Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,535 --> 00:02:03,335
EN 1587 ESPA�A ES TODOPODEROSA
EN EL MUNDO ANTIGUO Y SE�ORA DEL NUEVO
2
00:02:03,360 --> 00:02:06,460
SU REY, FELIPE, GOBIERNA
POR LA FUERZA Y EL MIEDO
3
00:02:06,485 --> 00:02:09,785
PERO LA TIRAN�A ESPA�OLA SE VE DESAFIADA
POR EL PUEBLO LIBRE DE UNA PEQUE�A ISLA
4
00:02:09,810 --> 00:02:11,810
INGLATERRA
5
00:02:15,332 --> 00:02:17,832
POR TODOS LADOS APARECEN
COMERCIANTES INGLESES,
6
00:02:17,857 --> 00:02:20,157
NAVEGANTES INGLESES AMENAZAN
LA SUPREMAC�A ESPA�OLA.
7
00:02:20,482 --> 00:02:23,682
UNA MUJER LOS GU�A Y LOS INSPIRA
ISABEL, LA REINA.
8
00:02:56,393 --> 00:02:58,224
Aqu� viene Leicester.
9
00:02:58,246 --> 00:02:59,546
�Debo intentarlo?
10
00:02:59,690 --> 00:03:02,018
Lord Leicester...
M�s tarde.
11
00:03:02,032 --> 00:03:04,223
Permtidme presentaros a mi amigo,
Hillary Vane.
12
00:03:05,490 --> 00:03:06,850
M�s tarde.
13
00:03:08,669 --> 00:03:10,620
M�s tarde puede ser demasiado tarde.
14
00:03:13,706 --> 00:03:15,820
Miss Cynthia, �qu� se os perdi�?
15
00:03:15,831 --> 00:03:17,522
Una perla del vestido de la reina.
16
00:03:17,721 --> 00:03:20,802
Aqu� no est�.
Entiendo que la Reina tiene 3.000 vestidos.
17
00:03:20,812 --> 00:03:23,410
S�, se�or, pero quiere llevar
el vestido con perlas.
18
00:03:23,419 --> 00:03:27,228
Repito, mi se�or, estamos descuidando
la seguridad de la Reina.
19
00:03:27,244 --> 00:03:28,925
Hay conspiradores en el extranjero.
20
00:03:28,949 --> 00:03:31,211
Justo ahora, al bajar por las galer�as,
21
00:03:31,311 --> 00:03:34,650
vi algunas caras que
merecer�an estar entre rejas.
22
00:03:34,674 --> 00:03:37,412
Guardad el cebo y cazad la ballena.
23
00:03:38,914 --> 00:03:41,638
Disculpad, abuelo.
Disculpad, se�or.
24
00:03:41,694 --> 00:03:44,917
Esta es una conversaci�n particular,
con el conde de Leicester.
25
00:03:44,930 --> 00:03:46,317
�Qu�?
26
00:03:46,357 --> 00:03:48,945
La reina est� furiosa porque
el embajador espa�ol est� a la espera
27
00:03:48,983 --> 00:03:51,734
y sin embargo insiste en
usar el vestido franc�s.
28
00:03:51,765 --> 00:03:54,117
�Por qu� no dejarla usar el vestido franc�s?
29
00:03:54,167 --> 00:03:55,838
Se perdi� una perla de la parte posterior.
30
00:03:55,858 --> 00:03:58,419
�De atr�s? Entonces no se dar� cuenta.
31
00:03:58,445 --> 00:04:00,200
Pero ella tiene ojos en la
parte posterior de la cabeza.
32
00:04:00,221 --> 00:04:03,252
Bueno, toma esto.
33
00:04:03,689 --> 00:04:07,423
Oh! Siempre deber�a venir a vos primero.
34
00:04:07,794 --> 00:04:09,955
Desear�a que todo el mundo
pensara as�.
35
00:04:13,468 --> 00:04:16,839
Si Drake os hubiera buscado antes,
ella estar�a celebrando la noticia.
36
00:04:16,959 --> 00:04:19,480
No os referir�is a los
ataques de Drake a C�diz.
37
00:04:19,560 --> 00:04:21,531
Me refiero a los ataque de Drake a C�diz.
38
00:04:21,538 --> 00:04:25,830
Lord Leicester, mirad, aqu� est� Inglaterra.
39
00:04:25,852 --> 00:04:27,533
La mitad de una isla.
40
00:04:27,619 --> 00:04:31,830
Menos de 400 km. de largo,
menos de 400 km de ancho.
41
00:04:31,872 --> 00:04:33,873
Qu� peque�os que somos.
42
00:04:33,925 --> 00:04:37,130
Qu� pobres y desvalidos.
43
00:04:37,143 --> 00:04:39,731
Ahora mirad a Espa�a.
44
00:04:39,738 --> 00:04:43,289
En el Viejo Mundo y en el Nuevo.
45
00:04:43,319 --> 00:04:46,651
En el Antiguo, poder.
46
00:04:46,671 --> 00:04:49,262
En el Nuevo, oro.
47
00:04:49,280 --> 00:04:55,142
Felipe puede construir diez armadas como la
que Drake quem� y no sentir la diferencia.
48
00:04:55,164 --> 00:04:58,596
Pero si Espa�a cruza el Canal hacia nosotros
49
00:04:58,618 --> 00:05:00,876
y quema nuestras naves...
50
00:05:00,902 --> 00:05:03,063
�C�mo podr�amos reponernos solos?
51
00:05:03,103 --> 00:05:05,038
Sois el tesorero de la Corona.
52
00:05:05,049 --> 00:05:07,150
Las arcas est�n vac�as.
53
00:05:07,878 --> 00:05:10,569
Se�ores, la Reina est�
entrando en la sala del trono.
54
00:05:12,787 --> 00:05:15,988
Mi Se�or, busco apoyo s�lo entre mis amigos.
Pues continuad.
55
00:05:55,929 --> 00:05:58,280
Su Majestad ha perdido
la confianza de Espa�a.
56
00:05:58,313 --> 00:06:00,146
Embajador, os est�is excediendo.
57
00:06:00,160 --> 00:06:03,757
Lord Leicester, sois vos quien se est�
excediendo El Embajador es nuestro invitado.
58
00:06:03,787 --> 00:06:05,636
Su Majestad, hablo por Inglaterra.
59
00:06:05,652 --> 00:06:07,583
Seguramente Majestad.
60
00:06:07,605 --> 00:06:10,426
�Qui�n se atreve a hablar por
Inglaterra en mi presencia?
61
00:06:10,439 --> 00:06:12,887
Contestad, Se�or Leicester, �vos?
62
00:06:14,480 --> 00:06:16,921
�Y vos, mi sabio Burleigh?
63
00:06:18,143 --> 00:06:20,584
Mantened entonces el silencio
mientras yo hablo por todos.
64
00:06:21,921 --> 00:06:24,112
Porque yo soy Inglaterra.
65
00:06:25,469 --> 00:06:27,630
Y yo, la voz de Espa�a.
66
00:06:29,153 --> 00:06:31,424
Continuad, voz de Espa�a.
67
00:06:31,437 --> 00:06:33,978
Mi se�or, Su Majestad el Rey Felipe...
68
00:06:34,014 --> 00:06:36,555
Me presenta a mi propio cu�ado.
69
00:06:37,267 --> 00:06:42,148
Tranquilizad a vuestro se�or. Mi hermana,
Mar�a, la difunta reina, era su esposa
70
00:06:42,170 --> 00:06:44,831
y por ella soy su querida hermana.
71
00:06:44,864 --> 00:06:47,870
Su retrato est� todav�a colgando en
un lugar de honor.
72
00:06:47,881 --> 00:06:50,322
Mi Rey no le pide a Su
Majestad colgar su retrato.
73
00:06:50,354 --> 00:06:52,805
Sino colgar a sus enemigos.
74
00:06:52,810 --> 00:06:58,502
S�lo este mes, piratas ingleses han destruido
cerca de 7.000 toneladas de mercanc�as.
75
00:06:58,537 --> 00:07:01,086
- �Nombres?
- �C�mo saber sus nombres?
76
00:07:01,099 --> 00:07:03,650
Aparecen y desaparecen como avispas.
77
00:07:03,667 --> 00:07:07,128
Dirigidos siempre por el
archipirata "El Draco".
78
00:07:09,647 --> 00:07:13,139
Sir Francis Drake dio la vuelta al mundo
por lo que fue investido caballero.
79
00:07:13,157 --> 00:07:16,458
�Ahora que atormenta a
Espa�a lo debo colgar?
80
00:07:16,473 --> 00:07:17,980
No.
81
00:07:18,229 --> 00:07:21,540
Si lo ahorco, aparecer�n otros veinte.
82
00:07:21,961 --> 00:07:25,780
�C�mo detenerlos si vuestro rey env�a
a mis comerciantes honestos a la Inquisici�n
83
00:07:25,817 --> 00:07:27,481
que los condena a ser quemados vivos?
84
00:07:27,490 --> 00:07:29,711
Podr�ais evitar al menos
que dejaran Inglaterra.
85
00:07:29,730 --> 00:07:33,041
Gran Breta�a es una isla
muy grande con varios puertos.
86
00:07:33,062 --> 00:07:36,084
No voy a estar viendo a cada buque.
87
00:07:36,095 --> 00:07:39,707
Pero puedo darle a Espa�a la libertad
para castigar a Drake y sus capitanes
88
00:07:39,783 --> 00:07:41,086
si puede hacerlo.
89
00:07:41,106 --> 00:07:42,107
�Majestad!
90
00:07:42,177 --> 00:07:44,688
Se�ores, digo: "Si
Espa�a puede hacerlo."
91
00:07:47,096 --> 00:07:50,945
Si Su Majestad no oye las palabras,
tendremos que recurrir a los ca�ones.
92
00:07:50,969 --> 00:07:53,211
Veremos si a ellos los pod�is o�r.
93
00:07:54,889 --> 00:07:58,715
Si ven�s con tales amenazas
os echar� de mi reino.
94
00:08:01,227 --> 00:08:03,193
Pero Majestad, deb�is escuchar.
95
00:08:03,208 --> 00:08:07,340
�"Deb�is"?
Hombrecito, hombrecito...
96
00:08:07,355 --> 00:08:11,046
"Deb�is" no es una palabra
que se utiliza con los pr�ncipes.
97
00:08:12,390 --> 00:08:13,940
Nuestro Consejo se ocupar� de vos.
98
00:08:14,495 --> 00:08:16,609
Mientras tanto, volved a casa
y quedaos callado.
99
00:08:18,543 --> 00:08:19,944
Leicester.
100
00:08:31,141 --> 00:08:33,952
- Fui demasiado atrevida.
- Era necesario.
101
00:08:33,953 --> 00:08:36,661
De lo contrario los espa�oles
pensar�n que estamos asustados.
102
00:08:36,681 --> 00:08:41,653
Invasi�n. D�a y noche, resuena en mi o�do,
invasi�n, invasi�n, invasi�n.
103
00:08:41,686 --> 00:08:43,567
Tengo miedo, s�.
104
00:08:43,889 --> 00:08:46,040
As� que es por eso que
descredit�steis a Drake.
105
00:08:46,560 --> 00:08:48,671
�Lo llam�is descr�dito?
106
00:08:48,700 --> 00:08:51,741
No le importa si lo desacredito.
107
00:08:51,774 --> 00:08:54,709
Tenemos un acuerdo especial a tal efecto.
108
00:08:57,670 --> 00:08:59,233
No estaba informado.
109
00:08:59,255 --> 00:09:01,743
�Tengo que deciros todo, celoso Robin?
110
00:09:01,768 --> 00:09:03,853
Cuando �ramos ni�os os serv�.
111
00:09:03,864 --> 00:09:07,211
- Cuando la reina, vuestra hermana
os envi� a la torre... -Pero es Felipe de Espa�a...
112
00:09:07,226 --> 00:09:09,217
Todav�a os sirvo y merezco
vuestra confianza.
113
00:09:09,228 --> 00:09:13,059
Pero hoy en d�a, aunque os sirvo...
Y os amo...
114
00:09:13,081 --> 00:09:14,514
No confi�is en m�.
115
00:09:15,622 --> 00:09:17,443
No os enga��is.
116
00:09:18,299 --> 00:09:20,930
Yo s� que me am�is y que arriesgar�as
vuestra vida por m�.
117
00:09:21,516 --> 00:09:23,892
Pero estos hombres arriesgan
m�s de la vida misma.
118
00:09:23,914 --> 00:09:26,835
Una vez capturados, no puedo ayudarlos
y ellos lo saben.
119
00:09:26,849 --> 00:09:29,390
Una vez capturados, es
la muerte en la hoguera.
120
00:09:30,518 --> 00:09:33,442
Pero eso no impide que se mueran por m�.
121
00:09:34,462 --> 00:09:36,033
Todav�a gritan...
122
00:09:37,169 --> 00:09:39,187
�Dios salve a la Reina!
123
00:09:57,942 --> 00:10:00,303
�Saqueo para el Rey de Espa�a, chicos!
124
00:10:02,686 --> 00:10:06,448
Vamos, defended al Rey de Espa�a.
125
00:11:08,452 --> 00:11:09,993
Richard Ingolby.
126
00:11:10,813 --> 00:11:11,814
�Richard!
127
00:11:12,141 --> 00:11:13,141
�Miguel!
128
00:11:13,176 --> 00:11:14,320
�Padre, os conoce!
129
00:11:14,438 --> 00:11:15,968
Fuimos amigos una vez.
