All language subtitles for French [CC].fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,208 --> 00:01:00,666
- [enfants] Chat !
- Chat !
4
00:01:01,333 --> 00:01:02,208
Go !
5
00:01:03,250 --> 00:01:05,791
- [enfants] LĂ , vite !
- Touché !
6
00:01:06,583 --> 00:01:08,875
- [garçon] C'est lui, Kevin !
- Ça va, Kevin ?
7
00:01:08,958 --> 00:01:11,291
- Ça va, cousin ?
- Salam aleikoum. Ça va, tranquille.
8
00:01:11,375 --> 00:01:12,500
Papi, ça va ?
9
00:01:14,041 --> 00:01:16,208
[guitare]
10
00:01:21,416 --> 00:01:22,458
Je te fais écouter ?
11
00:01:24,166 --> 00:01:25,208
Tu veux ? Tiens.
12
00:01:25,291 --> 00:01:29,250
["Freestyle Skyrock 2" de TK]
13
00:01:32,625 --> 00:01:33,791
[Kevin] T'entends, lĂ ?
14
00:01:33,875 --> 00:01:36,333
[la chanson de rap continue]
15
00:01:43,083 --> 00:01:45,041
Ça va, tu kiffes ? T'aimes bien ?
16
00:01:45,541 --> 00:01:48,083
- [Neige] Une petite bière, papi ?
- Non, mais non.
17
00:01:48,166 --> 00:01:50,916
- Mais il aime bien.
- Tu veux pas du Perrier ?
18
00:01:51,000 --> 00:01:52,041
[Neige] Une bière ?
19
00:01:54,458 --> 00:01:56,875
Tu peux lui tenir la bière
parce qu'il tremble ?
20
00:01:58,416 --> 00:02:00,125
[enfant] Un, deux, trois, go !
21
00:02:00,208 --> 00:02:01,750
[enfant] On fait une course.
22
00:02:05,833 --> 00:02:09,416
[femme âgée] Où est… où est l'Algérie ?
23
00:02:10,708 --> 00:02:13,416
Trouvée, elle est là .
Elle est par là , l'Algérie.
24
00:02:13,500 --> 00:02:15,166
Madame… [parle arabe]
25
00:02:15,250 --> 00:02:18,625
- [femme] Faut pas parler comme ça.
- [Émir répond en arabe]
26
00:02:18,708 --> 00:02:19,916
[Shay] Doucement.
27
00:02:20,000 --> 00:02:21,416
Eh bien, hier,
28
00:02:21,500 --> 00:02:23,750
au moment où vous, vous étiez
29
00:02:24,291 --> 00:02:27,333
en train de tricoter ou je ne sais quoi…
30
00:02:27,416 --> 00:02:28,458
[Neige] Tricoter ?
31
00:02:28,958 --> 00:02:31,000
Ben non, bien sûr, vous tricotez pas.
32
00:02:32,916 --> 00:02:34,666
Des choses pareilles !
33
00:02:35,916 --> 00:02:37,083
[parle en arabe]
34
00:02:38,416 --> 00:02:40,625
[femme] Mme Smadja, il vous demande
d'aller vous coucher.
35
00:02:40,708 --> 00:02:42,708
[parle en arabe]
36
00:02:43,500 --> 00:02:44,541
Amen.
37
00:02:47,541 --> 00:02:50,208
[Mme Smadja] Dodo. Je vais aller dormir.
38
00:02:50,291 --> 00:02:51,541
[Neige] Anne !
39
00:02:51,625 --> 00:02:52,833
[enfant] "Amen" !
40
00:02:52,916 --> 00:02:54,416
- Ça va ?
- Oui.
41
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
Ça y est ?
42
00:02:56,208 --> 00:02:57,666
Regarde, papi !
43
00:02:58,208 --> 00:03:00,375
[Neige] Vous vous souvenez le bouquin
dont je parlais ?
44
00:03:00,458 --> 00:03:02,250
Il est lĂ , il sort de l'imprimerie.
45
00:03:02,333 --> 00:03:04,750
- [Kevin] T'es content ? Tu m'en as parlé.
- [Émir] Oui.
46
00:03:04,833 --> 00:03:07,416
- Laisse un bout Ă Anne.
- [Matteo] C'est trop beau.
47
00:03:07,500 --> 00:03:09,125
- [Ali] C'est Anne ?
- [Neige] Oui.
48
00:03:09,208 --> 00:03:11,875
"Ă€ mes enfants, Ă mes petits-enfants,
49
00:03:11,958 --> 00:03:14,916
et à mes arrière-petits-enfants
qui poursuivent le chemin tracé."
50
00:03:15,000 --> 00:03:17,583
Papi, tu te souviens
que c'est pas en vente Ă la FNAC ?
51
00:03:18,291 --> 00:03:19,250
Oui.
52
00:03:20,541 --> 00:03:23,041
- C'est un livre qui reste pour nous.
- Oui.
53
00:03:23,541 --> 00:03:26,375
On va…
Mais par contre, on va en envoyer
54
00:03:26,458 --> 00:03:28,958
- un exemplaire à Ségolène Royal.
- Non.
55
00:03:29,041 --> 00:03:31,291
[Neige] Si tu veux. Tu vas lui dédicacer.
56
00:03:31,375 --> 00:03:32,208
Oui.
57
00:03:34,083 --> 00:03:35,000
Ségolène.
58
00:03:35,083 --> 00:03:36,083
[rient]
59
00:03:36,875 --> 00:03:37,708
Mon amour !
60
00:03:37,791 --> 00:03:40,375
- [Neige] Anne, Ă ton avis, lui ?
- Oui, alors…
61
00:03:41,416 --> 00:03:42,875
- [Anne] Ali.
- [Neige] Non.
62
00:03:42,958 --> 00:03:44,500
- Kevin.
- Kevin !
63
00:03:45,083 --> 00:03:46,208
- Ton cousin.
- C'est ça.
64
00:03:46,291 --> 00:03:49,416
- C'est ça. Donc, Matteo, c'est Matteo.
- Oui.
65
00:03:49,500 --> 00:03:53,041
- [Neige] C'est mon frère.
- VoilĂ . Et donc Ali.
66
00:03:53,125 --> 00:03:55,000
- [Neige] Ali, mon grand frère.
- D'accord.
67
00:03:55,083 --> 00:03:56,916
- Eden, c'est mon fils.
- Oui. Ouais.
68
00:03:57,000 --> 00:03:59,333
- Je l'ai vu une fois.
- On s'est vus une fois.
69
00:03:59,416 --> 00:04:01,125
- Chez toi.
- Mes deux derniers.
70
00:04:01,208 --> 00:04:03,250
- Contents d'ĂŞtre dans le livre ?
- Mes Suédois.
71
00:04:03,333 --> 00:04:04,958
Parce que c'est aussi pour vous
72
00:04:05,041 --> 00:04:07,208
que votre maman voulait
que ce livre soit fait.
73
00:04:08,125 --> 00:04:11,208
[Anne] Alors, le premier chapitre,
c'est l'enfance en Algérie.
74
00:04:11,291 --> 00:04:12,416
L'arrivée à Paris.
75
00:04:12,500 --> 00:04:15,625
Et puis, la rencontre
avec votre grand-mère, le coup de foudre.
76
00:04:15,708 --> 00:04:17,541
Son engagement communiste,
77
00:04:17,625 --> 00:04:20,166
pour défendre les plus faibles,
les immigrés…
78
00:04:20,750 --> 00:04:24,583
C'était juste avant
qu'il soit confirmé Alzheimer.
79
00:04:24,666 --> 00:04:26,000
Donc à quelques mois près,
80
00:04:26,083 --> 00:04:28,125
il aurait pas été capable
de tout lui raconter.
81
00:04:28,208 --> 00:04:29,875
Merci de la part de ma mère.
82
00:04:29,958 --> 00:04:32,541
Je sais que si elle serait lĂ
Ă cette heure-ci aujourd'hui,
83
00:04:32,625 --> 00:04:35,166
elle vous aurait remercié infiniment.
84
00:04:35,250 --> 00:04:38,166
Il y a de très belles photos de ta mère
dans le livre.
85
00:04:38,750 --> 00:04:40,666
- T'as des poux, toi ou quoi ?
- Non.
86
00:04:40,750 --> 00:04:42,875
[Anne]
On a mis un an à l'écrire, ce livre.
87
00:04:42,958 --> 00:04:45,041
[Kevin] T'es content, hein, papi ?
88
00:04:45,125 --> 00:04:47,291
- [Émir] Trop content.
- [Neige] C'est sa thèse.
89
00:04:47,375 --> 00:04:49,125
[Anne] La thèse qu'Émir a écrite
90
00:04:49,208 --> 00:04:51,416
sur la condition des immigrés
Ă Gennevilliers.
91
00:04:52,000 --> 00:04:52,875
[Émir] Ma mère.
92
00:04:54,000 --> 00:04:56,875
[Kevin] Mais non. Faut pas pleurer.
Pourquoi tu pleures ?
93
00:04:57,958 --> 00:04:59,375
[Émir] Ça va.
94
00:05:00,791 --> 00:05:02,791
[Émir sanglote]
95
00:05:06,500 --> 00:05:08,083
C'est moi. Quand j'étais petit.
96
00:05:09,000 --> 00:05:10,750
[petits rires]
97
00:05:13,083 --> 00:05:15,083
[guitare douce et nostalgique]
98
00:05:50,375 --> 00:05:52,041
[Caroline] J'adore, ça.
99
00:05:52,125 --> 00:05:55,041
Mais oui, parce qu'autrefois,
on faisait des belles photos.
100
00:05:55,625 --> 00:05:58,083
- C'est un très beau livre.
- [Eden] C'est maman qui l'a fait.
101
00:05:58,833 --> 00:06:01,958
Et puis ça, cette photo,
elle est magnifique.
102
00:06:02,541 --> 00:06:04,166
Regardez le beau livre sur mon père.
103
00:06:04,250 --> 00:06:06,208
- Il est beau, hein ?
- Oh, oui.
104
00:06:06,291 --> 00:06:08,250
Qu'est-ce qu'on fait
quand il est trop beau ?
105
00:06:08,833 --> 00:06:11,625
- [Ali] C'est beau !
- [Kevin] Y a de l'amour dans l'air, papi.
106
00:06:11,708 --> 00:06:14,041
Bon, c'est pas pour critiquer, mais…
107
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
je l'aurais fait moins…
108
00:06:16,875 --> 00:06:20,041
Tu vois, moins… traditionnel, quoi.
109
00:06:20,625 --> 00:06:21,958
Comment ça, traditionnel ?
110
00:06:22,041 --> 00:06:24,166
[Caroline] Je dis ça,
mais je vais le lire quand mĂŞme.
111
00:06:24,250 --> 00:06:26,041
[Mme Sadja] À moi, ça me fait peur.
112
00:06:26,125 --> 00:06:28,375
On trouve toujours des…
113
00:06:29,625 --> 00:06:31,791
HĂ©, des cravates.
114
00:06:35,333 --> 00:06:37,708
Parce que des fois,
tu rencontres des gens,
115
00:06:37,791 --> 00:06:38,875
et tu fais le…
116
00:06:39,875 --> 00:06:40,708
le con.
117
00:06:40,791 --> 00:06:41,750
[rient]
118
00:06:41,833 --> 00:06:45,000
- Vous êtes allée en Algérie ?
- Ah, oui, l'Algérie.
119
00:06:46,375 --> 00:06:47,708
C'était comment, là -bas ?
120
00:06:49,500 --> 00:06:52,791
Comment vous pouvez encore
le dire en français ?
121
00:06:54,541 --> 00:06:57,250
C'était… le rêve.
122
00:06:57,333 --> 00:06:58,541
[Kevin] Ah ouais ?
123
00:06:58,625 --> 00:07:01,791
[Mme Sadja] C'était le rêve.
L'Algérie, c'était le rêve.
124
00:07:01,875 --> 00:07:03,666
Vous savez, mon papi,
125
00:07:03,750 --> 00:07:05,541
il avait un appartement Ă Alger.
126
00:07:06,458 --> 00:07:09,666
- Et moi, j'y allais quand j'étais petite.
- Tiens !
127
00:07:09,750 --> 00:07:12,958
- Et ma mère a vécu en Algérie, à Alger.
- À Alger.
128
00:07:13,041 --> 00:07:14,958
[Françoise] Bonjour, tout le monde.
129
00:07:15,041 --> 00:07:16,291
[Neige] Salut, Françoise.
130
00:07:16,375 --> 00:07:18,000
- Bonjour.
- Bonsoir.
131
00:07:19,791 --> 00:07:21,666
- Mon petit papa chéri.
- Bonjour, ma belle.
132
00:07:21,750 --> 00:07:24,166
[Neige] T'es content, papi.
Y a tout le monde autour de toi.
133
00:07:24,250 --> 00:07:27,750
- Mon petit papa.
- [Neige] Je vais faire une petite photo.
134
00:07:29,083 --> 00:07:31,291
- [Françoise] Je suis trop loin ?
- Non, c'est bien.
135
00:07:31,375 --> 00:07:33,250
[Neige] Papi avec ses deux filles.
136
00:07:33,333 --> 00:07:34,958
Regarde l'appareil.
137
00:07:35,041 --> 00:07:37,041
Tu veux pas prendre une pose…
138
00:07:37,958 --> 00:07:39,541
- Quoi ?
- Ben, plus naturelle ?
139
00:07:40,666 --> 00:07:41,916
Mais je suis naturelle.
140
00:07:45,166 --> 00:07:47,125
J'ai pas une photo de toi
oĂą t'es naturelle.
141
00:07:47,208 --> 00:07:50,250
[Matteo] Lâche-la avec son naturel.
T'es naturelle, toi ?
142
00:07:50,333 --> 00:07:52,458
T'as un kilo de maquillage.
T'es nature peinture.
143
00:07:52,541 --> 00:07:54,250
- Qu'est-ce que je t'ai fait ?
- Mais rien.
144
00:07:54,333 --> 00:07:57,583
On dirait Amy Winehouse.
T'as un kilo de maquillage sur la gueule.
145
00:07:57,666 --> 00:07:59,666
Et tu vas dire Ă maman, t'es naturelle ?
146
00:07:59,750 --> 00:08:01,583
- Non.
- Mais Caroline…
147
00:08:02,458 --> 00:08:04,375
Moi, j'en ai plein le cul. Khalas !
148
00:08:06,833 --> 00:08:10,250
♪ Faudra lever le guidon
Il a perdu toutes ses dents ♪
149
00:08:10,833 --> 00:08:13,291
Ferme les yeux, attention.
Ça va piquer, sinon.
150
00:08:18,041 --> 00:08:21,416
En plus, y a de l'eau chaude.
Chez moi, y a pas d'eau chaude, papi.
151
00:08:21,500 --> 00:08:23,208
Je suis en galère en ce moment.
152
00:08:24,541 --> 00:08:28,291
♪ Elle fait pas à manger
Elle lave même pas tes caleçons ♪
153
00:08:28,375 --> 00:08:31,750
♪ Elle fout la haine
Elle mérite des grosses baffes ♪
154
00:08:31,833 --> 00:08:35,083
♪ Elle sort de la MAAF
Elle a les crocs, elle gratte la CAF ♪
155
00:08:36,416 --> 00:08:37,958
C'est ça, ton pyjama ?
156
00:08:38,458 --> 00:08:40,291
["Freestyle Skyrock 2" de TK Ă la radio]
157
00:08:40,875 --> 00:08:42,666
Comme ça, en mode tennis.
158
00:08:43,291 --> 00:08:44,125
Comme ça…
159
00:08:44,708 --> 00:08:45,708
en mode Scarface.
160
00:08:45,791 --> 00:08:48,000
[Kevin]
♪ Depuis qu'il croit que j'ai percé ♪
161
00:08:48,625 --> 00:08:50,000
♪ C'est évident ♪
162
00:08:50,083 --> 00:08:53,000
♪ Et y a personne
Pour nous casser les couilles ♪
163
00:08:53,083 --> 00:08:54,750
♪ Et on va tout fumer ♪
164
00:08:55,250 --> 00:08:56,250
[Kevin rit]
165
00:08:57,708 --> 00:09:00,333
On s'en fout,
y a une femme de ménage. Pas vrai, papi ?
166
00:09:01,458 --> 00:09:02,500
[Kevin rit]
167
00:09:06,458 --> 00:09:07,666
[Kevin] On est bien, lĂ .
168
00:09:08,708 --> 00:09:10,666
Et ça, ça se déclenche pas, l'alarme ?
169
00:09:11,250 --> 00:09:13,250
Y a pas d'alarme
dans les chambres comme ça ?
170
00:09:13,333 --> 00:09:14,833
[Émir tousse]
171
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
Fais attention,
me fais pas un truc comme ça,
172
00:09:16,958 --> 00:09:18,458
sinon, je bédave pas avec toi.
173
00:09:21,375 --> 00:09:23,250
Ça se voit, t'étais un fou comme moi.
174
00:09:23,875 --> 00:09:26,166
Ça se voit trop.
Je mets la cendre lĂ , hein ?
175
00:09:27,791 --> 00:09:31,250
[Émir chantonne]
176
00:09:31,375 --> 00:09:33,500
C'est quoi cette musique, je la connais ?
177
00:09:34,583 --> 00:09:35,416
Hein ?
178
00:09:40,750 --> 00:09:42,791
T'inquiète, on va repartir au pays.
179
00:09:56,416 --> 00:09:57,750
Pleure pas, s'il te plaît.
180
00:10:02,208 --> 00:10:03,291
[cadet] Y a penalty ?
