All language subtitles for Golden Temple Amazons (1986).ingl_زs.dvdrip.pt.Br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,082 --> 00:01:34,119 Vem aqui! Sr. Simpson, saia! 2 00:01:40,251 --> 00:01:42,737 Saia da minha propriedade. 3 00:01:54,307 --> 00:01:55,823 Vamos. 4 00:02:06,235 --> 00:02:08,472 Mam�e? 5 00:02:08,472 --> 00:02:10,081 Papai? 6 00:02:18,013 --> 00:02:24,046 AMAZONAS DO TEMPLO DOURADO 7 00:02:24,793 --> 00:02:29,953 Tradu��o pt.Br * Tatuador * 8 00:02:37,981 --> 00:02:39,775 Rocky, onde est�? 9 00:02:45,524 --> 00:02:47,506 Rocky, Rocky! 10 00:02:47,506 --> 00:02:49,529 Onde est�o todos? 11 00:02:49,529 --> 00:02:52,306 Te encontrarei. 12 00:03:21,178 --> 00:03:23,806 Bom dia, Cheeky. Como est�? 13 00:03:23,806 --> 00:03:27,743 V� e tome seu banho. 14 00:03:29,354 --> 00:03:33,495 Aqui est� minha amiga Barbie. Vamos passear? 15 00:03:33,495 --> 00:03:35,805 Muito bem, obrigada! 16 00:03:36,728 --> 00:03:38,061 Subindo. 17 00:03:40,343 --> 00:03:42,509 Vamos. 18 00:04:06,444 --> 00:04:11,769 Rocky, estava te procurando. Te vejo depois. 19 00:04:25,646 --> 00:04:29,804 Como est� seu pai Cheeky? Bem? Estou vendo. 20 00:04:29,804 --> 00:04:31,620 Ponha-me no ch�o, Barbie. 21 00:04:35,186 --> 00:04:36,456 Obrigada. 22 00:04:47,537 --> 00:04:49,628 Ol� beb�, quer brincar? 23 00:04:56,590 --> 00:04:59,012 Voc� � um encanto! 24 00:05:04,099 --> 00:05:06,101 Coisinha t�o doce! 25 00:05:11,518 --> 00:05:13,722 Por que come tanto? 26 00:05:13,722 --> 00:05:15,859 Est� com tanta fome? 27 00:05:15,859 --> 00:05:18,241 Talvez porque esteja fresco. Certo? 28 00:05:19,420 --> 00:05:21,539 Certo. At� logo. 29 00:05:21,539 --> 00:05:24,322 Vou ver o Rocky. 30 00:05:25,283 --> 00:05:27,222 Estou aqui Rocky. Des�a, r�pido! 31 00:05:28,679 --> 00:05:30,370 Ol�! 32 00:05:47,518 --> 00:05:51,296 - Oi Willy, lembra de mim? - Creio que sim. 33 00:05:51,296 --> 00:05:53,355 Sou o padre Johnston. 34 00:05:53,390 --> 00:05:55,289 Finalmente reabriremos a miss�o. 35 00:05:55,289 --> 00:05:56,659 Estou feliz, padre. 36 00:05:56,659 --> 00:06:00,947 R�pido rapazes, subam todas as coisas. 37 00:06:00,947 --> 00:06:04,811 Vejo que pouco mudou. 38 00:06:04,811 --> 00:06:07,418 Eu cuido bem, Padre. 39 00:06:20,172 --> 00:06:24,621 H� 16 anos, quando nos enviaram a outra miss�o 40 00:06:24,621 --> 00:06:26,711 os Simpsons estavam no comando. 41 00:06:29,406 --> 00:06:33,398 Entendo por que n�o permaneceram muito tempo. 42 00:06:33,398 --> 00:06:35,868 O que aconteceu com eles? 43 00:06:35,868 --> 00:06:38,658 Eles foram mortos, flechas envenenadas, bem aqui. 44 00:06:38,658 --> 00:06:40,552 Os tr�s? 45 00:06:40,552 --> 00:06:42,029 N�o, a filha vive. 46 00:06:42,029 --> 00:06:44,765 Onde est� Liana? 47 00:06:44,765 --> 00:06:47,611 - Aqui, na selva. - Encontre ela! 48 00:06:47,611 --> 00:06:50,650 - Vou tentar... - Encontre, v�, v�! 49 00:07:11,440 --> 00:07:16,292 Liana, Liana! 50 00:07:22,004 --> 00:07:25,262 Liana n�o est� longe. Est� vindo. 51 00:07:28,713 --> 00:07:31,247 - Bom dia Liana. - Vem aqui. 52 00:07:32,185 --> 00:07:35,253 N�o tema, venha! 53 00:07:38,350 --> 00:07:39,978 Venha! 54 00:07:49,999 --> 00:07:51,573 Liana... 55 00:07:52,539 --> 00:07:55,411 Meu nome � Johnston. 56 00:07:55,411 --> 00:08:01,148 Seu pai era um grande amigo meu. 57 00:08:01,148 --> 00:08:04,619 Ele ficou trabalhando aqui quando eu parti. 58 00:08:04,619 --> 00:08:06,788 Te conheci quando era bem pequena. 59 00:08:06,788 --> 00:08:09,470 Minha pobre crian�a! 60 00:08:09,470 --> 00:08:12,245 Ouvi o que aconteceu. 61 00:08:12,245 --> 00:08:17,163 Agora tudo mudar�. Voc� ser� minha filha. 62 00:08:17,163 --> 00:08:20,275 Willy encontrou o di�rio do seu pai. 63 00:08:20,275 --> 00:08:22,365 N�o deve esquec�-lo. 64 00:08:22,365 --> 00:08:24,782 Vamos ler juntos. Traga-o, Willy. 65 00:08:26,993 --> 00:08:28,802 Vamos sentar voc� e eu. 66 00:08:36,671 --> 00:08:39,283 Bom. 67 00:08:42,421 --> 00:08:44,306 Obrigado. 68 00:08:54,332 --> 00:08:56,607 Leia Liana. 69 00:08:56,607 --> 00:08:59,802 Oh claro! N�o sabe ler. 70 00:09:04,220 --> 00:09:07,911 "Todavia falta o mais incr�vel". Assim come�a. 71 00:09:07,911 --> 00:09:12,453 "Esta �ltima viagem de ca�a me levou a v�rios dias de dist�ncia." 72 00:09:12,453 --> 00:09:14,512 "O mais longe que fui." 73 00:09:13,528 --> 00:09:18,595 "At� a inexplorada e misteriosa Montanha azul." 74 00:09:41,086 --> 00:09:44,675 Caminhei e caminhei e logo as vi. 75 00:09:58,344 --> 00:10:01,799 As lend�rias amazonas existem. 