Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,393 --> 00:00:20,508
Merci.
2
00:00:31,560 --> 00:00:32,920
Salut, tu vas bien ?
3
00:00:32,920 --> 00:00:33,975
Ça va bien et toi ?
4
00:00:33,990 --> 00:00:35,089
Ça va.
5
00:00:37,120 --> 00:00:39,236
Je dois faire rentrer ça.
6
00:00:44,033 --> 00:00:45,253
Bonjour à tous.
7
00:00:45,340 --> 00:00:47,713
On fait la répétition générale
dans 20 minutes.
8
00:00:48,160 --> 00:00:50,090
Prévenez Danny et Deepak.
9
00:00:50,240 --> 00:00:52,115
Dans 20 minutes au studio TV one.
10
00:00:53,566 --> 00:00:55,163
Merci beaucoup.
11
00:01:22,785 --> 00:01:24,616
C'est quoi ce bordel ?
12
00:01:25,751 --> 00:01:26,786
Rioja ?
13
00:01:27,120 --> 00:01:29,200
Tu me prends pour Antonio Banderas ?
14
00:01:29,840 --> 00:01:32,671
J'en veux 2 de plus
et trouve du vin argentin.
15
00:01:33,320 --> 00:01:36,039
Ne la regarde pas, c'est pas ma mère.
16
00:01:37,200 --> 00:01:39,819
Cheryl ne me laissera plus
voir mon fils, j'en suis sûr.
17
00:01:39,860 --> 00:01:42,772
Ils ne devaient jamais
apparaître dans la presse.
18
00:01:42,820 --> 00:01:43,974
Je lui avais promis.
19
00:01:43,992 --> 00:01:45,220
On peut arranger ça.
20
00:01:45,250 --> 00:01:46,799
Arranger ça ?
Arranger ça !
21
00:01:46,919 --> 00:01:48,557
C'est déjà fait, Robyn.
22
00:01:48,723 --> 00:01:50,634
Les journaux sont en cours d'impression.
23
00:01:50,707 --> 00:01:52,777
Des livreurs en pré-retraite
vont les distribuer
24
00:01:52,790 --> 00:01:54,789
dans tout le pays
dans leurs Renault Kangoo
25
00:01:54,834 --> 00:01:56,631
pour que la nation se régale de ma chute
26
00:01:56,640 --> 00:01:58,312
avec les viennoiseries du dimanche.
27
00:01:58,714 --> 00:01:59,724
Ça existe.
28
00:01:59,792 --> 00:02:01,020
C'est du solide.
29
00:02:01,150 --> 00:02:02,905
C'est un problème.
30
00:02:05,560 --> 00:02:06,870
Vas-y mollo.
31
00:02:07,221 --> 00:02:08,415
Il me faut une ligne.
32
00:02:10,960 --> 00:02:12,929
Tu ne peux pas faire ça ici.
Et si on te voyait ?
33
00:02:13,175 --> 00:02:14,271
Et alors ?
Je risque quoi ?
34
00:02:14,295 --> 00:02:15,666
Que ça paraisse dans la presse ?
35
00:02:16,581 --> 00:02:17,677
Allez !
36
00:02:19,212 --> 00:02:20,227
Régalez-vous !
37
00:02:20,580 --> 00:02:21,656
Descends de là !
38
00:02:24,014 --> 00:02:25,210
Assis-toi !
39
00:02:29,529 --> 00:02:30,969
J'ai tout foiré.
40
00:02:31,094 --> 00:02:32,766
J'ai tout foiré.
41
00:02:32,861 --> 00:02:34,450
Écoute, Danny.
42
00:02:35,719 --> 00:02:38,699
Je sais que tu as l'impression
que ton monde s'effondre
43
00:02:38,715 --> 00:02:40,375
en ce moment mais...
44
00:02:41,600 --> 00:02:43,452
c'est parfois nécessaire...
45
00:02:43,965 --> 00:02:46,654
pour repartir sur des bases saines.
46
00:02:52,844 --> 00:02:54,320
- C'est lui.
- Quoi ?
47
00:02:55,760 --> 00:02:57,318
C'est Deepak qui a fait ça.
48
00:02:57,360 --> 00:02:58,739
Comment ça ?
49
00:02:58,780 --> 00:03:03,829
Cette petite fiotte
était le seul à savoir.
50
00:03:04,713 --> 00:03:06,358
Il veut quelque chose.
51
00:03:06,476 --> 00:03:07,750
Il est jaloux.
52
00:03:08,541 --> 00:03:11,095
Il est jaloux de moi
parce que tout le monde m'aime.
53
00:03:11,180 --> 00:03:12,735
Parce que j'ai tout le charme.
54
00:03:12,750 --> 00:03:14,900
Il croit qu'il va me baiser.
55
00:03:15,158 --> 00:03:16,507
Mais il ne réalise pas
56
00:03:16,520 --> 00:03:18,119
que personne n'aime Ernie Wise.
57
00:03:18,308 --> 00:03:19,547
Si on enlève le rigolo,
58
00:03:19,620 --> 00:03:22,016
il ne reste qu'un connard chiant !
59
00:03:22,566 --> 00:03:24,520
Pas de Kenan sans Kel.
60
00:03:24,535 --> 00:03:25,853
Pas de Cannon sans Ball.
61
00:03:25,995 --> 00:03:28,555
Un seul Ronnie, c'est impossible.
62
00:03:28,805 --> 00:03:29,974
Du calme.
63
00:03:30,152 --> 00:03:32,302
Personne ne veut d'une seule sœur Olsen !
64
00:03:32,397 --> 00:03:34,572
Ils veulent les jumelles Olsen !
65
00:03:35,000 --> 00:03:37,434
Sauf pour Elizabeth Olsen
mais c'est différent.
66
00:03:37,539 --> 00:03:39,311
Il ne sera jamais Elizabeth Olsen.
67
00:03:39,398 --> 00:03:41,294
- Je vais le buter !
- Non, Danny.
68
00:03:42,690 --> 00:03:43,909
Dégage !
69
00:03:44,097 --> 00:03:45,291
Reste là !
70
00:03:45,430 --> 00:03:46,868
Du calme !
71
00:03:47,298 --> 00:03:48,995
Comment tu peux être si forte ?
72
00:03:55,466 --> 00:03:57,536
Putain de bordel de merde !
73
00:03:59,236 --> 00:04:00,510
Aide-moi.
74
00:04:10,191 --> 00:04:11,391
La ferme !
75
00:04:11,525 --> 00:04:12,621
Lève la tête.
76
00:04:14,534 --> 00:04:15,708
Qu'est-ce que tu fais ?
77
00:04:15,855 --> 00:04:16,865
C'est quoi ?
78
00:04:16,931 --> 00:04:19,383
Tu te calmes et tu me laisses faire.
79
00:04:20,496 --> 00:04:22,054
Ne bouge pas d'ici.
80
00:04:23,400 --> 00:04:24,960
Tout s'est bien passé ?
81
00:04:25,167 --> 00:04:26,282
Toi, tu restes là.
82
00:04:26,444 --> 00:04:27,513
Ne le laisse pas sortir.
83
00:04:27,602 --> 00:04:30,807
- Et Deepak ?
- Il répète "Je vous l'avais bien dit !"
84
00:04:30,845 --> 00:04:32,525
Il est soulagé
que tout le monde réalise
85
00:04:32,549 --> 00:04:34,615
ce que c'est que de bosser avec Danny.
86
00:04:34,630 --> 00:04:36,290
Et je le comprends
parce que c'est l'enfer
87
00:04:36,305 --> 00:04:37,758
quand ton partenaire est un drogué.
88
00:04:37,831 --> 00:04:39,080
Pardon, je parlais pas de toi.
89
00:04:39,095 --> 00:04:40,595
Tu n'es pas obligée de le publier.
90
00:04:40,610 --> 00:04:41,904
Je vois que Caroline est ici.
91
00:04:41,920 --> 00:04:44,346
Je croyais qu'elle établissait
le centre de contrôle en bas.
92
00:04:44,406 --> 00:04:46,303
Je vais être obligée
de te clouer les oreilles
93
00:04:46,325 --> 00:04:47,858
sur le guidon d'un vélo pour t'emmener
94
00:04:47,874 --> 00:04:50,654
faire un tour sur un champs de mines !
95
00:04:51,164 --> 00:04:52,363
Belle !
96
00:04:52,667 --> 00:04:54,127
C'est chaud, non ?
97
00:04:54,189 --> 00:04:56,389
Changement climatique catastrophique.
98
00:04:56,423 --> 00:04:58,470
Elle en veut à Reese d’avoir fait ça.
99
00:04:59,374 --> 00:05:01,345
Au fait, tu n'as pas de ses nouvelles ?
100
00:05:01,840 --> 00:05:02,900
De Reese ?
101
00:05:02,941 --> 00:05:03,967
Non.
102
00:05:04,275 --> 00:05:05,330
Pourquoi j'en aurais ?
103
00:05:07,080 --> 00:05:08,703
Vous avez cette petite pute malhonnête ?
104
00:05:08,878 --> 00:05:10,077
Elle ne décroche pas.
105
00:05:10,265 --> 00:05:11,840
Je vais cambrioler
une banque du sperme
106
00:05:11,859 --> 00:05:13,879
et la féconder à la lance à incendie
107
00:05:13,898 --> 00:05:16,031
juste pour pouvoir tuer ses enfants.
108
00:05:18,695 --> 00:05:19,995
On avait un marché !
109
00:05:20,010 --> 00:05:22,090
Je veux savoir qui est sa source
110
00:05:22,125 --> 00:05:26,275
et pourquoi on n'était pas au courant
du nom de cette foutue Maggie Smith.
111
00:05:26,505 --> 00:05:27,585
L'état de Danny ?
112
00:05:27,600 --> 00:05:28,676
Pas super.
113
00:05:28,690 --> 00:05:30,052
Il perd complètement les pédales.
114
00:05:30,085 --> 00:05:31,093
Je ne suis pas surprise.
115
00:05:31,184 --> 00:05:34,222
Dans moins de 24 heures, tout le pays
lira les aventures de Danny Davis
116
00:05:34,269 --> 00:05:37,527
et de sa zigounette
assis sur la cuvette de leurs chiottes !
117
00:05:37,551 --> 00:05:38,573
On fait quoi alors ?
118
00:05:38,580 --> 00:05:39,899
J'ai parlé au chef d'antenne
119
00:05:39,985 --> 00:05:41,896
et il le retire de l'émission.
120
00:05:42,331 --> 00:05:43,331
Vraiment ?
