All language subtitles for Flack.S02E06.HDTV.x264.PHOENiX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,393 --> 00:00:20,508
Merci.
2
00:00:31,560 --> 00:00:32,920
Salut, tu vas bien ?
3
00:00:32,920 --> 00:00:33,975
Ăa va bien et toi ?
4
00:00:33,990 --> 00:00:35,089
Ăa va.
5
00:00:37,120 --> 00:00:39,236
Je dois faire rentrer ça.
6
00:00:44,033 --> 00:00:45,253
Bonjour Ă tous.
7
00:00:45,340 --> 00:00:47,713
On fait la répétition générale
dans 20 minutes.
8
00:00:48,160 --> 00:00:50,090
Prévenez Danny et Deepak.
9
00:00:50,240 --> 00:00:52,115
Dans 20 minutes au studio TV one.
10
00:00:53,566 --> 00:00:55,163
Merci beaucoup.
11
00:01:22,785 --> 00:01:24,616
C'est quoi ce bordel ?
12
00:01:25,751 --> 00:01:26,786
Rioja ?
13
00:01:27,120 --> 00:01:29,200
Tu me prends pour Antonio Banderas ?
14
00:01:29,840 --> 00:01:32,671
J'en veux 2 de plus
et trouve du vin argentin.
15
00:01:33,320 --> 00:01:36,039
Ne la regarde pas, c'est pas ma mĂšre.
16
00:01:37,200 --> 00:01:39,819
Cheryl ne me laissera plus
voir mon fils, j'en suis sûr.
17
00:01:39,860 --> 00:01:42,772
Ils ne devaient jamais
apparaĂźtre dans la presse.
18
00:01:42,820 --> 00:01:43,974
Je lui avais promis.
19
00:01:43,992 --> 00:01:45,220
On peut arranger ça.
20
00:01:45,250 --> 00:01:46,799
Arranger ça ?
Arranger ça !
21
00:01:46,919 --> 00:01:48,557
C'est déjà fait, Robyn.
22
00:01:48,723 --> 00:01:50,634
Les journaux sont en cours d'impression.
23
00:01:50,707 --> 00:01:52,777
Des livreurs en pré-retraite
vont les distribuer
24
00:01:52,790 --> 00:01:54,789
dans tout le pays
dans leurs Renault Kangoo
25
00:01:54,834 --> 00:01:56,631
pour que la nation se régale de ma chute
26
00:01:56,640 --> 00:01:58,312
avec les viennoiseries du dimanche.
27
00:01:58,714 --> 00:01:59,724
Ăa existe.
28
00:01:59,792 --> 00:02:01,020
C'est du solide.
29
00:02:01,150 --> 00:02:02,905
C'est un problĂšme.
30
00:02:05,560 --> 00:02:06,870
Vas-y mollo.
31
00:02:07,221 --> 00:02:08,415
Il me faut une ligne.
32
00:02:10,960 --> 00:02:12,929
Tu ne peux pas faire ça ici.
Et si on te voyait ?
33
00:02:13,175 --> 00:02:14,271
Et alors ?
Je risque quoi ?
34
00:02:14,295 --> 00:02:15,666
Que ça paraisse dans la presse ?
35
00:02:16,581 --> 00:02:17,677
Allez !
36
00:02:19,212 --> 00:02:20,227
Régalez-vous !
37
00:02:20,580 --> 00:02:21,656
Descends de lĂ !
38
00:02:24,014 --> 00:02:25,210
Assis-toi !
39
00:02:29,529 --> 00:02:30,969
J'ai tout foiré.
40
00:02:31,094 --> 00:02:32,766
J'ai tout foiré.
41
00:02:32,861 --> 00:02:34,450
Ăcoute, Danny.
42
00:02:35,719 --> 00:02:38,699
Je sais que tu as l'impression
que ton monde s'effondre
43
00:02:38,715 --> 00:02:40,375
en ce moment mais...
44
00:02:41,600 --> 00:02:43,452
c'est parfois nécessaire...
45
00:02:43,965 --> 00:02:46,654
pour repartir sur des bases saines.
46
00:02:52,844 --> 00:02:54,320
- C'est lui.
- Quoi ?
47
00:02:55,760 --> 00:02:57,318
C'est Deepak qui a fait ça.
48
00:02:57,360 --> 00:02:58,739
Comment ça ?
49
00:02:58,780 --> 00:03:03,829
Cette petite fiotte
était le seul à savoir.
50
00:03:04,713 --> 00:03:06,358
Il veut quelque chose.
51
00:03:06,476 --> 00:03:07,750
Il est jaloux.
52
00:03:08,541 --> 00:03:11,095
Il est jaloux de moi
parce que tout le monde m'aime.
53
00:03:11,180 --> 00:03:12,735
Parce que j'ai tout le charme.
54
00:03:12,750 --> 00:03:14,900
Il croit qu'il va me baiser.
55
00:03:15,158 --> 00:03:16,507
Mais il ne réalise pas
56
00:03:16,520 --> 00:03:18,119
que personne n'aime Ernie Wise.
57
00:03:18,308 --> 00:03:19,547
Si on enlĂšve le rigolo,
58
00:03:19,620 --> 00:03:22,016
il ne reste qu'un connard chiant !
59
00:03:22,566 --> 00:03:24,520
Pas de Kenan sans Kel.
60
00:03:24,535 --> 00:03:25,853
Pas de Cannon sans Ball.
61
00:03:25,995 --> 00:03:28,555
Un seul Ronnie, c'est impossible.
62
00:03:28,805 --> 00:03:29,974
Du calme.
63
00:03:30,152 --> 00:03:32,302
Personne ne veut d'une seule sĆur Olsen !
64
00:03:32,397 --> 00:03:34,572
Ils veulent les jumelles Olsen !
65
00:03:35,000 --> 00:03:37,434
Sauf pour Elizabeth Olsen
mais c'est différent.
66
00:03:37,539 --> 00:03:39,311
Il ne sera jamais Elizabeth Olsen.
67
00:03:39,398 --> 00:03:41,294
- Je vais le buter !
- Non, Danny.
68
00:03:42,690 --> 00:03:43,909
Dégage !
69
00:03:44,097 --> 00:03:45,291
Reste lĂ !
70
00:03:45,430 --> 00:03:46,868
Du calme !
71
00:03:47,298 --> 00:03:48,995
Comment tu peux ĂȘtre si forte ?
72
00:03:55,466 --> 00:03:57,536
Putain de bordel de merde !
73
00:03:59,236 --> 00:04:00,510
Aide-moi.
74
00:04:10,191 --> 00:04:11,391
La ferme !
75
00:04:11,525 --> 00:04:12,621
LĂšve la tĂȘte.
76
00:04:14,534 --> 00:04:15,708
Qu'est-ce que tu fais ?
77
00:04:15,855 --> 00:04:16,865
C'est quoi ?
78
00:04:16,931 --> 00:04:19,383
Tu te calmes et tu me laisses faire.
79
00:04:20,496 --> 00:04:22,054
Ne bouge pas d'ici.
80
00:04:23,400 --> 00:04:24,960
Tout s'est bien passé ?
81
00:04:25,167 --> 00:04:26,282
Toi, tu restes lĂ .
82
00:04:26,444 --> 00:04:27,513
Ne le laisse pas sortir.
83
00:04:27,602 --> 00:04:30,807
- Et Deepak ?
- Il répÚte "Je vous l'avais bien dit !"
84
00:04:30,845 --> 00:04:32,525
Il est soulagé
que tout le monde réalise
85
00:04:32,549 --> 00:04:34,615
ce que c'est que de bosser avec Danny.
86
00:04:34,630 --> 00:04:36,290
Et je le comprends
parce que c'est l'enfer
87
00:04:36,305 --> 00:04:37,758
quand ton partenaire est un drogué.
88
00:04:37,831 --> 00:04:39,080
Pardon, je parlais pas de toi.
89
00:04:39,095 --> 00:04:40,595
Tu n'es pas obligée de le publier.
90
00:04:40,610 --> 00:04:41,904
Je vois que Caroline est ici.
91
00:04:41,920 --> 00:04:44,346
Je croyais qu'elle établissait
le centre de contrĂŽle en bas.
92
00:04:44,406 --> 00:04:46,303
Je vais ĂȘtre obligĂ©e
de te clouer les oreilles
93
00:04:46,325 --> 00:04:47,858
sur le guidon d'un vélo pour t'emmener
94
00:04:47,874 --> 00:04:50,654
faire un tour sur un champs de mines !
95
00:04:51,164 --> 00:04:52,363
Belle !
96
00:04:52,667 --> 00:04:54,127
C'est chaud, non ?
97
00:04:54,189 --> 00:04:56,389
Changement climatique catastrophique.
98
00:04:56,423 --> 00:04:58,470
Elle en veut Ă Reese dâavoir fait ça.
99
00:04:59,374 --> 00:05:01,345
Au fait, tu n'as pas de ses nouvelles ?
100
00:05:01,840 --> 00:05:02,900
De Reese ?
101
00:05:02,941 --> 00:05:03,967
Non.
102
00:05:04,275 --> 00:05:05,330
Pourquoi j'en aurais ?
103
00:05:07,080 --> 00:05:08,703
Vous avez cette petite pute malhonnĂȘte ?
104
00:05:08,878 --> 00:05:10,077
Elle ne décroche pas.
105
00:05:10,265 --> 00:05:11,840
Je vais cambrioler
une banque du sperme
106
00:05:11,859 --> 00:05:13,879
et la féconder à la lance à incendie
107
00:05:13,898 --> 00:05:16,031
juste pour pouvoir tuer ses enfants.
108
00:05:18,695 --> 00:05:19,995
On avait un marché !
109
00:05:20,010 --> 00:05:22,090
Je veux savoir qui est sa source
110
00:05:22,125 --> 00:05:26,275
et pourquoi on n'était pas au courant
du nom de cette foutue Maggie Smith.
111
00:05:26,505 --> 00:05:27,585
L'état de Danny ?
112
00:05:27,600 --> 00:05:28,676
Pas super.
113
00:05:28,690 --> 00:05:30,052
Il perd complÚtement les pédales.
114
00:05:30,085 --> 00:05:31,093
Je ne suis pas surprise.
115
00:05:31,184 --> 00:05:34,222
Dans moins de 24 heures, tout le pays
lira les aventures de Danny Davis
116
00:05:34,269 --> 00:05:37,527
et de sa zigounette
assis sur la cuvette de leurs chiottes !
117
00:05:37,551 --> 00:05:38,573
On fait quoi alors ?
118
00:05:38,580 --> 00:05:39,899
J'ai parlé au chef d'antenne
119
00:05:39,985 --> 00:05:41,896
et il le retire de l'émission.
120
00:05:42,331 --> 00:05:43,331
Vraiment ?
