All language subtitles for Flack.S02E06.HDTV.x264.PHOENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,393 --> 00:00:20,508 Merci. 2 00:00:31,560 --> 00:00:32,920 Salut, tu vas bien ? 3 00:00:32,920 --> 00:00:33,975 Ça va bien et toi ? 4 00:00:33,990 --> 00:00:35,089 Ça va. 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,236 Je dois faire rentrer ça. 6 00:00:44,033 --> 00:00:45,253 Bonjour Ă  tous. 7 00:00:45,340 --> 00:00:47,713 On fait la rĂ©pĂ©tition gĂ©nĂ©rale dans 20 minutes. 8 00:00:48,160 --> 00:00:50,090 PrĂ©venez Danny et Deepak. 9 00:00:50,240 --> 00:00:52,115 Dans 20 minutes au studio TV one. 10 00:00:53,566 --> 00:00:55,163 Merci beaucoup. 11 00:01:22,785 --> 00:01:24,616 C'est quoi ce bordel ? 12 00:01:25,751 --> 00:01:26,786 Rioja ? 13 00:01:27,120 --> 00:01:29,200 Tu me prends pour Antonio Banderas ? 14 00:01:29,840 --> 00:01:32,671 J'en veux 2 de plus et trouve du vin argentin. 15 00:01:33,320 --> 00:01:36,039 Ne la regarde pas, c'est pas ma mĂšre. 16 00:01:37,200 --> 00:01:39,819 Cheryl ne me laissera plus voir mon fils, j'en suis sĂ»r. 17 00:01:39,860 --> 00:01:42,772 Ils ne devaient jamais apparaĂźtre dans la presse. 18 00:01:42,820 --> 00:01:43,974 Je lui avais promis. 19 00:01:43,992 --> 00:01:45,220 On peut arranger ça. 20 00:01:45,250 --> 00:01:46,799 Arranger ça ? Arranger ça ! 21 00:01:46,919 --> 00:01:48,557 C'est dĂ©jĂ  fait, Robyn. 22 00:01:48,723 --> 00:01:50,634 Les journaux sont en cours d'impression. 23 00:01:50,707 --> 00:01:52,777 Des livreurs en prĂ©-retraite vont les distribuer 24 00:01:52,790 --> 00:01:54,789 dans tout le pays dans leurs Renault Kangoo 25 00:01:54,834 --> 00:01:56,631 pour que la nation se rĂ©gale de ma chute 26 00:01:56,640 --> 00:01:58,312 avec les viennoiseries du dimanche. 27 00:01:58,714 --> 00:01:59,724 Ça existe. 28 00:01:59,792 --> 00:02:01,020 C'est du solide. 29 00:02:01,150 --> 00:02:02,905 C'est un problĂšme. 30 00:02:05,560 --> 00:02:06,870 Vas-y mollo. 31 00:02:07,221 --> 00:02:08,415 Il me faut une ligne. 32 00:02:10,960 --> 00:02:12,929 Tu ne peux pas faire ça ici. Et si on te voyait ? 33 00:02:13,175 --> 00:02:14,271 Et alors ? Je risque quoi ? 34 00:02:14,295 --> 00:02:15,666 Que ça paraisse dans la presse ? 35 00:02:16,581 --> 00:02:17,677 Allez ! 36 00:02:19,212 --> 00:02:20,227 RĂ©galez-vous ! 37 00:02:20,580 --> 00:02:21,656 Descends de lĂ  ! 38 00:02:24,014 --> 00:02:25,210 Assis-toi ! 39 00:02:29,529 --> 00:02:30,969 J'ai tout foirĂ©. 40 00:02:31,094 --> 00:02:32,766 J'ai tout foirĂ©. 41 00:02:32,861 --> 00:02:34,450 Écoute, Danny. 42 00:02:35,719 --> 00:02:38,699 Je sais que tu as l'impression que ton monde s'effondre 43 00:02:38,715 --> 00:02:40,375 en ce moment mais... 44 00:02:41,600 --> 00:02:43,452 c'est parfois nĂ©cessaire... 45 00:02:43,965 --> 00:02:46,654 pour repartir sur des bases saines. 46 00:02:52,844 --> 00:02:54,320 - C'est lui. - Quoi ? 47 00:02:55,760 --> 00:02:57,318 C'est Deepak qui a fait ça. 48 00:02:57,360 --> 00:02:58,739 Comment ça ? 49 00:02:58,780 --> 00:03:03,829 Cette petite fiotte Ă©tait le seul Ă  savoir. 50 00:03:04,713 --> 00:03:06,358 Il veut quelque chose. 51 00:03:06,476 --> 00:03:07,750 Il est jaloux. 52 00:03:08,541 --> 00:03:11,095 Il est jaloux de moi parce que tout le monde m'aime. 53 00:03:11,180 --> 00:03:12,735 Parce que j'ai tout le charme. 54 00:03:12,750 --> 00:03:14,900 Il croit qu'il va me baiser. 55 00:03:15,158 --> 00:03:16,507 Mais il ne rĂ©alise pas 56 00:03:16,520 --> 00:03:18,119 que personne n'aime Ernie Wise. 57 00:03:18,308 --> 00:03:19,547 Si on enlĂšve le rigolo, 58 00:03:19,620 --> 00:03:22,016 il ne reste qu'un connard chiant ! 59 00:03:22,566 --> 00:03:24,520 Pas de Kenan sans Kel. 60 00:03:24,535 --> 00:03:25,853 Pas de Cannon sans Ball. 61 00:03:25,995 --> 00:03:28,555 Un seul Ronnie, c'est impossible. 62 00:03:28,805 --> 00:03:29,974 Du calme. 63 00:03:30,152 --> 00:03:32,302 Personne ne veut d'une seule sƓur Olsen ! 64 00:03:32,397 --> 00:03:34,572 Ils veulent les jumelles Olsen ! 65 00:03:35,000 --> 00:03:37,434 Sauf pour Elizabeth Olsen mais c'est diffĂ©rent. 66 00:03:37,539 --> 00:03:39,311 Il ne sera jamais Elizabeth Olsen. 67 00:03:39,398 --> 00:03:41,294 - Je vais le buter ! - Non, Danny. 68 00:03:42,690 --> 00:03:43,909 DĂ©gage ! 69 00:03:44,097 --> 00:03:45,291 Reste lĂ  ! 70 00:03:45,430 --> 00:03:46,868 Du calme ! 71 00:03:47,298 --> 00:03:48,995 Comment tu peux ĂȘtre si forte ? 72 00:03:55,466 --> 00:03:57,536 Putain de bordel de merde ! 73 00:03:59,236 --> 00:04:00,510 Aide-moi. 74 00:04:10,191 --> 00:04:11,391 La ferme ! 75 00:04:11,525 --> 00:04:12,621 LĂšve la tĂȘte. 76 00:04:14,534 --> 00:04:15,708 Qu'est-ce que tu fais ? 77 00:04:15,855 --> 00:04:16,865 C'est quoi ? 78 00:04:16,931 --> 00:04:19,383 Tu te calmes et tu me laisses faire. 79 00:04:20,496 --> 00:04:22,054 Ne bouge pas d'ici. 80 00:04:23,400 --> 00:04:24,960 Tout s'est bien passĂ© ? 81 00:04:25,167 --> 00:04:26,282 Toi, tu restes lĂ . 82 00:04:26,444 --> 00:04:27,513 Ne le laisse pas sortir. 83 00:04:27,602 --> 00:04:30,807 - Et Deepak ? - Il rĂ©pĂšte "Je vous l'avais bien dit !" 84 00:04:30,845 --> 00:04:32,525 Il est soulagĂ© que tout le monde rĂ©alise 85 00:04:32,549 --> 00:04:34,615 ce que c'est que de bosser avec Danny. 86 00:04:34,630 --> 00:04:36,290 Et je le comprends parce que c'est l'enfer 87 00:04:36,305 --> 00:04:37,758 quand ton partenaire est un droguĂ©. 88 00:04:37,831 --> 00:04:39,080 Pardon, je parlais pas de toi. 89 00:04:39,095 --> 00:04:40,595 Tu n'es pas obligĂ©e de le publier. 90 00:04:40,610 --> 00:04:41,904 Je vois que Caroline est ici. 91 00:04:41,920 --> 00:04:44,346 Je croyais qu'elle Ă©tablissait le centre de contrĂŽle en bas. 92 00:04:44,406 --> 00:04:46,303 Je vais ĂȘtre obligĂ©e de te clouer les oreilles 93 00:04:46,325 --> 00:04:47,858 sur le guidon d'un vĂ©lo pour t'emmener 94 00:04:47,874 --> 00:04:50,654 faire un tour sur un champs de mines ! 95 00:04:51,164 --> 00:04:52,363 Belle ! 96 00:04:52,667 --> 00:04:54,127 C'est chaud, non ? 97 00:04:54,189 --> 00:04:56,389 Changement climatique catastrophique. 98 00:04:56,423 --> 00:04:58,470 Elle en veut Ă  Reese d’avoir fait ça. 99 00:04:59,374 --> 00:05:01,345 Au fait, tu n'as pas de ses nouvelles ? 100 00:05:01,840 --> 00:05:02,900 De Reese ? 101 00:05:02,941 --> 00:05:03,967 Non. 102 00:05:04,275 --> 00:05:05,330 Pourquoi j'en aurais ? 103 00:05:07,080 --> 00:05:08,703 Vous avez cette petite pute malhonnĂȘte ? 104 00:05:08,878 --> 00:05:10,077 Elle ne dĂ©croche pas. 105 00:05:10,265 --> 00:05:11,840 Je vais cambrioler une banque du sperme 106 00:05:11,859 --> 00:05:13,879 et la fĂ©conder Ă  la lance Ă  incendie 107 00:05:13,898 --> 00:05:16,031 juste pour pouvoir tuer ses enfants. 108 00:05:18,695 --> 00:05:19,995 On avait un marchĂ© ! 109 00:05:20,010 --> 00:05:22,090 Je veux savoir qui est sa source 110 00:05:22,125 --> 00:05:26,275 et pourquoi on n'Ă©tait pas au courant du nom de cette foutue Maggie Smith. 111 00:05:26,505 --> 00:05:27,585 L'Ă©tat de Danny ? 112 00:05:27,600 --> 00:05:28,676 Pas super. 113 00:05:28,690 --> 00:05:30,052 Il perd complĂštement les pĂ©dales. 114 00:05:30,085 --> 00:05:31,093 Je ne suis pas surprise. 115 00:05:31,184 --> 00:05:34,222 Dans moins de 24 heures, tout le pays lira les aventures de Danny Davis 116 00:05:34,269 --> 00:05:37,527 et de sa zigounette assis sur la cuvette de leurs chiottes ! 117 00:05:37,551 --> 00:05:38,573 On fait quoi alors ? 118 00:05:38,580 --> 00:05:39,899 J'ai parlĂ© au chef d'antenne 119 00:05:39,985 --> 00:05:41,896 et il le retire de l'Ă©mission. 120 00:05:42,331 --> 00:05:43,331 Vraiment ? 121 00:05:43,350 --> 00:05:46,086 Ils ne peuvent pas risquer qu'il craque en direct, et Danny non plus, 122 00:05:46,100 --> 00:05:47,299 il est dĂ©jĂ  dans sa 9Ăšme vie. 123 00:05:47,315 --> 00:05:48,587 Et pour Deepak alors ? 