All language subtitles for Grberb 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:07,560 C'era una volta, in un futuro distante. 2 00:00:30,390 --> 00:00:34,400 Le valorose truppe del nobile Clan Suwabeh si preparano ad affrontare l'armata dell'Oscuro Signore dei Guerrieri Meccanici. 3 00:00:34,500 --> 00:00:39,060 Prevedendo il peggio, i generali Suwabeh hanno portato la loro amata Principessa lontano dal pericolo. 4 00:01:11,330 --> 00:01:17,060 Di fronte alla forza schiacciante dei potenti Ninja Meccanici, i giovani guerrieri del clan Suwabeh 5 00:01:17,560 --> 00:01:23,250 si preparano ad affrontare la minaccia con coraggio e valore. 6 00:01:44,600 --> 00:01:49,100 L'ora del conflitto finale è arrivata... 7 00:01:56,250 --> 00:01:57,680 Carica!!!! 8 00:02:35,660 --> 00:02:36,520 Fuoco!! 9 00:02:42,350 --> 00:02:43,620 Ah, stai bene?! 10 00:03:51,430 --> 00:03:52,660 Scappa!!! 11 00:04:34,970 --> 00:04:36,730 Principessa... 12 00:05:10,040 --> 00:05:11,510 Fratello!! 13 00:05:17,510 --> 00:05:18,410 Fratello! 14 00:05:31,410 --> 00:05:33,900 Jiromaru!! 15 00:08:31,570 --> 00:08:42,490 Mirai Ninja 16 00:08:42,690 --> 00:08:44,490 Sottotitoli di Akumu Audi 17 00:09:03,410 --> 00:09:06,410 Produttore esecutivo: Masaya Nakamura 18 00:09:07,810 --> 00:09:10,880 Produttore: Kenji Takagi 19 00:09:12,310 --> 00:09:17,320 Produttori: Onishi Kuninori Anada Satoshi Kouichi Sugisawa 20 00:09:18,820 --> 00:09:23,760 Bozza: Satoshi Kitahara 21 00:09:26,460 --> 00:09:31,230 Sceneggiatura: Satoshi Kitahara Keita Amemiya Hajime Tanaka 22 00:09:44,150 --> 00:09:48,840 Direttore della fotografia e degli effetti speciali: Kazuo Sagawa 23 00:10:55,980 --> 00:11:01,890 Regista: Keita Amemiya 24 00:11:31,690 --> 00:11:32,990 Basta così! 25 00:11:35,680 --> 00:11:40,300 Se fai un solo passo non posso garantire per la tua vita. 26 00:11:52,150 --> 00:11:56,310 La Cresta di Gru.. così tu devi essere quello che chiamano Shiranui. 27 00:11:57,950 --> 00:12:04,310 Ma non ha importanza chi sei, il mio dovere è impedire a tutti i non umani di andare oltre. 28 00:12:05,000 --> 00:12:07,600 E questo include subdoli bastardi come te. 29 00:12:43,930 --> 00:12:44,630 Fermo! 30 00:12:45,630 --> 00:12:47,860 Se tieni alla tua vita, lascialo andare. 31 00:12:47,950 --> 00:12:51,470 Ma, hai visto anche tu, è solo un altro ninja meccanico! 32 00:12:51,670 --> 00:12:53,400 Tutto questo eccitamento deve averti danneggiato il cervello... 33 00:12:55,670 --> 00:12:58,370 oppure sei completamente cieco, potrebbe farvi fuori tutti. 34 00:12:58,470 --> 00:13:00,680 Perchè ha ucciso un suo simile? 35 00:13:01,240 --> 00:13:03,440 Non vedi la differenza tra loro? 36 00:13:06,810 --> 00:13:09,850 Questo è un normale ninja meccanico. 37 00:13:54,460 --> 00:13:55,330 Cosa?! 38 00:13:55,430 --> 00:13:57,230 Shiranui vi è scappato?! 39 00:14:02,370 --> 00:14:08,040 Capisco, così ha riacquisito la memoria... 40 00:14:11,410 --> 00:14:12,950 Shoki! 41 00:14:28,000 --> 00:14:30,290 Di nuovo, Shoki... 42 00:14:32,500 --> 00:14:38,440 Ci è giunta voce che Shiranui vuole attaccarci. 