121
00:05:43,350 --> 00:05:46,086
Ils ne peuvent pas risquer
qu'il craque en direct, et Danny non plus,
122
00:05:46,100 --> 00:05:47,299
il est déjà dans sa 9Úme vie.
123
00:05:47,315 --> 00:05:48,587
Et pour Deepak alors ?
124
00:05:49,008 --> 00:05:53,838
Deepak présentera avec Ashley Dillon.
125
00:05:53,961 --> 00:05:55,110
La chauffeuse de salle ?
126
00:05:55,193 --> 00:05:56,865
Oui, la production a tout arrangé.
127
00:05:56,875 --> 00:05:59,230
Elle manque d'expérience
mais elle a un charme fou.
128
00:05:59,290 --> 00:06:01,346
En plus, sa valeur va exploser aprÚs ça,
129
00:06:01,360 --> 00:06:03,591
il faudra donc qu'on la représente.
Belle, les papiers.
130
00:06:05,287 --> 00:06:07,967
Ăcrivez aussi pour Deepak
une déclaration bouleversante
131
00:06:07,985 --> 00:06:09,725
qu'il fera pendant le show.
Ăcrivez sur...
132
00:06:10,040 --> 00:06:12,461
la santé mentale du mùle.
133
00:06:12,839 --> 00:06:14,113
Eve, il est Ă vous.
134
00:06:14,167 --> 00:06:16,087
Justement, je partais voir
comment il allait.
135
00:06:16,400 --> 00:06:18,183
Et vous attendez votre Uber ?
136
00:06:18,200 --> 00:06:19,200
Allez-y !
137
00:06:19,210 --> 00:06:20,610
Jenny de
Sky News est en ligne.
138
00:06:20,625 --> 00:06:22,150
Jenny la mormone
ou Jenny au mari gay ?
139
00:06:22,165 --> 00:06:23,542
Le mari gay.
140
00:06:24,255 --> 00:06:25,873
Je veux que tu parles Ă Reese.
141
00:06:26,053 --> 00:06:27,471
Elle ne m'écoutera pas.
142
00:06:27,829 --> 00:06:29,208
Débrouille-toi.
143
00:06:29,373 --> 00:06:30,408
Bonjour, Jenny.
144
00:06:30,476 --> 00:06:31,846
Merci d'avoir rappelé.
145
00:06:32,628 --> 00:06:33,964
Comment ça va avec Fabian ?
146
00:06:39,856 --> 00:06:41,494
Tu ne peux pas m'appeler aujourd'hui.
147
00:06:41,880 --> 00:06:43,680
Tu dois dire Ă Caroline de se calmer.
148
00:06:43,695 --> 00:06:45,811
Elle arrĂȘte pas d'envoyer
des messages incendiaires.
149
00:06:46,108 --> 00:06:48,423
A cÎté d'elle Alec Baldwin
est un moine bouddhiste.
150
00:06:48,481 --> 00:06:50,426
T'as dit Ă personne
que j'étais chez toi, hein ?
151
00:06:50,462 --> 00:06:52,214
J'ai posté cette jolie photo de toi
152
00:06:52,225 --> 00:06:53,570
en train de dormir sur mon lnsta,
153
00:06:53,585 --> 00:06:55,237
mais seulement Ă quelques amis.
154
00:06:55,592 --> 00:06:56,937
Sérieusement, si ça se sait...
155
00:06:56,999 --> 00:06:58,657
Détends-toi Robyn, je suis journaliste.
156
00:06:58,723 --> 00:06:59,963
Nos sources sont anonymes.
157
00:06:59,980 --> 00:07:01,005
Pourquoi tu m'appelles ?
158
00:07:01,022 --> 00:07:02,480
Je veux l'exclusivité pour Danny.
159
00:07:02,700 --> 00:07:03,700
Quoi ?
160
00:07:03,715 --> 00:07:05,715
Caroline n'acceptera jamais.
161
00:07:05,735 --> 00:07:08,520
Tu viens de la poignarder dans le dos
et tu voudrais une exclusivité ?
162
00:07:08,565 --> 00:07:11,396
Non, tu viens
de la poignarder dans le dos.
163
00:07:13,775 --> 00:07:15,943
Tu trouveras bien un moyen.
164
00:07:35,712 --> 00:07:37,734
Robyn, je t'ai cherchée partout.
165
00:07:39,012 --> 00:07:40,331
Tout va bien ?
166
00:07:40,483 --> 00:07:44,323
Oui, j'ai besoin que tu me pondes
un speech pour Deepak,
167
00:07:44,347 --> 00:07:45,547
pour l'ouverture du show.
168
00:07:45,568 --> 00:07:46,965
- Moi ?
- Oui, juste un brouillon,
169
00:07:46,980 --> 00:07:49,130
je peaufinerai aprĂšs
mais j'ai plein de trucs Ă faire.
170
00:07:49,145 --> 00:07:50,346
Tu diras que malheureusement,
171
00:07:50,360 --> 00:07:51,960
Danny ne pourra pas présenter l'émission
172
00:07:51,975 --> 00:07:53,334
et que dans les prochains jours
173
00:07:53,358 --> 00:07:55,700
des révélations seront publiées,
le vrai du faux,
174
00:07:55,712 --> 00:07:58,047
et qu'il se fera soigner
parce que ses problĂšmes personnels
175
00:07:58,060 --> 00:08:01,030
n'ont pas Ă entraver le divertissement.
Glisse une blague ici, bla bla bla,
176
00:08:01,045 --> 00:08:02,842
un truc sur le pardon, l'amour,
177
00:08:03,013 --> 00:08:05,481
l'amitié, pauvre Danny, pauvre Deepak.
178
00:08:05,588 --> 00:08:07,201
Grand final, standing ovation.
Pigé ?
179
00:08:07,225 --> 00:08:08,261
Non, pas vraiment.
180
00:08:08,275 --> 00:08:10,700
Et fais signer ça à Ashley Dillon.
181
00:08:10,720 --> 00:08:12,039
Ashley Dillon, la comédienne ?
182
00:08:12,055 --> 00:08:14,249
Oui, elle co-présente
et Caroline la veut chez nous.
183
00:08:14,450 --> 00:08:15,593
Je compte sur toi.
184
00:08:15,904 --> 00:08:17,342
Je dois répondre.
185
00:08:20,868 --> 00:08:22,570
Merci de me rappeler.
186
00:08:22,681 --> 00:08:24,078
Rob, c'est moi.
187
00:08:28,747 --> 00:08:30,465
Tu peux me passer Ruth, s'il te plaĂźt ?
188
00:08:30,500 --> 00:08:32,435
Je crains qu'elle ne veuille pas
te parler, Rob.
189
00:08:32,466 --> 00:08:34,855
J'appelle pour te dire
que je laisserai tes affaires
190
00:08:34,875 --> 00:08:36,050
Ă ton bureau lundi.
191
00:08:36,381 --> 00:08:38,082
Mark, passe-moi Ruth.
192
00:08:38,100 --> 00:08:39,899
Elle ne te parlera pas.
Désolé.
193
00:08:40,123 --> 00:08:42,743
Alors elle t'a pardonné, c'est ça ?
194
00:08:43,457 --> 00:08:44,657
Elle peut te laisser revenir
195
00:08:44,675 --> 00:08:46,524
mais elle peut pas pardonner
Ă sa propre sĆur ?
196
00:08:46,550 --> 00:08:50,061
Parce que tu as fait une connerie et
que tu as passé 3 mois à la regretter.
197
00:08:50,264 --> 00:08:52,459
Je crois que c'est parce que
j'ai fait une connerie
198
00:08:52,496 --> 00:08:55,282
mais que depuis,
je fais tout pour me rattraper.
199
00:08:55,449 --> 00:08:59,823
Alors qu'elle enchaĂźne les conneries
et qu'elles sont de plus en plus graves.
200
00:08:59,867 --> 00:09:03,120
Et que malheureusement
quand tu fais une connerie,
201
00:09:03,149 --> 00:09:04,721
tu as tendance Ă en refaire une aprĂšs,
202
00:09:04,801 --> 00:09:06,120
et une autre et une autre,
203
00:09:06,140 --> 00:09:07,787
et ça ne s'arrĂȘte jamais.
204
00:09:07,804 --> 00:09:09,442
Et quand tu arrives Ă lui pardonner
205
00:09:09,511 --> 00:09:11,085
elle récidive toujours.
206
00:09:11,151 --> 00:09:13,870
En gros, j'essaie de te dire
207
00:09:13,935 --> 00:09:16,594
que le pardon ne semble pas t'aider.
208
00:09:16,692 --> 00:09:18,027
Il te pousse juste Ă recommencer.
209
00:09:18,105 --> 00:09:20,535
Je sais que j'ai merdé.
210
00:09:22,338 --> 00:09:23,603
J'ai un problĂšme.
211
00:09:23,733 --> 00:09:25,453
C'est vrai et je compatis
212
00:09:25,475 --> 00:09:29,250
mais tu dois le régler
parce que tu blesses les gens.
213
00:09:29,283 --> 00:09:30,511
Tu as blessé Ruth.
214
00:09:30,594 --> 00:09:32,903
Non, ne dis pas ça.
215
00:09:42,585 --> 00:09:45,179
Mais il y a un enjeu
plus important en fait, Rob
216
00:09:45,225 --> 00:09:46,624
qu'on doit prendre en compte.
217
00:09:46,657 --> 00:09:50,475
L'instabilité ne doit pas faire
partie de la vie de nos enfants.
218
00:09:51,051 --> 00:09:52,626
Ăa risque de les perturber.
219
00:09:52,731 --> 00:09:54,691
Tu le sais mieux que personne.
220
00:09:58,905 --> 00:10:02,581
Ruth, je t'en prie, tu peux m'entendre ?
221
00:10:03,225 --> 00:10:05,534
Ruth ma puce, parle-moi.
222
00:10:05,585 --> 00:10:08,855
Ta sĆur t'aime plus
que tu peux l'imaginer,
223
00:10:09,105 --> 00:10:10,800
elle ne m'aimera jamais autant,
224
00:10:10,895 --> 00:10:12,636
mais elle ne peut pas
tâavoir dans sa vie.
225
00:10:12,737 --> 00:10:13,852
Pas comme ça.
226
00:10:17,090 --> 00:10:18,186
S'il te plaĂźt.
227
00:10:19,305 --> 00:10:21,739
Ăa va lui briser le cĆur, Rob.
228
00:10:21,792 --> 00:10:24,312
C'est de ta faute, pas la sienne,
229
00:10:24,403 --> 00:10:27,076
et je t'en supplie si tu l'aimes,
230
00:10:27,138 --> 00:10:30,882
tu ne la contacteras pas
sans ĂȘtre sĂ»r de ne plus la dĂ©cevoir.
231
00:10:36,105 --> 00:10:38,265
Je suis avec toi, Rob.
232
00:10:38,605 --> 00:10:39,660
Vraiment.