124 00:05:49,008 --> 00:05:53,838 Deepak prĂ©sentera avec Ashley Dillon. 125 00:05:53,961 --> 00:05:55,110 La chauffeuse de salle ? 126 00:05:55,193 --> 00:05:56,865 Oui, la production a tout arrangĂ©. 127 00:05:56,875 --> 00:05:59,230 Elle manque d'expĂ©rience mais elle a un charme fou. 128 00:05:59,290 --> 00:06:01,346 En plus, sa valeur va exploser aprĂšs ça, 129 00:06:01,360 --> 00:06:03,591 il faudra donc qu'on la reprĂ©sente. Belle, les papiers. 130 00:06:05,287 --> 00:06:07,967 Écrivez aussi pour Deepak une dĂ©claration bouleversante 131 00:06:07,985 --> 00:06:09,725 qu'il fera pendant le show. Écrivez sur... 132 00:06:10,040 --> 00:06:12,461 la santĂ© mentale du mĂąle. 133 00:06:12,839 --> 00:06:14,113 Eve, il est Ă  vous. 134 00:06:14,167 --> 00:06:16,087 Justement, je partais voir comment il allait. 135 00:06:16,400 --> 00:06:18,183 Et vous attendez votre Uber ? 136 00:06:18,200 --> 00:06:19,200 Allez-y ! 137 00:06:19,210 --> 00:06:20,610 Jenny de Sky News est en ligne. 138 00:06:20,625 --> 00:06:22,150 Jenny la mormone ou Jenny au mari gay ? 139 00:06:22,165 --> 00:06:23,542 Le mari gay. 140 00:06:24,255 --> 00:06:25,873 Je veux que tu parles Ă  Reese. 141 00:06:26,053 --> 00:06:27,471 Elle ne m'Ă©coutera pas. 142 00:06:27,829 --> 00:06:29,208 DĂ©brouille-toi. 143 00:06:29,373 --> 00:06:30,408 Bonjour, Jenny. 144 00:06:30,476 --> 00:06:31,846 Merci d'avoir rappelĂ©. 145 00:06:32,628 --> 00:06:33,964 Comment ça va avec Fabian ? 146 00:06:39,856 --> 00:06:41,494 Tu ne peux pas m'appeler aujourd'hui. 147 00:06:41,880 --> 00:06:43,680 Tu dois dire Ă  Caroline de se calmer. 148 00:06:43,695 --> 00:06:45,811 Elle arrĂȘte pas d'envoyer des messages incendiaires. 149 00:06:46,108 --> 00:06:48,423 A cĂŽtĂ© d'elle Alec Baldwin est un moine bouddhiste. 150 00:06:48,481 --> 00:06:50,426 T'as dit Ă  personne que j'Ă©tais chez toi, hein ? 151 00:06:50,462 --> 00:06:52,214 J'ai postĂ© cette jolie photo de toi 152 00:06:52,225 --> 00:06:53,570 en train de dormir sur mon lnsta, 153 00:06:53,585 --> 00:06:55,237 mais seulement Ă  quelques amis. 154 00:06:55,592 --> 00:06:56,937 SĂ©rieusement, si ça se sait... 155 00:06:56,999 --> 00:06:58,657 DĂ©tends-toi Robyn, je suis journaliste. 156 00:06:58,723 --> 00:06:59,963 Nos sources sont anonymes. 157 00:06:59,980 --> 00:07:01,005 Pourquoi tu m'appelles ? 158 00:07:01,022 --> 00:07:02,480 Je veux l'exclusivitĂ© pour Danny. 159 00:07:02,700 --> 00:07:03,700 Quoi ? 160 00:07:03,715 --> 00:07:05,715 Caroline n'acceptera jamais. 161 00:07:05,735 --> 00:07:08,520 Tu viens de la poignarder dans le dos et tu voudrais une exclusivitĂ© ? 162 00:07:08,565 --> 00:07:11,396 Non, tu viens de la poignarder dans le dos. 163 00:07:13,775 --> 00:07:15,943 Tu trouveras bien un moyen. 164 00:07:35,712 --> 00:07:37,734 Robyn, je t'ai cherchĂ©e partout. 165 00:07:39,012 --> 00:07:40,331 Tout va bien ? 166 00:07:40,483 --> 00:07:44,323 Oui, j'ai besoin que tu me pondes un speech pour Deepak, 167 00:07:44,347 --> 00:07:45,547 pour l'ouverture du show. 168 00:07:45,568 --> 00:07:46,965 - Moi ? - Oui, juste un brouillon, 169 00:07:46,980 --> 00:07:49,130 je peaufinerai aprĂšs mais j'ai plein de trucs Ă  faire. 170 00:07:49,145 --> 00:07:50,346 Tu diras que malheureusement, 171 00:07:50,360 --> 00:07:51,960 Danny ne pourra pas prĂ©senter l'Ă©mission 172 00:07:51,975 --> 00:07:53,334 et que dans les prochains jours 173 00:07:53,358 --> 00:07:55,700 des rĂ©vĂ©lations seront publiĂ©es, le vrai du faux, 174 00:07:55,712 --> 00:07:58,047 et qu'il se fera soigner parce que ses problĂšmes personnels 175 00:07:58,060 --> 00:08:01,030 n'ont pas Ă  entraver le divertissement. Glisse une blague ici, bla bla bla, 176 00:08:01,045 --> 00:08:02,842 un truc sur le pardon, l'amour, 177 00:08:03,013 --> 00:08:05,481 l'amitiĂ©, pauvre Danny, pauvre Deepak. 178 00:08:05,588 --> 00:08:07,201 Grand final, standing ovation. PigĂ© ? 179 00:08:07,225 --> 00:08:08,261 Non, pas vraiment. 180 00:08:08,275 --> 00:08:10,700 Et fais signer ça Ă  Ashley Dillon. 181 00:08:10,720 --> 00:08:12,039 Ashley Dillon, la comĂ©dienne ? 182 00:08:12,055 --> 00:08:14,249 Oui, elle co-prĂ©sente et Caroline la veut chez nous. 183 00:08:14,450 --> 00:08:15,593 Je compte sur toi. 184 00:08:15,904 --> 00:08:17,342 Je dois rĂ©pondre. 185 00:08:20,868 --> 00:08:22,570 Merci de me rappeler. 186 00:08:22,681 --> 00:08:24,078 Rob, c'est moi. 187 00:08:28,747 --> 00:08:30,465 Tu peux me passer Ruth, s'il te plaĂźt ? 188 00:08:30,500 --> 00:08:32,435 Je crains qu'elle ne veuille pas te parler, Rob. 189 00:08:32,466 --> 00:08:34,855 J'appelle pour te dire que je laisserai tes affaires 190 00:08:34,875 --> 00:08:36,050 Ă  ton bureau lundi. 191 00:08:36,381 --> 00:08:38,082 Mark, passe-moi Ruth. 192 00:08:38,100 --> 00:08:39,899 Elle ne te parlera pas. DĂ©solĂ©. 193 00:08:40,123 --> 00:08:42,743 Alors elle t'a pardonnĂ©, c'est ça ? 194 00:08:43,457 --> 00:08:44,657 Elle peut te laisser revenir 195 00:08:44,675 --> 00:08:46,524 mais elle peut pas pardonner Ă  sa propre sƓur ? 196 00:08:46,550 --> 00:08:50,061 Parce que tu as fait une connerie et que tu as passĂ© 3 mois Ă  la regretter. 197 00:08:50,264 --> 00:08:52,459 Je crois que c'est parce que j'ai fait une connerie 198 00:08:52,496 --> 00:08:55,282 mais que depuis, je fais tout pour me rattraper. 199 00:08:55,449 --> 00:08:59,823 Alors qu'elle enchaĂźne les conneries et qu'elles sont de plus en plus graves. 200 00:08:59,867 --> 00:09:03,120 Et que malheureusement quand tu fais une connerie, 201 00:09:03,149 --> 00:09:04,721 tu as tendance Ă  en refaire une aprĂšs, 202 00:09:04,801 --> 00:09:06,120 et une autre et une autre, 203 00:09:06,140 --> 00:09:07,787 et ça ne s'arrĂȘte jamais. 204 00:09:07,804 --> 00:09:09,442 Et quand tu arrives Ă  lui pardonner 205 00:09:09,511 --> 00:09:11,085 elle rĂ©cidive toujours. 206 00:09:11,151 --> 00:09:13,870 En gros, j'essaie de te dire 207 00:09:13,935 --> 00:09:16,594 que le pardon ne semble pas t'aider. 208 00:09:16,692 --> 00:09:18,027 Il te pousse juste Ă  recommencer. 209 00:09:18,105 --> 00:09:20,535 Je sais que j'ai merdĂ©. 210 00:09:22,338 --> 00:09:23,603 J'ai un problĂšme. 211 00:09:23,733 --> 00:09:25,453 C'est vrai et je compatis 212 00:09:25,475 --> 00:09:29,250 mais tu dois le rĂ©gler parce que tu blesses les gens. 213 00:09:29,283 --> 00:09:30,511 Tu as blessĂ© Ruth. 214 00:09:30,594 --> 00:09:32,903 Non, ne dis pas ça. 215 00:09:42,585 --> 00:09:45,179 Mais il y a un enjeu plus important en fait, Rob 216 00:09:45,225 --> 00:09:46,624 qu'on doit prendre en compte. 217 00:09:46,657 --> 00:09:50,475 L'instabilitĂ© ne doit pas faire partie de la vie de nos enfants. 218 00:09:51,051 --> 00:09:52,626 Ça risque de les perturber. 219 00:09:52,731 --> 00:09:54,691 Tu le sais mieux que personne. 220 00:09:58,905 --> 00:10:02,581 Ruth, je t'en prie, tu peux m'entendre ? 221 00:10:03,225 --> 00:10:05,534 Ruth ma puce, parle-moi. 222 00:10:05,585 --> 00:10:08,855 Ta sƓur t'aime plus que tu peux l'imaginer, 223 00:10:09,105 --> 00:10:10,800 elle ne m'aimera jamais autant, 224 00:10:10,895 --> 00:10:12,636 mais elle ne peut pas t’avoir dans sa vie. 225 00:10:12,737 --> 00:10:13,852 Pas comme ça. 226 00:10:17,090 --> 00:10:18,186 S'il te plaĂźt. 227 00:10:19,305 --> 00:10:21,739 Ça va lui briser le cƓur, Rob. 228 00:10:21,792 --> 00:10:24,312 C'est de ta faute, pas la sienne, 229 00:10:24,403 --> 00:10:27,076 et je t'en supplie si tu l'aimes, 230 00:10:27,138 --> 00:10:30,882 tu ne la contacteras pas sans ĂȘtre sĂ»r de ne plus la dĂ©cevoir. 231 00:10:36,105 --> 00:10:38,265 Je suis avec toi, Rob. 232 00:10:38,605 --> 00:10:39,660 Vraiment. 233 00:11:22,701 --> 00:11:23,797 Entrez. 