76 00:10:08,789 --> 00:10:14,871 Decidi segui-las e localizar a morada das belas criaturas. 77 00:10:16,420 --> 00:10:21,120 Pouco sabia das maravilhas que me esperavam. 78 00:10:43,821 --> 00:10:48,003 L� estava uma impresionante fortaleza. 79 00:10:49,558 --> 00:10:51,898 Quis v�-la mais de perto. 80 00:10:52,165 --> 00:10:55,409 Mas n�o me animei a me aproximar pela frente. 81 00:10:57,933 --> 00:11:02,313 Talvez encontre outro caminho entre as rochas. 82 00:11:02,313 --> 00:11:08,311 A sorte estava comigo. E que sorte! 83 00:11:15,420 --> 00:11:24,093 Sons distantes de martelos me levaram a uma gruta nas rochas. 84 00:11:45,283 --> 00:11:47,253 Ouro puro! 85 00:11:47,253 --> 00:11:50,879 A fortaleza estava sobre uma mina de ouro. 86 00:11:51,457 --> 00:11:56,514 Me perguntei como poderia levar algum botin 87 00:11:56,058 --> 00:12:04,016 quando me dei conta que as rochas tamb�m eram ouro. 88 00:12:05,282 --> 00:12:08,882 Havia guardas em toda parte. 89 00:12:09,129 --> 00:12:12,962 Mas n�o me viram, assim pensei. 90 00:12:52,073 --> 00:12:54,109 N�o me capturaram. 91 00:12:55,274 --> 00:12:57,797 Para que lado foi? 92 00:12:58,073 --> 00:13:00,508 Corri toda a noite. 93 00:13:00,702 --> 00:13:04,073 Cheguei em casa na tarde seguinte. 94 00:13:18,931 --> 00:13:21,519 Vem aqui! 95 00:13:21,519 --> 00:13:25,220 Encontrei um lugar com rochas de ouro. 96 00:13:25,220 --> 00:13:29,177 H� toneladas! Olha pra isso! 97 00:13:29,177 --> 00:13:31,728 Ouro aut�ntico! Imagina! 98 00:13:31,728 --> 00:13:35,003 Vamos ficar ricos! 99 00:13:36,259 --> 00:13:38,667 � um milagre! Pode acreditar? 100 00:13:43,982 --> 00:13:47,560 Somos mensageiras do grande Uruck. 101 00:13:47,560 --> 00:13:49,266 Quem � Uruck? 102 00:13:49,266 --> 00:13:52,295 Uruck � nosso senhor e mestre. 103 00:13:52,295 --> 00:13:55,674 Voc� violou nosso templo proibido. 104 00:13:55,674 --> 00:13:57,823 Ele ordena que parta. 105 00:13:57,823 --> 00:14:00,341 - Diga que vivo aqui. - Para sempre. 106 00:14:00,341 --> 00:14:02,471 � uma ordem ent�o? 107 00:14:02,471 --> 00:14:05,498 Sim, e deixe o ouro que roubou. 108 00:14:05,498 --> 00:14:08,933 V�o embora, selvagens! 109 00:14:08,933 --> 00:14:11,416 N�o tenho medo. 110 00:14:12,227 --> 00:14:15,363 Ele me faz rir. 111 00:14:21,273 --> 00:14:23,804 Se n�o forem embora, atirarei! 112 00:14:25,534 --> 00:14:30,240 � a ordem de Uruck, tem dois dias para partir. 113 00:14:31,662 --> 00:14:33,596 Que engra�ado, ordens! 114 00:14:34,949 --> 00:14:37,233 N�o se preocupe. 115 00:14:37,233 --> 00:14:38,844 Vamos. 116 00:14:55,092 --> 00:14:57,606 Tudo est� calmo. 117 00:14:58,777 --> 00:15:01,010 Calmo por mais de tr�s dias. 118 00:15:09,335 --> 00:15:14,250 Esse malvado que chamam de amo e mestre deve estar ocupado 119 00:15:14,250 --> 00:15:17,656 curtindo seu grupo de garotas nuas. 120 00:15:17,656 --> 00:15:21,313 Penso em voltar pelo ouro e ganhar uma fortuna. 121 00:15:22,453 --> 00:15:25,948 "voltar pelo ouro e ganhar uma fortuna." 122 00:15:34,224 --> 00:15:36,796 Isso � tudo. Me pergunto por que. 123 00:15:36,796 --> 00:15:39,267 Eu sei por que n�o h� mais palavras. 124 00:15:39,267 --> 00:15:42,881 No dia seguinte preparei sacos de ouro, eu e ele. 125 00:15:42,881 --> 00:15:45,049 Trouxe mais rochas, mas... 126 00:15:53,026 --> 00:15:57,730 Mulheres retornaram � casa. N�o duas. Muitas. 127 00:15:57,730 --> 00:15:59,137 Meu amo saiu e lhes disse... 128 00:15:59,137 --> 00:16:00,977 V�o embora! 129 00:16:17,089 --> 00:16:19,948 Deus, me ajude! 130 00:16:23,940 --> 00:16:28,640 Eu estava l� e levei Liana para longe. 131 00:16:28,640 --> 00:16:31,920 Menina muito pequena esqueceria esse terr�vel dia. 132 00:16:31,920 --> 00:16:34,743 Criei como minha pr�pria filha. 133 00:16:35,864 --> 00:16:37,583 Vou me vingar. 134 00:16:39,822 --> 00:16:43,427 N�o, n�o, a vingan�a � um pecado. 135 00:16:43,427 --> 00:16:47,272 Sei como se sente. 136 00:16:47,272 --> 00:16:50,941 Al�m disso, � muito perigoso. 137 00:16:50,941 --> 00:16:53,784 Nos �ltimos 20 anos 138 00:16:53,784 --> 00:16:58,003 muitos valentes tem tentado explorar a Montanha Azul. 139 00:16:58,214 --> 00:17:02,038 Ningu�m jamais voltou com vida. 140 00:19:26,672 --> 00:19:28,061 Liana, n�o v� l�. 