233
00:11:22,701 --> 00:11:23,797
Entrez.
234
00:11:25,105 --> 00:11:26,205
Salut !
235
00:11:26,505 --> 00:11:27,654
Je suis Melody.
236
00:11:27,705 --> 00:11:30,542
On m'a dit
que vous co-présentiez ce soir.
237
00:11:30,777 --> 00:11:32,952
Je n'ai jamais présenté
une émission entiÚre.
238
00:11:33,005 --> 00:11:34,747
Je suis en panique totale lĂ .
239
00:11:34,818 --> 00:11:37,760
Je tremble comme un chat
chiant un noyau d'avocat.
240
00:11:38,385 --> 00:11:39,587
Et vous faites quoi, Melody ?
241
00:11:39,646 --> 00:11:41,762
En fait, je travaille pour MPPR.
242
00:11:41,925 --> 00:11:43,661
Nous représentons Danny et Deepak.
243
00:11:44,105 --> 00:11:45,663
Pourquoi vous ĂȘtes lĂ
Ă me parler ?
244
00:11:45,685 --> 00:11:47,685
Vous ne devriez pas
mener le canot de sauvetage ?
245
00:11:48,065 --> 00:11:49,765
Non, en fait, je me demandais
246
00:11:49,790 --> 00:11:52,140
si quelqu'un vous représentait déjà .
247
00:11:52,150 --> 00:11:53,150
Moi ?
248
00:11:53,205 --> 00:11:54,718
Je suis venue ici en bus, Melody.
249
00:11:54,745 --> 00:11:56,954
Je ne peux m'offrir
que du papier WC simple épaisseur.
250
00:11:57,005 --> 00:11:59,119
Je n'ai personne qui me représente.
251
00:11:59,175 --> 00:12:01,630
Je crois que,
au vu des événements récents,
252
00:12:01,706 --> 00:12:03,766
vous devriez penser
Ă prendre quelqu'un
253
00:12:03,780 --> 00:12:05,518
pour veiller Ă vos intĂ©rĂȘts.
254
00:12:05,665 --> 00:12:07,569
C'est ce que vous voulez faire, Melody ?
255
00:12:07,905 --> 00:12:09,696
Veiller Ă mes intĂ©rĂȘts ?
256
00:12:24,068 --> 00:12:26,640
J'étais à votre spectacle
au festival dâĂdimbourg.
257
00:12:26,665 --> 00:12:30,981
C'était un bar à vin,
on devait ĂȘtre 6 dans la salle.
258
00:12:31,225 --> 00:12:34,535
Vous m'avez tellement fait rire
que j'ai pété
259
00:12:34,585 --> 00:12:36,701
et j'ai dit au gars
avec qui j'étais venue
260
00:12:36,745 --> 00:12:38,940
que c'était mon siÚge qui couinait.
261
00:12:38,985 --> 00:12:40,941
J'en suis vraiment désolée.
262
00:12:40,985 --> 00:12:43,945
Vous ĂȘtes beaucoup plus marrante
que ces deux clowns réunis.
263
00:12:44,265 --> 00:12:46,445
C'est une vraie chance pour vous.
264
00:12:46,545 --> 00:12:48,661
On sait que ces petits blancs hétéros
265
00:12:48,675 --> 00:12:51,613
vont saccager leurs carriĂšres
Ă coup de baises et de tripotages.
266
00:12:51,623 --> 00:12:53,823
Et quand ce jour arrivera,
ce qui est une certitude,
267
00:12:53,865 --> 00:12:57,525
des gens comme vous doivent attendre
leur moment dans les coulisses.
268
00:12:58,209 --> 00:13:01,485
Nous pouvons faire en sorte
que vous soyez au début de la file.
269
00:13:01,785 --> 00:13:03,184
Vous coûtez combien ?
270
00:13:03,225 --> 00:13:04,885
Les 3 premiers mois,
on travaille gratuit.
271
00:13:04,900 --> 00:13:06,650
Et ensuite,
quand on aura triplé vos revenus
272
00:13:06,669 --> 00:13:08,043
on parlera commissions.
273
00:13:08,145 --> 00:13:09,905
J'aime votre assurance.
274
00:13:09,905 --> 00:13:12,905
Je dois dire, Melody,
c'était un sacré speech.
275
00:13:12,915 --> 00:13:15,085
J'ai l'impression d'ĂȘtre
dans "Le loup de Wall Street."
276
00:13:15,098 --> 00:13:17,398
J'ai envie de sortir
et de casser la gueule Ă un nain.
277
00:13:17,425 --> 00:13:18,765
Excellent.
278
00:13:18,865 --> 00:13:22,116
Bien, je vais vous laisser
vous préparer.
279
00:13:23,265 --> 00:13:25,943
J'espĂšre travailler
avec vous trĂšs bientĂŽt.
280
00:13:26,185 --> 00:13:28,160
Oui, je l'espĂšre aussi.
281
00:13:31,120 --> 00:13:32,130
Attendez.
282
00:13:33,345 --> 00:13:34,460
Qu'avez-vous sur le nez ?
283
00:13:34,905 --> 00:13:36,539
C'est juste un bouton.
284
00:13:41,545 --> 00:13:43,314
Vous savez quoi ?
En fait, non, c'est faux.
285
00:13:43,325 --> 00:13:44,494
C'est pas un bouton.
286
00:13:44,745 --> 00:13:48,484
Je me suis faite percer le nez
la semaine derniÚre et j'ai paniqué.
287
00:13:48,825 --> 00:13:52,295
Je porte ce pansement dessus depuis.
288
00:13:52,345 --> 00:13:53,565
Faites voir.
289
00:13:54,065 --> 00:13:56,205
Allez Melody, il faut que
vous arrachiez le pansement,
290
00:13:56,220 --> 00:13:58,059
au sens propre comme au figuré.
291
00:14:05,142 --> 00:14:06,291
J'adore.
292
00:14:06,325 --> 00:14:07,921
- Vraiment ?
- Oui.
293
00:14:07,922 --> 00:14:10,900
ArrĂȘtez de vous balader
comme si on vous avait frappé au nez
294
00:14:10,981 --> 00:14:12,937
et montrez-le avec fierté.
295
00:14:13,185 --> 00:14:14,220
Vous ĂȘtes cool.
296
00:14:15,145 --> 00:14:16,705
Vous ĂȘtes jolie.
297
00:14:16,905 --> 00:14:18,816
Vous ĂȘtes super bonne.
298
00:14:23,705 --> 00:14:24,801
Merci.
299
00:14:28,125 --> 00:14:29,280
Bonne chance.
300
00:14:48,005 --> 00:14:49,094
Détends-toi, Eve.
301
00:14:49,145 --> 00:14:50,942
Il s'agit de la santé mentale de Danny.
302
00:14:50,985 --> 00:14:52,925
Je veux juste
que mon ami aille mieux.
303
00:14:52,937 --> 00:14:54,777
C'est tout ce qui compte, non ?
304
00:14:55,835 --> 00:14:56,880
OĂč est le sachet de thĂ© ?
305
00:14:56,905 --> 00:14:58,881
- Je l'ai enlevé.
- Tu l'as enlevé ?
306
00:14:58,945 --> 00:15:00,290
Pourquoi tu l'as enlevé ?
307
00:15:00,305 --> 00:15:01,604
Fous-moi le camp !
308
00:15:01,625 --> 00:15:03,544
Non, laisse le thé.
Je veux le thé.
309
00:15:04,615 --> 00:15:06,015
Que dit le patron de la chaĂźne ?
310
00:15:06,024 --> 00:15:07,304
Les contrats tiennent toujours ?
311
00:15:07,317 --> 00:15:09,172
Ils portent sur nous deux
et je voudrais savoir
312
00:15:09,185 --> 00:15:11,225
si l'un de nous le rompt,
ça l'annule pour l'autre ?
313
00:15:11,265 --> 00:15:12,265
Te voilĂ .
314
00:15:12,280 --> 00:15:13,508
Tout le monde a disparu ?
315
00:15:13,908 --> 00:15:16,706
Il va falloir qu'on parle
du déroulé de l'émission.
316
00:15:17,028 --> 00:15:19,249
Je viens de signer
une hypothĂšque de 5 ans.
317
00:15:19,323 --> 00:15:21,248
On aménage le sous-sol
pour y mettre une piscine.
318
00:15:21,786 --> 00:15:23,265
On sort d'un procĂšs de plus de 3 ans
319
00:15:23,278 --> 00:15:25,763
avec le batteur de Def Leppard
pour pouvoir creuser la piscine.
320
00:15:25,778 --> 00:15:27,628
J'ai dĂ» le laisser bĂątir
un practice de golf.
321
00:15:27,640 --> 00:15:29,695
Il a qu'une main.
Comment il tient un club de golf ?
322
00:15:29,709 --> 00:15:32,009
Deepak, écoute-moi bien.
323
00:15:32,045 --> 00:15:33,915
Danny ne va pas faire l'émission.
324
00:15:34,065 --> 00:15:35,070
Pardon ?
325
00:15:35,118 --> 00:15:36,243
C'est pas trop tĂŽt !
326
00:15:36,258 --> 00:15:38,778
Je dis Ă Deepak qu'il doit
la présenter seul depuis longtemps.
327
00:15:38,790 --> 00:15:39,870
C'est pas vrai, Deepak ?
328
00:15:39,885 --> 00:15:41,285
Comment ça,
il fait pas l'émission ?
329
00:15:41,298 --> 00:15:42,323
C'est un boulet.
330
00:15:42,345 --> 00:15:44,195
Il se repose sur Deepak
qui fait tout le boulot
331
00:15:44,208 --> 00:15:46,808
alors qu'il est au Groucho Club
Ă traĂźner avec des strip-teaseuses
332
00:15:46,820 --> 00:15:48,994
et Ă faire sniffer de la coke
Ă des filles sur son cul.
333
00:15:49,406 --> 00:15:52,219
Quoi ? C'est toi qui m'a dit
qu'une fille avait sniffé de la coke
334
00:15:52,230 --> 00:15:54,515
- avec une paille dans son cul.
- Et c'était confidentiel.
335
00:15:54,529 --> 00:15:57,123
Attendez, on peut rembobiner lĂ ?
336
00:15:57,345 --> 00:15:59,575
Danny ne fait pas l'émission ?
Du tout ?
337
00:15:59,625 --> 00:16:00,660
Non.
338
00:16:00,697 --> 00:16:02,031
Ashley Dillon va la faire.
339
00:16:02,117 --> 00:16:03,411
- Quoi ?
- Ashley Dillon ?
340
00:16:03,667 --> 00:16:05,543
- Elle est drĂŽle, au moins ?
- Elle est super.
341
00:16:05,587 --> 00:16:07,827
- Tu ne l'as jamais vu ?
- Attends, attends...
