Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:07,560
C'era una volta, in un futuro distante.
2
00:00:30,390 --> 00:00:34,400
Le valorose truppe del nobile Clan Suwabeh si preparano ad
affrontare l'armata dell'Oscuro Signore dei Guerrieri Meccanici.
3
00:00:34,500 --> 00:00:39,060
Prevedendo il peggio, i generali Suwabeh hanno
portato la loro amata Principessa lontano dal pericolo.
4
00:01:11,330 --> 00:01:17,060
Di fronte alla forza schiacciante dei potenti Ninja
Meccanici, i giovani guerrieri del clan Suwabeh
5
00:01:17,560 --> 00:01:23,250
si preparano ad affrontare la minaccia
con coraggio e valore.
6
00:01:44,600 --> 00:01:49,100
L'ora del conflitto finale è arrivata...
7
00:01:56,250 --> 00:01:57,680
Carica!!!!
8
00:02:35,660 --> 00:02:36,520
Fuoco!!
9
00:02:42,350 --> 00:02:43,620
Ah, stai bene?!
10
00:03:51,430 --> 00:03:52,660
Scappa!!!
11
00:04:34,970 --> 00:04:36,730
Principessa...
12
00:05:10,040 --> 00:05:11,510
Fratello!!
13
00:05:17,510 --> 00:05:18,410
Fratello!
14
00:05:31,410 --> 00:05:33,900
Jiromaru!!
15
00:08:31,570 --> 00:08:42,490
Mirai Ninja
16
00:08:42,690 --> 00:08:44,490
Sottotitoli di Akumu Audi
17
00:09:03,410 --> 00:09:06,410
Produttore esecutivo:
Masaya Nakamura
18
00:09:07,810 --> 00:09:10,880
Produttore:
Kenji Takagi
19
00:09:12,310 --> 00:09:17,320
Produttori:
Onishi Kuninori
Anada Satoshi
Kouichi Sugisawa
20
00:09:18,820 --> 00:09:23,760
Bozza:
Satoshi Kitahara
21
00:09:26,460 --> 00:09:31,230
Sceneggiatura:
Satoshi Kitahara
Keita Amemiya
Hajime Tanaka
22
00:09:44,150 --> 00:09:48,840
Direttore della fotografia e degli effetti speciali:
Kazuo Sagawa
23
00:10:55,980 --> 00:11:01,890
Regista:
Keita Amemiya
24
00:11:31,690 --> 00:11:32,990
Basta così!
25
00:11:35,680 --> 00:11:40,300
Se fai un solo passo non posso garantire per la tua vita.
26
00:11:52,150 --> 00:11:56,310
La Cresta di Gru.. così tu devi essere quello che chiamano Shiranui.
27
00:11:57,950 --> 00:12:04,310
Ma non ha importanza chi sei, il mio dovere è
impedire a tutti i non umani di andare oltre.
28
00:12:05,000 --> 00:12:07,600
E questo include subdoli bastardi come te.
29
00:12:43,930 --> 00:12:44,630
Fermo!
30
00:12:45,630 --> 00:12:47,860
Se tieni alla tua vita, lascialo andare.
31
00:12:47,950 --> 00:12:51,470
Ma, hai visto anche tu, è solo un altro ninja meccanico!
32
00:12:51,670 --> 00:12:53,400
Tutto questo eccitamento deve averti danneggiato il cervello...
33
00:12:55,670 --> 00:12:58,370
oppure sei completamente cieco, potrebbe farvi fuori tutti.
34
00:12:58,470 --> 00:13:00,680
Perchè ha ucciso un suo simile?
35
00:13:01,240 --> 00:13:03,440
Non vedi la differenza tra loro?
36
00:13:06,810 --> 00:13:09,850
Questo è un normale ninja meccanico.
37
00:13:54,460 --> 00:13:55,330
Cosa?!
38
00:13:55,430 --> 00:13:57,230
Shiranui vi è scappato?!
39
00:14:02,370 --> 00:14:08,040
Capisco, così ha riacquisito la memoria...
40
00:14:11,410 --> 00:14:12,950
Shoki!
41
00:14:28,000 --> 00:14:30,290
Di nuovo, Shoki...