130
00:11:16,050 --> 00:11:17,172
�Pero ahora enemigos!
131
00:11:50,900 --> 00:11:52,531
Desear�a nunca habernos conocido.
132
00:11:52,857 --> 00:11:54,498
�Por qu�, se�or?
133
00:11:55,419 --> 00:11:56,842
�Porque nos hab�is derrotado?
134
00:11:56,867 --> 00:11:59,663
Pero ser un prisionero es como un descanso.
135
00:11:59,681 --> 00:12:01,682
Esto es cierto, joven.
136
00:12:01,691 --> 00:12:03,892
Estamos a salvo.
137
00:12:13,300 --> 00:12:17,341
Miguel, �no ser�a posible salvar al ni�o?
138
00:12:17,574 --> 00:12:19,315
No puedo hacer nada.
139
00:12:19,335 --> 00:12:21,696
Es s�lvese quien pueda.
O nadar o ahogarse.
140
00:12:24,215 --> 00:12:25,731
�Puedes o�rme?
141
00:12:25,771 --> 00:12:28,832
O nadar o ahogarse.
142
00:12:38,671 --> 00:12:39,872
Michael.
143
00:12:40,730 --> 00:12:41,731
�Se�or?
144
00:12:44,569 --> 00:12:46,777
Eres un servidor de la Reina.
145
00:12:46,786 --> 00:12:48,226
S�, por supuesto.
146
00:12:48,241 --> 00:12:50,843
Te voy a dar ahora sus �rdenes.
147
00:12:53,381 --> 00:12:58,393
Subir la barandilla, bucear
y nadar hasta la orilla.
148
00:12:58,413 --> 00:13:03,703
En tierra, ir a la casa de D. Miguel.
Te ayudar� como pueda.
149
00:13:03,725 --> 00:13:09,063
- Preferir�a morir antes que dejaros aqu�.
- Estoy seguro, tengo amigos en Espa�a.
150
00:13:09,140 --> 00:13:12,602
Una vez en Inglaterra,
ve con la Reina.
151
00:13:15,011 --> 00:13:16,286
No os dejar�.
152
00:13:16,290 --> 00:13:18,087
Obed�ceme, Michael.
153
00:13:46,676 --> 00:13:49,574
En nombre de la Inquisici�n.
154
00:14:22,997 --> 00:14:23,997
�Padre!
155
00:14:30,729 --> 00:14:32,510
�Do�a Elena!
�Pap� lleg�!
156
00:14:32,535 --> 00:14:34,725
Pero no pod�is bajar con vuestro camis�n.
157
00:14:41,734 --> 00:14:45,426
La pobre ten�a una institutriz
inglesa y nunca lo super�.
158
00:14:45,437 --> 00:14:47,778
Una peque�a mujer nerviosa
que abr�a todas las ventanas.
159
00:14:48,505 --> 00:14:49,906
�Pap�!
160
00:14:51,166 --> 00:14:54,238
- Elena.
- Dijeron que nunca podr�ais llegar hoy.
161
00:14:56,567 --> 00:14:57,978
Almirante.
162
00:14:58,387 --> 00:15:01,106
Do�a Elena, ten�is que volver a
vuestra habitaci�n inmediatamente.
163
00:15:01,126 --> 00:15:03,627
Pedid a los empleados que
prepararen algo de comer.
164
00:15:03,637 --> 00:15:05,738
Primero Do�a Elena necesita recogerse.
165
00:15:05,758 --> 00:15:07,429
Yo no voy a la cama a�n.
166
00:15:07,459 --> 00:15:11,650
- �He o�do bien?
- No voy a la cama a�n. Quiero saber de la batalla.
167
00:15:12,171 --> 00:15:13,971
Dejad que se quede, Se�ora.
168
00:15:14,462 --> 00:15:16,733
Ciertamente, despu�s de todo, sois su padre.
169
00:15:16,753 --> 00:15:19,304
Pero en el futuro, se�orita, recordad esto.
170
00:15:19,324 --> 00:15:25,283
Una se�ora espa�ola puede recogerse,
pero nunca se va a la cama.
171
00:15:31,266 --> 00:15:32,616
Escucha lo que te digo, Elena.
172
00:15:32,626 --> 00:15:34,247
No eres una ni�a.
173
00:15:34,277 --> 00:15:38,379
�Una ni�a? Me voy a casar en tres meses.
174
00:15:40,760 --> 00:15:44,241
El capit�n del barco Ingl�s
es Sir Richard Ingolby.
175
00:15:44,251 --> 00:15:49,140
Es el amigo... hace mucho tiempo...
En Inglaterra.
176
00:15:49,150 --> 00:15:51,861
Amigo desde hace mucho tiempo.
177
00:15:51,881 --> 00:15:53,792
Mi mejor amigo.
178
00:15:54,232 --> 00:15:57,894
Y lo entregu� a las autoridades
militares que lo enviar�n a la Inquisici�n.
179
00:15:57,914 --> 00:16:00,135
Sabes lo que eso significa.
180
00:16:00,165 --> 00:16:01,626
Padre..
181
00:16:01,646 --> 00:16:03,906
Pero tiene un solo hijo.
182
00:16:03,957 --> 00:16:06,428
Lo report� como ahogado.
183
00:16:06,448 --> 00:16:08,488
Pero no creo que se haya ahogado.
184
00:16:08,508 --> 00:16:11,497
Creo que va a nadar a la playa
y venir a buscar ayuda.
185
00:16:11,817 --> 00:16:15,148
�C�mo es? �Rubio o moreno?
186
00:16:15,188 --> 00:16:19,800
Puede pasar por espa�ol. Y habla espa�ol.
As� que si viene...
187
00:16:20,380 --> 00:16:24,592
No podemos ayudar a un hereje.
Adem�s, ser�a peligroso.
188
00:16:24,622 --> 00:16:27,103
Pero nadie lo sabr�a.
Pero lo sabr�n.
189
00:16:27,143 --> 00:16:29,234
Puedo alojar a un mendigo.
190
00:16:29,264 --> 00:16:31,665
Es s�lo un ni�o, Elena.
191
00:16:31,685 --> 00:16:33,656
Pero un enemigo de Espa�a.
192
00:16:42,997 --> 00:16:44,318
�Qu� es?
193
00:16:44,988 --> 00:16:47,429
Hay alguien por ah�.
194
00:17:06,254 --> 00:17:08,165
�Es �ste el hereje ingl�s?
195
00:17:08,185 --> 00:17:09,185
�Elena!
196
00:17:16,288 --> 00:17:17,289
Piedad.
197
00:17:27,900 --> 00:17:29,791
La reina me mand� traer vuestra bebida...
198
00:17:30,511 --> 00:17:33,162
�Por qu� siempre os
llama "esp�ritu," abuelo?
199
00:17:33,192 --> 00:17:34,203
Contin�a.
200
00:17:34,243 --> 00:17:38,234
Una carta de su escritorio, una bebida de
su despensa, y un mensaje de su coraz�n.
201
00:17:38,264 --> 00:17:39,885
Repite el mensaje.
202
00:17:39,905 --> 00:17:42,816
Dijo: "Todos los d�as le pido a la
cielos os otorgue una larga vida
203
00:17:42,851 --> 00:17:45,848
pero yo y mi gente lo que
necesitamos es un cordial."
204
00:17:45,878 --> 00:17:47,936
Ella es mi cordial.
205
00:17:47,946 --> 00:17:49,326
Para el resto de nosotros es vinagre.
206
00:17:49,336 --> 00:17:53,938
- Hoy me rega��.
- Justificadamente, sin duda.
207
00:17:54,158 --> 00:17:56,369
Estaba tarareando una melod�a.
208
00:17:59,690 --> 00:18:01,471
La melod�a de Michael.
209
00:18:03,802 --> 00:18:07,674
Me orden� venir a entregar estas cartas
y no regresar hasta que las hubierais leido.
210
00:18:11,002 --> 00:18:19,476
Escuchad c�mo una dama espa�ola
encant� a un caballero ingl�s.
211
00:18:19,606 --> 00:18:24,388
Vestidos magn�ficos,
joyer�a fina que llevaba,
212
00:18:24,668 --> 00:18:27,929
Era su hermoso rostro...
213
00:18:28,810 --> 00:18:31,831
Oh, se�or, �es la gota que os molesta?
214
00:18:34,899 --> 00:18:38,351
Sir Richard Ingolby fue
capturado por los espa�oles.
215
00:18:38,371 --> 00:18:40,862
Est� en manos de la Inquisici�n.
216
00:18:42,503 --> 00:18:46,244
- �Y Michael?
- No hay ninguna menci�n de Michael.
217
00:18:52,597 --> 00:19:00,537
Escuchad c�mo una dama espa�ola
encant� a un caballero ingl�s.
218
00:19:01,458 --> 00:19:03,348
Bueno, dijisteis que no pod�ais cantar.
219
00:19:03,368 --> 00:19:04,779
Escuchad.
220
00:19:05,579 --> 00:19:12,152
Escuchad c�mo una dama espa�ola
encant� a un caballero ingl�s.
221
00:19:12,172 --> 00:19:16,044
vestidos magn�ficos, joyer�a fina llevaba,
222
00:19:16,104 --> 00:19:23,574
su rostro era hermoso,
su posici�n importante,
223
00:19:23,624 --> 00:19:29,006
sonriendo, suspirando, era graciosa.
224
00:19:29,016 --> 00:19:37,020
Escuchad c�mo una dama espa�ola
encant� a un caballero ingl�s.
225
00:19:37,030 --> 00:19:47,661
Como una simple dama espa�ola
am� a un caballero Ingl�s.
226
00:19:50,252 --> 00:19:53,073
- �Por qu� el fuego?
- Cocino.
227
00:19:53,133 --> 00:19:54,244
�Qu�?
228
00:19:54,394 --> 00:19:56,695
- Algo para vos.
- �Qu� es?
229
00:19:56,725 --> 00:20:00,066
Lo llaman... papa.
230
00:20:00,086 --> 00:20:02,647
Es un tipo de fruta, muy rara.
231
00:20:04,058 --> 00:20:05,529
�Es seguro comerla?
232
00:20:06,349 --> 00:20:09,971
Mi padre ha comido una.
Dijo que nunca se sinti� tan bien.
233
00:20:09,991 --> 00:20:13,009
Debe cocerse durante una
hora aproximadamente.
234
00:20:13,019 --> 00:20:16,450
Menos mal que dura una hora.
Casi no se os ve �ltimamente.
235
00:20:16,460 --> 00:20:20,662
He estado muy ocupada.
�Hab�is olvidado que me casar�?
236
00:20:21,382 --> 00:20:26,174
Adem�s, s�lo pens�is en
volver a vuestra Cynthia.
237
00:20:27,265 --> 00:20:29,406
Supongo que ya estar� casada.
238
00:20:31,237 --> 00:20:33,628
- No lo estar�.
- �C�mo lo sab�is?
239
00:20:35,445 --> 00:20:36,866
Lo s�.
240
00:20:41,718 --> 00:20:43,179
�Qu� est�is mirando?
241
00:20:44,789 --> 00:20:45,790
Est� sobre Lisboa.
242
00:20:46,630 --> 00:20:48,991
- �Qu�?
- El humo. Mirad.
243
00:20:55,274 --> 00:20:57,395
Tan espeso que casi no se
pueden ver los techos.
244
00:21:06,726 --> 00:21:09,037
Es s�lo humo.
245
00:21:24,280 --> 00:21:25,611
Michael.
246
00:21:26,431 --> 00:21:29,832
Vuestro hombro est� bien, �no?
S�, gracias a vos, se�or.
247
00:21:29,872 --> 00:21:33,184
Gracias a Elena. Yo os her�, ella os cur�.
248
00:21:35,895 --> 00:21:40,657
Michael, os har� da�o de nuevo.
Pero esta vez la curaci�n tomar� m�s tiempo.
249
00:21:42,278 --> 00:21:45,189
- �Se�or?
- Tengo un mensaje de vuestro padre.
250
00:21:45,224 --> 00:21:46,686
�Finalmente! �D�nde est�?
251
00:21:47,097 --> 00:21:48,407
�D�nde est�?
252
00:21:48,727 --> 00:21:51,238
Sus �ltimas palabras fueron:
253
00:21:51,569 --> 00:21:54,440
"La lucha no es nuestra, no es de la reina,
254
00:21:54,660 --> 00:21:59,242
"Es una guerra de ideas.
Alg�n d�a el ni�o entender�.
255
00:21:59,262 --> 00:22:03,063
"Decidle que las ideas
no se pueden quemar".
256
00:22:03,874 --> 00:22:07,295
- �Cuando os dijo eso?
- En el barco, la noche en que escap�steis.
257
00:22:07,335 --> 00:22:08,906
�As� que no lo hab�is visto desde entonces?
258
00:22:08,916 --> 00:22:11,014
Lo he visto hoy.
259
00:22:11,284 --> 00:22:13,525
�Qu� os dijo?
260
00:22:13,535 --> 00:22:15,736
Estaba amordazado.
261
00:22:19,757 --> 00:22:20,798
�Qu�?
262
00:22:20,808 --> 00:22:24,559
�No visteis el humo saliendo del
mercado de Lisboa?
263
00:22:27,491 --> 00:22:28,791
El humo...
264
00:22:28,951 --> 00:22:31,102
Una ejecuci�n.
265
00:22:37,812 --> 00:22:40,523
- Pobre muchacho...
- �Alejaos de m�!
266
00:22:40,563 --> 00:22:43,805
- �Demonios espa�oles!