181
00:10:03,375 --> 00:10:06,125
- [autre fils] Non, y a faute.
- Un-zéro.
182
00:10:06,208 --> 00:10:08,250
- C'est pas possible.
- [cadet] Il tire dans le truc.
183
00:10:11,666 --> 00:10:13,541
Allez, corner, lĂ . On doit marquer.
184
00:10:14,250 --> 00:10:15,750
- Non.
- Si, allez.
185
00:10:17,083 --> 00:10:17,916
Allez !
186
00:11:00,375 --> 00:11:01,250
[souffle]
187
00:11:01,333 --> 00:11:02,333
J'ai trop chaud, lĂ .
188
00:11:05,875 --> 00:11:08,958
[Kevin] Les aides-soignantes,
s'il vous plaît, elles sont où ?
189
00:11:09,041 --> 00:11:10,083
Je sais pas.
190
00:11:10,166 --> 00:11:13,916
Putain ! Quarante degrés dans le couloir
et y a pas une aide-soignante.
191
00:11:18,916 --> 00:11:19,750
Ah ouais !
192
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
Elles sont là , ces petites pétasses.
193
00:11:23,375 --> 00:11:25,541
Petite clope, au lieu de faire le taf.
194
00:11:26,166 --> 00:11:28,500
On s'épile, on se fait une touffe,
les filles ?
195
00:11:28,583 --> 00:11:29,416
Tiens…
196
00:11:30,583 --> 00:11:32,291
VoilĂ , marrez-vous bien.
197
00:11:33,208 --> 00:11:34,041
VoilĂ !
198
00:11:34,625 --> 00:11:36,500
On paie 3 000 € pour mon grand-père.
199
00:11:37,166 --> 00:11:40,416
Par mois. Et vous ĂŞtes pas capables
de surveiller la nuit mon grand-père ?
200
00:11:40,500 --> 00:11:42,250
Si j'étais pas là cette nuit,
201
00:11:42,333 --> 00:11:45,083
il aurait pu lui arriver un truc,
cette meuf était en train de fumer…
202
00:11:45,166 --> 00:11:46,541
[directeur] C'est pas une "meuf".
203
00:11:46,625 --> 00:11:48,083
[Shay] Je vous permets pas.
204
00:11:48,166 --> 00:11:49,500
Ben, désolé, alors.
205
00:11:49,583 --> 00:11:51,333
[Shay]
J'ai pas élevé les cochons avec vous.
206
00:11:51,416 --> 00:11:54,583
- Je balance ça, sur mes réseaux.
- Oui. Et ?
207
00:11:54,666 --> 00:11:56,666
Je mets un hashtag
et vous allez comprendre.
208
00:11:56,750 --> 00:11:58,291
- [dame âgée marmonne]
- Comment ?
209
00:11:58,375 --> 00:12:00,125
- Pourquoi t'es lĂ ?
- Ah.
210
00:12:00,208 --> 00:12:02,958
[directeur]
Vous n'avez pas Ă rester la nuit ici.
211
00:12:03,041 --> 00:12:04,500
Il faut respecter les règles.
212
00:12:04,583 --> 00:12:06,416
- Ça va.
- Non, ça va pas, justement.
213
00:12:06,875 --> 00:12:08,708
Bonne journée.
Au revoir, messieurs, mesdames.
214
00:12:08,791 --> 00:12:11,500
Ça va, monsieur Fellah ?
Tout se passe bien ?
215
00:12:12,000 --> 00:12:13,625
Vous avez bu votre café ?
216
00:12:13,708 --> 00:12:15,541
- Ça va, M. Robert ?
- Ça va aller.
217
00:12:15,625 --> 00:12:17,125
Mon mari, ça va très bien.
218
00:12:17,208 --> 00:12:19,583
Ouh là là ! Elle a du caractère,
votre femme.
219
00:12:19,666 --> 00:12:21,250
Vous l'avez bien choisie, M. Robert.
220
00:12:21,333 --> 00:12:22,916
- [femme] Vieille bique !
- Elle est lĂ .
221
00:12:23,000 --> 00:12:24,291
[Kevin] Monsieur Renard ?
222
00:12:25,000 --> 00:12:25,833
Ça va ?
223
00:12:27,000 --> 00:12:28,541
- Non.
- Ah non ?
224
00:12:28,625 --> 00:12:32,000
Y a personne qui va, aujourd'hui.
C'est une mauvaise journée.
225
00:12:32,083 --> 00:12:32,958
Comment ?
226
00:12:33,041 --> 00:12:35,208
[Kevin] C'est une mauvaise journée.
Y a rien qui va.
227
00:12:35,791 --> 00:12:37,416
Oui, plutĂ´t mauvaise, oui.
228
00:12:37,916 --> 00:12:40,166
[dame âgée] Pourquoi on a chaud ?
229
00:12:40,250 --> 00:12:42,000
Parce qu'il fait chaud, madame.
230
00:12:42,083 --> 00:12:44,208
[dame âgée]
Pourquoi on a chaud, connasse ?
231
00:12:45,458 --> 00:12:47,041
Papi, t'étais fou.
232
00:12:47,125 --> 00:12:48,375
T'aimais trop l'Algérie.
233
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
Tu cachais des armes
dans le cartable de tes enfants.
234
00:12:50,833 --> 00:12:53,000
- [dame âgée] Pourquoi on a chaud ?
- Papi ?
235
00:12:53,083 --> 00:12:55,000
Pourquoi on a chaud, lĂ ? Oh, putain.
236
00:12:55,083 --> 00:12:56,791
Parce qu'on est au mois d'août.
237
00:12:56,875 --> 00:12:58,750
- Oui, merci.
- De rien.
238
00:12:59,333 --> 00:13:00,375
[dame] C'est gentil.
239
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
[ronflements]
240
00:13:02,666 --> 00:13:04,416
Oh ! AllĂ´ ? Monsieur ?
241
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Ça va ?
242
00:13:06,250 --> 00:13:08,250
- Tranquille ?
- Très bien.
243
00:13:08,333 --> 00:13:10,083
[Kevin] Bien ? Au calme.
244
00:13:10,958 --> 00:13:14,500
C'est pas mieux, ma chanson ?
Je vais te la faire, moi, ma chanson.
245
00:13:14,583 --> 00:13:16,041
- Pourquoi on a chaud ?
- Tu vas voir.
246
00:13:16,666 --> 00:13:19,416
♪ De retour de Marseille
Du gros son dans les oreilles ♪
247
00:13:20,500 --> 00:13:22,458
♪ Peigné, blanchi ♪
248
00:13:23,208 --> 00:13:24,125
♪ Peigné ♪
249
00:13:24,625 --> 00:13:26,833
J'ai oublié.
Je vais prendre mon texte, papi.
250
00:13:28,208 --> 00:13:32,166
- [dame] Pourquoi on a chaud, connasse ?
- Madame, c'est le mois d'août.
251
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
- C'est pour ça.
- Pourquoi on a chaud ?
252
00:13:34,041 --> 00:13:37,041
C'est le mois d'août.
C'est pour ça qu'il fait chaud.
253
00:13:37,125 --> 00:13:38,458
Pourquoi on a chaud ?
254
00:13:38,541 --> 00:13:42,666
♪ Quand la jeunesse de pire en pire
Mode pas de bras, pas de chocolat ♪
255
00:13:43,375 --> 00:13:44,541
♪ Je suis fier de… ♪
256
00:13:45,041 --> 00:13:46,458
[dame] Pourquoi on a soif ?
257
00:13:46,541 --> 00:13:48,666
- Papi ?
- [dame] Pourquoi t'es lĂ ?
258
00:13:48,750 --> 00:13:52,125
Papi !
259
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
Excusez-moi !
260
00:13:55,208 --> 00:13:56,041
Qu'y a-t-il ?
261
00:13:56,125 --> 00:13:58,041
Y a un problème.
Mon grand-père répond plus.
262
00:13:58,125 --> 00:14:00,791
- Monsieur Fellah ?
- Papi ?
263
00:14:08,000 --> 00:14:09,583
- Je peux entrer ?
- Non.
264
00:14:09,666 --> 00:14:11,458
- Je veux voir mon grand-père.
- Vous sortez.
265
00:14:11,541 --> 00:14:13,125
On s'en occupe, vous inquiétez pas.
266
00:14:19,208 --> 00:14:20,916
[dame] Pourquoi on a chaud ?
267
00:14:23,708 --> 00:14:25,375
Pourquoi on a chaud ?
268
00:14:26,083 --> 00:14:27,416
Pourquoi on a chaud ?
269
00:14:34,708 --> 00:14:38,083
Monsieur, je suis désolée.
On n'a pas pu faire grand-chose.
270
00:14:39,041 --> 00:14:39,875
Quoi ?
271
00:14:40,916 --> 00:14:41,750
Mais quoi ?
272
00:14:42,458 --> 00:14:43,708
On est vraiment désolées.
273
00:14:46,666 --> 00:14:49,291
[la gorge nouée]
Je m'en bats les couilles de tes excuses.
274
00:14:49,375 --> 00:14:50,833
Sur le Coran, c'est pas vrai.
275
00:14:50,916 --> 00:14:52,541
[dame] Pourquoi il nous fait ça ?
276
00:14:56,041 --> 00:14:57,625
Pourquoi il nous fait ça, le con ?
277
00:15:00,666 --> 00:15:03,458
Madame ? Ça veut dire quoi,
"je suis désolée" ?
278
00:15:03,958 --> 00:15:05,708
Le mot exact. Il est mort ou pas ?
279
00:15:06,333 --> 00:15:07,291
Il est mort.
280
00:15:08,458 --> 00:15:09,708
On est vraiment désolées.
281
00:15:11,000 --> 00:15:12,333
Monsieur…
282
00:15:13,083 --> 00:15:14,083
Il n'a pas souffert.
283
00:15:14,166 --> 00:15:15,416
[sanglote]
284
00:15:18,833 --> 00:15:19,666
Papi.
285
00:15:20,708 --> 00:15:21,875
On a merdé.
286
00:15:23,083 --> 00:15:26,291
Tu as remplacé ma mère,
tu as remplacé mon père. Merci.
287
00:15:27,916 --> 00:15:30,583
Wallah, je fais plus de conneries.
288
00:15:39,375 --> 00:15:41,375
J'ai mĂŞme pas fini la musique.
289
00:15:43,041 --> 00:15:44,500
Je l'ai mĂŞme pas finie.
290
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
[choc]
291
00:16:17,916 --> 00:16:20,208
[Eden] Maman ? Qu'est-ce qu'il y a ?
292
00:16:21,750 --> 00:16:22,875
Qu'est-ce qu'il y a ?
293
00:16:36,375 --> 00:16:38,541
Je vous présente toutes mes condoléances.
294
00:16:38,625 --> 00:16:39,875
Merci.
295
00:16:40,541 --> 00:16:41,916
- On est lĂ pour vous.
- Merci.
296
00:16:42,000 --> 00:16:44,916
En revanche, il faut libérer la chambre
avant midi demain.
297
00:16:45,833 --> 00:16:47,583
Midi, midi et quart, y a pas de…
298
00:16:47,666 --> 00:16:50,166
Midi, midi et quart ?
Midi et demi, c'est pas bon ?
299
00:16:50,833 --> 00:16:53,208
Si, midi et demi.
Si, ça va aussi bien sûr.
300
00:16:53,291 --> 00:16:55,291
[musique mélancolique]
301
00:17:16,083 --> 00:17:17,375
[Neige pleure]
302
00:17:21,500 --> 00:17:23,875
- Je peux y aller ou pas ?
- Vas-y.
303
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
[sanglote]
304
00:18:34,666 --> 00:18:36,583
[Ali] Si jamais vous pleurez,
c'est pas grave.
305
00:18:36,666 --> 00:18:39,000
Que tout d'un coup tu pleures,
tu sais pas pourquoi,
306
00:18:39,125 --> 00:18:41,166
c'est pas grave. Tout le monde pleure.
307
00:18:41,750 --> 00:18:44,500
Les garçons, ils pleurent pas,
ils sont forts.
308
00:18:44,583 --> 00:18:45,458
Menteur.
309
00:18:46,458 --> 00:18:47,291
Non.
310
00:18:48,500 --> 00:18:53,666
La dernière fois que j'ai pleuré,
c'était il y a deux mois.
311
00:18:53,750 --> 00:18:55,291
[cadet] Moi, avant-hier.
312
00:18:55,375 --> 00:18:58,125
- [Matteo] T'as pleuré pour quoi ?
- Je me suis cogné.
313
00:18:58,208 --> 00:18:59,708
[rient]
314
00:19:05,458 --> 00:19:08,166
[Caroline dans le couloir]
Il va falloir quand même qu'on s'organise.
315
00:19:08,250 --> 00:19:09,958
- [Matteo] Pour les pompes funèbres ?
- Oui.
316
00:19:10,041 --> 00:19:11,875
[Matteo] Mais le directeur vient de dire…
317
00:19:11,958 --> 00:19:13,875
[Caroline] Je m'en fous, du directeur.
318
00:19:18,500 --> 00:19:19,708
Repose-toi, papi.
319
00:19:20,750 --> 00:19:24,541
Repose-toi.
320
00:19:27,875 --> 00:19:29,750
[pleure]
321
00:19:29,833 --> 00:19:32,166
[Caroline] Il peut rester
dans la chambre jusqu'à quand ?
322
00:19:33,416 --> 00:19:34,958
- Quoi ?
- Demain midi.
323
00:19:35,458 --> 00:19:36,916
Mais ça va pas, non ?
324
00:19:37,000 --> 00:19:38,625
On va pas nous expulser Ă midi ?
325
00:19:38,708 --> 00:19:40,833
[Ali] Non, mais il a dit midi, midi dix.
326
00:19:42,583 --> 00:19:43,500
Lilah.
327
00:19:44,916 --> 00:19:46,125
Ma petite Lilah.
328
00:19:52,875 --> 00:19:54,666
- [Lilah] Ça va ?
- Neige est à l'intérieur.
329
00:19:54,750 --> 00:19:57,041
- Je veux pas la voir.
- Fais pas de scandale.
330
00:19:57,541 --> 00:19:58,458
- Salut.
- Salut.
331
00:19:58,958 --> 00:20:01,666
- Dis-lui au moins bonjour.
- Oui, bon. Si tu veux.
332
00:20:04,416 --> 00:20:06,250
On va tous y aller,
dans la pièce, maintenant.
333
00:20:06,333 --> 00:20:08,333
Ça suffit d'avoir attendu comme ça.
334
00:20:08,416 --> 00:20:09,791
[Matteo] Chut. Doucement.
335
00:20:13,375 --> 00:20:14,458
[renifle]
336
00:20:14,541 --> 00:20:15,541
Bonjour.
337
00:20:16,750 --> 00:20:17,625
Chérie…
338
00:20:24,291 --> 00:20:26,458
- [enfant] Je veux aller voir papi.
- Après.
339
00:20:29,083 --> 00:20:30,791
- Bonjour.
- Bonjour.
340
00:20:35,083 --> 00:20:36,750
Je vous ai entendus parler…
341
00:20:37,541 --> 00:20:39,208
de l'organisation.
Est-ce que c'est possible
342
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
que tu tiennes compte aussi
de ce que je pense ?
343
00:20:42,208 --> 00:20:43,583
Qu'est-ce que tu voudrais ?
344
00:20:43,666 --> 00:20:45,208
Avec Mamie, t'as fait tout trop vite
345
00:20:45,291 --> 00:20:48,958
je trouvais qu'on ressentait pas
son caractère, sa vie, son combat.
346
00:20:49,041 --> 00:20:50,166
Je trouvais que c'était…
347
00:20:50,250 --> 00:20:52,791
Ça faisait un enterrement
un peu à la chaîne, comme ça.
348
00:20:52,875 --> 00:20:54,875
Et je voudrais pas… qu'il ait ça.
349
00:20:58,125 --> 00:20:59,416
Françoise.
350
00:21:02,666 --> 00:21:05,041
["A Vava Inouva" de Idir joue]
351
00:21:50,250 --> 00:21:52,375
- Qu'est-ce tu fais ?
- Je lui ferme la bouche.
352
00:21:52,875 --> 00:21:53,958
[Matteo] ArrĂŞte. Non.
353
00:21:54,541 --> 00:21:56,958
[Neige] Qu'est-ce tu fais, lĂ ?
Touche plus.
354
00:21:57,541 --> 00:21:59,125
- [Lilah] Ça vous dérange pas ?
- Non.
355
00:21:59,208 --> 00:22:01,416
- C'est bien.
- [Neige] Ça sert à rien de toucher.
356
00:22:01,500 --> 00:22:03,791
- Oui.
- [Neige] Chut.
357
00:22:03,875 --> 00:22:05,583
On va pas le réveiller, ça va.
358
00:22:09,041 --> 00:22:13,250
- L'incinération, ça sera dans cinq jours.
- [Lilah] Désolée, je pourrai pas être là .
359
00:22:13,333 --> 00:22:15,083
- [Caroline] Quoi ?
- [Neige] Quoi ?
360
00:22:15,166 --> 00:22:17,166
Je serai pas lĂ . J'ai un avion
demain pour la Grèce.
361
00:22:18,208 --> 00:22:20,666
Enfin, tu peux faire un effort,
tu peux rester un peu.
362
00:22:20,750 --> 00:22:23,208
Oui, mais c'était prévu depuis longtemps.
Je dois partir demain.
363
00:22:23,291 --> 00:22:25,875
Enfin, avec votre grand-père
qui vous a tout donné,
364
00:22:25,958 --> 00:22:27,750
tu t'en vas comme ça,
sans lui dire au revoir ?