42
00:14:32,500 --> 00:14:38,440
Ci è giunta voce che Shiranui vuole attaccarci.
43
00:14:39,210 --> 00:14:42,480
Sono sicuro che proverà ad entrare nella fortezza
dei demoni del Signore Oscuro.
44
00:14:44,250 --> 00:14:52,620
Quindi, il maestro ha ordinato a me, suo Vescovo delle Tenebre
di impedire l'accesso in questa fortezza a Shiranui.
45
00:14:53,660 --> 00:14:58,220
Vescovo delle Tenebre, lascia che io, il grande Shoki,
elimini Shiranui e il clan Suwabeh!
46
00:14:59,860 --> 00:15:01,760
Ammiro il tuo coraggio.
47
00:15:03,240 --> 00:15:14,510
Gli antenati dei nostri nemici furono sacrificati al nostro Maestro.
Provammo ad accordarci con loro ma ora, la posta in gioco è troppo alta.
48
00:15:16,610 --> 00:15:22,020
Il clan Suwabeh è molto intelligente, sono guidati
dall'ambizione e non bisogna fidarsi.
49
00:15:22,550 --> 00:15:26,820
Non c'è bisogno che mi racconti il tradimento dei Suwabeh.
50
00:15:28,090 --> 00:15:35,260
Io, il grande Shoki, conosco tutto e incorporo la
vera essenza dei ninja meccanici dell'Oscuro Signore.
51
00:15:36,200 --> 00:15:41,550
Siamo liberi dalla fragilità umana, e per questo siamo forti.
Dobbiamo ricordarcelo, sempre.
52
00:15:42,270 --> 00:15:47,740
Shiranui non rappresenta una minaccia per noi!
53
00:17:30,110 --> 00:17:33,580
Principessa.
54
00:17:34,330 --> 00:17:36,110
Da quì in poi la strada diventa tortuosa.
Il palanchino arriverà presto.
55
00:17:36,620 --> 00:17:40,790
Lo spero, se non arriva presto andrò a casa da sola!
56
00:17:54,870 --> 00:18:03,310
Finalmente. E' ora che l'anima sacrificata entri nel corpo del maestro.
57
00:18:05,110 --> 00:18:12,700
L'euforia che sentiamo è un segno che le nostre energie stanno crescendo.
58
00:18:13,720 --> 00:18:21,860
Intendi dire che gli impulsi che sento nel mio corpo, oh grande Raimei,
raggiungeranno i loro massimi livelli nei festeggiamenti di domani?
59
00:18:22,300 --> 00:18:27,700
Ti prego, dimmi che è così.
60
00:18:28,370 --> 00:18:35,080
E' così. Domani gli Dei ci sorrideranno.
61
00:18:35,940 --> 00:18:42,620
Domani mentre la luna coprirà il sole i raggi magnetici ti inonderanno!
62
00:18:44,250 --> 00:18:45,550
La nostra vittoria è vicina.
63
00:18:46,220 --> 00:18:50,650
Quando i raggi magnetici raggiungeranno nei cieli il punto più alto...
64
00:18:50,860 --> 00:18:57,100
sarà allora che il nostro Maestro raccoglierà tutta
questa potenza celeste e verrà da noi!
65
00:19:01,090 --> 00:19:05,710
Dimmi Raimei, cos'è che vive dentro la grande quercia?
66
00:19:06,040 --> 00:19:12,200
La pulsazione... è ciò che nutre il nostro
maestro e che lo renderà un essere completo.
67
00:19:13,510 --> 00:19:16,350
Fino ad allora il nostro Maestro resterà una carne pulsante.
68
00:19:16,920 --> 00:19:25,190
Siamo obbligati a procurargli il cibo, riempiamo la
quercia con il sangue umano più puro.
69
00:19:25,630 --> 00:19:28,430
In questo modo il nostro Maestro può assorbire le sue qualità.
70
00:19:29,200 --> 00:19:36,450
Ora capisco perchè invii le nostre truppe a cacciare gente del clan Suwabeh.
71
00:19:36,950 --> 00:19:43,540
Io, Shoki, se vorrai, Vescovo delle Tenebre, andrò a schiacciare Shiranui!