141 00:19:28,061 --> 00:19:31,279 Seu irm�o menor Mabutu foi l� ca�ar zebra. 142 00:19:31,619 --> 00:19:33,578 Perdeu-se, nunca voltou. 143 00:19:33,578 --> 00:19:35,432 Voc� n�o vai. 144 00:19:35,510 --> 00:19:38,159 Devo encontrar os assassinos dos meus pais. 145 00:19:38,159 --> 00:19:40,570 N�o se preocupe, voltarei. 146 00:19:55,713 --> 00:19:56,957 Rocky! 147 00:20:00,862 --> 00:20:02,167 Rocky! 148 00:20:10,059 --> 00:20:11,774 Rocky! 149 00:20:12,663 --> 00:20:14,757 Rocky, onde est�? 150 00:20:38,439 --> 00:20:39,576 Rocky! 151 00:20:43,918 --> 00:20:45,697 Rocky! 152 00:21:01,880 --> 00:21:05,336 Me solta, me solta! 153 00:21:08,721 --> 00:21:13,494 Socorro! 154 00:21:18,096 --> 00:21:19,284 Tire-me daqui! 155 00:21:32,111 --> 00:21:34,603 Est�o loucos! Que querem? 156 00:21:35,919 --> 00:21:37,504 Me solta, me solta! 157 00:22:20,790 --> 00:22:22,748 Bem-vinda � minha vila, Liana. 158 00:22:22,748 --> 00:22:24,665 Imploro que me perdoe. 159 00:22:24,665 --> 00:22:27,199 Est� louco, Chefe Mabutu? 160 00:22:27,199 --> 00:22:29,264 N�o sou um animal selvagem. 161 00:22:29,264 --> 00:22:31,465 Voc� � minha amiga. 162 00:22:31,465 --> 00:22:34,039 Ent�o por que seus ca�adores me capturaram? 163 00:22:34,039 --> 00:22:37,650 Soube que est� a caminho da Montanha Azul. 164 00:22:38,019 --> 00:22:42,563 Meu irm�o Bat� desapareceu l�. Vai acontecer com voc�. 165 00:22:42,563 --> 00:22:44,048 Tive que det�-la a for�a. 166 00:22:44,048 --> 00:22:46,178 Compreendo, mas devo prosseguir. 167 00:22:46,211 --> 00:22:47,750 � muito perigoso. 168 00:22:48,789 --> 00:22:50,415 Devo vingar meus pais. 169 00:22:59,540 --> 00:23:00,790 Koukou grande xam�. 170 00:23:01,030 --> 00:23:05,060 S� ancestrais de Koukou e esp�ritos malignos podem ir. 171 00:23:05,270 --> 00:23:07,050 N�o h� fantasmas l�, Koukou. 172 00:23:07,050 --> 00:23:09,420 Sim h�, e esp�ritos malignos. Garota est�pida! 173 00:23:09,420 --> 00:23:12,190 A magia de Koukou vence as pessoas m�s. 174 00:23:12,190 --> 00:23:14,290 Ent�o traga de volta meu irm�o. 175 00:23:14,290 --> 00:23:17,760 Koukou primeiro punir� a garota est�pida por mentir. 176 00:23:17,760 --> 00:23:20,550 Koukou ensinar� li��o. 177 00:23:20,661 --> 00:23:22,892 Garota est�pida. 178 00:23:25,873 --> 00:23:28,253 Koukou dar� uma li��o. 179 00:23:29,298 --> 00:23:30,643 Venha! 180 00:23:39,760 --> 00:23:42,669 Levante-se Koukou, velho palha�o! 181 00:23:44,125 --> 00:23:46,021 Vamos! 182 00:23:49,360 --> 00:23:52,388 Garota est�pida deve morrer. 183 00:23:52,388 --> 00:23:54,666 Ningu�m chama Koukou de palha�o e vive. 184 00:23:54,666 --> 00:23:55,817 Rocky! 185 00:23:55,817 --> 00:23:59,937 Koukou velho palha�o? Ache engra�ado agora! 186 00:24:12,529 --> 00:24:14,898 O macaco deu uma li��o. 187 00:24:21,550 --> 00:24:23,799 Macaco melhor que xam�. 188 00:24:23,799 --> 00:24:25,513 Bravo Rocky! 189 00:24:38,511 --> 00:24:41,190 Deixe te ajudar a levantar. 190 00:24:42,606 --> 00:24:44,822 Se n�o fosse pelo macaco ... 191 00:24:45,225 --> 00:24:48,190 a garota est�pida estaria morta agora. 192 00:24:48,190 --> 00:24:50,926 Mas estou viva e somos grandes amigos. 193 00:24:54,879 --> 00:24:56,852 N�o mudei de ideia, Chefe Mabutu. 194 00:24:56,852 --> 00:24:59,003 Eu irei � Montanha Azul. 195 00:24:58,765 --> 00:25:01,578 - Foi o que pensei. - Posso levar Koukou? 196 00:25:01,578 --> 00:25:03,926 Pode ser de grande ajuda. 197 00:25:03,211 --> 00:25:05,241 Obrigada, Chefe Mabutu. 198 00:25:05,241 --> 00:25:09,301 Tenha muito cuidado, todos te amam Liana. 199 00:25:13,781 --> 00:25:15,461 Vem comigo Koukou? 200 00:25:16,822 --> 00:25:19,842 Garota corre como ant�lope. 201 00:25:28,792 --> 00:25:32,834 Agora Koukou deve voar como �guia? 202 00:25:33,922 --> 00:25:35,215 Espere Koukou! 203 00:25:37,817 --> 00:25:40,800 Como uma �guia! 204 00:26:41,966 --> 00:26:44,937 Bebida m�gica para homens como Koukou. 205 00:26:51,263 --> 00:26:54,205 Koukou tamb�m tem comida m�gica. 206 00:26:53,592 --> 00:26:57,185 Serpente. Boa para dor de cabe�a. 207 00:27:00,234 --> 00:27:04,674 Formigas e aranhas fritas para o cora��o. 208 00:27:06,797 --> 00:27:11,015 Aruba-kuma para homem forte. 209 00:27:11,446 --> 00:27:15,769 Se garota quer ser forte como Koukou, deve provar. 