43 00:14:39,210 --> 00:14:42,480 Sono sicuro che proverà ad entrare nella fortezza dei demoni del Signore Oscuro. 44 00:14:44,250 --> 00:14:52,620 Quindi, il maestro ha ordinato a me, suo Vescovo delle Tenebre di impedire l'accesso in questa fortezza a Shiranui. 45 00:14:53,660 --> 00:14:58,220 Vescovo delle Tenebre, lascia che io, il grande Shoki, elimini Shiranui e il clan Suwabeh! 46 00:14:59,860 --> 00:15:01,760 Ammiro il tuo coraggio. 47 00:15:03,240 --> 00:15:14,510 Gli antenati dei nostri nemici furono sacrificati al nostro Maestro. Provammo ad accordarci con loro ma ora, la posta in gioco è troppo alta. 48 00:15:16,610 --> 00:15:22,020 Il clan Suwabeh è molto intelligente, sono guidati dall'ambizione e non bisogna fidarsi. 49 00:15:22,550 --> 00:15:26,820 Non c'è bisogno che mi racconti il tradimento dei Suwabeh. 50 00:15:28,090 --> 00:15:35,260 Io, il grande Shoki, conosco tutto e incorporo la vera essenza dei ninja meccanici dell'Oscuro Signore. 51 00:15:36,200 --> 00:15:41,550 Siamo liberi dalla fragilità umana, e per questo siamo forti. Dobbiamo ricordarcelo, sempre. 52 00:15:42,270 --> 00:15:47,740 Shiranui non rappresenta una minaccia per noi! 53 00:17:30,110 --> 00:17:33,580 Principessa. 54 00:17:34,330 --> 00:17:36,110 Da quì in poi la strada diventa tortuosa. Il palanchino arriverà presto. 55 00:17:36,620 --> 00:17:40,790 Lo spero, se non arriva presto andrò a casa da sola! 56 00:17:54,870 --> 00:18:03,310 Finalmente. E' ora che l'anima sacrificata entri nel corpo del maestro. 57 00:18:05,110 --> 00:18:12,700 L'euforia che sentiamo è un segno che le nostre energie stanno crescendo. 58 00:18:13,720 --> 00:18:21,860 Intendi dire che gli impulsi che sento nel mio corpo, oh grande Raimei, raggiungeranno i loro massimi livelli nei festeggiamenti di domani? 59 00:18:22,300 --> 00:18:27,700 Ti prego, dimmi che è così. 60 00:18:28,370 --> 00:18:35,080 E' così. Domani gli Dei ci sorrideranno. 61 00:18:35,940 --> 00:18:42,620 Domani mentre la luna coprirà il sole i raggi magnetici ti inonderanno! 62 00:18:44,250 --> 00:18:45,550 La nostra vittoria è vicina. 63 00:18:46,220 --> 00:18:50,650 Quando i raggi magnetici raggiungeranno nei cieli il punto più alto... 64 00:18:50,860 --> 00:18:57,100 sarà allora che il nostro Maestro raccoglierà tutta questa potenza celeste e verrà da noi! 65 00:19:01,090 --> 00:19:05,710 Dimmi Raimei, cos'è che vive dentro la grande quercia? 66 00:19:06,040 --> 00:19:12,200 La pulsazione... è ciò che nutre il nostro maestro e che lo renderà un essere completo. 67 00:19:13,510 --> 00:19:16,350 Fino ad allora il nostro Maestro resterà una carne pulsante. 68 00:19:16,920 --> 00:19:25,190 Siamo obbligati a procurargli il cibo, riempiamo la quercia con il sangue umano più puro. 69 00:19:25,630 --> 00:19:28,430 In questo modo il nostro Maestro può assorbire le sue qualità. 70 00:19:29,200 --> 00:19:36,450 Ora capisco perchè invii le nostre truppe a cacciare gente del clan Suwabeh. 71 00:19:36,950 --> 00:19:43,540 Io, Shoki, se vorrai, Vescovo delle Tenebre, andrò a schiacciare Shiranui! 72 00:19:43,900 --> 00:19:49,350 E ti porterò il suo sangue! 