72
00:19:43,900 --> 00:19:49,350
E ti porterò il suo sangue!
73
00:19:50,220 --> 00:19:51,790
Non farai un bel niente!
74
00:19:52,920 --> 00:19:56,820
Non devi distruggerlo...
75
00:19:57,900 --> 00:20:04,820
Ascolta, Shoki. Shiranui, ha molto potenziale...
76
00:20:05,000 --> 00:20:11,940
La sua capacità umana, sarebbe un peccato sprecarla.
77
00:20:12,180 --> 00:20:13,610
Cosa?! Ma è per metà meccanico!
78
00:20:13,970 --> 00:20:18,280
Inoltre, c'è ancora il problema della sua amnesia.
79
00:20:19,110 --> 00:20:26,290
C'è la possibilità che le tempeste magnetiche di domani potrebbero
ripristinare la sua memoria, quindi dobbiamo stare in guardia!
80
00:20:33,260 --> 00:20:34,100
Interessante.
81
00:20:35,430 --> 00:20:39,100
Hai scelto di risparmiare Shiranui.
82
00:20:39,370 --> 00:20:40,970
Raimei!
83
00:20:41,040 --> 00:20:42,700
Mi scuso, Maestro.
84
00:20:43,640 --> 00:20:49,280
Ma ho pensato che... forse è prematuro, ma...
85
00:20:49,400 --> 00:20:50,280
Cosa?
86
00:20:51,280 --> 00:20:56,520
Imploro il tuo perdono, Maestro, era una fantasia senza senso.
87
00:20:58,450 --> 00:21:03,860
Oscuro Signore, tutto ciò che faccio è per il mio Maestro.
88
00:21:04,720 --> 00:21:09,650
Volevo solo farvi un dono, creando il ninja meccanico perfetto.
89
00:21:10,350 --> 00:21:12,800
E regalarvelo per il vostro compleanno domani.
90
00:21:13,200 --> 00:21:21,880
Ti ho chiesto una macchina che incorpora
qualità umani superiori, Raimei!
91
00:21:24,150 --> 00:21:26,350
Perdoni il mio eccessso di zelo.
92
00:21:27,720 --> 00:21:33,990
Non si preoccupi, Maestro. Non ce n'è motivo.
Shiranui ha perso la memoria 3 anni fa...
93
00:21:34,260 --> 00:21:39,830
Quando lo trasformai rimossi tutti i suoi ricordi.
94
00:21:40,520 --> 00:21:43,400
Se la sua memoria è tornata, vi prometto una cosa:
95
00:21:44,370 --> 00:21:48,670
Shiranui non oltrepasserà i nostri cancelli!
96
00:21:49,500 --> 00:21:57,480
Alla festa di domani, Shiranui non interferirà con il grande trionfo!
97
00:21:57,910 --> 00:22:02,350
Raimei! Shoki!
98
00:22:03,680 --> 00:22:07,350
Qualunque cosa succeda, la responsabilità è vostra.
99
00:22:08,390 --> 00:22:12,230
Sì Maestro!
100
00:22:18,630 --> 00:22:24,640
Shoki! Il dono per il Maestro è tua responsabilità.
101
00:22:27,840 --> 00:22:29,540
La tua parola è il mio ordine!
102
00:22:55,300 --> 00:22:59,170
Akagi, questo è quello che ti devo.
103
00:23:00,240 --> 00:23:04,850
Da ora guadagnerai un pezzo d'oro per ogni mecha ninja che ci porterai.
104
00:23:05,550 --> 00:23:08,920
Consideralo un aumento, te lo meriti.
105
00:23:13,990 --> 00:23:14,860
Molto bene.
106
00:23:16,790 --> 00:23:18,090
Akagi, che fretta c'è?
107
00:23:20,290 --> 00:23:27,430
Perchè non resti un po' quì? Non ti farà
male stare un giorno nella civilizzazione.
108
00:23:28,500 --> 00:23:30,470
Va bene, ma ti costerà.
109
00:23:31,570 --> 00:23:38,580
Come sai, la Principessa arriverà questa sera,
dopo un lungo e difficile viaggio dalla sua patria.