121
00:05:43,350 --> 00:05:46,086
Ils ne peuvent pas risquer
qu'il craque en direct, et Danny non plus,
122
00:05:46,100 --> 00:05:47,299
il est déjà dans sa 9ème vie.
123
00:05:47,315 --> 00:05:48,587
Et pour Deepak alors ?
124
00:05:49,008 --> 00:05:53,838
Deepak présentera avec Ashley Dillon.
125
00:05:53,961 --> 00:05:55,110
La chauffeuse de salle ?
126
00:05:55,193 --> 00:05:56,865
Oui, la production a tout arrangé.
127
00:05:56,875 --> 00:05:59,230
Elle manque d'expérience
mais elle a un charme fou.
128
00:05:59,290 --> 00:06:01,346
En plus, sa valeur va exploser après ça,
129
00:06:01,360 --> 00:06:03,591
il faudra donc qu'on la représente.
Belle, les papiers.
130
00:06:05,287 --> 00:06:07,967
Écrivez aussi pour Deepak
une déclaration bouleversante
131
00:06:07,985 --> 00:06:09,725
qu'il fera pendant le show.
Écrivez sur...
132
00:06:10,040 --> 00:06:12,461
la santé mentale du mâle.
133
00:06:12,839 --> 00:06:14,113
Eve, il est à vous.
134
00:06:14,167 --> 00:06:16,087
Justement, je partais voir
comment il allait.
135
00:06:16,400 --> 00:06:18,183
Et vous attendez votre Uber ?
136
00:06:18,200 --> 00:06:19,200
Allez-y !
137
00:06:19,210 --> 00:06:20,610
Jenny de Sky News est en ligne.
138
00:06:20,625 --> 00:06:22,150
Jenny la mormone
ou Jenny au mari gay ?
139
00:06:22,165 --> 00:06:23,542
Le mari gay.
140
00:06:24,255 --> 00:06:25,873
Je veux que tu parles à Reese.
141
00:06:26,053 --> 00:06:27,471
Elle ne m'écoutera pas.
142
00:06:27,829 --> 00:06:29,208
Débrouille-toi.
143
00:06:29,373 --> 00:06:30,408
Bonjour, Jenny.
144
00:06:30,476 --> 00:06:31,846
Merci d'avoir rappelé.
145
00:06:32,628 --> 00:06:33,964
Comment ça va avec Fabian ?
146
00:06:39,856 --> 00:06:41,494
Tu ne peux pas m'appeler aujourd'hui.
147
00:06:41,880 --> 00:06:43,680
Tu dois dire à Caroline de se calmer.
148
00:06:43,695 --> 00:06:45,811
Elle arrête pas d'envoyer
des messages incendiaires.
149
00:06:46,108 --> 00:06:48,423
A côté d'elle Alec Baldwin
est un moine bouddhiste.
150
00:06:48,481 --> 00:06:50,426
T'as dit à personne
que j'étais chez toi, hein ?
151
00:06:50,462 --> 00:06:52,214
J'ai posté cette jolie photo de toi
152
00:06:52,225 --> 00:06:53,570
en train de dormir sur mon lnsta,
153
00:06:53,585 --> 00:06:55,237
mais seulement à quelques amis.
154
00:06:55,592 --> 00:06:56,937
Sérieusement, si ça se sait...
155
00:06:56,999 --> 00:06:58,657
Détends-toi Robyn, je suis journaliste.
156
00:06:58,723 --> 00:06:59,963
Nos sources sont anonymes.
157
00:06:59,980 --> 00:07:01,005
Pourquoi tu m'appelles ?
158
00:07:01,022 --> 00:07:02,480
Je veux l'exclusivité pour Danny.
159
00:07:02,700 --> 00:07:03,700
Quoi ?
160
00:07:03,715 --> 00:07:05,715
Caroline n'acceptera jamais.
161
00:07:05,735 --> 00:07:08,520
Tu viens de la poignarder dans le dos
et tu voudrais une exclusivité ?
162
00:07:08,565 --> 00:07:11,396
Non, tu viens
de la poignarder dans le dos.
163
00:07:13,775 --> 00:07:15,943
Tu trouveras bien un moyen.
164
00:07:35,712 --> 00:07:37,734
Robyn, je t'ai cherchée partout.
165
00:07:39,012 --> 00:07:40,331
Tout va bien ?
166
00:07:40,483 --> 00:07:44,323
Oui, j'ai besoin que tu me pondes
un speech pour Deepak,
167
00:07:44,347 --> 00:07:45,547
pour l'ouverture du show.
168
00:07:45,568 --> 00:07:46,965
- Moi ?
- Oui, juste un brouillon,
169
00:07:46,980 --> 00:07:49,130
je peaufinerai après
mais j'ai plein de trucs à faire.
170
00:07:49,145 --> 00:07:50,346
Tu diras que malheureusement,
171
00:07:50,360 --> 00:07:51,960
Danny ne pourra pas présenter l'émission
172
00:07:51,975 --> 00:07:53,334
et que dans les prochains jours
173
00:07:53,358 --> 00:07:55,700
des révélations seront publiées,
le vrai du faux,
174
00:07:55,712 --> 00:07:58,047
et qu'il se fera soigner
parce que ses problèmes personnels
175
00:07:58,060 --> 00:08:01,030
n'ont pas à entraver le divertissement.
Glisse une blague ici, bla bla bla,
176
00:08:01,045 --> 00:08:02,842
un truc sur le pardon, l'amour,
177
00:08:03,013 --> 00:08:05,481
l'amitié, pauvre Danny, pauvre Deepak.
178
00:08:05,588 --> 00:08:07,201
Grand final, standing ovation.
Pigé ?
179
00:08:07,225 --> 00:08:08,261
Non, pas vraiment.
180
00:08:08,275 --> 00:08:10,700
Et fais signer ça à Ashley Dillon.
181
00:08:10,720 --> 00:08:12,039
Ashley Dillon, la comédienne ?
182
00:08:12,055 --> 00:08:14,249
Oui, elle co-présente
et Caroline la veut chez nous.
183
00:08:14,450 --> 00:08:15,593
Je compte sur toi.
184
00:08:15,904 --> 00:08:17,342
Je dois répondre.
185
00:08:20,868 --> 00:08:22,570
Merci de me rappeler.
186
00:08:22,681 --> 00:08:24,078
Rob, c'est moi.
187
00:08:28,747 --> 00:08:30,465
Tu peux me passer Ruth, s'il te plaît ?
188
00:08:30,500 --> 00:08:32,435
Je crains qu'elle ne veuille pas
te parler, Rob.
189
00:08:32,466 --> 00:08:34,855
J'appelle pour te dire
que je laisserai tes affaires
190
00:08:34,875 --> 00:08:36,050
à ton bureau lundi.
191
00:08:36,381 --> 00:08:38,082
Mark, passe-moi Ruth.
192
00:08:38,100 --> 00:08:39,899
Elle ne te parlera pas.
Désolé.
193
00:08:40,123 --> 00:08:42,743
Alors elle t'a pardonné, c'est ça ?
194
00:08:43,457 --> 00:08:44,657
Elle peut te laisser revenir
195
00:08:44,675 --> 00:08:46,524
mais elle peut pas pardonner
à sa propre sœur ?
196
00:08:46,550 --> 00:08:50,061
Parce que tu as fait une connerie et
que tu as passé 3 mois à la regretter.
197
00:08:50,264 --> 00:08:52,459
Je crois que c'est parce que
j'ai fait une connerie
198
00:08:52,496 --> 00:08:55,282
mais que depuis,
je fais tout pour me rattraper.
199
00:08:55,449 --> 00:08:59,823
Alors qu'elle enchaîne les conneries
et qu'elles sont de plus en plus graves.
200
00:08:59,867 --> 00:09:03,120
Et que malheureusement
quand tu fais une connerie,
201
00:09:03,149 --> 00:09:04,721
tu as tendance à en refaire une après,
202
00:09:04,801 --> 00:09:06,120
et une autre et une autre,
203
00:09:06,140 --> 00:09:07,787
et ça ne s'arrête jamais.
204
00:09:07,804 --> 00:09:09,442
Et quand tu arrives à lui pardonner
205
00:09:09,511 --> 00:09:11,085
elle récidive toujours.
206
00:09:11,151 --> 00:09:13,870
En gros, j'essaie de te dire
207
00:09:13,935 --> 00:09:16,594
que le pardon ne semble pas t'aider.
208
00:09:16,692 --> 00:09:18,027
Il te pousse juste à recommencer.
209
00:09:18,105 --> 00:09:20,535
Je sais que j'ai merdé.
210
00:09:22,338 --> 00:09:23,603
J'ai un problème.
211
00:09:23,733 --> 00:09:25,453
C'est vrai et je compatis
212
00:09:25,475 --> 00:09:29,250
mais tu dois le régler
parce que tu blesses les gens.
213
00:09:29,283 --> 00:09:30,511
Tu as blessé Ruth.
214
00:09:30,594 --> 00:09:32,903
Non, ne dis pas ça.
215
00:09:42,585 --> 00:09:45,179
Mais il y a un enjeu
plus important en fait, Rob
216
00:09:45,225 --> 00:09:46,624
qu'on doit prendre en compte.
217
00:09:46,657 --> 00:09:50,475
L'instabilité ne doit pas faire
partie de la vie de nos enfants.
218
00:09:51,051 --> 00:09:52,626
Ça risque de les perturber.
219
00:09:52,731 --> 00:09:54,691
Tu le sais mieux que personne.
220
00:09:58,905 --> 00:10:02,581
Ruth, je t'en prie, tu peux m'entendre ?
221
00:10:03,225 --> 00:10:05,534
Ruth ma puce, parle-moi.
222
00:10:05,585 --> 00:10:08,855
Ta sœur t'aime plus
que tu peux l'imaginer,
223
00:10:09,105 --> 00:10:10,800
elle ne m'aimera jamais autant,
224
00:10:10,895 --> 00:10:12,636
mais elle ne peut pas
t’avoir dans sa vie.
225
00:10:12,737 --> 00:10:13,852
Pas comme ça.
226
00:10:17,090 --> 00:10:18,186
S'il te plaît.
227
00:10:19,305 --> 00:10:21,739
Ça va lui briser le cœur, Rob.
228
00:10:21,792 --> 00:10:24,312
C'est de ta faute, pas la sienne,
229
00:10:24,403 --> 00:10:27,076
et je t'en supplie si tu l'aimes,
230
00:10:27,138 --> 00:10:30,882
tu ne la contacteras pas
sans être sûr de ne plus la décevoir.
231
00:10:36,105 --> 00:10:38,265
Je suis avec toi, Rob.