365
00:22:27,833 --> 00:22:29,208
Je lui dis au revoir, lĂ .
366
00:22:29,916 --> 00:22:31,125
Vas-y, barre-toi, alors.
367
00:22:32,458 --> 00:22:33,833
Fais un effort, reste.
368
00:22:34,333 --> 00:22:37,000
Putain, moi, je voulais pas
le dire maintenant, mais…
369
00:22:37,083 --> 00:22:40,208
je vais peut-être avoir une galère
pour l'enterrement, en fait.
370
00:22:40,291 --> 00:22:42,750
- Qu'est-ce que tu dis ?
- C'est un gros suiveur.
371
00:22:42,833 --> 00:22:44,375
[Matteo] Non, c'est pas sûr.
372
00:22:44,458 --> 00:22:46,291
- Mais enfin !
- C'est une blague ?
373
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
C'est pas une blague.
374
00:22:47,458 --> 00:22:49,375
[Caroline] Tu te fous de moi ?
C'est une honte.
375
00:22:49,458 --> 00:22:50,833
[Françoise] Taisez-vous.
376
00:22:50,916 --> 00:22:55,958
Une seule fois dans notre vie.
LĂ , maintenant. Calme.
377
00:22:57,416 --> 00:22:58,666
Ça me rend folle.
378
00:23:07,041 --> 00:23:07,875
[Neige] VoilĂ .
379
00:23:09,583 --> 00:23:11,708
[on frappe Ă la porte]
380
00:23:11,791 --> 00:23:12,916
[Caroline] Attendez.
381
00:23:13,000 --> 00:23:15,083
[Shay] Il faut libérer la chambre,
s'il vous plaît.
382
00:23:15,166 --> 00:23:17,500
Oui. Vous pouvez attendre
une minute encore ?
383
00:23:19,375 --> 00:23:20,500
[claquement de porte]
384
00:23:23,833 --> 00:23:25,125
Ne bouge pas. VoilĂ .
385
00:23:27,125 --> 00:23:29,416
Tu crois que je pourrai garder le pyjama ?
386
00:23:29,500 --> 00:23:30,875
- Oui.
- [on frappe]
387
00:23:30,958 --> 00:23:33,083
- Écoutez…
- Je peux plus les faire patienter.
388
00:23:33,166 --> 00:23:35,333
- Faites-les entrer.
- Allez, on y va.
389
00:23:35,416 --> 00:23:36,833
S'il vous plaît, messieurs.
390
00:23:39,083 --> 00:23:41,125
Mesdames, toutes mes condoléances.
391
00:23:42,250 --> 00:23:44,583
Vous avez préparé
des vĂŞtements pour monsieur ?
392
00:23:44,666 --> 00:23:46,000
- Non.
- Non.
393
00:23:46,083 --> 00:23:48,166
- Je pourrai récupérer son pyjama ?
- Bien sûr.
394
00:23:48,250 --> 00:23:50,583
- Au funérarium, vous pourrez.
- D'accord.
395
00:23:50,666 --> 00:23:52,791
- Est-ce que monsieur portait des bijoux ?
- Non.
396
00:23:52,875 --> 00:23:55,458
Non ? Très bien. Je reviens vers vous
une fois qu'on a fini.
397
00:23:55,541 --> 00:23:56,375
OK.
398
00:24:08,041 --> 00:24:09,916
- [homme] Alors, c'est bon ?
- Oui.
399
00:24:27,125 --> 00:24:30,000
Messieurs-dames, je vais vous laisser
une partie du certificat de décès.
400
00:24:30,083 --> 00:24:32,666
- D'accord.
- Ça sera pour la déclaration en mairie.
401
00:24:32,750 --> 00:24:34,291
Encore toutes mes condoléances.
402
00:24:34,375 --> 00:24:35,791
Au revoir, messieurs, dames.
403
00:24:37,375 --> 00:24:39,791
[Kevin]
Non, je veux pas voir ça. Je veux pas.
404
00:24:55,666 --> 00:24:57,833
[Shay]
Il faut vider la chambre, s'il vous plaît.
405
00:24:57,916 --> 00:25:01,500
[Françoise] Madame. On doit libérer
les affaires tranquillement entre nous,
406
00:25:01,583 --> 00:25:02,750
s'il vous plaît, merci.
407
00:25:07,375 --> 00:25:09,166
- Je vais prendre les draps.
- Oui.
408
00:25:16,958 --> 00:25:18,083
[Françoise] Comment on fait ?
409
00:25:18,166 --> 00:25:20,583
[Neige] On n'a pas de sac, rien. Comment ?
410
00:25:20,666 --> 00:25:22,625
- Vous avez des sacs ?
- [Françoise] Vous en avez ?
411
00:25:22,708 --> 00:25:24,333
Je vais voir avec mes collègues. J'arrive.
412
00:25:24,416 --> 00:25:25,541
D'accord. Merci.
413
00:25:30,000 --> 00:25:31,916
[Françoise] Kevin.
414
00:25:32,000 --> 00:25:33,541
- Tu l'aimais, ça ?
- Comment ?
415
00:25:33,625 --> 00:25:34,916
Tu voudrais pas le garder, ça ?
416
00:25:35,000 --> 00:25:37,583
Désolée, j'ai trouvé
que des sacs poubelle. J'ai rien d'autre.
417
00:25:37,666 --> 00:25:39,750
- Je fais quoi, avec ça ?
- C'était à vous de prévoir.
418
00:25:39,833 --> 00:25:41,791
Que je prévoie que mon grand-père meure.
419
00:25:41,875 --> 00:25:43,291
[Françoise] Merci, madame.
420
00:25:45,416 --> 00:25:48,125
[Kevin] Tatie, je te laisse plier.
J'arrive mĂŞme pas Ă les toucher.
421
00:25:48,208 --> 00:25:49,208
J'ai plus de force.
422
00:25:52,708 --> 00:25:54,583
Je vous ai ramené un rouleau.
Ça devrait aller.
423
00:25:54,666 --> 00:25:56,750
- [Françoise] C'est parfait. Merci.
- Désolé,
424
00:25:56,833 --> 00:25:59,291
- je m'en prends à vous, mais…
- [Shay] Je les mets lĂ .
425
00:25:59,375 --> 00:26:01,541
- [Françoise] Merci, madame.
- Sa casquette.
426
00:26:08,791 --> 00:26:10,000
Tu veux que je t'aide ?
427
00:26:18,625 --> 00:26:21,500
- [Neige] Et mon oreiller et mon drap ?
- [Kevin] Ils sont dedans.
428
00:26:22,625 --> 00:26:25,083
- [Françoise] On a tout, là ?
- [Neige] Attends.
429
00:26:25,166 --> 00:26:26,750
[Françoise] Vérifie si on a bien tout.
430
00:26:26,833 --> 00:26:28,833
- [Neige] Ouvre, pour voir.
- C'est bon ?
431
00:26:30,375 --> 00:26:31,875
[Kevin] On a tout mis, Neige.
432
00:27:03,291 --> 00:27:06,375
Personnellement,
moi, je voudrais un beau bois noble
433
00:27:06,458 --> 00:27:09,791
- qui fasse honneur à mon père.
- Vous voulez un cercueil en chĂŞne ?
434
00:27:09,875 --> 00:27:11,291
- [Caroline] Oui.
- D'accord.
435
00:27:11,375 --> 00:27:14,250
De toute façon, papi,
il était pas tellement pour quelque chose
436
00:27:14,333 --> 00:27:16,916
de vraiment très voyant.
Je pense que le cercueil
437
00:27:17,000 --> 00:27:18,958
à 100 €, il est très bien.
438
00:27:19,041 --> 00:27:21,250
- C'est pour le brûler.
- Il est en quelle matière ?
439
00:27:21,333 --> 00:27:24,125
- Il est en carton.
- Oh non. C'est pas un déménagement.
440
00:27:24,208 --> 00:27:26,625
- [Ali] C'est pour le brûler, tatie.
- Non.
441
00:27:26,708 --> 00:27:28,875
- C'est hors de question.
- En pin, 100 € aussi.
442
00:27:28,958 --> 00:27:31,375
- Non.
- C'est du pin massif, non ? C'est ça ?
443
00:27:31,458 --> 00:27:33,916
- [vendeuse] Oui.
- C'est moche, le pin. C'est Ikea.
444
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
- Pour le brûler.
- Non.
445
00:27:35,083 --> 00:27:38,416
Pas besoin de mettre 1 500 €
pour brûler quelque chose, quand même.
446
00:27:38,500 --> 00:27:41,541
Exactement.
On va pas faire pousser un arbre
447
00:27:41,625 --> 00:27:43,333
- et puis le couper…
- [Ali] Exactement.
448
00:27:43,416 --> 00:27:46,375
- pour faire un cercueil et le brûler.
- Elle est devenue écolo.
449
00:27:46,458 --> 00:27:48,208
[Ali] Je suis d'accord avec Caro.
450
00:27:48,291 --> 00:27:50,666
Y a le carton, c'est encore plus écolo.
451
00:27:50,750 --> 00:27:53,958
Le carton, c'est pas écologique,
c'est un produit transformé.
452
00:27:54,041 --> 00:27:56,375
[Kevin] Qui veut pas son cercueil ?
Qu'il lève la main.
453
00:27:56,458 --> 00:27:58,250
- Qui veut pas quoi ?
- Qui veut pas le carton.
454
00:27:58,333 --> 00:27:59,750
- Moi.
- [Neige] Pas le carton.
455
00:27:59,833 --> 00:28:01,541
C'est bon. On le met à gauche, ça.
456
00:28:02,541 --> 00:28:05,291
- Non, mais moi…
- [Neige] Mais on a voté !
457
00:28:05,375 --> 00:28:06,708
Mon avis, on s'en fout, c'est ça ?
458
00:28:06,791 --> 00:28:08,583
C'est pas qu'on s'en fout, on a voté.
459
00:28:08,666 --> 00:28:10,666
D'accord. Tout le monde s'en fout
de ce que je dis.
460
00:28:10,750 --> 00:28:12,875
- [Matteo] Ali, reste.
- [tous] Reste lĂ .
461
00:28:14,500 --> 00:28:15,833
C'est insensé, hein ?
462
00:28:16,708 --> 00:28:20,291
Il n'était pas,
mais il devient un peu psychorigide.
463
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
[Matteo] C'est pas faux.
464
00:28:22,791 --> 00:28:25,000
Il devrait se mettre au shit, lui,
parce que…
465
00:28:25,625 --> 00:28:27,583
[François] Ça sera un joint
avec du papi Ă rouler.
466
00:28:27,666 --> 00:28:31,041
[Kevin] Non. C'est pas du papier Ă rouler.
467
00:28:31,541 --> 00:28:32,833
Du papi Ă rouler.
468
00:28:32,916 --> 00:28:35,208
- Ah, du papi Ă rouler.
- [Matteo] Du papi, t'as compris ?
469
00:28:37,250 --> 00:28:39,583
Ne vous inquiétez pas,
ce qui est dit ici ne sort pas d'ici.
470
00:28:39,666 --> 00:28:41,375
Vous n'avez pas de… comme les moquettes.
471
00:28:41,458 --> 00:28:44,125
- On vous montre les différentes sortes.
- Des échantillons de bois.
472
00:28:44,208 --> 00:28:45,666
- Des échantillons.
- Vous avez ?
473
00:28:45,750 --> 00:28:46,583
[vendeuse] Oui.
474
00:28:46,666 --> 00:28:49,791
[Françoise] Regardez la différence,
la noblesse du chĂŞne.
475
00:28:49,875 --> 00:28:51,958
[Caroline] ArrĂŞte avec ce pin et ce chĂŞne.
476
00:28:52,041 --> 00:28:53,250
Le chĂŞne, effectivement,
477
00:28:53,333 --> 00:28:56,541
j'aurais pu aller dans votre sens
si c'était pas une crémation.
478
00:28:56,625 --> 00:28:59,666
Bon, alors prenons du pin.
On prend du pin ? Faisons un vote.
479
00:29:00,416 --> 00:29:02,000
- [Françoise] Pour.
- Vous ĂŞtes d'accord.
480
00:29:02,083 --> 00:29:03,750
- [Neige] Tout le monde est d'accord.
- Oui.
481
00:29:03,833 --> 00:29:05,000
D'accord, je m'incline.
482
00:29:06,333 --> 00:29:08,958
Voilà , c'est la première partie.
Qu'est-ce qui reste Ă choisir ?
483
00:29:09,041 --> 00:29:13,083
- Maintenant, on va choisir, le capiton.
- [Kevin] C'est quoi, le capiton ?
484
00:29:13,166 --> 00:29:14,875
[Caroline] Le tissu doux, non ?
485
00:29:14,958 --> 00:29:17,250
Le tissu
qui est à l'intérieur du cercueil.
486
00:29:17,333 --> 00:29:18,833
- On veut du blanc, déjà .
- Blanc ?
487
00:29:18,916 --> 00:29:21,125
Je vais en avoir un blanc. Regardez.
488
00:29:21,208 --> 00:29:22,166
Vous voyez ?
489
00:29:22,250 --> 00:29:24,625
[Françoise] Ça brille toujours comme ça ?
Y a pas mat ?
490
00:29:24,708 --> 00:29:28,291
- [vendeuse] En mat, ça va être ça.
- Je vois un truc qui me plaisait.
491
00:29:28,375 --> 00:29:29,791
Ah, c'est beaucoup mieux ça.
492
00:29:29,875 --> 00:29:31,958
- [Matteo] Ça fait rideau.
- C'est moche, ça.
493
00:29:32,041 --> 00:29:33,875
Mais ce que je trouve beau,
c'est que c'est mat.
494
00:29:33,958 --> 00:29:35,083
Oui, mais on peut pas.
495
00:29:35,166 --> 00:29:37,708
- On va pas choisir ce truc…
- À l'envers, y a le motif ou pas ?
496
00:29:37,791 --> 00:29:38,625
Je peux ouvrir ?
497
00:29:38,708 --> 00:29:40,458
- Mais non, enfin. Elle est folle.
- ArrĂŞte.
498
00:29:40,541 --> 00:29:42,375
Oui. Donc, allez, on prend celui-lĂ .
499
00:29:42,458 --> 00:29:44,083
ArrĂŞte de jeter les choses !
500
00:29:44,166 --> 00:29:47,041
Bon, je jette pas.
Je vais les redonner doucement. VoilĂ .
501
00:29:47,125 --> 00:29:48,708
Celui-lĂ , c'est le mieux.
502
00:29:49,541 --> 00:29:51,708
- On est d'accord ?
- [Kevin] D'accord pour celui-lĂ .
503
00:29:51,791 --> 00:29:52,750
Dernière question.
504
00:29:52,833 --> 00:29:56,750
Est-ce que le blanc
de la djellaba ira avec ce blanc-lĂ ?
505
00:29:57,583 --> 00:30:00,791
Tu vas pas commencer Ă pignocher
sur des différentes couleurs de blanc.
506
00:30:00,875 --> 00:30:03,541
Tu le regardes comme ça
avec tes yeux de chouette.
507
00:30:03,625 --> 00:30:06,875
MĂŞme s'il a une djellaba blanche,
on va pas regarder si y a un petit truc.
508
00:30:06,958 --> 00:30:07,833
On y va comme ça.
509
00:30:07,916 --> 00:30:11,000
Pourquoi, Ă chaque fois,
tu dois jeter violemment quelque chose ?
510
00:30:11,083 --> 00:30:13,458
[Caroline] On va devenir fous.
Reste dans ta folie, seule,
511
00:30:13,541 --> 00:30:16,125
mais tu vas pas nous contaminer
avec ta folie. Hein ?
512
00:30:16,208 --> 00:30:19,833
Attends. Quand tu peins ton appartement,
tu dis : "Je vais faire un…"
513
00:30:19,916 --> 00:30:21,333
C'est pas ça. Enfin !
514
00:30:21,416 --> 00:30:22,916
Mais c'est une couleur !
515
00:30:23,000 --> 00:30:26,291
- Tu vois, tu tapes toi aussi.
- Tu as raison. Pardon. Ah, mais…
516
00:30:27,333 --> 00:30:30,083
- Bon, allez. On a décidé ça. Voilà .
- "On" a décidé ?
517
00:30:30,166 --> 00:30:31,708
- Tu préfères celui-là ?
- Oui.
518
00:30:31,791 --> 00:30:35,125
Alors on y va pour le jaune
oĂą on a l'air d'avoir fait pipi dedans.
519
00:30:35,208 --> 00:30:36,958
- Vas-y.
- Elle recommence Ă jeter les choses.
520
00:30:37,041 --> 00:30:39,041
J'en peux plus, madame, je vous jure.
521
00:30:39,125 --> 00:30:41,625
[vendeuse] Restons dans la simplicité,
comme le cercueil.
522
00:30:41,708 --> 00:30:42,666
Sur du blanc.
523
00:30:42,750 --> 00:30:44,750
- [Matteo] VoilĂ .
- Je peux faire une chose ?
524
00:30:44,833 --> 00:30:46,791
- [François] Allez-y, Françoise.
- Une seconde.
525
00:30:48,083 --> 00:30:49,500
Regardez un peu de loin.
526
00:30:49,583 --> 00:30:51,583
Pas ce truc pisseux. Le blanc.
527
00:30:51,666 --> 00:30:54,125
[Françoise] Tu peux le dire gentiment,
sans dire "pisseux".
528
00:30:54,208 --> 00:30:55,833
Tu peux dire "ivoire".
529
00:30:55,916 --> 00:30:56,875
[Caroline] Tu insistes.
