All language subtitles for House.Of.Time.2015.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,458 --> 00:00:59,500 Philippe. 4 00:01:02,375 --> 00:01:04,000 Did we really do it? 5 00:01:05,958 --> 00:01:06,750 What? 6 00:01:08,291 --> 00:01:09,791 Travel through time? 7 00:01:11,291 --> 00:01:12,125 Yeah. 8 00:01:15,250 --> 00:01:17,791 Are we really in 1944? 9 00:01:18,875 --> 00:01:20,583 He's made you believe so. 10 00:01:21,583 --> 00:01:22,875 He's very good. 11 00:01:43,250 --> 00:01:45,000 Did Robert invite you too? 12 00:01:45,125 --> 00:01:46,125 Absolutely. 13 00:01:46,666 --> 00:01:47,833 We're old friends. 14 00:01:51,041 --> 00:01:52,250 That's Zack. 15 00:01:52,791 --> 00:01:53,750 Hello. 16 00:01:55,208 --> 00:01:56,541 Not going in? 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 We tried. It's locked. 18 00:02:03,833 --> 00:02:04,750 Hello. 19 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 I'm Catherine. 20 00:02:06,125 --> 00:02:06,916 Louis. 21 00:02:12,125 --> 00:02:14,000 Lynn. My name's Lynn. 22 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 A pleasure. 23 00:02:19,041 --> 00:02:20,000 Hello. 24 00:02:21,291 --> 00:02:23,583 I'll show you to your rooms. 25 00:02:24,125 --> 00:02:26,000 Robert's not here right now. 26 00:02:26,708 --> 00:02:30,416 He insists you be in the grand salon at 8:30 precisely. 27 00:02:30,750 --> 00:02:32,375 Don't be late. 28 00:02:33,125 --> 00:02:35,250 Welcome to the Château d'Eglantine. 29 00:03:30,416 --> 00:03:31,458 My friends... 30 00:03:32,708 --> 00:03:35,416 You must be wondering what you're doing here. 31 00:03:36,208 --> 00:03:37,375 I shall tell you. 32 00:03:38,458 --> 00:03:41,291 But first I should introduce you to each other. 33 00:03:41,416 --> 00:03:43,291 If you haven't already done so. 34 00:03:45,500 --> 00:03:47,416 That is Zack Finkelstein. 35 00:03:47,708 --> 00:03:51,125 A name you've seen on the posters of plenty of films. 36 00:03:51,250 --> 00:03:54,416 In particular he produced Blind Vengeance, 37 00:03:55,166 --> 00:03:57,708 Blood Thrill, Ghost in Hell... 38 00:03:58,375 --> 00:04:02,625 Since Zack and I met, we've wanted to do great things together. 39 00:04:03,000 --> 00:04:06,833 Our ambition is to realise the "total spectacle". 40 00:04:09,416 --> 00:04:11,791 I'll introduce my valued collaborator... 41 00:04:14,083 --> 00:04:15,291 Lynn Foley. 42 00:04:15,708 --> 00:04:17,125 Spending time with you 43 00:04:17,375 --> 00:04:19,416 may be a fascinating experience. 44 00:04:19,666 --> 00:04:20,708 Quite. 45 00:04:21,458 --> 00:04:22,958 Catherine Bénichou. 46 00:04:23,541 --> 00:04:24,666 I adore her! 47 00:04:25,375 --> 00:04:27,791 So much so that I introduced her 48 00:04:27,916 --> 00:04:29,833 to her fiancé, Philippe. 49 00:04:29,958 --> 00:04:32,166 For once you're wrong, Robert. 50 00:04:32,333 --> 00:04:35,708 - Philippe and I are not engaged. - Splitting hairs! 51 00:04:36,166 --> 00:04:37,541 We're as good as. 52 00:04:37,791 --> 00:04:40,625 That's the extremely caustic Philippe. 53 00:04:41,000 --> 00:04:43,083 Destined to be a great auctioneer. 54 00:04:43,458 --> 00:04:45,500 Isn't this old wiring dangerous? 55 00:04:45,791 --> 00:04:47,833 Better be careful, then. 56 00:04:48,500 --> 00:04:51,250 Everything seems to be in its original state. 57 00:04:51,375 --> 00:04:52,083 Yes. 58 00:04:52,208 --> 00:04:55,125 I insisted on strictly authentic furnishings. 59 00:04:56,625 --> 00:04:58,833 Céline's The School of Corpses, 60 00:04:58,958 --> 00:05:00,916 Doriot's Remaking France... 61 00:05:01,041 --> 00:05:03,916 - A collection of wartime collaborators! - Not only. 62 00:05:04,041 --> 00:05:07,083 Balzac, Maupassant, Zola... But they're all editions 63 00:05:07,208 --> 00:05:09,041 from before the 1940s. 64 00:05:09,166 --> 00:05:10,125 A connoisseur! 65 00:05:10,541 --> 00:05:12,583 Philippe isn't only a book-lover, 66 00:05:12,708 --> 00:05:15,625 he's also an expert on the Third Reich. 67 00:05:15,750 --> 00:05:17,083 Fascinated by Nazis! 68 00:05:18,708 --> 00:05:19,791 There she is, 69 00:05:19,916 --> 00:05:22,333 Elsa Orsic, my personal physician. 70 00:05:24,208 --> 00:05:25,125 And lastly... 71 00:05:27,166 --> 00:05:32,041 Louis Legarec, the only novelist more romantic than Guillaume Musso. 72 00:05:32,166 --> 00:05:33,875 Stop prevaricating, Robert. 73 00:05:34,416 --> 00:05:36,208 What do you have for us? 74 00:05:43,625 --> 00:05:44,666 My friends, 75 00:05:45,666 --> 00:05:49,125 have you heard of Schutzstaffel E4? 76 00:05:49,791 --> 00:05:53,041 Schutzstaffel was the SS, but E4...? 77 00:05:53,250 --> 00:05:55,291 It was a branch of the SS, 78 00:05:55,625 --> 00:05:57,000 whose mission, 79 00:05:57,291 --> 00:06:00,625 top secret, was to develop new means of propulsion. 80 00:06:01,083 --> 00:06:04,666 An SS colonel, who was also a quantum physicist, 81 00:06:04,791 --> 00:06:06,750 was put in charge. 82 00:06:12,166 --> 00:06:13,833 His name was Hans Kammler. 83 00:06:15,625 --> 00:06:18,875 This is Himmler's letter, conferring the project on him. 84 00:06:21,291 --> 00:06:24,625 He had access to funds deposited in various Swiss banks. 85 00:06:24,750 --> 00:06:27,166 Numbered accounts still untouched. 86 00:06:27,583 --> 00:06:28,833 A tidy sum. 87 00:06:29,958 --> 00:06:32,333 - Pure sci-fi! - I think it's exciting. 88 00:06:33,250 --> 00:06:37,333 Kammler and his team were working on a particle accelerator 89 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 capable of generating a magnetic field 90 00:06:39,875 --> 00:06:44,875 with the particularity of being isolated from all other magnetic fields, 91 00:06:45,000 --> 00:06:46,625 including gravity. 92 00:06:46,750 --> 00:06:49,500 This is why it was called the Soliton. 93 00:06:49,625 --> 00:06:52,333 One would be able to levitate any object, 94 00:06:52,458 --> 00:06:53,791 whatever its mass. 95 00:06:53,916 --> 00:06:56,125 You want to lift the house? 96 00:06:58,708 --> 00:07:00,500 The anti-gravity potential 97 00:07:00,625 --> 00:07:03,875 is not the reason I invited you here this weekend. 98 00:07:08,791 --> 00:07:10,333 This is a Spectran. 99 00:07:12,041 --> 00:07:13,416 With this object, 100 00:07:13,583 --> 00:07:16,375 I've located the trace of a very special wave 101 00:07:16,500 --> 00:07:18,833 still emitting strongly in the present. 102 00:07:19,166 --> 00:07:21,708 By studying Kammler's writings, 103 00:07:21,958 --> 00:07:25,583 I have pinpointed this magnetic field very exactly in time. 104 00:07:25,958 --> 00:07:27,125 Tonight, 105 00:07:27,833 --> 00:07:30,333 at exactly 11:37, 106 00:07:30,958 --> 00:07:33,000 when I press this button, 107 00:07:33,375 --> 00:07:36,916 our space-time continuum will come into conjunction 108 00:07:37,041 --> 00:07:38,666 with a rift in time, 109 00:07:38,791 --> 00:07:42,833 opening a tunnel between the exact time and date of today 110 00:07:42,958 --> 00:07:46,541 and the time and date the Soliton was created, 70 years ago. 111 00:07:46,666 --> 00:07:48,125 Or, more precisely, 112 00:07:48,333 --> 00:07:50,541 18th May 1944. 113 00:07:52,541 --> 00:07:54,416 Cut out the coke, Robert! 114 00:08:34,375 --> 00:08:37,625 Here, Philippe, I know you like Omega watches. 115 00:08:37,750 --> 00:08:40,250 I found a beauty from the 1940s. 116 00:08:41,875 --> 00:08:44,666 I can feel my character coming alive! 117 00:08:45,458 --> 00:08:48,208 Well done, Elsa. That's perfect. 118 00:08:48,583 --> 00:08:50,416 I love your Elsa! 119 00:08:50,833 --> 00:08:52,583 What a wardrobe mistress! 120 00:08:52,750 --> 00:08:55,541 I'm not a wardrobe mistress, I'm a nurse. 121 00:08:55,791 --> 00:08:56,750 Really? 122 00:08:57,291 --> 00:08:58,833 Will there be casualties? 123 00:08:58,958 --> 00:09:02,750 You always need someone for first aid, to be on the safe side. 124 00:09:02,875 --> 00:09:04,458 Zack, your cigarettes. 