232
00:10:38,605 --> 00:10:39,660
Vraiment.
233
00:11:22,701 --> 00:11:23,797
Entrez.
234
00:11:25,105 --> 00:11:26,205
Salut !
235
00:11:26,505 --> 00:11:27,654
Je suis Melody.
236
00:11:27,705 --> 00:11:30,542
On m'a dit
que vous co-présentiez ce soir.
237
00:11:30,777 --> 00:11:32,952
Je n'ai jamais présenté
une émission entière.
238
00:11:33,005 --> 00:11:34,747
Je suis en panique totale là.
239
00:11:34,818 --> 00:11:37,760
Je tremble comme un chat
chiant un noyau d'avocat.
240
00:11:38,385 --> 00:11:39,587
Et vous faites quoi, Melody ?
241
00:11:39,646 --> 00:11:41,762
En fait, je travaille pour MPPR.
242
00:11:41,925 --> 00:11:43,661
Nous représentons Danny et Deepak.
243
00:11:44,105 --> 00:11:45,663
Pourquoi vous êtes là
à me parler ?
244
00:11:45,685 --> 00:11:47,685
Vous ne devriez pas
mener le canot de sauvetage ?
245
00:11:48,065 --> 00:11:49,765
Non, en fait, je me demandais
246
00:11:49,790 --> 00:11:52,140
si quelqu'un vous représentait déjà.
247
00:11:52,150 --> 00:11:53,150
Moi ?
248
00:11:53,205 --> 00:11:54,718
Je suis venue ici en bus, Melody.
249
00:11:54,745 --> 00:11:56,954
Je ne peux m'offrir
que du papier WC simple épaisseur.
250
00:11:57,005 --> 00:11:59,119
Je n'ai personne qui me représente.
251
00:11:59,175 --> 00:12:01,630
Je crois que,
au vu des événements récents,
252
00:12:01,706 --> 00:12:03,766
vous devriez penser
à prendre quelqu'un
253
00:12:03,780 --> 00:12:05,518
pour veiller à vos intérêts.
254
00:12:05,665 --> 00:12:07,569
C'est ce que vous voulez faire, Melody ?
255
00:12:07,905 --> 00:12:09,696
Veiller à mes intérêts ?
256
00:12:24,068 --> 00:12:26,640
J'étais à votre spectacle
au festival d’Édimbourg.
257
00:12:26,665 --> 00:12:30,981
C'était un bar à vin,
on devait être 6 dans la salle.
258
00:12:31,225 --> 00:12:34,535
Vous m'avez tellement fait rire
que j'ai pété
259
00:12:34,585 --> 00:12:36,701
et j'ai dit au gars
avec qui j'étais venue
260
00:12:36,745 --> 00:12:38,940
que c'était mon siège qui couinait.
261
00:12:38,985 --> 00:12:40,941
J'en suis vraiment désolée.
262
00:12:40,985 --> 00:12:43,945
Vous êtes beaucoup plus marrante
que ces deux clowns réunis.
263
00:12:44,265 --> 00:12:46,445
C'est une vraie chance pour vous.
264
00:12:46,545 --> 00:12:48,661
On sait que ces petits blancs hétéros
265
00:12:48,675 --> 00:12:51,613
vont saccager leurs carrières
à coup de baises et de tripotages.
266
00:12:51,623 --> 00:12:53,823
Et quand ce jour arrivera,
ce qui est une certitude,
267
00:12:53,865 --> 00:12:57,525
des gens comme vous doivent attendre
leur moment dans les coulisses.
268
00:12:58,209 --> 00:13:01,485
Nous pouvons faire en sorte
que vous soyez au début de la file.
269
00:13:01,785 --> 00:13:03,184
Vous coûtez combien ?
270
00:13:03,225 --> 00:13:04,885
Les 3 premiers mois,
on travaille gratuit.
271
00:13:04,900 --> 00:13:06,650
Et ensuite,
quand on aura triplé vos revenus
272
00:13:06,669 --> 00:13:08,043
on parlera commissions.
273
00:13:08,145 --> 00:13:09,905
J'aime votre assurance.
274
00:13:09,905 --> 00:13:12,905
Je dois dire, Melody,
c'était un sacré speech.
275
00:13:12,915 --> 00:13:15,085
J'ai l'impression d'être
dans "Le loup de Wall Street."
276
00:13:15,098 --> 00:13:17,398
J'ai envie de sortir
et de casser la gueule à un nain.
277
00:13:17,425 --> 00:13:18,765
Excellent.
278
00:13:18,865 --> 00:13:22,116
Bien, je vais vous laisser
vous préparer.
279
00:13:23,265 --> 00:13:25,943
J'espère travailler
avec vous très bientôt.
280
00:13:26,185 --> 00:13:28,160
Oui, je l'espère aussi.
281
00:13:31,120 --> 00:13:32,130
Attendez.
282
00:13:33,345 --> 00:13:34,460
Qu'avez-vous sur le nez ?
283
00:13:34,905 --> 00:13:36,539
C'est juste un bouton.
284
00:13:41,545 --> 00:13:43,314
Vous savez quoi ?
En fait, non, c'est faux.
285
00:13:43,325 --> 00:13:44,494
C'est pas un bouton.
286
00:13:44,745 --> 00:13:48,484
Je me suis faite percer le nez
la semaine dernière et j'ai paniqué.
287
00:13:48,825 --> 00:13:52,295
Je porte ce pansement dessus depuis.
288
00:13:52,345 --> 00:13:53,565
Faites voir.
289
00:13:54,065 --> 00:13:56,205
Allez Melody, il faut que
vous arrachiez le pansement,
290
00:13:56,220 --> 00:13:58,059
au sens propre comme au figuré.
291
00:14:05,142 --> 00:14:06,291
J'adore.
292
00:14:06,325 --> 00:14:07,921
- Vraiment ?
- Oui.
293
00:14:07,922 --> 00:14:10,900
Arrêtez de vous balader
comme si on vous avait frappé au nez
294
00:14:10,981 --> 00:14:12,937
et montrez-le avec fierté.
295
00:14:13,185 --> 00:14:14,220
Vous êtes cool.
296
00:14:15,145 --> 00:14:16,705
Vous êtes jolie.
297
00:14:16,905 --> 00:14:18,816
Vous êtes super bonne.
298
00:14:23,705 --> 00:14:24,801
Merci.
299
00:14:28,125 --> 00:14:29,280
Bonne chance.
300
00:14:48,005 --> 00:14:49,094
Détends-toi, Eve.
301
00:14:49,145 --> 00:14:50,942
Il s'agit de la santé mentale de Danny.
302
00:14:50,985 --> 00:14:52,925
Je veux juste
que mon ami aille mieux.
303
00:14:52,937 --> 00:14:54,777
C'est tout ce qui compte, non ?
304
00:14:55,835 --> 00:14:56,880
Où est le sachet de thé ?
305
00:14:56,905 --> 00:14:58,881
- Je l'ai enlevé.
- Tu l'as enlevé ?
306
00:14:58,945 --> 00:15:00,290
Pourquoi tu l'as enlevé ?
307
00:15:00,305 --> 00:15:01,604
Fous-moi le camp !
308
00:15:01,625 --> 00:15:03,544
Non, laisse le thé.
Je veux le thé.
309
00:15:04,615 --> 00:15:06,015
Que dit le patron de la chaîne ?
310
00:15:06,024 --> 00:15:07,304
Les contrats tiennent toujours ?
311
00:15:07,317 --> 00:15:09,172
Ils portent sur nous deux
et je voudrais savoir
312
00:15:09,185 --> 00:15:11,225
si l'un de nous le rompt,
ça l'annule pour l'autre ?
313
00:15:11,265 --> 00:15:12,265
Te voilà.
314
00:15:12,280 --> 00:15:13,508
Tout le monde a disparu ?
315
00:15:13,908 --> 00:15:16,706
Il va falloir qu'on parle
du déroulé de l'émission.
316
00:15:17,028 --> 00:15:19,249
Je viens de signer
une hypothèque de 5 ans.
317
00:15:19,323 --> 00:15:21,248
On aménage le sous-sol
pour y mettre une piscine.
318
00:15:21,786 --> 00:15:23,265
On sort d'un procès de plus de 3 ans
319
00:15:23,278 --> 00:15:25,763
avec le batteur de Def Leppard
pour pouvoir creuser la piscine.
320
00:15:25,778 --> 00:15:27,628
J'ai dû le laisser bâtir
un practice de golf.
321
00:15:27,640 --> 00:15:29,695
Il a qu'une main.
Comment il tient un club de golf ?
322
00:15:29,709 --> 00:15:32,009
Deepak, écoute-moi bien.
323
00:15:32,045 --> 00:15:33,915
Danny ne va pas faire l'émission.
324
00:15:34,065 --> 00:15:35,070
Pardon ?
325
00:15:35,118 --> 00:15:36,243
C'est pas trop tôt !
326
00:15:36,258 --> 00:15:38,778
Je dis à Deepak qu'il doit
la présenter seul depuis longtemps.
327
00:15:38,790 --> 00:15:39,870
C'est pas vrai, Deepak ?
328
00:15:39,885 --> 00:15:41,285
Comment ça,
il fait pas l'émission ?
329
00:15:41,298 --> 00:15:42,323
C'est un boulet.
330
00:15:42,345 --> 00:15:44,195
Il se repose sur Deepak
qui fait tout le boulot
331
00:15:44,208 --> 00:15:46,808
alors qu'il est au Groucho Club
à traîner avec des strip-teaseuses
332
00:15:46,820 --> 00:15:48,994
et à faire sniffer de la coke
à des filles sur son cul.
333
00:15:49,406 --> 00:15:52,219
Quoi ? C'est toi qui m'a dit
qu'une fille avait sniffé de la coke
334
00:15:52,230 --> 00:15:54,515
- avec une paille dans son cul.
- Et c'était confidentiel.
335
00:15:54,529 --> 00:15:57,123
Attendez, on peut rembobiner là ?
336
00:15:57,345 --> 00:15:59,575
Danny ne fait pas l'émission ?
Du tout ?
337
00:15:59,625 --> 00:16:00,660
Non.
338
00:16:00,697 --> 00:16:02,031
Ashley Dillon va la faire.
339
00:16:02,117 --> 00:16:03,411
- Quoi ?
- Ashley Dillon ?
340
00:16:03,667 --> 00:16:05,543
- Elle est drôle, au moins ?
- Elle est super.
341
00:16:05,587 --> 00:16:07,827
- Tu ne l'as jamais vu ?
- Attends, attends...