530
00:30:56,958 --> 00:30:58,833
On dirait que tu prépares
ta robe de mariée.
531
00:30:58,916 --> 00:31:00,458
[Kevin] Ils m'ont fait la honte.
532
00:31:00,541 --> 00:31:01,708
- La honte.
- C'est pas grave.
533
00:31:01,791 --> 00:31:03,708
- T'as du temps Ă perdre.
- [Kevin] Désolé.
534
00:31:03,791 --> 00:31:05,583
- [Françoise] Mais le temps à perdre…
- Oui ?
535
00:31:05,666 --> 00:31:07,041
c'est pas du temps perdu.
536
00:31:07,875 --> 00:31:10,291
C'est quoi, ça ? "Le temps à perdre,
c'est pas du temps perdu."
537
00:31:10,375 --> 00:31:13,083
L'organisation de la cérémonie pour papa,
c'est du temps perdu ?
538
00:31:13,166 --> 00:31:16,708
Si je peux me permettre, je pense
que vous avez été présents au quotidien ?
539
00:31:16,791 --> 00:31:18,708
- [Caroline et Françoise] Oui.
- VoilĂ , c'est lĂ .
540
00:31:18,791 --> 00:31:19,791
C'est le plus important.
541
00:31:19,875 --> 00:31:22,416
- [Caroline] Il a été très entouré.
- Qui est pour le blanc ?
542
00:31:22,500 --> 00:31:24,458
- Allez.
- [vendeuse] Choisissons l'urne ensemble.
543
00:31:24,541 --> 00:31:26,166
VoilĂ . Merci, tatie.
544
00:31:26,750 --> 00:31:30,375
Alors, est-ce qu'il y a quelqu'un
qui veut garder l'urne chez lui ?
545
00:31:30,458 --> 00:31:32,583
- [tous] Non.
- [Kevin] Je veux juste un peu de cendres.
546
00:31:32,666 --> 00:31:34,083
- [Neige] Je veux bien.
- Personne ?
547
00:31:34,166 --> 00:31:36,083
Toi ? Eh ben alors, c'est toi.
548
00:31:37,125 --> 00:31:38,125
VoilĂ .
549
00:31:38,708 --> 00:31:41,666
J'aimerais beaucoup
qu'il ait une djellaba et des babouches.
550
00:31:41,750 --> 00:31:43,750
- Un petit chameau avec…
- Non.
551
00:31:43,833 --> 00:31:45,333
De l'huile d'olive, des babouches…
552
00:31:45,416 --> 00:31:46,791
Quand il rentrait chez lui Ă Paris,
553
00:31:46,875 --> 00:31:51,541
il mettait une djellaba et des babouches.
Ça lui convenait, il adorait ça.
554
00:31:51,625 --> 00:31:53,583
Tous les jours,
il portait un costume trois-pièces,
555
00:31:53,666 --> 00:31:56,875
il voulait s'intégrer, ressembler,
comme vous dites, à un petit Français.
556
00:31:56,958 --> 00:31:59,666
Son modèle était Alain Delon.
Il adorait Yves Montand.
557
00:31:59,750 --> 00:32:02,375
Je crois pas que ça lui aurait plu
qu'on le déguise en bougnoule
558
00:32:02,458 --> 00:32:03,458
maintenant qu'il est mort.
559
00:32:03,541 --> 00:32:05,041
[Neige] On le déguise pas.
560
00:32:05,125 --> 00:32:08,583
J'avoue, je suis partant, vraiment,
pour la mosquée, Neige, tout ça…
561
00:32:08,666 --> 00:32:09,500
[Caroline] Oui.
562
00:32:10,000 --> 00:32:11,541
Bah ouais, tatie, tu vois…
563
00:32:11,625 --> 00:32:14,208
Papi n'avait rien Ă voir
avec la mosquée, il était pas religieux.
564
00:32:14,291 --> 00:32:16,375
Je vois pas pourquoi on met
une mosquée tout d'un coup.
565
00:32:16,875 --> 00:32:19,166
- [François] Il a pas tort.
- Il était anti-religieux.
566
00:32:19,250 --> 00:32:22,416
Il a juste, Ă la fin de sa vie,
chanté des chants coraniques,
567
00:32:22,500 --> 00:32:23,958
ce sont ceux qu'il connaît.
568
00:32:24,041 --> 00:32:26,083
Ça veut pas dire
qu'il est pour l'Islam, ni musulman.
569
00:32:26,166 --> 00:32:28,750
Mais nous aussi.
On dit pas qu'on va à la mosquée
570
00:32:28,833 --> 00:32:30,375
parce qu'on est pour l'Islam.
571
00:32:30,458 --> 00:32:32,541
On revendique quelque chose de spirituel
572
00:32:32,625 --> 00:32:34,666
qui ressemblait Ă papi
ces dernières années.
573
00:32:34,750 --> 00:32:37,000
- Un rituel.
- S'il y a une mosquée, je viens pas.
574
00:32:37,083 --> 00:32:38,916
- [Kevin] Viens pas. Ciao.
- Je viens pas.
575
00:32:39,000 --> 00:32:41,375
- [Françoise] Ne parle pas comme ça.
- [Matteo] Tu vas venir.
576
00:32:41,458 --> 00:32:43,041
Donc, lĂ , c'est une prise d'otages ?
577
00:32:43,125 --> 00:32:46,208
Vous confondez deux choses.
Il n'y a pas français ou musulman.
578
00:32:46,291 --> 00:32:47,833
Tu peux être français et musulman.
579
00:32:47,916 --> 00:32:49,583
- Mais il n'était pas musulman.
- Oui.
580
00:32:49,666 --> 00:32:54,458
Je veux dire que tu peux avoir quelqu'un
de culture musulmane, sans ĂŞtre religieux.
581
00:32:54,541 --> 00:32:57,791
Ben, on respecte d'oĂą il vient.
582
00:32:57,875 --> 00:32:59,875
On respecte oĂą on est.
J'ai parlé avec papi aussi.
583
00:32:59,958 --> 00:33:02,166
- T'as mal parlé avec lui.
- Ou tu l'as pas bien écouté.
584
00:33:02,250 --> 00:33:04,333
Je l'ai très bien écouté, il m'a élevé.
585
00:33:04,416 --> 00:33:07,125
Moi, je pense
que quelqu'un d'intelligent est ouvert.
586
00:33:07,708 --> 00:33:10,375
- Et un homme sectaire est un idiot.
- Attends, non.
587
00:33:10,458 --> 00:33:12,833
- Je suis ouvert.
- Donc, en étant sectaire en disant…
588
00:33:12,916 --> 00:33:14,416
"Si on va à la mosquée, j'y vais pas."
589
00:33:14,500 --> 00:33:16,333
- Tu montres que t'es un idiot.
- D'accord.
590
00:33:16,416 --> 00:33:18,333
Merci, maman.
C'est vous qui êtes sectaires.
591
00:33:18,416 --> 00:33:20,875
Tout d'un coup,
vous êtes dans un délire musulman,
592
00:33:20,958 --> 00:33:22,291
vous voulez imposer ça à papi.
593
00:33:22,375 --> 00:33:23,875
On est pas dans un délire musulman.
594
00:33:23,958 --> 00:33:26,875
- [Ali] tu me parles de mosquée.
- C'est toi qui es dans ton délire,
595
00:33:26,958 --> 00:33:30,000
- pourquoi tu me parles pas de mosquée ?
- Parce qu'il était pas musulman.
596
00:33:30,083 --> 00:33:32,750
- Il chantait des chants coraniques.
- Ça veut rien dire.
597
00:33:32,833 --> 00:33:34,708
Ça veut rien dire pour toi. Pour nous, si.
598
00:33:34,791 --> 00:33:36,958
- [Ali] Pour ton enterrement…
- Oui. Pour nous, si.
599
00:33:37,041 --> 00:33:38,833
- T'es dans ton délire !
- [Matteo] Oh, merde !
600
00:33:38,916 --> 00:33:41,958
Ça va ! Ben toi, dans ce cas,
pour ton enterrement,
601
00:33:42,041 --> 00:33:44,208
tu le feras dans une mosquée
mais laisse papi tranquille.
602
00:33:44,291 --> 00:33:46,333
[Ali] C'est égocentrique.
Tu penses qu'Ă ta gueule !
603
00:33:46,416 --> 00:33:48,291
Toi aussi, tu penses qu'Ă ta gueule !
604
00:33:48,375 --> 00:33:50,666
Je pense Ă lui.
Je veux faire un truc qui lui ressemble.
605
00:33:50,750 --> 00:33:53,166
- Ça lui ressemble.
- Non, ça te ressemble à toi.
606
00:33:53,250 --> 00:33:54,125
Ă€ ce que tu crois.
607
00:33:54,208 --> 00:33:56,375
[Neige] C'est ce que tu veux
pour ton enterrement.
608
00:33:58,000 --> 00:33:59,208
On pourrait avoir une tisane ?
609
00:33:59,291 --> 00:34:01,375
- [serveur] Tout de suite.
- S'il vous plaît, merci.
610
00:34:05,583 --> 00:34:07,791
Attention
Ă pas te laisser envahir par la tristesse.
611
00:34:07,875 --> 00:34:09,333
Faut pas devenir maso non plus.
612
00:34:09,916 --> 00:34:10,750
Ça va.
613
00:34:12,500 --> 00:34:13,333
Deux secondes.
614
00:34:14,416 --> 00:34:16,375
En plus, ma sœur veut pas
venir Ă l'enterrement.
615
00:34:16,458 --> 00:34:17,666
Ah bon ? Mais pourquoi ?
616
00:34:18,375 --> 00:34:21,625
Mystère. Elle a rien voulu dire.
Elle a dit : "Je pars en Grèce."
617
00:34:21,708 --> 00:34:22,833
Tu te rends compte ?
618
00:34:23,958 --> 00:34:26,458
- Ça s'arrange entre vous, y a du progrès.
- Oui.
619
00:34:27,166 --> 00:34:28,541
Mais bon, c'est pas grave.
620
00:34:28,625 --> 00:34:30,500
Vous allez pas faire
comme les familles idiotes
621
00:34:30,583 --> 00:34:31,916
qui s'engueulent à cause de ça.
622
00:34:32,000 --> 00:34:34,333
- [voisine] À tout à l'heure alors.
- À tout à l'heure.
623
00:34:34,958 --> 00:34:36,708
- À tout à l'heure.
- À tout à l'heure.
624
00:34:36,791 --> 00:34:38,291
- D'accord ?
- D'accord.
625
00:34:39,291 --> 00:34:40,916
Je vais te faire une omelette…
626
00:34:41,875 --> 00:34:42,791
au chorizo.
627
00:34:47,416 --> 00:34:48,333
[François] Hé ho !
628
00:34:49,875 --> 00:34:51,625
T'entends quand je te parle ou pas ?
629
00:34:51,708 --> 00:34:53,666
- [Neige] T'as laissé le gaz allumé ?
- Oui.
630
00:34:53,750 --> 00:34:55,750
Sous la poĂŞle.
C'est le principe de la cuisine.
631
00:34:55,833 --> 00:34:59,041
- Non, mais il y a les flammes ?
- Oui.
632
00:34:59,708 --> 00:35:01,708
Pourquoi j'entends le gaz,
comme ça, fort ?
633
00:35:01,791 --> 00:35:03,791
- Parce que je vais mal !
- [Neige rit]
634
00:35:04,291 --> 00:35:06,291
Et j'ai décidé que t'allais me suivre !
635
00:35:08,375 --> 00:35:11,000
Fais-moi penser que je t'emprunte
5 000 balles, lĂ .
636
00:35:11,083 --> 00:35:13,875
Toujours emprunter de l'argent aux gens
qui sont dans la peine.
637
00:35:13,958 --> 00:35:14,791
Pourquoi ?
638
00:35:14,875 --> 00:35:17,208
Ils en ont plus rien Ă foutre,
ils veulent se flinguer,
639
00:35:17,291 --> 00:35:19,041
donc pour eux, 5 000 €, c'est rien.
640
00:35:20,375 --> 00:35:22,750
Tu m'en veux pas,
je prends des couteaux Ă bout rond.
641
00:35:22,833 --> 00:35:24,083
Avec toi, on sait jamais.
642
00:35:26,833 --> 00:35:29,583
Tu sais que j'ai croisé une copine,
tout Ă l'heure dans la rue.
643
00:35:29,708 --> 00:35:31,250
- Tu sais ce qu'elle m'a dit ?
- Quoi ?
644
00:35:31,333 --> 00:35:33,916
Elle m'a dit : "Dis donc, François",
j'ai dit : "Oui."
645
00:35:34,916 --> 00:35:37,083
Quoi ? Elle me dit : "T'as pris."
646
00:35:37,958 --> 00:35:40,125
Je lui dis : "J'ai pris quoi ?"
"T'as pris."
647
00:35:41,125 --> 00:35:43,833
Je lui dis : "J'ai pris oĂą ?"
"T'as pris des hanches."
648
00:35:45,125 --> 00:35:46,791
Cela dit, je dis ça, ça m'a vexé.
649
00:35:49,375 --> 00:35:50,958
Mais bon, quand on est célibataire…
650
00:35:51,541 --> 00:35:53,875
- T'es toujours célibataire ?
- Ben oui.
651
00:35:54,708 --> 00:35:56,541
Ça a pas duré avec l'autre, là ?
652
00:35:57,125 --> 00:35:58,958
On s'est séparés d'un commun accord.
653
00:35:59,375 --> 00:36:02,208
- Elle était plus d'accord que moi, mais…
- [Neige rit]
654
00:36:04,333 --> 00:36:06,000
Mais je la regrette pas, tu sais.
655
00:36:07,875 --> 00:36:09,916
- Va falloir que tu fasses attention.
- Pourquoi ?
656
00:36:10,000 --> 00:36:12,333
Tu dois rencontrer quelqu'un,
je serai pas lĂ tous les jours.
657
00:36:12,416 --> 00:36:14,958
Je vais avoir une vie extraordinaire
avec une femme extraordinaire
658
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
qui va prendre soin de moi.
659
00:36:16,541 --> 00:36:18,583
Qui voudra me guérir de mon angoisse.
660
00:36:19,083 --> 00:36:21,083
C'était comment,
l'enterrement de ton grand-père ?
661
00:36:21,166 --> 00:36:22,333
- Comment c'était ?
- Oui.
662
00:36:22,416 --> 00:36:23,791
- Très beau.
- Très beau ?
663
00:36:23,875 --> 00:36:24,833
Somptueux.
664
00:36:25,666 --> 00:36:26,833
C'est-Ă -dire ?
665
00:36:28,416 --> 00:36:30,750
- Une émotion indescriptible.
- Tu te fous de ma gueule.
666
00:36:30,833 --> 00:36:31,666
Non.
667
00:36:33,583 --> 00:36:35,208
Ça donnait vraiment envie de mourir.
668
00:36:38,041 --> 00:36:41,125
Il passait son temps Ă parler du suicide,
il est mort de mort naturelle.
669
00:36:41,208 --> 00:36:44,208
- C'est quoi, la mort naturelle ?
- Il est mort comme ça, je veux dire.
670
00:36:44,291 --> 00:36:46,958
Il s'est pas suicidé.
Tu vois la différence ou pas ?
671
00:36:47,041 --> 00:36:49,583
- Oui.
- Entre le suicide et la mort naturelle ?
672
00:37:07,916 --> 00:37:09,583
[Françoise] Tu veux mettre quelque chose ?
673
00:37:09,666 --> 00:37:11,083
Je veux mettre…
674
00:37:12,666 --> 00:37:13,833
mon carnet de chansons.
675
00:37:28,541 --> 00:37:30,041
Ségolène Royal.
676
00:38:45,291 --> 00:38:47,958
Ça m'aurait fait plaisir
que tu nous appelles, ces derniers jours.
677
00:38:48,875 --> 00:38:50,000
Pour nous consoler.
678
00:38:50,083 --> 00:38:53,208
"Allô, Neige, condoléances,
comment ça va ?"
679
00:38:53,291 --> 00:38:55,500
Tu vois, des petites phrases comme ça,
de père.
680
00:38:55,583 --> 00:38:57,125
- Un père à ses enfants.
- Écoute,
681
00:38:57,208 --> 00:38:59,833
c'est pas une bourgeoise qui fait
trois fautes d'orthographe par mot
682
00:38:59,916 --> 00:39:01,791
qui va me donner des leçons de morale,
OK ?
683
00:39:04,041 --> 00:39:06,333
Parce qu'en fait,
tout est une question de bourgeoisie,
684
00:39:06,416 --> 00:39:08,458
pas bourgeoisie, de classe sociale ?
685
00:39:10,083 --> 00:39:11,208
Ça te fait rire ?
686
00:39:11,291 --> 00:39:13,625
Non, ça me fait pas rire.
Je trouve ça stupide.
687
00:39:14,041 --> 00:39:16,458
- Mais c'est toi qui es stupide.
- Peut-ĂŞtre.
688
00:39:16,541 --> 00:39:19,041
La débilité, ça existe
chez les pauvres ou pas ?
689
00:39:20,166 --> 00:39:22,500
J'ai le droit de dire
que tu es un pauvre et débile ?
690
00:39:22,583 --> 00:39:24,291
- Oui, sûrement.
- Oui.
691
00:39:24,375 --> 00:39:26,625
- T'es un pauvre con débile.
- D'accord.
692
00:39:30,875 --> 00:39:32,541
Pourquoi tu lui as parlé, aussi ?
693
00:39:33,041 --> 00:39:34,041
[Matteo] C'est un connard.