125 00:09:04,583 --> 00:09:06,041 I know they're killers. 126 00:09:06,166 --> 00:09:09,041 Camels in occupied France especially! 127 00:09:12,291 --> 00:09:13,250 Robert. 128 00:09:15,875 --> 00:09:17,500 What do you think? 129 00:09:19,583 --> 00:09:20,916 Who are you, Louis? 130 00:09:24,291 --> 00:09:26,708 I'm Louis Legarec, 131 00:09:27,250 --> 00:09:28,875 highways engineer, 132 00:09:29,375 --> 00:09:31,166 staying with my friend, 133 00:09:31,875 --> 00:09:33,250 Robert d'Eglantine. 134 00:09:33,375 --> 00:09:34,458 Very nice. 135 00:09:34,625 --> 00:09:37,458 You have a gift for inventing characters. 136 00:09:37,583 --> 00:09:38,958 Come with me. 137 00:09:41,625 --> 00:09:42,541 And me? 138 00:09:42,875 --> 00:09:43,875 Who am I? 139 00:09:47,625 --> 00:09:48,791 My friends. 140 00:09:49,791 --> 00:09:52,125 Less than two minutes to go. 141 00:09:58,916 --> 00:10:01,666 Can one smoke during time travel? 142 00:10:01,958 --> 00:10:03,125 It doesn't matter. 143 00:10:03,708 --> 00:10:05,666 - Do you have a cigarette? - No. 144 00:10:11,208 --> 00:10:12,958 Will there be turbulence? 145 00:10:13,083 --> 00:10:15,125 You won't feel a thing. 146 00:10:41,875 --> 00:10:42,666 Now! 147 00:10:46,458 --> 00:10:47,458 What? 148 00:10:47,791 --> 00:10:49,208 We've gone back 70 years. 149 00:10:52,250 --> 00:10:53,500 That's correct. 150 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 It's 18th May 1944. 151 00:10:59,000 --> 00:11:00,750 11:38 p.m. 152 00:11:01,375 --> 00:11:02,333 Nice one! 153 00:11:03,583 --> 00:11:04,958 Isn't it wonderful? 154 00:11:08,166 --> 00:11:09,583 What's that noise? 155 00:11:40,875 --> 00:11:43,458 Just then there wasn't a cloud in the sky. 156 00:12:01,083 --> 00:12:02,083 I'll go. 157 00:12:03,708 --> 00:12:04,958 Careful, Louis. 158 00:12:06,083 --> 00:12:09,583 If you open that door, you could change all of history. 159 00:12:10,750 --> 00:12:12,041 Is that all? 160 00:12:30,083 --> 00:12:32,333 - Is she dead? - No, she's breathing. 161 00:12:36,958 --> 00:12:38,875 Give her room, she needs air. 162 00:12:43,166 --> 00:12:44,291 Hands off. 163 00:12:44,583 --> 00:12:45,833 Leave her to me. 164 00:12:48,750 --> 00:12:50,541 Zack, we said you can't speak! 165 00:12:50,666 --> 00:12:52,958 English? Are you English? 166 00:12:53,083 --> 00:12:54,625 No, he's a mute. 167 00:12:55,041 --> 00:12:56,416 What happened? 168 00:12:56,541 --> 00:12:58,666 - They shot at me. - Shot? 169 00:12:59,250 --> 00:13:00,875 Who shot at you? 170 00:13:01,041 --> 00:13:02,583 The Krauts! 171 00:13:02,791 --> 00:13:05,083 Oh, yes, the Krauts. Eh, Louis? 172 00:13:05,208 --> 00:13:06,708 She needs attention. 173 00:13:07,708 --> 00:13:08,833 Makes sense. 174 00:13:10,083 --> 00:13:11,875 Can you walk if I support you? 175 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 Yes. 176 00:13:13,375 --> 00:13:14,583 No, leave her. 177 00:13:36,916 --> 00:13:37,958 Thank you. 178 00:13:38,500 --> 00:13:39,500 Thank you. 179 00:13:43,041 --> 00:13:43,916 Well... 180 00:13:45,375 --> 00:13:46,583 Leave us, Louis. 181 00:13:47,750 --> 00:13:49,666 I don't need your help. 182 00:14:05,333 --> 00:14:06,833 Where did you find her? 183 00:14:07,000 --> 00:14:08,125 Nowhere. 184 00:14:09,125 --> 00:14:11,583 You saw, she just showed up. 185 00:14:11,791 --> 00:14:14,083 Wasn't she in that film we saw, Zack? 186 00:14:15,000 --> 00:14:17,541 Yes, that one with Jason Statham. 187 00:14:20,666 --> 00:14:21,541 No. 188 00:14:22,666 --> 00:14:23,875 I don't think so. 189 00:14:24,791 --> 00:14:26,333 I'll get her details. 190 00:14:26,458 --> 00:14:28,541 Off who? The Gestapo? 191 00:14:30,041 --> 00:14:31,333 That's enough now. 192 00:14:31,541 --> 00:14:34,708 It seems I'm the only one who doesn't find this funny. 193 00:14:52,041 --> 00:14:55,250 Put the outside lights on. I can't see a thing. 194 00:14:56,458 --> 00:14:58,166 There aren't any. 195 00:15:00,750 --> 00:15:02,166 Where's my car? 196 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 You mean: 197 00:15:04,791 --> 00:15:06,333 "When is my car?" 198 00:15:07,250 --> 00:15:09,333 You're so childish, Robert. 199 00:15:14,416 --> 00:15:16,083 Don't worry about your car. 200 00:15:17,125 --> 00:15:18,500 It's nice and safe... 201 00:15:19,666 --> 00:15:20,958 in 2014. 202 00:15:23,625 --> 00:15:24,625 Yeah, right! 203 00:15:33,666 --> 00:15:34,583 Philippe. 204 00:15:35,083 --> 00:15:37,416 He's mental! He's hidden the cars. 205 00:15:37,708 --> 00:15:39,291 Can you call me a taxi? 206 00:15:39,416 --> 00:15:40,750 What's wrong now? 207 00:15:41,541 --> 00:15:44,791 - Not having fun? - Not at all. Call me a taxi. 208 00:15:47,125 --> 00:15:50,791 - You kept your mobile? - I'm waiting for news of a sale. 209 00:15:50,916 --> 00:15:52,250 I asked you not to. 210 00:15:52,375 --> 00:15:53,750 There's no signal. 211 00:15:55,750 --> 00:15:56,750 Nothing. 212 00:15:57,166 --> 00:15:58,500 What do you mean? 213 00:16:08,666 --> 00:16:09,958 What's that? 214 00:16:10,250 --> 00:16:11,708 It's the Führer. 215 00:16:12,958 --> 00:16:15,208 Robert, you're going too far. 216 00:16:15,875 --> 00:16:18,958 - You tampered with my phone! - No. 217 00:16:19,083 --> 00:16:21,500 It's picking up the wireless. 218 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 I love that! 219 00:16:32,791 --> 00:16:34,041 Confiscated! 220 00:16:54,083 --> 00:16:56,250 I extracted this from her shoulder. 221 00:16:57,166 --> 00:16:59,250 Luckily, it missed the bone. 222 00:16:59,375 --> 00:17:00,500 She's sleeping. 223 00:17:00,625 --> 00:17:01,791 May I? 224 00:17:07,375 --> 00:17:08,458 Incredible! 225 00:17:09,708 --> 00:17:12,375 Deutsche Waffen und Munitionsfabriken. 226 00:17:13,375 --> 00:17:17,041 A genuine bullet from a 9mm Luger Parabellum, 227 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 a handgun made between the years 1935 228 00:17:20,833 --> 00:17:22,458 and 1944. 229 00:17:22,916 --> 00:17:24,791 From an antique dealer? 230 00:17:25,416 --> 00:17:28,291 I've seen some before, but this has no rust. 231 00:17:28,416 --> 00:17:30,000 It's not an antique. 232 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 It was shot recently. 233 00:17:32,208 --> 00:17:33,458 Recently, yes. 234 00:17:34,041 --> 00:17:36,875 I just took it out of that poor girl's shoulder. 235 00:17:37,000 --> 00:17:38,041 Yeah, but... 236 00:17:38,333 --> 00:17:40,666 I bet the wound's already healed up! 237 00:17:40,791 --> 00:17:41,916 I have no idea. 238 00:17:42,541 --> 00:17:45,291 But I'm more worried about it than you are. 239 00:17:45,416 --> 00:17:48,583 Worried she'll get an infection and die? 240 00:17:48,708 --> 00:17:49,500 No. 241 00:17:49,791 --> 00:17:52,958 I'm worried she won't get an infection and won't die, 242 00:17:53,250 --> 00:17:55,208 changing all of history! 243 00:17:55,333 --> 00:17:57,250 We'll just finish her off, then! 244 00:17:57,375 --> 00:17:58,250 No. 245 00:17:59,416 --> 00:18:01,666 I bet that's not in her contract. 246 00:18:01,791 --> 00:18:05,375 Stop it! She's a genuine member of the Resistance. 247 00:18:06,500 --> 00:18:09,250 And for now we're all still alive, aren't we? 248 00:18:09,375 --> 00:18:11,291 Yes, when do we get shot at? 249 00:18:11,416 --> 00:18:14,458 - Right now, if I had a gun! - Aggressive! 250 00:18:14,583 --> 00:18:16,541 Not surprising, with you! 251 00:18:16,833 --> 00:18:20,375 No chance of a love affair between you two, eh? 252 00:18:20,500 --> 00:18:22,750 America's really dumbed you down. 253 00:18:23,791 --> 00:18:26,583 Without us, you may never have been born! 254 00:18:26,708 --> 00:18:29,875 It was the Russians who won the war, at Stalingrad. 255 00:18:30,916 --> 00:18:33,875 It was the Americans, landing in Normandy. 256 00:18:34,000 --> 00:18:36,375 Americans have landed in Normandy? 