- �Michael!
267
00:22:45,515 --> 00:22:47,571
Tambi�n lo sab�ais.
268
00:22:47,606 --> 00:22:50,718
Me hicisteis conversar y
reirme mientras mi padre...
269
00:22:50,758 --> 00:22:53,289
- �Michael!
- �Alejaos de m�!
270
00:22:54,699 --> 00:22:56,720
�Si supierais c�mo os odio!
271
00:22:56,740 --> 00:22:59,408
Los rostros y las voces de los espa�oles.
272
00:22:59,418 --> 00:23:02,520
Me disteis comida y me vestisteis,
273
00:23:02,530 --> 00:23:06,221
Me tratasteis como una mascota,
pero enviasteis a mi padre a la hoguera.
274
00:23:06,241 --> 00:23:10,213
�Y todav�a tengo que estar agradecido!
�Agradecido!
275
00:23:10,263 --> 00:23:13,054
Michael, estabais enfermo, no pod�ais saber.
276
00:23:13,084 --> 00:23:16,906
�Pero ahora lo s�!
�Y voy a luchar en lugar de mi padre!
277
00:23:16,946 --> 00:23:18,426
Pero no he terminado su mensaje.
278
00:23:18,596 --> 00:23:21,568
Dijo: "Mi hijo dif�cilmente me
perdone por haberlo enga�ado".
279
00:23:21,588 --> 00:23:23,345
"Y nunca os perdonar�".
280
00:23:23,385 --> 00:23:25,386
"Cuando se calme, decidle...
281
00:23:25,406 --> 00:23:27,577
�No aguanto m�s!
282
00:23:33,840 --> 00:23:35,380
D�jalo en paz.
283
00:23:35,390 --> 00:23:37,581
Es todo lo que puedes hacer por �l.
284
00:23:40,673 --> 00:23:44,324
- Ahora vamos al �ltimo esc�ndalo de Drake.
- �Esc�ndalo?
285
00:23:44,454 --> 00:23:49,373
Palabras del Embajador espa�ol
Confieso que tiene raz�n para quejarse.
286
00:23:49,473 --> 00:23:53,485
Al volver del Nuevo Mundo, el San Felipe
287
00:23:53,565 --> 00:23:58,077
el mayor barco del tesoro jam�s
visto en el Viejo Mundo
288
00:23:58,137 --> 00:24:04,890
fue capturado por Drake, todo
barco y tesoro, y lo llev� a Plymouth.
289
00:24:04,900 --> 00:24:08,261
Un esc�ndalo.
290
00:24:08,281 --> 00:24:15,891
Tengo informaci�n de que el San Felipe
produjo 114.000 libras en el mercado.
291
00:24:15,901 --> 00:24:18,302
Cuarenta mil de las cuales
pasan a la Corona.
292
00:24:18,322 --> 00:24:24,125
- Cincuenta. Anotad cincuenta.
- �Su Majestad tiene la intenci�n de aceptar ese dinero?
293
00:24:24,145 --> 00:24:25,876
Deber�a ser m�s.
294
00:24:25,886 --> 00:24:29,607
Mientras la tripulaci�n
se quede con su parte,
295
00:24:29,627 --> 00:24:32,188
cinq... sesenta mil.
296
00:24:32,208 --> 00:24:36,247
Su Majestad entonces
devuelve el dinero a Espa�a.
297
00:24:36,277 --> 00:24:37,478
�Devuelve?
298
00:24:37,508 --> 00:24:43,300
No estamos en guerra con Espa�a, pero
pronto estaremos si no devolvemos este bot�n.
299
00:24:43,390 --> 00:24:46,852
Si Drake no hubiera capturado el San Felipe
la Armada estar�a llegando por ahora.
300
00:24:46,872 --> 00:24:51,283
Pero no lleg�, mi se�or,
y estamos en paz con Espa�a.
301
00:24:51,544 --> 00:24:54,915
- O renegamos de la captura
de San Felipe o... - �O?
302
00:24:54,945 --> 00:25:00,144
O Su Majestad devuelve el dinero y cuelga al
bueno de Sir Frances.
303
00:25:00,174 --> 00:25:02,295
Su Majestad no se humillar� de esa manera.
304
00:25:02,305 --> 00:25:04,336
Se�ores, seamos sinceros.
305
00:25:04,356 --> 00:25:07,707
�Por qu� la construcci�n de la Armada?
Para invadir Inglaterra.
306
00:25:07,787 --> 00:25:10,398
- Si atacamos ahora...
- Es atacar o ser atacados.
307
00:25:10,408 --> 00:25:13,260
- Si atacamos primero...
- No podemos atacar.
308
00:25:13,270 --> 00:25:16,271
- No tenemos buques.
- Burleigh, sois m�s como un cuervo de mal augurio.
309
00:25:17,291 --> 00:25:21,133
Hace teinta a�os que estamos en paz.
�Qui�n nos obliga a ir a la guerra?
310
00:25:26,702 --> 00:25:30,214
Un cuervo joven, reci�n
escapado del ej�rcito espa�ol.
311
00:25:39,728 --> 00:25:44,020
Bien, mi cuervo joven, veo que no os
molest�is en asear vuestras plumas
312
00:25:44,030 --> 00:25:48,779
Naveg� desde Lisboa solo,
en un barco de pesca.
313
00:25:48,799 --> 00:25:50,509
�Cu�l es vuestro nombre?
314
00:25:50,519 --> 00:25:51,920
Michael Ingolby.
315
00:25:51,930 --> 00:25:54,411
�D�nde est� mi barco y d�nde
est� vuestro padre?
316
00:25:54,431 --> 00:25:56,582
Ambos perdidos, Majestad.
317
00:25:57,202 --> 00:25:59,423
�C�mo perdidos?
318
00:26:01,844 --> 00:26:03,165
Por fuego.
319
00:26:07,497 --> 00:26:12,156
Muchacho, vuestro padre
siempre me honr� y me sirvi�.
320
00:26:13,376 --> 00:26:15,647
Estoy triste por vuestra p�rdida...
321
00:26:15,667 --> 00:26:17,828
Y por la m�a.
322
00:26:19,849 --> 00:26:22,180
Se�ores, dejadnos a solas un momento.
323
00:26:24,201 --> 00:26:25,301
Venid.
324
00:26:33,605 --> 00:26:36,853
En Espa�a, sacrifican almas como
nosotros sacrificamos ganado.
325
00:26:36,873 --> 00:26:39,724
Todo el mundo debe
pensar y actuar por igual.
326
00:26:39,734 --> 00:26:41,675
Espa�a es la prisi�n de toda libertad.
327
00:26:42,495 --> 00:26:45,367
�Espa�a es el horror!
Espa�a es...
328
00:26:45,427 --> 00:26:46,397
Shhh.
329
00:26:46,417 --> 00:26:48,168
Pero, �qui�n me va a escuchar
si vos no lo hac�is?
330
00:26:48,178 --> 00:26:50,979
Sois la esperanza del mundo.
Lo dijo mi padre.
331
00:26:51,019 --> 00:26:54,130
Su �ltima petici�n fue: "Dile a la reina...
332
00:26:54,140 --> 00:26:56,501
"Dile a la Reina, Michael...
333
00:26:56,511 --> 00:27:01,060
�C�mo puedo?
En Espa�a pens� que podr�a...
334
00:27:01,070 --> 00:27:03,771
pens� que si tuviera la oportunidad,
335
00:27:04,782 --> 00:27:06,393
Pero ahora estoy de vuelta...
336
00:27:08,103 --> 00:27:09,634
no puedo.
337
00:27:09,654 --> 00:27:14,636
�C�mo pod�is vos una reina, aqu� en la
libertad de Inglaterra, entender el peligro.
338
00:27:15,636 --> 00:27:18,508
Decidme, Michael, �qu� tan
grande es la Armada de ellos?
339
00:27:18,528 --> 00:27:20,288
Nunca supe
340
00:27:20,298 --> 00:27:23,037
- �Y las tropas?
- Nadie sabe.
341
00:27:23,247 --> 00:27:29,409
La Armada est� compuesta por 132 buques
con 20.000 marineros adem�s de las armas.
342
00:27:33,331 --> 00:27:36,762
- Vuestra Majestad se burla de m�.
- Culpad a la naturaleza, no a m�.
343
00:27:38,123 --> 00:27:39,974
�Vuestra Majestad me permite retirarme?
344
00:27:42,995 --> 00:27:47,414
Si no pod�is resistir a una broma, �c�mo
esper�is soportar las tareas m�s arduas?
345
00:27:56,538 --> 00:27:58,549
�Ya no quer�is servirme?
346
00:28:01,670 --> 00:28:02,800
Decidme c�mo.
347
00:28:02,820 --> 00:28:08,163
Primera cambiaos de ropa.
Apest�is a pescado.
348
00:28:18,374 --> 00:28:21,275
As� se aprende.
349
00:28:23,126 --> 00:28:24,327
�Michael!
350
00:28:27,258 --> 00:28:28,358
Michael.
351
00:28:31,690 --> 00:28:36,119
- Querido.
- Mi amor, mi amor.
352
00:28:37,449 --> 00:28:38,550
�Se�orita!
353
00:28:39,410 --> 00:28:42,371
Este es mi palacio, y no
vuestros aposentos privados.
354
00:28:42,751 --> 00:28:46,163
Lord Leicester viene a cenar conmigo.
Venid a cambiarme de ropa.
355
00:28:49,364 --> 00:28:50,755
Volver�.
356
00:29:03,927 --> 00:29:05,758
Zapato equivocado.
357
00:29:09,930 --> 00:29:11,881
Pie equivocado. �D�nde est�
vuestra cabeza, se�orita?
358
00:29:12,191 --> 00:29:15,972
- Sobre mis hombros, Se�ora.
- Respuestas torcidas, respuestas torcidas.
359
00:29:16,132 --> 00:29:17,903
S�, Se�ora. Para preguntas torcidas.
360
00:29:23,773 --> 00:29:25,113
Mi peluca.
361
00:29:52,082 --> 00:29:53,082
Su Majestad.
362
00:29:53,932 --> 00:29:56,183
�Os gusta lo que veis en el espejo?
363
00:29:56,484 --> 00:29:58,114
S�, se�ora.
364
00:29:58,134 --> 00:30:00,015
�Cu�ntos a�os ten�is?
365
00:30:00,235 --> 00:30:01,886
Dieciocho.
366
00:30:02,776 --> 00:30:06,018
A los dieciocho a�os yo
era una prisionera en la Torre.
367
00:30:09,529 --> 00:30:11,647
Llamad al conde de Leicester.
368
00:30:18,160 --> 00:30:19,810
Y no perd�is el tiempo.
369
00:30:22,942 --> 00:30:24,893
Este espejo est� viejo y manchado.
370
00:30:24,963 --> 00:30:27,694
- �Busco otro, Su Majestad?
- No, s� lo que est�is pensando.
371
00:30:27,704 --> 00:30:30,765
- No estoy pensando en nada.
- S�, lo est�is.
372
00:30:30,775 --> 00:30:34,234
Sab�is que es mi cara y no el
espejo que est� manchado.
373
00:30:37,745 --> 00:30:40,716
Traed mis disfraces.
374
00:30:46,059 --> 00:30:47,609
Me hab�a olvidado.
375
00:30:47,629 --> 00:30:48,630
�De m�?
376
00:30:50,210 --> 00:30:51,791
De lo hermosa que eres.
377
00:30:52,441 --> 00:30:54,722
Yo tambi�n me hab�a olvidado.
378
00:30:54,742 --> 00:30:55,743
�De m�?
379
00:30:57,233 --> 00:30:59,601
Que eras tan alto.
380
00:30:59,631 --> 00:31:05,104
De tu rostro delgado, tu aire sombr�o.
381
00:31:08,405 --> 00:31:10,706
Espa�a es la tierra de los fantasmas.
382
00:31:17,219 --> 00:31:18,609
Aqu� est� mi casa.
383
00:31:21,910 --> 00:31:23,939
Tu casa, Michael.
384
00:31:32,812 --> 00:31:35,724
�Qui�n os dio permiso para
montar sobre mi trono?
385
00:31:36,334 --> 00:31:39,225
�Y d�nde est� el conde de Leicester?
386
00:31:39,235 --> 00:31:41,426
- Se�ora, �se me olvid�!
- �Lo hab�is olvidado?
387
00:31:41,436 --> 00:31:46,935
�El estado espera mientras una desenfrenada se deja
engatusar por un atrevido muchacho en mi trono?
388
00:31:47,035 --> 00:31:48,916
�Debo someterme a esto?
389
00:31:49,146 --> 00:31:52,328
Vuestra Majestad me
pregunt� d�nde ten�a la cabeza.
390
00:31:52,438 --> 00:31:53,838
�No lo sab�is?
391
00:31:53,878 --> 00:31:55,629
Su Majestad, la culpa es toda m�a.
392
00:31:55,649 --> 00:31:58,260
- No llores, Cynthia.
�Dejadla en paz!
393
00:31:58,280 --> 00:32:00,411
Os ense�ar� a conocerme mejor.
394
00:32:00,421 --> 00:32:03,722
Me hicisteis esperar por vuestro placer,
ahora vais a esperar por el m�o �Andando!
395
00:32:08,024 --> 00:32:10,152
- Su Majestad...
�Fuera!
396
00:32:28,380 --> 00:32:31,631
Su Majestad ha asustado a dos j�venes.
397
00:32:31,666 --> 00:32:34,449
La chica es una descarada pero...