342
00:16:08,407 --> 00:16:11,407
Avec Danny, la chimie
qui opère est très virile.
343
00:16:11,465 --> 00:16:14,177
Une énergie insolente
de potes voisins à la cool.
344
00:16:14,200 --> 00:16:16,930
- Les filles peuvent être voisines.
- Les filles ne sont pas drôles.
345
00:16:17,970 --> 00:16:19,005
Pardon, je ne...
346
00:16:19,363 --> 00:16:20,452
Ne tweete pas ça.
347
00:16:21,585 --> 00:16:24,497
Ce que je voulais dire,
c'est qu'en général
348
00:16:24,545 --> 00:16:28,060
le grand public ne trouve pas
les filles drôles.
349
00:16:28,105 --> 00:16:29,392
Voilà c'est ça.
350
00:16:29,839 --> 00:16:30,974
Bien sûr.
351
00:16:31,028 --> 00:16:32,400
C'est bien mieux.
352
00:16:32,905 --> 00:16:34,254
Ashley est géniale.
353
00:16:34,298 --> 00:16:35,378
On a un scénario.
354
00:16:35,400 --> 00:16:37,400
On doit juste s'assurer
que tu passeras l'émission
355
00:16:37,410 --> 00:16:39,003
sans craquer complètement.
356
00:16:46,425 --> 00:16:49,019
Pardon,
vous êtes qui déjà, vous ?
357
00:16:49,065 --> 00:16:52,515
Parce que je suis George, le réalisateur
et c'est la 1ère fois que j'entends ça.
358
00:16:52,580 --> 00:16:54,462
Vous pourriez me dire
qui prend ces décisions.
359
00:16:54,479 --> 00:16:56,875
Je suis Eve.
Nous représentons Danny et Deepak.
360
00:16:57,065 --> 00:16:58,661
- Relations publiques ?
- C'est ça.
361
00:16:58,964 --> 00:17:00,916
On est employés par eux,
ainsi que la chaîne,
362
00:17:00,925 --> 00:17:03,962
c'est à dire, en gros,
le patron du patron de votre patron
363
00:17:03,985 --> 00:17:05,945
pour garantir
qu'ils restent cette machine à cash
364
00:17:05,945 --> 00:17:09,835
qui assure 75% des revenus
publicitaires de cette chaîne.
365
00:17:09,907 --> 00:17:13,109
Et continuer de faire bosser
des branleurs de votre espèce, pardon.
366
00:17:22,725 --> 00:17:23,955
Je le sens pas du tout.
367
00:17:24,000 --> 00:17:26,480
Danny n'est pas en état
de présenter une émission TV.
368
00:17:26,495 --> 00:17:29,033
Il a fait une émission pour enfants de 4h
sous coke et kétamine.
369
00:17:29,055 --> 00:17:30,151
Ce mec est une machine.
370
00:17:30,165 --> 00:17:32,060
Pourquoi il ne ferait pas
l'émission tout seul ?
371
00:17:32,745 --> 00:17:33,785
Il fait pas un peu chaud ?
372
00:17:33,785 --> 00:17:35,218
Eve, tu as vu Melody ?
373
00:17:35,465 --> 00:17:36,615
Pas depuis tout à l'heure.
374
00:17:36,629 --> 00:17:38,714
T'as quoi au visage ?
Une bombe de pollen a explosé ?
375
00:17:38,729 --> 00:17:40,092
Où est Danny ?
Tu l'as vu ?
376
00:17:40,225 --> 00:17:41,804
Oui, il est dans sa loge.
377
00:17:41,845 --> 00:17:43,805
Il est un peu stressé.
378
00:17:43,845 --> 00:17:45,465
Il est stressé ?
379
00:17:46,165 --> 00:17:47,175
Évidemment.
380
00:17:47,225 --> 00:17:48,758
Du putain Danny Davis dans le texte.
381
00:17:48,805 --> 00:17:50,455
Il est stressé parce que je dois y aller
382
00:17:50,470 --> 00:17:53,670
et présenter une émission en direct
devant 9 millions de personnes sans lui.
383
00:17:53,685 --> 00:17:54,803
Excusez-moi.
384
00:17:58,766 --> 00:18:00,366
Ça va.
Il fait toujours ça.
385
00:18:00,940 --> 00:18:02,134
Ça porte chance.
386
00:18:03,785 --> 00:18:06,253
On peut faire venir quelqu'un ?
387
00:18:06,305 --> 00:18:09,798
J'ai vomi dans le lavabo
et il est bouché.
388
00:18:10,345 --> 00:18:12,045
J'ignore pourquoi
j'ai vomi dans le lavabo
389
00:18:12,045 --> 00:18:13,576
vu qu'il y a les toilettes à côté.
390
00:18:13,625 --> 00:18:16,558
Deepak, mon grand,
il faut que tu te reprennes.
391
00:18:17,114 --> 00:18:18,229
Tu peux le faire, ok ?
392
00:18:19,074 --> 00:18:20,971
On va déboucher le lavabo, Deepak, ok ?
393
00:18:21,800 --> 00:18:24,461
Assieds-toi un peu,
reprends tes esprits.
394
00:18:24,705 --> 00:18:26,905
S'il présente l'émission tout seul,
395
00:18:26,905 --> 00:18:28,585
il sera payé plus ?
396
00:18:34,745 --> 00:18:36,318
Je peux te piquer une cigarette ?
397
00:18:37,465 --> 00:18:39,103
On en revient
aux drogues durs, hein ?
398
00:18:39,145 --> 00:18:40,545
Ça va aller pour Deepak ?
399
00:18:40,545 --> 00:18:41,873
Il faudra bien.
400
00:18:43,765 --> 00:18:45,899
Au fait, tu avais raison.
401
00:18:46,345 --> 00:18:49,337
Gabriel est comme les autres.
402
00:18:49,385 --> 00:18:50,545
Je sais bien.
403
00:18:50,545 --> 00:18:54,675
Le beau milliardaire sexy
s'est transformé en connard intégral.
404
00:18:55,065 --> 00:18:57,659
Je prends aucun plaisir
à avoir raison pour ces choses.
405
00:18:57,805 --> 00:18:59,225
Je sais que tu mens.
406
00:18:59,225 --> 00:19:00,553
Tu vas bien ?
407
00:19:01,665 --> 00:19:02,814
Et toi ?
408
00:19:02,865 --> 00:19:04,274
Tiens, voilà Melody.
409
00:19:05,325 --> 00:19:07,385
Ça s'est arrangé avec Ruth ?
410
00:19:08,185 --> 00:19:09,857
Oui, tout est réglé.
411
00:19:09,905 --> 00:19:11,481
Tu vois ?
Qu'est-ce que je disais ?
412
00:19:11,495 --> 00:19:14,155
Les sœurs se rabibochent toujours.
413
00:19:19,268 --> 00:19:20,796
Tu as fini le discours de Deepak ?
414
00:19:20,809 --> 00:19:22,077
Je croyais que tu le faisais.
415
00:19:22,184 --> 00:19:23,336
Je cale un petit peu.
416
00:19:23,389 --> 00:19:24,739
Il y a un problème ?
417
00:19:24,758 --> 00:19:26,558
On dirait que tu as été surprise
te masturbant
418
00:19:26,575 --> 00:19:27,960
sur les photos de ton frère bébé.
419
00:19:27,975 --> 00:19:29,027
Je travaille, c'est tout.
420
00:19:29,040 --> 00:19:31,080
- Pourquoi tu caches ton visage ?
- Je le cache pas.
421
00:19:31,095 --> 00:19:33,064
- Pourquoi tu tiens ton PC comme ça ?
- Je lis.
422
00:19:35,098 --> 00:19:38,547
Par les seins de Tina Turner,
423
00:19:38,571 --> 00:19:40,471
qu'est-il arrivé à ton nez ?
424
00:19:41,127 --> 00:19:42,919
C'est un piercing ?
425
00:19:43,214 --> 00:19:45,970
C'est comme si Winnie l'Ourson
se faisait un tatouage dans le cou.
426
00:19:47,629 --> 00:19:48,698
Ok, allez les filles.
427
00:19:48,764 --> 00:19:49,976
Tu en es où ?
428
00:19:51,925 --> 00:19:54,265
Mesdames et messieurs, bonsoir.
429
00:19:54,404 --> 00:19:55,414
C'est tout ?
430
00:19:55,425 --> 00:19:58,117
J'ai essayé plein de trucs
mais ça sonnait hypocrite.
431
00:19:58,230 --> 00:19:59,285
C'est hypocrite.
432
00:19:59,300 --> 00:20:01,913
Tu es un écossaise de 25 ans
écrivant un speech sincère
433
00:20:01,935 --> 00:20:06,210
pour un présentateur TV
à moitié pakistanais de 37 ans.
434
00:20:06,225 --> 00:20:07,938
Nous sommes hypocrites.
435
00:20:07,975 --> 00:20:10,795
On écrit pas sans scrupules
sans un R et un P.
436
00:20:11,352 --> 00:20:12,724
Très malin.
437
00:20:12,779 --> 00:20:14,173
Oui, je sais.
438
00:20:14,385 --> 00:20:15,625
Caroline a dit ça une fois.
439
00:20:15,650 --> 00:20:17,514
J'attendais l'occasion de la replacer.
440
00:20:18,953 --> 00:20:20,630
Je peux en avoir une ?
441
00:20:20,895 --> 00:20:22,806
Mais si je t'en donne une,
la fumée va sortir
442
00:20:22,880 --> 00:20:25,299
du trou dans ton nez
comme de la cheminée d'un lutin.
443
00:20:31,376 --> 00:20:32,570
Mon Dieu.
444
00:20:32,835 --> 00:20:35,617
Elle va encore laisser
un message pour ne rien dire
445
00:20:35,885 --> 00:20:38,045
Juste, "C'est maman".
446
00:20:38,045 --> 00:20:41,037
Elle a déjà laissé des
messages, "C'est maman".
447
00:20:41,084 --> 00:20:42,725
3 fois.
Elle a un téléphone,
448
00:20:42,740 --> 00:20:44,315
elle sait comment marche
une messagerie.
449
00:20:44,330 --> 00:20:46,186
Elle sait que me laisser
une tonne de messages
450
00:20:46,225 --> 00:20:48,693
signifie que je vais subir,
"C'est maman".
451
00:20:48,745 --> 00:20:50,605
C’est le problème avec les mères.
452
00:20:51,005 --> 00:20:52,841
Elles sont comme des Terminators.