257 00:18:53,500 --> 00:18:54,833 You should lie down. 258 00:18:55,416 --> 00:18:56,750 I don't have time. 259 00:18:58,541 --> 00:19:00,166 Have the landings begun? 260 00:19:03,125 --> 00:19:04,291 Can't you speak? 261 00:19:04,750 --> 00:19:06,250 He's a mute. 262 00:19:06,708 --> 00:19:09,041 He was just speaking English. 263 00:19:11,333 --> 00:19:13,125 Who are you people? 264 00:19:15,375 --> 00:19:17,083 I'm an American parachutist. 265 00:19:21,250 --> 00:19:22,958 So the landings have begun. 266 00:19:25,041 --> 00:19:25,833 Yes. 267 00:19:27,333 --> 00:19:29,250 But he's part of the vanguard. 268 00:19:30,250 --> 00:19:31,833 Have you come from London? 269 00:19:34,625 --> 00:19:36,250 Well, it depends... 270 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Not all of us. 271 00:19:38,375 --> 00:19:40,375 - Who are you, then? - Look... 272 00:19:41,166 --> 00:19:44,125 We can't tell you. For your own safety. 273 00:19:47,166 --> 00:19:48,958 You don't work for the Krauts? 274 00:19:49,166 --> 00:19:50,625 Absolutely not! 275 00:19:51,583 --> 00:19:52,791 And who are you? 276 00:19:53,250 --> 00:19:56,083 I can't tell you either. For your own safety! 277 00:19:56,458 --> 00:19:59,041 Only that I just escaped from the SS, 278 00:19:59,791 --> 00:20:01,541 and they're not far away. 279 00:20:01,791 --> 00:20:04,125 Thanks, you're a great actress. 280 00:20:04,250 --> 00:20:06,833 I heard SS stories all through my childhood. 281 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 How do you know I'm an actress? 282 00:20:10,958 --> 00:20:12,625 It was easy to guess. 283 00:20:13,416 --> 00:20:15,250 You act very well. 284 00:20:15,791 --> 00:20:16,833 You think so? 285 00:20:19,833 --> 00:20:22,416 Did you see me in Strangers in the House? 286 00:20:23,875 --> 00:20:25,000 Yes... 287 00:20:25,791 --> 00:20:28,666 Directed by Henri Decoin. Were you in that? 288 00:20:29,291 --> 00:20:30,500 Which part? 289 00:20:30,666 --> 00:20:32,916 Simone. The neighbours' daughter. 290 00:20:34,833 --> 00:20:37,250 So you work for La Continentale? 291 00:20:38,125 --> 00:20:40,041 No. They're collaborators. 292 00:20:40,416 --> 00:20:43,208 - Can someone call me a taxi? - Not again! 293 00:20:43,333 --> 00:20:45,958 - OK, I'll walk. - I wouldn't recommend it. 294 00:20:47,125 --> 00:20:48,416 The curfew. 295 00:20:49,125 --> 00:20:50,583 You'll be arrested. 296 00:20:51,875 --> 00:20:55,208 And those they arrest... Who knows where they end up? 297 00:20:55,333 --> 00:20:58,583 Robert, I don't care how, I want to go! Stop this now! 298 00:20:59,333 --> 00:21:00,416 I'm sorry. 299 00:21:02,041 --> 00:21:05,666 I didn't mean to disturb your get-together. I'll be off. 300 00:21:05,791 --> 00:21:07,166 No one's leaving. 301 00:21:08,208 --> 00:21:09,666 You need rest. 302 00:21:22,833 --> 00:21:24,625 She's really good, Robert. 303 00:21:24,875 --> 00:21:26,375 What are you paying her? 304 00:21:27,125 --> 00:21:28,125 That's enough! 305 00:21:28,708 --> 00:21:30,250 She's not an actress. 306 00:21:30,708 --> 00:21:33,208 She's a wounded member of the Resistance. 307 00:21:40,916 --> 00:21:44,125 Robert picked the date especially for me. 308 00:21:45,625 --> 00:21:48,583 On 20th May 1944 there was a round-up in Bordeaux. 309 00:21:49,541 --> 00:21:52,208 A personal link to you, Catherine? 310 00:21:54,416 --> 00:21:57,083 My grandmother only just escaped. 311 00:21:58,583 --> 00:21:59,875 What happened? 312 00:22:01,250 --> 00:22:02,625 Someone warned her. 313 00:22:03,333 --> 00:22:04,250 Who? 314 00:22:04,916 --> 00:22:06,291 She never found out. 315 00:22:06,958 --> 00:22:09,208 I'd like to meet her. 316 00:22:11,083 --> 00:22:14,083 She'll be on TV in two days for the commemoration. 317 00:22:18,250 --> 00:22:21,000 Does Robert know that story? 318 00:22:22,875 --> 00:22:23,750 Yes. 319 00:22:24,375 --> 00:22:27,375 He's often been with me to visit my grandmother. 320 00:22:27,875 --> 00:22:29,291 They like each other. 321 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 We used to be an item. 322 00:22:36,041 --> 00:22:38,125 He never introduced us. 323 00:22:40,416 --> 00:22:43,250 He's discreet about his relationships with women. 324 00:22:45,083 --> 00:22:48,208 Maybe he was afraid you'd steal me from him. 325 00:22:49,708 --> 00:22:50,666 Why? 326 00:22:51,333 --> 00:22:52,583 Think about it. 327 00:22:53,166 --> 00:22:54,958 You're the hero in this story. 328 00:22:55,458 --> 00:22:58,500 And as there's love at the heart of every story... 329 00:23:02,083 --> 00:23:03,916 Will it be so for you? 330 00:23:06,791 --> 00:23:08,541 I'm going to bed. 331 00:23:13,708 --> 00:23:14,666 Goodnight. 332 00:23:38,125 --> 00:23:39,125 Tell me... 333 00:23:40,500 --> 00:23:43,125 Would we disrupt the space-time continuum 334 00:23:43,250 --> 00:23:44,500 if you kissed me? 335 00:23:46,458 --> 00:23:47,791 A minimum risk. 336 00:23:50,000 --> 00:23:51,166 Don't you fancy me? 337 00:23:59,208 --> 00:24:00,750 You're not my type. 338 00:24:02,291 --> 00:24:03,541 And you're not mine. 339 00:24:04,375 --> 00:24:06,708 Isn't that what keeps it surprising? 340 00:24:11,166 --> 00:24:14,208 I'll kiss you. Tell me how it feels. 341 00:24:31,208 --> 00:24:32,250 Pleasant. 342 00:24:33,541 --> 00:24:34,625 Elegant. 343 00:24:36,625 --> 00:24:38,875 But it doesn't move the plot forward. 344 00:24:41,416 --> 00:24:43,083 Shall we try again, then? 345 00:24:43,625 --> 00:24:44,750 If you like. 346 00:24:58,666 --> 00:24:59,708 Excuse me. 347 00:25:03,958 --> 00:25:05,416 Am I disturbing you? 348 00:25:16,375 --> 00:25:17,541 I was thirsty. 349 00:25:31,958 --> 00:25:33,541 I'll leave you alone. 350 00:25:35,875 --> 00:25:38,125 Shall I help you up the stairs? 351 00:25:42,041 --> 00:25:42,875 No. 352 00:25:44,666 --> 00:25:45,708 I can manage. 353 00:25:56,250 --> 00:25:58,958 You said it didn't move the plot forward? 354 00:27:17,375 --> 00:27:18,666 Good morning. 355 00:27:19,208 --> 00:27:20,333 Good morning. 356 00:27:21,458 --> 00:27:22,916 Are you on holiday here? 357 00:27:25,625 --> 00:27:26,500 Yes. 358 00:27:29,333 --> 00:27:31,791 A good choice. It's a lovely region. 359 00:27:34,833 --> 00:27:35,875 The paper? 360 00:27:37,750 --> 00:27:39,083 Why not? 361 00:27:42,791 --> 00:27:44,000 There you go. 362 00:27:44,291 --> 00:27:45,208 Thank you. 363 00:27:51,000 --> 00:27:52,291 Goodbye. 364 00:27:52,666 --> 00:27:53,666 Goodbye. 365 00:28:09,083 --> 00:28:10,791 Been for croissants, Louis? 366 00:28:10,916 --> 00:28:12,708 No, I chickened out. 367 00:28:12,958 --> 00:28:14,291 A good job too! 368 00:28:14,583 --> 00:28:17,708 I warned you! Never leave the grounds. 369 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 This bread's as dried up as Sharon Stone! 370 00:28:21,583 --> 00:28:23,291 Isn't there a local bakery? 371 00:28:23,416 --> 00:28:26,416 I'm sick of time travel with reckless people! 372 00:28:29,541 --> 00:28:31,000 We have to eat. 373 00:28:31,291 --> 00:28:32,875 Yeah, it's only a story. 374 00:28:33,000 --> 00:28:34,583 You reckon? Look at this. 375 00:28:35,125 --> 00:28:37,125 Friday 19th May 1944 376 00:28:37,250 --> 00:28:38,375 Where's that from? 377 00:28:39,750 --> 00:28:41,083 The postman. 378 00:28:41,416 --> 00:28:42,583 The postman? 379 00:28:42,791 --> 00:28:45,333 Yes, a guy with a moustache on a bike. 380 00:28:45,458 --> 00:28:47,375 - He saw you? - Yes, he saw me. 381 00:28:47,958 --> 00:28:49,166 And I saw him. 382 00:28:49,291 --> 00:28:50,791 We saw each other. 383 00:28:52,750 --> 00:28:54,041 I don't believe it! 384 00:28:54,208 --> 00:28:56,833 Could it screw up the space-time continuum? 385 00:28:57,708 --> 00:28:58,750 No! 386 00:28:59,250 --> 00:29:01,250 It could get us found out! 387 00:29:02,458 --> 00:29:03,500 Le Temps, 388 00:29:04,291 --> 00:29:06,166 19th May 1944. 