110
00:23:39,310 --> 00:23:46,450
Ha deciso di supervisionare personalmente le operazioni che riguardano il nostro
cannone mobile, finchè non si troverà nella corretta posizione di tiro.
111
00:23:48,460 --> 00:23:52,060
Il Clan Suwabeh attaccherà la fortezza dell'Oscuro Signore domani mattina!
112
00:23:52,490 --> 00:23:57,360
Ora capisco. Vuoi che protegga la Principessa mentre
voi distruggete i nemici con il cannone.
113
00:23:58,200 --> 00:23:59,830
Akagi, sei molto perspicace.
114
00:24:00,470 --> 00:24:01,170
Ma che dici?!
115
00:24:01,670 --> 00:24:02,600
Che?
116
00:24:03,170 --> 00:24:09,250
Ascolta, so cosa sta succedendo. Non è il momento di sedersi e aspettare
la Principessa, perchè non sai cosa sta tramando l'Oscuro Signore.
117
00:24:09,300 --> 00:24:12,510
Non dovresti perdere tempo!
118
00:24:12,650 --> 00:24:13,680
Come osi?!
119
00:24:17,320 --> 00:24:22,260
L'arma è un prototipo capace di sparare quattro colpi. Stiamo provando a
montare altra carica esplosiva per poterne aggiungere un altro.
120
00:24:22,790 --> 00:24:30,030
Si tratta di un'operazione difficile, ma se tutto va
come pianificato, sarà pronto a sparare entro mezzanotte.
121
00:24:30,560 --> 00:24:32,830
Come mai avete bisogno di tanta potenza?
122
00:24:34,470 --> 00:24:40,640
Vedi, non abbiamo mai usato questo tipo di artiglieria prima d'ora. Sulla carta sembra
funzionare, ma finchè non lo proviamo in battaglia non possiamo sapere quanto sia efficace.
123
00:24:41,210 --> 00:24:46,580
Manderesti i tuoi bambini in battaglia senza nessuna precauzione?
124
00:24:47,280 --> 00:24:53,850
Se fossi nella vostra posizione, in questo momento, lo proverei.
125
00:24:55,010 --> 00:24:56,160
Comandante!!
126
00:24:57,590 --> 00:24:58,460
La Principessa..!
127
00:24:58,790 --> 00:25:01,600
La Principessa?! Dimmi, cosa le è accaduto!?
128
00:25:02,500 --> 00:25:05,230
L'hanno presa... hanno preso la Principessa!
129
00:25:15,380 --> 00:25:16,510
Cosa...
130
00:25:33,930 --> 00:25:35,400
La Principessa!
131
00:25:35,500 --> 00:25:37,000
Non sparate!!
132
00:27:20,800 --> 00:27:26,000
50 pezzi d'oro, 25 ora e 25 quando ti
riporto la principessa. Che ne dici?
133
00:27:27,170 --> 00:27:29,470
Lo faresti?!
134
00:27:29,540 --> 00:27:34,450
50 pezzi d'oro amico mio, non sono a buon mercato.
135
00:27:35,950 --> 00:27:40,350
Quando tornerai, avrai il resto dell'oro.
136
00:27:40,890 --> 00:27:46,160
Un'altra cosa. Ho bisogno di guerrieri che
hanno imparato a padroneggiare il loro Kai.
137
00:27:47,360 --> 00:27:51,430
5 uomini. Dammi 5 uomini.
138
00:27:52,370 --> 00:27:54,570
Hai in mente un piano per attaccare la fortezza dell'Oscuro Signore?!
139
00:27:55,770 --> 00:27:59,710
Stai sprecando tempo, vecchio. Faresti meglio a
muoverti prima che i tuoi cannoni arrugginiscano.
140
00:27:59,740 --> 00:28:01,940
Non hai bisogno di armi?
141
00:28:02,710 --> 00:28:04,240
Devi fare una cosa per me.
142
00:28:04,400 --> 00:28:11,650
Domani a mezzogiorno ci sarà un'eclissi solare, sarà il segnale.
Non importa se saremo fuori o meno, apri il fuoco con il tuo cannone.
143
00:28:12,150 --> 00:28:13,550
E cosa ne sarà di te?