210 00:27:15,769 --> 00:27:19,031 Mas n�o quero ser t�o forte como voc�. 211 00:27:19,958 --> 00:27:23,671 Koukou esqueceu que garotas n�o s�o fortes. 212 00:27:31,798 --> 00:27:34,231 Isso � aruba-kuma? 213 00:27:34,231 --> 00:27:37,355 Bom para o est�mago. 214 00:27:41,826 --> 00:27:43,699 Arde como fogo! 215 00:27:44,198 --> 00:27:47,608 Arde bem dentro do est�mago! 216 00:28:24,405 --> 00:28:25,941 Koukou, h� estranhos. 217 00:29:27,441 --> 00:29:29,522 Logo teremos que acampar. 218 00:30:25,856 --> 00:30:27,443 Tudo pronto chefe. 219 00:30:27,319 --> 00:30:29,339 Descansem. Partiremos ao amanhecer. 220 00:30:29,339 --> 00:30:30,700 Sim, senhor. 221 00:30:57,837 --> 00:31:01,743 Querido, deve estar cansado. Por que n�o dorme? 222 00:31:01,743 --> 00:31:04,487 N�o posso, estou muito excitado. 223 00:31:04,487 --> 00:31:06,404 Estamos quase chegando. 224 00:31:06,404 --> 00:31:09,028 E onde encontrou essa moeda? 225 00:31:09,028 --> 00:31:11,872 Em Jartum, no velho mercado. 226 00:31:12,235 --> 00:31:14,627 Comprei de um vendedor ambulante. 227 00:31:14,410 --> 00:31:17,849 E ele me enviou ao homem que a encontrou. 228 00:31:18,321 --> 00:31:22,618 Foi ele que me contou o segredo da Montanha Azul. 229 00:31:30,894 --> 00:31:33,102 Obrigado por me acompanhar nessa aventura. 230 00:31:33,102 --> 00:31:35,456 - Te amo. - E eu amo voc�. 231 00:31:35,456 --> 00:31:37,277 Durma bem, querida. 232 00:31:37,277 --> 00:31:39,188 N�o posso se me beijar. 233 00:31:39,188 --> 00:31:40,902 - Te incomodo? - Oh, n�o. 234 00:31:41,696 --> 00:31:42,785 Fique quieta! 235 00:31:43,191 --> 00:31:44,381 Peguem ela! 236 00:32:03,573 --> 00:32:06,827 Garota est�pida com problemas? Koukou entender. 237 00:32:09,631 --> 00:32:10,902 Me deixe! 238 00:32:14,666 --> 00:32:18,397 Koukou ajudar garota. N�o tema. 239 00:32:19,431 --> 00:32:21,335 Faremos magia. 240 00:32:42,447 --> 00:32:45,657 Garota est�pida com problemas. Koukou ajudar com magia! 241 00:32:45,657 --> 00:32:48,336 Esteve maravilhoso! Obrigada Koukou. 242 00:32:48,336 --> 00:32:51,434 Lindo espet�culo, mas espantou nossos ajudantes. 243 00:32:51,434 --> 00:32:54,468 - Que fazem aqui? - Sou um arque�logo. 244 00:32:54,468 --> 00:32:58,866 Vou � Montanha Azul para encontrar as ruinas de uma antiga civiliza��o. 245 00:32:58,866 --> 00:33:01,964 N�s tamb�m vamos � Montanha Azul. 246 00:33:01,964 --> 00:33:03,874 Para vingar meus pais. 247 00:33:06,118 --> 00:33:09,201 Pode ser perigoso. Devemos fazer em equipe. 248 00:33:09,201 --> 00:33:11,788 Talvez dev�ssemos ir juntos. 249 00:33:11,788 --> 00:33:13,912 Com estes selvagens? Nunca. 250 00:33:13,912 --> 00:33:15,222 Que pensa voc� Bud? 251 00:33:15,222 --> 00:33:17,122 - Voc� � Liana? - Me conhece? 252 00:33:17,122 --> 00:33:21,265 Ouvi sobre voc�. Ela � boa. 253 00:33:21,265 --> 00:33:23,433 N�o h� melhor guia. 254 00:33:58,345 --> 00:33:59,715 Harvey, veja! 255 00:34:04,610 --> 00:34:07,092 Quero nadar. 256 00:34:09,137 --> 00:34:10,643 A Montanha Azul. 257 00:34:12,845 --> 00:34:16,963 Esse � o pico mais alto, mas j� estamos sobre ela. 258 00:34:42,508 --> 00:34:44,319 Por que paramos? 259 00:34:44,319 --> 00:34:46,722 Minha esposa queria descansar um pouco. 260 00:34:46,722 --> 00:34:48,321 Isso n�o � um pic-nic. 261 00:34:48,321 --> 00:34:50,473 Entenda, � s� um pouco. 262 00:34:50,473 --> 00:34:52,819 N�o me agradam essas mulheres. 263 00:34:52,819 --> 00:34:56,092 Ei! Sou uma dessas mulheres, 264 00:34:56,092 --> 00:34:57,904 mas posso ganh�-lo f�cil na corrida 265 00:34:57,904 --> 00:35:01,743 e ca�o melhor com uma vara, que voc� com um rifle. 266 00:35:01,743 --> 00:35:03,792 A libera��o feminina chegou a selva? 267 00:35:03,792 --> 00:35:05,857 Para mim � s� uma f�mea, muito bonita. 268 00:35:05,857 --> 00:35:07,754 Animal! 269 00:35:35,094 --> 00:35:36,512 Mas que linda! 270 00:35:40,168 --> 00:35:42,032 N�o ser para macaco. 271 00:36:01,124 --> 00:36:03,117 Socorro, socorro! 272 00:37:18,194 --> 00:37:21,788 Lamento, estive pensando. 273 00:37:21,788 --> 00:37:23,722 Eu tamb�m, tudo certo. 274 00:37:31,776 --> 00:37:33,881 Por que odeia tanto as mulheres? 275 00:37:33,881 --> 00:37:36,454 S� as de certo tipo. A voc� n�o, Liana. 276 00:37:36,454 --> 00:37:38,990 Mas te disse coisas terr�veis. 277 00:37:38,990 --> 00:37:41,682 Nunca devia dizer que sou a melhor. 