234 00:11:25,105 --> 00:11:26,205 Salut ! 235 00:11:26,505 --> 00:11:27,654 Je suis Melody. 236 00:11:27,705 --> 00:11:30,542 On m'a dit que vous co-prĂ©sentiez ce soir. 237 00:11:30,777 --> 00:11:32,952 Je n'ai jamais prĂ©sentĂ© une Ă©mission entiĂšre. 238 00:11:33,005 --> 00:11:34,747 Je suis en panique totale lĂ . 239 00:11:34,818 --> 00:11:37,760 Je tremble comme un chat chiant un noyau d'avocat. 240 00:11:38,385 --> 00:11:39,587 Et vous faites quoi, Melody ? 241 00:11:39,646 --> 00:11:41,762 En fait, je travaille pour MPPR. 242 00:11:41,925 --> 00:11:43,661 Nous reprĂ©sentons Danny et Deepak. 243 00:11:44,105 --> 00:11:45,663 Pourquoi vous ĂȘtes lĂ  Ă  me parler ? 244 00:11:45,685 --> 00:11:47,685 Vous ne devriez pas mener le canot de sauvetage ? 245 00:11:48,065 --> 00:11:49,765 Non, en fait, je me demandais 246 00:11:49,790 --> 00:11:52,140 si quelqu'un vous reprĂ©sentait dĂ©jĂ . 247 00:11:52,150 --> 00:11:53,150 Moi ? 248 00:11:53,205 --> 00:11:54,718 Je suis venue ici en bus, Melody. 249 00:11:54,745 --> 00:11:56,954 Je ne peux m'offrir que du papier WC simple Ă©paisseur. 250 00:11:57,005 --> 00:11:59,119 Je n'ai personne qui me reprĂ©sente. 251 00:11:59,175 --> 00:12:01,630 Je crois que, au vu des Ă©vĂ©nements rĂ©cents, 252 00:12:01,706 --> 00:12:03,766 vous devriez penser Ă  prendre quelqu'un 253 00:12:03,780 --> 00:12:05,518 pour veiller Ă  vos intĂ©rĂȘts. 254 00:12:05,665 --> 00:12:07,569 C'est ce que vous voulez faire, Melody ? 255 00:12:07,905 --> 00:12:09,696 Veiller Ă  mes intĂ©rĂȘts ? 256 00:12:24,068 --> 00:12:26,640 J'Ă©tais Ă  votre spectacle au festival d’Édimbourg. 257 00:12:26,665 --> 00:12:30,981 C'Ă©tait un bar Ă  vin, on devait ĂȘtre 6 dans la salle. 258 00:12:31,225 --> 00:12:34,535 Vous m'avez tellement fait rire que j'ai pĂ©tĂ© 259 00:12:34,585 --> 00:12:36,701 et j'ai dit au gars avec qui j'Ă©tais venue 260 00:12:36,745 --> 00:12:38,940 que c'Ă©tait mon siĂšge qui couinait. 261 00:12:38,985 --> 00:12:40,941 J'en suis vraiment dĂ©solĂ©e. 262 00:12:40,985 --> 00:12:43,945 Vous ĂȘtes beaucoup plus marrante que ces deux clowns rĂ©unis. 263 00:12:44,265 --> 00:12:46,445 C'est une vraie chance pour vous. 264 00:12:46,545 --> 00:12:48,661 On sait que ces petits blancs hĂ©tĂ©ros 265 00:12:48,675 --> 00:12:51,613 vont saccager leurs carriĂšres Ă  coup de baises et de tripotages. 266 00:12:51,623 --> 00:12:53,823 Et quand ce jour arrivera, ce qui est une certitude, 267 00:12:53,865 --> 00:12:57,525 des gens comme vous doivent attendre leur moment dans les coulisses. 268 00:12:58,209 --> 00:13:01,485 Nous pouvons faire en sorte que vous soyez au dĂ©but de la file. 269 00:13:01,785 --> 00:13:03,184 Vous coĂ»tez combien ? 270 00:13:03,225 --> 00:13:04,885 Les 3 premiers mois, on travaille gratuit. 271 00:13:04,900 --> 00:13:06,650 Et ensuite, quand on aura triplĂ© vos revenus 272 00:13:06,669 --> 00:13:08,043 on parlera commissions. 273 00:13:08,145 --> 00:13:09,905 J'aime votre assurance. 274 00:13:09,905 --> 00:13:12,905 Je dois dire, Melody, c'Ă©tait un sacrĂ© speech. 275 00:13:12,915 --> 00:13:15,085 J'ai l'impression d'ĂȘtre dans "Le loup de Wall Street." 276 00:13:15,098 --> 00:13:17,398 J'ai envie de sortir et de casser la gueule Ă  un nain. 277 00:13:17,425 --> 00:13:18,765 Excellent. 278 00:13:18,865 --> 00:13:22,116 Bien, je vais vous laisser vous prĂ©parer. 279 00:13:23,265 --> 00:13:25,943 J'espĂšre travailler avec vous trĂšs bientĂŽt. 280 00:13:26,185 --> 00:13:28,160 Oui, je l'espĂšre aussi. 281 00:13:31,120 --> 00:13:32,130 Attendez. 282 00:13:33,345 --> 00:13:34,460 Qu'avez-vous sur le nez ? 283 00:13:34,905 --> 00:13:36,539 C'est juste un bouton. 284 00:13:41,545 --> 00:13:43,314 Vous savez quoi ? En fait, non, c'est faux. 285 00:13:43,325 --> 00:13:44,494 C'est pas un bouton. 286 00:13:44,745 --> 00:13:48,484 Je me suis faite percer le nez la semaine derniĂšre et j'ai paniquĂ©. 287 00:13:48,825 --> 00:13:52,295 Je porte ce pansement dessus depuis. 288 00:13:52,345 --> 00:13:53,565 Faites voir. 289 00:13:54,065 --> 00:13:56,205 Allez Melody, il faut que vous arrachiez le pansement, 290 00:13:56,220 --> 00:13:58,059 au sens propre comme au figurĂ©. 291 00:14:05,142 --> 00:14:06,291 J'adore. 292 00:14:06,325 --> 00:14:07,921 - Vraiment ? - Oui. 293 00:14:07,922 --> 00:14:10,900 ArrĂȘtez de vous balader comme si on vous avait frappĂ© au nez 294 00:14:10,981 --> 00:14:12,937 et montrez-le avec fiertĂ©. 295 00:14:13,185 --> 00:14:14,220 Vous ĂȘtes cool. 296 00:14:15,145 --> 00:14:16,705 Vous ĂȘtes jolie. 297 00:14:16,905 --> 00:14:18,816 Vous ĂȘtes super bonne. 298 00:14:23,705 --> 00:14:24,801 Merci. 299 00:14:28,125 --> 00:14:29,280 Bonne chance. 300 00:14:48,005 --> 00:14:49,094 DĂ©tends-toi, Eve. 301 00:14:49,145 --> 00:14:50,942 Il s'agit de la santĂ© mentale de Danny. 302 00:14:50,985 --> 00:14:52,925 Je veux juste que mon ami aille mieux. 303 00:14:52,937 --> 00:14:54,777 C'est tout ce qui compte, non ? 304 00:14:55,835 --> 00:14:56,880 OĂč est le sachet de thĂ© ? 305 00:14:56,905 --> 00:14:58,881 - Je l'ai enlevĂ©. - Tu l'as enlevĂ© ? 306 00:14:58,945 --> 00:15:00,290 Pourquoi tu l'as enlevĂ© ? 307 00:15:00,305 --> 00:15:01,604 Fous-moi le camp ! 308 00:15:01,625 --> 00:15:03,544 Non, laisse le thĂ©. Je veux le thĂ©. 309 00:15:04,615 --> 00:15:06,015 Que dit le patron de la chaĂźne ? 310 00:15:06,024 --> 00:15:07,304 Les contrats tiennent toujours ? 311 00:15:07,317 --> 00:15:09,172 Ils portent sur nous deux et je voudrais savoir 312 00:15:09,185 --> 00:15:11,225 si l'un de nous le rompt, ça l'annule pour l'autre ? 313 00:15:11,265 --> 00:15:12,265 Te voilĂ . 314 00:15:12,280 --> 00:15:13,508 Tout le monde a disparu ? 315 00:15:13,908 --> 00:15:16,706 Il va falloir qu'on parle du dĂ©roulĂ© de l'Ă©mission. 316 00:15:17,028 --> 00:15:19,249 Je viens de signer une hypothĂšque de 5 ans. 317 00:15:19,323 --> 00:15:21,248 On amĂ©nage le sous-sol pour y mettre une piscine. 318 00:15:21,786 --> 00:15:23,265 On sort d'un procĂšs de plus de 3 ans 319 00:15:23,278 --> 00:15:25,763 avec le batteur de Def Leppard pour pouvoir creuser la piscine. 320 00:15:25,778 --> 00:15:27,628 J'ai dĂ» le laisser bĂątir un practice de golf. 321 00:15:27,640 --> 00:15:29,695 Il a qu'une main. Comment il tient un club de golf ? 322 00:15:29,709 --> 00:15:32,009 Deepak, Ă©coute-moi bien. 323 00:15:32,045 --> 00:15:33,915 Danny ne va pas faire l'Ă©mission. 324 00:15:34,065 --> 00:15:35,070 Pardon ? 325 00:15:35,118 --> 00:15:36,243 C'est pas trop tĂŽt ! 326 00:15:36,258 --> 00:15:38,778 Je dis Ă  Deepak qu'il doit la prĂ©senter seul depuis longtemps. 327 00:15:38,790 --> 00:15:39,870 C'est pas vrai, Deepak ? 328 00:15:39,885 --> 00:15:41,285 Comment ça, il fait pas l'Ă©mission ? 329 00:15:41,298 --> 00:15:42,323 C'est un boulet. 330 00:15:42,345 --> 00:15:44,195 Il se repose sur Deepak qui fait tout le boulot 331 00:15:44,208 --> 00:15:46,808 alors qu'il est au Groucho Club Ă  traĂźner avec des strip-teaseuses 332 00:15:46,820 --> 00:15:48,994 et Ă  faire sniffer de la coke Ă  des filles sur son cul. 333 00:15:49,406 --> 00:15:52,219 Quoi ? C'est toi qui m'a dit qu'une fille avait sniffĂ© de la coke 334 00:15:52,230 --> 00:15:54,515 - avec une paille dans son cul. - Et c'Ă©tait confidentiel. 335 00:15:54,529 --> 00:15:57,123 Attendez, on peut rembobiner lĂ  ? 336 00:15:57,345 --> 00:15:59,575 Danny ne fait pas l'Ă©mission ? Du tout ? 337 00:15:59,625 --> 00:16:00,660 Non. 338 00:16:00,697 --> 00:16:02,031 Ashley Dillon va la faire. 339 00:16:02,117 --> 00:16:03,411 - Quoi ? - Ashley Dillon ? 340 00:16:03,667 --> 00:16:05,543 - Elle est drĂŽle, au moins ? - Elle est super. 341 00:16:05,587 --> 00:16:07,827 - Tu ne l'as jamais vu ? - Attends, attends... 342 00:16:08,407 --> 00:16:11,407 Avec Danny, la chimie qui opĂšre est trĂšs virile. 