144
00:28:13,890 --> 00:28:23,600
Se tieni alla Principessa fai quello che dico. Non me ne frega nulla del clan Suwabeh, non mi
importa se il Falco Nero viene giù e ti soffia via dalla faccia della Terra, devi continuare a sparare!
145
00:28:28,240 --> 00:28:35,410
Se c'è una cosa che odio più dei soldi, sono quelle
dannate macchine, così piene di sé. Gli darò una lezione.
146
00:28:36,240 --> 00:28:41,880
I nostri nemici sanno bene quanto li disprezzi.
Buona fortuna.
147
00:28:45,190 --> 00:28:50,500
Non dimenticare l'oro! Conto su di te.
148
00:28:56,300 --> 00:29:06,540
Le mie spie mi comunicano che il vostro Clan ha sviluppato
un nuovo tipo di arma, e che la stanno puntando contro di noi.
149
00:29:07,640 --> 00:29:11,810
Non oseranno utilizzarla ora.
150
00:29:14,980 --> 00:29:26,990
Cosa succede, Principessa? Da domani diverrai
parte del nostro Maestro, rinascerai in lui.
151
00:29:28,600 --> 00:29:32,300
Come osi?! Sono la Principessa del Clan Suwabeh.
152
00:29:33,000 --> 00:29:35,770
Non apprezzi la mia ospitalità?
153
00:29:36,270 --> 00:29:37,770
Oh quanto ti detesto...
154
00:29:38,970 --> 00:29:41,340
Finirà tutto domani a mezzogiorno.
155
00:29:41,610 --> 00:29:48,060
E fino ad allora? Vuoi che muoia in questi vestiti?
156
00:29:48,250 --> 00:29:51,590
Non è un abbigliamento appropriato per una Principessa guerriera.
157
00:29:51,620 --> 00:29:54,720
Sono stata troppo impaziente, posso incolpare solo me stessa.
158
00:29:58,290 --> 00:30:05,530
Ora capisco... proprio come avevo sentito dire.
159
00:30:06,300 --> 00:30:09,040
Una guerriera fino alla fine.
160
00:30:34,830 --> 00:30:36,960
Tu vai bene.
161
00:31:05,230 --> 00:31:06,730
Ne manca uno.
162
00:31:07,390 --> 00:31:08,860
Gli altri non servono.
163
00:31:14,770 --> 00:31:17,900
- Portami con te, non ho paura di morire!
- Anche io!
164
00:31:18,210 --> 00:31:19,210
Ti imploro!
165
00:31:19,570 --> 00:31:25,180
Idioti! Pensate che voglia morire?
Non ho bisogno di un esercito per farlo.
166
00:31:26,240 --> 00:31:32,220
- Devo vendicare la morte di mio fratello, devo farlo!
- Porta anche me! Combatterò al tuo fianco fino alla morte.
167
00:31:40,660 --> 00:31:42,500
Ok, tu sei il quinto membro!
168
00:31:43,260 --> 00:31:44,260
Partiremo immediatamente.
169
00:33:06,080 --> 00:33:08,350
Maestro Akagi, c'è qualcosa quì.
170
00:33:13,550 --> 00:33:15,920
Maestro Akagi! C'è una pila di mecha ninja anche lì.
171
00:33:16,650 --> 00:33:17,690
Lascia stare.
172
00:35:16,840 --> 00:35:22,600
Questa è la nostra poizione attuale. Da questo punto siamo in territorio nemico.
Come potete vedere se passiamo di quì saremo troppo esposti...
173
00:35:25,350 --> 00:35:28,820
Ma se entriamo nella fortezza da quì, possiamo raggiungere
il loro quartier generale senza correre pericoli.
174
00:35:28,820 --> 00:35:31,290
- La slitta volante?
- Esatto.
175
00:35:31,930 --> 00:35:36,300
Ora dobbiamo avvicinarci senza attirare l'attenzione, capito?
176
00:35:38,110 --> 00:35:40,900
- Ok, controllate le vostre armi.
- Sì signore!
177
00:35:56,300 --> 00:36:01,920
Vedo che porti una Spada dello Spirito, non sei un po'
troppo magro per portare un'arma come quella?