278 00:37:41,682 --> 00:37:44,313 Foi bom, eu adoro mulheres que sabem se defender. 279 00:37:44,313 --> 00:37:45,815 Estou t�o feliz agora! 280 00:37:45,815 --> 00:37:48,658 Viram minha esposa? Estou preocupado. 281 00:37:48,658 --> 00:37:51,520 N�o entendo. 282 00:37:56,535 --> 00:38:01,727 Bella, Bella! 283 00:38:01,727 --> 00:38:09,501 Bella, Bella! 284 00:38:12,961 --> 00:38:14,946 Ei, vejam! 285 00:38:35,360 --> 00:38:36,775 Bella! 286 00:38:38,609 --> 00:38:41,358 Encontrei no penhasco, vamos! 287 00:39:34,925 --> 00:39:36,668 Harvey! 288 00:39:58,078 --> 00:40:00,728 Podem lev�-la, est� pronta. 289 00:40:35,594 --> 00:40:39,198 Bella, Bella! 290 00:40:52,176 --> 00:40:55,877 - Bella! - Bella! 291 00:42:38,254 --> 00:42:42,068 Sinto o mal! O mal! 292 00:42:42,068 --> 00:42:46,838 Fantasma maligno. 293 00:42:48,378 --> 00:42:50,085 Koukou. 294 00:43:14,139 --> 00:43:15,406 Veja. 295 00:43:15,406 --> 00:43:17,841 Isso � da sua esposa. 296 00:43:17,841 --> 00:43:20,450 - Est�o bem? - Est�o desmaiados. 297 00:43:21,687 --> 00:43:23,910 - Descobriremos o motivo. - Mas e Bella? 298 00:43:31,955 --> 00:43:33,699 Que houve? O que tem? 299 00:44:04,105 --> 00:44:05,823 Perdoe minha intromiss�o, Uruck meu senhor. 300 00:44:05,823 --> 00:44:08,358 Por que interrompe minha medita��o? 301 00:44:08,358 --> 00:44:11,862 Informo que todos foram capturados ilesos. 302 00:44:13,452 --> 00:44:15,186 Incluindo a garota da selva. 303 00:44:15,186 --> 00:44:18,011 N�o pense que eu n�o sabia, Rena. 304 00:44:18,011 --> 00:44:21,154 Oh n�o, voc� � o onisciente, l�der das amazonas. 305 00:44:21,154 --> 00:44:23,212 Esse � meu dever. 306 00:44:23,212 --> 00:44:25,089 E guardi�o do Templo Dourado. 307 00:44:25,089 --> 00:44:26,478 Isso tamb�m � verdade. 308 00:44:26,478 --> 00:44:31,012 Nossa devo��o ao seu trabalho n�o tem limites, meu senhor. 309 00:44:31,778 --> 00:44:34,657 Al�m disso, devo proteger a procria��o das Amazonas. 310 00:44:34,657 --> 00:44:37,328 Voc� � nosso procriador. 311 00:44:37,328 --> 00:44:40,658 Minha responsabilidade � encontrar sangue novo, Rena. 312 00:44:40,658 --> 00:44:44,445 Leu minha mente, meu senhor. Meu destino est� em suas m�os. 313 00:44:44,445 --> 00:44:46,729 N�o me tema, por favor. 314 00:44:46,729 --> 00:44:50,077 - Enquanto estiver vivo ... - Sim, mestre? 315 00:44:50,077 --> 00:44:52,156 N�o te deixarei. 316 00:44:52,156 --> 00:44:55,202 - Permanecerei ao seu lado? - Meu bra�o direito. 317 00:44:55,202 --> 00:44:57,606 - Como sua favorita? - Talvez. 318 00:44:58,769 --> 00:45:03,767 Perdoe-me senhor, mas desejo mais que tudo... 319 00:45:03,767 --> 00:45:05,316 Que deseja? 320 00:45:05,316 --> 00:45:07,773 - Eu desejo... - Fale. 321 00:45:07,773 --> 00:45:12,502 Que cada prisioneiro seja assassinado sem excess�o. 322 00:45:12,502 --> 00:45:16,190 Essa garota da selva poderia te agradar e ser minha rival. 323 00:45:19,622 --> 00:45:23,590 Tem sido honesta comigo. 324 00:45:23,590 --> 00:45:28,477 Eu aprecio, Rena e no futuro me lembrarei. 325 00:45:29,699 --> 00:45:32,748 Sua vida est� a salvo. 326 00:45:35,012 --> 00:45:39,497 Mas meu trabalho est� acima de tudo. 327 00:45:40,636 --> 00:45:44,217 A busca de sangue novo. 328 00:45:44,217 --> 00:45:48,725 Disse que uma mulher poderia ser sua rival? 329 00:45:53,817 --> 00:45:57,164 Deveria ser treinada. 330 00:45:58,109 --> 00:46:00,410 E convertida em amazona. 331 00:46:00,410 --> 00:46:04,430 Pode matar os outros como quiser. 332 00:46:58,609 --> 00:47:00,568 Harvey! 333 00:47:07,008 --> 00:47:08,073 Meu amor. 334 00:47:10,698 --> 00:47:11,594 Oh, Bella! 335 00:47:22,150 --> 00:47:23,576 Coloque isso. 336 00:47:25,794 --> 00:47:27,878 - Onde estamos? - Darei uma olhada. 337 00:47:50,667 --> 00:47:52,205 Estamos na pris�o. 338 00:47:52,205 --> 00:47:55,000 Essa porta est� aberta, vamos, r�pido! 339 00:47:57,168 --> 00:48:00,950 Espirito maligno fechou porta do inferno. 340 00:48:06,051 --> 00:48:09,326 O inferno est� fechado. 341 00:48:18,621 --> 00:48:20,475 Isso deve levar a algum lugar. 342 00:48:20,475 --> 00:48:22,238 Ao rei dos mortos. 343 00:48:22,238 --> 00:48:25,477 Tenho medo, n�o quero entrar, est� muito escuro. 344 00:48:25,477 --> 00:48:28,980 J� tentamos todos os caminhos, irei primeiro com minha lanterna. 