342
00:16:08,407 --> 00:16:11,407
Avec Danny, la chimie
qui opĂšre est trĂšs virile.
343
00:16:11,465 --> 00:16:14,177
Une énergie insolente
de potes voisins Ă la cool.
344
00:16:14,200 --> 00:16:16,930
- Les filles peuvent ĂȘtre voisines.
- Les filles ne sont pas drĂŽles.
345
00:16:17,970 --> 00:16:19,005
Pardon, je ne...
346
00:16:19,363 --> 00:16:20,452
Ne tweete pas ça.
347
00:16:21,585 --> 00:16:24,497
Ce que je voulais dire,
c'est qu'en général
348
00:16:24,545 --> 00:16:28,060
le grand public ne trouve pas
les filles drĂŽles.
349
00:16:28,105 --> 00:16:29,392
Voilà c'est ça.
350
00:16:29,839 --> 00:16:30,974
Bien sûr.
351
00:16:31,028 --> 00:16:32,400
C'est bien mieux.
352
00:16:32,905 --> 00:16:34,254
Ashley est géniale.
353
00:16:34,298 --> 00:16:35,378
On a un scénario.
354
00:16:35,400 --> 00:16:37,400
On doit juste s'assurer
que tu passeras l'émission
355
00:16:37,410 --> 00:16:39,003
sans craquer complĂštement.
356
00:16:46,425 --> 00:16:49,019
Pardon,
vous ĂȘtes qui dĂ©jĂ , vous ?
357
00:16:49,065 --> 00:16:52,515
Parce que je suis George, le réalisateur
et c'est la 1Úre fois que j'entends ça.
358
00:16:52,580 --> 00:16:54,462
Vous pourriez me dire
qui prend ces décisions.
359
00:16:54,479 --> 00:16:56,875
Je suis Eve.
Nous représentons Danny et Deepak.
360
00:16:57,065 --> 00:16:58,661
- Relations publiques ?
- C'est ça.
361
00:16:58,964 --> 00:17:00,916
On est employés par eux,
ainsi que la chaĂźne,
362
00:17:00,925 --> 00:17:03,962
c'est Ă dire, en gros,
le patron du patron de votre patron
363
00:17:03,985 --> 00:17:05,945
pour garantir
qu'ils restent cette machine Ă cash
364
00:17:05,945 --> 00:17:09,835
qui assure 75% des revenus
publicitaires de cette chaĂźne.
365
00:17:09,907 --> 00:17:13,109
Et continuer de faire bosser
des branleurs de votre espĂšce, pardon.
366
00:17:22,725 --> 00:17:23,955
Je le sens pas du tout.
367
00:17:24,000 --> 00:17:26,480
Danny n'est pas en état
de présenter une émission TV.
368
00:17:26,495 --> 00:17:29,033
Il a fait une émission pour enfants de 4h
sous coke et kétamine.
369
00:17:29,055 --> 00:17:30,151
Ce mec est une machine.
370
00:17:30,165 --> 00:17:32,060
Pourquoi il ne ferait pas
l'émission tout seul ?
371
00:17:32,745 --> 00:17:33,785
Il fait pas un peu chaud ?
372
00:17:33,785 --> 00:17:35,218
Eve, tu as vu Melody ?
373
00:17:35,465 --> 00:17:36,615
Pas depuis tout Ă l'heure.
374
00:17:36,629 --> 00:17:38,714
T'as quoi au visage ?
Une bombe de pollen a explosé ?
375
00:17:38,729 --> 00:17:40,092
OĂč est Danny ?
Tu l'as vu ?
376
00:17:40,225 --> 00:17:41,804
Oui, il est dans sa loge.
377
00:17:41,845 --> 00:17:43,805
Il est un peu stressé.
378
00:17:43,845 --> 00:17:45,465
Il est stressé ?
379
00:17:46,165 --> 00:17:47,175
Ăvidemment.
380
00:17:47,225 --> 00:17:48,758
Du putain Danny Davis dans le texte.
381
00:17:48,805 --> 00:17:50,455
Il est stressé parce que je dois y aller
382
00:17:50,470 --> 00:17:53,670
et présenter une émission en direct
devant 9 millions de personnes sans lui.
383
00:17:53,685 --> 00:17:54,803
Excusez-moi.
384
00:17:58,766 --> 00:18:00,366
Ăa va.
Il fait toujours ça.
385
00:18:00,940 --> 00:18:02,134
Ăa porte chance.
386
00:18:03,785 --> 00:18:06,253
On peut faire venir quelqu'un ?
387
00:18:06,305 --> 00:18:09,798
J'ai vomi dans le lavabo
et il est bouché.
388
00:18:10,345 --> 00:18:12,045
J'ignore pourquoi
j'ai vomi dans le lavabo
389
00:18:12,045 --> 00:18:13,576
vu qu'il y a les toilettes à cÎté.
390
00:18:13,625 --> 00:18:16,558
Deepak, mon grand,
il faut que tu te reprennes.
391
00:18:17,114 --> 00:18:18,229
Tu peux le faire, ok ?
392
00:18:19,074 --> 00:18:20,971
On va déboucher le lavabo, Deepak, ok ?
393
00:18:21,800 --> 00:18:24,461
Assieds-toi un peu,
reprends tes esprits.
394
00:18:24,705 --> 00:18:26,905
S'il présente l'émission tout seul,
395
00:18:26,905 --> 00:18:28,585
il sera payé plus ?
396
00:18:34,745 --> 00:18:36,318
Je peux te piquer une cigarette ?
397
00:18:37,465 --> 00:18:39,103
On en revient
aux drogues durs, hein ?
398
00:18:39,145 --> 00:18:40,545
Ăa va aller pour Deepak ?
399
00:18:40,545 --> 00:18:41,873
Il faudra bien.
400
00:18:43,765 --> 00:18:45,899
Au fait, tu avais raison.
401
00:18:46,345 --> 00:18:49,337
Gabriel est comme les autres.
402
00:18:49,385 --> 00:18:50,545
Je sais bien.
403
00:18:50,545 --> 00:18:54,675
Le beau milliardaire sexy
s'est transformé en connard intégral.
404
00:18:55,065 --> 00:18:57,659
Je prends aucun plaisir
Ă avoir raison pour ces choses.
405
00:18:57,805 --> 00:18:59,225
Je sais que tu mens.
406
00:18:59,225 --> 00:19:00,553
Tu vas bien ?
407
00:19:01,665 --> 00:19:02,814
Et toi ?
408
00:19:02,865 --> 00:19:04,274
Tiens, voilĂ Melody.
409
00:19:05,325 --> 00:19:07,385
Ăa s'est arrangĂ© avec Ruth ?
410
00:19:08,185 --> 00:19:09,857
Oui, tout est réglé.
411
00:19:09,905 --> 00:19:11,481
Tu vois ?
Qu'est-ce que je disais ?
412
00:19:11,495 --> 00:19:14,155
Les sĆurs se rabibochent toujours.
413
00:19:19,268 --> 00:19:20,796
Tu as fini le discours de Deepak ?
414
00:19:20,809 --> 00:19:22,077
Je croyais que tu le faisais.
415
00:19:22,184 --> 00:19:23,336
Je cale un petit peu.
416
00:19:23,389 --> 00:19:24,739
Il y a un problĂšme ?
417
00:19:24,758 --> 00:19:26,558
On dirait que tu as été surprise
te masturbant
418
00:19:26,575 --> 00:19:27,960
sur les photos de ton frÚre bébé.
419
00:19:27,975 --> 00:19:29,027
Je travaille, c'est tout.
420
00:19:29,040 --> 00:19:31,080
- Pourquoi tu caches ton visage ?
- Je le cache pas.
421
00:19:31,095 --> 00:19:33,064
- Pourquoi tu tiens ton PC comme ça ?
- Je lis.
422
00:19:35,098 --> 00:19:38,547
Par les seins de Tina Turner,
423
00:19:38,571 --> 00:19:40,471
qu'est-il arrivé à ton nez ?
424
00:19:41,127 --> 00:19:42,919
C'est un piercing ?
425
00:19:43,214 --> 00:19:45,970
C'est comme si Winnie l'Ourson
se faisait un tatouage dans le cou.
426
00:19:47,629 --> 00:19:48,698
Ok, allez les filles.
427
00:19:48,764 --> 00:19:49,976
Tu en es oĂč ?
428
00:19:51,925 --> 00:19:54,265
Mesdames et messieurs, bonsoir.
429
00:19:54,404 --> 00:19:55,414
C'est tout ?
430
00:19:55,425 --> 00:19:58,117
J'ai essayé plein de trucs
mais ça sonnait hypocrite.
431
00:19:58,230 --> 00:19:59,285
C'est hypocrite.
432
00:19:59,300 --> 00:20:01,913
Tu es un écossaise de 25 ans
écrivant un speech sincÚre
433
00:20:01,935 --> 00:20:06,210
pour un présentateur TV
à moitié pakistanais de 37 ans.
434
00:20:06,225 --> 00:20:07,938
Nous sommes hypocrites.
435
00:20:07,975 --> 00:20:10,795
On écrit pas sans scrupules
sans un R et un P.
436
00:20:11,352 --> 00:20:12,724
TrĂšs malin.
437
00:20:12,779 --> 00:20:14,173
Oui, je sais.
438
00:20:14,385 --> 00:20:15,625
Caroline a dit ça une fois.
439
00:20:15,650 --> 00:20:17,514
J'attendais l'occasion de la replacer.
440
00:20:18,953 --> 00:20:20,630
Je peux en avoir une ?
441
00:20:20,895 --> 00:20:22,806
Mais si je t'en donne une,
la fumée va sortir
442
00:20:22,880 --> 00:20:25,299
du trou dans ton nez
comme de la cheminée d'un lutin.
443
00:20:31,376 --> 00:20:32,570
Mon Dieu.
444
00:20:32,835 --> 00:20:35,617
Elle va encore laisser
un message pour ne rien dire
445
00:20:35,885 --> 00:20:38,045
Juste, "C'est maman".
446
00:20:38,045 --> 00:20:41,037
Elle a déjà laissé des
messages, "C'est maman".
447
00:20:41,084 --> 00:20:42,725
3 fois.
Elle a un téléphone,
448
00:20:42,740 --> 00:20:44,315
elle sait comment marche
une messagerie.
449
00:20:44,330 --> 00:20:46,186
Elle sait que me laisser
une tonne de messages
450
00:20:46,225 --> 00:20:48,693
signifie que je vais subir,
"C'est maman".
451
00:20:48,745 --> 00:20:50,605
Câest le problĂšme avec les mĂšres.
452
00:20:51,005 --> 00:20:52,841
Elles sont comme des Terminators.
453
00:20:53,185 --> 00:20:56,025
On ne peut pas négocier,
on ne peut les raisonner
454
00:20:56,025 --> 00:20:58,180
elles ne ressentent ni pitié,
ni peur, ni regrets
455
00:20:58,225 --> 00:21:01,798
et elles n'arrĂȘteront jamais...