343 00:16:11,465 --> 00:16:14,177 Une Ă©nergie insolente de potes voisins Ă  la cool. 344 00:16:14,200 --> 00:16:16,930 - Les filles peuvent ĂȘtre voisines. - Les filles ne sont pas drĂŽles. 345 00:16:17,970 --> 00:16:19,005 Pardon, je ne... 346 00:16:19,363 --> 00:16:20,452 Ne tweete pas ça. 347 00:16:21,585 --> 00:16:24,497 Ce que je voulais dire, c'est qu'en gĂ©nĂ©ral 348 00:16:24,545 --> 00:16:28,060 le grand public ne trouve pas les filles drĂŽles. 349 00:16:28,105 --> 00:16:29,392 VoilĂ  c'est ça. 350 00:16:29,839 --> 00:16:30,974 Bien sĂ»r. 351 00:16:31,028 --> 00:16:32,400 C'est bien mieux. 352 00:16:32,905 --> 00:16:34,254 Ashley est gĂ©niale. 353 00:16:34,298 --> 00:16:35,378 On a un scĂ©nario. 354 00:16:35,400 --> 00:16:37,400 On doit juste s'assurer que tu passeras l'Ă©mission 355 00:16:37,410 --> 00:16:39,003 sans craquer complĂštement. 356 00:16:46,425 --> 00:16:49,019 Pardon, vous ĂȘtes qui dĂ©jĂ , vous ? 357 00:16:49,065 --> 00:16:52,515 Parce que je suis George, le rĂ©alisateur et c'est la 1Ăšre fois que j'entends ça. 358 00:16:52,580 --> 00:16:54,462 Vous pourriez me dire qui prend ces dĂ©cisions. 359 00:16:54,479 --> 00:16:56,875 Je suis Eve. Nous reprĂ©sentons Danny et Deepak. 360 00:16:57,065 --> 00:16:58,661 - Relations publiques ? - C'est ça. 361 00:16:58,964 --> 00:17:00,916 On est employĂ©s par eux, ainsi que la chaĂźne, 362 00:17:00,925 --> 00:17:03,962 c'est Ă  dire, en gros, le patron du patron de votre patron 363 00:17:03,985 --> 00:17:05,945 pour garantir qu'ils restent cette machine Ă  cash 364 00:17:05,945 --> 00:17:09,835 qui assure 75% des revenus publicitaires de cette chaĂźne. 365 00:17:09,907 --> 00:17:13,109 Et continuer de faire bosser des branleurs de votre espĂšce, pardon. 366 00:17:22,725 --> 00:17:23,955 Je le sens pas du tout. 367 00:17:24,000 --> 00:17:26,480 Danny n'est pas en Ă©tat de prĂ©senter une Ă©mission TV. 368 00:17:26,495 --> 00:17:29,033 Il a fait une Ă©mission pour enfants de 4h sous coke et kĂ©tamine. 369 00:17:29,055 --> 00:17:30,151 Ce mec est une machine. 370 00:17:30,165 --> 00:17:32,060 Pourquoi il ne ferait pas l'Ă©mission tout seul ? 371 00:17:32,745 --> 00:17:33,785 Il fait pas un peu chaud ? 372 00:17:33,785 --> 00:17:35,218 Eve, tu as vu Melody ? 373 00:17:35,465 --> 00:17:36,615 Pas depuis tout Ă  l'heure. 374 00:17:36,629 --> 00:17:38,714 T'as quoi au visage ? Une bombe de pollen a explosĂ© ? 375 00:17:38,729 --> 00:17:40,092 OĂč est Danny ? Tu l'as vu ? 376 00:17:40,225 --> 00:17:41,804 Oui, il est dans sa loge. 377 00:17:41,845 --> 00:17:43,805 Il est un peu stressĂ©. 378 00:17:43,845 --> 00:17:45,465 Il est stressĂ© ? 379 00:17:46,165 --> 00:17:47,175 Évidemment. 380 00:17:47,225 --> 00:17:48,758 Du putain Danny Davis dans le texte. 381 00:17:48,805 --> 00:17:50,455 Il est stressĂ© parce que je dois y aller 382 00:17:50,470 --> 00:17:53,670 et prĂ©senter une Ă©mission en direct devant 9 millions de personnes sans lui. 383 00:17:53,685 --> 00:17:54,803 Excusez-moi. 384 00:17:58,766 --> 00:18:00,366 Ça va. Il fait toujours ça. 385 00:18:00,940 --> 00:18:02,134 Ça porte chance. 386 00:18:03,785 --> 00:18:06,253 On peut faire venir quelqu'un ? 387 00:18:06,305 --> 00:18:09,798 J'ai vomi dans le lavabo et il est bouchĂ©. 388 00:18:10,345 --> 00:18:12,045 J'ignore pourquoi j'ai vomi dans le lavabo 389 00:18:12,045 --> 00:18:13,576 vu qu'il y a les toilettes Ă  cĂŽtĂ©. 390 00:18:13,625 --> 00:18:16,558 Deepak, mon grand, il faut que tu te reprennes. 391 00:18:17,114 --> 00:18:18,229 Tu peux le faire, ok ? 392 00:18:19,074 --> 00:18:20,971 On va dĂ©boucher le lavabo, Deepak, ok ? 393 00:18:21,800 --> 00:18:24,461 Assieds-toi un peu, reprends tes esprits. 394 00:18:24,705 --> 00:18:26,905 S'il prĂ©sente l'Ă©mission tout seul, 395 00:18:26,905 --> 00:18:28,585 il sera payĂ© plus ? 396 00:18:34,745 --> 00:18:36,318 Je peux te piquer une cigarette ? 397 00:18:37,465 --> 00:18:39,103 On en revient aux drogues durs, hein ? 398 00:18:39,145 --> 00:18:40,545 Ça va aller pour Deepak ? 399 00:18:40,545 --> 00:18:41,873 Il faudra bien. 400 00:18:43,765 --> 00:18:45,899 Au fait, tu avais raison. 401 00:18:46,345 --> 00:18:49,337 Gabriel est comme les autres. 402 00:18:49,385 --> 00:18:50,545 Je sais bien. 403 00:18:50,545 --> 00:18:54,675 Le beau milliardaire sexy s'est transformĂ© en connard intĂ©gral. 404 00:18:55,065 --> 00:18:57,659 Je prends aucun plaisir Ă  avoir raison pour ces choses. 405 00:18:57,805 --> 00:18:59,225 Je sais que tu mens. 406 00:18:59,225 --> 00:19:00,553 Tu vas bien ? 407 00:19:01,665 --> 00:19:02,814 Et toi ? 408 00:19:02,865 --> 00:19:04,274 Tiens, voilĂ  Melody. 409 00:19:05,325 --> 00:19:07,385 Ça s'est arrangĂ© avec Ruth ? 410 00:19:08,185 --> 00:19:09,857 Oui, tout est rĂ©glĂ©. 411 00:19:09,905 --> 00:19:11,481 Tu vois ? Qu'est-ce que je disais ? 412 00:19:11,495 --> 00:19:14,155 Les sƓurs se rabibochent toujours. 413 00:19:19,268 --> 00:19:20,796 Tu as fini le discours de Deepak ? 414 00:19:20,809 --> 00:19:22,077 Je croyais que tu le faisais. 415 00:19:22,184 --> 00:19:23,336 Je cale un petit peu. 416 00:19:23,389 --> 00:19:24,739 Il y a un problĂšme ? 417 00:19:24,758 --> 00:19:26,558 On dirait que tu as Ă©tĂ© surprise te masturbant 418 00:19:26,575 --> 00:19:27,960 sur les photos de ton frĂšre bĂ©bĂ©. 419 00:19:27,975 --> 00:19:29,027 Je travaille, c'est tout. 420 00:19:29,040 --> 00:19:31,080 - Pourquoi tu caches ton visage ? - Je le cache pas. 421 00:19:31,095 --> 00:19:33,064 - Pourquoi tu tiens ton PC comme ça ? - Je lis. 422 00:19:35,098 --> 00:19:38,547 Par les seins de Tina Turner, 423 00:19:38,571 --> 00:19:40,471 qu'est-il arrivĂ© Ă  ton nez ? 424 00:19:41,127 --> 00:19:42,919 C'est un piercing ? 425 00:19:43,214 --> 00:19:45,970 C'est comme si Winnie l'Ourson se faisait un tatouage dans le cou. 426 00:19:47,629 --> 00:19:48,698 Ok, allez les filles. 427 00:19:48,764 --> 00:19:49,976 Tu en es oĂč ? 428 00:19:51,925 --> 00:19:54,265 Mesdames et messieurs, bonsoir. 429 00:19:54,404 --> 00:19:55,414 C'est tout ? 430 00:19:55,425 --> 00:19:58,117 J'ai essayĂ© plein de trucs mais ça sonnait hypocrite. 431 00:19:58,230 --> 00:19:59,285 C'est hypocrite. 432 00:19:59,300 --> 00:20:01,913 Tu es un Ă©cossaise de 25 ans Ă©crivant un speech sincĂšre 433 00:20:01,935 --> 00:20:06,210 pour un prĂ©sentateur TV Ă  moitiĂ© pakistanais de 37 ans. 434 00:20:06,225 --> 00:20:07,938 Nous sommes hypocrites. 435 00:20:07,975 --> 00:20:10,795 On Ă©crit pas sans scrupules sans un R et un P. 436 00:20:11,352 --> 00:20:12,724 TrĂšs malin. 437 00:20:12,779 --> 00:20:14,173 Oui, je sais. 438 00:20:14,385 --> 00:20:15,625 Caroline a dit ça une fois. 439 00:20:15,650 --> 00:20:17,514 J'attendais l'occasion de la replacer. 440 00:20:18,953 --> 00:20:20,630 Je peux en avoir une ? 441 00:20:20,895 --> 00:20:22,806 Mais si je t'en donne une, la fumĂ©e va sortir 442 00:20:22,880 --> 00:20:25,299 du trou dans ton nez comme de la cheminĂ©e d'un lutin. 443 00:20:31,376 --> 00:20:32,570 Mon Dieu. 444 00:20:32,835 --> 00:20:35,617 Elle va encore laisser un message pour ne rien dire 445 00:20:35,885 --> 00:20:38,045 Juste, "C'est maman". 446 00:20:38,045 --> 00:20:41,037 Elle a dĂ©jĂ  laissĂ© des messages, "C'est maman". 447 00:20:41,084 --> 00:20:42,725 3 fois. Elle a un tĂ©lĂ©phone, 448 00:20:42,740 --> 00:20:44,315 elle sait comment marche une messagerie. 449 00:20:44,330 --> 00:20:46,186 Elle sait que me laisser une tonne de messages 450 00:20:46,225 --> 00:20:48,693 signifie que je vais subir, "C'est maman". 451 00:20:48,745 --> 00:20:50,605 C’est le problĂšme avec les mĂšres. 452 00:20:51,005 --> 00:20:52,841 Elles sont comme des Terminators. 