694
00:39:34,125 --> 00:39:35,625
Pourquoi tu attends sa bénédiction ?
695
00:39:35,708 --> 00:39:37,500
Tu devrais le savoir au bout d'un moment.
696
00:39:38,083 --> 00:39:39,416
Vous l'avez invité, non ?
697
00:39:39,500 --> 00:39:40,750
- On l'a pas invité.
- Pas moi.
698
00:39:40,833 --> 00:39:42,750
- Qui lui a dit de venir ?
- Pas moi.
699
00:39:42,833 --> 00:39:44,666
- Qui c'est ?
- Certainement pas moi.
700
00:39:44,750 --> 00:39:47,291
- C'est toi ?
- Oui. Je lui ai envoyé un message.
701
00:39:47,791 --> 00:39:49,458
- C'est toi, non ?
- C'est lui.
702
00:39:49,541 --> 00:39:50,625
[Ali] Oui, c'est moi.
703
00:39:51,875 --> 00:39:54,541
Bon, j'ai un texte…
704
00:39:55,041 --> 00:39:58,166
de Anne. Tu te rappelles de Anne,
qui a écrit le bouquin avec papi ?
705
00:39:59,166 --> 00:40:02,583
Elle peut pas venir
et elle m'a demandé de lire un texte.
706
00:40:03,166 --> 00:40:04,000
Non.
707
00:40:04,083 --> 00:40:05,291
- Tu veux pas ?
- Non.
708
00:40:05,375 --> 00:40:06,916
Tout le monde est d'accord.
709
00:40:07,000 --> 00:40:09,708
Je m'en fous. Elle fait pas partie
de la famille, je la connais pas.
710
00:40:09,791 --> 00:40:12,708
Regarde-le, elle parle de papi,
elle a passé un an avec lui.
711
00:40:13,291 --> 00:40:14,500
Je m'en fous de ce truc.
712
00:40:14,583 --> 00:40:15,750
Caroline, ça suffit.
713
00:40:17,041 --> 00:40:20,333
Mesdames et messieurs,
la cérémonie va bientôt commencer.
714
00:40:20,416 --> 00:40:21,500
C'est bon ?
715
00:40:21,583 --> 00:40:23,625
Oui, lis ton texte Ă la con.
716
00:40:24,125 --> 00:40:26,625
…suivie, s'il vous plaît,
du reste de l'assemblée.
717
00:40:28,958 --> 00:40:30,958
[chants coraniques]
718
00:40:47,458 --> 00:40:49,458
[les chants coraniques continuent]
719
00:41:27,625 --> 00:41:29,083
[percussions]
720
00:41:35,250 --> 00:41:36,916
Tatie, c'est ta chanson.
721
00:41:37,000 --> 00:41:38,333
[Céline Dion, "Parler à mon père"]
722
00:41:38,416 --> 00:41:42,833
♪ Je voudrais oublier le temps
Pour un soupir ou un instant ♪
723
00:41:42,916 --> 00:41:47,916
♪ Une parenthèse après la course
Et partir où mon cœur me pousse ♪
724
00:41:48,000 --> 00:41:53,166
♪ Je voudrais décrocher la lune
Je voudrais même sauver la Terre ♪
725
00:41:53,250 --> 00:41:58,458
♪ Mais avant tout,
je voudrais parler à mon père ♪
726
00:42:01,041 --> 00:42:04,375
♪ Parler à mon père ♪
727
00:42:06,458 --> 00:42:11,875
♪ Je voudrais retrouver mes traces
Où est ma vie, où est ma place ♪
728
00:42:11,958 --> 00:42:16,791
♪ Et garder l'or de mon passé
Au chaud dans mon jardin secret ♪
729
00:42:16,875 --> 00:42:22,250
♪ Je voudrais décrocher la lune
Je voudrais parsemer la Terre ♪
730
00:42:22,333 --> 00:42:27,708
♪ Mais avant tout,
je voudrais parler à mon père ♪
731
00:42:29,208 --> 00:42:33,500
♪ Parler à mon père ♪
732
00:42:37,625 --> 00:42:39,625
[fin de la musique]
733
00:42:40,458 --> 00:42:41,916
[percussions]
734
00:42:44,500 --> 00:42:45,541
Merci.
735
00:42:53,250 --> 00:42:55,208
Ce que je retiendrai de mon grand-père,
736
00:42:56,458 --> 00:42:58,583
c'est l'amour qu'il a eu
toute sa vie pour son pays.
737
00:43:00,000 --> 00:43:02,750
Ă€ 22 ans, il fut contraint de s'exiler
clandestinement
738
00:43:02,833 --> 00:43:04,416
pour rejoindre la métropole.
739
00:43:05,125 --> 00:43:05,958
Pour nous…
740
00:43:09,541 --> 00:43:10,458
Pardon.
741
00:43:13,875 --> 00:43:15,625
Pour nous, dans notre famille,
742
00:43:16,750 --> 00:43:19,125
notre grand-père a toujours
été la colonne vertébrale.
743
00:43:21,083 --> 00:43:23,166
C'était le seul être vraiment solide
744
00:43:23,750 --> 00:43:26,458
dont la sagesse et la bonté arrivaient
à nous réunir autour de lui.
745
00:43:27,083 --> 00:43:28,041
En paix.
746
00:43:29,875 --> 00:43:32,041
Il était profondément attaché
à la laïcité.
747
00:43:33,125 --> 00:43:35,125
Et il était profondément anti-religieux.
748
00:43:36,666 --> 00:43:39,000
Il détestait la religion,
toutes les religions.
749
00:43:40,250 --> 00:43:41,125
Maintenant, papi,
750
00:43:41,625 --> 00:43:44,041
maintenant que tu nous as quittés
pour rejoindre le…
751
00:43:44,500 --> 00:43:45,333
les cieux,
752
00:43:45,833 --> 00:43:46,750
prie pour nous.
753
00:43:48,125 --> 00:43:49,500
Pour notre famille désunie.
754
00:43:50,583 --> 00:43:51,416
Amen.
755
00:43:51,500 --> 00:43:52,708
[Françoise] Oh, mon Dieu.
756
00:43:53,291 --> 00:43:54,583
[percussions]
757
00:43:59,708 --> 00:44:00,750
C'est bien.
758
00:44:02,958 --> 00:44:04,125
Il a pété les plombs.
759
00:44:17,875 --> 00:44:20,625
[Neige] J'ai fait écrire les mémoires
de mon grand-père,
760
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
grâce à une amie.
761
00:44:22,291 --> 00:44:23,375
[claquement de porte]
762
00:44:25,541 --> 00:44:26,958
[Caroline se fâche au loin]
763
00:44:27,041 --> 00:44:30,041
"Émir me recevait
pour nos séances de travail
764
00:44:30,875 --> 00:44:33,041
toujours impeccablement habillé.
765
00:44:33,541 --> 00:44:35,333
Mais avant tout, je crois…"
766
00:44:35,875 --> 00:44:37,125
Je vais, moi…
767
00:44:38,250 --> 00:44:40,458
faire un hommage à mon père.
768
00:44:41,625 --> 00:44:43,041
[sifflement assourdissant]
769
00:44:43,125 --> 00:44:45,500
[voix étouffée de Caroline]
Papa, tu t'es battu toute ta vie.
770
00:44:46,416 --> 00:44:47,708
Jamais pour toi.
771
00:44:48,833 --> 00:44:50,166
Toujours pour les autres.
772
00:44:51,125 --> 00:44:53,666
Les pauvres, les exilés, les…
773
00:44:54,583 --> 00:44:55,791
les réfugiés.
774
00:44:58,916 --> 00:45:00,500
Tu t'es battu pour eux.
775
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
Tu leur as rendu une dignité.
776
00:45:06,833 --> 00:45:08,291
Tu étais un communiste.
777
00:45:10,083 --> 00:45:13,083
- Et fier d'ĂŞtre communiste.
- [Kevin]Â De retour de Marseille
778
00:45:13,666 --> 00:45:15,208
Du gros son dans les oreilles
779
00:45:15,791 --> 00:45:17,666
Je suis lavé, je suis frais
780
00:45:18,416 --> 00:45:20,875
Je suis plus dans le mal
J'ai un peu grandi
781
00:45:21,791 --> 00:45:23,541
Je suis blanc comme Neige
Si on peut dire
782
00:45:24,666 --> 00:45:26,000
En un mot, sans rire
783
00:45:26,916 --> 00:45:28,458
Tu peux être fier de moi, Émir
784
00:45:29,250 --> 00:45:32,375
Comme un modèle en ligne de mire
Le daron que je n'ai pas
785
00:45:33,375 --> 00:45:35,000
Je suis fier de porter ton blaze
786
00:45:35,541 --> 00:45:36,750
Depuis minot, j'en gaze
787
00:45:37,458 --> 00:45:41,000
C'est ton sang qui coule dans mes veines
Tu fais partie de mon ADN
788
00:45:42,750 --> 00:45:45,375
[fils de Neige]
Pour mon papi, le plus magicien du monde.
789
00:45:45,458 --> 00:45:48,000
Il a eu la force d'écrire un livre
790
00:45:48,083 --> 00:45:51,208
alors qu'il était à moitié Alzheimer.
791
00:45:52,208 --> 00:45:53,625
Il a combattu la guerre
792
00:45:53,708 --> 00:45:55,875
et je suis trop fier
d'ĂŞtre son petit-fils.
793
00:45:55,958 --> 00:45:57,375
Alors pour mon grand-père,
794
00:45:58,083 --> 00:46:00,958
et le plus beau,
le plus grand pour la magie.
795
00:46:04,833 --> 00:46:06,833
[exclamations et applaudissements]
796
00:46:13,916 --> 00:46:15,750
Je peux en avoir un petit bout ?
797
00:46:19,916 --> 00:46:21,916
[discussion indistincte]
798
00:46:24,041 --> 00:46:25,500
T'es toxique, Neige.
799
00:46:26,958 --> 00:46:27,791
Pardon ?
800
00:46:27,875 --> 00:46:28,875
T'es toxique.
801
00:46:32,041 --> 00:46:33,291
Comment ça, je suis toxique ?
802
00:46:34,125 --> 00:46:36,000
T'es toxique, t'es comme maman.
803
00:46:38,125 --> 00:46:39,541
Tu m'angoisses.
804
00:46:42,791 --> 00:46:45,583
- On y va ?
- C'est Ă cause de moi que tu restes pas ?
805
00:46:49,250 --> 00:46:50,666
"T'es toxique" et il se barre.
806
00:46:56,166 --> 00:46:57,125
Les enfants…
807
00:46:58,333 --> 00:47:00,333
est-ce que si je disparaissais,
808
00:47:00,833 --> 00:47:01,916
vous seriez tristes ?
809
00:47:02,000 --> 00:47:03,125
Oui.
810
00:47:03,208 --> 00:47:05,250
Est-ce que je suis importante pour vous ?
811
00:47:05,333 --> 00:47:08,291
- Oui.
- Tu es bon, tu sais, tu es beau.
812
00:47:09,541 --> 00:47:12,375
Qu'est-ce que vous diriez
si on se voyait régulièrement ?
813
00:47:12,958 --> 00:47:14,375
Réponds. Ne me regarde pas comme ça.
814
00:47:14,458 --> 00:47:15,750
- HĂ©, stop !
- Non.
815
00:47:15,833 --> 00:47:16,666
- Stop.
- Pourquoi ?
816
00:47:16,750 --> 00:47:17,583
Ben, stop.
817
00:47:17,666 --> 00:47:19,416
[Caroline] C'est mes petits-fils adorés.
818
00:47:19,500 --> 00:47:21,916
Si on se voyait une fois par semaine ?
819
00:47:22,000 --> 00:47:24,041
Va voir ma mère,
ce qu'elle fait avec les enfants.
820
00:47:24,125 --> 00:47:26,208
- [Caroline] Dis quelque chose.
- [François] Attendez.
821
00:47:26,291 --> 00:47:29,333
Ouh là là , j'ai complètement oublié
de leur dire un truc.
822
00:47:29,416 --> 00:47:30,625
Il faut que je leur parle.
823
00:47:30,708 --> 00:47:33,916
- Je suis la grand-mère, je peux entendre.
- Je vous le dis après. Merci Caroline.
824
00:47:35,291 --> 00:47:37,083
Je vous laisse mĂŞme votre chaise.
825
00:47:37,166 --> 00:47:39,958
[Caroline] Je crois que j'ai mis au monde
des demeurés.
826
00:47:42,291 --> 00:47:43,333
Dis donc, Pierre…
827
00:47:44,583 --> 00:47:46,500
- Ça va, les loukoums ?
- Ça commence à aller.
828
00:47:46,583 --> 00:47:48,791
Vous allez demander un sachet
pour en emporter chez vous ?
829
00:47:48,875 --> 00:47:49,750
Peut-ĂŞtre bien.
830
00:47:49,833 --> 00:47:52,875
Vous voulez que je vous raconte
une blague pédophile ?
831
00:47:52,958 --> 00:47:54,583
C'est quoi, un pédophile ?
832
00:47:55,208 --> 00:47:56,875
Tu sais pas ce que c'est,
les pédophiles ?
833
00:47:56,958 --> 00:47:59,125
C'est les gens qui aiment
beaucoup les fils.
834
00:48:00,250 --> 00:48:04,083
Tous les fils. Tu vois, ça, par exemple,
ça, c'est un petit fil.
835
00:48:08,166 --> 00:48:11,416
- Il sait pas ce que c'est, un pédophile ?
- Non, il sait pas.
836
00:48:13,208 --> 00:48:14,500
Et on attend quoi ?
837
00:48:14,583 --> 00:48:16,833
On attend que papi arrive,
mais apparemment…
838
00:48:19,958 --> 00:48:22,666
Je suis sûr qu'il est content,
il voulait toujours aller en boîte.
839
00:48:25,625 --> 00:48:27,166
T'as compris la blague ou pas ?
840
00:48:27,250 --> 00:48:29,000
Ah, oui, je viens de comprendre.
841
00:48:30,708 --> 00:48:32,958
- En boîte de conserve ?
- Hein ?
842
00:48:33,041 --> 00:48:36,875
Boîte. Là , il est dans un cercueil,
donc, c'est un genre de boîte.
843
00:48:37,625 --> 00:48:38,833
Ah.
844
00:49:11,250 --> 00:49:14,375
[la masseuse chante en arabe]
845
00:49:32,083 --> 00:49:33,333
[masseuse] Je peux ?
846
00:49:33,416 --> 00:49:35,583
- Pour le visage ?
- Quoi ?
847
00:49:35,666 --> 00:49:38,000
- Pour toucher le visage ?
- Oui.
848
00:49:38,666 --> 00:49:39,708
Merci.
849
00:49:44,416 --> 00:49:46,208
[la masseuse continue de chanter]
850
00:49:56,500 --> 00:49:58,500
Vous êtes Algérienne.
851
00:49:59,250 --> 00:50:01,541
- [Neige] Quoi ?
- Vous êtes Algérienne.
852
00:50:04,125 --> 00:50:06,375
Vous êtes Algérienne comme moi.
853
00:50:07,041 --> 00:50:08,208
C'est vrai.
854
00:50:10,708 --> 00:50:13,375
Faut pas pleurer. Non, faut pas pleurer.
855
00:50:13,875 --> 00:50:16,708
Ça va. Faut pas pleurer.
856
00:50:19,000 --> 00:50:22,458
Non, faut pas pleurer.
857
00:50:24,000 --> 00:50:26,083
Non. Moi aussi.
858
00:50:28,416 --> 00:50:31,000
Non, faut pas pleurer.
859
00:50:33,750 --> 00:50:35,208
[Neige sanglote]
860
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
[musique douce]
861
00:51:46,708 --> 00:51:50,750
[femme en anglais]
C'est incroyable de voir la transformation
862
00:51:50,833 --> 00:51:55,916
que vit une personne
qui retrouve ses racines.
863
00:51:57,041 --> 00:52:01,333
Avec leur test ADN,
ils peuvent remonter 2 000 ans.
864
00:52:01,833 --> 00:52:06,750
Ils peuvent vous aider à découvrir
vos racines et Ă vous comprendre.
865
00:52:07,333 --> 00:52:08,666
Connaître vos racines
866
00:52:09,375 --> 00:52:11,458
peut vous aider à trouver votre liberté
867
00:52:11,541 --> 00:52:13,333
et à revendiquer votre liberté.
868
00:52:21,375 --> 00:52:23,375
MERCI POUR VOTRE COMMANDE
869
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
Je suis désolée pour ce qui s'est passé.
870
00:53:08,500 --> 00:53:09,500
Pardonne-moi.
871
00:53:12,083 --> 00:53:13,916
J'étais pas dans mon état normal.
872
00:53:17,625 --> 00:53:19,583
C'est ton grand-père qui faisait que…
873
00:53:20,250 --> 00:53:22,000
on était une famille. C'est lui.
874
00:53:23,125 --> 00:53:24,458
C'est lui qui nous…
875
00:53:25,416 --> 00:53:27,333
qui nous réunissait, qui faisait que…
876
00:53:27,416 --> 00:53:30,833
avec tout ce qui nous séparait,
on était quand même une famille.
877
00:53:34,583 --> 00:53:35,916
Mais là , j'ai peur que…
878
00:53:36,666 --> 00:53:38,541
maintenant qu'il est plus là , que…
879
00:53:39,416 --> 00:53:40,708
J'ai peur que…
880
00:53:42,291 --> 00:53:44,000
vous allez plus vouloir me voir.
881
00:53:45,416 --> 00:53:47,000
Tu sais, toi aussi, t'es forte.
882
00:53:47,500 --> 00:53:48,958
Toi aussi, tu balances.