398
00:32:35,580 --> 00:32:37,731
�l es tan alto...
399
00:32:38,441 --> 00:32:42,143
- Como vos, Robin, cuando el mundo era joven.
- Mi querida...
400
00:32:42,213 --> 00:32:44,844
Mi se�or, la primavera ha pasado.
401
00:32:45,254 --> 00:32:48,735
- �Cu�l es vuestro oto�al deseo?
- Vuestra firma.
402
00:32:48,745 --> 00:32:51,176
Vuestros deseos eran menos t�midos antes.
403
00:32:51,206 --> 00:32:54,338
Pero nunca se cumplieron.
404
00:32:54,348 --> 00:32:58,687
Ahora s�lo quiero mis � 60,000
para gastar en la flota de Burleigh.
405
00:32:58,717 --> 00:33:02,188
Firmad, Su Majestad,
y estar�is a salvo de Espa�a.
406
00:33:02,218 --> 00:33:03,679
Pero mirad, Robin...
407
00:33:03,739 --> 00:33:06,830
He firmado otro documento
devolviendo el dinero a Felipe.
408
00:33:06,940 --> 00:33:08,571
�Sin consultar con el Consejo?
409
00:33:08,591 --> 00:33:10,482
�El Consejo!
410
00:33:10,502 --> 00:33:13,043
Pero lo que dijo el muchacho me impresion�.
411
00:33:13,953 --> 00:33:15,384
Es un apuesto joven.
412
00:33:17,104 --> 00:33:19,185
Ten�is raz�n al sentiros celoso.
413
00:33:19,726 --> 00:33:21,506
�l es m�s fuerte que vos.
414
00:33:21,874 --> 00:33:24,285
Vos sois hoy.
415
00:33:25,625 --> 00:33:27,626
�l es ma�ana.
416
00:33:31,308 --> 00:33:34,149
Lord Amberley, escribe que est�is pidiendo
una licencia para viajar.
417
00:33:35,069 --> 00:33:36,170
�Por qu�?
418
00:33:36,210 --> 00:33:38,781
- Para ver el mundo.
- �Qu� parte del mundo?
419
00:33:38,791 --> 00:33:40,812
Par�s, Roma...
420
00:33:40,842 --> 00:33:43,883
- �Madrid?
- �Por qu� iba a Madrid?
421
00:33:43,893 --> 00:33:45,022
�Os lo digo?
422
00:33:45,031 --> 00:33:46,561
Me gustar�a o�rlo.
423
00:33:46,591 --> 00:33:49,903
Para dar al rey de Espa�a
noticias de sus amigos ingleses.
424
00:33:51,003 --> 00:33:54,455
Se�or Vane, est�is p�lido.
�Hab�is estado enfermo?
425
00:33:55,595 --> 00:33:57,946
Por eso mi doctor me recomend� que viajara.
426
00:33:57,976 --> 00:33:59,807
Sr. Vane, esa no es la raz�n.
427
00:33:59,817 --> 00:34:04,819
Sabemos que hab�is intercambiado
cartas con algunos espa�oles.
428
00:34:04,839 --> 00:34:08,070
No hab�a ning�n da�o. �Por qu� el
Rey de Espa�a os pedir�a ir a Madrid?
429
00:34:08,998 --> 00:34:12,919
Decidmelo, y yo mismo rogar� a la
Reina que os conceda la licencia.
430
00:34:12,939 --> 00:34:18,392
La Reina ser�a indulgente con quien
confesara sus errores y los de sus amigos.
431
00:34:22,113 --> 00:34:25,015
Vamos, sed sincero.
No os traicionar�.
432
00:34:25,715 --> 00:34:29,246
No tengo nada que confesar.
No entiendo lo que quer�is decir.
433
00:34:30,477 --> 00:34:34,676
Vuestra solicitud ser� estudiada.
434
00:34:34,796 --> 00:34:36,176
Adi�s, se�or Vane.
435
00:34:36,196 --> 00:34:37,497
Buenos d�as, mi se�or.
436
00:34:46,561 --> 00:34:49,522
- �Hab�is visto a ese se�or?
- �El Se�or Vane?
437
00:34:49,532 --> 00:34:50,983
El Sr. Hillary Vane.
438
00:34:50,993 --> 00:34:53,444
Es muy probable que intente salir del pa�s.
439
00:34:53,454 --> 00:34:56,565
- Vuestra tarea es impedirlo.
- �Por la fuerza?
440
00:34:56,585 --> 00:34:57,622
Si es necesario.
441
00:34:57,632 --> 00:35:00,624
Pero a toda costa, debe ser apresado vivo.
442
00:35:05,426 --> 00:35:07,727
El embajador franc�s lleg�, mi se�or.
443
00:35:07,757 --> 00:35:10,428
- �La Reina ha regresado de la cacer�a?
- No a�n.
444
00:35:10,463 --> 00:35:11,658
Es tarde.
445
00:35:18,571 --> 00:35:21,049
�Ley� la reina mi petici�n
para unirme a la flota?
446
00:35:22,590 --> 00:35:24,141
�Crees que lo har�?
447
00:35:26,161 --> 00:35:27,132
�Por qu� no?
448
00:35:27,862 --> 00:35:29,583
Por que le gustas.
449
00:35:31,804 --> 00:35:33,384
�Hablaste a mi favor?
450
00:35:33,414 --> 00:35:35,635
No me atrev�. Todav�a est� enojada conmigo.
451
00:35:35,665 --> 00:35:37,026
�Por qu�?
452
00:35:37,816 --> 00:35:40,137
Por que le gustas.
453
00:36:18,658 --> 00:36:20,038
�Michael!
454
00:36:47,097 --> 00:36:50,368
�Vos? Al menos dejasteis de ser perezoso.
455
00:36:50,378 --> 00:36:53,409
Tontos, �no veis que es una mujer?
456
00:36:53,429 --> 00:36:55,790
�Qui�n os ha enviado para matarme?
457
00:36:55,810 --> 00:36:57,498
�Cu�l reina sois?
458
00:36:57,508 --> 00:36:59,269
Hay una sola reina, mujer.
459
00:36:59,289 --> 00:37:01,510
Hab�a dos primas.
460
00:37:01,540 --> 00:37:04,331
La Reina de Inglaterra
y la Reina de Escocia.
461
00:37:04,351 --> 00:37:08,783
La Reina de Inglaterra ha matado a mi
Reina de Escocia.
462
00:37:08,813 --> 00:37:11,614
Ahora no tengo reina a quien servir.
463
00:37:13,745 --> 00:37:15,926
Est� loca, de lo contrario no se atrever�a.
464
00:37:16,586 --> 00:37:18,567
Dadme el arma.
465
00:37:22,075 --> 00:37:23,116
Descargada.
466
00:37:24,546 --> 00:37:25,547
Dejadla ir.
467
00:37:25,667 --> 00:37:27,338
�Me lapidar�n!
468
00:37:27,358 --> 00:37:30,169
- �D�nde est�n tus amigos?
- En Francia.
469
00:37:30,179 --> 00:37:33,210
Recibir�is un salvoconducto
y dinero para llegar all�.
470
00:37:34,871 --> 00:37:36,532
Haceos cargo de ella.
471
00:37:36,992 --> 00:37:40,143
Sent�os felices. Estoy sana y salva.
472
00:37:40,163 --> 00:37:42,264
Vuestro brazo.
473
00:38:10,550 --> 00:38:15,632
Est�is viva, sana y salva, mi muy querida.
474
00:38:15,662 --> 00:38:16,663
D�jadme sentarme.
475
00:38:21,395 --> 00:38:25,686
Hay pecado en mis entra�as
gritando Mar�a de Escocia.
476
00:38:25,706 --> 00:38:28,037
No era un pecado. Su destino estaba sellado.
477
00:38:28,057 --> 00:38:30,688
Podr�a haberla salvado, pero la dej� morir.
478
00:38:31,809 --> 00:38:33,807
Pagu� por eso.
479
00:38:33,827 --> 00:38:37,108
Cinco veces han tratado de quitarme la vida.
480
00:38:38,439 --> 00:38:40,800
Pero todav�a estoy viva.
481
00:38:41,710 --> 00:38:44,611
Gracias a Dios que Su Majestad est� bien.
482
00:38:44,651 --> 00:38:46,312
No os arrodill�is. Tened
cuidado con la gota.
483
00:38:46,332 --> 00:38:49,013
No somos �tiles debido a una buena
pierna, sino con las cabezas juntas.
484
00:38:49,033 --> 00:38:50,034
Una silla.
485
00:38:54,406 --> 00:38:58,114
El rey de Francia celebra
el feliz desenlace.
486
00:39:01,045 --> 00:39:05,007
Mi Se�or estar� feliz de saber que
vuestra vida no estaba en peligro.
487
00:39:05,047 --> 00:39:07,358
- �No estaba en peligro?
- El arma no estaba cargada.
488
00:39:07,368 --> 00:39:09,839
Pero es natural que Su Majestad
se haya alarmado.
489
00:39:09,859 --> 00:39:12,110
Los temores son propios de las mujeres.
490
00:39:12,140 --> 00:39:17,212
Hace cuatro a�os el Pr�ncipe de Orange
fue asesinado a tiros frente a su propia casa.
491
00:39:17,222 --> 00:39:20,632
Porque yo s� que hay pistolas cargadas.
492
00:39:21,631 --> 00:39:23,602
�Y tambi�n �l, Majestad!
493
00:39:23,682 --> 00:39:26,223
- �Su Majestad!
- �Silencio, muchacho!
494
00:39:26,323 --> 00:39:28,334
Majestad, este complot espa�ol contra vos.
495
00:39:28,364 --> 00:39:31,055
- Esta es una calumnia.
- �Calumnia? Entonces vuestra propia gente calumnia.
496
00:39:31,075 --> 00:39:35,107
En Espa�a todos saben que Inglaterra
est� llena de esp�as contratados por el Sr.
497
00:39:35,142 --> 00:39:36,917
- �Por qu�?
- �Para matar a la Reina!
498
00:39:36,938 --> 00:39:39,829
- �Nombres?
- �C�mo iba yo a saber sus nombres?
499
00:39:39,849 --> 00:39:42,190
Un d�a el arma estar� cargada.
500
00:39:42,200 --> 00:39:45,798
Y as�, la bala se dispara,
la Armada partir�.
501
00:39:45,888 --> 00:39:48,329
E Inglaterra estar� bajo fuego.
502
00:39:48,349 --> 00:39:50,500
- �Llamas, tormentos!
- Est� fuera de s�.
503
00:39:50,520 --> 00:39:53,011
- �No lo estoy! - Entonces sois un intemperante
tonto. �Manteneos alejado de m�!
504
00:39:53,031 --> 00:39:54,642
Suficiente, Burleigh.
505
00:40:06,757 --> 00:40:08,875
Pido que lo perdon�is, Excelencia.
506
00:40:09,705 --> 00:40:13,267
Las cenizas de su padre
enturbian sus ojos, y lo ciegan.
507
00:40:29,124 --> 00:40:31,034
Mejor os vais lo antes posible.
508
00:40:35,953 --> 00:40:38,244
Se�or Vane, est�is arrestado.
509
00:40:41,866 --> 00:40:43,527
No me atrapar�is con vida.
510
00:40:49,129 --> 00:40:51,260
Entonces, �qu� vas a hacer?
511
00:40:52,490 --> 00:40:55,892
�Por qu� os lo dir�a?
�Para imped�rmelo?
512
00:40:55,912 --> 00:40:57,460
Podr�a ayudarte.
513
00:40:57,470 --> 00:40:59,540
Los de vuestra edad, dici�ndonos qu� hacer.
514
00:40:59,560 --> 00:41:03,692
Estoy muy cansado. En unos pocos a�os
me habr� dormido para siempre.
515
00:41:03,712 --> 00:41:06,733
�Por qu� preocuparme por lo que
van a hacer los j�venes?
516
00:41:06,744 --> 00:41:09,004
�Entonces por qu� os
opon�is y nos lo imped�s?
517
00:41:09,024 --> 00:41:11,956
Yo soy una fiel servidor en una casa vieja.
518
00:41:11,976 --> 00:41:13,646
La reina tambi�n.
519
00:41:13,666 --> 00:41:15,347
Y Leicester.
520
00:41:15,367 --> 00:41:19,179
Pasamos nuestras vidas
en pulir y eliminar el polvo.
521
00:41:19,209 --> 00:41:21,297
Es un trabajo pesado.
522
00:41:21,317 --> 00:41:24,338
Pero aprendimos a estar
orgullosos de esta casa.
523
00:41:24,348 --> 00:41:29,580
A esta edad, nuestra tarea es
entrenar a nuevos empleados.
524
00:41:29,590 --> 00:41:36,083
Lacayos, los cocineros que
reemplazar�n alg�n d�a a los viejos.
525
00:41:36,523 --> 00:41:41,795
Me pregunto por qu� lo hacemos.
Nadie nos da las gracias.
526
00:41:41,815 --> 00:41:45,484
- Mi se�or, yo no quer�a...
- No puedo ense�arte a ser un h�roe.
527
00:41:45,504 --> 00:41:47,845
Soy s�lo un sirviente.
528
00:41:47,855 --> 00:41:51,967
Y el trabajo de servir es demasiado
tranquilo para ti. Es una pena.
529
00:41:52,047 --> 00:41:54,348
- Mi se�or...
- Ahora, vete.
530
00:41:54,358 --> 00:41:57,339
- Mi se�or...
- Ve a hablar en otro lugar.