453
00:20:53,185 --> 00:20:56,025
On ne peut pas négocier,
on ne peut les raisonner
454
00:20:56,025 --> 00:20:58,180
elles ne ressentent ni pitié,
ni peur, ni regrets
455
00:20:58,225 --> 00:21:01,798
et elles n'arrêteront jamais...
456
00:21:02,022 --> 00:21:03,695
jusqu'à ta mort.
457
00:21:04,825 --> 00:21:07,020
Désolée pour ton père.
458
00:21:08,025 --> 00:21:10,561
Désolée pour tes histoires...
459
00:21:12,293 --> 00:21:15,223
Je vous demande de ne pas être désolée
460
00:21:15,293 --> 00:21:16,965
à propos de ma rupture.
461
00:21:17,270 --> 00:21:18,503
Je l'ai vraiment échappé belle
462
00:21:18,545 --> 00:21:20,903
et j'ai 3 paires de nouvelles chaussures.
463
00:21:20,971 --> 00:21:22,648
Au final, je m'en tire bien.
464
00:21:26,409 --> 00:21:29,406
Quelqu'un veut un Milky Way ?
465
00:21:44,586 --> 00:21:46,363
Où est mon café, putain ?
466
00:21:47,262 --> 00:21:49,048
Pourquoi il y a
une Dexy‘s Midnight Runner ?
467
00:21:49,060 --> 00:21:51,098
Belle, nettoie-la
et va me chercher un autre café.
468
00:21:51,110 --> 00:21:53,302
- En fait, c'est eux.
- Pardon ?
469
00:21:53,370 --> 00:21:55,762
Ce n'est pas "elle", c'est "eux".
470
00:21:56,049 --> 00:21:57,849
Vraiment ?
Je suis terriblement désolée.
471
00:21:58,029 --> 00:21:59,567
S"ils" n'enlèvent pas tout de suite
472
00:21:59,609 --> 00:22:02,469
leur petit béret pour aller
"nous" chercher un autre café
473
00:22:02,532 --> 00:22:05,602
le pronom approprié sera
le cadet de leurs soucis.
474
00:22:05,724 --> 00:22:06,749
Café !
475
00:22:06,781 --> 00:22:09,229
Et je le veux plus fort et noir
qu'un body builder Sénégalais.
476
00:22:09,250 --> 00:22:10,346
Pigé ?
477
00:22:14,093 --> 00:22:16,553
Que dit Twitter sur Cheryl et Danny ?
478
00:22:16,864 --> 00:22:18,959
Je dirais que dans l’ensemble
c'est plutôt favorable.
479
00:22:18,982 --> 00:22:20,893
30%, "Je n'y crois pas"
480
00:22:21,020 --> 00:22:24,624
20%, "les mecs restent des mecs"
et 40%, "c'est un piège".
481
00:22:24,723 --> 00:22:25,997
Et les 10% restants ?
482
00:22:26,144 --> 00:22:27,754
"Elle n’est pas à la hauteur."
483
00:22:28,635 --> 00:22:29,731
Merde.
484
00:22:31,423 --> 00:22:32,433
Oui ?
485
00:22:32,454 --> 00:22:33,887
Comment va ma belle-mère préférée ?
486
00:22:33,989 --> 00:22:35,980
Damian, je suis très occupée
et je n'ai pas...
487
00:22:36,100 --> 00:22:37,125
La grande finale.
488
00:22:37,145 --> 00:22:38,314
Je pensais que tu y serais.
489
00:22:38,353 --> 00:22:39,673
Un cauchemar, hein ?
490
00:22:39,728 --> 00:22:41,220
Les mecs restent des mecs.
491
00:22:41,338 --> 00:22:42,673
J'adorerais bavarder...
492
00:22:42,873 --> 00:22:44,491
Je ne serai pas long.
493
00:22:44,510 --> 00:22:46,228
J'avais besoin de quelques documents,
494
00:22:46,471 --> 00:22:48,123
alors je suis passé au bureau.
495
00:22:48,150 --> 00:22:49,556
Ça ne te dérange pas, au moins ?
496
00:22:50,061 --> 00:22:51,307
Tu as dit quoi, là ?
497
00:22:51,523 --> 00:22:53,243
La sécurité m'a laissé rentrer.
498
00:22:53,494 --> 00:22:55,840
Ça aide quand son nom est
sur l'enseigne, hein ?
499
00:22:57,392 --> 00:22:59,406
Quelle jolie photo de toi et de papa.
500
00:22:59,999 --> 00:23:01,123
Je peux en avoir un tirage ?
501
00:23:01,193 --> 00:23:02,633
Sors de mon bureau.
502
00:23:02,704 --> 00:23:04,242
On aurait pu boire un café ensemble,
503
00:23:04,250 --> 00:23:05,783
histoire de rattraper le temps perdu.
504
00:23:05,800 --> 00:23:07,740
Si tu touches quoi que ce soit
dans mon bureau...
505
00:23:07,916 --> 00:23:09,911
Sinon, j'ai parlé avec nos avocats,
506
00:23:09,930 --> 00:23:12,046
et apparemment
si un actionnaire majoritaire
507
00:23:12,086 --> 00:23:14,063
veut se débarrasser d'un PDG
508
00:23:14,089 --> 00:23:17,161
sans risquer un litige majeur
pour licenciement abusif,
509
00:23:17,323 --> 00:23:20,863
il lui suffit de faire la preuve
d'une faute grave.
510
00:23:21,264 --> 00:23:23,380
Damian, ne fais pas ça.
511
00:23:23,463 --> 00:23:25,923
Tu dois te demander
ce que constituerait une faute grave ?
512
00:23:26,164 --> 00:23:30,044
Apparemment, une simple preuve
d'acte non professionnel ou illégal.
513
00:23:30,600 --> 00:23:33,034
Comme des pots-de-vin, du chantage,
514
00:23:33,100 --> 00:23:35,265
faire obstacle à une enquête de police,
515
00:23:35,349 --> 00:23:37,517
du harcèlement, de la diffamation.
516
00:23:37,816 --> 00:23:39,984
Ce genre de trucs sordides.
517
00:23:40,861 --> 00:23:42,489
Damian, écoute-moi,
518
00:23:43,013 --> 00:23:45,159
je t'en supplie, ne fais pas ça.
519
00:23:45,180 --> 00:23:47,300
C'est pas évident mais si on arrive
520
00:23:47,378 --> 00:23:48,905
à prouver de tels comportements,
521
00:23:48,984 --> 00:23:51,983
alors retirer quelqu'un de sa...
522
00:23:52,007 --> 00:23:54,037
position se fait...
523
00:23:54,940 --> 00:23:56,828
assez facilement.
524
00:23:56,886 --> 00:24:00,175
Bien sûr dans ce cas, les 2 parties
entament des négociations
525
00:24:00,204 --> 00:24:04,447
et tentent de parvenir à un accord
avantageux pour tout le monde,
526
00:24:04,500 --> 00:24:07,473
ce qui permet aux 2 parties
d'obtenir ce qu'elle veulent,
527
00:24:07,618 --> 00:24:09,654
tout en évitant
les palabres interminables
528
00:24:09,761 --> 00:24:12,101
et coûteuses d'un procès.
529
00:24:12,172 --> 00:24:14,627
Bref, une question sans rapport,
530
00:24:14,651 --> 00:24:16,569
je me demandais
si je pouvais t'emmener dîner.
531
00:24:16,686 --> 00:24:19,089
Tu es libre cette semaine ?
Mercredi, ça t'irait ?
532
00:24:19,658 --> 00:24:22,149
Je crois que j'ai le nez creux
pour ce genre d’affaires.
533
00:24:22,227 --> 00:24:24,806
Je me demande si je tiens ça
de papa ou de toi.
534
00:24:37,545 --> 00:24:38,798
Appelez les avocats.
535
00:24:40,414 --> 00:24:41,872
On part en guerre.
536
00:25:02,224 --> 00:25:03,320
Merde.
537
00:25:36,700 --> 00:25:40,891
On a donc modifié le déroulé
pour s'adapter à la nouvelle situation.
538
00:25:41,325 --> 00:25:43,525
Mais les séquences
sont celles dont on a déjà discutées.
539
00:25:43,535 --> 00:25:45,954
Donc, le plan est
de tourner tout ça comme d’habitude.
540
00:25:46,031 --> 00:25:47,107
Ça te va ?
541
00:25:50,621 --> 00:25:53,141
Deepak, chéri,
tu fais ta déclaration d'ouverture là.
542
00:25:56,971 --> 00:25:59,808
Est-ce qu'ils vont modifier
le prompteur ?
543
00:26:01,401 --> 00:26:02,550
Pardon ?
544
00:26:02,758 --> 00:26:07,493
Il y aura encore
le texte de Danny sur le prompteur ?
545
00:26:07,663 --> 00:26:10,480
Parce que s’il n'est pas là,
546
00:26:11,001 --> 00:26:12,940
ça va être un peu déroutant.
547
00:26:14,895 --> 00:26:17,409
Non, ils vont sûrement
modifier le prompteur.
548
00:26:17,948 --> 00:26:19,579
Deepak, tout va bien ?
549
00:26:20,611 --> 00:26:22,203
Oui, ça va.
550
00:26:22,502 --> 00:26:26,017
Narinda m'a donné pas mal
de bêta-bloquants,
551
00:26:26,225 --> 00:26:28,625
parce que je paniquais légèrement.
552
00:26:29,099 --> 00:26:30,118
Mais là, ça va.
553
00:26:30,242 --> 00:26:31,338
Je me sens bien.
554
00:26:33,118 --> 00:26:34,207
J'ai l'air d'aller ?
555
00:26:34,221 --> 00:26:36,655
Parce que je me sens un peu "fonbrile".
556
00:26:39,118 --> 00:26:40,740
Pardon, chéri, tu te sens quoi ?
557
00:26:40,756 --> 00:26:42,652
"Fonbrile", "fabrile" ?
558
00:26:42,722 --> 00:26:43,804
Ça existe ?
559
00:26:43,898 --> 00:26:47,094
Je ne pense pas, non.
560
00:26:47,322 --> 00:26:49,089
À quoi je pensais, alors ?
561
00:26:49,687 --> 00:26:52,081
"Fonbrile", "fabrile".
562
00:26:53,366 --> 00:26:55,945
Deepak, il faut vraiment
que tu te reprennes là,
563
00:26:55,960 --> 00:26:58,060
car il y a beaucoup de gens
qui comptent sur toi.
564
00:26:58,159 --> 00:27:00,619
Ça va, je peux me reprendre.
565
00:27:01,238 --> 00:27:02,969
Je suis un professionnel.