456
00:21:02,022 --> 00:21:03,695
jusqu'Ă ta mort.
457
00:21:04,825 --> 00:21:07,020
Désolée pour ton pÚre.
458
00:21:08,025 --> 00:21:10,561
Désolée pour tes histoires...
459
00:21:12,293 --> 00:21:15,223
Je vous demande de ne pas ĂȘtre dĂ©solĂ©e
460
00:21:15,293 --> 00:21:16,965
Ă propos de ma rupture.
461
00:21:17,270 --> 00:21:18,503
Je l'ai vraiment échappé belle
462
00:21:18,545 --> 00:21:20,903
et j'ai 3 paires de nouvelles chaussures.
463
00:21:20,971 --> 00:21:22,648
Au final, je m'en tire bien.
464
00:21:26,409 --> 00:21:29,406
Quelqu'un veut un Milky Way ?
465
00:21:44,586 --> 00:21:46,363
OĂč est mon cafĂ©, putain ?
466
00:21:47,262 --> 00:21:49,048
Pourquoi il y a
une Dexyâs Midnight Runner ?
467
00:21:49,060 --> 00:21:51,098
Belle, nettoie-la
et va me chercher un autre café.
468
00:21:51,110 --> 00:21:53,302
- En fait, c'est eux.
- Pardon ?
469
00:21:53,370 --> 00:21:55,762
Ce n'est pas "elle", c'est "eux".
470
00:21:56,049 --> 00:21:57,849
Vraiment ?
Je suis terriblement désolée.
471
00:21:58,029 --> 00:21:59,567
S"ils" n'enlĂšvent pas tout de suite
472
00:21:59,609 --> 00:22:02,469
leur petit béret pour aller
"nous" chercher un autre café
473
00:22:02,532 --> 00:22:05,602
le pronom approprié sera
le cadet de leurs soucis.
474
00:22:05,724 --> 00:22:06,749
Café !
475
00:22:06,781 --> 00:22:09,229
Et je le veux plus fort et noir
qu'un body builder Sénégalais.
476
00:22:09,250 --> 00:22:10,346
Pigé ?
477
00:22:14,093 --> 00:22:16,553
Que dit Twitter sur Cheryl et Danny ?
478
00:22:16,864 --> 00:22:18,959
Je dirais que dans lâensemble
c'est plutĂŽt favorable.
479
00:22:18,982 --> 00:22:20,893
30%, "Je n'y crois pas"
480
00:22:21,020 --> 00:22:24,624
20%, "les mecs restent des mecs"
et 40%, "c'est un piĂšge".
481
00:22:24,723 --> 00:22:25,997
Et les 10% restants ?
482
00:22:26,144 --> 00:22:27,754
"Elle nâest pas Ă la hauteur."
483
00:22:28,635 --> 00:22:29,731
Merde.
484
00:22:31,423 --> 00:22:32,433
Oui ?
485
00:22:32,454 --> 00:22:33,887
Comment va ma belle-mÚre préférée ?
486
00:22:33,989 --> 00:22:35,980
Damian, je suis trÚs occupée
et je n'ai pas...
487
00:22:36,100 --> 00:22:37,125
La grande finale.
488
00:22:37,145 --> 00:22:38,314
Je pensais que tu y serais.
489
00:22:38,353 --> 00:22:39,673
Un cauchemar, hein ?
490
00:22:39,728 --> 00:22:41,220
Les mecs restent des mecs.
491
00:22:41,338 --> 00:22:42,673
J'adorerais bavarder...
492
00:22:42,873 --> 00:22:44,491
Je ne serai pas long.
493
00:22:44,510 --> 00:22:46,228
J'avais besoin de quelques documents,
494
00:22:46,471 --> 00:22:48,123
alors je suis passé au bureau.
495
00:22:48,150 --> 00:22:49,556
Ăa ne te dĂ©range pas, au moins ?
496
00:22:50,061 --> 00:22:51,307
Tu as dit quoi, lĂ ?
497
00:22:51,523 --> 00:22:53,243
La sécurité m'a laissé rentrer.
498
00:22:53,494 --> 00:22:55,840
Ăa aide quand son nom est
sur l'enseigne, hein ?
499
00:22:57,392 --> 00:22:59,406
Quelle jolie photo de toi et de papa.
500
00:22:59,999 --> 00:23:01,123
Je peux en avoir un tirage ?
501
00:23:01,193 --> 00:23:02,633
Sors de mon bureau.
502
00:23:02,704 --> 00:23:04,242
On aurait pu boire un café ensemble,
503
00:23:04,250 --> 00:23:05,783
histoire de rattraper le temps perdu.
504
00:23:05,800 --> 00:23:07,740
Si tu touches quoi que ce soit
dans mon bureau...
505
00:23:07,916 --> 00:23:09,911
Sinon, j'ai parlé avec nos avocats,
506
00:23:09,930 --> 00:23:12,046
et apparemment
si un actionnaire majoritaire
507
00:23:12,086 --> 00:23:14,063
veut se débarrasser d'un PDG
508
00:23:14,089 --> 00:23:17,161
sans risquer un litige majeur
pour licenciement abusif,
509
00:23:17,323 --> 00:23:20,863
il lui suffit de faire la preuve
d'une faute grave.
510
00:23:21,264 --> 00:23:23,380
Damian, ne fais pas ça.
511
00:23:23,463 --> 00:23:25,923
Tu dois te demander
ce que constituerait une faute grave ?
512
00:23:26,164 --> 00:23:30,044
Apparemment, une simple preuve
d'acte non professionnel ou illégal.
513
00:23:30,600 --> 00:23:33,034
Comme des pots-de-vin, du chantage,
514
00:23:33,100 --> 00:23:35,265
faire obstacle Ă une enquĂȘte de police,
515
00:23:35,349 --> 00:23:37,517
du harcĂšlement, de la diffamation.
516
00:23:37,816 --> 00:23:39,984
Ce genre de trucs sordides.
517
00:23:40,861 --> 00:23:42,489
Damian, écoute-moi,
518
00:23:43,013 --> 00:23:45,159
je t'en supplie, ne fais pas ça.
519
00:23:45,180 --> 00:23:47,300
C'est pas évident mais si on arrive
520
00:23:47,378 --> 00:23:48,905
Ă prouver de tels comportements,
521
00:23:48,984 --> 00:23:51,983
alors retirer quelqu'un de sa...
522
00:23:52,007 --> 00:23:54,037
position se fait...
523
00:23:54,940 --> 00:23:56,828
assez facilement.
524
00:23:56,886 --> 00:24:00,175
Bien sûr dans ce cas, les 2 parties
entament des négociations
525
00:24:00,204 --> 00:24:04,447
et tentent de parvenir Ă un accord
avantageux pour tout le monde,
526
00:24:04,500 --> 00:24:07,473
ce qui permet aux 2 parties
d'obtenir ce qu'elle veulent,
527
00:24:07,618 --> 00:24:09,654
tout en évitant
les palabres interminables
528
00:24:09,761 --> 00:24:12,101
et coûteuses d'un procÚs.
529
00:24:12,172 --> 00:24:14,627
Bref, une question sans rapport,
530
00:24:14,651 --> 00:24:16,569
je me demandais
si je pouvais t'emmener dĂźner.
531
00:24:16,686 --> 00:24:19,089
Tu es libre cette semaine ?
Mercredi, ça t'irait ?
532
00:24:19,658 --> 00:24:22,149
Je crois que j'ai le nez creux
pour ce genre dâaffaires.
533
00:24:22,227 --> 00:24:24,806
Je me demande si je tiens ça
de papa ou de toi.
534
00:24:37,545 --> 00:24:38,798
Appelez les avocats.
535
00:24:40,414 --> 00:24:41,872
On part en guerre.
536
00:25:02,224 --> 00:25:03,320
Merde.
537
00:25:36,700 --> 00:25:40,891
On a donc modifié le déroulé
pour s'adapter Ă la nouvelle situation.
538
00:25:41,325 --> 00:25:43,525
Mais les séquences
sont celles dont on a déjà discutées.
539
00:25:43,535 --> 00:25:45,954
Donc, le plan est
de tourner tout ça comme dâhabitude.
540
00:25:46,031 --> 00:25:47,107
Ăa te va ?
541
00:25:50,621 --> 00:25:53,141
Deepak, chéri,
tu fais ta déclaration d'ouverture là .
542
00:25:56,971 --> 00:25:59,808
Est-ce qu'ils vont modifier
le prompteur ?
543
00:26:01,401 --> 00:26:02,550
Pardon ?
544
00:26:02,758 --> 00:26:07,493
Il y aura encore
le texte de Danny sur le prompteur ?
545
00:26:07,663 --> 00:26:10,480
Parce que sâil n'est pas lĂ ,
546
00:26:11,001 --> 00:26:12,940
ça va ĂȘtre un peu dĂ©routant.
547
00:26:14,895 --> 00:26:17,409
Non, ils vont sûrement
modifier le prompteur.
548
00:26:17,948 --> 00:26:19,579
Deepak, tout va bien ?
549
00:26:20,611 --> 00:26:22,203
Oui, ça va.
550
00:26:22,502 --> 00:26:26,017
Narinda m'a donné pas mal
de bĂȘta-bloquants,
551
00:26:26,225 --> 00:26:28,625
parce que je paniquais légÚrement.
552
00:26:29,099 --> 00:26:30,118
Mais là , ça va.
553
00:26:30,242 --> 00:26:31,338
Je me sens bien.
554
00:26:33,118 --> 00:26:34,207
J'ai l'air d'aller ?
555
00:26:34,221 --> 00:26:36,655
Parce que je me sens un peu "fonbrile".
556
00:26:39,118 --> 00:26:40,740
Pardon, chéri, tu te sens quoi ?
557
00:26:40,756 --> 00:26:42,652
"Fonbrile", "fabrile" ?
558
00:26:42,722 --> 00:26:43,804
Ăa existe ?
559
00:26:43,898 --> 00:26:47,094
Je ne pense pas, non.
560
00:26:47,322 --> 00:26:49,089
Ă quoi je pensais, alors ?
561
00:26:49,687 --> 00:26:52,081
"Fonbrile", "fabrile".
562
00:26:53,366 --> 00:26:55,945
Deepak, il faut vraiment
que tu te reprennes lĂ ,
563
00:26:55,960 --> 00:26:58,060
car il y a beaucoup de gens
qui comptent sur toi.
564
00:26:58,159 --> 00:27:00,619
Ăa va, je peux me reprendre.
565
00:27:01,238 --> 00:27:02,969
Je suis un professionnel.
566
00:27:03,173 --> 00:27:05,708
Il lui faut du café
et pas cette merde instantanée, ok ?