389 00:29:08,750 --> 00:29:10,458 Smells freshly printed. 390 00:29:18,083 --> 00:29:19,125 Sit down. 391 00:29:20,458 --> 00:29:21,416 Sit down. 392 00:29:23,041 --> 00:29:24,250 Coffee? 393 00:29:29,458 --> 00:29:31,125 She's healing so fast! 394 00:29:31,875 --> 00:29:33,083 Glad to hear it. 395 00:29:36,041 --> 00:29:37,291 How are you feeling? 396 00:29:38,041 --> 00:29:39,625 Not too tired? 397 00:29:40,625 --> 00:29:43,833 No, he's a morning person. He even got the paper. 398 00:29:44,166 --> 00:29:45,250 Crazy, eh? 399 00:29:45,375 --> 00:29:46,500 Let me see, Zack. 400 00:29:55,500 --> 00:29:57,958 "On the Atlantic coast, 401 00:29:58,083 --> 00:30:01,583 "there's a heavy artillery position every 300 metres. 402 00:30:01,750 --> 00:30:04,666 "Barbed wire stretches as far as the eye can see, 403 00:30:04,791 --> 00:30:06,458 "ready to trap 404 00:30:06,583 --> 00:30:08,916 "the British and Americans..." Eh, Zack? 405 00:30:09,041 --> 00:30:12,666 "...in their endeavour that some are calling the Landings." 406 00:30:14,625 --> 00:30:18,125 "But France the Beautiful has suffered many terrorist acts. 407 00:30:18,250 --> 00:30:20,333 "Patriotism does not require 408 00:30:20,458 --> 00:30:23,125 "the felonious sabotage of railway lines..." 409 00:30:23,250 --> 00:30:24,083 Yeah! 410 00:30:25,000 --> 00:30:28,833 I tore my hands to pieces getting those bolts loose. 411 00:30:31,916 --> 00:30:33,541 I don't suppose 412 00:30:33,750 --> 00:30:36,500 they mention my comrades who were arrested. 413 00:30:36,708 --> 00:30:39,416 No, they don't. Surprising! 414 00:30:41,291 --> 00:30:43,041 The bastards hunt us down. 415 00:30:43,416 --> 00:30:44,833 They arrest everyone. 416 00:30:45,625 --> 00:30:46,791 Especially Jews. 417 00:30:49,291 --> 00:30:52,208 There'll be a round-up tomorrow in Bordeaux. 418 00:30:55,416 --> 00:30:56,625 How do you know? 419 00:30:58,375 --> 00:30:59,208 I just do. 420 00:31:05,166 --> 00:31:06,000 Lovely! 421 00:31:07,833 --> 00:31:09,208 A fine newspaper! 422 00:31:12,666 --> 00:31:16,291 I don't know what your source is, but if it's true, 423 00:31:16,666 --> 00:31:18,166 someone must be told. 424 00:31:20,250 --> 00:31:21,416 Do you oppose that? 425 00:31:21,750 --> 00:31:24,583 No. But if those people don't die, 426 00:31:24,708 --> 00:31:28,250 their descendants could overpopulate the earth. 427 00:31:28,375 --> 00:31:29,416 AFU! 428 00:31:29,791 --> 00:31:32,166 What's that, German? 429 00:31:32,333 --> 00:31:33,625 That's right! 430 00:31:33,750 --> 00:31:36,958 So we just let those poor people get arrested? 431 00:31:37,125 --> 00:31:39,208 We're only spectators. 432 00:31:39,333 --> 00:31:42,166 No, we're not! We have to tell someone. 433 00:31:42,291 --> 00:31:44,041 I'm sorry, we can't. 434 00:31:44,166 --> 00:31:46,666 But I can! Do you have a telephone? 435 00:31:47,000 --> 00:31:48,583 Mine's been confiscated. 436 00:31:48,791 --> 00:31:49,750 Over there. 437 00:31:49,875 --> 00:31:53,041 We could call Charles de Gaulle in London. 438 00:32:02,416 --> 00:32:03,833 Don't move! 439 00:32:07,208 --> 00:32:08,666 Where did you get that? 440 00:32:08,791 --> 00:32:11,375 In my raincoat pocket, would you believe? 441 00:32:11,875 --> 00:32:15,375 - A Luger Parabellum. - No, a Manufrance 6.35. 442 00:32:15,500 --> 00:32:16,750 Loaded with blanks? 443 00:32:16,958 --> 00:32:19,791 Yank! You think the French are playing games? 444 00:32:21,166 --> 00:32:24,208 Fucking hell! She'll hurt someone, Robert. 445 00:32:24,375 --> 00:32:25,166 Yes. 446 00:32:25,291 --> 00:32:27,166 And it won't be the first time. 447 00:32:29,333 --> 00:32:32,791 Maybe you do work for the Krauts. 448 00:32:33,458 --> 00:32:34,458 Please... 449 00:32:35,625 --> 00:32:36,625 Calm down. 450 00:32:39,083 --> 00:32:40,625 The telephone. 451 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 No. 452 00:32:44,458 --> 00:32:45,750 Give that back! 453 00:32:46,666 --> 00:32:47,833 Listen to me. 454 00:32:48,458 --> 00:32:50,458 I don't want you hurting anyone. 455 00:32:50,625 --> 00:32:52,500 Calm down and you can have it. 456 00:32:52,625 --> 00:32:53,583 Calm down? 457 00:32:53,958 --> 00:32:55,875 I don't know what your game is, 458 00:32:56,000 --> 00:32:57,958 but I have work to do! 459 00:32:58,958 --> 00:33:00,250 Thank you... 460 00:33:01,125 --> 00:33:02,666 for taking care of me. 461 00:33:03,375 --> 00:33:04,375 Goodbye. 462 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 I can't let you go. 463 00:33:06,791 --> 00:33:08,000 We'll see about that. 464 00:33:08,208 --> 00:33:11,625 Our telephone must be bugged, that's why you can't use it. 465 00:33:11,750 --> 00:33:13,916 And I advise you to stay. 466 00:33:14,541 --> 00:33:16,083 You have a gunshot wound. 467 00:33:16,958 --> 00:33:19,125 They'll catch you and make you talk. 468 00:33:24,750 --> 00:33:27,125 We have bread, butter and jam. 469 00:33:57,583 --> 00:33:59,125 Pass the butter. 470 00:34:06,500 --> 00:34:08,916 This heat makes me want to take a nap. 471 00:34:09,708 --> 00:34:10,916 Yeah, why not? 472 00:34:12,625 --> 00:34:14,500 I wasn't asking you to join me. 473 00:34:15,875 --> 00:34:17,500 It didn't cross my mind. 474 00:34:19,166 --> 00:34:20,833 You're so annoying. 475 00:34:22,291 --> 00:34:23,625 Tired, that's all. 476 00:34:24,291 --> 00:34:26,833 The others are all sleeping. 477 00:34:27,666 --> 00:34:28,583 Yes. 478 00:34:29,250 --> 00:34:30,333 That's weird. 479 00:34:35,583 --> 00:34:37,958 Robert wanted to get some rest, 480 00:34:38,083 --> 00:34:40,458 so he drugged everyone's drink. 481 00:34:41,291 --> 00:34:43,625 To stop us doing anything silly. 482 00:34:47,375 --> 00:34:49,166 Like going into the village. 483 00:34:51,708 --> 00:34:53,041 How about it? 484 00:34:53,916 --> 00:34:54,750 No. 485 00:34:55,000 --> 00:34:57,833 We can't. That wouldn't be playing the game. 486 00:34:57,958 --> 00:35:00,375 I should have drunk that lemonade. 487 00:35:01,041 --> 00:35:04,583 Because all I want to do now is go and see if it's real. 488 00:35:05,250 --> 00:35:07,500 I have a better way of finding out. 489 00:35:15,041 --> 00:35:18,333 ...representatives of the Seine, Loire and Marne, 490 00:35:18,458 --> 00:35:21,333 making up the Ile de France delegation. 491 00:35:22,416 --> 00:35:24,250 Yesterday, in the House... 492 00:35:24,958 --> 00:35:29,291 ...spoke of landings, but of French landings. 493 00:35:39,708 --> 00:35:41,000 What are you doing? 494 00:37:41,625 --> 00:37:42,708 What is it? 495 00:37:46,708 --> 00:37:48,583 Are you really an actress? 496 00:37:50,666 --> 00:37:51,625 Yes. 497 00:37:56,041 --> 00:37:58,625 Did Robert hire you to play this role? 498 00:37:59,291 --> 00:38:01,291 What are you on about? 499 00:38:07,250 --> 00:38:09,458 You're not really in the Resistance. 500 00:38:10,666 --> 00:38:13,125 And I'm working for the Krauts? 501 00:38:20,625 --> 00:38:23,458 How can I prove you're wrong? 502 00:38:27,666 --> 00:38:29,708 Show me your wound. 503 00:38:51,541 --> 00:38:53,083 You want to? 504 00:39:04,083 --> 00:39:05,791 You really want to see it? 505 00:39:07,500 --> 00:39:08,333 Yes. 506 00:39:59,375 --> 00:40:01,250 I've changed her dressing. 507 00:40:04,083 --> 00:40:06,833 Try not to touch the wound. 508 00:40:16,666 --> 00:40:19,125 You really have a gunshot wound? 509 00:40:19,291 --> 00:40:20,416 Not half! 510 00:40:20,833 --> 00:40:22,750 From a Luger Parabellum. 511 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 It's odd. 512 00:40:28,333 --> 00:40:30,250 Because you know I'm an actress, 513 00:40:32,125 --> 00:40:34,291 you think I'm faking. 514 00:40:36,458 --> 00:40:39,083 There's something not right about you lot. 515 00:40:44,333 --> 00:40:46,083 Do you want to see it too? 516 00:40:46,916 --> 00:40:47,708 Yeah. 517 00:40:51,250 --> 00:40:52,750 It's not necessary. 