178
00:36:02,890 --> 00:36:08,300
- Hey, scambia il tuo fucile con questa spada.
- Mi dispiace, ma non posso.
179
00:36:09,700 --> 00:36:14,370
Questa è mia, apparteneva a mio fratello.
180
00:36:17,400 --> 00:36:20,610
Tuo fratello doveva essere un maestro di spade.
181
00:36:21,340 --> 00:36:26,310
Sì, si chiamava Hiu-Kaku, il migliore del clan,
è per questo che la sua morte non è stata confermata...
182
00:36:26,680 --> 00:36:33,310
E' sparito in battaglia e non abbiamo mai ritrovato il corpo.
183
00:36:35,190 --> 00:36:39,030
Ecco perchè la rabbia lo corrode.
184
00:36:40,800 --> 00:36:43,300
Nella radura, altri due corpi.
185
00:36:47,530 --> 00:36:49,100
Avanti, dobbiamo prepararci per la battaglia!
186
00:37:45,450 --> 00:37:45,450
Da questa parte.
187
00:38:14,090 --> 00:38:14,920
Attenzione!
188
00:38:21,560 --> 00:38:22,700
In guardia!
189
00:40:23,550 --> 00:40:25,720
Shiranui! Eccolo! E' quì!
190
00:42:06,090 --> 00:42:07,790
Perchè non mi hai ucciso?
191
00:42:10,860 --> 00:42:12,830
Ne arrivano altri, dobbiamo andare.
192
00:42:13,560 --> 00:42:14,830
Andiamo.
193
00:42:39,220 --> 00:42:41,370
Questo dev'essere opera di Shiranui.
194
00:42:42,120 --> 00:42:50,600
Ci sono degli umani con lui, nessun ninja può sconfiggere
tanti mecha dell'Oscuro Signore da solo!
195
00:42:53,500 --> 00:43:06,910
Se gli è rimasto una parte della nostra anima meccanica, anche lui sente la vicinanza
della vittoria del nostro Maestro, e farà di tutto per impedire il suo ritorno rivendicando la sua anima.
196
00:43:18,790 --> 00:43:24,660
I terremoti stanno aumentando...
Significa che il nostro Maestro è vicino!
197
00:43:24,960 --> 00:43:30,570
Ritornate ai vostri posti, state in guardia e
assicuratevi che Shiranui non entri!
198
00:43:51,020 --> 00:43:56,270
Cos'è questa storia? Cosa succederà quando riavrai la tua anima?
199
00:43:59,000 --> 00:44:01,070
Ritornerò umano.
200
00:44:02,300 --> 00:44:05,940
Dopo tutto quello che ti è successo, credi che
sarai visto dagli altri come un umano?
201
00:44:06,670 --> 00:44:10,510
Nemmeno la tua gente ti riconoscerebbe.
202
00:44:12,150 --> 00:44:16,780
Hai tradito il tuo clan, non sei altro che un assassino!
203
00:44:22,190 --> 00:44:27,390
Sei talmente folle da credere che il Clan Suwabeh ti riaccetti?
204
00:44:29,300 --> 00:44:31,020
Mi chiedo se...
205
00:44:42,510 --> 00:44:44,440
Andiamo, non abbiamo molto tempo.
206
00:44:46,880 --> 00:44:50,580
La tua Principessa è stata catturata.
207
00:44:50,920 --> 00:44:52,420
La Principessa Saki?! Catturata?!
208
00:44:54,550 --> 00:44:56,790
Se è ancora viva, dove la tengono prigioniera?
209
00:44:57,690 --> 00:45:00,960
Molto probabilmente all'ultimo piano della
fortezza, nella Camera delle Tenebre.
210
00:45:02,260 --> 00:45:03,060
La Camera delle Tenebre?
211
00:45:04,160 --> 00:45:08,830
Se vieni con noi, ci aiuteresti a trovare la slitta volante?
212
00:45:09,140 --> 00:45:12,670
Ruberò il kima ed entreremo nella torre.
213
00:45:14,010 --> 00:45:15,640
Andiamo a fare qualche danno!
214
00:45:16,240 --> 00:45:17,410
Seguitemi.
215
00:45:18,410 --> 00:45:19,610
Andiamo!