567
00:27:05,916 --> 00:27:07,554
Un café à tuer un cheval.
568
00:27:08,935 --> 00:27:10,593
Tu peux vérifier ça et le lancer ?
569
00:27:12,584 --> 00:27:14,566
George, je flippe un peu, mec.
570
00:27:16,329 --> 00:27:17,599
T'es lĂ ?
571
00:27:18,590 --> 00:27:21,089
Ok, j'ai les détails
sur la mÚre du bébé de Danny.
572
00:27:21,100 --> 00:27:24,169
Elle s'appelle Cheryl Baines,
j'ai quelques photos d'lnstagram.
573
00:27:24,200 --> 00:27:26,175
C'est une prostituée,
il doit exister plus cochon.
574
00:27:26,308 --> 00:27:27,393
Ăa doit ĂȘtre obscĂšne.
575
00:27:27,405 --> 00:27:29,316
Il nous faut un truc
dĂ©sespĂ©rĂ© et malhonnĂȘte.
576
00:27:29,375 --> 00:27:31,209
Celle d'Halloween est parfaite.
577
00:27:32,035 --> 00:27:34,415
Contacte les mecs moches
avec qui elle sortait au collĂšge,
578
00:27:34,430 --> 00:27:35,930
ils auront des choses dire sur elle,
579
00:27:35,945 --> 00:27:38,205
et assure-toi que personne d'autre
ne leur fasse d'offre.
580
00:27:38,220 --> 00:27:39,746
Si c'est la cas, double le prix.
581
00:27:39,806 --> 00:27:41,007
On la ramĂšne au bercail.
582
00:27:41,101 --> 00:27:43,976
Elle intÚgre notre stratégie
et on l'utilise comme bon nous semble.
583
00:27:44,011 --> 00:27:45,080
Compris.
584
00:27:47,801 --> 00:27:48,909
- Danny est parti.
- Quoi ?
585
00:27:48,920 --> 00:27:50,000
Comment ça, parti ?
586
00:27:50,020 --> 00:27:52,545
Il est parti, il a fui,
il s'est barrĂ© par la putain de fenĂȘtre.
587
00:27:52,559 --> 00:27:53,599
Seigneur.
588
00:27:53,811 --> 00:27:55,802
Tu vois avec la sécurité,
toi avec le studio,
589
00:27:55,820 --> 00:27:56,889
et je fouille le bĂątiment.
590
00:27:56,910 --> 00:27:58,755
Mais l'émission doit
commencer dans 30 minutes.
591
00:27:58,770 --> 00:28:00,470
Alors, on ferait mieux
de se magner le cul.
592
00:28:04,555 --> 00:28:05,605
Du nouveau ?
Attendez.
593
00:28:05,620 --> 00:28:06,711
Danny a disparu.
594
00:28:06,715 --> 00:28:07,940
Disparu ?
Comment ?
595
00:28:08,006 --> 00:28:09,395
Il est passĂ© par la fenĂȘtre.
596
00:28:09,410 --> 00:28:10,450
C'est un piercing ?
597
00:28:10,465 --> 00:28:13,040
Ne me dis pas que je ressemble
à Minnie avec un piercing au téton
598
00:28:13,055 --> 00:28:15,073
ou Bambi avec la tĂȘte rasĂ©e,
599
00:28:15,097 --> 00:28:16,814
ou une otarie en tenue latex.
600
00:28:17,152 --> 00:28:18,684
J'allais dire que c'était joli.
601
00:28:20,092 --> 00:28:21,367
Merci.
602
00:28:26,141 --> 00:28:28,814
HĂ©, je vous cherche partout.
603
00:28:29,306 --> 00:28:31,356
Mon Dieu, merci !
C'est super !
604
00:28:31,851 --> 00:28:33,469
Je signe Ă une condition.
605
00:28:33,525 --> 00:28:34,545
Laquelle ?
606
00:28:34,560 --> 00:28:36,574
Je ne veux traiter qu'avec vous.
607
00:28:37,264 --> 00:28:39,155
Je n'ai pas encore mes propres clients.
608
00:28:39,351 --> 00:28:41,355
Et bien, je serai votre premiĂšre.
609
00:28:44,308 --> 00:28:47,903
Bon, je vais aller décevoir
9 millions de personnes
610
00:28:47,925 --> 00:28:49,345
qui attendaient Danny Davis.
611
00:28:49,600 --> 00:28:50,979
Vous allez les éclater.
612
00:29:11,859 --> 00:29:12,979
Mon Dieu.
613
00:29:13,072 --> 00:29:14,266
Te voilĂ .
614
00:29:14,406 --> 00:29:16,397
Je pensais te trouver
Ă poil quelque part
615
00:29:16,478 --> 00:29:19,827
te tapant 7 grammes de crack
et buvant du sang de tigre.
616
00:29:20,140 --> 00:29:21,255
Perdu.
617
00:29:22,448 --> 00:29:25,008
Tu y as pensé ?
618
00:29:25,096 --> 00:29:26,495
Tu es folle ?
619
00:29:26,505 --> 00:29:29,142
Si je voulais me tuer,
je ne sauterai pas d'un immeuble.
620
00:29:29,305 --> 00:29:31,302
Surtout d'un studio de TV.
621
00:29:31,745 --> 00:29:34,357
Quel acte extravagant
dâĂ©goĂŻsme ce serait.
622
00:29:34,380 --> 00:29:36,118
En plus, on n'est pas assez haut, non ?
623
00:29:36,185 --> 00:29:38,140
Je ne réussirai
qu'Ă me casser les jambes.
624
00:29:38,785 --> 00:29:40,421
Ce serait trĂšs gĂȘnant.
625
00:29:42,265 --> 00:29:45,850
Tu connais ce volcan au Japon,
le Mont Mihara ?
626
00:29:45,875 --> 00:29:47,917
Dans les années 30,
une femme s'est suicidée
627
00:29:47,945 --> 00:29:49,690
en sautant dans le cratĂšre.
628
00:29:50,081 --> 00:29:51,817
Dark Vador est tombé dans un volcan.
629
00:29:52,015 --> 00:29:56,554
L'année suivant son suicide,
944 personnes l'ont imitée
630
00:29:56,842 --> 00:29:58,439
en sautant dans le mĂȘme cratĂšre.
631
00:29:58,529 --> 00:29:59,729
Bien joué.
632
00:29:59,955 --> 00:30:01,010
TrĂšs dramatique.
633
00:30:01,011 --> 00:30:02,399
- Faible entretien.
- Exactement.
634
00:30:02,415 --> 00:30:03,440
Ăa sonne bien aussi,
635
00:30:03,455 --> 00:30:05,355
Il est mort comment ?
Il a sauté dans un volcan.
636
00:30:05,365 --> 00:30:06,461
Pas mal.
637
00:30:08,015 --> 00:30:09,615
Tu ferais comment, toi ?
638
00:30:09,971 --> 00:30:11,240
Pour me foutre en l'air ?
639
00:30:12,073 --> 00:30:13,553
Je ne sais pas.
640
00:30:13,639 --> 00:30:15,058
Des cachets, probablement.
641
00:30:15,756 --> 00:30:18,896
Un cocktail mortel
d'alcool et de drogues.
642
00:30:19,737 --> 00:30:21,805
On l'annoncerait comme ça
dans la presse, non ?
643
00:30:22,295 --> 00:30:24,963
Faire une virée à la coke de 4 jours,
644
00:30:25,088 --> 00:30:28,114
se soûler, baiser et sniffer...
645
00:30:29,438 --> 00:30:31,364
jusqu'Ă l'arrĂȘt cardiaque,
646
00:30:32,494 --> 00:30:36,725
rouge comme une pivoine
les dents rayant le parquet.
647
00:30:37,973 --> 00:30:39,331
Et toi ?
648
00:30:39,948 --> 00:30:43,448
Je partirais en croisiĂšre, tout-compris,
649
00:30:44,108 --> 00:30:46,528
vers un endroit beau et isolé.
650
00:30:46,599 --> 00:30:49,536
Et un soir, je mettrais une belle robe,
651
00:30:49,672 --> 00:30:52,460
je monterais sur le pont
et tout ce qu'on verrait,
652
00:30:52,500 --> 00:30:54,350
dans toutes les directions,
ce ne serait que...
653
00:30:54,714 --> 00:30:57,978
le reflet de la lune
sur les eaux sombres et infinies.
654
00:30:59,545 --> 00:31:01,854
Je boirais quelques Martini,
655
00:31:01,905 --> 00:31:04,434
accompagnés de 2 Xanax et...
656
00:31:07,555 --> 00:31:10,345
je sauterais par-dessus bord
et disparaĂźtrais pour toujours.
657
00:31:13,010 --> 00:31:14,106
Seigneur.
658
00:31:15,208 --> 00:31:17,197
Et moi qui me croyais morbide.
659
00:31:17,905 --> 00:31:19,757
Je devrais peut-ĂȘtre
lire du Sylvia Plath
660
00:31:19,770 --> 00:31:21,126
pour me remonter le moral.
661
00:31:23,592 --> 00:31:27,529
En désintox, on parle toujours
de toucher le fond.
662
00:31:27,668 --> 00:31:29,396
Là , j'ai touché le fond.
663
00:31:30,198 --> 00:31:31,995
Non, là j'ai touché le fond.
664
00:31:32,156 --> 00:31:34,003
Ă chaque fois
que je crois l'avoir touché,
665
00:31:34,118 --> 00:31:36,736
je rebondis encore et encore,
666
00:31:37,253 --> 00:31:40,791
comme un serial killer
qui revient sur la scĂšne du crime.
667
00:31:41,792 --> 00:31:43,748
Il veut se faire attraper.
668
00:31:43,972 --> 00:31:45,690
Il veut que ça s'arrĂȘte...
669
00:31:48,064 --> 00:31:50,266
ou qu'on l'arrĂȘte.
670
00:31:51,392 --> 00:31:53,283
Et on continue comme d'habitude,
671
00:31:53,315 --> 00:31:55,107
parce qu'il y a tellement
d'argent en jeu.
672
00:31:55,284 --> 00:31:57,866
Les avocats, les managers, toi.
673
00:31:59,939 --> 00:32:01,654
J'ai vraiment merdé, hein ?
674
00:32:01,680 --> 00:32:03,332
Bienvenue au club.
675
00:32:05,727 --> 00:32:06,876
Une seconde.
676
00:32:10,991 --> 00:32:12,583
Je ne peux pas faire ça maintenant.
677
00:32:12,600 --> 00:32:13,640
Je suis lĂ .
678
00:32:13,661 --> 00:32:15,094
Comment ça, tu es là ?
679
00:32:15,119 --> 00:32:16,447
Au studio.
680
00:32:16,623 --> 00:32:17,708
Pourquoi ?
681
00:32:17,852 --> 00:32:19,890
Je pensais trouver Caroline
pour discuter un peu
682
00:32:19,905 --> 00:32:21,817
de mon interview exclusive.