566
00:27:03,173 --> 00:27:05,708
Il lui faut du café
et pas cette merde instantanée, ok ?
567
00:27:05,916 --> 00:27:07,554
Un café à tuer un cheval.
568
00:27:08,935 --> 00:27:10,593
Tu peux vérifier ça et le lancer ?
569
00:27:12,584 --> 00:27:14,566
George, je flippe un peu, mec.
570
00:27:16,329 --> 00:27:17,599
T'es là ?
571
00:27:18,590 --> 00:27:21,089
Ok, j'ai les détails
sur la mère du bébé de Danny.
572
00:27:21,100 --> 00:27:24,169
Elle s'appelle Cheryl Baines,
j'ai quelques photos d'lnstagram.
573
00:27:24,200 --> 00:27:26,175
C'est une prostituée,
il doit exister plus cochon.
574
00:27:26,308 --> 00:27:27,393
Ça doit être obscène.
575
00:27:27,405 --> 00:27:29,316
Il nous faut un truc
désespéré et malhonnête.
576
00:27:29,375 --> 00:27:31,209
Celle d'Halloween est parfaite.
577
00:27:32,035 --> 00:27:34,415
Contacte les mecs moches
avec qui elle sortait au collège,
578
00:27:34,430 --> 00:27:35,930
ils auront des choses dire sur elle,
579
00:27:35,945 --> 00:27:38,205
et assure-toi que personne d'autre
ne leur fasse d'offre.
580
00:27:38,220 --> 00:27:39,746
Si c'est la cas, double le prix.
581
00:27:39,806 --> 00:27:41,007
On la ramène au bercail.
582
00:27:41,101 --> 00:27:43,976
Elle intègre notre stratégie
et on l'utilise comme bon nous semble.
583
00:27:44,011 --> 00:27:45,080
Compris.
584
00:27:47,801 --> 00:27:48,909
- Danny est parti.
- Quoi ?
585
00:27:48,920 --> 00:27:50,000
Comment ça, parti ?
586
00:27:50,020 --> 00:27:52,545
Il est parti, il a fui,
il s'est barré par la putain de fenêtre.
587
00:27:52,559 --> 00:27:53,599
Seigneur.
588
00:27:53,811 --> 00:27:55,802
Tu vois avec la sécurité,
toi avec le studio,
589
00:27:55,820 --> 00:27:56,889
et je fouille le bâtiment.
590
00:27:56,910 --> 00:27:58,755
Mais l'émission doit
commencer dans 30 minutes.
591
00:27:58,770 --> 00:28:00,470
Alors, on ferait mieux
de se magner le cul.
592
00:28:04,555 --> 00:28:05,605
Du nouveau ?
Attendez.
593
00:28:05,620 --> 00:28:06,711
Danny a disparu.
594
00:28:06,715 --> 00:28:07,940
Disparu ?
Comment ?
595
00:28:08,006 --> 00:28:09,395
Il est passé par la fenêtre.
596
00:28:09,410 --> 00:28:10,450
C'est un piercing ?
597
00:28:10,465 --> 00:28:13,040
Ne me dis pas que je ressemble
à Minnie avec un piercing au téton
598
00:28:13,055 --> 00:28:15,073
ou Bambi avec la tête rasée,
599
00:28:15,097 --> 00:28:16,814
ou une otarie en tenue latex.
600
00:28:17,152 --> 00:28:18,684
J'allais dire que c'était joli.
601
00:28:20,092 --> 00:28:21,367
Merci.
602
00:28:26,141 --> 00:28:28,814
Hé, je vous cherche partout.
603
00:28:29,306 --> 00:28:31,356
Mon Dieu, merci !
C'est super !
604
00:28:31,851 --> 00:28:33,469
Je signe à une condition.
605
00:28:33,525 --> 00:28:34,545
Laquelle ?
606
00:28:34,560 --> 00:28:36,574
Je ne veux traiter qu'avec vous.
607
00:28:37,264 --> 00:28:39,155
Je n'ai pas encore mes propres clients.
608
00:28:39,351 --> 00:28:41,355
Et bien, je serai votre première.
609
00:28:44,308 --> 00:28:47,903
Bon, je vais aller décevoir
9 millions de personnes
610
00:28:47,925 --> 00:28:49,345
qui attendaient Danny Davis.
611
00:28:49,600 --> 00:28:50,979
Vous allez les éclater.
612
00:29:11,859 --> 00:29:12,979
Mon Dieu.
613
00:29:13,072 --> 00:29:14,266
Te voilà.
614
00:29:14,406 --> 00:29:16,397
Je pensais te trouver
à poil quelque part
615
00:29:16,478 --> 00:29:19,827
te tapant 7 grammes de crack
et buvant du sang de tigre.
616
00:29:20,140 --> 00:29:21,255
Perdu.
617
00:29:22,448 --> 00:29:25,008
Tu y as pensé ?
618
00:29:25,096 --> 00:29:26,495
Tu es folle ?
619
00:29:26,505 --> 00:29:29,142
Si je voulais me tuer,
je ne sauterai pas d'un immeuble.
620
00:29:29,305 --> 00:29:31,302
Surtout d'un studio de TV.
621
00:29:31,745 --> 00:29:34,357
Quel acte extravagant
d’égoïsme ce serait.
622
00:29:34,380 --> 00:29:36,118
En plus, on n'est pas assez haut, non ?
623
00:29:36,185 --> 00:29:38,140
Je ne réussirai
qu'à me casser les jambes.
624
00:29:38,785 --> 00:29:40,421
Ce serait très gênant.
625
00:29:42,265 --> 00:29:45,850
Tu connais ce volcan au Japon,
le Mont Mihara ?
626
00:29:45,875 --> 00:29:47,917
Dans les années 30,
une femme s'est suicidée
627
00:29:47,945 --> 00:29:49,690
en sautant dans le cratère.
628
00:29:50,081 --> 00:29:51,817
Dark Vador est tombé dans un volcan.
629
00:29:52,015 --> 00:29:56,554
L'année suivant son suicide,
944 personnes l'ont imitée
630
00:29:56,842 --> 00:29:58,439
en sautant dans le même cratère.
631
00:29:58,529 --> 00:29:59,729
Bien joué.
632
00:29:59,955 --> 00:30:01,010
Très dramatique.
633
00:30:01,011 --> 00:30:02,399
- Faible entretien.
- Exactement.
634
00:30:02,415 --> 00:30:03,440
Ça sonne bien aussi,
635
00:30:03,455 --> 00:30:05,355
Il est mort comment ?
Il a sauté dans un volcan.
636
00:30:05,365 --> 00:30:06,461
Pas mal.
637
00:30:08,015 --> 00:30:09,615
Tu ferais comment, toi ?
638
00:30:09,971 --> 00:30:11,240
Pour me foutre en l'air ?
639
00:30:12,073 --> 00:30:13,553
Je ne sais pas.
640
00:30:13,639 --> 00:30:15,058
Des cachets, probablement.
641
00:30:15,756 --> 00:30:18,896
Un cocktail mortel
d'alcool et de drogues.
642
00:30:19,737 --> 00:30:21,805
On l'annoncerait comme ça
dans la presse, non ?
643
00:30:22,295 --> 00:30:24,963
Faire une virée à la coke de 4 jours,
644
00:30:25,088 --> 00:30:28,114
se soûler, baiser et sniffer...
645
00:30:29,438 --> 00:30:31,364
jusqu'à l'arrêt cardiaque,
646
00:30:32,494 --> 00:30:36,725
rouge comme une pivoine
les dents rayant le parquet.
647
00:30:37,973 --> 00:30:39,331
Et toi ?
648
00:30:39,948 --> 00:30:43,448
Je partirais en croisière, tout-compris,
649
00:30:44,108 --> 00:30:46,528
vers un endroit beau et isolé.
650
00:30:46,599 --> 00:30:49,536
Et un soir, je mettrais une belle robe,
651
00:30:49,672 --> 00:30:52,460
je monterais sur le pont
et tout ce qu'on verrait,
652
00:30:52,500 --> 00:30:54,350
dans toutes les directions,
ce ne serait que...
653
00:30:54,714 --> 00:30:57,978
le reflet de la lune
sur les eaux sombres et infinies.
654
00:30:59,545 --> 00:31:01,854
Je boirais quelques Martini,
655
00:31:01,905 --> 00:31:04,434
accompagnés de 2 Xanax et...
656
00:31:07,555 --> 00:31:10,345
je sauterais par-dessus bord
et disparaîtrais pour toujours.
657
00:31:13,010 --> 00:31:14,106
Seigneur.
658
00:31:15,208 --> 00:31:17,197
Et moi qui me croyais morbide.
659
00:31:17,905 --> 00:31:19,757
Je devrais peut-être
lire du Sylvia Plath
660
00:31:19,770 --> 00:31:21,126
pour me remonter le moral.
661
00:31:23,592 --> 00:31:27,529
En désintox, on parle toujours
de toucher le fond.
662
00:31:27,668 --> 00:31:29,396
Là, j'ai touché le fond.
663
00:31:30,198 --> 00:31:31,995
Non, là j'ai touché le fond.
664
00:31:32,156 --> 00:31:34,003
À chaque fois
que je crois l'avoir touché,
665
00:31:34,118 --> 00:31:36,736
je rebondis encore et encore,
666
00:31:37,253 --> 00:31:40,791
comme un serial killer
qui revient sur la scène du crime.
667
00:31:41,792 --> 00:31:43,748
Il veut se faire attraper.
668
00:31:43,972 --> 00:31:45,690
Il veut que ça s'arrête...
669
00:31:48,064 --> 00:31:50,266
ou qu'on l'arrête.
670
00:31:51,392 --> 00:31:53,283
Et on continue comme d'habitude,
671
00:31:53,315 --> 00:31:55,107
parce qu'il y a tellement
d'argent en jeu.
672
00:31:55,284 --> 00:31:57,866
Les avocats, les managers, toi.
673
00:31:59,939 --> 00:32:01,654
J'ai vraiment merdé, hein ?
674
00:32:01,680 --> 00:32:03,332
Bienvenue au club.
675
00:32:05,727 --> 00:32:06,876
Une seconde.
676
00:32:10,991 --> 00:32:12,583
Je ne peux pas faire ça maintenant.
677
00:32:12,600 --> 00:32:13,640
Je suis là.
678
00:32:13,661 --> 00:32:15,094
Comment ça, tu es là ?
679
00:32:15,119 --> 00:32:16,447
Au studio.
680
00:32:16,623 --> 00:32:17,708
Pourquoi ?