216
00:45:29,160 --> 00:45:30,590
Maestro, finalmente la polvere esplosiva è arrivata.
217
00:45:30,820 --> 00:45:34,590
E' giunta l'ora. Bene, caricatene ogni grammo nell'artiglieria.
218
00:45:35,260 --> 00:45:37,730
Come desidera... ma, Maestro, ce ne sono tre botti!
219
00:45:38,060 --> 00:45:44,170
Così tanto? Non importa, mettetela tutta!
220
00:46:49,770 --> 00:46:52,770
Sei un pugno nell'occhio!
221
00:46:53,510 --> 00:47:03,320
Sì Maestro Shoki, ma è uno spreco di tempo. Se continuiamo a fare la
guardia a questa entrata, perderemo la venuta del nostro Oscuro Signore!
222
00:51:24,110 --> 00:51:25,240
Principessa!!
223
00:51:41,130 --> 00:51:44,700
Avrei dovuto saperlo, ecco da dove proviene questo fetore.
224
00:52:00,880 --> 00:52:05,780
Che spreco di tempo... Non possiamo far altro che uccidervi.
225
00:52:27,410 --> 00:52:32,010
Fatti da parte!
Sono venuto a reclamare la mia anima e il mio corpo!
226
00:52:32,410 --> 00:52:37,520
Stai sognando! Ce ne siamo occupati tempo fa.
227
00:52:38,280 --> 00:52:41,990
Pensi che sono venuto qui senza sapere la verità?
Fatti da parte!
228
00:52:56,240 --> 00:52:59,670
Così è questo ciò che resta di me?!
229
00:53:02,910 --> 00:53:07,350
Continui a rifiutare la realtà, non c'è nient'altro quì per te.
230
00:53:10,850 --> 00:53:17,060
La tua insignificante anima umana è diventata
parte di questa fortezza demoniaca.
231
00:53:55,660 --> 00:53:57,200
Jiromaru!
232
00:54:29,730 --> 00:54:34,130
Perchè... conosci il mio nome?
233
00:55:34,030 --> 00:55:40,930
Noi due insieme saremmo stati una bella squadra.
Saremmo stati invincibili.
234
00:56:16,840 --> 00:56:20,510
Vuoi ancora riguadagnare la tua umanità?
235
00:56:30,520 --> 00:56:36,960
Finché ero in vita, avevi poche possibilità di riavere la tua anima.
236
00:56:41,720 --> 00:56:45,700
Ma ora tornerai umano.
237
00:57:43,490 --> 00:57:45,560
E' fatta.
238
00:58:45,920 --> 00:58:48,220
Preparate il cannone!
239
00:59:00,220 --> 00:59:05,100
Come osi disonorare il più santissimo dei giorni?!
240
00:59:05,570 --> 00:59:08,940
Hai interferito per l'ultima volta!
241
01:04:17,920 --> 01:04:18,820
Fuoco!!
242
01:06:19,140 --> 01:06:22,570
Era il fratello di Jiromaru, Hiu-Kaku?
243
01:06:24,540 --> 01:06:26,810
Conoscevi suo fratello?
244
01:06:27,410 --> 01:06:33,620
No, ma ho sentito alcune storie su di lui.
So che non avrebbe potuto essere un fratello maggiore più fortunato.
245
01:06:36,090 --> 01:06:39,790
Per essere rispettato da un così coraggioso fratello più giovane.
246
01:06:41,430 --> 01:06:47,470
Abbiamo sofferto tutti in questa guerra, alcuni
sono morti per il tradimento del Falco Nero.
247
01:06:49,800 --> 01:06:52,140
Dietro di noi noi giace il più triste di tutti.
248
01:06:52,640 --> 01:06:59,240
In questo momento la sua anima è inquieta, cerca nei cieli una
strada per riunirsi con il fratello che l'ha onorato così tanto.
249
01:07:00,220 --> 01:07:07,150
No, ti sbagli, la sua morte non è stata vana.
250
01:07:33,010 --> 01:07:35,150
Ma sei... ?
251
01:07:58,300 --> 01:08:06,410
- Non può essere...
- Bene. Lascialo andare.23076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.