345 00:49:03,173 --> 00:49:05,874 O misterioso emblema da Montanha Azul. 346 00:49:05,874 --> 00:49:08,332 O mesmo da minha moeda. 347 00:49:09,421 --> 00:49:11,314 Vamos continuar. 348 00:49:30,514 --> 00:49:32,081 Que ru�do � esse? 349 00:49:35,200 --> 00:49:37,215 N�o sei. 350 00:49:44,661 --> 00:49:47,995 � o ar entrando por l�. 351 00:49:50,122 --> 00:49:54,558 � um po�o de ventila��o. Certamente conduz para fora. 352 00:49:54,774 --> 00:49:56,926 Tudo aqui � veneno. 353 00:50:01,848 --> 00:50:05,272 Vamos voltar antes de ficarmos sem sa�da. 354 00:50:05,272 --> 00:50:09,181 Tamb�m penso que nos afastamos muito. 355 00:50:10,182 --> 00:50:13,019 - Eu vou... - N�o. Esque�a sua arqueologia. 356 00:50:13,019 --> 00:50:14,388 Vamos sair daqui! 357 00:50:14,388 --> 00:50:16,258 Querida, � muito importante. 358 00:50:18,450 --> 00:50:21,226 � a descoberta do s�culo. 359 00:50:21,226 --> 00:50:22,773 Vamos continuar. 360 00:50:29,569 --> 00:50:31,304 Fora esp�ritos. 361 00:50:52,956 --> 00:50:56,463 Cad�veres de prisioneiros, torturados. 362 00:50:58,621 --> 00:51:00,480 Devem estar aqui h� muito tempo. 363 00:51:02,213 --> 00:51:04,145 Est�o mumificados. 364 00:51:09,224 --> 00:51:13,331 Essas correntes s�o de ouro puro. 365 00:51:15,012 --> 00:51:17,305 Meus pais ... 366 00:51:20,233 --> 00:51:22,433 morreram por esse ouro. 367 00:51:25,209 --> 00:51:30,421 Koukou escuta voz do inferno. 368 00:51:32,739 --> 00:51:36,782 "Eu tenho que morrer." 369 00:51:36,782 --> 00:51:39,673 "Eu devo morrer agora." 370 00:51:40,702 --> 00:51:42,119 "Justo aqui." 371 00:51:42,119 --> 00:51:46,385 "Cinco de n�s devem sofrer" 372 00:51:46,385 --> 00:51:49,345 "Dor e morte" 373 00:52:16,742 --> 00:52:18,866 Deve haver centenas de morcegos aqui! 374 00:52:21,110 --> 00:52:22,865 Vamos. 375 00:52:23,654 --> 00:52:25,345 Vamos sair daqui. Por aqui. 376 00:53:15,041 --> 00:53:18,769 Sou Rena, capit� da guarda de honra amazona. 377 00:53:18,982 --> 00:53:21,312 Vou gostar de jogar com voc�s. 378 00:53:23,827 --> 00:53:26,414 Jogos incomuns, � claro. 379 00:53:26,414 --> 00:53:30,692 Achar�o seus quartos muito confort�veis. 380 00:53:30,692 --> 00:53:33,609 Espero que desfrutem sua estadia conosco. 381 00:53:33,609 --> 00:53:35,620 Levem eles. 382 00:53:52,664 --> 00:53:54,680 Rena. 383 00:53:56,471 --> 00:53:58,081 Vem aqui. 384 00:53:59,524 --> 00:54:02,494 Ou�a-me. 385 00:54:02,494 --> 00:54:05,307 O esp�rito fala. 386 00:54:06,893 --> 00:54:10,132 As pessoas brancas e o charlat�o negro ... 387 00:54:13,005 --> 00:54:16,653 devem ser eliminados, mas n�o a garota, Rena. 388 00:54:16,653 --> 00:54:21,546 Tem raz�o em tem�-la, ela poderia substitu�-la. 389 00:54:21,546 --> 00:54:23,968 A garota � bonita e jovem. 390 00:54:27,107 --> 00:54:30,650 Traga todos aqui. 391 00:54:32,398 --> 00:54:38,171 Esse � o desejo do esp�rito. Nunca deve ser desobedecido. 392 00:54:38,986 --> 00:54:40,938 Sim, Uruck. 393 00:55:22,455 --> 00:55:24,574 Ei, Liana! 394 00:56:01,205 --> 00:56:05,904 Nos ajude, tenha miseric�rdia. Estamos morrendo. 395 00:56:07,026 --> 00:56:08,959 N�o nos deixem! 396 00:56:51,529 --> 00:56:54,488 Uruck, senhor das amazonas. 397 00:57:11,284 --> 00:57:13,808 Anunciarei meu veredito. 398 00:57:14,529 --> 00:57:17,209 Todo aquele que tentar roubar nosso ouro, morrer�. 399 00:57:17,209 --> 00:57:19,155 E tamb�m os que tentam no expor. 400 00:57:19,155 --> 00:57:21,942 � um covarde, se esconde atr�s do seu har�m. 401 00:57:21,942 --> 00:57:25,110 Por essas palavras ousadas, ser� torturado at� a morte. 402 00:57:25,110 --> 00:57:27,887 Ser� castigado por ajudar nossos inimigos. 403 00:57:29,434 --> 00:57:30,809 E quanto a garota, 404 00:57:30,809 --> 00:57:35,459 fui eu que ordenei eliminar seus pais anos atr�s. 405 00:57:37,758 --> 00:57:40,152 Seu pai descobriu nosso ouro. 406 00:57:41,807 --> 00:57:44,207 Sua gan�ncia a tornou �rf�. 407 00:57:45,273 --> 00:57:47,440 Levem eles, mas deixem a garota. 408 00:57:48,808 --> 00:57:51,233 Quero dar uma chance de viver. 409 00:58:03,239 --> 00:58:05,379 Rena, leve-a at� mim. 410 00:58:06,052 --> 00:58:07,289 Eu te advirto. 411 00:58:07,289 --> 00:58:11,027 N�o tente seduzir meu senhor e mestre. 412 00:58:11,027 --> 00:58:12,877 O velho idiota? 413 00:58:14,294 --> 00:58:15,874 Aqui est� ela, meu senhor. 414 00:58:26,377 --> 00:58:27,562 Venha. 