883
00:53:49,583 --> 00:53:51,458
Toi aussi, t'as pas peur
de faire souffrir.
884
00:53:52,083 --> 00:53:53,916
Alors pourquoi tu comprends pas ça ?
885
00:53:55,250 --> 00:53:58,458
Tu trouves normal qu'à l'âge que j'ai,
j'aie toujours peur de toi ?
886
00:53:59,916 --> 00:54:02,333
Justement, j'ai voulu
que vous ayez peur de rien.
887
00:54:02,916 --> 00:54:04,291
Mais j'ai peur de toi.
888
00:54:04,375 --> 00:54:07,000
Mais pourquoi tu as peur de moi ?
T'as peur de quoi ?
889
00:54:07,708 --> 00:54:12,000
J'ai toujours peur que tu m'en colles une,
j'ai toujours peur que tu m'envoies
890
00:54:12,083 --> 00:54:14,083
des méchancetés devant tout le monde.
891
00:54:14,166 --> 00:54:16,416
- C'est pas grave, tout ça.
- Si, c'est grave.
892
00:54:16,500 --> 00:54:18,208
- Non.
- À mon âge, c'est grave.
893
00:54:18,291 --> 00:54:20,875
Si. J'ai envie d'avoir un esprit reposé.
894
00:54:20,958 --> 00:54:23,416
- Non. Justement pas.
- Si.
895
00:54:23,500 --> 00:54:26,333
- Il faut pas que tu te reposes.
- Putain, c'est pas possible.
896
00:54:26,416 --> 00:54:30,000
Il faut pas que tu te ranges.
Il faut pas que tu baisses la tĂŞte.
897
00:54:30,625 --> 00:54:32,958
Peut-ĂŞtre que la seule chose
Ă quoi je te sers,
898
00:54:33,041 --> 00:54:35,041
c'est justement de rester réveillée.
899
00:54:36,083 --> 00:54:39,333
Il faut pas que t'aies peur de moi.
Parce que de quoi t'as peur ?
900
00:54:39,416 --> 00:54:42,666
T'as peur que je te fasse honte ?
Je m'en fous, de ça.
901
00:54:42,750 --> 00:54:45,041
- Moi, je m'en fous pas.
- Mais pourquoi tu t'en fous pas ?
902
00:54:45,625 --> 00:54:47,375
Pourquoi tu veux rentrer dans l'ordre ?
903
00:54:47,458 --> 00:54:49,458
C'est pas une question
de rentrer dans l'ordre.
904
00:54:49,958 --> 00:54:51,541
J'en ai marre des scandales.
905
00:54:51,625 --> 00:54:54,166
- Mais c'est pas grave, un scandale.
- Si, c'est grave.
906
00:54:54,250 --> 00:54:56,500
- C'est pas grave.
- Mais t'as pas eu ça, toi,
907
00:54:56,583 --> 00:54:58,625
- des scandales toute ta vie.
- T'es folle ou quoi ?
908
00:54:58,708 --> 00:54:59,958
Mais tu es folle !
909
00:55:00,708 --> 00:55:02,416
Tu sais pas comment j'ai grandi.
910
00:55:02,500 --> 00:55:04,375
Tu sais pas ce que c'était
que cette époque.
911
00:55:05,000 --> 00:55:06,875
Tu sais pas que moi,
on m'a rouée de coups.
912
00:55:06,958 --> 00:55:09,708
Que j'ai dĂ» faire face Ă des cris,
des insultes, moi aussi.
913
00:55:09,791 --> 00:55:11,500
Mais quoi, ça m'a pas détruite.
914
00:55:11,583 --> 00:55:13,708
Moi, je crois que c'est pour ça
que papa m'aimait.
915
00:55:13,791 --> 00:55:16,875
Parce que rien, tu m'entends, rien,
m'aurait fait plier.
916
00:55:17,708 --> 00:55:20,083
Curieusement, je croyais
que tu étais comme moi.
917
00:55:21,208 --> 00:55:25,166
Moi, je croyais que t'avais ça en toi.
Cette chose qu'on pourrait jamais briser.
918
00:55:26,250 --> 00:55:27,833
Je veux pas que tu te résignes.
919
00:55:27,916 --> 00:55:29,375
Je veux pas que t'aies peur.
920
00:55:29,458 --> 00:55:30,958
C'est raté, j'ai peur de toi.
921
00:55:35,583 --> 00:55:36,458
On peut pas…
922
00:55:36,541 --> 00:55:39,708
Regarde, quand tu me touches,
je supporte pas que tu me touches.
923
00:55:39,791 --> 00:55:40,750
Pourquoi ?
924
00:55:41,333 --> 00:55:45,041
Je veux plus qu'on me touche.
925
00:55:48,083 --> 00:55:53,708
Non. S'il te plaît. Me touche pas.
Je supporte pas que tu me touches.
926
00:55:57,583 --> 00:55:58,458
Alors, j'ai…
927
00:55:59,708 --> 00:56:01,083
Alors, j'ai tout raté ?
928
00:56:01,166 --> 00:56:02,833
Non, t'as pas tout raté, mais…
929
00:56:04,041 --> 00:56:05,458
ça, c'est plus possible.
930
00:56:06,791 --> 00:56:07,791
Je…
931
00:56:08,750 --> 00:56:10,666
Je t'aime, je te jure que je t'aime.
932
00:56:12,500 --> 00:56:15,958
Mais voilĂ , les caresses,
les câlins avec toi, j'ai peur.
933
00:56:16,041 --> 00:56:18,625
Le contact de ta peau, ça m'effraie.
934
00:56:21,583 --> 00:56:22,583
Je te dégoûte ?
935
00:56:26,333 --> 00:56:27,208
Oui.
936
00:56:29,125 --> 00:56:30,041
Excuse-moi.
937
00:56:30,625 --> 00:56:31,458
Mais oui.
938
00:56:33,958 --> 00:56:34,916
Alors…
939
00:56:36,416 --> 00:56:38,083
Je supporte pas ton odeur.
940
00:56:38,750 --> 00:56:39,625
Excuse-moi.
941
00:56:44,500 --> 00:56:48,291
Je peux plus rien dire.
942
00:56:50,125 --> 00:56:51,083
Mais je t'aime.
943
00:56:51,875 --> 00:56:53,541
Je t'aime sincèrement.
944
00:56:57,916 --> 00:57:00,875
- Mais plus tard, beaucoup plus tard.
- On est plus tard.
945
00:57:00,958 --> 00:57:03,791
- C'est maintenant, plus tard.
- Non. Quand je serai morte.
946
00:57:04,291 --> 00:57:06,500
Tu m'aimeras exactement
947
00:57:06,583 --> 00:57:09,458
pour les mĂŞmes raisons pour lesquelles
maintenant, je te dégoûte.
948
00:57:10,666 --> 00:57:11,958
Et lĂ , je serai plus lĂ .
949
00:58:18,583 --> 00:58:21,875
[femme en anglais] Le test
est facile et ne prend que deux minutes.
950
00:58:23,000 --> 00:58:25,708
Suivez les instructions
pour prélever un échantillon buccal
951
00:58:25,791 --> 00:58:28,958
puis renvoyez-le au labo
de MyHeritage DNA.
952
00:58:29,958 --> 00:58:32,583
Nous le vérifierons et l'analyserons.
953
00:58:32,666 --> 00:58:36,208
Vos résultats seront prêts
en trois Ă quatre semaines.
954
00:58:37,458 --> 00:58:39,750
Vous recevrez un email
quand les résultats seront prêts.
955
00:58:41,958 --> 00:58:43,958
[conversations indistinctes]
956
00:58:54,625 --> 00:58:55,583
[François] Neige.
957
00:58:59,375 --> 00:59:00,666
- ♪ Shame… ♪
- [Matteo] Ali ?
958
00:59:00,750 --> 00:59:02,958
♪ Bon anniversaire ♪
959
00:59:03,041 --> 00:59:05,708
♪ Nos vœux les plus sincères ♪
960
00:59:05,791 --> 00:59:07,625
♪ Et que l'an fini… ♪
961
00:59:08,750 --> 00:59:11,541
- [Matteo] Ouais !
- [tous] Bravo !
962
00:59:15,708 --> 00:59:17,750
- [Ali] Je vais porter un toast.
- [Matteo] Ouais ?
963
00:59:18,416 --> 00:59:19,750
J'ai quelque chose Ă vous dire.
964
00:59:20,333 --> 00:59:21,750
Louise et moi, on va se marier.
965
00:59:21,833 --> 00:59:23,250
[ensemble] Oh !
966
00:59:23,333 --> 00:59:24,958
- [François] Tchin !
- Bravo !
967
00:59:25,750 --> 00:59:28,000
[tous] Bravo !
968
00:59:29,833 --> 00:59:32,875
- Je suis très fière de porter votre nom.
- [Matteo] Nous aussi.
969
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
C'est-à -dire, t'es fière ?
Je comprends pas.
970
00:59:35,291 --> 00:59:37,500
Louise Robert,
je trouve que ça sonne bien.
971
00:59:37,583 --> 00:59:38,416
Pas toi ?
972
00:59:39,833 --> 00:59:41,750
T'es pas contente que je me marie ?
973
00:59:41,833 --> 00:59:43,083
[Neige] T'as pas compris.
974
00:59:43,166 --> 00:59:46,125
Ça m'impressionne, quelqu'un qui a hâte
de porter le nom Robert.
975
00:59:46,208 --> 00:59:48,083
[Ali] Le nom de son mari. C'est tout.
976
00:59:49,125 --> 00:59:50,666
Tu comprends tout de travers.
977
00:59:51,250 --> 00:59:53,541
Mais ça, c'est les lois.
Quand on se marie, on s'appelle…
978
00:59:53,625 --> 00:59:55,166
On peut se marier et garder son nom.
979
00:59:55,250 --> 00:59:57,958
J'aime bien Robert.
C'est un prénom masculin, c'est bien.
980
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
[Louise] Puis, ça passe partout.
981
01:00:01,041 --> 01:00:03,041
Pourquoi, ton but,
c'est de passer partout ?
982
01:00:03,125 --> 01:00:05,458
[François] Leur enfant,
on l'appellera "Le petit Robert".
983
01:00:06,416 --> 01:00:07,583
[Louise] "Le petit Robert" ?
984
01:00:08,208 --> 01:00:10,208
[François rit]
985
01:00:11,125 --> 01:00:13,166
[François] Y a des évidences, parfois.
986
01:00:13,250 --> 01:00:14,083
- HĂ© ho !
- Quoi ?
987
01:00:14,166 --> 01:00:17,000
- Tu fais quoi ?
- Rien du tout, je discute avec ta sœur.
988
01:00:18,583 --> 01:00:21,791
♪ Y a des sujets
Plus importants à aborder ♪
989
01:00:22,250 --> 01:00:25,416
Bon, alors, tu vas pas faire la gueule
toute la soirée comme ça.
990
01:00:25,500 --> 01:00:27,208
Je t'aime beaucoup, mais des fois,
991
01:00:27,291 --> 01:00:29,000
t'es vraiment à côté de la plaque.
992
01:00:29,083 --> 01:00:32,583
À côté de la plaque. Il y a une plaque,
eh ben, je suis à côté.
993
01:00:34,333 --> 01:00:35,250
[rote]
994
01:00:35,833 --> 01:00:37,541
Non. C'est pas possible,
on peut pas roter !
995
01:00:37,625 --> 01:00:39,083
Le balcon va s'effondrer.
996
01:00:40,958 --> 01:00:43,416
Alors, vas-y,
fais-lui tes petites récriminations,
997
01:00:43,500 --> 01:00:45,541
son petit procès. Allez, on y est, là .
998
01:00:47,125 --> 01:00:49,000
Alors, pourquoi tu lui fais la tĂŞte ?
999
01:00:50,208 --> 01:00:53,250
On a pas les mĂŞmes valeurs,
pas les mêmes centres d'intérêt,
1000
01:00:53,333 --> 01:00:56,000
- on a pas la mĂŞme gratitude.
- Oui, mais ça, c'est…
1001
01:00:56,083 --> 01:00:58,625
Ah, gratitude,
c'est être présente à un enterrement ?
1002
01:00:58,708 --> 01:00:59,791
Être présente, ouais.
1003
01:00:59,875 --> 01:01:04,500
Je pense qu'on fait honneur aux gens
qu'on a aimés en faisant acte de présence.
1004
01:01:04,583 --> 01:01:06,541
Je ressens pas les choses
comme tu les ressens,
1005
01:01:06,625 --> 01:01:08,916
je les vis pas comme tu les vis.
Je suis ingrate pour ça ?
1006
01:01:09,000 --> 01:01:10,166
[Neige] C'est le problème.
1007
01:01:10,250 --> 01:01:11,208
Mais non, Neige.
1008
01:01:11,708 --> 01:01:13,250
J'avais pas envie d'ĂŞtre lĂ .
1009
01:01:13,333 --> 01:01:15,583
[François] Compris ?
Elle voulait pas ĂŞtre Ă l'enterrement,
1010
01:01:15,666 --> 01:01:17,500
elle avait envie d'ĂŞtre toute seule.
D'accord ?
1011
01:01:23,708 --> 01:01:24,875
Allez, Neige.
1012
01:01:40,500 --> 01:01:41,750
[grogne]
1013
01:01:42,916 --> 01:01:44,708
[Lilah]
T'inquiète, ça va te faire du bien.
1014
01:01:50,083 --> 01:01:51,416
Tu veux pas vomir un peu ?
1015
01:01:51,916 --> 01:01:53,833
[François] Elle va rien vomir,
elle a rien mangé.
1016
01:01:54,416 --> 01:01:56,041
- Comment ça ?
- Elle mange plus.
1017
01:01:56,916 --> 01:01:58,375
Elle mange plus, la gamine.
1018
01:02:00,750 --> 01:02:02,041
[François] Ciao, tous !
1019
01:02:02,125 --> 01:02:04,166
Je suis borracho, lĂ !
1020
01:02:50,041 --> 01:02:52,041
[chants et tambours]
1021
01:03:06,500 --> 01:03:08,750
[klaxons du mariage et tambours]
1022
01:03:21,541 --> 01:03:23,541
[musique douce]
1023
01:03:25,791 --> 01:03:26,833
- Bonjour.
- Bonjour.
1024
01:03:56,916 --> 01:03:59,666
Sofiane !
1025
01:03:59,750 --> 01:04:02,791
[parlent en arabe]
1026
01:04:02,875 --> 01:04:05,208
- Excusez-moi, monsieur ?
- Madame ?
1027
01:04:05,291 --> 01:04:08,791
Je comprends pas, c'est le numéro 35,
j'ai le numéro 456.
1028
01:04:08,875 --> 01:04:10,333
Oui, ça marche pas, madame.
1029
01:04:10,416 --> 01:04:13,541
C'est l'Algérie, bienvenue.
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
1030
01:04:13,625 --> 01:04:17,208
En fait, je voudrais
obtenir ma nationalité algérienne.
1031
01:04:17,791 --> 01:04:19,291
- Excellente décision.
- VoilĂ .
1032
01:04:19,375 --> 01:04:21,541
J'ai tous les documents dans mon sac.
1033
01:04:22,333 --> 01:04:23,500
Sauf que…
1034
01:04:23,583 --> 01:04:26,208
les papiers algériens de ma mère,
je ne peux pas les avoir
1035
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
parce que je parle plus à ma mère.
1036
01:04:27,916 --> 01:04:30,583
Peut-ĂŞtre que le consulat pourrait aller
dans les archives
1037
01:04:30,666 --> 01:04:32,875
pour trouver les anciens papiers
de ma mère ?
1038
01:04:33,708 --> 01:04:34,708
[rit]
1039
01:04:34,791 --> 01:04:37,833
Vous voulez qu'on aille chercher
dans les 35 millions d'Algériennes
1040
01:04:37,916 --> 01:04:39,541
les papiers de votre maman Ă vous ?
1041
01:04:39,625 --> 01:04:40,625
- VoilĂ .
- C'est ça ?
1042
01:04:41,416 --> 01:04:43,583
Vous imaginez
si tout le monde nous demandait ça ?
1043
01:04:43,666 --> 01:04:45,708
Mais tout le monde demande pas
la mĂŞme chose que moi.
1044
01:04:45,791 --> 01:04:47,666
Vous voulez
qu'on fasse une exception pour vous ?
1045
01:04:47,750 --> 01:04:49,833
- Oui.
- Vous êtes déjà un peu Algérienne.
1046
01:04:49,916 --> 01:04:51,750
- Venez avec moi.
- Merci.
1047
01:04:54,250 --> 01:04:55,541
[narrateur] Deux jours plus tard,
1048
01:04:55,625 --> 01:04:58,583
les Algérois découvrent à l'aube
des chars en plein centre-ville.
1049
01:04:58,666 --> 01:05:00,916
C'est par un communiqué
diffusé en boucle à la radio
1050
01:05:01,000 --> 01:05:02,666
que les Algériens
apprennent le coup d'État.
1051
01:05:03,208 --> 01:05:04,666
Ben Bella a été renversé dans la nuit
1052
01:05:04,750 --> 01:05:07,250
par des hommes qui agissent
au nom d'un Conseil de la Révolution.
1053
01:05:07,333 --> 01:05:09,541
[accent algérien]
Un Conseil de la Révolution a été créé.
1054
01:05:09,625 --> 01:05:11,458
Il a pris toutes les dispositions…
1055
01:05:11,541 --> 01:05:12,375
[notification]
1056
01:05:23,041 --> 01:05:25,916
- Tu t'attends Ă combien ?