518 00:40:53,125 --> 00:40:54,708 I've seen it, Zack. 519 00:40:57,208 --> 00:40:58,958 In Slaughter Survivor 520 00:40:59,708 --> 00:41:02,875 some actors were paid to have real wounds. 521 00:41:04,250 --> 00:41:07,750 You must have paid her a fortune to shoot her. 522 00:41:09,250 --> 00:41:10,583 You're sick! 523 00:41:13,208 --> 00:41:15,958 I didn't think the English were madmen. 524 00:41:18,291 --> 00:41:20,541 I wasn't paid by your Robert. 525 00:41:21,166 --> 00:41:23,333 He didn't shoot me. 526 00:41:24,458 --> 00:41:26,791 Who did shoot you, then? 527 00:41:26,916 --> 00:41:28,041 Zaïdonk. 528 00:41:28,375 --> 00:41:29,333 Zai who? 529 00:41:30,916 --> 00:41:34,166 Obersturmführer Zaïdonk. 530 00:41:35,375 --> 00:41:36,666 As was. 531 00:41:37,833 --> 00:41:40,208 He shot me in the shoulder... 532 00:41:41,458 --> 00:41:43,166 but I shot him in the gut. 533 00:41:47,125 --> 00:41:48,208 With this. 534 00:41:54,333 --> 00:41:56,041 So you killed 535 00:41:56,166 --> 00:41:57,666 a German officer? 536 00:42:00,583 --> 00:42:02,000 Don't you believe it? 537 00:42:48,041 --> 00:42:49,333 Now that... 538 00:42:51,166 --> 00:42:52,083 Bravo! 539 00:42:53,166 --> 00:42:54,291 That was... 540 00:42:55,083 --> 00:42:56,333 magnificent! 541 00:42:59,041 --> 00:43:00,291 What did you say? 542 00:43:10,833 --> 00:43:13,083 A friend just got shot... 543 00:43:15,166 --> 00:43:17,750 and you applaud, you bastard? 544 00:43:22,250 --> 00:43:24,875 Do you want to know how it feels to get shot? 545 00:43:35,958 --> 00:43:38,291 Are you going to kill me like Zaïdonk? 546 00:43:39,125 --> 00:43:40,166 Philippe. 547 00:43:40,791 --> 00:43:42,000 Stop it. 548 00:43:42,625 --> 00:43:43,875 The gun's loaded. 549 00:43:46,666 --> 00:43:49,291 I'll blow your brains out! 550 00:43:50,833 --> 00:43:53,250 Please don't do that, miss. 551 00:43:54,666 --> 00:43:56,458 Please excuse me, I... 552 00:43:57,166 --> 00:44:00,125 I have an unfortunate fondness for dark humour. 553 00:44:04,083 --> 00:44:05,291 Please. 554 00:44:06,708 --> 00:44:07,750 Let him go. 555 00:44:26,833 --> 00:44:28,250 Shall we have dessert? 556 00:44:45,333 --> 00:44:46,375 Philippe. 557 00:44:51,125 --> 00:44:52,833 Did we really do it? 558 00:44:54,916 --> 00:44:55,750 What? 559 00:44:57,208 --> 00:44:58,791 Travel through time? 560 00:45:00,250 --> 00:45:01,041 Yeah. 561 00:45:04,291 --> 00:45:06,750 Are we really in 1944? 562 00:45:08,125 --> 00:45:10,125 He's made you believe so. 563 00:45:11,625 --> 00:45:12,958 He's very good. 564 00:45:54,916 --> 00:45:56,833 Operator. Can I help you? 565 00:45:58,833 --> 00:46:01,750 Can you put me through to Mr and Mrs Weintraub, 566 00:46:01,875 --> 00:46:03,500 6 Rue Sicart, Bordeaux? 567 00:46:04,333 --> 00:46:05,500 Hold the line. 568 00:46:17,000 --> 00:46:17,875 Yes? 569 00:46:24,541 --> 00:46:25,750 Is that Hélène? 570 00:46:26,291 --> 00:46:27,291 Yes. 571 00:46:27,708 --> 00:46:28,750 Who's this? 572 00:46:29,916 --> 00:46:32,291 Hélène... Hélène Weintraub? 573 00:46:33,000 --> 00:46:34,291 Yes, that's me. 574 00:46:39,875 --> 00:46:42,458 Hélène, what's the name of your teacher? 575 00:46:42,583 --> 00:46:45,458 You know, the one who's really strict. 576 00:46:49,291 --> 00:46:50,458 Please. 577 00:46:51,416 --> 00:46:52,916 Miss Trochu. 578 00:46:55,041 --> 00:46:58,416 Can you tell me today's date? 579 00:47:00,500 --> 00:47:04,291 It's 19th May 1944. 580 00:47:05,541 --> 00:47:08,875 Hélène, get out quick, they're coming! Tell your parents. 581 00:47:09,000 --> 00:47:11,125 Who are you? 582 00:47:18,166 --> 00:47:19,375 What are you doing? 583 00:47:19,500 --> 00:47:21,833 I can't sleep and I want a smoke. 584 00:47:25,708 --> 00:47:27,291 Got any cigars left? 585 00:47:27,583 --> 00:47:28,708 No, I haven't. 586 00:47:32,708 --> 00:47:35,500 There'll be a tobacconist in the village. 587 00:47:36,583 --> 00:47:37,833 Closed at this hour. 588 00:47:45,791 --> 00:47:47,500 We could go and check. 589 00:47:55,625 --> 00:47:58,875 Do you think he'll have rebuilt the whole village? 590 00:47:59,000 --> 00:48:02,750 He couldn't afford it. I lent him the money to rent the house. 591 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 He just paid for a couple of Germans. 592 00:48:11,083 --> 00:48:12,500 What did I tell you? 593 00:48:17,333 --> 00:48:18,666 We'd better go back. 594 00:48:18,791 --> 00:48:20,666 You're kidding! 595 00:48:21,083 --> 00:48:23,916 How would they get to play their parts? 596 00:48:48,916 --> 00:48:50,125 Good evening. 597 00:48:50,458 --> 00:48:51,666 Good evening. 598 00:48:54,416 --> 00:48:57,791 May I know why you're on guard in front of my home? 599 00:48:58,125 --> 00:49:01,500 We shot a dangerous terrorist in your grounds. 600 00:49:01,750 --> 00:49:03,541 There may be others. 601 00:49:04,208 --> 00:49:05,250 Excellent! 602 00:49:05,750 --> 00:49:08,750 We're going into the village to buy cigarettes. 603 00:49:20,041 --> 00:49:22,416 Our orders are very clear. 604 00:49:22,541 --> 00:49:24,125 No one can go out. 605 00:49:24,375 --> 00:49:25,750 As you know... 606 00:49:26,625 --> 00:49:28,833 smoking is bad for the health. 607 00:49:29,458 --> 00:49:31,458 The Führer is against it. 608 00:49:32,958 --> 00:49:33,958 Bravo! 609 00:49:35,166 --> 00:49:38,500 Joking apart, have any of the techs got a smoke? 610 00:49:39,583 --> 00:49:42,291 Have any of the "techs" got a "smoke"? 611 00:49:43,458 --> 00:49:45,208 Sorry, I don't understand. 612 00:49:46,583 --> 00:49:48,166 You have a strange accent. 613 00:49:49,750 --> 00:49:50,916 Are you English? 614 00:49:53,708 --> 00:49:55,041 No, he's Belgian. 615 00:49:56,583 --> 00:49:58,083 Belgian, right? 616 00:49:59,208 --> 00:50:00,208 He's Belgian. 617 00:50:01,583 --> 00:50:04,125 He was using Belgian slang. 618 00:50:07,833 --> 00:50:09,541 That never occurred to me. 619 00:50:10,666 --> 00:50:11,500 Well... 620 00:50:12,541 --> 00:50:13,708 Thanks, anyway. 621 00:50:14,666 --> 00:50:15,500 And... 622 00:50:16,458 --> 00:50:19,875 Good luck with catching your terrorist chap. 623 00:50:20,041 --> 00:50:22,291 It's not a terrorist "chap". 624 00:50:22,916 --> 00:50:24,500 It's a woman. 625 00:50:25,041 --> 00:50:26,375 A very dangerous one. 626 00:50:28,291 --> 00:50:31,083 She shot a German officer. 627 00:50:31,458 --> 00:50:34,875 Anyone who shelters her will be shot. 628 00:50:36,416 --> 00:50:37,416 I say! 629 00:50:38,541 --> 00:50:42,583 I don't think you should take that warning lightly. 630 00:50:43,041 --> 00:50:46,166 You're not a terrorist yourself, I hope? 631 00:50:46,291 --> 00:50:47,708 No, not at all. 632 00:50:47,958 --> 00:50:49,500 I'm a collabo. 633 00:50:50,583 --> 00:50:51,666 A "collabo"? 634 00:50:52,166 --> 00:50:52,958 Yes. 635 00:50:54,500 --> 00:50:55,958 A collaborator. 636 00:50:56,666 --> 00:50:58,083 A friend of Germany. 637 00:51:01,041 --> 00:51:01,875 Good. 638 00:51:02,333 --> 00:51:03,541 I congratulate you. 639 00:51:03,916 --> 00:51:05,291 Now, gentlemen, 640 00:51:06,000 --> 00:51:08,458 I think you should go to bed. 641 00:51:10,375 --> 00:51:12,416 Could we have just one cigarette? 642 00:51:38,375 --> 00:51:39,875 I'll smoke it later. 643 00:51:40,208 --> 00:51:41,416 As you wish. 644 00:51:45,708 --> 00:51:46,875 Goodnight. 645 00:51:51,041 --> 00:51:52,041 Shall we go? 646 00:51:56,458 --> 00:51:57,416 Philippe. 647 00:52:05,291 --> 00:52:07,750 That was to stop us going to the village. 648 00:52:07,875 --> 00:52:10,541 - Robert thought of everything. - No! 649 00:52:14,208 --> 00:52:18,750 I never thought you'd be stupid enough to try to go out. 650 00:52:20,208 --> 00:52:21,916 A nice performance. 651 00:52:22,458 --> 00:52:25,125 But is that soldier really German? 652 00:52:25,291 --> 00:52:27,291 He speaks really good French. 