683
00:32:22,146 --> 00:32:24,084
Si elle te voit, elle te tue.
684
00:32:24,218 --> 00:32:26,498
Jâai de la chance
que tu tâoccupes de moi alors.
685
00:32:26,670 --> 00:32:29,025
Va te faire foutre, Reese,
tu peux pas me faire chanter.
686
00:32:29,241 --> 00:32:30,426
C'est pas du chantage,
687
00:32:30,440 --> 00:32:32,040
je t'utilise pour obtenir
ce que je veux,
688
00:32:32,058 --> 00:32:34,011
comme tu l'as toujours fait avec moi.
689
00:32:34,252 --> 00:32:35,412
T'es injuste.
690
00:32:35,498 --> 00:32:36,997
La vie est injuste, chérie.
691
00:32:37,009 --> 00:32:38,349
C'était injuste de m'ignorer
692
00:32:38,360 --> 00:32:40,181
aprÚs 8 mois passés ensemble, non ?
693
00:32:40,192 --> 00:32:41,573
Ce sont des choses qui arrivent...
694
00:32:41,588 --> 00:32:44,178
ArrĂȘtons de prĂ©tendre
que câest personnel, dâaccord ?
695
00:32:47,199 --> 00:32:49,141
La clinique de traitement des MST ?
696
00:33:00,475 --> 00:33:02,735
James, sérieux,
un adulte est passĂ© par la fenĂȘtre.
697
00:33:02,775 --> 00:33:03,900
Je ne l'ai pas vu.
Pardon.
698
00:33:03,915 --> 00:33:05,115
OĂč est-il ?
Laissez-moi entrer.
699
00:33:05,128 --> 00:33:06,752
Je dois parler Ă Danny Davis.
700
00:33:07,929 --> 00:33:09,156
Je sais qu'il est lĂ , bordel.
701
00:33:09,243 --> 00:33:11,084
- Bonjour, que se passe-t-il ?
- OĂč est Danny ?
702
00:33:11,737 --> 00:33:12,898
Elle ne rentre pas sans pass.
703
00:33:12,984 --> 00:33:14,984
Ok, pas de problĂšme,
elle est avec moi, donc...
704
00:33:16,120 --> 00:33:17,949
- Vous ĂȘtes Cheryl, c'est ça ?
- Et vous ?
705
00:33:17,960 --> 00:33:19,605
Melody, je travaille
pour les RP de Danny.
706
00:33:19,620 --> 00:33:21,520
- Quoi ?
- On gĂšre la presse et...
707
00:33:21,535 --> 00:33:23,595
Je connais les RP,
je ne suis pas idiote.
708
00:33:23,625 --> 00:33:25,519
Pourquoi je vous parle ?
Je veux parler Ă Danny.
709
00:33:25,534 --> 00:33:27,899
Impossible pour l'instant,
Danny se prépare pour l'émission.
710
00:33:27,905 --> 00:33:30,585
Je me fiche de savoir s'il prend le thé
avec la Reine du Danemark.
711
00:33:30,705 --> 00:33:32,980
Pourquoi est-ce qu'une journaliste
m'appelle chez moi
712
00:33:33,017 --> 00:33:34,767
pour me parler de mon fils ?
713
00:33:36,606 --> 00:33:38,497
Non, vous ne pouvez pas.
Stop !
714
00:33:39,987 --> 00:33:41,427
Combien ?
715
00:33:41,802 --> 00:33:42,891
Pardon ?
716
00:33:42,905 --> 00:33:45,665
Combien pour que ça disparaisse ?
717
00:33:45,695 --> 00:33:47,925
Que ça disparaisse ?
718
00:33:47,975 --> 00:33:49,461
Que quoi disparaisse ?
719
00:33:49,607 --> 00:33:50,803
Mon fils ?
720
00:33:51,720 --> 00:33:53,472
Je ne veux pas de son fric.
721
00:33:53,823 --> 00:33:56,423
Je l'ai jamais voulu.
Je gagne moi-mĂȘme ma vie, merci.
722
00:33:56,435 --> 00:33:58,120
C'est le problĂšme
avec les gens comme vous.
723
00:33:58,135 --> 00:33:59,946
Vous croyez que tout le monde s'achĂšte.
724
00:33:59,968 --> 00:34:02,068
Enfin, voyons.
C'est gonflé venant de la part de...
725
00:34:02,087 --> 00:34:03,939
De la part de, quoi ?
726
00:34:04,158 --> 00:34:05,858
Non, continuez,
de la part de quoi ?
727
00:34:07,118 --> 00:34:08,790
Une prostituée ?
728
00:34:09,181 --> 00:34:10,277
Une pute ?
729
00:34:11,169 --> 00:34:12,606
Une catin ?
730
00:34:15,531 --> 00:34:17,357
Vous avez sûrement raison.
731
00:34:17,872 --> 00:34:20,145
Je devrais peut-ĂȘtre
renoncer Ă l'espoir
732
00:34:20,233 --> 00:34:22,212
d'ĂȘtre traitĂ©e
comme un vrai ĂȘtre humain.
733
00:34:22,247 --> 00:34:24,755
Non, je vous demande juste
de ne pas parler aux médias.
734
00:34:24,768 --> 00:34:27,082
Pourquoi je parlerais
à ces foutus médias ?
735
00:34:27,566 --> 00:34:29,158
Pour quâils me traitent de pute ?
736
00:34:29,315 --> 00:34:30,907
Je ne veux parler Ă personne.
737
00:34:30,978 --> 00:34:32,781
Je ne veux pas
de mon quart d'heure de gloire.
738
00:34:32,800 --> 00:34:34,794
Je ne veux l'argent de personne.
739
00:34:35,125 --> 00:34:39,184
J'ai gagné 120 000 £
l'an dernier, aprĂšs impĂŽts.
740
00:34:39,325 --> 00:34:40,575
Tout ce que je veux,
741
00:34:40,599 --> 00:34:43,299
c'est qu'on nous laisse tranquille,
mon fils et moi.
742
00:34:44,129 --> 00:34:47,167
Afin qu'il puisse vivre normalement,
c'est tout ce que je voulais.
743
00:34:50,536 --> 00:34:51,955
Et il l'avait promis.
744
00:34:53,594 --> 00:34:55,232
Seigneur, ne pleurez pas.
745
00:34:58,039 --> 00:35:01,270
Pardon, je ne voulais pas vous blesser.
746
00:35:01,600 --> 00:35:04,309
Venez, allons souffler un peu, dâaccord ?
747
00:35:11,542 --> 00:35:13,517
Pourquoi vous agissez ainsi ?
748
00:35:13,564 --> 00:35:15,764
Pourquoi sâen prendre
Ă des gens comme moi, genre...
749
00:35:16,385 --> 00:35:18,485
je suis celle qui a gùché sa vie ?
750
00:35:19,241 --> 00:35:22,303
Vous ne les laissez pas prendre
la responsabilité de leurs actes.
751
00:35:23,262 --> 00:35:27,838
S'ils ne subissent pas les conséquences,
ça ne sâarrĂȘtera jamais.
752
00:35:31,101 --> 00:35:32,295
Vraiment désolée.
753
00:35:33,949 --> 00:35:35,507
J'en ai pour une minute.
754
00:35:37,017 --> 00:35:38,166
Maman, quoi ?
755
00:35:38,256 --> 00:35:40,133
Melody, il faut que je te parle.
756
00:35:40,277 --> 00:35:41,357
Je suis au boulot.
757
00:35:41,460 --> 00:35:42,656
C'est important.
758
00:35:42,723 --> 00:35:44,395
Mon travail aussi est important.
759
00:35:44,475 --> 00:35:46,675
Ton pÚre est envoyé
en centre de soins palliatifs.
760
00:35:46,909 --> 00:35:49,184
Son état s'est aggravé
la semaine derniĂšre.
761
00:35:49,229 --> 00:35:51,549
Je ne peux plus m'occuper bien de lui,
762
00:35:51,565 --> 00:35:53,196
donc il vont l'emmener.
763
00:35:53,401 --> 00:35:56,582
Si tu veux ĂȘtre sĂ»re de pouvoir le voir,
monte dans un train.
764
00:35:56,660 --> 00:35:59,473
On ne sait pas
combien de temps il lui reste.
765
00:36:02,296 --> 00:36:03,392
Merde !
766
00:36:05,753 --> 00:36:08,069
Je contrĂŽle la situation !
767
00:36:12,539 --> 00:36:13,657
Ăa va, mec ?
768
00:36:22,908 --> 00:36:24,088
Reese est lĂ .
769
00:36:24,195 --> 00:36:26,182
Quoi ?
Ici ? Pourquoi ?
770
00:36:26,311 --> 00:36:28,111
Elle veut une interview exclusive
avec Danny
771
00:36:28,145 --> 00:36:30,775
sur l'amour pour son fils,
sa honte et sa cure.
772
00:36:30,790 --> 00:36:32,110
Tu te fous de ma gueule ?
773
00:36:32,125 --> 00:36:34,295
Elle entube Caroline
et là elle veut l'exclusivité ?
774
00:36:34,310 --> 00:36:35,479
Il faut régler ça.
775
00:36:35,525 --> 00:36:37,060
Il faut passer un marché.
Allez !
776
00:36:37,445 --> 00:36:39,075
Surveillez-le.
Un marché ?!
777
00:36:40,265 --> 00:36:41,337
On connaĂźt Reese.
778
00:36:41,385 --> 00:36:42,823
On sait que c'est un serpent
779
00:36:42,838 --> 00:36:44,738
qui vendrait sa mĂšre
à un réseau de prostitution
780
00:36:44,745 --> 00:36:46,230
si elle pouvait
en tirer une histoire.
781
00:36:46,245 --> 00:36:47,464
Caroline n'acceptera jamais.
782
00:36:47,505 --> 00:36:50,380
Je trouve Caroline un peu stressée
et elle nâa pas les idĂ©es claires.
783
00:36:50,400 --> 00:36:52,277
Rob, elles ont déjà conclu un marché.
784
00:36:52,445 --> 00:36:54,045
Je me disais que peut-ĂȘtre,
785
00:36:54,060 --> 00:36:55,857
si toi et moi, on trouvait un solution.
786
00:36:55,985 --> 00:36:57,523
Je connais bien Reese.
787
00:36:57,765 --> 00:36:59,165
Je sais sur quel bouton appuyer.
788
00:36:59,179 --> 00:37:00,664
Vraiment ?
D'aprĂšs ce que je vois
789
00:37:00,680 --> 00:37:02,818
c'est elle qui obtient
ce qu'elle veut de toi.
790
00:37:03,925 --> 00:37:05,654
Tu sais quoi ?
Je vais me débrouiller seule.
791
00:37:06,625 --> 00:37:09,378
Caroline, Reese est lĂ .