531
00:41:59,550 --> 00:42:02,061
Abuelo, la reina os mand� llamar.
532
00:42:02,081 --> 00:42:03,952
Quieres que veng�is r�pido.
533
00:42:05,863 --> 00:42:08,801
- �Quer�is apoyaros en mi brazo?
- Todav�a puedo arrastrarme.
534
00:42:08,821 --> 00:42:13,713
Este es el hombre que necesita tu apoyo.
535
00:42:18,935 --> 00:42:21,036
�Siempre dando �rdenes!
536
00:42:21,046 --> 00:42:23,167
Siempre decidiendo qui�n ser�
arrestado y qu� va a perder.
537
00:42:23,177 --> 00:42:26,258
Si cre�is que pod�is decidir,
pronto ver�is que no es as�.
538
00:42:27,269 --> 00:42:30,380
- Burleigh, Vane ha muerto.
- �Muerto? �C�mo?
539
00:42:30,410 --> 00:42:32,898
- Muerto resistiendo a la autoridad.
- Pero yo hab�a pedido...
540
00:42:32,948 --> 00:42:35,009
Mis �rdenes eran traerlo sano y salvo.
541
00:42:35,039 --> 00:42:38,560
�Pero este buf�n pasa sobre mis �rdenes!
542
00:42:38,660 --> 00:42:42,472
�No entend�steis que quer�amos
que Vane visitara a Felipe?
543
00:42:42,482 --> 00:42:47,884
�Y que cuando regresara con los planes
de Felipe, entonces s� lo prender�amos?
544
00:42:47,934 --> 00:42:51,756
- Tem�a por la vida de la reina...
- Yo s� que vuestras intenciones eran nobles.
545
00:42:51,796 --> 00:42:53,537
�Obtuvieron los papeles de Vane?
546
00:42:53,567 --> 00:42:56,148
No. Cay� por la borda y
la corriente se lo llev�.
547
00:42:56,158 --> 00:42:59,466
�Qu� desperdicio!
548
00:43:01,557 --> 00:43:03,588
�D�nde he fallado?
549
00:43:03,628 --> 00:43:07,720
Robin, �pens�bais que
realmente era un traidor?
550
00:43:07,740 --> 00:43:12,371
- Lo s�.
- Conozco a un joven que no es un traidor.
551
00:43:13,382 --> 00:43:15,893
- No lo entiendes.
- Entiendo muy bien.
552
00:43:15,913 --> 00:43:19,685
Tu lealtad quiere pagar por los errores
de todos. Pero no te voy a dejar.
553
00:43:19,795 --> 00:43:23,903
Si la reina te exilia, yo voy contigo.
554
00:43:27,715 --> 00:43:28,986
Querida...
555
00:43:29,216 --> 00:43:30,816
Y tonta.
556
00:43:30,886 --> 00:43:32,797
Tonta �por qu�?
557
00:43:32,807 --> 00:43:35,088
Me quieres, �no?
558
00:43:40,010 --> 00:43:42,921
Entonces, �est� decidido?
559
00:43:54,743 --> 00:43:55,914
No puedo.
560
00:43:56,624 --> 00:43:57,825
Michael.
561
00:44:00,996 --> 00:44:03,607
- No puedo.
- Tenemos el derecho a ser feliz.
562
00:44:03,637 --> 00:44:07,089
- Todos tienen derecho a ser felices.
- Todos, s�.
563
00:44:07,099 --> 00:44:09,607
Por eso, nosotros no podemos.
564
00:44:16,340 --> 00:44:20,001
La �ltima vez que vi un
fuego era el d�a que mi padre...
565
00:44:21,122 --> 00:44:23,182
Elena y yo est�bamos riendo.
566
00:44:24,293 --> 00:44:27,544
Entonces el humo empez� a cruzar la bah�a.
567
00:44:28,665 --> 00:44:31,696
Michael. Michael.
568
00:44:31,706 --> 00:44:34,254
Por supuesto, tenemos
el derecho a ser felices.
569
00:44:34,264 --> 00:44:37,846
Marido y esposa sentados junto al fuego
escuchando c�mo cruje la madera...
570
00:44:39,476 --> 00:44:41,497
Me pregunto qu� le hicieron a �l.
571
00:44:41,517 --> 00:44:45,089
Te har� olvidarlo.
Lo har�, s�.
572
00:44:45,099 --> 00:44:47,090
El humo pas� sobre nosotros.
573
00:44:47,100 --> 00:44:49,551
Y ahora pasa por encima de Inglaterra.
574
00:44:50,661 --> 00:44:52,092
A menos que lo detengamos.
575
00:44:53,402 --> 00:44:55,603
Cynthia, ay�dame a detenerlo.
576
00:44:57,921 --> 00:44:59,622
Yo te ayudar�.
577
00:45:00,242 --> 00:45:01,403
�C�mo?
578
00:45:09,736 --> 00:45:10,937
Vamos, Michael.
579
00:45:11,057 --> 00:45:14,238
Ella quiere llevaros a casa, Michael.
580
00:45:14,548 --> 00:45:16,909
No la culpo por so�ar.
581
00:45:17,329 --> 00:45:20,520
- Pero esto no es servicio.
- �Qu� es servicio?
582
00:45:20,540 --> 00:45:24,379
- Obediencia primero.
- Yo obedecer�.
583
00:45:24,399 --> 00:45:26,990
Luego os puedo pedir lo que quiero.
584
00:45:28,901 --> 00:45:30,862
Yo dar�a mi vida por Su Majestad.
585
00:45:31,102 --> 00:45:32,583
�Lo har�ais?
586
00:45:32,603 --> 00:45:35,364
�Me dar�ais vuestra loca y joven vida?
587
00:45:35,384 --> 00:45:40,326
Querido muchacho.
As� que voy a daros una noticia.
588
00:45:40,346 --> 00:45:43,788
Vane, que iba en su traidor camino
hacia la corte de Felipe, est� muerto.
589
00:45:43,808 --> 00:45:45,485
Pero nadie lo sabe.
590
00:45:46,386 --> 00:45:48,627
Era de vuestra altura, no mucho mayor...
591
00:45:48,637 --> 00:45:50,077
Y yo hablo espa�ol.
592
00:45:50,107 --> 00:45:53,109
�Podr�ais haceros pasar por Vane?
593
00:45:53,229 --> 00:45:56,070
Esto es una locura.
�Por qu� deber�a arriesgar su vida?
594
00:45:56,090 --> 00:45:57,760
Querida, espera.
595
00:45:57,780 --> 00:45:59,971
No dejadla hablar. La am�is.
596
00:45:59,991 --> 00:46:01,872
Est� bien que le pid�is su consentimiento.
597
00:46:01,892 --> 00:46:06,244
La amo, pero no pedir� a ninguna mujer
su consentimiento para hacer lo que debo.
598
00:46:06,264 --> 00:46:07,575
�No si yo lo ordeno?
599
00:46:07,735 --> 00:46:11,053
Michael, h�blame con tu coraz�n
y no porque ella lo ordene,
600
00:46:11,063 --> 00:46:12,224
�Tienes que ir?
601
00:46:12,234 --> 00:46:15,590
Si te matan, ser�n tantos a�os sin ti.
602
00:46:15,625 --> 00:46:19,957
Envejecer�, �cincuenta a�os sin ti!
Piensa en ello.
603
00:46:19,967 --> 00:46:22,568
Cincuenta primaveras, veranos e inviernos.
604
00:46:22,578 --> 00:46:24,509
�Necesitas ir?
605
00:46:34,630 --> 00:46:37,251
Entonces, ve con mi consentimiento.
606
00:46:37,571 --> 00:46:39,742
Lord Burleigh ordenar� vuestro viaje.
607
00:46:40,453 --> 00:46:42,233
Que la suerte os acompa�e.
608
00:46:44,354 --> 00:46:47,145
No tengo nada m�s que deciros
hasta vuestro regreso.
609
00:47:13,363 --> 00:47:14,364
Ni�a...
610
00:47:15,384 --> 00:47:17,445
- �Su Majestad?
- �D�nde vais?
611
00:47:17,465 --> 00:47:22,364
Buscar� alg�n rinc�n
misericordioso en el cual llorar.
612
00:47:24,595 --> 00:47:26,046
Llorad aqu�.
613
00:47:36,650 --> 00:47:42,353
El dinero y el permiso para viajar.
Y la licencia que no se concedi� a Hillary Vane.
614
00:47:42,388 --> 00:47:44,314
Iba en camino a reunirse
con Felipe cuando muri�.
615
00:47:44,334 --> 00:47:46,652
Llevando consigo sus secretos.
616
00:47:46,662 --> 00:47:48,517
- �Secretos?
- Nombres.
617
00:47:48,552 --> 00:47:52,164
Sabemos de las conspiraciones contra
la reina pero no sabemos nombres.
618
00:47:52,184 --> 00:47:54,535
- Y Felipe los sabe.
- S�lo �l y nadie m�s.
619
00:47:54,545 --> 00:47:57,586
- Voy a conseguir esos nombres.
- �C�mo?
620
00:47:57,606 --> 00:47:59,757
No s�, se�ores.
621
00:47:59,767 --> 00:48:04,109
Pero s� que si no los consigo,
nunca voy a ver a Inglaterra otra vez.
622
00:48:10,729 --> 00:48:15,101
EL ESCORIAL EL PALACIO DEL
REY FELIPE CERCA DE MADRID
623
00:48:29,487 --> 00:48:32,431
- Encended la chimenea.
- �Con este calor?
624
00:48:32,466 --> 00:48:36,026
- Yo siempre tengo fr�o.
- �Quer�is algo de beber?
625
00:48:36,046 --> 00:48:37,887
Ning�n vino me calienta.
626
00:48:39,198 --> 00:48:41,134
�Cu�ntas cartas he respondido?
627
00:48:41,169 --> 00:48:45,340
Su Majestad escribi� 40 cartas y dict�
nueve �rdenes.
628
00:48:45,360 --> 00:48:49,082
Vamos a seguir.
Se�or, �no es momento para descansar?
629
00:48:49,102 --> 00:48:51,093
No en este mundo.
630
00:48:51,113 --> 00:48:53,334
�Qu� audiencias me quedan?
631
00:48:53,444 --> 00:48:57,883
Almirante Valdez, reci�n llegado de Lisboa,
esperando instrucciones relativas a la Armada.
632
00:48:57,953 --> 00:49:00,234
�Qui�n m�s?
Se�or Vane, Inglaterra.
633
00:49:00,254 --> 00:49:02,555
Que pase el almirante.
634
00:49:10,678 --> 00:49:13,199
Sed estricto.
635
00:49:16,691 --> 00:49:20,182
Es s�lo a trav�s del miedo que la gente...
636
00:49:22,030 --> 00:49:24,681
Almirante, estoy satisfecho con el informe.
637
00:49:25,451 --> 00:49:27,572
�Y cu�ndo partir� la Armada?
638
00:49:27,602 --> 00:49:31,314
En un mes, si el ingl�s confirma
nuestras expectativas.
639
00:49:32,124 --> 00:49:34,225
Que pase el se�or Vane.
640
00:49:34,835 --> 00:49:36,236
Continuad.
641
00:49:37,566 --> 00:49:41,668
Es s�lo a trav�s del miedo que se hace
que la gente cumpla con sus deberes.
642
00:49:43,379 --> 00:49:45,067
Y tal vez ni siquiera entonces.
643
00:49:59,073 --> 00:50:02,974
Su Majestad, en nombre de todos
vuestros seguidores en Inglaterra
644
00:50:02,984 --> 00:50:05,695
Yo... yo...
Serenaos.
645
00:50:05,725 --> 00:50:07,896
Bienvenido a Espa�a.
646
00:50:07,906 --> 00:50:09,954
Levantaos y entregadme vuestras cartas.
647
00:50:14,466 --> 00:50:16,107
Yo soy la carta, Se�or.
648
00:50:16,857 --> 00:50:19,448
No nos atrevemos a poner
nuestros planes por escrito.
649
00:50:19,478 --> 00:50:21,359
- Pero Lord Amberley aqu� dice...
- S�, pero...
650
00:50:21,369 --> 00:50:24,210
Lord Vane, no debe interrumpir su Majestad.
651
00:50:24,230 --> 00:50:26,501
Que siga, conozco a los ingleses.
652
00:50:26,521 --> 00:50:28,572
S�lo quer�a decir, se�or,
653
00:50:28,582 --> 00:50:31,863
- Lord Amberley escribi� eso antes del ataque a la Reina.
- �C�mo?
654
00:50:31,883 --> 00:50:37,143
- No fue nuestro. Una mujer demente...
- �La Reina se lesion�?
655
00:50:37,353 --> 00:50:38,653
Sali� ilesa.
656
00:50:38,663 --> 00:50:43,905
Pero la vigilancia en la corte es tal que
todos, y en particular Lord Amberley,
657
00:50:43,935 --> 00:50:45,616
aconsejamos que la acci�n sea retrasada.
658
00:50:45,626 --> 00:50:48,848
- �M�s retrasos?
- S�lo hasta que la Armada llegue al Canal.
659
00:50:48,868 --> 00:50:52,679
- En la confusi�n ser� m�s f�cil atacar a la Reina.
- Esperad.
660
00:50:59,799 --> 00:51:02,350
Bueno, se�or, el plan.
661
00:51:02,360 --> 00:51:04,831
Se�or, en la sala de
audiencias del palacio...
662
00:51:04,851 --> 00:51:09,793
Recuerdo esta habitaci�n.
Siempre fr�a cuando hay viento.