73 00:19:50,220 --> 00:19:51,790 Non farai un bel niente! 74 00:19:52,920 --> 00:19:56,820 Non devi distruggerlo... 75 00:19:57,900 --> 00:20:04,820 Ascolta, Shoki. Shiranui, ha molto potenziale... 76 00:20:05,000 --> 00:20:11,940 La sua capacità umana, sarebbe un peccato sprecarla. 77 00:20:12,180 --> 00:20:13,610 Cosa?! Ma è per metà meccanico! 78 00:20:13,970 --> 00:20:18,280 Inoltre, c'è ancora il problema della sua amnesia. 79 00:20:19,110 --> 00:20:26,290 C'è la possibilità che le tempeste magnetiche di domani potrebbero ripristinare la sua memoria, quindi dobbiamo stare in guardia! 80 00:20:33,260 --> 00:20:34,100 Interessante. 81 00:20:35,430 --> 00:20:39,100 Hai scelto di risparmiare Shiranui. 82 00:20:39,370 --> 00:20:40,970 Raimei! 83 00:20:41,040 --> 00:20:42,700 Mi scuso, Maestro. 84 00:20:43,640 --> 00:20:49,280 Ma ho pensato che... forse è prematuro, ma... 85 00:20:49,400 --> 00:20:50,280 Cosa? 86 00:20:51,280 --> 00:20:56,520 Imploro il tuo perdono, Maestro, era una fantasia senza senso. 87 00:20:58,450 --> 00:21:03,860 Oscuro Signore, tutto ciò che faccio è per il mio Maestro. 88 00:21:04,720 --> 00:21:09,650 Volevo solo farvi un dono, creando il ninja meccanico perfetto. 89 00:21:10,350 --> 00:21:12,800 E regalarvelo per il vostro compleanno domani. 90 00:21:13,200 --> 00:21:21,880 Ti ho chiesto una macchina che incorpora qualità umani superiori, Raimei! 91 00:21:24,150 --> 00:21:26,350 Perdoni il mio eccessso di zelo. 92 00:21:27,720 --> 00:21:33,990 Non si preoccupi, Maestro. Non ce n'è motivo. Shiranui ha perso la memoria 3 anni fa... 93 00:21:34,260 --> 00:21:39,830 Quando lo trasformai rimossi tutti i suoi ricordi. 94 00:21:40,520 --> 00:21:43,400 Se la sua memoria è tornata, vi prometto una cosa: 95 00:21:44,370 --> 00:21:48,670 Shiranui non oltrepasserà i nostri cancelli! 96 00:21:49,500 --> 00:21:57,480 Alla festa di domani, Shiranui non interferirà con il grande trionfo! 97 00:21:57,910 --> 00:22:02,350 Raimei! Shoki! 98 00:22:03,680 --> 00:22:07,350 Qualunque cosa succeda, la responsabilità è vostra. 99 00:22:08,390 --> 00:22:12,230 Sì Maestro! 100 00:22:18,630 --> 00:22:24,640 Shoki! Il dono per il Maestro è tua responsabilità. 101 00:22:27,840 --> 00:22:29,540 La tua parola è il mio ordine! 102 00:22:55,300 --> 00:22:59,170 Akagi, questo è quello che ti devo. 103 00:23:00,240 --> 00:23:04,850 Da ora guadagnerai un pezzo d'oro per ogni mecha ninja che ci porterai. 104 00:23:05,550 --> 00:23:08,920 Consideralo un aumento, te lo meriti. 105 00:23:13,990 --> 00:23:14,860 Molto bene. 106 00:23:16,790 --> 00:23:18,090 Akagi, che fretta c'è? 107 00:23:20,290 --> 00:23:27,430 Perchè non resti un po' quì? Non ti farà male stare un giorno nella civilizzazione. 108 00:23:28,500 --> 00:23:30,470 Va bene, ma ti costerà. 109 00:23:31,570 --> 00:23:38,580 Come sai, la Principessa arriverà questa sera, dopo un lungo e difficile viaggio dalla sua patria. 110 00:23:39,310 --> 00:23:46,450 Ha deciso di supervisionare personalmente le operazioni che riguardano il nostro cannone mobile, finchè non si troverà nella corretta posizione di tiro. 111 00:23:48,460 --> 00:23:52,060 Il Clan Suwabeh attaccherà la fortezza dell'Oscuro Signore domani mattina! 