792
00:37:13,750 --> 00:37:18,200
Ta copine Abigail était en train
de m'offrir une exclusivité avec Danny,
793
00:37:18,275 --> 00:37:20,735
pour qu'il raconte
toute sa version de l'histoire.
794
00:37:21,005 --> 00:37:22,736
Je dirais qu'on pourrait mĂȘme avoir
795
00:37:22,793 --> 00:37:24,465
la publication d'un livre.
796
00:37:24,505 --> 00:37:26,654
Quâest-ce que vous croyez
quâon devrait faire ?
797
00:37:27,857 --> 00:37:30,372
Comme c'est elle
qui a révélé l'histoire,
798
00:37:30,505 --> 00:37:32,355
ça lui donne un angle intéressant.
799
00:37:32,464 --> 00:37:35,244
Elle dit qu'elle croit vraiment
en son repenti.
800
00:37:35,265 --> 00:37:38,496
Ăa lui donnera
une certaine crédibilité.
801
00:37:42,665 --> 00:37:44,640
C'est exactement ce que je pensais.
802
00:37:45,085 --> 00:37:49,540
Mlle Reese, vous aurez
votre histoire, Ă une condition.
803
00:37:49,785 --> 00:37:50,985
Qui est ?
804
00:37:50,985 --> 00:37:53,119
Vous me donnez votre source.
805
00:37:53,665 --> 00:37:55,296
Caroline, en tant que journaliste,
806
00:37:55,368 --> 00:37:58,417
mon premier commandement
est de protéger mes sources.
807
00:38:00,853 --> 00:38:02,450
C'est Ă prendre ou Ă laisser.
808
00:38:08,345 --> 00:38:11,041
D'accord, elle savait
dans quoi elle sâembarquait.
809
00:38:18,145 --> 00:38:19,460
C'était Melody.
810
00:38:21,185 --> 00:38:22,459
Melody ?
811
00:38:22,965 --> 00:38:25,195
La petite Ăcossaise,
c'est bien son nom ?
812
00:38:25,210 --> 00:38:26,420
Soyez pas trop dure avec elle.
813
00:38:26,435 --> 00:38:27,555
Elle fait que jouer au jeu.
814
00:38:27,625 --> 00:38:30,738
Le plan était de l'avertir au scandale
suivant d'un de vos clients.
815
00:38:30,785 --> 00:38:33,297
Elle serait intervenue juste Ă temps
pour sauver la situation.
816
00:38:39,479 --> 00:38:40,575
Et merde.
817
00:38:42,945 --> 00:38:45,015
De quoi tu parles, putain de taré !
818
00:38:45,065 --> 00:38:46,365
Tu leur a dit pour Cheryl !
819
00:38:46,565 --> 00:38:48,305
Tu avais promis,
tu avais promis, bordel !
820
00:38:48,425 --> 00:38:50,145
Je n'ai jamais rien dit.
821
00:38:50,145 --> 00:38:51,155
Dégage !
822
00:38:52,745 --> 00:38:55,205
Enfoiré de Judas barbu !
823
00:38:55,345 --> 00:38:57,464
- On peut s'arrĂȘter lĂ , les gars ?
- Dégage !
824
00:39:00,123 --> 00:39:02,577
Daniel, lùche-le, espÚce de crétin !
825
00:39:06,425 --> 00:39:08,089
Pourquoi ?
Pourquoi ?
826
00:39:08,357 --> 00:39:11,214
C'est pour l'émission de Graham Norton
que j'ai faite sans toi ?
827
00:39:11,229 --> 00:39:13,440
Je n'ai jamais voulu
aller chez Graham Norton.
828
00:39:13,665 --> 00:39:15,577
C'est bon, ça va.
829
00:39:17,465 --> 00:39:19,590
Ăa c'est pour avoir cassĂ©
mon "Radio Times Award".
830
00:39:19,769 --> 00:39:21,425
Holly Willoughby n'a pas oublié
831
00:39:21,496 --> 00:39:23,215
de t'inviter Ă sa "fondue party".
832
00:39:23,230 --> 00:39:24,920
Elle t'a pas invité
car elle te trouve con.
833
00:39:24,935 --> 00:39:28,095
Tu n'as eu ce job
que grĂące Ă la discrimination positive.
834
00:39:29,745 --> 00:39:32,213
Tu n'as eu ce job
que grĂące Ă ta maladie mentale.
835
00:39:32,238 --> 00:39:34,563
Le trouble de l'attention
n'est pas une maladie mentale.
836
00:39:34,599 --> 00:39:35,759
D'accord, ça suffit.
837
00:39:36,121 --> 00:39:38,619
Je ne leur ai jamais rien dit,
espÚce d'imbécile.
838
00:39:38,794 --> 00:39:40,096
Avoue-le.
839
00:39:40,200 --> 00:39:41,800
Pourquoi je voudrais faire ça sans toi ?
840
00:39:41,850 --> 00:39:44,450
C'est 2 fois plus de boulot
et c'est toi le comique.
841
00:39:44,465 --> 00:39:46,416
Quand vas tu réaliser
la chance que tu as
842
00:39:46,445 --> 00:39:48,076
et arrĂȘter de tout gĂącher ?
843
00:39:48,407 --> 00:39:50,177
Ce mec t'aime vraiment.
844
00:39:50,511 --> 00:39:52,493
Tu étais le seul à savoir.
845
00:39:52,545 --> 00:39:57,594
Je jure sur la tĂȘte de mon bĂ©bĂ©
que je n'ai rien dit.
846
00:39:57,925 --> 00:40:00,134
On n'a vraiment pas
le temps pour ça, bordel.
847
00:40:00,185 --> 00:40:01,925
Sortez-les de lĂ .
848
00:40:02,225 --> 00:40:03,294
C'est lui qui a commencé.
849
00:40:03,320 --> 00:40:06,000
Il m'a plaqué
pendant que j'étais à l'antenne.
850
00:40:07,114 --> 00:40:08,463
Ashley, l'émission est à toi.
851
00:40:08,848 --> 00:40:10,381
- Pardon ?
- Direct dans 10 minutes.
852
00:40:10,564 --> 00:40:11,619
Tu présentes seule.
853
00:40:11,635 --> 00:40:12,954
Toute l'émission ?
854
00:40:13,262 --> 00:40:14,545
- Tu ne veux pas ?
- Non.
855
00:40:14,785 --> 00:40:16,891
Je veux dire, si, génial...
856
00:40:16,905 --> 00:40:19,069
Bien, alors va leur raconter
quelques blagues
857
00:40:19,191 --> 00:40:22,589
et tente de faire passer ça
pour un sketch d'avant-garde.
858
00:40:23,992 --> 00:40:26,093
Mesdames et messieurs,
Danny et Deepak !
859
00:40:26,145 --> 00:40:27,815
On les applaudit.
860
00:40:29,065 --> 00:40:30,578
Comme je les aime.
861
00:40:32,120 --> 00:40:34,220
C'était qu'une blague de coulisses.
862
00:40:36,145 --> 00:40:37,737
Qu'est-ce que j'ai raté ?
863
00:40:37,785 --> 00:40:42,540
Sinon, quelqu'un veut présenter
l'émission avec moi ?
864
00:40:42,585 --> 00:40:43,881
Vous, monsieur.
865
00:40:44,985 --> 00:40:46,338
Caroline, je suis désolée.
866
00:40:46,385 --> 00:40:47,977
J'ai essayĂ© de les arrĂȘter...
867
00:40:48,025 --> 00:40:49,895
Melody, on a parlé avec Reese.
868
00:40:50,020 --> 00:40:51,545
Abigail Reese ?
Elle est lĂ ?
869
00:40:51,565 --> 00:40:53,585
Ne dis rien, écoute.
870
00:40:53,785 --> 00:40:55,068
Elle nous a dit que c'est toi
871
00:40:55,080 --> 00:40:56,891
qui avait donné l'info
sur le gamin de Danny.
872
00:40:56,905 --> 00:40:58,420
- Quoi ?
- Ăcoute, je comprends.
873
00:40:58,435 --> 00:40:59,980
On traite tous
avec les journalistes.
874
00:40:59,995 --> 00:41:01,220
- J'aurais jamais...
- Je sais,
875
00:41:01,230 --> 00:41:02,830
tu voulais pas
que ça finisse comme ça.
876
00:41:02,842 --> 00:41:04,262
Je vous jure que j'ai rien dit.
877
00:41:04,305 --> 00:41:05,420
C'est de ma faute.
878
00:41:05,465 --> 00:41:06,978
Je ne t'ai pas donné le bon exemple.
879
00:41:07,000 --> 00:41:08,525
Caroline, je vous jure,
j'ai rien fait.
880
00:41:08,540 --> 00:41:09,940
Je prends l'entiÚre responsabilité.
881
00:41:09,955 --> 00:41:12,235
C'est Ă cause de moi
qu'elle est allé chez Danny,
882
00:41:12,305 --> 00:41:14,804
- et mĂȘme si elle a Ă©tĂ© stupide...
- Je la crois.
883
00:41:16,905 --> 00:41:19,865
Elle est pas plus bĂȘte qu'une autre ici
et deux fois plus honnĂȘte.
884
00:41:19,865 --> 00:41:22,599
Et si elle dit qu'elle n'a pas parlé,
je la crois.
885
00:41:23,745 --> 00:41:25,019
Personne d'autre ne le savait.
886
00:41:25,065 --> 00:41:26,364
Robyn, arrĂȘte.
887
00:41:26,505 --> 00:41:27,925
Quoi ?
888
00:41:28,025 --> 00:41:29,424
ArrĂȘte.
889
00:41:29,565 --> 00:41:30,585
Je vois pas de...
890
00:41:30,598 --> 00:41:31,698
Assez !
891
00:41:35,705 --> 00:41:37,058
Tu es virée.
892
00:41:37,085 --> 00:41:39,205
Caroline, je vous en prie,
c'est pas moi, je le jure.
893
00:41:39,225 --> 00:41:40,294
Pas toi.
894
00:41:40,345 --> 00:41:41,741
- Toi.
- Quoi ?
895
00:41:42,025 --> 00:41:43,421
Pars.
896
00:41:45,705 --> 00:41:47,263
Caroline, je t'en prie.
897
00:41:48,545 --> 00:41:49,625
Par pitié.
898
00:41:51,665 --> 00:41:54,704
Ne pleure pas,
ne mens pas, ne mendie pas.
899
00:41:55,665 --> 00:41:56,761
Va-t'en.
900
00:41:58,905 --> 00:42:01,803
Caroline, vos avocats sont lĂ .
901
00:42:03,625 --> 00:42:04,804
Faites-les entrer.
902
00:42:05,145 --> 00:42:06,419
Nous en avons fini en ici.
903
00:43:14,800 --> 00:43:17,800
Synchro par waterhouse34
Traduit par jalawaan
66957