663
00:51:09,813 --> 00:51:13,635
S�, Se�or, porque detr�s del tapiz
hay un paso...
664
00:51:13,645 --> 00:51:15,896
tapiado desde los tiempos del viejo rey...
665
00:51:15,906 --> 00:51:19,417
- pero reabierto por algunos de nosotros...
- Algunos de ustedes.
666
00:51:19,452 --> 00:51:21,535
�Cu�ntos de ustedes os reun�s con la reina?
667
00:51:23,166 --> 00:51:25,567
Lord Amberley, siempre,
668
00:51:25,757 --> 00:51:29,769
y yo, hasta hace un mes.
669
00:51:29,799 --> 00:51:35,761
- �Sir Humphrey Cooper tambi�n?
- La falta de Sir Humphrey no altera la situaci�n.
670
00:51:35,781 --> 00:51:39,923
- �Cu�l es el plan?
- Sacar a la Reina del palacio en secreto por el paso.
671
00:51:39,933 --> 00:51:41,404
�D�nde la llevar�is?
672
00:51:41,914 --> 00:51:44,215
A la casa de Sir Humphrey Cooper.
673
00:51:45,923 --> 00:51:47,633
Pero vive en el norte.
674
00:51:47,643 --> 00:51:51,735
Pero tiene una casa vac�a
en la regi�n de Essex.
675
00:51:51,755 --> 00:51:55,857
- En Essex...
- Ser�a f�cil de enviar un barco de Holanda.
676
00:51:57,588 --> 00:51:59,628
Estudiar� vuestro plan.
677
00:51:59,639 --> 00:52:02,940
Conde, os encargo al se�or Vane.
678
00:52:02,960 --> 00:52:05,831
Acompa�adlo a los cuartos
de los gobernadores
679
00:52:05,841 --> 00:52:08,390
y tratad de ofrecerle
una estancia agradable.
680
00:52:10,420 --> 00:52:13,051
Su Majestad, humildemente gracias...
Serenaos.
681
00:52:24,276 --> 00:52:28,138
- �Bien, almirante?
- No entiendo a este �spero ingl�s.
682
00:52:28,148 --> 00:52:30,639
Viv� un a�o entre ellos.
683
00:52:30,649 --> 00:52:33,147
Los odiaba a todos.
684
00:52:33,157 --> 00:52:35,648
�Y c�mo llov�a!
685
00:52:35,658 --> 00:52:39,980
Pero tenemos que utilizar los instrumentos
de que la providencia nos ofrece.
686
00:52:40,700 --> 00:52:44,151
- Por �speros que sean.
- El plan es bueno, Se�or.
687
00:52:44,161 --> 00:52:47,943
S�, es un buen plan...
688
00:52:50,214 --> 00:52:51,574
Si es honesto.
689
00:52:53,095 --> 00:52:55,976
- �Es vuestra primera visita a Espa�a?
- Y mi primera vez en el Escorial.
690
00:52:55,996 --> 00:53:00,485
Es impresionante. Ciertamente yo me perder�a
en tantas galer�as y pasillos.
691
00:53:00,495 --> 00:53:02,866
En este caso, siempre pedid ir a la c�rcel.
692
00:53:02,876 --> 00:53:05,757
- �A la c�rcel?
- Ahora est� alarmado.
693
00:53:05,777 --> 00:53:08,979
Como gobernador del palacio, mis
habitaciones tienen comunicaci�n con la c�rcel.
694
00:53:08,999 --> 00:53:11,920
- As� que tened cuidado, se�or Vane.
- Oh, lo har�.
695
00:53:11,940 --> 00:53:14,181
Su Majestad me ha hecho temblar las piernas.
696
00:53:14,211 --> 00:53:16,392
- �Qu� dijo?
- Serenaos.
697
00:53:21,101 --> 00:53:22,972
�Elena!
698
00:53:26,853 --> 00:53:29,855
Espa�a e Inglaterra con un solo rey.
Pensadlo solamente.
699
00:53:29,895 --> 00:53:32,766
- Lo pensamos, s�.
- Toda Inglaterra esperando la salvaci�n.
700
00:53:32,786 --> 00:53:34,557
Toda Inglaterra observando el Canal.
701
00:53:34,567 --> 00:53:38,128
- Esperando.
- Eso es, s�lo esperando.
702
00:53:38,949 --> 00:53:40,299
�Pedro!
703
00:53:42,070 --> 00:53:46,529
El Almirante Valdez acaba de llegar.
Se quedar� con nosotros.
704
00:53:46,619 --> 00:53:49,470
- Mi querido almirante.
- Oh, Don Escobal.
705
00:53:54,502 --> 00:54:00,074
Ah, s�, permitidme presentaros a nuestro
invitado Ingl�s, el Sr. Hillary Vane.
706
00:54:14,688 --> 00:54:17,269
Querida, habla con nuestro invitado ingl�s.
707
00:54:18,879 --> 00:54:23,021
Quiero hablar con vos.
708
00:54:23,952 --> 00:54:28,183
- Deb�is tener noticias de mi casa.
- �C�mo me recuerdas a tu padre!
709
00:54:28,203 --> 00:54:31,335
�Os refer�s a D. Miguel de Casanz, Se�or?
710
00:54:31,355 --> 00:54:34,103
No sab�a que conoc�ais a
mi suegro, se�or Vane.
711
00:54:34,113 --> 00:54:37,544
He o�do hablar muy bien de �l.
Tiene muchos amigos en Inglaterra.
712
00:54:37,564 --> 00:54:40,186
Es con tristeza que lo recuerdo ahora.
713
00:54:45,998 --> 00:54:50,090
- �He dicho algo mal?
- Mi suegro fue asesinado hace dos meses.
714
00:54:50,110 --> 00:54:52,581
Por piratas ingleses.
715
00:54:54,682 --> 00:54:56,640
Lo siento.
716
00:54:56,660 --> 00:55:00,241
�Por qu�? Sois Ingl�s.
717
00:55:00,261 --> 00:55:01,802
�Elena!
718
00:55:14,137 --> 00:55:19,339
Conozco la vanidad que hay,
719
00:55:19,429 --> 00:55:23,428
Besar y odiar,
720
00:55:23,508 --> 00:55:27,279
Besos y amar.
721
00:55:27,289 --> 00:55:31,691
Besar.
722
00:55:31,711 --> 00:55:32,912
�Que lindo!
723
00:55:32,932 --> 00:55:35,603
Hermoso, hermoso.
724
00:55:36,814 --> 00:55:39,505
- Hermoso.
- �As� que disfrut�is de las canciones de amor en espa�ol?
725
00:55:39,535 --> 00:55:41,926
- Me parecen una provocaci�n.
- Las nuestras son m�s ligeras.
726
00:55:41,956 --> 00:55:44,664
- Tienen menos alma.
- Se trata de un desaf�o.
727
00:55:44,674 --> 00:55:47,465
- �Debo aceptarlo?
- Si os atrev�is.
728
00:55:48,485 --> 00:55:49,796
�Atreverme!
729
00:55:55,699 --> 00:56:00,571
C�mo hiedra verde cuyo tono no cambia nunca
730
00:56:00,581 --> 00:56:05,703
As� soy con la mujer que yo esperaba.
731
00:56:05,823 --> 00:56:07,981
�Qu� hermoso! �Qui�n lo escribi�?
732
00:56:07,991 --> 00:56:11,422
- El Rey Enrique VIII.
- �Ese monstruo que decapit� a sus esposas?
733
00:56:11,452 --> 00:56:13,013
�C�mo pudo?
734
00:56:13,023 --> 00:56:15,734
El amor a menudo se convierte en odio,
�no, condesa?
735
00:56:15,764 --> 00:56:19,476
Supongamos que es as�, cuando es
correspondido con desverg�enza.
736
00:56:19,486 --> 00:56:21,256
�Qu� est�is tocando ahora?
737
00:56:21,266 --> 00:56:25,008
Una de nuestras baladas.
Se llama "El amor de la mujer espa�ola".
738
00:56:28,619 --> 00:56:34,729
Escuchad c�mo una dama espa�ola
encant� a un caballero ingl�s.
739
00:56:34,749 --> 00:56:40,291
vestidos magn�ficos, joyer�a fina llevaba,
740
00:56:40,326 --> 00:56:45,834
su rostro era hermoso,
su posici�n importante,
741
00:56:45,874 --> 00:56:52,937
sonriendo, suspirando,
era graciosa
742
00:56:52,957 --> 00:56:59,136
Escuchad c�mo una dama espa�ola
encant� a un caballero ingl�s.
743
00:56:59,146 --> 00:57:03,448
Como una simple
dama espa�ola
744
00:57:03,518 --> 00:57:09,051
am� a un caballero Ingl�s.
745
00:57:14,983 --> 00:57:16,494
Perm�tidme hacer un brindis.
746
00:57:16,504 --> 00:57:19,475
Se�ores, brindo la belleza de Espa�a.
747
00:57:19,495 --> 00:57:21,333
Un singular brindis.
748
00:57:21,343 --> 00:57:22,873
Es el vino.
749
00:57:22,903 --> 00:57:24,144
Es la m�sica.
750
00:57:24,174 --> 00:57:25,424
Es la mujer.
751
00:57:25,434 --> 00:57:28,276
Nunca imagin� que los
brit�nicos fueran tan galantes.
752
00:57:28,286 --> 00:57:30,767
Mil perdones.
753
00:57:31,197 --> 00:57:33,608
Estaba con el rey hasta hace poco.
754
00:57:33,718 --> 00:57:35,609
�Su Majestad nunca deja de trabajar?
755
00:57:35,619 --> 00:57:37,790
�Dejar de trabajar?
756
00:57:37,825 --> 00:57:39,961
No que yo sepa.
757
00:57:39,981 --> 00:57:44,089
No me sorprender�a Sr. Vane si tuvierais que
volver a Inglaterra antes del amanecer.
758
00:57:44,119 --> 00:57:47,841
Nunca he visto a Su Majestad
decidir tan r�pidamente.
759
00:57:47,861 --> 00:57:49,602
Merec�is nuestras felicitaciones.
760
00:57:49,622 --> 00:57:52,993
Pocos pueden apresurar
a nuestro rey tan sabio.
761
00:57:53,013 --> 00:57:55,514
As� que vamos a beber por
vuestro prudente rey.
762
00:57:55,724 --> 00:57:58,355
�Por el Rey!
763
00:58:02,837 --> 00:58:05,388
Por supuesto, la prudencia es una virtud
que nos falta a nosotros los ingleses.
764
00:58:05,398 --> 00:58:07,717
�La sustitu�s por la audacia?
765
00:58:07,727 --> 00:58:09,397
�Despreci�is la audacia?
766
00:58:09,417 --> 00:58:11,788
La apreci� en una �poca,
767
00:58:11,828 --> 00:58:15,340
pero ha aprendido desde entonces a
apreciar otras cualidades en un hombre.
768
00:58:15,440 --> 00:58:17,941
�Por ejemplo? Altruismo,
769
00:58:18,251 --> 00:58:20,282
consideraci�n por los dem�s,
770
00:58:20,292 --> 00:58:22,583
todos lo que implica...
771
00:58:22,643 --> 00:58:26,084
�Prudencia!
Amigos...
772
00:58:26,094 --> 00:58:29,155
Saludos entonces al
prudente que piensa como el estado,
773
00:58:29,165 --> 00:58:30,956
que cree como cree el estado
774
00:58:30,966 --> 00:58:33,474
que ama y odia con precauci�n
775
00:58:33,484 --> 00:58:37,066
y muere prudentemente
cuando ya no es seguro vivir
776
00:58:37,076 --> 00:58:40,777
y yace c�modamente en la
tumba de la prudencia.
777
00:58:40,807 --> 00:58:44,259
Compa�eros espa�oles,
un brindis por los logros de la prudencia.
778
00:58:44,269 --> 00:58:45,870
Y que Inglaterra...
779
00:58:52,232 --> 00:58:54,453
�Imagin�is mis deseos para Inglaterra.?
780
00:58:55,772 --> 00:58:58,362
S�, imaginamos vuestros deseos.
781
00:58:58,382 --> 00:59:02,754
Ah, s�, ahora a la misi�n. Brindemos
por el �xito de nuestro invitado.
782
00:59:04,644 --> 00:59:08,786
- Por el final de la herej�a.
- Por la Armada.
783
00:59:08,806 --> 00:59:10,977
Por la destrucci�n de Isabel.
784
00:59:14,188 --> 00:59:15,959
�No vais a beber?
785
00:59:17,470 --> 00:59:20,158
- Mi copa est� vac�a.
- Por favor...
786
00:59:31,963 --> 00:59:33,724
Por la salvaci�n de Inglaterra.
787
00:59:38,936 --> 00:59:40,006
�Os hab�is cortado?
788
00:59:42,237 --> 00:59:43,517
No fue nada.
789
00:59:52,929 --> 00:59:55,510
- Elena.
- No, Michael.
790
00:59:55,520 --> 00:59:58,101
Elena, por favor.
791
00:59:58,531 --> 01:00:01,543
Tengo que decirle a mi marido qui�n sois.
Sab�is que debo hacerlo.
792
01:00:01,563 --> 01:00:05,004
El Rey necesita saber.
No puedo dejar que te traicion�is a Espa�a.
793
01:00:05,014 --> 01:00:07,603
- S�lo estoy luchando por mi pueblo.
- Y yo por el m�o.
794
01:00:12,524 --> 01:00:14,735
�Por qu� no dij�steis nada
cuando nos encontramos?