453 00:20:53,185 --> 00:20:56,025 On ne peut pas nĂ©gocier, on ne peut les raisonner 454 00:20:56,025 --> 00:20:58,180 elles ne ressentent ni pitiĂ©, ni peur, ni regrets 455 00:20:58,225 --> 00:21:01,798 et elles n'arrĂȘteront jamais... 456 00:21:02,022 --> 00:21:03,695 jusqu'Ă  ta mort. 457 00:21:04,825 --> 00:21:07,020 DĂ©solĂ©e pour ton pĂšre. 458 00:21:08,025 --> 00:21:10,561 DĂ©solĂ©e pour tes histoires... 459 00:21:12,293 --> 00:21:15,223 Je vous demande de ne pas ĂȘtre dĂ©solĂ©e 460 00:21:15,293 --> 00:21:16,965 Ă  propos de ma rupture. 461 00:21:17,270 --> 00:21:18,503 Je l'ai vraiment Ă©chappĂ© belle 462 00:21:18,545 --> 00:21:20,903 et j'ai 3 paires de nouvelles chaussures. 463 00:21:20,971 --> 00:21:22,648 Au final, je m'en tire bien. 464 00:21:26,409 --> 00:21:29,406 Quelqu'un veut un Milky Way ? 465 00:21:44,586 --> 00:21:46,363 OĂč est mon cafĂ©, putain ? 466 00:21:47,262 --> 00:21:49,048 Pourquoi il y a une Dexy‘s Midnight Runner ? 467 00:21:49,060 --> 00:21:51,098 Belle, nettoie-la et va me chercher un autre cafĂ©. 468 00:21:51,110 --> 00:21:53,302 - En fait, c'est eux. - Pardon ? 469 00:21:53,370 --> 00:21:55,762 Ce n'est pas "elle", c'est "eux". 470 00:21:56,049 --> 00:21:57,849 Vraiment ? Je suis terriblement dĂ©solĂ©e. 471 00:21:58,029 --> 00:21:59,567 S"ils" n'enlĂšvent pas tout de suite 472 00:21:59,609 --> 00:22:02,469 leur petit bĂ©ret pour aller "nous" chercher un autre cafĂ© 473 00:22:02,532 --> 00:22:05,602 le pronom appropriĂ© sera le cadet de leurs soucis. 474 00:22:05,724 --> 00:22:06,749 CafĂ© ! 475 00:22:06,781 --> 00:22:09,229 Et je le veux plus fort et noir qu'un body builder SĂ©nĂ©galais. 476 00:22:09,250 --> 00:22:10,346 PigĂ© ? 477 00:22:14,093 --> 00:22:16,553 Que dit Twitter sur Cheryl et Danny ? 478 00:22:16,864 --> 00:22:18,959 Je dirais que dans l’ensemble c'est plutĂŽt favorable. 479 00:22:18,982 --> 00:22:20,893 30%, "Je n'y crois pas" 480 00:22:21,020 --> 00:22:24,624 20%, "les mecs restent des mecs" et 40%, "c'est un piĂšge". 481 00:22:24,723 --> 00:22:25,997 Et les 10% restants ? 482 00:22:26,144 --> 00:22:27,754 "Elle n’est pas Ă  la hauteur." 483 00:22:28,635 --> 00:22:29,731 Merde. 484 00:22:31,423 --> 00:22:32,433 Oui ? 485 00:22:32,454 --> 00:22:33,887 Comment va ma belle-mĂšre prĂ©fĂ©rĂ©e ? 486 00:22:33,989 --> 00:22:35,980 Damian, je suis trĂšs occupĂ©e et je n'ai pas... 487 00:22:36,100 --> 00:22:37,125 La grande finale. 488 00:22:37,145 --> 00:22:38,314 Je pensais que tu y serais. 489 00:22:38,353 --> 00:22:39,673 Un cauchemar, hein ? 490 00:22:39,728 --> 00:22:41,220 Les mecs restent des mecs. 491 00:22:41,338 --> 00:22:42,673 J'adorerais bavarder... 492 00:22:42,873 --> 00:22:44,491 Je ne serai pas long. 493 00:22:44,510 --> 00:22:46,228 J'avais besoin de quelques documents, 494 00:22:46,471 --> 00:22:48,123 alors je suis passĂ© au bureau. 495 00:22:48,150 --> 00:22:49,556 Ça ne te dĂ©range pas, au moins ? 496 00:22:50,061 --> 00:22:51,307 Tu as dit quoi, lĂ  ? 497 00:22:51,523 --> 00:22:53,243 La sĂ©curitĂ© m'a laissĂ© rentrer. 498 00:22:53,494 --> 00:22:55,840 Ça aide quand son nom est sur l'enseigne, hein ? 499 00:22:57,392 --> 00:22:59,406 Quelle jolie photo de toi et de papa. 500 00:22:59,999 --> 00:23:01,123 Je peux en avoir un tirage ? 501 00:23:01,193 --> 00:23:02,633 Sors de mon bureau. 502 00:23:02,704 --> 00:23:04,242 On aurait pu boire un cafĂ© ensemble, 503 00:23:04,250 --> 00:23:05,783 histoire de rattraper le temps perdu. 504 00:23:05,800 --> 00:23:07,740 Si tu touches quoi que ce soit dans mon bureau... 505 00:23:07,916 --> 00:23:09,911 Sinon, j'ai parlĂ© avec nos avocats, 506 00:23:09,930 --> 00:23:12,046 et apparemment si un actionnaire majoritaire 507 00:23:12,086 --> 00:23:14,063 veut se dĂ©barrasser d'un PDG 508 00:23:14,089 --> 00:23:17,161 sans risquer un litige majeur pour licenciement abusif, 509 00:23:17,323 --> 00:23:20,863 il lui suffit de faire la preuve d'une faute grave. 510 00:23:21,264 --> 00:23:23,380 Damian, ne fais pas ça. 511 00:23:23,463 --> 00:23:25,923 Tu dois te demander ce que constituerait une faute grave ? 512 00:23:26,164 --> 00:23:30,044 Apparemment, une simple preuve d'acte non professionnel ou illĂ©gal. 513 00:23:30,600 --> 00:23:33,034 Comme des pots-de-vin, du chantage, 514 00:23:33,100 --> 00:23:35,265 faire obstacle Ă  une enquĂȘte de police, 515 00:23:35,349 --> 00:23:37,517 du harcĂšlement, de la diffamation. 516 00:23:37,816 --> 00:23:39,984 Ce genre de trucs sordides. 517 00:23:40,861 --> 00:23:42,489 Damian, Ă©coute-moi, 518 00:23:43,013 --> 00:23:45,159 je t'en supplie, ne fais pas ça. 519 00:23:45,180 --> 00:23:47,300 C'est pas Ă©vident mais si on arrive 520 00:23:47,378 --> 00:23:48,905 Ă  prouver de tels comportements, 521 00:23:48,984 --> 00:23:51,983 alors retirer quelqu'un de sa... 522 00:23:52,007 --> 00:23:54,037 position se fait... 523 00:23:54,940 --> 00:23:56,828 assez facilement. 524 00:23:56,886 --> 00:24:00,175 Bien sĂ»r dans ce cas, les 2 parties entament des nĂ©gociations 525 00:24:00,204 --> 00:24:04,447 et tentent de parvenir Ă  un accord avantageux pour tout le monde, 526 00:24:04,500 --> 00:24:07,473 ce qui permet aux 2 parties d'obtenir ce qu'elle veulent, 527 00:24:07,618 --> 00:24:09,654 tout en Ă©vitant les palabres interminables 528 00:24:09,761 --> 00:24:12,101 et coĂ»teuses d'un procĂšs. 529 00:24:12,172 --> 00:24:14,627 Bref, une question sans rapport, 530 00:24:14,651 --> 00:24:16,569 je me demandais si je pouvais t'emmener dĂźner. 531 00:24:16,686 --> 00:24:19,089 Tu es libre cette semaine ? Mercredi, ça t'irait ? 532 00:24:19,658 --> 00:24:22,149 Je crois que j'ai le nez creux pour ce genre d’affaires. 533 00:24:22,227 --> 00:24:24,806 Je me demande si je tiens ça de papa ou de toi. 534 00:24:37,545 --> 00:24:38,798 Appelez les avocats. 535 00:24:40,414 --> 00:24:41,872 On part en guerre. 536 00:25:02,224 --> 00:25:03,320 Merde. 537 00:25:36,700 --> 00:25:40,891 On a donc modifiĂ© le dĂ©roulĂ© pour s'adapter Ă  la nouvelle situation. 538 00:25:41,325 --> 00:25:43,525 Mais les sĂ©quences sont celles dont on a dĂ©jĂ  discutĂ©es. 539 00:25:43,535 --> 00:25:45,954 Donc, le plan est de tourner tout ça comme d’habitude. 540 00:25:46,031 --> 00:25:47,107 Ça te va ? 541 00:25:50,621 --> 00:25:53,141 Deepak, chĂ©ri, tu fais ta dĂ©claration d'ouverture lĂ . 542 00:25:56,971 --> 00:25:59,808 Est-ce qu'ils vont modifier le prompteur ? 543 00:26:01,401 --> 00:26:02,550 Pardon ? 544 00:26:02,758 --> 00:26:07,493 Il y aura encore le texte de Danny sur le prompteur ? 545 00:26:07,663 --> 00:26:10,480 Parce que s’il n'est pas lĂ , 546 00:26:11,001 --> 00:26:12,940 ça va ĂȘtre un peu dĂ©routant. 547 00:26:14,895 --> 00:26:17,409 Non, ils vont sĂ»rement modifier le prompteur. 548 00:26:17,948 --> 00:26:19,579 Deepak, tout va bien ? 549 00:26:20,611 --> 00:26:22,203 Oui, ça va. 550 00:26:22,502 --> 00:26:26,017 Narinda m'a donnĂ© pas mal de bĂȘta-bloquants, 551 00:26:26,225 --> 00:26:28,625 parce que je paniquais lĂ©gĂšrement. 552 00:26:29,099 --> 00:26:30,118 Mais lĂ , ça va. 553 00:26:30,242 --> 00:26:31,338 Je me sens bien. 554 00:26:33,118 --> 00:26:34,207 J'ai l'air d'aller ? 555 00:26:34,221 --> 00:26:36,655 Parce que je me sens un peu "fonbrile". 556 00:26:39,118 --> 00:26:40,740 Pardon, chĂ©ri, tu te sens quoi ? 557 00:26:40,756 --> 00:26:42,652 "Fonbrile", "fabrile" ? 558 00:26:42,722 --> 00:26:43,804 Ça existe ? 559 00:26:43,898 --> 00:26:47,094 Je ne pense pas, non. 560 00:26:47,322 --> 00:26:49,089 À quoi je pensais, alors ? 561 00:26:49,687 --> 00:26:52,081 "Fonbrile", "fabrile". 562 00:26:53,366 --> 00:26:55,945 Deepak, il faut vraiment que tu te reprennes lĂ , 563 00:26:55,960 --> 00:26:58,060 car il y a beaucoup de gens qui comptent sur toi. 564 00:26:58,159 --> 00:27:00,619 Ça va, je peux me reprendre. 565 00:27:01,238 --> 00:27:02,969 Je suis un professionnel. 