653 00:52:29,000 --> 00:52:29,916 Fine. 654 00:52:31,208 --> 00:52:32,250 My friends, 655 00:52:33,083 --> 00:52:37,291 I think it is time to pose the question 656 00:52:37,416 --> 00:52:38,708 of Pascal's wager. 657 00:52:39,250 --> 00:52:42,375 You mean, did we really travel through time, 658 00:52:42,666 --> 00:52:44,000 or is all this 659 00:52:44,333 --> 00:52:45,541 just a masquerade? 660 00:52:45,750 --> 00:52:46,791 Exactly. 661 00:52:48,541 --> 00:52:51,500 And if it is just a masquerade, 662 00:52:51,958 --> 00:52:53,375 where's the pleasure 663 00:52:53,500 --> 00:52:54,583 in revealing it? 664 00:52:55,458 --> 00:52:56,875 That would be no fun. 665 00:52:58,416 --> 00:52:59,333 That's true. 666 00:53:00,833 --> 00:53:02,000 On the other hand, 667 00:53:02,666 --> 00:53:04,500 if it's all true, 668 00:53:05,125 --> 00:53:07,750 and we really have travelled through time, 669 00:53:09,125 --> 00:53:10,041 then... 670 00:53:10,500 --> 00:53:12,750 We're surrounded by Nazis 671 00:53:12,875 --> 00:53:14,750 who could burst in at any time. 672 00:53:15,125 --> 00:53:19,250 And we're sheltering a terrorist, which could get us all shot. 673 00:53:27,416 --> 00:53:29,166 You're all so odd. 674 00:53:37,458 --> 00:53:38,625 Where are you from? 675 00:53:39,583 --> 00:53:40,875 Brittany, originally. 676 00:53:41,375 --> 00:53:42,166 No. 677 00:53:45,250 --> 00:53:47,833 This house had been abandoned for years. 678 00:53:49,125 --> 00:53:51,291 And suddenly you're all here. 679 00:53:58,791 --> 00:54:00,416 It's Robert's house. 680 00:54:01,083 --> 00:54:03,916 He invited us for the holidays. 681 00:54:05,375 --> 00:54:07,500 With an American parachutist? 682 00:54:13,125 --> 00:54:14,375 Tell me the truth. 683 00:54:14,500 --> 00:54:15,541 And you? 684 00:54:17,041 --> 00:54:18,833 Will you tell the truth too? 685 00:54:24,833 --> 00:54:25,916 I like you. 686 00:54:31,958 --> 00:54:33,750 I want to know who you are. 687 00:54:51,375 --> 00:54:52,833 What year were you born? 688 00:54:54,708 --> 00:54:56,541 1921. 689 00:55:00,125 --> 00:55:01,458 I was born 690 00:55:02,083 --> 00:55:04,166 in 1977. 691 00:55:08,041 --> 00:55:09,791 I'm a time traveller. 692 00:55:14,791 --> 00:55:16,208 From the future. 693 00:55:19,083 --> 00:55:21,833 - I know it sounds crazy. - From when? 694 00:55:25,958 --> 00:55:27,250 2014. 695 00:55:30,541 --> 00:55:31,708 2014? 696 00:55:36,958 --> 00:55:39,291 So tell me, Mr Time Traveller, 697 00:55:41,875 --> 00:55:43,583 if you're from 2014, 698 00:55:43,833 --> 00:55:46,791 did the Krauts win or lose the war? 699 00:55:47,791 --> 00:55:48,958 They lost. 700 00:55:51,000 --> 00:55:52,416 They surrendered. 701 00:55:53,125 --> 00:55:55,041 8th May 1945. 702 00:55:58,333 --> 00:55:59,708 I'd like to see that. 703 00:56:07,000 --> 00:56:08,458 How did it happen? 704 00:56:09,208 --> 00:56:10,125 Well... 705 00:56:12,375 --> 00:56:13,875 It started 706 00:56:14,208 --> 00:56:15,458 with the landings. 707 00:56:15,583 --> 00:56:16,833 When? 708 00:56:16,958 --> 00:56:18,958 6th June 1944. 709 00:56:19,750 --> 00:56:20,916 In Normandy. 710 00:56:25,958 --> 00:56:27,416 Don't you believe me? 711 00:56:32,541 --> 00:56:34,833 Only Kammler could believe that. 712 00:56:36,416 --> 00:56:37,375 Who? 713 00:56:38,041 --> 00:56:39,333 Hans Kammler. 714 00:56:42,291 --> 00:56:43,875 An SS officer. 715 00:56:45,708 --> 00:56:47,000 He interrogated me. 716 00:56:51,541 --> 00:56:52,875 I got away. 717 00:56:54,000 --> 00:56:56,333 After killing that bastard Zaïdonk. 718 00:56:57,041 --> 00:56:58,375 What did he ask you? 719 00:56:58,625 --> 00:57:00,000 The same as you. 720 00:57:03,833 --> 00:57:06,291 He asked what year I was born. 721 00:57:07,208 --> 00:57:10,708 He wanted to know if I was born in the 1980s. 722 00:57:13,625 --> 00:57:16,541 You really are a bunch of lunatics. 723 00:57:20,250 --> 00:57:23,916 But you're not the first storyteller in the Resistance. 724 00:57:24,875 --> 00:57:25,916 Louis. 725 00:57:31,083 --> 00:57:34,083 The Normandy landings are a decoy. 726 00:57:36,041 --> 00:57:38,458 They want the Germans to believe that. 727 00:57:40,916 --> 00:57:44,000 They'll land in Nord-Pas-de-Calais. 728 00:57:48,916 --> 00:57:50,375 If you say so. 729 00:58:06,291 --> 00:58:07,083 Yeah. 730 00:58:12,458 --> 00:58:14,166 Look who's coming. 731 00:58:20,000 --> 00:58:22,291 Not a word in English! 732 00:58:24,291 --> 00:58:26,708 Better if you say nothing at all. 733 00:58:27,458 --> 00:58:29,333 Go and hide in your room. 734 00:58:30,208 --> 00:58:31,958 I'm not missing the show! 735 00:58:49,041 --> 00:58:50,708 Can I help you, gentlemen? 736 00:58:50,833 --> 00:58:54,458 Just a courtesy call. We are neighbours. 737 00:58:54,583 --> 00:58:56,083 Please, come on in. 738 00:59:15,708 --> 00:59:17,625 I smell coffee. 739 00:59:18,250 --> 00:59:20,083 A black market smell! 740 00:59:20,583 --> 00:59:24,833 If you'll come with me, I'll be delighted to pour you some. 741 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 Madam. 742 00:59:44,875 --> 00:59:46,000 Gentlemen. 743 00:59:48,000 --> 00:59:50,625 You seem well provisioned. 744 00:59:51,000 --> 00:59:52,458 Enjoying your holiday? 745 00:59:52,583 --> 00:59:54,208 Very much so, thank you. 746 00:59:54,791 --> 00:59:56,500 I envy you. 747 00:59:57,666 --> 01:00:01,000 To be holiday-makers in this lovely region... 748 01:00:01,583 --> 01:00:05,666 I, unfortunately, am imprisoned in the hell of duty, 749 01:00:05,791 --> 01:00:08,791 obliging me at times to commit unpleasant acts 750 01:00:08,916 --> 01:00:13,541 which, in peacetime, would surely be considered reprehensible. 751 01:00:14,333 --> 01:00:15,750 My respects, madam. 752 01:00:16,041 --> 01:00:17,875 My name is Puppendorf. 753 01:00:18,000 --> 01:00:21,541 Obersturmbannführer Puppendorf, in charge of the Gestapo 754 01:00:21,666 --> 01:00:23,333 in your lovely region. 755 01:00:23,916 --> 01:00:27,083 I'm Countess Lynn d'Eglantine du Sacré Graal. 756 01:00:28,166 --> 01:00:30,250 To what do I owe this early visit? 757 01:00:30,375 --> 01:00:32,333 Simple courtesy, madam. 758 01:00:32,583 --> 01:00:36,083 Allow me to present Obergruppenführer Hans Kammler. 759 01:00:42,250 --> 01:00:44,458 Do you find something funny? 760 01:00:47,583 --> 01:00:50,541 Sorry, he's a bit simple-minded. 761 01:00:50,666 --> 01:00:53,333 He's autistic. I look after him. 762 01:01:01,291 --> 01:01:02,541 He looks Jewish. 763 01:01:04,458 --> 01:01:06,708 No, sir, you're wrong there. 764 01:01:06,833 --> 01:01:08,333 He's my cousin. 765 01:01:08,875 --> 01:01:09,958 Are you sure? 766 01:01:10,250 --> 01:01:11,583 Absolutely. 767 01:01:12,166 --> 01:01:14,250 Please excuse my colleague. 768 01:01:14,833 --> 01:01:18,083 He can be a little too direct at times. 769 01:01:18,416 --> 01:01:21,333 But he's kind-hearted, deep down. 770 01:01:21,750 --> 01:01:23,291 An artist too. 771 01:01:23,416 --> 01:01:25,791 Before the war he played the trombone 772 01:01:25,958 --> 01:01:28,625 in the Wiesbaden Philharmonic Orchestra. 773 01:01:29,458 --> 01:01:33,125 He played for the invalids who went there to take the waters. 774 01:01:33,250 --> 01:01:33,916 Gentlemen... 775 01:01:35,041 --> 01:01:36,208 The coffee's ready. 776 01:01:37,333 --> 01:01:39,083 Where's the toilet? 777 01:01:39,208 --> 01:01:40,250 Upstairs. 778 01:01:40,500 --> 01:01:44,250 Fourth on the left, just after the library with the cat. 779 01:02:25,750 --> 01:02:27,291 No one else? 780 01:02:30,041 --> 01:02:31,166 May I? 781 01:02:39,291 --> 01:02:41,208 Can I see your lighter? 782 01:02:50,500 --> 01:02:52,000 Beautiful! 783 01:03:05,791 --> 01:03:07,333 Sorry, madam. 784 01:03:08,250 --> 01:03:10,291 Did I scare you? 785 01:03:11,750 --> 01:03:13,541 Come now, Catherine. 786 01:03:13,666 --> 01:03:17,000 We're being paid a courtesy call by... 787 01:03:18,083 --> 01:03:19,208 By? 788 01:03:19,500 --> 01:03:20,791 Hans Kammler. 