681
00:32:17,852 --> 00:32:19,890
Je pensais trouver Caroline
pour discuter un peu
682
00:32:19,905 --> 00:32:21,817
de mon interview exclusive.
683
00:32:22,146 --> 00:32:24,084
Si elle te voit, elle te tue.
684
00:32:24,218 --> 00:32:26,498
J’ai de la chance
que tu t’occupes de moi alors.
685
00:32:26,670 --> 00:32:29,025
Va te faire foutre, Reese,
tu peux pas me faire chanter.
686
00:32:29,241 --> 00:32:30,426
C'est pas du chantage,
687
00:32:30,440 --> 00:32:32,040
je t'utilise pour obtenir
ce que je veux,
688
00:32:32,058 --> 00:32:34,011
comme tu l'as toujours fait avec moi.
689
00:32:34,252 --> 00:32:35,412
T'es injuste.
690
00:32:35,498 --> 00:32:36,997
La vie est injuste, chérie.
691
00:32:37,009 --> 00:32:38,349
C'était injuste de m'ignorer
692
00:32:38,360 --> 00:32:40,181
après 8 mois passés ensemble, non ?
693
00:32:40,192 --> 00:32:41,573
Ce sont des choses qui arrivent...
694
00:32:41,588 --> 00:32:44,178
Arrêtons de prétendre
que c’est personnel, d’accord ?
695
00:32:47,199 --> 00:32:49,141
La clinique de traitement des MST ?
696
00:33:00,475 --> 00:33:02,735
James, sérieux,
un adulte est passé par la fenêtre.
697
00:33:02,775 --> 00:33:03,900
Je ne l'ai pas vu.
Pardon.
698
00:33:03,915 --> 00:33:05,115
Où est-il ?
Laissez-moi entrer.
699
00:33:05,128 --> 00:33:06,752
Je dois parler à Danny Davis.
700
00:33:07,929 --> 00:33:09,156
Je sais qu'il est là, bordel.
701
00:33:09,243 --> 00:33:11,084
- Bonjour, que se passe-t-il ?
- Où est Danny ?
702
00:33:11,737 --> 00:33:12,898
Elle ne rentre pas sans pass.
703
00:33:12,984 --> 00:33:14,984
Ok, pas de problème,
elle est avec moi, donc...
704
00:33:16,120 --> 00:33:17,949
- Vous êtes Cheryl, c'est ça ?
- Et vous ?
705
00:33:17,960 --> 00:33:19,605
Melody, je travaille
pour les RP de Danny.
706
00:33:19,620 --> 00:33:21,520
- Quoi ?
- On gère la presse et...
707
00:33:21,535 --> 00:33:23,595
Je connais les RP,
je ne suis pas idiote.
708
00:33:23,625 --> 00:33:25,519
Pourquoi je vous parle ?
Je veux parler à Danny.
709
00:33:25,534 --> 00:33:27,899
Impossible pour l'instant,
Danny se prépare pour l'émission.
710
00:33:27,905 --> 00:33:30,585
Je me fiche de savoir s'il prend le thé
avec la Reine du Danemark.
711
00:33:30,705 --> 00:33:32,980
Pourquoi est-ce qu'une journaliste
m'appelle chez moi
712
00:33:33,017 --> 00:33:34,767
pour me parler de mon fils ?
713
00:33:36,606 --> 00:33:38,497
Non, vous ne pouvez pas.
Stop !
714
00:33:39,987 --> 00:33:41,427
Combien ?
715
00:33:41,802 --> 00:33:42,891
Pardon ?
716
00:33:42,905 --> 00:33:45,665
Combien pour que ça disparaisse ?
717
00:33:45,695 --> 00:33:47,925
Que ça disparaisse ?
718
00:33:47,975 --> 00:33:49,461
Que quoi disparaisse ?
719
00:33:49,607 --> 00:33:50,803
Mon fils ?
720
00:33:51,720 --> 00:33:53,472
Je ne veux pas de son fric.
721
00:33:53,823 --> 00:33:56,423
Je l'ai jamais voulu.
Je gagne moi-même ma vie, merci.
722
00:33:56,435 --> 00:33:58,120
C'est le problème
avec les gens comme vous.
723
00:33:58,135 --> 00:33:59,946
Vous croyez que tout le monde s'achète.
724
00:33:59,968 --> 00:34:02,068
Enfin, voyons.
C'est gonflé venant de la part de...
725
00:34:02,087 --> 00:34:03,939
De la part de, quoi ?
726
00:34:04,158 --> 00:34:05,858
Non, continuez,
de la part de quoi ?
727
00:34:07,118 --> 00:34:08,790
Une prostituée ?
728
00:34:09,181 --> 00:34:10,277
Une pute ?
729
00:34:11,169 --> 00:34:12,606
Une catin ?
730
00:34:15,531 --> 00:34:17,357
Vous avez sûrement raison.
731
00:34:17,872 --> 00:34:20,145
Je devrais peut-être
renoncer à l'espoir
732
00:34:20,233 --> 00:34:22,212
d'être traitée
comme un vrai être humain.
733
00:34:22,247 --> 00:34:24,755
Non, je vous demande juste
de ne pas parler aux médias.
734
00:34:24,768 --> 00:34:27,082
Pourquoi je parlerais
à ces foutus médias ?
735
00:34:27,566 --> 00:34:29,158
Pour qu’ils me traitent de pute ?
736
00:34:29,315 --> 00:34:30,907
Je ne veux parler à personne.
737
00:34:30,978 --> 00:34:32,781
Je ne veux pas
de mon quart d'heure de gloire.
738
00:34:32,800 --> 00:34:34,794
Je ne veux l'argent de personne.
739
00:34:35,125 --> 00:34:39,184
J'ai gagné 120 000 £
l'an dernier, après impôts.
740
00:34:39,325 --> 00:34:40,575
Tout ce que je veux,
741
00:34:40,599 --> 00:34:43,299
c'est qu'on nous laisse tranquille,
mon fils et moi.
742
00:34:44,129 --> 00:34:47,167
Afin qu'il puisse vivre normalement,
c'est tout ce que je voulais.
743
00:34:50,536 --> 00:34:51,955
Et il l'avait promis.
744
00:34:53,594 --> 00:34:55,232
Seigneur, ne pleurez pas.
745
00:34:58,039 --> 00:35:01,270
Pardon, je ne voulais pas vous blesser.
746
00:35:01,600 --> 00:35:04,309
Venez, allons souffler un peu, d’accord ?
747
00:35:11,542 --> 00:35:13,517
Pourquoi vous agissez ainsi ?
748
00:35:13,564 --> 00:35:15,764
Pourquoi s’en prendre
à des gens comme moi, genre...
749
00:35:16,385 --> 00:35:18,485
je suis celle qui a gâché sa vie ?
750
00:35:19,241 --> 00:35:22,303
Vous ne les laissez pas prendre
la responsabilité de leurs actes.
751
00:35:23,262 --> 00:35:27,838
S'ils ne subissent pas les conséquences,
ça ne s’arrêtera jamais.
752
00:35:31,101 --> 00:35:32,295
Vraiment désolée.
753
00:35:33,949 --> 00:35:35,507
J'en ai pour une minute.
754
00:35:37,017 --> 00:35:38,166
Maman, quoi ?
755
00:35:38,256 --> 00:35:40,133
Melody, il faut que je te parle.
756
00:35:40,277 --> 00:35:41,357
Je suis au boulot.
757
00:35:41,460 --> 00:35:42,656
C'est important.
758
00:35:42,723 --> 00:35:44,395
Mon travail aussi est important.
759
00:35:44,475 --> 00:35:46,675
Ton père est envoyé
en centre de soins palliatifs.
760
00:35:46,909 --> 00:35:49,184
Son état s'est aggravé
la semaine dernière.
761
00:35:49,229 --> 00:35:51,549
Je ne peux plus m'occuper bien de lui,
762
00:35:51,565 --> 00:35:53,196
donc il vont l'emmener.
763
00:35:53,401 --> 00:35:56,582
Si tu veux être sûre de pouvoir le voir,
monte dans un train.
764
00:35:56,660 --> 00:35:59,473
On ne sait pas
combien de temps il lui reste.
765
00:36:02,296 --> 00:36:03,392
Merde !
766
00:36:05,753 --> 00:36:08,069
Je contrôle la situation !
767
00:36:12,539 --> 00:36:13,657
Ça va, mec ?
768
00:36:22,908 --> 00:36:24,088
Reese est là.
769
00:36:24,195 --> 00:36:26,182
Quoi ?
Ici ? Pourquoi ?
770
00:36:26,311 --> 00:36:28,111
Elle veut une interview exclusive
avec Danny
771
00:36:28,145 --> 00:36:30,775
sur l'amour pour son fils,
sa honte et sa cure.
772
00:36:30,790 --> 00:36:32,110
Tu te fous de ma gueule ?
773
00:36:32,125 --> 00:36:34,295
Elle entube Caroline
et là elle veut l'exclusivité ?
774
00:36:34,310 --> 00:36:35,479
Il faut régler ça.
775
00:36:35,525 --> 00:36:37,060
Il faut passer un marché.
Allez !
776
00:36:37,445 --> 00:36:39,075
Surveillez-le.
Un marché ?!
777
00:36:40,265 --> 00:36:41,337
On connaît Reese.
778
00:36:41,385 --> 00:36:42,823
On sait que c'est un serpent
779
00:36:42,838 --> 00:36:44,738
qui vendrait sa mère
à un réseau de prostitution
780
00:36:44,745 --> 00:36:46,230
si elle pouvait
en tirer une histoire.
781
00:36:46,245 --> 00:36:47,464
Caroline n'acceptera jamais.
782
00:36:47,505 --> 00:36:50,380
Je trouve Caroline un peu stressée
et elle n’a pas les idées claires.
783
00:36:50,400 --> 00:36:52,277
Rob, elles ont déjà conclu un marché.
784
00:36:52,445 --> 00:36:54,045
Je me disais que peut-être,
785
00:36:54,060 --> 00:36:55,857
si toi et moi, on trouvait un solution.
786
00:36:55,985 --> 00:36:57,523
Je connais bien Reese.
787
00:36:57,765 --> 00:36:59,165
Je sais sur quel bouton appuyer.
788
00:36:59,179 --> 00:37:00,664
Vraiment ?
D'après ce que je vois
789
00:37:00,680 --> 00:37:02,818
c'est elle qui obtient
ce qu'elle veut de toi.
790
00:37:03,925 --> 00:37:05,654
Tu sais quoi ?
Je vais me débrouiller seule.
791
00:37:06,625 --> 00:37:09,378
Caroline, Reese est là.