415 00:58:48,430 --> 00:58:51,334 Quero que seja uma das minhas guardas. 416 00:58:52,668 --> 00:58:55,282 Mas ter� que lutar com Rena. 417 00:58:55,634 --> 00:58:58,535 At� o primeiro sangue, com qualquer arma. 418 00:58:59,683 --> 00:59:04,465 Se perder, morrer� com os outros. Juntos. 419 00:59:05,804 --> 00:59:08,523 O duelo ser� amanh�. 420 00:59:08,523 --> 00:59:11,777 Agora leve-a para seus amigos. 421 00:59:12,722 --> 00:59:15,473 Vai sangrar. 422 00:59:35,377 --> 00:59:38,220 Veja esta vis�o, Rena. 423 00:59:39,904 --> 00:59:42,935 A imagem do meu poder. 424 00:59:43,897 --> 00:59:48,901 Se quiser dividir comigo, n�o deixe que a garota ganhe. 425 00:59:48,901 --> 00:59:51,986 O esp�rito diz que te substituir�. 426 00:59:51,986 --> 00:59:55,560 Esta noite no calabou�o, poderia debilitar seu corpo. 427 01:00:12,786 --> 01:00:15,614 Rena... 428 01:00:19,363 --> 01:00:23,849 Presenciar uma tortura poderia afetar sua mente... 429 01:00:36,399 --> 01:00:37,700 Harvey... 430 01:00:47,823 --> 01:00:49,633 Harvey... 431 01:00:51,850 --> 01:00:55,436 - N�o posso mais. - Tudo bem, querida. 432 01:01:12,920 --> 01:01:17,234 - Sr. Mason? - Sim. 433 01:01:18,237 --> 01:01:21,061 Sr. Mason, onde est�? 434 01:01:21,611 --> 01:01:23,141 No pelourinho. 435 01:01:26,688 --> 01:01:30,121 Koukou? 436 01:01:31,655 --> 01:01:33,342 Koukou? 437 01:01:34,361 --> 01:01:36,001 Responda. 438 01:01:39,683 --> 01:01:41,438 Koukou, voc� est� bem? 439 01:01:48,213 --> 01:01:52,569 - Harvey, quero morrer. - Tenha coragem. 440 01:01:54,641 --> 01:02:00,272 N�o me sinto bem. Minha cabe�a est� turva. 441 01:02:01,157 --> 01:02:02,693 Talvez me drogaram. 442 01:02:02,693 --> 01:02:06,805 Liana, � o Bud. Tente pensar com clareza. 443 01:02:09,303 --> 01:02:13,868 Liana, sabe onde estamos? 444 01:02:13,868 --> 01:02:17,567 N�o tenho ideia. 445 01:02:18,728 --> 01:02:20,879 � ruim. 446 01:02:23,144 --> 01:02:31,515 Estive aqui... j� passei por aqui ... mil vezes. 447 01:02:32,666 --> 01:02:39,552 Mas nunca vi... sinais de vida humana. 448 01:02:41,166 --> 01:02:43,526 � estranho. 449 01:02:43,526 --> 01:02:47,445 N�o humanos. Fantasmas s�o malignos. 450 01:02:48,785 --> 01:02:50,664 J� chega! 451 01:02:51,954 --> 01:02:54,666 Meus piores inimigos... 452 01:02:56,791 --> 01:03:04,021 s�o os que envenenam o c�rebro. 453 01:03:04,021 --> 01:03:07,117 Koukou tem raz�o, isso aconteceu comigo. 454 01:03:22,949 --> 01:03:28,968 Koukou sabe resistir dor e tortura. 455 01:03:32,912 --> 01:03:34,813 Separar corpo da mente. 456 01:03:53,142 --> 01:03:56,092 Puta maldita, me liberta! 457 01:03:57,772 --> 01:04:02,424 N�o por favor, n�o! 458 01:04:06,043 --> 01:04:08,911 Harvey, n�o! 459 01:04:50,230 --> 01:04:53,856 J� viu o suficiente. 460 01:04:57,484 --> 01:05:00,348 Solta ela. 461 01:05:23,883 --> 01:05:26,654 Harvey! 462 01:05:50,538 --> 01:05:53,769 Defenda-se, escolha uma arma! 463 01:05:53,849 --> 01:05:56,369 Posso venc�-la com minhas pr�prias m�os. 464 01:06:01,306 --> 01:06:02,625 At� o primeiro sangue. 465 01:07:08,106 --> 01:07:09,794 Liana! 466 01:07:12,072 --> 01:07:16,042 Disse o primeiro sangue. 467 01:07:19,530 --> 01:07:22,270 Venha comigo. 468 01:07:31,780 --> 01:07:33,719 N�o, deixe-me! 469 01:08:10,362 --> 01:08:15,968 Liana j� deve estar morta. 470 01:08:17,349 --> 01:08:22,675 Executada com machado. 471 01:08:22,675 --> 01:08:25,835 N�o resistirei muito mais. 472 01:08:27,219 --> 01:08:28,715 Nos matar�o tamb�m. 473 01:08:30,223 --> 01:08:33,615 N�o quero morrer! 474 01:08:35,011 --> 01:08:39,456 V�o nos deixar para morrer de fome. 475 01:08:43,873 --> 01:08:45,677 Quero... morrer. 476 01:10:06,972 --> 01:10:11,138 Extraia a flecha antes que o veneno a mate. 477 01:11:02,344 --> 01:11:10,045 Sou a mestra agora. Vamos nos divertir! 478 01:11:14,670 --> 01:11:17,611 Comecemos por eles. 479 01:11:46,492 --> 01:11:49,301 Koukou n�o ter mais vida. 480 01:12:08,490 --> 01:12:10,761 Ou�a... 481 01:12:10,761 --> 01:12:13,816 Tenho umas chaves. 482 01:12:19,824 --> 01:12:25,915 Tirei do cad�ver de Uruck. 483 01:13:03,394 --> 01:13:08,997 Bem, � um prazer. Os amantes s�o insepar�veis. 484 01:13:31,782 --> 01:13:33,669 Rocky? 485 01:13:37,150 --> 01:13:40,194 Esque�a o Rocky. 486 01:13:43,443 --> 01:13:47,494 Esque�a esse macaco est�pido. 487 01:14:22,634 --> 01:14:25,722 Macaco est�pido tentar ajudar! 