- Je m'attends à …
1057
01:05:29,250 --> 01:05:31,166
- Au minimum…
- Ben, ma mère…
1058
01:05:31,250 --> 01:05:32,958
T'es déçue à quel pourcentage ?
1059
01:05:33,041 --> 01:05:37,250
Ma mère, elle est 50 % algérienne.
Donc moi, la moitié de 50, c'est 25.
1060
01:05:37,333 --> 01:05:38,166
Oui.
1061
01:05:38,666 --> 01:05:42,500
- Donc, je m'attends à 25 % algérienne.
- Oui, mais ton père ?
1062
01:05:42,583 --> 01:05:45,666
Mon père, il est quarteron vietnamien.
1063
01:05:46,916 --> 01:05:50,250
- Donc s'il a un quart, moi, j'ai sept…
- Oui.
1064
01:05:50,750 --> 01:05:51,875
Donc j'ai 7 %…
1065
01:05:52,375 --> 01:05:53,208
Heu…
1066
01:05:53,291 --> 01:05:54,583
- Il est quarteron ?
- Vietnamien…
1067
01:05:54,666 --> 01:05:58,208
- Oui, c'est ça.
- et 25, Algérie.
1068
01:05:59,166 --> 01:06:00,708
- OK ?
- Donc…
1069
01:06:01,291 --> 01:06:02,250
Je veux pas voir.
1070
01:06:03,041 --> 01:06:04,375
[François souffle]
1071
01:06:05,083 --> 01:06:06,083
T'es prĂŞte ?
1072
01:06:07,208 --> 01:06:08,291
"Neige, vous êtes…
1073
01:06:11,166 --> 01:06:13,000
Qu'est-ce que c'est
que cette cochonnerie ?
1074
01:06:13,083 --> 01:06:14,208
Arrête, sois sérieux !
1075
01:06:14,875 --> 01:06:15,875
Trente-cinq…
1076
01:06:17,541 --> 01:06:19,416
virgule quatre pour cent ibère.
1077
01:06:19,916 --> 01:06:21,875
- C'est quoi, ibère ?
- C'est l'Espagne.
1078
01:06:21,958 --> 01:06:24,250
T'as cru que c'était la voiture
qu'on commandait, le taxi ?
1079
01:06:24,333 --> 01:06:27,333
- ArrĂŞte. Attends, quoi ? Espagne ?
- J'appelle un "Ibère" !
1080
01:06:27,416 --> 01:06:30,916
- Arrête, sois sérieux. Regarde bien.
- Oui, 35,4 % ibère,
1081
01:06:31,000 --> 01:06:34,000
17,3 % grec et italien du Sud,
1082
01:06:34,083 --> 01:06:36,541
- 15,7 % italienne…
- Regarde.
1083
01:06:37,291 --> 01:06:39,791
[Neige] Nord-africaine, 14,8.
1084
01:06:39,875 --> 01:06:41,541
C'est pas possible, je comprends rien.
1085
01:06:41,625 --> 01:06:44,333
C'est le score des Verts
aux européennes et ils faisaient la fête.
1086
01:06:51,291 --> 01:06:53,166
- T'as 14,8 %.
- Attends. Chut.
1087
01:06:54,000 --> 01:06:57,041
Mais c'est pas possible.
C'est rien comme ce que je pensais.
1088
01:06:57,583 --> 01:07:00,333
Trente-cinq pour cent ibère.
Mais je suis pas espagnole.
1089
01:07:00,416 --> 01:07:03,708
Tu vas nous faire une dépression
parce que t'es 35 % ibère.
1090
01:07:04,208 --> 01:07:05,916
Bon, ben voilĂ . La messe est dite.
1091
01:07:10,291 --> 01:07:12,875
- Et fais voir les correspondances.
- C'est quoi ?
1092
01:07:12,958 --> 01:07:15,166
- Il paraît qu'on rencontre des cousins.
- Extraordinaire.
1093
01:07:15,250 --> 01:07:18,333
- Regarde, 73 pages de cousins.
- Jonathan Chartier.
1094
01:07:18,416 --> 01:07:21,083
Petit-cousin,
arrière-arrière-petit-cousin.
1095
01:07:21,166 --> 01:07:23,625
- Oui.
- Segment le plus long : 21,6 cm.
1096
01:07:23,708 --> 01:07:25,625
Qu'est-ce que c'est,
son segment le plus long ?
1097
01:07:25,708 --> 01:07:26,625
Je sais pas.
1098
01:07:26,708 --> 01:07:29,333
Ça veut dire
qu'il a un segment de 21,6 cm ?
1099
01:07:30,500 --> 01:07:31,791
Attends.
1100
01:07:32,375 --> 01:07:35,208
Excuse-moi, c'est quand mĂŞme mieux
que Juan Dipolito.
1101
01:07:35,291 --> 01:07:37,125
Niveau de confiance moyen.
1102
01:07:37,208 --> 01:07:39,458
Tu lui prĂŞtes du pognon,
il te le rend pas.
1103
01:07:39,541 --> 01:07:41,458
Clément Toiteau.
1104
01:07:41,958 --> 01:07:43,458
- Ouais.
- La trentaine.
1105
01:07:43,541 --> 01:07:45,625
- Ouais.
- Tout à coup, elle s'intéresse. "Ouais."
1106
01:07:45,708 --> 01:07:48,625
C'est quoi, ses hobbies,
ses centres d'intérêt ?
1107
01:07:48,708 --> 01:07:52,416
"Ouais". Son segment le plus long,
tu veux le savoir, 21,6 centimètres.
1108
01:07:52,500 --> 01:07:54,708
Dis donc, les cousins
ont tous la mĂŞme longueur de bite.
1109
01:07:54,791 --> 01:07:56,791
Regarde ça !
1110
01:07:59,208 --> 01:08:02,208
- C'est extraordinaire.
- Regarde. J'ai 5 % asiatique, lĂ .
1111
01:08:02,750 --> 01:08:04,875
[François] Philippin,
indonésien et malais.
1112
01:08:04,958 --> 01:08:06,750
[Neige] C'est mon père qui est ça.
1113
01:08:07,375 --> 01:08:10,333
J'ai envie de savoir ce qui vient
de mon père et de ma mère.
1114
01:08:11,791 --> 01:08:15,916
Il doit y avoir un moyen
pour avoir les chiffres exacts.
1115
01:08:18,583 --> 01:08:21,000
[homme, en anglais]
Donc vous voudriez savoir
1116
01:08:21,083 --> 01:08:23,375
quelle partie de votre ADN
vient de votre père
1117
01:08:23,458 --> 01:08:25,458
- [en anglais] Oui.
- et de votre mère ?
1118
01:08:25,541 --> 01:08:28,041
Il faudra faire
un test ADN du chromosome Y,
1119
01:08:28,125 --> 01:08:30,166
c'est-à -dire de votre père.
1120
01:08:30,750 --> 01:08:33,208
Donc mon père doit faire le test ?
1121
01:08:33,291 --> 01:08:36,708
Oui, car le chromosome Y n'existe
que chez les hommes.
1122
01:08:37,416 --> 01:08:39,166
Et si je lui prends un cheveu ?
1123
01:08:39,250 --> 01:08:42,291
Non, il nous faudra
un échantillon de salive.
1124
01:08:42,375 --> 01:08:44,125
Ou un ongle ?
1125
01:08:44,208 --> 01:08:46,541
Non, uniquement un échantillon de salive.
1126
01:08:46,625 --> 01:08:49,791
Et il faudra aussi obtenir
son consentement.
1127
01:08:51,000 --> 01:08:54,333
- Votre père a-t-il un frère ?
- Il n'a pas de frère.
1128
01:08:55,250 --> 01:08:57,416
Alors vous n'avez pas le choix.
1129
01:08:59,000 --> 01:09:01,000
Il va falloir demander à votre père.
1130
01:09:02,750 --> 01:09:04,333
[sonnette]
1131
01:09:06,541 --> 01:09:09,541
Salut. Je suis venue un peu plus tĂ´t,
j'étais dans le quartier.
1132
01:09:10,041 --> 01:09:11,875
- Ça t'embête pas ?
- Pas du tout.
1133
01:09:12,750 --> 01:09:15,166
- Je suis la première ?
- Oui.
1134
01:09:19,000 --> 01:09:20,916
Si tu veux, je vais t'aider
Ă mettre la table.
1135
01:09:21,500 --> 01:09:22,500
Non, pas tout de suite.
1136
01:09:22,583 --> 01:09:25,125
- Je vais finir un truc que je faisais.
- Ah oui.
1137
01:09:31,375 --> 01:09:32,250
Comment ça va ?
1138
01:09:33,708 --> 01:09:34,583
Pas terrible.
1139
01:09:36,916 --> 01:09:38,375
Je me sens un peu perdue.
1140
01:09:41,083 --> 01:09:42,375
Et t'as une idée de…
1141
01:09:43,166 --> 01:09:44,166
du pourquoi ?
1142
01:09:45,333 --> 01:09:47,333
Oui, mais j'ai un petit peu peur
de ta réaction.
1143
01:09:48,416 --> 01:09:49,333
Ah.
1144
01:09:52,333 --> 01:09:55,291
Tu voudrais bien me donner ta salive
pour un test ADN complet ?
1145
01:09:55,791 --> 01:09:57,833
Non. Tu sais,
1146
01:09:57,916 --> 01:10:00,250
il aurait fallu que tu fasses
un minimum d'études générales.
1147
01:10:00,333 --> 01:10:01,750
Tu saurais que tous ces trucs-là ,
1148
01:10:01,833 --> 01:10:04,208
c'est pour les gens faibles
et sans cervelle.
1149
01:10:04,291 --> 01:10:06,875
Tu veux pas me faire plaisir
et faire ce test, me donner ta salive ?
1150
01:10:06,958 --> 01:10:08,500
Non, ça, je le ferai pas.
1151
01:10:09,000 --> 01:10:11,916
- Je te demande jamais rien.
- C'est catégoriquement non.
1152
01:10:12,000 --> 01:10:14,250
Puis, j'aime pas
qu'on me prenne pour un con.
1153
01:10:14,333 --> 01:10:16,125
- Garde ton argent.
- Pourquoi tu t'énerves ?
1154
01:10:16,916 --> 01:10:20,083
Parce que j'ai pas envie
qu'on parle de ça, ça me gonfle.
1155
01:10:20,166 --> 01:10:22,916
C'est difficile de trouver un sujet
sur lequel tu m'agresses pas.
1156
01:10:23,625 --> 01:10:25,375
Ça doit vouloir dire quelque chose.
1157
01:10:26,666 --> 01:10:29,375
Faut parler de tes serpents
pour que tu sois gentil avec moi ?
1158
01:10:29,458 --> 01:10:30,333
Oui.
1159
01:10:40,375 --> 01:10:41,208
[Pierre] Quoi ?
1160
01:10:41,708 --> 01:10:43,708
Je sais pas parce que,
par exemple, je sais…
1161
01:10:45,041 --> 01:10:46,458
T'es un quart vietnamien
1162
01:10:46,541 --> 01:10:49,375
et tu ne m'as jamais parlé
de tes origines vietnamiennes.
1163
01:10:49,916 --> 01:10:50,791
Je trouve ça bizarre.
1164
01:10:52,750 --> 01:10:54,333
J'ai connu ton père avant qu'il meure,
1165
01:10:54,416 --> 01:10:56,708
il nous emmenait tout le temps
au restaurant vietnamien.
1166
01:10:56,791 --> 01:10:58,083
Il avait des yeux bridés.
1167
01:10:58,625 --> 01:11:00,250
Mais tu dis jamais rien sur lui.
1168
01:11:00,750 --> 01:11:02,041
Pourquoi tu dis rien sur lui ?
1169
01:11:02,125 --> 01:11:03,958
Parce que ça m'intéresse pas une seconde.
1170
01:11:05,166 --> 01:11:09,250
Moi, je suis venu ici très jeune
et je suis d'abord Français.
1171
01:11:10,791 --> 01:11:12,500
Et très fier de l'être, d'ailleurs.
1172
01:11:13,875 --> 01:11:15,541
Même très très fier de l'être.
1173
01:11:17,333 --> 01:11:18,291
Pour qui tu votes ?
1174
01:11:22,708 --> 01:11:24,458
C'est vraiment nécessaire
qu'on aborde ça ?
1175
01:11:24,541 --> 01:11:25,375
Oui.
1176
01:11:28,041 --> 01:11:29,666
La dernière fois, j'ai pas voté.
1177
01:11:30,750 --> 01:11:33,541
Et la fois précédente, j'ai voté Le Pen,
si c'est ça que tu veux savoir.
1178
01:11:40,000 --> 01:11:41,833
Je veux pas que ça te fasse pleurer.
1179
01:11:50,708 --> 01:11:52,916
Bon, je vais te laisser
pleurer tranquille.
1180
01:12:08,666 --> 01:12:11,250
[François] Dis donc, elle est très bonne.
C'est pas mal, hein ?
1181
01:12:12,041 --> 01:12:14,583
Je sais pas si vous êtes déjà allés
au Pays basque.
1182
01:12:14,708 --> 01:12:15,583
[Pierre] Oui.
1183
01:12:15,666 --> 01:12:18,458
- Qui est déjà allé au Pays basque ?
- Moi.
1184
01:12:18,541 --> 01:12:20,125
C'est extraordinaire, ce qu'on y mange.
1185
01:12:20,208 --> 01:12:22,458
Je suis allé dans un restaurant,
il y avait un chef basque.
1186
01:12:22,541 --> 01:12:25,125
- Je peux plus manger une seule huître…
- C'était bien cuisiné ?
1187
01:12:25,208 --> 01:12:26,791
sans penser Ă ce restaurant.
1188
01:12:27,291 --> 01:12:29,291
Quand tu manges une fois
dans ce restaurant-lĂ ,
1189
01:12:29,375 --> 01:12:31,708
tu peux plus manger pendant une semaine,
tout semble dégueu.
1190
01:12:31,791 --> 01:12:33,375
- [Matteo] Ah ouais ?
- Ben ouais.
1191
01:12:33,458 --> 01:12:35,958
[Neige] T'es gentil
avec notre frère, maintenant.
1192
01:12:36,041 --> 01:12:37,583
Avant, tu le traitais de bâtard.
1193
01:12:37,666 --> 01:12:39,041
- C'était pas méchant.
- Non.
1194
01:12:39,125 --> 01:12:40,375
"Bâtard", c'est pas méchant.
1195
01:12:40,458 --> 01:12:43,333
Quand j'étais petite, j'aimais pas
qu'il traite mon petit frère de bâtard.
1196
01:12:43,416 --> 01:12:45,833
- [François] De bâtard ?
- [Neige] Oui. De bâtard.
1197
01:12:45,916 --> 01:12:47,625
Oui, parce qu'il a pas
le même père que nous.
1198
01:12:47,708 --> 01:12:50,416
Notre mère a trompette notre père.
1199
01:12:51,458 --> 01:12:52,541
Et a eu Matteo.
1200
01:12:52,625 --> 01:12:54,583
- Ouais.
- [François] T'as un rice cooker ou pas ?
1201
01:12:54,666 --> 01:12:57,125
Je ne sais pas à quoi ça sert.
Je fais ça simple.
1202
01:12:57,208 --> 01:12:58,041
[Neige] Oui.
1203
01:12:58,125 --> 01:12:59,791
C'est moins bon avec le rice cooker.
1204
01:12:59,875 --> 01:13:01,375
C'est le frère de Joe qui a inventé ça.
1205
01:13:02,375 --> 01:13:03,583
- [Ali] Non.
- [Neige] Joe ?
1206
01:13:03,666 --> 01:13:05,166
- Joe Cocker.
- [Pierre] Joe Cooker.
1207
01:13:07,208 --> 01:13:08,791
[Matteo] Blanc ou rouge, le Bourgogne ?
1208
01:13:08,875 --> 01:13:09,916
[François] J'aime le rouge.
1209
01:13:10,000 --> 01:13:11,625
[Ali] Moi, c'est cĂ´te de Beaune.
1210
01:13:12,208 --> 01:13:15,000
Tu trouves pas que ça sent mauvais ?
Une odeur un peu bizarre, non ?
1211
01:13:15,083 --> 01:13:16,541
- Quoi, ça ?
- Regarde, sens.
1212
01:13:16,625 --> 01:13:17,541
Attends, fais voir.
1213
01:13:17,625 --> 01:13:19,666
Pourquoi tu veux pas
lui donner ta salive ?
1214
01:13:19,750 --> 01:13:21,166
[Matteo] Allez, donne-lui ta salive.
1215
01:13:21,250 --> 01:13:23,041
[Lilah]
C'est le seul truc qu'elle te demande.
1216
01:13:23,125 --> 01:13:24,833
- [Lilah] Ta salive.
- [Matteo] Allez, merde.
1217
01:13:24,916 --> 01:13:27,791
- [Lilah] Tu te crois le seul violent ?
- [Matteo] Allez, Pierrot.
1218
01:13:27,875 --> 01:13:29,875
[Lilah] Donne ta salive. Test !
1219
01:13:29,958 --> 01:13:32,833
- [Matteo] Allez, Pierrot. Test !
- [Lilah] Test ! Vas-y !
1220
01:13:33,333 --> 01:13:35,833
[hurlements de joie]
1221
01:13:37,666 --> 01:13:38,583
[Matteo] Test !
1222
01:13:39,166 --> 01:13:41,208
[Ali] Allez, mon Pierrot !
1223
01:13:41,291 --> 01:13:43,666
- [François] Hé, vous êtes des malades.
- [Matteo] VoilĂ !