112 00:23:52,490 --> 00:23:57,360 Ora capisco. Vuoi che protegga la Principessa mentre voi distruggete i nemici con il cannone. 113 00:23:58,200 --> 00:23:59,830 Akagi, sei molto perspicace. 114 00:24:00,470 --> 00:24:01,170 Ma che dici?! 115 00:24:01,670 --> 00:24:02,600 Che? 116 00:24:03,170 --> 00:24:09,250 Ascolta, so cosa sta succedendo. Non è il momento di sedersi e aspettare la Principessa, perchè non sai cosa sta tramando l'Oscuro Signore. 117 00:24:09,300 --> 00:24:12,510 Non dovresti perdere tempo! 118 00:24:12,650 --> 00:24:13,680 Come osi?! 119 00:24:17,320 --> 00:24:22,260 L'arma è un prototipo capace di sparare quattro colpi. Stiamo provando a montare altra carica esplosiva per poterne aggiungere un altro. 120 00:24:22,790 --> 00:24:30,030 Si tratta di un'operazione difficile, ma se tutto va come pianificato, sarà pronto a sparare entro mezzanotte. 121 00:24:30,560 --> 00:24:32,830 Come mai avete bisogno di tanta potenza? 122 00:24:34,470 --> 00:24:40,640 Vedi, non abbiamo mai usato questo tipo di artiglieria prima d'ora. Sulla carta sembra funzionare, ma finchè non lo proviamo in battaglia non possiamo sapere quanto sia efficace. 123 00:24:41,210 --> 00:24:46,580 Manderesti i tuoi bambini in battaglia senza nessuna precauzione? 124 00:24:47,280 --> 00:24:53,850 Se fossi nella vostra posizione, in questo momento, lo proverei. 125 00:24:55,010 --> 00:24:56,160 Comandante!! 126 00:24:57,590 --> 00:24:58,460 La Principessa..! 127 00:24:58,790 --> 00:25:01,600 La Principessa?! Dimmi, cosa le è accaduto!? 128 00:25:02,500 --> 00:25:05,230 L'hanno presa... hanno preso la Principessa! 129 00:25:15,380 --> 00:25:16,510 Cosa... 130 00:25:33,930 --> 00:25:35,400 La Principessa! 131 00:25:35,500 --> 00:25:37,000 Non sparate!! 132 00:27:20,800 --> 00:27:26,000 50 pezzi d'oro, 25 ora e 25 quando ti riporto la principessa. Che ne dici? 133 00:27:27,170 --> 00:27:29,470 Lo faresti?! 134 00:27:29,540 --> 00:27:34,450 50 pezzi d'oro amico mio, non sono a buon mercato. 135 00:27:35,950 --> 00:27:40,350 Quando tornerai, avrai il resto dell'oro. 136 00:27:40,890 --> 00:27:46,160 Un'altra cosa. Ho bisogno di guerrieri che hanno imparato a padroneggiare il loro Kai. 137 00:27:47,360 --> 00:27:51,430 5 uomini. Dammi 5 uomini. 138 00:27:52,370 --> 00:27:54,570 Hai in mente un piano per attaccare la fortezza dell'Oscuro Signore?! 139 00:27:55,770 --> 00:27:59,710 Stai sprecando tempo, vecchio. Faresti meglio a muoverti prima che i tuoi cannoni arrugginiscano. 140 00:27:59,740 --> 00:28:01,940 Non hai bisogno di armi? 141 00:28:02,710 --> 00:28:04,240 Devi fare una cosa per me. 142 00:28:04,400 --> 00:28:11,650 Domani a mezzogiorno ci sarà un'eclissi solare, sarà il segnale. Non importa se saremo fuori o meno, apri il fuoco con il tuo cannone. 143 00:28:12,150 --> 00:28:13,550 E cosa ne sarà di te? 144 00:28:13,890 --> 00:28:23,600 Se tieni alla Principessa fai quello che dico. Non me ne frega nulla del clan Suwabeh, non mi importa se il Falco Nero viene giù e ti soffia via dalla faccia della Terra, devi continuare a sparare! 