795
01:00:15,756 --> 01:00:19,377
Hubiera sido suficiente decir que
yo era Michael Ingolby, un fugitivo.
796
01:00:21,228 --> 01:00:23,549
�Por qu� guard�steis mi secreto?
797
01:00:26,060 --> 01:00:27,741
He pensado en vos.
798
01:00:32,059 --> 01:00:33,480
Querida...
799
01:00:33,510 --> 01:00:35,751
Elena, querida.
800
01:00:35,771 --> 01:00:40,403
�Por qu� hay guerras?
�Por qu� hay divisiones?
801
01:00:40,423 --> 01:00:43,664
No hay nada de malo en que me gustes.
802
01:00:46,175 --> 01:00:47,706
Mi padre...
803
01:00:48,787 --> 01:00:50,127
Tambi�n le gustabas.
804
01:00:51,488 --> 01:00:52,488
Querida.
805
01:00:52,758 --> 01:00:55,488
Mantuve el secreto hasta
que poder hablar contigo.
806
01:00:55,508 --> 01:00:58,338
Pero ahora tengo que entregarte.
807
01:01:03,560 --> 01:01:05,391
B�same antes.
808
01:01:06,791 --> 01:01:07,892
No.
809
01:01:09,842 --> 01:01:11,393
S�lo un beso de despedida.
810
01:01:12,904 --> 01:01:15,125
La �ltima vez nos olvidamos de decir adi�s.
811
01:01:19,146 --> 01:01:22,605
Adi�s... Michael.
812
01:01:28,157 --> 01:01:29,298
Alguien viene.
813
01:01:29,688 --> 01:01:32,459
- Pedro.
Entonces dile ahora.
814
01:01:34,080 --> 01:01:37,301
- �Qu� podr�a ser m�s prudente?
- �Qu� cruel eres!
815
01:01:39,202 --> 01:01:40,312
Elena.
816
01:01:53,295 --> 01:01:55,066
Estaba disfrutando de la
luz de la luna espa�ola.
817
01:01:55,076 --> 01:01:56,656
Me di cuenta.
818
01:02:03,469 --> 01:02:06,230
La luz de la una en este pa�s
se aprecia mejor solo.
819
01:02:06,951 --> 01:02:08,368
�Por qu� dejaste a los invitados?
820
01:02:08,798 --> 01:02:10,149
Cont�stame.
821
01:02:10,669 --> 01:02:12,510
�Qu� ha sucedido?
822
01:02:12,520 --> 01:02:14,811
Me pediste que hablarla con
�l porque hab�a sido grosera.
823
01:02:14,911 --> 01:02:17,052
�Te dije que caminaras por la
terraza a solas con �l?
824
01:02:17,072 --> 01:02:19,973
No hab�a ning�n mal. S�lo
le estaba diciendo adi�s.
825
01:02:20,003 --> 01:02:21,354
�En privado?
826
01:02:21,374 --> 01:02:24,735
�Por qu� est�s tan nervioso?
Nunca m�s voy a verle de nuevo.
827
01:02:24,755 --> 01:02:27,846
�De nuevo? �D�nde le has visto antes?
828
01:02:31,068 --> 01:02:33,866
- Nunca le he visto antes.
- �Por qu�...
829
01:02:34,926 --> 01:02:36,687
Lo has visto antes, s�.
830
01:02:36,707 --> 01:02:41,139
�Qu� es este misterio?
�Qui�n es este hombre que insultas en p�blico
831
01:02:41,159 --> 01:02:43,820
- sin embargo, en privado, se...
- No, Pedro, te equivocas.
832
01:02:43,840 --> 01:02:45,331
- �Y?
- �Yo ten�a raz�n!
833
01:02:46,041 --> 01:02:49,273
Traedme una copia de las instrucciones
del se�or Vane y las cartas.
834
01:02:56,082 --> 01:02:57,473
Sir James Todd.
835
01:02:58,193 --> 01:03:00,294
Lord Illingworth.
836
01:03:00,364 --> 01:03:02,235
Sir Humphrey Cooper.
837
01:03:02,265 --> 01:03:04,316
Sr. Joseph Madison.
838
01:03:05,196 --> 01:03:06,287
Lord Amberley.
839
01:03:07,307 --> 01:03:09,428
Y el se�or Laurence Gregory, por supuesto.
840
01:03:11,199 --> 01:03:12,729
Ah, se�or Vane.
841
01:03:17,051 --> 01:03:18,532
Se�or Vane...
842
01:03:18,542 --> 01:03:20,440
Saldr�is esta noche para Inglaterra.
843
01:03:20,460 --> 01:03:22,951
- Su Majestad...
- No he terminado.
844
01:03:22,991 --> 01:03:26,752
Escrib� las cartas de
autorizaci�n necesarias.
845
01:03:28,173 --> 01:03:30,484
La tinta est� todav�a h�meda.
Esparcid la arena.
846
01:03:30,504 --> 01:03:31,754
Con vuestro permiso.
847
01:03:37,067 --> 01:03:40,278
�sa es la arena. Esta es tinta.
848
01:03:40,288 --> 01:03:41,679
Perd�n.
849
01:03:41,709 --> 01:03:43,556
Copiad la carta.
850
01:03:47,088 --> 01:03:51,650
Mientras tanto, hablar� de los cambios
que he hecho en vuestro plan.
851
01:03:53,271 --> 01:03:55,692
Al apresar a la Reina...
852
01:03:55,722 --> 01:03:58,053
Tu padre debi� estar fuera de s�.
853
01:03:58,063 --> 01:03:59,953
- Elena...
- No era un enemigo.
854
01:03:59,963 --> 01:04:02,955
- Era Michael. Le gustaba.
- �Le gustaba?
855
01:04:02,975 --> 01:04:07,056
La esposa del Gobernador de Palacio
oculta la presencia de un enemigo.
856
01:04:07,066 --> 01:04:10,375
�Debo decirle al Rey que no quer�a
hacer da�o y que le gustaba?
857
01:04:11,595 --> 01:04:13,966
Espero merecer vuestra confianza.
858
01:04:13,996 --> 01:04:14,997
�Confianza?
859
01:04:18,618 --> 01:04:20,559
No conf�o en vos.
860
01:04:20,589 --> 01:04:22,670
No conf�o en nadie.
861
01:04:25,151 --> 01:04:27,782
Si el conde de Carmenar est�
despierto, mandad llamarlo.
862
01:04:29,903 --> 01:04:34,272
Pero me convenc�steis de que cree�is que vuestra
seguridad depende de vuestra obediencia hacia m�.
863
01:04:34,282 --> 01:04:36,243
Eso es correcto.
864
01:04:36,253 --> 01:04:38,614
Tiendo a premiar a los que...
865
01:04:39,134 --> 01:04:41,635
En la medida de lo posible, conf�o.
866
01:04:43,446 --> 01:04:47,367
Al llegar a Inglaterra
entrad en contacto con...
867
01:04:47,387 --> 01:04:49,208
Sir James Tallerton,
868
01:04:50,049 --> 01:04:51,359
�Y?
869
01:04:52,300 --> 01:04:54,571
Lord Amberley.
870
01:04:56,989 --> 01:04:58,679
Sr. Joseph Madison.
871
01:05:00,200 --> 01:05:03,591
- �Y?
- Sir Humphrey Cooper.
872
01:05:05,312 --> 01:05:06,783
Lord Illingworth.
873
01:05:11,115 --> 01:05:12,785
�Y?
874
01:05:13,735 --> 01:05:15,616
�Y?
875
01:05:20,866 --> 01:05:23,257
Tallerton, Amberley,
876
01:05:23,277 --> 01:05:25,848
Madison, Cooper...
877
01:05:25,858 --> 01:05:28,289
- Illingworth...
- �Y?
878
01:05:36,612 --> 01:05:37,723
�Y?
879
01:05:40,574 --> 01:05:42,085
Mi memoria.
880
01:05:43,293 --> 01:05:45,493
Es mi mejor amigo.
881
01:05:46,513 --> 01:05:48,484
El nombre est� en la punta de la lengua.
882
01:05:51,876 --> 01:05:53,697
No... olvidadlo.
883
01:05:55,827 --> 01:05:57,988
- Se reir� cuando se lo diga.
- �Y?
884
01:06:00,880 --> 01:06:03,701
Tallerton, Amberley, Madison,
Cooper, Illingworth.
885
01:06:07,340 --> 01:06:10,791
Tallerton, Amberley, Madison,
Cooper, Illingworth.
886
01:06:12,622 --> 01:06:15,003
Y el se�or Laurence Gregory.
887
01:06:15,033 --> 01:06:18,704
Conde, arrestad a este caballero.
888
01:06:25,017 --> 01:06:26,127
Por aqu�.
889
01:06:49,984 --> 01:06:51,695
Vuestra espada.
890
01:06:56,604 --> 01:06:57,815
Qudaos con la daga.
891
01:06:59,445 --> 01:07:01,936
Necesitar�is vuestra daga, Sr. Ingolby.
892
01:07:01,966 --> 01:07:03,797
�Elena os dijo?
893
01:07:03,817 --> 01:07:06,929
Mi esposa me cont� una historia
tan fant�stica e inconcebible...
894
01:07:06,949 --> 01:07:10,710
Seguid adelante. Pueden vigilarnos.
895
01:07:12,421 --> 01:07:15,682
�Alguna vez os pregunt�steis qu� pasar� con
mi esposa si saben que ayud� a un hereje?
896
01:07:15,702 --> 01:07:17,003
Nunca se me ocurri�.
897
01:07:17,053 --> 01:07:20,411
Los ingleses sois tontos.
Se puede persuadir para contarlo todo.
898
01:07:20,541 --> 01:07:22,412
Sabemos c�mo persuadir.
899
01:07:22,892 --> 01:07:24,813
Seguid caminando.
900
01:07:28,325 --> 01:07:31,126
Me obligan a elegir entre traicionar a mi pa�s o a mi esposa.
901
01:07:31,496 --> 01:07:33,347
Tengo que ayudaros.
902
01:07:35,908 --> 01:07:39,909
La �nica posibilidad de escapar es ahora antes de
que la noticia de vuestro arresto se propague.
903
01:07:40,150 --> 01:07:43,818
Al final de esta galer�a os entrega�
al capit�n de la guardia.
904
01:07:43,838 --> 01:07:46,579
Usad vuestra daga sin escr�pulos.
905
01:07:46,599 --> 01:07:49,761
�Y entonces me disparar�n
Eso ser�a muy conveniente.
906
01:07:49,801 --> 01:07:51,782
Ten�is que tomar el riesgo,
por muy grande que sea.
907
01:07:51,802 --> 01:07:56,514
Si pod�is escapar en la confusi�n,
908
01:07:56,964 --> 01:08:00,725
por mi propio inter�s, crear� una
confusi�n para retrasar la b�squeda.
909
01:08:00,755 --> 01:08:02,776
Id a los establos.
910
01:08:02,786 --> 01:08:05,077
Si consegu�s un caballo antes
de que suene la alarma,
911
01:08:05,137 --> 01:08:08,005
tendr�is entonces una peque�a posibilidad.
912
01:08:10,216 --> 01:08:11,667
Capit�n.
913
01:08:12,577 --> 01:08:14,768
Escoltad a este se�or a la c�rcel.
914
01:08:14,778 --> 01:08:17,139
Lo interrogar� ma�ana.
915
01:08:17,149 --> 01:08:19,110
Adi�s, Se�or.
916
01:08:20,330 --> 01:08:21,771
Adi�s, Conde.
917
01:08:25,383 --> 01:08:26,483
Capit�n.
918
01:08:29,554 --> 01:08:30,775
A su servicio, Conde.
919
01:08:30,825 --> 01:08:34,313
Disparad al prisionero a la menor se�al de
intento de escapar.
920
01:08:34,333 --> 01:08:36,514
- �Entendido?
- Entendido.
921
01:10:29,060 --> 01:10:31,319
�Fuego! �Fuego!
922
01:10:31,349 --> 01:10:32,348
�Fuego!
923
01:10:56,936 --> 01:10:59,617
Se�or Vane, �el fuego es en serio?
924
01:10:59,627 --> 01:11:02,448
Lo est�n sofocando.
Yo creo que no hay nada que podamos hacer.
925
01:11:02,468 --> 01:11:05,379
- �Partir�is esta noche?
- S�, Su Majestad ha sido muy amable.
926
01:11:05,399 --> 01:11:08,551
- Estaba tratando de encontrar mi caballo.
- Lo he?arreglado.
927
01:11:11,092 --> 01:11:14,523
Gracias. Me tengo que ir lo m�s
silenciosamente posible
928
01:11:14,533 --> 01:11:16,994
- S�, pero Su Majestad...
- Shhh.
929
01:11:17,014 --> 01:11:19,342
- Pod�is confiar en m�.
- Gracias.
930
01:11:19,562 --> 01:11:23,134
Estoy listo. Estoy muy agradecido.
Nunca lo habr�a logrado sin vuestros servicios.
931
01:11:23,144 --> 01:11:26,205
Me sorprende que no os
haya asignado escolta.
932
01:11:26,225 --> 01:11:27,656
Prefiero viajar solo.
933
01:11:27,676 --> 01:11:30,997
- S�, es bueno sentirse libre.
- Y lo m�s importante ahora es darse prisa.
934
01:11:31,007 --> 01:11:35,849
- Nos encontraremos otra vez en Lisboa.
- Os estaremos esperando.
935
01:11:35,869 --> 01:11:37,560
Adi�s.