1224
01:13:43,750 --> 01:13:44,750
[Lilah] VoilĂ !
1225
01:13:44,833 --> 01:13:46,833
Vous ĂŞtes des malades.
1226
01:13:47,541 --> 01:13:49,083
- [François] Hé oh !
- [Neige] Quoi ?
1227
01:13:49,166 --> 01:13:50,958
- Vous ĂŞtes des malades.
- [Matteo] Non.
1228
01:13:51,041 --> 01:13:52,291
Toi, t'es malade !
1229
01:13:52,375 --> 01:13:53,541
Vous ĂŞtes tous des malades !
1230
01:13:53,625 --> 01:13:55,625
Neige ! T'es malade.
Tu te rends compte ou pas ?
1231
01:13:55,708 --> 01:13:57,000
Neige ! Réveille-toi !
1232
01:13:57,083 --> 01:13:58,166
[sursaute]
1233
01:14:29,000 --> 01:14:30,250
- Ça va ?
- Ça va.
1234
01:14:30,833 --> 01:14:32,875
[sirote bruyamment]
1235
01:14:33,416 --> 01:14:35,125
Pourquoi tu fais du bruit, comme ça ?
1236
01:14:35,208 --> 01:14:36,708
C'est comme ça qu'on boit le thé.
1237
01:14:37,458 --> 01:14:39,000
Comment ça, c'est comme ça ?
1238
01:14:39,083 --> 01:14:41,125
Le thé à la menthe,
on le boit comme ça au bled.
1239
01:14:41,208 --> 01:14:42,333
- Ah bon ?
- Ben oui.
1240
01:14:42,416 --> 01:14:44,083
J'ai pas de souvenir de ça.
1241
01:14:44,166 --> 01:14:45,791
[sirote bruyamment]
1242
01:14:46,875 --> 01:14:49,875
VoilĂ . Plus tu fais du bruit,
plus t'es une Algérienne.
1243
01:14:53,166 --> 01:14:54,333
[Lilah] C'est pas pour demain.
1244
01:14:54,916 --> 01:14:57,208
Tu sais comment on dit
la "menthe" en arabe ?
1245
01:14:57,291 --> 01:14:58,333
- Non.
- Nahnah.
1246
01:14:58,416 --> 01:15:00,375
- Nahnah.
- [Neige rit]
1247
01:15:01,041 --> 01:15:02,000
[Lilah] Nahnah.
1248
01:15:02,083 --> 01:15:04,083
Mais mĂŞme moi, je le dis mal.
1249
01:15:26,375 --> 01:15:27,375
[sanglot]
1250
01:15:31,208 --> 01:15:32,541
[Lilah pleure]
1251
01:15:41,791 --> 01:15:42,791
[Lilah sanglote]
1252
01:15:49,041 --> 01:15:50,041
Petite sœur.
1253
01:16:33,666 --> 01:16:35,708
[homme Ă la radio]
Ici, les Renseignements Généraux.
1254
01:16:35,791 --> 01:16:38,750
Nous vous apprenons que le FLN a ordonné
à tous les Algériens
1255
01:16:38,833 --> 01:16:40,666
de sortir ce soir pour manifester.
1256
01:16:40,750 --> 01:16:43,125
L'objet de la manifestation
est de protester
1257
01:16:43,208 --> 01:16:45,500
contre les récentes
mesures de couvre-feu.
1258
01:16:45,583 --> 01:16:47,750
On a saisi des banderoles
avec les slogans :
1259
01:16:47,833 --> 01:16:50,958
"Ă€ bas le couvre-feu raciste",
"Indépendance totale de l'Algérie".
1260
01:16:51,041 --> 01:16:55,125
[foule] Halte au racisme !
1261
01:16:55,625 --> 01:16:58,625
Nous avons parqué dans le tunnel du métro
environ 500 Algériens.
1262
01:16:58,708 --> 01:17:01,708
Les observateurs évaluent à 4 000
le nombre de manifestants.
1263
01:17:01,791 --> 01:17:04,416
Depuis 20 h, le nombre d'Algériens
ne cesse de croître.
1264
01:17:04,500 --> 01:17:06,500
La réaction de la police
a été très violente,
1265
01:17:06,583 --> 01:17:09,666
11 538 musulmans ont été arrêtés.
1266
01:17:10,833 --> 01:17:13,125
[témoin]
En arrivant sur le Pont Saint-Michel,
1267
01:17:13,208 --> 01:17:15,791
on a été arrêtés
par un barrage de policiers.
1268
01:17:16,375 --> 01:17:18,666
Et j'ai vu trois personnes
jetées dans la Seine.
1269
01:17:18,750 --> 01:17:20,750
[musique mélancolique]
1270
01:18:16,291 --> 01:18:18,375
[femme] Bonjour madame,
je suis le docteur Michelet.
1271
01:18:19,958 --> 01:18:20,916
- Ça va ?
- Oui.
1272
01:18:21,416 --> 01:18:23,625
- Vous savez oĂą vous ĂŞtes ?
- Pourquoi vous parlez fort ?
1273
01:18:23,708 --> 01:18:25,583
Vous savez oĂą vous ĂŞtes,
madame Robert ?
1274
01:18:25,666 --> 01:18:27,041
Oui. À l'hôpital.
1275
01:18:27,125 --> 01:18:28,375
Vous ĂŞtes Ă l'hĂ´pital.
1276
01:18:28,458 --> 01:18:30,833
Vous savez depuis combien de temps
vous ĂŞtes Ă l'hĂ´pital ?
1277
01:18:30,916 --> 01:18:32,750
Oui. Depuis cette nuit, ou…
1278
01:18:32,833 --> 01:18:35,208
Est-ce que vous vous souvenez
de quelque chose ?
1279
01:18:35,291 --> 01:18:36,541
[Neige] Euh…
1280
01:18:36,625 --> 01:18:37,625
Vous étiez inconsciente,
1281
01:18:37,708 --> 01:18:39,916
on vous a retrouvée
inconsciente sur le pont.
1282
01:18:40,000 --> 01:18:41,291
Oui, je me souviens de tout.
1283
01:18:41,791 --> 01:18:43,833
Madame Robert, ce qui me préoccupe,
1284
01:18:43,916 --> 01:18:47,791
c'est que nous avons constaté aussi
que vous étiez très sous-alimentée.
1285
01:18:48,375 --> 01:18:51,333
C'est pour ça que vous êtes sous perfusion
aujourd'hui. D'accord ?
1286
01:18:53,958 --> 01:18:55,041
Et donc ?
1287
01:18:55,125 --> 01:18:58,416
Et donc, j'aimerais savoir
depuis quand vous n'avez pas mangé.
1288
01:18:58,500 --> 01:19:00,250
Je sais pas, je compte pas…
1289
01:19:05,833 --> 01:19:08,166
Arrêtez de me fixer comme ça,
avec vos yeux, là , c'est…
1290
01:19:09,583 --> 01:19:13,000
- J'ai l'impression d'ĂŞtre dans un asile.
- Vous êtes très en colère.
1291
01:19:18,708 --> 01:19:20,291
Je sais que vous ĂŞtes majeure,
1292
01:19:20,375 --> 01:19:22,916
mais est-ce que vous avez
prévenu vos parents ?
1293
01:19:23,500 --> 01:19:24,375
Non.
1294
01:19:24,875 --> 01:19:28,375
Quand vous êtes arrivée aux urgences,
vous évoquiez votre père…
1295
01:19:29,375 --> 01:19:30,875
Vous aviez l'air fâchée contre lui.
1296
01:19:32,833 --> 01:19:35,041
Et vous parliez d'un test.
1297
01:19:35,125 --> 01:19:38,083
Si mon père, il vient,
vous pourriez pas lui prendre sa salive ?
1298
01:19:38,166 --> 01:19:39,000
Non.
1299
01:19:39,083 --> 01:19:41,666
Vous pouvez pas lui dire :
"Pour des examens sanguins…" ?
1300
01:19:41,750 --> 01:19:42,875
- Non.
- Vous pouvez pas ?
1301
01:19:42,958 --> 01:19:44,750
Non, j'ai pas le droit de demander ça.
1302
01:19:46,041 --> 01:19:47,166
C'est très important ?
1303
01:19:47,958 --> 01:19:48,791
Oui.
1304
01:19:52,583 --> 01:19:53,541
Ça va mieux ?
1305
01:19:54,375 --> 01:19:55,208
Oui.
1306
01:19:55,750 --> 01:19:58,000
- [Ali] Tu veux pas manger un truc ?
- [on frappe]
1307
01:19:58,083 --> 01:20:00,250
Bonjour, tout le monde. Vous allez bien ?
1308
01:20:00,333 --> 01:20:02,750
- Ça va ?
- Bien. Tranquille, wesh. Bien.
1309
01:20:02,833 --> 01:20:06,250
Alors, je t'ai pris quantité de livres
sur les Arabes.
1310
01:20:06,333 --> 01:20:08,166
Moi, je veux juste le petit Nedjma.
1311
01:20:09,541 --> 01:20:10,458
VoilĂ .
1312
01:20:11,833 --> 01:20:13,875
Je sais pas
ce que tu leur trouves, aux Arabes.
1313
01:20:13,958 --> 01:20:17,458
- [Ali] T'as pas un truc Ă manger ?
- Non. Allez, tiens. Hop !
1314
01:20:17,541 --> 01:20:18,625
[Ali] C'est quoi, ça ?
1315
01:20:18,708 --> 01:20:20,791
- [Neige] Nedjma, Kateb Yacine.
- [Ali] OK.
1316
01:20:20,875 --> 01:20:22,750
Vous saviez que "Neige",
ça vient de "Nedjma".
1317
01:20:22,833 --> 01:20:25,000
Notre père a pas voulu de ce nom,
"Nedjma".
1318
01:20:25,083 --> 01:20:26,958
Donc, ils ont choisi Neige.
1319
01:20:27,041 --> 01:20:27,875
[Ali] Ah.
1320
01:20:28,541 --> 01:20:31,250
Par rapport à …
l'entretien d'embauche, tout ça.
1321
01:20:31,958 --> 01:20:33,958
"Nedjma", ça passait mal.
1322
01:20:37,416 --> 01:20:39,416
[portable vibre]
1323
01:20:45,250 --> 01:20:46,125
Allô…
1324
01:20:48,333 --> 01:20:49,208
AllĂ´ ?
1325
01:20:50,416 --> 01:20:51,250
Oui.
1326
01:20:55,208 --> 01:20:56,041
Oui.
1327
01:21:07,208 --> 01:21:08,041
[grogne]
1328
01:21:22,791 --> 01:21:24,333
[musique douce]
1329
01:21:48,208 --> 01:21:49,791
[un portable vibre]
1330
01:21:52,416 --> 01:21:53,250
AllĂ´ ?
1331
01:21:54,250 --> 01:21:55,083
[Lilah] Oui.
1332
01:21:56,333 --> 01:21:57,166
D'accord.
1333
01:21:58,166 --> 01:21:59,000
Merci, monsieur.
1334
01:22:01,041 --> 01:22:03,916
Je pourrais avoir la carte d'identité
de ma sœur, s'il vous plaît ?
1335
01:22:04,833 --> 01:22:05,708
Monsieur !
1336
01:22:26,083 --> 01:22:29,166
- Excusez-moi, je peux voir le monsieur ?
- Nadir ?
1337
01:22:29,666 --> 01:22:31,083
- Madame ?
- Bonjour.
1338
01:22:31,166 --> 01:22:33,041
Je termine juste une petite chose.
1339
01:22:33,125 --> 01:22:35,000
Tiens, ça, c'est pour le secrétariat.
1340
01:22:35,500 --> 01:22:36,625
C'est bon, il est lĂ .
1341
01:22:37,541 --> 01:22:40,625
Il est tout prêt… tout neuf.
1342
01:22:43,583 --> 01:22:46,125
Alors, j'ai juste besoin
d'une petite signature.
1343
01:22:46,208 --> 01:22:47,750
Et il me faut votre carte d'identité.
1344
01:22:47,833 --> 01:22:50,708
- Ma carte d'identité ?
- La carte d'identité française.
1345
01:22:50,791 --> 01:22:53,208
Je vous l'ai dit au téléphone,
il faut votre carte d'identité.
1346
01:22:53,916 --> 01:22:55,291
C'est ce que tu cherches ?
1347
01:22:58,500 --> 01:22:59,541
C'est ma sœur.
1348
01:22:59,625 --> 01:23:01,083
Elle veut aussi devenir Algérienne ?
1349
01:23:01,166 --> 01:23:03,083
- Non.
- [Nadir] Non. Que vous.
1350
01:23:05,375 --> 01:23:07,083
- VoilĂ .
- [Nadir] Bon, ben, super.
1351
01:23:08,458 --> 01:23:09,625
[Nadir] VoilĂ !
1352
01:23:09,708 --> 01:23:12,916
Je vous déclare officiellement
de nationalité algérienne.
1353
01:23:13,625 --> 01:23:15,666
- Vous pouvez me le dire en arabe ?
- [Nadir rit]
1354
01:23:15,750 --> 01:23:17,916
[répète en arabe]
1355
01:23:18,041 --> 01:23:20,791
- J'ai pas entendu. Plus lentement.
- [répète en arabe lentement]
1356
01:23:23,625 --> 01:23:24,625
C'est trop beau.
1357
01:23:25,500 --> 01:23:27,791
- T'as vu ? C'est Ă l'envers.
- Ouais.
1358
01:23:49,875 --> 01:23:50,708
Vas-y !
1359
01:24:26,375 --> 01:24:28,041
[musique douce]
1360
01:24:48,250 --> 01:24:50,291
[homme Ă l'accent arabe]
Comme tous les matins,
1361
01:24:50,375 --> 01:24:53,416
tu m'as dit au revoir d'un regard
avant de quitter la maison.
1362
01:24:56,375 --> 01:24:57,875
Je suis resté immobile,
1363
01:24:58,583 --> 01:25:00,083
j'ai pensé très fort à toi,
1364
01:25:01,083 --> 01:25:04,291
réalisant la joie immense
de te voir vivre sous mon toit.
1365
01:25:06,000 --> 01:25:08,541
C'est vrai, je ne te l'ai jamais dit,
1366
01:25:09,583 --> 01:25:10,958
ni trop fort, ni tout bas,
1367
01:25:11,500 --> 01:25:14,541
mais tu sais, ma fille, chez nous,
il y a des choses qu'on ne dit pas.
1368
01:25:17,041 --> 01:25:18,750
Je t'ai élevée de mon mieux.
1369
01:25:19,500 --> 01:25:22,333
Et j'ai toujours fait attention
à perpétuer les règles,
1370
01:25:22,416 --> 01:25:24,041
Ă respecter la tradition.
1371
01:25:25,375 --> 01:25:28,250
Comme l'ont fait mes parents,
crois-moi, sans riposter.
1372
01:25:30,791 --> 01:25:32,708
Je t'ai élevée de mon mieux,
1373
01:25:32,791 --> 01:25:34,416
comme le font tous les nĂ´tres.
1374
01:25:35,083 --> 01:25:36,541
Mais était-ce pour ton bien ?
1375
01:25:37,208 --> 01:25:38,833
Ou pour faire comme les autres ?
1376
01:25:40,333 --> 01:25:43,166
Tous ces doutes qui apparaissent
et cette question affreuse.
1377
01:25:43,708 --> 01:25:45,083
C'est moi qui t'ai élevée,
1378
01:25:46,250 --> 01:25:48,083
mais es-tu seulement heureuse ?
1379
01:25:55,041 --> 01:25:56,750
Tout ça, je me le demande, mais…
1380
01:25:56,833 --> 01:25:58,416
jamais en face de toi.
1381
01:25:59,125 --> 01:26:02,666
Tu sais, ma fille, chez nous,
il y a des choses qu'on ne dit pas.
1382
01:26:05,416 --> 01:26:08,291
Et si on décidait
que tous les bien-pensants se taisent ?
1383
01:26:08,916 --> 01:26:11,750
Si pour un temps on oubliait
ces convenances qui nous pèsent ?
1384
01:26:12,541 --> 01:26:15,208
Si pour une fois tu avais le droit
de faire ce que tu veux ?
1385
01:26:15,291 --> 01:26:18,000
Si pour une fois tu allais danser
en lâchant tes cheveux ?
1386
01:26:18,916 --> 01:26:20,041
Je veux que tu cries
1387
01:26:20,500 --> 01:26:22,833
et que tu chantes Ă la face du monde.
1388
01:26:22,916 --> 01:26:25,916
Je veux que tu laisses s'épanouir
tous ces plaisirs qui t'inondent.
1389
01:26:27,000 --> 01:26:28,208
Je veux que tu sortes,
1390
01:26:28,291 --> 01:26:30,708
je veux que tu ries,
je veux que tu parles d'amour.
1391
01:26:31,666 --> 01:26:34,041
Je veux que tu aies le droit
d'avoir 20 ans.
1392
01:26:34,125 --> 01:26:35,875
Au moins pour quelques jours.
1393
01:26:38,291 --> 01:26:41,458
Il m'a fallu du courage
pour te livrer mes sentiments.
1394
01:26:42,166 --> 01:26:45,375
Mais si j'écris cette lettre,
c'est pour que tu saches simplement
1395
01:26:46,208 --> 01:26:47,583
que je t'aime comme un fou.
1396
01:26:48,458 --> 01:26:50,083
MĂŞme si tu ne le vois pas.
1397
01:26:50,708 --> 01:26:52,166
Tu sais, ma fille, chez nous,
1398
01:26:52,875 --> 01:26:54,666
il y a des choses qu'on ne dit pas.
103627