566 00:27:03,173 --> 00:27:05,708 Il lui faut du cafĂ© et pas cette merde instantanĂ©e, ok ? 567 00:27:05,916 --> 00:27:07,554 Un cafĂ© Ă  tuer un cheval. 568 00:27:08,935 --> 00:27:10,593 Tu peux vĂ©rifier ça et le lancer ? 569 00:27:12,584 --> 00:27:14,566 George, je flippe un peu, mec. 570 00:27:16,329 --> 00:27:17,599 T'es lĂ  ? 571 00:27:18,590 --> 00:27:21,089 Ok, j'ai les dĂ©tails sur la mĂšre du bĂ©bĂ© de Danny. 572 00:27:21,100 --> 00:27:24,169 Elle s'appelle Cheryl Baines, j'ai quelques photos d'lnstagram. 573 00:27:24,200 --> 00:27:26,175 C'est une prostituĂ©e, il doit exister plus cochon. 574 00:27:26,308 --> 00:27:27,393 Ça doit ĂȘtre obscĂšne. 575 00:27:27,405 --> 00:27:29,316 Il nous faut un truc dĂ©sespĂ©rĂ© et malhonnĂȘte. 576 00:27:29,375 --> 00:27:31,209 Celle d'Halloween est parfaite. 577 00:27:32,035 --> 00:27:34,415 Contacte les mecs moches avec qui elle sortait au collĂšge, 578 00:27:34,430 --> 00:27:35,930 ils auront des choses dire sur elle, 579 00:27:35,945 --> 00:27:38,205 et assure-toi que personne d'autre ne leur fasse d'offre. 580 00:27:38,220 --> 00:27:39,746 Si c'est la cas, double le prix. 581 00:27:39,806 --> 00:27:41,007 On la ramĂšne au bercail. 582 00:27:41,101 --> 00:27:43,976 Elle intĂšgre notre stratĂ©gie et on l'utilise comme bon nous semble. 583 00:27:44,011 --> 00:27:45,080 Compris. 584 00:27:47,801 --> 00:27:48,909 - Danny est parti. - Quoi ? 585 00:27:48,920 --> 00:27:50,000 Comment ça, parti ? 586 00:27:50,020 --> 00:27:52,545 Il est parti, il a fui, il s'est barrĂ© par la putain de fenĂȘtre. 587 00:27:52,559 --> 00:27:53,599 Seigneur. 588 00:27:53,811 --> 00:27:55,802 Tu vois avec la sĂ©curitĂ©, toi avec le studio, 589 00:27:55,820 --> 00:27:56,889 et je fouille le bĂątiment. 590 00:27:56,910 --> 00:27:58,755 Mais l'Ă©mission doit commencer dans 30 minutes. 591 00:27:58,770 --> 00:28:00,470 Alors, on ferait mieux de se magner le cul. 592 00:28:04,555 --> 00:28:05,605 Du nouveau ? Attendez. 593 00:28:05,620 --> 00:28:06,711 Danny a disparu. 594 00:28:06,715 --> 00:28:07,940 Disparu ? Comment ? 595 00:28:08,006 --> 00:28:09,395 Il est passĂ© par la fenĂȘtre. 596 00:28:09,410 --> 00:28:10,450 C'est un piercing ? 597 00:28:10,465 --> 00:28:13,040 Ne me dis pas que je ressemble Ă  Minnie avec un piercing au tĂ©ton 598 00:28:13,055 --> 00:28:15,073 ou Bambi avec la tĂȘte rasĂ©e, 599 00:28:15,097 --> 00:28:16,814 ou une otarie en tenue latex. 600 00:28:17,152 --> 00:28:18,684 J'allais dire que c'Ă©tait joli. 601 00:28:20,092 --> 00:28:21,367 Merci. 602 00:28:26,141 --> 00:28:28,814 HĂ©, je vous cherche partout. 603 00:28:29,306 --> 00:28:31,356 Mon Dieu, merci ! C'est super ! 604 00:28:31,851 --> 00:28:33,469 Je signe Ă  une condition. 605 00:28:33,525 --> 00:28:34,545 Laquelle ? 606 00:28:34,560 --> 00:28:36,574 Je ne veux traiter qu'avec vous. 607 00:28:37,264 --> 00:28:39,155 Je n'ai pas encore mes propres clients. 608 00:28:39,351 --> 00:28:41,355 Et bien, je serai votre premiĂšre. 609 00:28:44,308 --> 00:28:47,903 Bon, je vais aller dĂ©cevoir 9 millions de personnes 610 00:28:47,925 --> 00:28:49,345 qui attendaient Danny Davis. 611 00:28:49,600 --> 00:28:50,979 Vous allez les Ă©clater. 612 00:29:11,859 --> 00:29:12,979 Mon Dieu. 613 00:29:13,072 --> 00:29:14,266 Te voilĂ . 614 00:29:14,406 --> 00:29:16,397 Je pensais te trouver Ă  poil quelque part 615 00:29:16,478 --> 00:29:19,827 te tapant 7 grammes de crack et buvant du sang de tigre. 616 00:29:20,140 --> 00:29:21,255 Perdu. 617 00:29:22,448 --> 00:29:25,008 Tu y as pensĂ© ? 618 00:29:25,096 --> 00:29:26,495 Tu es folle ? 619 00:29:26,505 --> 00:29:29,142 Si je voulais me tuer, je ne sauterai pas d'un immeuble. 620 00:29:29,305 --> 00:29:31,302 Surtout d'un studio de TV. 621 00:29:31,745 --> 00:29:34,357 Quel acte extravagant d’égoĂŻsme ce serait. 622 00:29:34,380 --> 00:29:36,118 En plus, on n'est pas assez haut, non ? 623 00:29:36,185 --> 00:29:38,140 Je ne rĂ©ussirai qu'Ă  me casser les jambes. 624 00:29:38,785 --> 00:29:40,421 Ce serait trĂšs gĂȘnant. 625 00:29:42,265 --> 00:29:45,850 Tu connais ce volcan au Japon, le Mont Mihara ? 626 00:29:45,875 --> 00:29:47,917 Dans les annĂ©es 30, une femme s'est suicidĂ©e 627 00:29:47,945 --> 00:29:49,690 en sautant dans le cratĂšre. 628 00:29:50,081 --> 00:29:51,817 Dark Vador est tombĂ© dans un volcan. 629 00:29:52,015 --> 00:29:56,554 L'annĂ©e suivant son suicide, 944 personnes l'ont imitĂ©e 630 00:29:56,842 --> 00:29:58,439 en sautant dans le mĂȘme cratĂšre. 631 00:29:58,529 --> 00:29:59,729 Bien jouĂ©. 632 00:29:59,955 --> 00:30:01,010 TrĂšs dramatique. 633 00:30:01,011 --> 00:30:02,399 - Faible entretien. - Exactement. 634 00:30:02,415 --> 00:30:03,440 Ça sonne bien aussi, 635 00:30:03,455 --> 00:30:05,355 Il est mort comment ? Il a sautĂ© dans un volcan. 636 00:30:05,365 --> 00:30:06,461 Pas mal. 637 00:30:08,015 --> 00:30:09,615 Tu ferais comment, toi ? 638 00:30:09,971 --> 00:30:11,240 Pour me foutre en l'air ? 639 00:30:12,073 --> 00:30:13,553 Je ne sais pas. 640 00:30:13,639 --> 00:30:15,058 Des cachets, probablement. 641 00:30:15,756 --> 00:30:18,896 Un cocktail mortel d'alcool et de drogues. 642 00:30:19,737 --> 00:30:21,805 On l'annoncerait comme ça dans la presse, non ? 643 00:30:22,295 --> 00:30:24,963 Faire une virĂ©e Ă  la coke de 4 jours, 644 00:30:25,088 --> 00:30:28,114 se soĂ»ler, baiser et sniffer... 645 00:30:29,438 --> 00:30:31,364 jusqu'Ă  l'arrĂȘt cardiaque, 646 00:30:32,494 --> 00:30:36,725 rouge comme une pivoine les dents rayant le parquet. 647 00:30:37,973 --> 00:30:39,331 Et toi ? 648 00:30:39,948 --> 00:30:43,448 Je partirais en croisiĂšre, tout-compris, 649 00:30:44,108 --> 00:30:46,528 vers un endroit beau et isolĂ©. 650 00:30:46,599 --> 00:30:49,536 Et un soir, je mettrais une belle robe, 651 00:30:49,672 --> 00:30:52,460 je monterais sur le pont et tout ce qu'on verrait, 652 00:30:52,500 --> 00:30:54,350 dans toutes les directions, ce ne serait que... 653 00:30:54,714 --> 00:30:57,978 le reflet de la lune sur les eaux sombres et infinies. 654 00:30:59,545 --> 00:31:01,854 Je boirais quelques Martini, 655 00:31:01,905 --> 00:31:04,434 accompagnĂ©s de 2 Xanax et... 656 00:31:07,555 --> 00:31:10,345 je sauterais par-dessus bord et disparaĂźtrais pour toujours. 657 00:31:13,010 --> 00:31:14,106 Seigneur. 658 00:31:15,208 --> 00:31:17,197 Et moi qui me croyais morbide. 659 00:31:17,905 --> 00:31:19,757 Je devrais peut-ĂȘtre lire du Sylvia Plath 660 00:31:19,770 --> 00:31:21,126 pour me remonter le moral. 661 00:31:23,592 --> 00:31:27,529 En dĂ©sintox, on parle toujours de toucher le fond. 662 00:31:27,668 --> 00:31:29,396 LĂ , j'ai touchĂ© le fond. 663 00:31:30,198 --> 00:31:31,995 Non, lĂ  j'ai touchĂ© le fond. 664 00:31:32,156 --> 00:31:34,003 À chaque fois que je crois l'avoir touchĂ©, 665 00:31:34,118 --> 00:31:36,736 je rebondis encore et encore, 666 00:31:37,253 --> 00:31:40,791 comme un serial killer qui revient sur la scĂšne du crime. 667 00:31:41,792 --> 00:31:43,748 Il veut se faire attraper. 668 00:31:43,972 --> 00:31:45,690 Il veut que ça s'arrĂȘte... 669 00:31:48,064 --> 00:31:50,266 ou qu'on l'arrĂȘte. 670 00:31:51,392 --> 00:31:53,283 Et on continue comme d'habitude, 671 00:31:53,315 --> 00:31:55,107 parce qu'il y a tellement d'argent en jeu. 672 00:31:55,284 --> 00:31:57,866 Les avocats, les managers, toi. 673 00:31:59,939 --> 00:32:01,654 J'ai vraiment merdĂ©, hein ? 674 00:32:01,680 --> 00:32:03,332 Bienvenue au club. 675 00:32:05,727 --> 00:32:06,876 Une seconde. 676 00:32:10,991 --> 00:32:12,583 Je ne peux pas faire ça maintenant. 677 00:32:12,600 --> 00:32:13,640 Je suis lĂ . 678 00:32:13,661 --> 00:32:15,094 Comment ça, tu es lĂ  ? 679 00:32:15,119 --> 00:32:16,447 Au studio. 680 00:32:16,623 --> 00:32:17,708 Pourquoi ? 