488 01:14:26,422 --> 01:14:30,955 Sim, Rocky! Aproxime-se! 489 01:14:30,955 --> 01:14:33,221 N�o, est� indo! 490 01:14:55,725 --> 01:14:59,132 Essa cama � confort�vel. 491 01:14:59,132 --> 01:15:01,959 Podem deitar quando quiser. 492 01:15:10,395 --> 01:15:12,765 Mas vejo que preferem continuar de p�. 493 01:15:12,765 --> 01:15:15,217 Como quiser. 494 01:15:18,811 --> 01:15:21,449 S�o teimosos, certo?. Vamos continuar ent�o. 495 01:15:25,213 --> 01:15:28,896 Que lindos. Ent�o querem mais? 496 01:15:37,207 --> 01:15:40,273 Rocky voltou. 497 01:15:47,320 --> 01:15:49,586 Macaco s� querer brincar. 498 01:15:56,532 --> 01:15:59,607 Ajude-nos por favor, macaco. 499 01:16:04,743 --> 01:16:06,091 Aqui, Rocky. 500 01:16:09,029 --> 01:16:11,315 Puxe essas correntes, Rocky. 501 01:16:11,315 --> 01:16:13,305 N�o v�, Rocky! 502 01:16:15,333 --> 01:16:17,236 Sim! Aqui Rocky. 503 01:16:17,236 --> 01:16:20,761 Puxe Rocky, tente outra vez. 504 01:16:20,761 --> 01:16:22,578 Puxe Rocky, vamos! 505 01:16:22,578 --> 01:16:24,498 Rocky n�o saber. 506 01:16:40,360 --> 01:16:43,411 N�o pode esperar que entenda. 507 01:16:43,411 --> 01:16:46,491 Rocky, ajude se puder. 508 01:16:55,614 --> 01:16:57,428 Rocky, para onde vai? 509 01:16:57,428 --> 01:17:01,462 Tente com Koukou, puxe suas correntes. Sim. 510 01:17:01,679 --> 01:17:03,799 Assim, Rocky. 511 01:17:05,714 --> 01:17:07,531 Rocky, voc� conseguiu! 512 01:17:08,926 --> 01:17:11,011 Macaco me libertou. 513 01:17:11,011 --> 01:17:15,535 Rocky, agora venha at� mim. 514 01:17:20,280 --> 01:17:21,968 Sim, Rocky, bom! 515 01:17:21,968 --> 01:17:25,018 - Vamos macaco. - Tente outra vez. 516 01:17:25,944 --> 01:17:28,245 Macaco libertou a todos. 517 01:17:59,937 --> 01:18:01,130 Venham r�pido! 518 01:18:02,694 --> 01:18:07,571 Pare monstro! Pare! Pagar� por isso! 519 01:18:11,513 --> 01:18:13,295 Mate-nos! 520 01:18:14,804 --> 01:18:18,444 Miseric�rdia! 521 01:19:19,824 --> 01:19:21,390 Os outros! 522 01:19:23,338 --> 01:19:26,083 Vamos, vamos! R�pido! 523 01:19:27,775 --> 01:19:28,887 Socorro! 524 01:19:37,761 --> 01:19:40,297 Por favor me liberta. 525 01:19:41,251 --> 01:19:43,575 Bat�! 526 01:19:48,485 --> 01:19:50,329 Por aqui, r�pido. 527 01:19:50,329 --> 01:19:52,199 R�pido, r�pido! 528 01:19:58,851 --> 01:20:00,474 Tentaremos esse caminho. 529 01:20:01,928 --> 01:20:06,027 Venham, r�pido. 530 01:20:10,355 --> 01:20:11,537 Por ali! 531 01:20:33,943 --> 01:20:35,852 Bat�, Bat�! 532 01:21:13,355 --> 01:21:18,267 Matamos seus comandantes! 533 01:21:18,267 --> 01:21:21,554 Uruck teve o merecido, est� morto! 534 01:21:21,554 --> 01:21:24,012 E tamb�m Rena. 535 01:21:24,379 --> 01:21:26,823 Mas n�o salvamos a tempo nossos amigos. 536 01:21:26,620 --> 01:21:29,638 Voc�s s�o t�o culpadas como aqueles monstros! 537 01:21:29,812 --> 01:21:33,339 Ser�o capturadas, colocadas em fila e mortas. 538 01:21:33,339 --> 01:21:37,379 Ser�o mortas uma a uma a menos que partam ao anoitecer. 539 01:21:41,067 --> 01:21:45,328 Koukou vencedor! Koukou venceu sozinho! 540 01:21:47,476 --> 01:21:49,557 Magia de Koukou venceu o mal! 541 01:21:49,557 --> 01:21:52,870 Koukou matou o mal! Koukou matou o mal! 542 01:21:53,617 --> 01:21:59,120 Koukou matou o mal! Koukou matou o mal! 543 01:21:59,856 --> 01:22:01,958 - Amo esta terra. - Cheeky, devagar. 544 01:22:01,958 --> 01:22:04,545 Eu amo isso, linda. 545 01:22:05,417 --> 01:22:08,831 Te incomoda se eu ficar um tempo para ca�ar? 546 01:22:09,869 --> 01:22:11,764 Todos os animais s�o meus amigos. 547 01:22:11,764 --> 01:22:13,482 E se n�o ca�ar nada? 548 01:22:15,033 --> 01:22:15,883 Diga-me. 549 01:22:16,888 --> 01:22:19,456 N�o sei, meus pais morreram h� tanto tempo 550 01:22:19,226 --> 01:22:21,369 que me acostumei a ser livre. 551 01:22:21,781 --> 01:22:25,870 N�o quero ser seu pai. N�o sou t�o velho. 552 01:22:29,645 --> 01:22:34,635 Serei amante, esposo ou pai? O tempo dir�. 553 01:22:38,845 --> 01:22:39,938 E ent�o? 554 01:22:39,938 --> 01:22:42,668 N�o sei, espera que te responda? 555 01:22:42,668 --> 01:22:43,949 O que diz? 556 01:22:43,949 --> 01:22:46,545 N�o sei sobre a selva. 557 01:22:47,280 --> 01:22:49,970 --Subt�tulos por: OAD!!-- 558 01:22:50,930 --> 01:22:58,830 Tradu��o pt.Br * Tatuador * 559 01:22:59,270 --> 01:23:03,660 DEZ -2020- BR 38325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.