145 00:28:28,240 --> 00:28:35,410 Se c'è una cosa che odio più dei soldi, sono quelle dannate macchine, così piene di sé. Gli darò una lezione. 146 00:28:36,240 --> 00:28:41,880 I nostri nemici sanno bene quanto li disprezzi. Buona fortuna. 147 00:28:45,190 --> 00:28:50,500 Non dimenticare l'oro! Conto su di te. 148 00:28:56,300 --> 00:29:06,540 Le mie spie mi comunicano che il vostro Clan ha sviluppato un nuovo tipo di arma, e che la stanno puntando contro di noi. 149 00:29:07,640 --> 00:29:11,810 Non oseranno utilizzarla ora. 150 00:29:14,980 --> 00:29:26,990 Cosa succede, Principessa? Da domani diverrai parte del nostro Maestro, rinascerai in lui. 151 00:29:28,600 --> 00:29:32,300 Come osi?! Sono la Principessa del Clan Suwabeh. 152 00:29:33,000 --> 00:29:35,770 Non apprezzi la mia ospitalità? 153 00:29:36,270 --> 00:29:37,770 Oh quanto ti detesto... 154 00:29:38,970 --> 00:29:41,340 Finirà tutto domani a mezzogiorno. 155 00:29:41,610 --> 00:29:48,060 E fino ad allora? Vuoi che muoia in questi vestiti? 156 00:29:48,250 --> 00:29:51,590 Non è un abbigliamento appropriato per una Principessa guerriera. 157 00:29:51,620 --> 00:29:54,720 Sono stata troppo impaziente, posso incolpare solo me stessa. 158 00:29:58,290 --> 00:30:05,530 Ora capisco... proprio come avevo sentito dire. 159 00:30:06,300 --> 00:30:09,040 Una guerriera fino alla fine. 160 00:30:34,830 --> 00:30:36,960 Tu vai bene. 161 00:31:05,230 --> 00:31:06,730 Ne manca uno. 162 00:31:07,390 --> 00:31:08,860 Gli altri non servono. 163 00:31:14,770 --> 00:31:17,900 - Portami con te, non ho paura di morire! - Anche io! 164 00:31:18,210 --> 00:31:19,210 Ti imploro! 165 00:31:19,570 --> 00:31:25,180 Idioti! Pensate che voglia morire? Non ho bisogno di un esercito per farlo. 166 00:31:26,240 --> 00:31:32,220 - Devo vendicare la morte di mio fratello, devo farlo! - Porta anche me! Combatterò al tuo fianco fino alla morte. 167 00:31:40,660 --> 00:31:42,500 Ok, tu sei il quinto membro! 168 00:31:43,260 --> 00:31:44,260 Partiremo immediatamente. 169 00:33:06,080 --> 00:33:08,350 Maestro Akagi, c'è qualcosa quì. 170 00:33:13,550 --> 00:33:15,920 Maestro Akagi! C'è una pila di mecha ninja anche lì. 171 00:33:16,650 --> 00:33:17,690 Lascia stare. 172 00:35:16,840 --> 00:35:22,600 Questa è la nostra poizione attuale. Da questo punto siamo in territorio nemico. Come potete vedere se passiamo di quì saremo troppo esposti... 173 00:35:25,350 --> 00:35:28,820 Ma se entriamo nella fortezza da quì, possiamo raggiungere il loro quartier generale senza correre pericoli. 174 00:35:28,820 --> 00:35:31,290 - La slitta volante? - Esatto. 175 00:35:31,930 --> 00:35:36,300 Ora dobbiamo avvicinarci senza attirare l'attenzione, capito? 176 00:35:38,110 --> 00:35:40,900 - Ok, controllate le vostre armi. - Sì signore! 177 00:35:56,300 --> 00:36:01,920 Vedo che porti una Spada dello Spirito, non sei un po' troppo magro per portare un'arma come quella? 178 00:36:02,890 --> 00:36:08,300 - Hey, scambia il tuo fucile con questa spada. - Mi dispiace, ma non posso. 