681 00:32:17,852 --> 00:32:19,890 Je pensais trouver Caroline pour discuter un peu 682 00:32:19,905 --> 00:32:21,817 de mon interview exclusive. 683 00:32:22,146 --> 00:32:24,084 Si elle te voit, elle te tue. 684 00:32:24,218 --> 00:32:26,498 J’ai de la chance que tu t’occupes de moi alors. 685 00:32:26,670 --> 00:32:29,025 Va te faire foutre, Reese, tu peux pas me faire chanter. 686 00:32:29,241 --> 00:32:30,426 C'est pas du chantage, 687 00:32:30,440 --> 00:32:32,040 je t'utilise pour obtenir ce que je veux, 688 00:32:32,058 --> 00:32:34,011 comme tu l'as toujours fait avec moi. 689 00:32:34,252 --> 00:32:35,412 T'es injuste. 690 00:32:35,498 --> 00:32:36,997 La vie est injuste, chĂ©rie. 691 00:32:37,009 --> 00:32:38,349 C'Ă©tait injuste de m'ignorer 692 00:32:38,360 --> 00:32:40,181 aprĂšs 8 mois passĂ©s ensemble, non ? 693 00:32:40,192 --> 00:32:41,573 Ce sont des choses qui arrivent... 694 00:32:41,588 --> 00:32:44,178 ArrĂȘtons de prĂ©tendre que c’est personnel, d’accord ? 695 00:32:47,199 --> 00:32:49,141 La clinique de traitement des MST ? 696 00:33:00,475 --> 00:33:02,735 James, sĂ©rieux, un adulte est passĂ© par la fenĂȘtre. 697 00:33:02,775 --> 00:33:03,900 Je ne l'ai pas vu. Pardon. 698 00:33:03,915 --> 00:33:05,115 OĂč est-il ? Laissez-moi entrer. 699 00:33:05,128 --> 00:33:06,752 Je dois parler Ă  Danny Davis. 700 00:33:07,929 --> 00:33:09,156 Je sais qu'il est lĂ , bordel. 701 00:33:09,243 --> 00:33:11,084 - Bonjour, que se passe-t-il ? - OĂč est Danny ? 702 00:33:11,737 --> 00:33:12,898 Elle ne rentre pas sans pass. 703 00:33:12,984 --> 00:33:14,984 Ok, pas de problĂšme, elle est avec moi, donc... 704 00:33:16,120 --> 00:33:17,949 - Vous ĂȘtes Cheryl, c'est ça ? - Et vous ? 705 00:33:17,960 --> 00:33:19,605 Melody, je travaille pour les RP de Danny. 706 00:33:19,620 --> 00:33:21,520 - Quoi ? - On gĂšre la presse et... 707 00:33:21,535 --> 00:33:23,595 Je connais les RP, je ne suis pas idiote. 708 00:33:23,625 --> 00:33:25,519 Pourquoi je vous parle ? Je veux parler Ă  Danny. 709 00:33:25,534 --> 00:33:27,899 Impossible pour l'instant, Danny se prĂ©pare pour l'Ă©mission. 710 00:33:27,905 --> 00:33:30,585 Je me fiche de savoir s'il prend le thĂ© avec la Reine du Danemark. 711 00:33:30,705 --> 00:33:32,980 Pourquoi est-ce qu'une journaliste m'appelle chez moi 712 00:33:33,017 --> 00:33:34,767 pour me parler de mon fils ? 713 00:33:36,606 --> 00:33:38,497 Non, vous ne pouvez pas. Stop ! 714 00:33:39,987 --> 00:33:41,427 Combien ? 715 00:33:41,802 --> 00:33:42,891 Pardon ? 716 00:33:42,905 --> 00:33:45,665 Combien pour que ça disparaisse ? 717 00:33:45,695 --> 00:33:47,925 Que ça disparaisse ? 718 00:33:47,975 --> 00:33:49,461 Que quoi disparaisse ? 719 00:33:49,607 --> 00:33:50,803 Mon fils ? 720 00:33:51,720 --> 00:33:53,472 Je ne veux pas de son fric. 721 00:33:53,823 --> 00:33:56,423 Je l'ai jamais voulu. Je gagne moi-mĂȘme ma vie, merci. 722 00:33:56,435 --> 00:33:58,120 C'est le problĂšme avec les gens comme vous. 723 00:33:58,135 --> 00:33:59,946 Vous croyez que tout le monde s'achĂšte. 724 00:33:59,968 --> 00:34:02,068 Enfin, voyons. C'est gonflĂ© venant de la part de... 725 00:34:02,087 --> 00:34:03,939 De la part de, quoi ? 726 00:34:04,158 --> 00:34:05,858 Non, continuez, de la part de quoi ? 727 00:34:07,118 --> 00:34:08,790 Une prostituĂ©e ? 728 00:34:09,181 --> 00:34:10,277 Une pute ? 729 00:34:11,169 --> 00:34:12,606 Une catin ? 730 00:34:15,531 --> 00:34:17,357 Vous avez sĂ»rement raison. 731 00:34:17,872 --> 00:34:20,145 Je devrais peut-ĂȘtre renoncer Ă  l'espoir 732 00:34:20,233 --> 00:34:22,212 d'ĂȘtre traitĂ©e comme un vrai ĂȘtre humain. 733 00:34:22,247 --> 00:34:24,755 Non, je vous demande juste de ne pas parler aux mĂ©dias. 734 00:34:24,768 --> 00:34:27,082 Pourquoi je parlerais Ă  ces foutus mĂ©dias ? 735 00:34:27,566 --> 00:34:29,158 Pour qu’ils me traitent de pute ? 736 00:34:29,315 --> 00:34:30,907 Je ne veux parler Ă  personne. 737 00:34:30,978 --> 00:34:32,781 Je ne veux pas de mon quart d'heure de gloire. 738 00:34:32,800 --> 00:34:34,794 Je ne veux l'argent de personne. 739 00:34:35,125 --> 00:34:39,184 J'ai gagnĂ© 120 000 ÂŁ l'an dernier, aprĂšs impĂŽts. 740 00:34:39,325 --> 00:34:40,575 Tout ce que je veux, 741 00:34:40,599 --> 00:34:43,299 c'est qu'on nous laisse tranquille, mon fils et moi. 742 00:34:44,129 --> 00:34:47,167 Afin qu'il puisse vivre normalement, c'est tout ce que je voulais. 743 00:34:50,536 --> 00:34:51,955 Et il l'avait promis. 744 00:34:53,594 --> 00:34:55,232 Seigneur, ne pleurez pas. 745 00:34:58,039 --> 00:35:01,270 Pardon, je ne voulais pas vous blesser. 746 00:35:01,600 --> 00:35:04,309 Venez, allons souffler un peu, d’accord ? 747 00:35:11,542 --> 00:35:13,517 Pourquoi vous agissez ainsi ? 748 00:35:13,564 --> 00:35:15,764 Pourquoi s’en prendre Ă  des gens comme moi, genre... 749 00:35:16,385 --> 00:35:18,485 je suis celle qui a gĂąchĂ© sa vie ? 750 00:35:19,241 --> 00:35:22,303 Vous ne les laissez pas prendre la responsabilitĂ© de leurs actes. 751 00:35:23,262 --> 00:35:27,838 S'ils ne subissent pas les consĂ©quences, ça ne s’arrĂȘtera jamais. 752 00:35:31,101 --> 00:35:32,295 Vraiment dĂ©solĂ©e. 753 00:35:33,949 --> 00:35:35,507 J'en ai pour une minute. 754 00:35:37,017 --> 00:35:38,166 Maman, quoi ? 755 00:35:38,256 --> 00:35:40,133 Melody, il faut que je te parle. 756 00:35:40,277 --> 00:35:41,357 Je suis au boulot. 757 00:35:41,460 --> 00:35:42,656 C'est important. 758 00:35:42,723 --> 00:35:44,395 Mon travail aussi est important. 759 00:35:44,475 --> 00:35:46,675 Ton pĂšre est envoyĂ© en centre de soins palliatifs. 760 00:35:46,909 --> 00:35:49,184 Son Ă©tat s'est aggravĂ© la semaine derniĂšre. 761 00:35:49,229 --> 00:35:51,549 Je ne peux plus m'occuper bien de lui, 762 00:35:51,565 --> 00:35:53,196 donc il vont l'emmener. 763 00:35:53,401 --> 00:35:56,582 Si tu veux ĂȘtre sĂ»re de pouvoir le voir, monte dans un train. 764 00:35:56,660 --> 00:35:59,473 On ne sait pas combien de temps il lui reste. 765 00:36:02,296 --> 00:36:03,392 Merde ! 766 00:36:05,753 --> 00:36:08,069 Je contrĂŽle la situation ! 767 00:36:12,539 --> 00:36:13,657 Ça va, mec ? 768 00:36:22,908 --> 00:36:24,088 Reese est lĂ . 769 00:36:24,195 --> 00:36:26,182 Quoi ? Ici ? Pourquoi ? 770 00:36:26,311 --> 00:36:28,111 Elle veut une interview exclusive avec Danny 771 00:36:28,145 --> 00:36:30,775 sur l'amour pour son fils, sa honte et sa cure. 772 00:36:30,790 --> 00:36:32,110 Tu te fous de ma gueule ? 773 00:36:32,125 --> 00:36:34,295 Elle entube Caroline et lĂ  elle veut l'exclusivitĂ© ? 774 00:36:34,310 --> 00:36:35,479 Il faut rĂ©gler ça. 775 00:36:35,525 --> 00:36:37,060 Il faut passer un marchĂ©. Allez ! 776 00:36:37,445 --> 00:36:39,075 Surveillez-le. Un marchĂ© ?! 777 00:36:40,265 --> 00:36:41,337 On connaĂźt Reese. 778 00:36:41,385 --> 00:36:42,823 On sait que c'est un serpent 779 00:36:42,838 --> 00:36:44,738 qui vendrait sa mĂšre Ă  un rĂ©seau de prostitution 780 00:36:44,745 --> 00:36:46,230 si elle pouvait en tirer une histoire. 781 00:36:46,245 --> 00:36:47,464 Caroline n'acceptera jamais. 782 00:36:47,505 --> 00:36:50,380 Je trouve Caroline un peu stressĂ©e et elle n’a pas les idĂ©es claires. 783 00:36:50,400 --> 00:36:52,277 Rob, elles ont dĂ©jĂ  conclu un marchĂ©. 784 00:36:52,445 --> 00:36:54,045 Je me disais que peut-ĂȘtre, 785 00:36:54,060 --> 00:36:55,857 si toi et moi, on trouvait un solution. 786 00:36:55,985 --> 00:36:57,523 Je connais bien Reese. 787 00:36:57,765 --> 00:36:59,165 Je sais sur quel bouton appuyer. 788 00:36:59,179 --> 00:37:00,664 Vraiment ? D'aprĂšs ce que je vois 789 00:37:00,680 --> 00:37:02,818 c'est elle qui obtient ce qu'elle veut de toi. 790 00:37:03,925 --> 00:37:05,654 Tu sais quoi ? Je vais me dĂ©brouiller seule. 791 00:37:06,625 --> 00:37:09,378 Caroline, Reese est lĂ . 