789 01:03:21,375 --> 01:03:23,125 At your service, madam. 790 01:03:37,125 --> 01:03:40,583 You should get the lock on the toilet door fixed. 791 01:03:41,875 --> 01:03:42,875 Elle. 792 01:03:44,500 --> 01:03:47,625 A girlie magazine. I've never seen it before. 793 01:03:47,875 --> 01:03:49,333 It's mine. 794 01:03:52,250 --> 01:03:53,250 May I? 795 01:03:53,541 --> 01:03:55,250 I'll read it tonight. 796 01:03:56,291 --> 01:03:58,708 What were you screaming about? A bug? 797 01:03:59,833 --> 01:04:02,416 She took fright at us. 798 01:04:03,666 --> 01:04:05,000 The very idea! 799 01:04:07,666 --> 01:04:10,291 You're... perfect! 800 01:04:12,041 --> 01:04:15,208 Thank you, sir. To whom do I have the honour? 801 01:04:16,666 --> 01:04:18,500 I'm Philippe. 802 01:04:19,250 --> 01:04:19,916 Pétin. 803 01:04:21,500 --> 01:04:23,583 You're a joker! 804 01:04:23,833 --> 01:04:25,791 I like your French humour. 805 01:04:25,916 --> 01:04:29,208 No, it's not spelled the same. It's P, É, T, I, N. 806 01:04:31,583 --> 01:04:35,125 How lucky to have the same name as such a great man. 807 01:04:35,583 --> 01:04:38,166 I'm Obergruppenführer Hans Kammler. 808 01:04:39,208 --> 01:04:40,333 Yes! 809 01:04:41,291 --> 01:04:42,916 I've heard about you. 810 01:04:43,041 --> 01:04:46,083 Really? May I ask from whom? 811 01:04:46,291 --> 01:04:49,041 It's public knowledge that you are 812 01:04:49,166 --> 01:04:50,541 a great physicist. 813 01:04:50,666 --> 01:04:53,000 Public knowledge? 814 01:04:53,875 --> 01:04:55,833 Mr Puppendorf, 815 01:04:56,166 --> 01:04:58,791 it's public knowledge who I am. 816 01:04:58,916 --> 01:05:02,666 Your agents have been wonderfully discreet! 817 01:05:03,000 --> 01:05:05,416 Mr Pétin, please explain yourself. 818 01:05:09,458 --> 01:05:11,875 And you, sir, what do you do? 819 01:05:12,125 --> 01:05:13,541 Me? 820 01:05:13,833 --> 01:05:16,541 An enthusiast of German military decorations. 821 01:05:18,833 --> 01:05:20,500 Magnificent! 822 01:05:21,625 --> 01:05:23,083 May I? 823 01:05:23,750 --> 01:05:24,833 Be my guest. 824 01:05:32,875 --> 01:05:36,625 The medal of the SS Knights of Wewelsburg Castle. 825 01:05:37,458 --> 01:05:40,250 Himmler gave it to me at the inauguration. 826 01:05:40,583 --> 01:05:42,750 Hang on, what are you doing? 827 01:05:51,541 --> 01:05:53,416 It's not a reproduction. 828 01:05:56,541 --> 01:05:57,833 It's authentic! 829 01:06:06,333 --> 01:06:09,583 I know people who'd do anything to get one. 830 01:06:10,625 --> 01:06:12,166 Who? 831 01:06:12,666 --> 01:06:14,083 Neo-Nazis, mostly. 832 01:06:14,291 --> 01:06:18,416 "Neo-Nazis"? What do you mean, Herr Pétin? 833 01:06:19,250 --> 01:06:21,500 For there to be Neo-Nazis, 834 01:06:22,458 --> 01:06:25,000 there have to be no more Nazis. 835 01:06:26,000 --> 01:06:28,583 I don't believe we have lost the war. 836 01:06:28,708 --> 01:06:31,250 No, Herr Obergruppenführer. 837 01:06:31,583 --> 01:06:33,166 Don't tempt fate! 838 01:06:34,291 --> 01:06:38,916 You're the first Frenchman who's ever pronounced my rank correctly. 839 01:06:39,833 --> 01:06:41,208 That terrorist 840 01:06:42,083 --> 01:06:44,041 called our friend Zaïdonk 841 01:06:44,333 --> 01:06:46,208 "Oberstrumführer". 842 01:06:47,333 --> 01:06:49,291 She killed him in a cowardly way. 843 01:06:49,583 --> 01:06:51,416 A bullet in the gut. 844 01:06:52,458 --> 01:06:53,791 A very painful death. 845 01:06:53,916 --> 01:06:56,166 She's an extremely dangerous woman. 846 01:06:56,458 --> 01:06:59,583 And she was spotted in the surrounding area. 847 01:06:59,916 --> 01:07:01,916 You haven't seen her? 848 01:07:02,041 --> 01:07:03,166 No. 849 01:07:03,833 --> 01:07:06,000 No one's disturbed us. 850 01:07:06,166 --> 01:07:07,250 No? 851 01:07:08,500 --> 01:07:11,583 We have no reason to doubt you, have we? 852 01:07:11,708 --> 01:07:14,291 Especially not in Mr Pétin's presence. 853 01:07:18,833 --> 01:07:19,875 Countess... 854 01:07:21,916 --> 01:07:24,583 It is my unpleasant duty to search your home. 855 01:07:24,916 --> 01:07:25,916 Go ahead. 856 01:07:26,041 --> 01:07:27,458 Shall I come with you? 857 01:07:27,583 --> 01:07:29,000 I'd be delighted. 858 01:07:41,833 --> 01:07:44,625 Excellent, guys! You really are excellent. 859 01:07:45,375 --> 01:07:46,833 Oh, you fucker! 860 01:07:47,791 --> 01:07:49,250 Hey, Fritz, chill! 861 01:07:49,375 --> 01:07:51,958 Robert, they think they're real Nazis! 862 01:07:52,083 --> 01:07:53,583 Yes, we are Nazis. 863 01:07:55,458 --> 01:07:58,833 By the way, what are the "Neo-Nazis"? A theatre company? 864 01:07:58,958 --> 01:08:01,416 Like that Charlie Chaplin? 865 01:08:16,125 --> 01:08:18,166 Life is but an act. 866 01:08:24,208 --> 01:08:26,083 Let's come clean. 867 01:08:27,250 --> 01:08:28,125 Who are you? 868 01:08:28,250 --> 01:08:29,958 They're from London. 869 01:08:30,083 --> 01:08:32,041 Gaullists. 870 01:08:39,125 --> 01:08:42,416 That's incredibly good coffee, Countess. 871 01:08:42,541 --> 01:08:43,416 May I see it? 872 01:08:49,000 --> 01:08:51,958 I have to tell you that I am outraged 873 01:08:52,083 --> 01:08:54,000 by your colleague's brutality. 874 01:09:00,666 --> 01:09:02,208 What an aroma! 875 01:09:03,916 --> 01:09:06,250 Nowhere in Europe is there such coffee. 876 01:09:06,375 --> 01:09:09,000 They're American pigs! 877 01:09:09,625 --> 01:09:10,666 Otto. 878 01:09:11,041 --> 01:09:12,708 Take it easy. 879 01:09:14,833 --> 01:09:17,625 No Allied aircraft has flown over the region. 880 01:09:18,041 --> 01:09:21,000 This house had been empty for years. 881 01:09:21,250 --> 01:09:22,666 Then, suddenly... 882 01:09:22,875 --> 01:09:24,625 There was light! 883 01:09:26,583 --> 01:09:28,000 Where are you from? 884 01:09:29,500 --> 01:09:30,750 And you? 885 01:09:31,083 --> 01:09:33,458 I think you know, Professor. 886 01:09:33,875 --> 01:09:35,750 As well as what I'm doing here. 887 01:09:36,041 --> 01:09:39,333 If my hypothesis, bold though it may be, is correct. 888 01:09:40,250 --> 01:09:41,750 What is your hypothesis? 889 01:09:43,083 --> 01:09:44,625 You used the rift. 890 01:09:45,958 --> 01:09:47,791 What is this "rift"? 891 01:09:47,916 --> 01:09:51,000 You mean a flaw in our security? 892 01:09:56,416 --> 01:09:58,333 Herr Obergruppenführer, 893 01:09:58,500 --> 01:10:00,166 what are you doing here? 894 01:10:01,125 --> 01:10:02,541 Hello, gentlemen. 895 01:10:11,166 --> 01:10:12,750 The terrorist! 896 01:10:13,416 --> 01:10:15,000 In the flesh. 897 01:10:15,458 --> 01:10:17,541 You killed Zaïdonk! 898 01:10:19,250 --> 01:10:19,916 Cool it! 899 01:10:20,958 --> 01:10:23,000 No one's killing anyone! 900 01:10:24,625 --> 01:10:27,375 Ladies and gentlemen, 901 01:10:27,500 --> 01:10:29,666 you're in a very bad situation. 902 01:10:33,041 --> 01:10:35,708 You're the ones in a bad situation. 903 01:10:35,833 --> 01:10:37,500 May I know why? 904 01:10:37,833 --> 01:10:40,041 The Third Reich is done for. 905 01:10:40,208 --> 01:10:42,166 You're going to lose the war. 906 01:10:46,000 --> 01:10:47,500 The Americans are coming. 907 01:10:50,666 --> 01:10:51,833 Where? 908 01:10:54,041 --> 01:10:55,166 Where? 909 01:10:57,708 --> 01:11:00,166 Where will the landings be? 910 01:11:02,250 --> 01:11:03,625 Answer me! 911 01:11:05,958 --> 01:11:07,333 Normandy. 912 01:11:11,875 --> 01:11:13,166 How do you know? 913 01:11:16,041 --> 01:11:17,250 And this? 914 01:11:18,708 --> 01:11:20,583 Don't you think I noticed? 915 01:11:27,791 --> 01:11:30,416 Women don't wear much in... 916 01:11:31,583 --> 01:11:32,875 2014. 917 01:11:37,500 --> 01:11:40,083 "A beautiful bloom of spring. 