179 00:36:09,700 --> 00:36:14,370 Questa è mia, apparteneva a mio fratello. 180 00:36:17,400 --> 00:36:20,610 Tuo fratello doveva essere un maestro di spade. 181 00:36:21,340 --> 00:36:26,310 Sì, si chiamava Hiu-Kaku, il migliore del clan, è per questo che la sua morte non è stata confermata... 182 00:36:26,680 --> 00:36:33,310 E' sparito in battaglia e non abbiamo mai ritrovato il corpo. 183 00:36:35,190 --> 00:36:39,030 Ecco perchè la rabbia lo corrode. 184 00:36:40,800 --> 00:36:43,300 Nella radura, altri due corpi. 185 00:36:47,530 --> 00:36:49,100 Avanti, dobbiamo prepararci per la battaglia! 186 00:37:45,450 --> 00:37:45,450 Da questa parte. 187 00:38:14,090 --> 00:38:14,920 Attenzione! 188 00:38:21,560 --> 00:38:22,700 In guardia! 189 00:40:23,550 --> 00:40:25,720 Shiranui! Eccolo! E' quì! 190 00:42:06,090 --> 00:42:07,790 Perchè non mi hai ucciso? 191 00:42:10,860 --> 00:42:12,830 Ne arrivano altri, dobbiamo andare. 192 00:42:13,560 --> 00:42:14,830 Andiamo. 193 00:42:39,220 --> 00:42:41,370 Questo dev'essere opera di Shiranui. 194 00:42:42,120 --> 00:42:50,600 Ci sono degli umani con lui, nessun ninja può sconfiggere tanti mecha dell'Oscuro Signore da solo! 195 00:42:53,500 --> 00:43:06,910 Se gli è rimasto una parte della nostra anima meccanica, anche lui sente la vicinanza della vittoria del nostro Maestro, e farà di tutto per impedire il suo ritorno rivendicando la sua anima. 196 00:43:18,790 --> 00:43:24,660 I terremoti stanno aumentando... Significa che il nostro Maestro è vicino! 197 00:43:24,960 --> 00:43:30,570 Ritornate ai vostri posti, state in guardia e assicuratevi che Shiranui non entri! 198 00:43:51,020 --> 00:43:56,270 Cos'è questa storia? Cosa succederà quando riavrai la tua anima? 199 00:43:59,000 --> 00:44:01,070 Ritornerò umano. 200 00:44:02,300 --> 00:44:05,940 Dopo tutto quello che ti è successo, credi che sarai visto dagli altri come un umano? 201 00:44:06,670 --> 00:44:10,510 Nemmeno la tua gente ti riconoscerebbe. 202 00:44:12,150 --> 00:44:16,780 Hai tradito il tuo clan, non sei altro che un assassino! 203 00:44:22,190 --> 00:44:27,390 Sei talmente folle da credere che il Clan Suwabeh ti riaccetti? 204 00:44:29,300 --> 00:44:31,020 Mi chiedo se... 205 00:44:42,510 --> 00:44:44,440 Andiamo, non abbiamo molto tempo. 206 00:44:46,880 --> 00:44:50,580 La tua Principessa è stata catturata. 207 00:44:50,920 --> 00:44:52,420 La Principessa Saki?! Catturata?! 208 00:44:54,550 --> 00:44:56,790 Se è ancora viva, dove la tengono prigioniera? 209 00:44:57,690 --> 00:45:00,960 Molto probabilmente all'ultimo piano della fortezza, nella Camera delle Tenebre. 210 00:45:02,260 --> 00:45:03,060 La Camera delle Tenebre? 211 00:45:04,160 --> 00:45:08,830 Se vieni con noi, ci aiuteresti a trovare la slitta volante? 212 00:45:09,140 --> 00:45:12,670 Ruberò il kima ed entreremo nella torre. 213 00:45:14,010 --> 00:45:15,640 Andiamo a fare qualche danno! 214 00:45:16,240 --> 00:45:17,410 Seguitemi. 215 00:45:18,410 --> 00:45:19,610 Andiamo! 216 00:45:29,160 --> 00:45:30,590 Maestro, finalmente la polvere esplosiva è arrivata. 