936
01:11:39,481 --> 01:11:41,432
Un muchacho muy agradable.
937
01:11:47,931 --> 01:11:51,193
Mientras Michael se salve
y no est�s enojado,
938
01:11:51,203 --> 01:11:53,073
No estoy enojado, querida.
939
01:11:53,894 --> 01:11:55,785
Pero debes madurar.
940
01:11:55,795 --> 01:11:59,896
Todo tu problema surge de tratar a nuestros
enemigos como seres humanos.
941
01:12:00,136 --> 01:12:03,838
�No ves que as� dejan de ser enemigos?
942
01:12:03,848 --> 01:12:05,959
Piensa en las consecuencias.
943
01:12:06,479 --> 01:12:08,637
Es el final de patriotismo.
944
01:12:08,837 --> 01:12:10,948
Es el fin de las guerras.
945
01:12:10,958 --> 01:12:12,959
Es el fin de...
946
01:12:12,979 --> 01:12:14,490
Todo.
947
01:12:15,730 --> 01:12:18,761
- �Entiendes ahora?
- Entiendo.
948
01:12:38,387 --> 01:12:40,078
�La Armada!
949
01:12:45,380 --> 01:12:46,780
�La Armada!
950
01:13:13,629 --> 01:13:14,629
�La Armada! �La Armada!
951
01:14:25,050 --> 01:14:26,860
�D�nde est� mi esp�ritu?
952
01:14:26,870 --> 01:14:29,680
He venido a despedirme. Me voy a Tilbury.
953
01:14:29,715 --> 01:14:32,490
Su Majestad debe permanecer en Londres.
954
01:14:34,681 --> 01:14:37,882
- �Su Majestad no seguir� mi consejo?
- No puedo.
955
01:14:37,892 --> 01:14:40,083
�Ni las recomendaciones del Consejo?
956
01:14:40,133 --> 01:14:42,054
Son todos unos cobardes.
957
01:14:42,064 --> 01:14:45,295
El ej�rcito est� en Tilbury
y Leicester me escribi�.
958
01:14:45,305 --> 01:14:46,886
Escuchad.
959
01:14:47,986 --> 01:14:50,998
Venid por favor para confortar
al ej�rcito y al pueblo
960
01:14:51,008 --> 01:14:54,029
y pasar dos o tres d�as en el campamento.
961
01:14:56,547 --> 01:14:58,638
Ahora confortadme a m�, Burleigh,
962
01:14:58,658 --> 01:15:00,509
Y deseadme buena suerte.
963
01:15:10,233 --> 01:15:12,904
- �Es vuestra cena?
- Ahora no, ahora no.
964
01:15:12,924 --> 01:15:14,294
�Por qu� no ahora?
965
01:15:15,295 --> 01:15:17,036
Una buena sopa inglesa.
966
01:15:22,815 --> 01:15:26,737
- Su Majestad es muy amable.
- Guardad vuestro aliento para enfriar la papilla.
967
01:15:35,060 --> 01:15:36,801
Vamos, una cucharada m�s.
968
01:15:43,701 --> 01:15:45,422
Ahora debo irme.
969
01:15:54,055 --> 01:15:56,206
Cuidad de �l, hija.
970
01:15:56,241 --> 01:15:57,417
Majestad...
971
01:15:57,447 --> 01:16:01,128
- �No hay noticias todav�a?
- �De la Armada?
972
01:16:01,148 --> 01:16:02,439
De Michael.
973
01:16:03,899 --> 01:16:05,640
No tengo palabras de consuelo para vos.
974
01:16:05,670 --> 01:16:07,918
�Cre�is que volver�?
975
01:16:07,928 --> 01:16:10,859
- No soy la providencia.
- Pero �qu� os parece?
976
01:16:10,879 --> 01:16:13,951
He visto los m�s oscuros temores
volverse esperanzas.
977
01:16:15,081 --> 01:16:17,392
Aferraos a ellos mientras existan.
978
01:17:43,627 --> 01:17:44,947
Mi pueblo.
979
01:17:44,957 --> 01:17:49,154
Estoy aqu� para vivir o morir con vosotros.
980
01:17:49,189 --> 01:17:53,351
Ofrecer a mi Dios, mi reino y mi pueblo
981
01:17:53,361 --> 01:17:56,812
mi honor y mi sangre derramada.
982
01:17:56,832 --> 01:17:59,904
S� que tengo el cuerpo de una mujer d�bil,
983
01:17:59,914 --> 01:18:02,645
Pero tengo el coraz�n y el coraje de un rey.
984
01:18:02,655 --> 01:18:04,886
Y de un rey de Inglaterra.
985
01:18:04,896 --> 01:18:10,255
No es el Rey de Espa�a o cualquier otro pr�ncipe europeo
quien se atrever� a invadir las fronteras de mi reino.
986
01:18:10,275 --> 01:18:12,456
Llenad vuestros corazones.
987
01:18:12,506 --> 01:18:15,747
Con la paz en el campamento y la
valent�a en el campo de batalla
988
01:18:15,782 --> 01:18:18,148
�pronto tendremos una
victoria hist�rica!
989
01:18:31,761 --> 01:18:33,982
�Qui�n mantiene a mis s�bditos lejos de m�?
990
01:18:39,214 --> 01:18:40,895
�Bien, perezoso?
991
01:18:41,925 --> 01:18:44,576
Noticias de Espa�a, Majestad.
992
01:18:45,507 --> 01:18:46,607
Venid.
993
01:18:54,080 --> 01:18:59,320
Sr. Gregory. Citad a Lord
Amberley, Lord Illingworth,
994
01:18:59,350 --> 01:19:03,952
Sir Humphrey Cooper, Sir James
Tallerton, Sr. Madison...
995
01:19:05,422 --> 01:19:08,313
Y volved tambi�n vos.
996
01:19:18,798 --> 01:19:20,796
Hic�steis m�s de lo esperado.
997
01:19:25,908 --> 01:19:27,879
Ahora besadme la mano.
998
01:19:31,910 --> 01:19:33,691
Lo sabe todo. Todo.
999
01:19:33,731 --> 01:19:35,872
Es enfrentar o huir.
1000
01:19:35,932 --> 01:19:37,613
- �Escapar a d�nde?
- Una vez que lleguen los espa�oles...
1001
01:19:37,633 --> 01:19:38,733
Antes de entonces entonces
estaremos ahorcados.
1002
01:19:44,593 --> 01:19:47,834
- Hab�is hecho suficiente.
- No mientras los espa�oles se encuentran en el canal.
1003
01:19:48,995 --> 01:19:51,776
Dij�steis que pod�a servir.
Permitidme unirme a los barcos.
1004
01:19:54,137 --> 01:19:58,188
Su Majestad.
Los caballeros est�n a la espera.
1005
01:19:58,198 --> 01:20:01,210
Vuestro lugar est� con ellos, y lo sab�is.
1006
01:20:01,620 --> 01:20:02,960
�Id!
1007
01:20:12,271 --> 01:20:13,702
�Qu� est� pasando aqu�?
1008
01:20:16,223 --> 01:20:18,134
Robin, necesito vuestra espada.
1009
01:20:18,154 --> 01:20:20,535
- �Mi espada?
- S�
1010
01:20:20,575 --> 01:20:22,426
Aqu� en mi mano.
1011
01:20:25,957 --> 01:20:27,528
Arrodillaos, Michael.
1012
01:20:37,749 --> 01:20:38,740
Levantaos.
1013
01:20:38,750 --> 01:20:41,591
Levantaos, Sir Michael Ingolby.
1014
01:20:46,103 --> 01:20:47,713
Majestad.
1015
01:20:48,734 --> 01:20:50,074
Majestad.
1016
01:20:52,315 --> 01:20:54,946
Levantaos mientras los dem�s socavan.
1017
01:20:58,665 --> 01:20:59,906
Esperad aqu�.
1018
01:21:12,231 --> 01:21:15,212
Las palabras no cuentan. �Lo hab�is o�do?
1019
01:21:16,423 --> 01:21:17,423
Ella es...
1020
01:21:19,173 --> 01:21:20,201
Ella es...
1021
01:21:20,261 --> 01:21:21,962
Ella es la Reina.
1022
01:21:23,282 --> 01:21:26,674
La mayor felicidad de mi
vida ha sido la de servirla.
1023
01:21:27,994 --> 01:21:29,905
Tambi�n ser� la vuestra.
1024
01:21:29,915 --> 01:21:35,117
Caballeros, conspir�steis para matarme.
1025
01:21:37,128 --> 01:21:40,660
Bueno, aqu� estoy.
�Desenvainar�is vuestras espadas?
1026
01:21:49,581 --> 01:21:51,822
Los hombres saben c�mo usarlas mejor.
1027
01:21:51,842 --> 01:21:56,013
Pero que el Rey de Espa�a os llame siervos
cuando yo os llamo...
1028
01:21:56,624 --> 01:21:58,224
�Hijos?
1029
01:21:58,234 --> 01:22:02,416
- Su Majestad.
- S�, hijos, a pesar de que vuestros destinos est�n sellados.
1030
01:22:02,451 --> 01:22:04,387
�C�mo morir�is?
1031
01:22:04,407 --> 01:22:06,678
�En la luz del sol o en la oscuridad?
1032
01:22:06,698 --> 01:22:11,017
�Por un mundo libre o un mundo donde las ideas
son racionadas como comida de la c�rcel?
1033
01:22:11,027 --> 01:22:13,488
Como armas para los enemigos del palacio.
1034
01:22:13,498 --> 01:22:18,200
�Dios salve a la Reina!
�Dios salve a la Reina!
1035
01:22:18,250 --> 01:22:19,960
Sir Michael Ingolby, �venid aqu�!
1036
01:22:20,611 --> 01:22:22,892
Michael os dar� una orden.
1037
01:22:23,222 --> 01:22:25,433
Deber�is combatir el fuego con fuego.
1038
01:22:25,443 --> 01:22:28,944
Y estos hombres van a luchar bajo vuestra
orden para la salvaci�n de sus almas.
1039
01:22:28,964 --> 01:22:32,333
Caballeros... Querido Michael,
1040
01:22:32,353 --> 01:22:35,174
Si tom�is siete peque�as
naves cubiertas con brea
1041
01:22:35,194 --> 01:22:37,145
y las llen�is de madera para la hoguera
1042
01:22:37,155 --> 01:22:41,256
y as� atac�is a la armada
m�s grande del mundo.
1043
01:22:41,266 --> 01:22:44,628
Si no empu��is espadas sino antorchas.
1044
01:25:33,538 --> 01:25:37,720
Soplaste Tu viento y los puso a la deriva.
1045
01:26:02,448 --> 01:26:04,518
- Paz!
- Hasta la pr�xima vez.
1046
01:26:04,819 --> 01:26:09,207
No habr� una pr�xima vez.
La Armada se dispers� a los cuatro vientos.
1047
01:26:09,227 --> 01:26:10,788
Y las campanas empiezan a sonar.
1048
01:26:10,798 --> 01:26:12,309
Majestad, ahora deb�is descansar.
1049
01:26:12,329 --> 01:26:14,029
No hay tiempo, Robin.
1050
01:26:14,039 --> 01:26:17,921
Ahora tengo que dedicarme a las recompensas,
las consagraciones, a toda esta gente feliz,
1051
01:26:20,642 --> 01:26:24,784
a aquellos que perdieron su vista,
que nunca m�s ver�n.
1052
01:26:26,205 --> 01:26:28,306
Y los inv�lidos.
1053
01:26:30,076 --> 01:26:32,444
J�venes que perdieron su juventud.
1054
01:26:32,484 --> 01:26:34,725
Para algunos todav�a queda algo de juventud.
1055
01:26:40,738 --> 01:26:42,368
Escuchad las campanas de nuestra boda.
1056
01:26:42,388 --> 01:26:43,829
Es el punto de vista de las mujeres.
1057
01:26:43,839 --> 01:26:46,870
Todas las campana de Inglaterra
suenan por el triunfo
1058
01:26:46,890 --> 01:26:51,112
y mi nieta, dice. "Es porque me voy a casar"
1059
01:26:53,733 --> 01:26:56,811
- As� que finalmente van a casarse.
- Yo lo autorizo.
1060
01:26:56,821 --> 01:26:59,953
No permanecer�n en la corte.
1061
01:26:59,973 --> 01:27:02,914
No admito a personas casadas en mi corte.
1062
01:27:02,924 --> 01:27:06,325
- Yo estoy casado.
- Pobre de ti.
1063
01:27:06,365 --> 01:27:08,476
Pod�is iros.
1064
01:27:10,387 --> 01:27:12,408
�Puedo volver?
1065
01:27:12,443 --> 01:27:14,429
Pod�is ir y venir.
1066
01:27:22,249 --> 01:27:24,460
Ir y venir, y para todos nosotros.
1067
01:27:30,082 --> 01:27:33,284
El espejo est� viejo y manchado.
1068
01:27:35,725 --> 01:27:39,567
No voy a tener espejos en mi habitaci�n.
1069
01:28:15,196 --> 01:28:17,647
Mi amado pueblo.
1070
01:28:19,287 --> 01:28:21,328
Demos las gracias.
1071
01:28:30,632 --> 01:28:32,220
Dios Todopoderoso.
1072
01:28:33,730 --> 01:28:35,981
Padre Misericordioso
1073
01:28:38,943 --> 01:28:42,064
Nosotros, tus siervos indignos
1074
01:28:44,535 --> 01:28:48,187
humildemente agradecemos de todo coraz�n.85599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.