792 00:37:13,750 --> 00:37:18,200 Ta copine Abigail Ă©tait en train de m'offrir une exclusivitĂ© avec Danny, 793 00:37:18,275 --> 00:37:20,735 pour qu'il raconte toute sa version de l'histoire. 794 00:37:21,005 --> 00:37:22,736 Je dirais qu'on pourrait mĂȘme avoir 795 00:37:22,793 --> 00:37:24,465 la publication d'un livre. 796 00:37:24,505 --> 00:37:26,654 Qu’est-ce que vous croyez qu’on devrait faire ? 797 00:37:27,857 --> 00:37:30,372 Comme c'est elle qui a rĂ©vĂ©lĂ© l'histoire, 798 00:37:30,505 --> 00:37:32,355 ça lui donne un angle intĂ©ressant. 799 00:37:32,464 --> 00:37:35,244 Elle dit qu'elle croit vraiment en son repenti. 800 00:37:35,265 --> 00:37:38,496 Ça lui donnera une certaine crĂ©dibilitĂ©. 801 00:37:42,665 --> 00:37:44,640 C'est exactement ce que je pensais. 802 00:37:45,085 --> 00:37:49,540 Mlle Reese, vous aurez votre histoire, Ă  une condition. 803 00:37:49,785 --> 00:37:50,985 Qui est ? 804 00:37:50,985 --> 00:37:53,119 Vous me donnez votre source. 805 00:37:53,665 --> 00:37:55,296 Caroline, en tant que journaliste, 806 00:37:55,368 --> 00:37:58,417 mon premier commandement est de protĂ©ger mes sources. 807 00:38:00,853 --> 00:38:02,450 C'est Ă  prendre ou Ă  laisser. 808 00:38:08,345 --> 00:38:11,041 D'accord, elle savait dans quoi elle s’embarquait. 809 00:38:18,145 --> 00:38:19,460 C'Ă©tait Melody. 810 00:38:21,185 --> 00:38:22,459 Melody ? 811 00:38:22,965 --> 00:38:25,195 La petite Écossaise, c'est bien son nom ? 812 00:38:25,210 --> 00:38:26,420 Soyez pas trop dure avec elle. 813 00:38:26,435 --> 00:38:27,555 Elle fait que jouer au jeu. 814 00:38:27,625 --> 00:38:30,738 Le plan Ă©tait de l'avertir au scandale suivant d'un de vos clients. 815 00:38:30,785 --> 00:38:33,297 Elle serait intervenue juste Ă  temps pour sauver la situation. 816 00:38:39,479 --> 00:38:40,575 Et merde. 817 00:38:42,945 --> 00:38:45,015 De quoi tu parles, putain de tarĂ© ! 818 00:38:45,065 --> 00:38:46,365 Tu leur a dit pour Cheryl ! 819 00:38:46,565 --> 00:38:48,305 Tu avais promis, tu avais promis, bordel ! 820 00:38:48,425 --> 00:38:50,145 Je n'ai jamais rien dit. 821 00:38:50,145 --> 00:38:51,155 DĂ©gage ! 822 00:38:52,745 --> 00:38:55,205 EnfoirĂ© de Judas barbu ! 823 00:38:55,345 --> 00:38:57,464 - On peut s'arrĂȘter lĂ , les gars ? - DĂ©gage ! 824 00:39:00,123 --> 00:39:02,577 Daniel, lĂąche-le, espĂšce de crĂ©tin ! 825 00:39:06,425 --> 00:39:08,089 Pourquoi ? Pourquoi ? 826 00:39:08,357 --> 00:39:11,214 C'est pour l'Ă©mission de Graham Norton que j'ai faite sans toi ? 827 00:39:11,229 --> 00:39:13,440 Je n'ai jamais voulu aller chez Graham Norton. 828 00:39:13,665 --> 00:39:15,577 C'est bon, ça va. 829 00:39:17,465 --> 00:39:19,590 Ça c'est pour avoir cassĂ© mon "Radio Times Award". 830 00:39:19,769 --> 00:39:21,425 Holly Willoughby n'a pas oubliĂ© 831 00:39:21,496 --> 00:39:23,215 de t'inviter Ă  sa "fondue party". 832 00:39:23,230 --> 00:39:24,920 Elle t'a pas invitĂ© car elle te trouve con. 833 00:39:24,935 --> 00:39:28,095 Tu n'as eu ce job que grĂące Ă  la discrimination positive. 834 00:39:29,745 --> 00:39:32,213 Tu n'as eu ce job que grĂące Ă  ta maladie mentale. 835 00:39:32,238 --> 00:39:34,563 Le trouble de l'attention n'est pas une maladie mentale. 836 00:39:34,599 --> 00:39:35,759 D'accord, ça suffit. 837 00:39:36,121 --> 00:39:38,619 Je ne leur ai jamais rien dit, espĂšce d'imbĂ©cile. 838 00:39:38,794 --> 00:39:40,096 Avoue-le. 839 00:39:40,200 --> 00:39:41,800 Pourquoi je voudrais faire ça sans toi ? 840 00:39:41,850 --> 00:39:44,450 C'est 2 fois plus de boulot et c'est toi le comique. 841 00:39:44,465 --> 00:39:46,416 Quand vas tu rĂ©aliser la chance que tu as 842 00:39:46,445 --> 00:39:48,076 et arrĂȘter de tout gĂącher ? 843 00:39:48,407 --> 00:39:50,177 Ce mec t'aime vraiment. 844 00:39:50,511 --> 00:39:52,493 Tu Ă©tais le seul Ă  savoir. 845 00:39:52,545 --> 00:39:57,594 Je jure sur la tĂȘte de mon bĂ©bĂ© que je n'ai rien dit. 846 00:39:57,925 --> 00:40:00,134 On n'a vraiment pas le temps pour ça, bordel. 847 00:40:00,185 --> 00:40:01,925 Sortez-les de lĂ . 848 00:40:02,225 --> 00:40:03,294 C'est lui qui a commencĂ©. 849 00:40:03,320 --> 00:40:06,000 Il m'a plaquĂ© pendant que j'Ă©tais Ă  l'antenne. 850 00:40:07,114 --> 00:40:08,463 Ashley, l'Ă©mission est Ă  toi. 851 00:40:08,848 --> 00:40:10,381 - Pardon ? - Direct dans 10 minutes. 852 00:40:10,564 --> 00:40:11,619 Tu prĂ©sentes seule. 853 00:40:11,635 --> 00:40:12,954 Toute l'Ă©mission ? 854 00:40:13,262 --> 00:40:14,545 - Tu ne veux pas ? - Non. 855 00:40:14,785 --> 00:40:16,891 Je veux dire, si, gĂ©nial... 856 00:40:16,905 --> 00:40:19,069 Bien, alors va leur raconter quelques blagues 857 00:40:19,191 --> 00:40:22,589 et tente de faire passer ça pour un sketch d'avant-garde. 858 00:40:23,992 --> 00:40:26,093 Mesdames et messieurs, Danny et Deepak ! 859 00:40:26,145 --> 00:40:27,815 On les applaudit. 860 00:40:29,065 --> 00:40:30,578 Comme je les aime. 861 00:40:32,120 --> 00:40:34,220 C'Ă©tait qu'une blague de coulisses. 862 00:40:36,145 --> 00:40:37,737 Qu'est-ce que j'ai ratĂ© ? 863 00:40:37,785 --> 00:40:42,540 Sinon, quelqu'un veut prĂ©senter l'Ă©mission avec moi ? 864 00:40:42,585 --> 00:40:43,881 Vous, monsieur. 865 00:40:44,985 --> 00:40:46,338 Caroline, je suis dĂ©solĂ©e. 866 00:40:46,385 --> 00:40:47,977 J'ai essayĂ© de les arrĂȘter... 867 00:40:48,025 --> 00:40:49,895 Melody, on a parlĂ© avec Reese. 868 00:40:50,020 --> 00:40:51,545 Abigail Reese ? Elle est lĂ  ? 869 00:40:51,565 --> 00:40:53,585 Ne dis rien, Ă©coute. 870 00:40:53,785 --> 00:40:55,068 Elle nous a dit que c'est toi 871 00:40:55,080 --> 00:40:56,891 qui avait donnĂ© l'info sur le gamin de Danny. 872 00:40:56,905 --> 00:40:58,420 - Quoi ? - Écoute, je comprends. 873 00:40:58,435 --> 00:40:59,980 On traite tous avec les journalistes. 874 00:40:59,995 --> 00:41:01,220 - J'aurais jamais... - Je sais, 875 00:41:01,230 --> 00:41:02,830 tu voulais pas que ça finisse comme ça. 876 00:41:02,842 --> 00:41:04,262 Je vous jure que j'ai rien dit. 877 00:41:04,305 --> 00:41:05,420 C'est de ma faute. 878 00:41:05,465 --> 00:41:06,978 Je ne t'ai pas donnĂ© le bon exemple. 879 00:41:07,000 --> 00:41:08,525 Caroline, je vous jure, j'ai rien fait. 880 00:41:08,540 --> 00:41:09,940 Je prends l'entiĂšre responsabilitĂ©. 881 00:41:09,955 --> 00:41:12,235 C'est Ă  cause de moi qu'elle est allĂ© chez Danny, 882 00:41:12,305 --> 00:41:14,804 - et mĂȘme si elle a Ă©tĂ© stupide... - Je la crois. 883 00:41:16,905 --> 00:41:19,865 Elle est pas plus bĂȘte qu'une autre ici et deux fois plus honnĂȘte. 884 00:41:19,865 --> 00:41:22,599 Et si elle dit qu'elle n'a pas parlĂ©, je la crois. 885 00:41:23,745 --> 00:41:25,019 Personne d'autre ne le savait. 886 00:41:25,065 --> 00:41:26,364 Robyn, arrĂȘte. 887 00:41:26,505 --> 00:41:27,925 Quoi ? 888 00:41:28,025 --> 00:41:29,424 ArrĂȘte. 889 00:41:29,565 --> 00:41:30,585 Je vois pas de... 890 00:41:30,598 --> 00:41:31,698 Assez ! 891 00:41:35,705 --> 00:41:37,058 Tu es virĂ©e. 892 00:41:37,085 --> 00:41:39,205 Caroline, je vous en prie, c'est pas moi, je le jure. 893 00:41:39,225 --> 00:41:40,294 Pas toi. 894 00:41:40,345 --> 00:41:41,741 - Toi. - Quoi ? 895 00:41:42,025 --> 00:41:43,421 Pars. 896 00:41:45,705 --> 00:41:47,263 Caroline, je t'en prie. 897 00:41:48,545 --> 00:41:49,625 Par pitiĂ©. 898 00:41:51,665 --> 00:41:54,704 Ne pleure pas, ne mens pas, ne mendie pas. 899 00:41:55,665 --> 00:41:56,761 Va-t'en. 900 00:41:58,905 --> 00:42:01,803 Caroline, vos avocats sont lĂ . 901 00:42:03,625 --> 00:42:04,804 Faites-les entrer. 902 00:42:05,145 --> 00:42:06,419 Nous en avons fini en ici. 903 00:43:14,800 --> 00:43:17,800 Synchro par waterhouse34 Traduit par jalawaan 66957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.