918 01:11:40,666 --> 01:11:44,291 "Rebecca Hall, 31, a lovely Englishwoman, 919 01:11:44,416 --> 01:11:47,125 "stars in A Promise, 920 01:11:47,250 --> 01:11:50,000 "adapted from Journey into the Past, 921 01:11:50,125 --> 01:11:51,875 "a novella by Stefan Zweig, 922 01:11:52,000 --> 01:11:57,083 "the story of a romance between lovers from different social backgrounds 923 01:11:57,208 --> 01:11:59,708 "in 1912 Germany. 924 01:12:00,166 --> 01:12:02,166 "Rebecca Hall plays Lotte. 925 01:12:02,666 --> 01:12:04,625 "This feisty brunette 926 01:12:04,916 --> 01:12:09,083 "was spotted by director Patrice Leconte 927 01:12:09,625 --> 01:12:12,333 "in Vicky Cristina Barcelona, by... 928 01:12:14,250 --> 01:12:15,500 "Woody Allen..." 929 01:12:15,625 --> 01:12:17,125 Another Jew! 930 01:12:17,666 --> 01:12:21,458 "...in which she played the friend of Scarlett Johansson, 931 01:12:21,583 --> 01:12:24,916 "who flirted with Javier Bardem." 932 01:12:28,250 --> 01:12:32,750 Go and pass on the good news that our friend has just told us. 933 01:12:36,250 --> 01:12:38,125 Don't argue. 934 01:12:38,625 --> 01:12:43,583 Himmler must know right away that the landings will be in Normandy. 935 01:12:43,791 --> 01:12:48,125 What I have to say to them now does not concern you. 936 01:13:08,083 --> 01:13:12,416 I don't suppose the landings really took place in Normandy. 937 01:13:20,875 --> 01:13:24,291 Did they really take place in Normandy? 938 01:14:18,416 --> 01:14:20,333 Didn't you wonder 939 01:14:20,500 --> 01:14:24,916 why the rift in time brought you back to this exact moment? 940 01:14:25,500 --> 01:14:29,291 Obergruppenführer, you have one minute to leave the house 941 01:14:29,416 --> 01:14:32,666 if you don't want to end up in the 21st century. 942 01:14:48,333 --> 01:14:51,541 I've always dreamt of living in the 21st century. 943 01:15:00,291 --> 01:15:02,000 Well, here you are! 944 01:15:03,583 --> 01:15:05,833 It's 20th May 2014. 945 01:15:07,208 --> 01:15:09,083 10:43 a.m. 946 01:15:37,041 --> 01:15:38,750 Bravissimo! 947 01:15:44,666 --> 01:15:47,500 Robert, that was fantastic! 948 01:15:49,416 --> 01:15:52,583 Your performance was magnificent! 949 01:15:52,708 --> 01:15:54,083 - Thank you. - Really! 950 01:15:54,208 --> 01:15:55,791 Are you really German? 951 01:15:55,916 --> 01:15:58,583 I thought your colleague was a real Nazi. 952 01:15:59,375 --> 01:16:02,875 Don't you Germans mind having the past raked up like this? 953 01:16:03,000 --> 01:16:04,958 Playing Nazis all the time? 954 01:16:08,333 --> 01:16:10,208 Where's your colleague? 955 01:16:10,333 --> 01:16:12,500 And the Resistance girl? 956 01:16:13,416 --> 01:16:16,708 I think they stayed in the 20th century. 957 01:16:16,833 --> 01:16:18,208 Herr Professor, 958 01:16:18,416 --> 01:16:20,791 thank you for assigning me this role. 959 01:16:20,916 --> 01:16:23,000 I've never had so much fun. 960 01:16:23,666 --> 01:16:27,375 In my next Hollywood film I need a Nazi. What do you say? 961 01:16:27,500 --> 01:16:28,541 Hollywood? 962 01:16:34,458 --> 01:16:36,083 I have to get a photo. 963 01:16:37,416 --> 01:16:39,791 Lynn, over here. Fantastic! 964 01:16:47,208 --> 01:16:49,333 You can take the uniform off now. 965 01:16:50,833 --> 01:16:52,500 Can I look at your Luger? 966 01:16:53,125 --> 01:16:56,625 Yes, go ahead. Be careful, it's loaded. 967 01:17:01,041 --> 01:17:03,000 Is that a camera? 968 01:17:03,333 --> 01:17:04,583 Good God! 969 01:17:05,833 --> 01:17:07,833 Did they have to be real bullets? 970 01:17:07,958 --> 01:17:10,083 There could have been an accident. 971 01:17:49,458 --> 01:17:50,916 You liked her? 972 01:17:53,291 --> 01:17:54,583 A lot. 973 01:17:58,708 --> 01:18:00,500 Will I see her again? 974 01:18:04,125 --> 01:18:07,333 I fear that story is over, Louis. 975 01:19:00,666 --> 01:19:02,916 The air was so clean. 976 01:19:03,041 --> 01:19:04,916 I'd never known that before. 977 01:19:07,583 --> 01:19:08,708 True. 978 01:19:16,583 --> 01:19:18,833 The love story was inevitable. 979 01:19:20,375 --> 01:19:21,750 You were right. 980 01:19:28,083 --> 01:19:30,500 Robert's game, Robert's rules. 981 01:19:33,500 --> 01:19:34,666 No doubt. 982 01:19:45,458 --> 01:19:46,791 She really was wounded. 983 01:20:02,166 --> 01:20:04,083 I think I've found the Soliton. 984 01:20:05,083 --> 01:20:07,000 Hang on, I have a Spectran! 985 01:20:08,333 --> 01:20:09,791 This is a Spectran. 986 01:20:10,041 --> 01:20:13,375 On three... One, two, three! 987 01:20:13,500 --> 01:20:14,666 Now! 988 01:20:16,708 --> 01:20:17,916 That's it, 989 01:20:18,041 --> 01:20:19,958 we're in the year 15803, 990 01:20:20,083 --> 01:20:21,625 and everyone's dead! 991 01:20:25,041 --> 01:20:26,208 Oh, my God! 992 01:20:28,458 --> 01:20:30,125 Everything's fine. 993 01:20:30,250 --> 01:20:34,166 A drop more coffee, my dear Obergruppenführer? 994 01:20:34,291 --> 01:20:35,208 I'd love some. 995 01:20:39,291 --> 01:20:41,625 - Some tart? - No, thanks. 996 01:20:42,000 --> 01:20:43,458 - Got a smoke? - No. 997 01:20:43,583 --> 01:20:45,916 We could ask... What was his name? 998 01:20:46,250 --> 01:20:47,083 Heinrich. 999 01:20:47,208 --> 01:20:49,875 Heinrich! There was a Heinrich. 1000 01:20:50,583 --> 01:20:52,500 Lovely guy! 1001 01:20:56,166 --> 01:20:58,750 Hans Kam... SS! 1002 01:20:59,208 --> 01:21:01,916 Robert, congratulations on your devilish game! 1003 01:21:12,875 --> 01:21:14,250 What's that? 1004 01:21:15,000 --> 01:21:16,125 My grandmother. 1005 01:21:16,250 --> 01:21:17,333 ...in May 1944. 1006 01:21:17,458 --> 01:21:21,500 She was interviewed about the round-up in Bordeaux. 1007 01:21:22,000 --> 01:21:23,416 Share it with us. 1008 01:21:25,625 --> 01:21:29,875 On that day, a thousand Jews were sent directly to the death camps. 1009 01:21:30,000 --> 01:21:32,166 You were a young girl at the time. 1010 01:21:33,166 --> 01:21:34,833 I was eight. 1011 01:21:36,375 --> 01:21:38,500 I lived alone with my mother. 1012 01:21:38,625 --> 01:21:40,625 My father was in the Resistance. 1013 01:21:40,750 --> 01:21:43,750 We were living in Bordeaux, at my aunt's. 1014 01:21:44,625 --> 01:21:48,625 We'd heard vague rumours about the Americans landing, 1015 01:21:48,750 --> 01:21:52,208 and the Germans were becoming increasingly brutal. 1016 01:21:53,291 --> 01:21:57,041 The night before the round-up, I was going to the toilet 1017 01:21:57,166 --> 01:21:58,833 when the phone rang. 1018 01:21:59,375 --> 01:22:01,833 I wasn't usually allowed to answer it, 1019 01:22:01,958 --> 01:22:04,208 but this time I picked it up. 1020 01:22:04,333 --> 01:22:06,833 It was a woman. She sounded panic-stricken. 1021 01:22:06,958 --> 01:22:09,166 She asked if I was Hélène, I said yes. 1022 01:22:09,291 --> 01:22:12,291 And she said the Germans were coming. 1023 01:22:13,416 --> 01:22:17,416 I asked who she was, she didn't reply and just hung up. 1024 01:22:18,666 --> 01:22:22,458 I told my mother, who thought it was just a joke. 1025 01:22:22,583 --> 01:22:24,166 I said no, no... 1026 01:22:24,750 --> 01:22:28,083 I sensed it was for real and I persuaded her. 1027 01:22:29,416 --> 01:22:33,791 We left the house and walked through Bordeaux, in the dark, 1028 01:22:34,333 --> 01:22:37,125 doing our best to avoid German patrols. 1029 01:22:38,250 --> 01:22:41,625 By the morning we'd been taken in by a farmer. 1030 01:22:42,958 --> 01:22:46,083 Up until this day I've never known... 1031 01:22:46,750 --> 01:22:50,000 who it was who saved my mother's life and mine. 1032 01:22:52,916 --> 01:22:55,125 She asked me one strange question. 1033 01:22:55,250 --> 01:22:57,708 She asked me the name of my schoolteacher. 1034 01:22:57,833 --> 01:23:00,041 The one who was always punishing me. 1035 01:23:00,166 --> 01:23:02,666 I didn't understand at the time, but... 1036 01:23:03,333 --> 01:23:06,083 I think she was checking my identity. 1037 01:26:50,875 --> 01:26:52,791 Subtitles by Howard Bonsor 1038 01:26:52,958 --> 01:26:54,958 Subtitling: L.V.T. - Paris 63526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.