792
00:37:13,750 --> 00:37:18,200
Ta copine Abigail était en train
de m'offrir une exclusivité avec Danny,
793
00:37:18,275 --> 00:37:20,735
pour qu'il raconte
toute sa version de l'histoire.
794
00:37:21,005 --> 00:37:22,736
Je dirais qu'on pourrait même avoir
795
00:37:22,793 --> 00:37:24,465
la publication d'un livre.
796
00:37:24,505 --> 00:37:26,654
Qu’est-ce que vous croyez
qu’on devrait faire ?
797
00:37:27,857 --> 00:37:30,372
Comme c'est elle
qui a révélé l'histoire,
798
00:37:30,505 --> 00:37:32,355
ça lui donne un angle intéressant.
799
00:37:32,464 --> 00:37:35,244
Elle dit qu'elle croit vraiment
en son repenti.
800
00:37:35,265 --> 00:37:38,496
Ça lui donnera
une certaine crédibilité.
801
00:37:42,665 --> 00:37:44,640
C'est exactement ce que je pensais.
802
00:37:45,085 --> 00:37:49,540
Mlle Reese, vous aurez
votre histoire, à une condition.
803
00:37:49,785 --> 00:37:50,985
Qui est ?
804
00:37:50,985 --> 00:37:53,119
Vous me donnez votre source.
805
00:37:53,665 --> 00:37:55,296
Caroline, en tant que journaliste,
806
00:37:55,368 --> 00:37:58,417
mon premier commandement
est de protéger mes sources.
807
00:38:00,853 --> 00:38:02,450
C'est à prendre ou à laisser.
808
00:38:08,345 --> 00:38:11,041
D'accord, elle savait
dans quoi elle s’embarquait.
809
00:38:18,145 --> 00:38:19,460
C'était Melody.
810
00:38:21,185 --> 00:38:22,459
Melody ?
811
00:38:22,965 --> 00:38:25,195
La petite Écossaise,
c'est bien son nom ?
812
00:38:25,210 --> 00:38:26,420
Soyez pas trop dure avec elle.
813
00:38:26,435 --> 00:38:27,555
Elle fait que jouer au jeu.
814
00:38:27,625 --> 00:38:30,738
Le plan était de l'avertir au scandale
suivant d'un de vos clients.
815
00:38:30,785 --> 00:38:33,297
Elle serait intervenue juste à temps
pour sauver la situation.
816
00:38:39,479 --> 00:38:40,575
Et merde.
817
00:38:42,945 --> 00:38:45,015
De quoi tu parles, putain de taré !
818
00:38:45,065 --> 00:38:46,365
Tu leur a dit pour Cheryl !
819
00:38:46,565 --> 00:38:48,305
Tu avais promis,
tu avais promis, bordel !
820
00:38:48,425 --> 00:38:50,145
Je n'ai jamais rien dit.
821
00:38:50,145 --> 00:38:51,155
Dégage !
822
00:38:52,745 --> 00:38:55,205
Enfoiré de Judas barbu !
823
00:38:55,345 --> 00:38:57,464
- On peut s'arrêter là, les gars ?
- Dégage !
824
00:39:00,123 --> 00:39:02,577
Daniel, lâche-le, espèce de crétin !
825
00:39:06,425 --> 00:39:08,089
Pourquoi ?
Pourquoi ?
826
00:39:08,357 --> 00:39:11,214
C'est pour l'émission de Graham Norton
que j'ai faite sans toi ?
827
00:39:11,229 --> 00:39:13,440
Je n'ai jamais voulu
aller chez Graham Norton.
828
00:39:13,665 --> 00:39:15,577
C'est bon, ça va.
829
00:39:17,465 --> 00:39:19,590
Ça c'est pour avoir cassé
mon "Radio Times Award".
830
00:39:19,769 --> 00:39:21,425
Holly Willoughby n'a pas oublié
831
00:39:21,496 --> 00:39:23,215
de t'inviter à sa "fondue party".
832
00:39:23,230 --> 00:39:24,920
Elle t'a pas invité
car elle te trouve con.
833
00:39:24,935 --> 00:39:28,095
Tu n'as eu ce job
que grâce à la discrimination positive.
834
00:39:29,745 --> 00:39:32,213
Tu n'as eu ce job
que grâce à ta maladie mentale.
835
00:39:32,238 --> 00:39:34,563
Le trouble de l'attention
n'est pas une maladie mentale.
836
00:39:34,599 --> 00:39:35,759
D'accord, ça suffit.
837
00:39:36,121 --> 00:39:38,619
Je ne leur ai jamais rien dit,
espèce d'imbécile.
838
00:39:38,794 --> 00:39:40,096
Avoue-le.
839
00:39:40,200 --> 00:39:41,800
Pourquoi je voudrais faire ça sans toi ?
840
00:39:41,850 --> 00:39:44,450
C'est 2 fois plus de boulot
et c'est toi le comique.
841
00:39:44,465 --> 00:39:46,416
Quand vas tu réaliser
la chance que tu as
842
00:39:46,445 --> 00:39:48,076
et arrêter de tout gâcher ?
843
00:39:48,407 --> 00:39:50,177
Ce mec t'aime vraiment.
844
00:39:50,511 --> 00:39:52,493
Tu étais le seul à savoir.
845
00:39:52,545 --> 00:39:57,594
Je jure sur la tête de mon bébé
que je n'ai rien dit.
846
00:39:57,925 --> 00:40:00,134
On n'a vraiment pas
le temps pour ça, bordel.
847
00:40:00,185 --> 00:40:01,925
Sortez-les de là.
848
00:40:02,225 --> 00:40:03,294
C'est lui qui a commencé.
849
00:40:03,320 --> 00:40:06,000
Il m'a plaqué
pendant que j'étais à l'antenne.
850
00:40:07,114 --> 00:40:08,463
Ashley, l'émission est à toi.
851
00:40:08,848 --> 00:40:10,381
- Pardon ?
- Direct dans 10 minutes.
852
00:40:10,564 --> 00:40:11,619
Tu présentes seule.
853
00:40:11,635 --> 00:40:12,954
Toute l'émission ?
854
00:40:13,262 --> 00:40:14,545
- Tu ne veux pas ?
- Non.
855
00:40:14,785 --> 00:40:16,891
Je veux dire, si, génial...
856
00:40:16,905 --> 00:40:19,069
Bien, alors va leur raconter
quelques blagues
857
00:40:19,191 --> 00:40:22,589
et tente de faire passer ça
pour un sketch d'avant-garde.
858
00:40:23,992 --> 00:40:26,093
Mesdames et messieurs,
Danny et Deepak !
859
00:40:26,145 --> 00:40:27,815
On les applaudit.
860
00:40:29,065 --> 00:40:30,578
Comme je les aime.
861
00:40:32,120 --> 00:40:34,220
C'était qu'une blague de coulisses.
862
00:40:36,145 --> 00:40:37,737
Qu'est-ce que j'ai raté ?
863
00:40:37,785 --> 00:40:42,540
Sinon, quelqu'un veut présenter
l'émission avec moi ?
864
00:40:42,585 --> 00:40:43,881
Vous, monsieur.
865
00:40:44,985 --> 00:40:46,338
Caroline, je suis désolée.
866
00:40:46,385 --> 00:40:47,977
J'ai essayé de les arrêter...
867
00:40:48,025 --> 00:40:49,895
Melody, on a parlé avec Reese.
868
00:40:50,020 --> 00:40:51,545
Abigail Reese ?
Elle est là ?
869
00:40:51,565 --> 00:40:53,585
Ne dis rien, écoute.
870
00:40:53,785 --> 00:40:55,068
Elle nous a dit que c'est toi
871
00:40:55,080 --> 00:40:56,891
qui avait donné l'info
sur le gamin de Danny.
872
00:40:56,905 --> 00:40:58,420
- Quoi ?
- Écoute, je comprends.
873
00:40:58,435 --> 00:40:59,980
On traite tous
avec les journalistes.
874
00:40:59,995 --> 00:41:01,220
- J'aurais jamais...
- Je sais,
875
00:41:01,230 --> 00:41:02,830
tu voulais pas
que ça finisse comme ça.
876
00:41:02,842 --> 00:41:04,262
Je vous jure que j'ai rien dit.
877
00:41:04,305 --> 00:41:05,420
C'est de ma faute.
878
00:41:05,465 --> 00:41:06,978
Je ne t'ai pas donné le bon exemple.
879
00:41:07,000 --> 00:41:08,525
Caroline, je vous jure,
j'ai rien fait.
880
00:41:08,540 --> 00:41:09,940
Je prends l'entière responsabilité.
881
00:41:09,955 --> 00:41:12,235
C'est à cause de moi
qu'elle est allé chez Danny,
882
00:41:12,305 --> 00:41:14,804
- et même si elle a été stupide...
- Je la crois.
883
00:41:16,905 --> 00:41:19,865
Elle est pas plus bête qu'une autre ici
et deux fois plus honnête.
884
00:41:19,865 --> 00:41:22,599
Et si elle dit qu'elle n'a pas parlé,
je la crois.
885
00:41:23,745 --> 00:41:25,019
Personne d'autre ne le savait.
886
00:41:25,065 --> 00:41:26,364
Robyn, arrête.
887
00:41:26,505 --> 00:41:27,925
Quoi ?
888
00:41:28,025 --> 00:41:29,424
Arrête.
889
00:41:29,565 --> 00:41:30,585
Je vois pas de...
890
00:41:30,598 --> 00:41:31,698
Assez !
891
00:41:35,705 --> 00:41:37,058
Tu es virée.
892
00:41:37,085 --> 00:41:39,205
Caroline, je vous en prie,
c'est pas moi, je le jure.
893
00:41:39,225 --> 00:41:40,294
Pas toi.
894
00:41:40,345 --> 00:41:41,741
- Toi.
- Quoi ?
895
00:41:42,025 --> 00:41:43,421
Pars.
896
00:41:45,705 --> 00:41:47,263
Caroline, je t'en prie.
897
00:41:48,545 --> 00:41:49,625
Par pitié.
898
00:41:51,665 --> 00:41:54,704
Ne pleure pas,
ne mens pas, ne mendie pas.
899
00:41:55,665 --> 00:41:56,761
Va-t'en.
900
00:41:58,905 --> 00:42:01,803
Caroline, vos avocats sont là.
901
00:42:03,625 --> 00:42:04,804
Faites-les entrer.
902
00:42:05,145 --> 00:42:06,419
Nous en avons fini en ici.
903
00:43:14,800 --> 00:43:17,800
Synchro par waterhouse34
Traduit par jalawaan
66957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.