217 00:45:30,820 --> 00:45:34,590 E' giunta l'ora. Bene, caricatene ogni grammo nell'artiglieria. 218 00:45:35,260 --> 00:45:37,730 Come desidera... ma, Maestro, ce ne sono tre botti! 219 00:45:38,060 --> 00:45:44,170 Così tanto? Non importa, mettetela tutta! 220 00:46:49,770 --> 00:46:52,770 Sei un pugno nell'occhio! 221 00:46:53,510 --> 00:47:03,320 Sì Maestro Shoki, ma è uno spreco di tempo. Se continuiamo a fare la guardia a questa entrata, perderemo la venuta del nostro Oscuro Signore! 222 00:51:24,110 --> 00:51:25,240 Principessa!! 223 00:51:41,130 --> 00:51:44,700 Avrei dovuto saperlo, ecco da dove proviene questo fetore. 224 00:52:00,880 --> 00:52:05,780 Che spreco di tempo... Non possiamo far altro che uccidervi. 225 00:52:27,410 --> 00:52:32,010 Fatti da parte! Sono venuto a reclamare la mia anima e il mio corpo! 226 00:52:32,410 --> 00:52:37,520 Stai sognando! Ce ne siamo occupati tempo fa. 227 00:52:38,280 --> 00:52:41,990 Pensi che sono venuto qui senza sapere la verità? Fatti da parte! 228 00:52:56,240 --> 00:52:59,670 Così è questo ciò che resta di me?! 229 00:53:02,910 --> 00:53:07,350 Continui a rifiutare la realtà, non c'è nient'altro quì per te. 230 00:53:10,850 --> 00:53:17,060 La tua insignificante anima umana è diventata parte di questa fortezza demoniaca. 231 00:53:55,660 --> 00:53:57,200 Jiromaru! 232 00:54:29,730 --> 00:54:34,130 Perchè... conosci il mio nome? 233 00:55:34,030 --> 00:55:40,930 Noi due insieme saremmo stati una bella squadra. Saremmo stati invincibili. 234 00:56:16,840 --> 00:56:20,510 Vuoi ancora riguadagnare la tua umanità? 235 00:56:30,520 --> 00:56:36,960 Finché ero in vita, avevi poche possibilità di riavere la tua anima. 236 00:56:41,720 --> 00:56:45,700 Ma ora tornerai umano. 237 00:57:43,490 --> 00:57:45,560 E' fatta. 238 00:58:45,920 --> 00:58:48,220 Preparate il cannone! 239 00:59:00,220 --> 00:59:05,100 Come osi disonorare il più santissimo dei giorni?! 240 00:59:05,570 --> 00:59:08,940 Hai interferito per l'ultima volta! 241 01:04:17,920 --> 01:04:18,820 Fuoco!! 242 01:06:19,140 --> 01:06:22,570 Era il fratello di Jiromaru, Hiu-Kaku? 243 01:06:24,540 --> 01:06:26,810 Conoscevi suo fratello? 244 01:06:27,410 --> 01:06:33,620 No, ma ho sentito alcune storie su di lui. So che non avrebbe potuto essere un fratello maggiore più fortunato. 245 01:06:36,090 --> 01:06:39,790 Per essere rispettato da un così coraggioso fratello più giovane. 246 01:06:41,430 --> 01:06:47,470 Abbiamo sofferto tutti in questa guerra, alcuni sono morti per il tradimento del Falco Nero. 247 01:06:49,800 --> 01:06:52,140 Dietro di noi noi giace il più triste di tutti. 248 01:06:52,640 --> 01:06:59,240 In questo momento la sua anima è inquieta, cerca nei cieli una strada per riunirsi con il fratello che l'ha onorato così tanto. 249 01:07:00,220 --> 01:07:07,150 No, ti sbagli, la sua morte non è stata vana. 250 01:07:33,010 --> 01:07:35,150 Ma sei... ? 251 01:07:58,300 --> 01:08:06,410 - Non può essere... - Bene. Lascialo andare.23076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.