All language subtitles for Fire Over England 1937

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,535 --> 00:02:03,335 EN 1587 ESPA�A ES TODOPODEROSA EN EL MUNDO ANTIGUO Y SE�ORA DEL NUEVO 2 00:02:03,360 --> 00:02:06,460 SU REY, FELIPE, GOBIERNA POR LA FUERZA Y EL MIEDO 3 00:02:06,485 --> 00:02:09,785 PERO LA TIRAN�A ESPA�OLA SE VE DESAFIADA POR EL PUEBLO LIBRE DE UNA PEQUE�A ISLA 4 00:02:09,810 --> 00:02:11,810 INGLATERRA 5 00:02:15,332 --> 00:02:17,832 POR TODOS LADOS APARECEN COMERCIANTES INGLESES, 6 00:02:17,857 --> 00:02:20,157 NAVEGANTES INGLESES AMENAZAN LA SUPREMAC�A ESPA�OLA. 7 00:02:20,482 --> 00:02:23,682 UNA MUJER LOS GU�A Y LOS INSPIRA ISABEL, LA REINA. 8 00:02:56,393 --> 00:02:58,224 Aqu� viene Leicester. 9 00:02:58,246 --> 00:02:59,546 �Debo intentarlo? 10 00:02:59,690 --> 00:03:02,018 Lord Leicester... M�s tarde. 11 00:03:02,032 --> 00:03:04,223 Permtidme presentaros a mi amigo, Hillary Vane. 12 00:03:05,490 --> 00:03:06,850 M�s tarde. 13 00:03:08,669 --> 00:03:10,620 M�s tarde puede ser demasiado tarde. 14 00:03:13,706 --> 00:03:15,820 Miss Cynthia, �qu� se os perdi�? 15 00:03:15,831 --> 00:03:17,522 Una perla del vestido de la reina. 16 00:03:17,721 --> 00:03:20,802 Aqu� no est�. Entiendo que la Reina tiene 3.000 vestidos. 17 00:03:20,812 --> 00:03:23,410 S�, se�or, pero quiere llevar el vestido con perlas. 18 00:03:23,419 --> 00:03:27,228 Repito, mi se�or, estamos descuidando la seguridad de la Reina. 19 00:03:27,244 --> 00:03:28,925 Hay conspiradores en el extranjero. 20 00:03:28,949 --> 00:03:31,211 Justo ahora, al bajar por las galer�as, 21 00:03:31,311 --> 00:03:34,650 vi algunas caras que merecer�an estar entre rejas. 22 00:03:34,674 --> 00:03:37,412 Guardad el cebo y cazad la ballena. 23 00:03:38,914 --> 00:03:41,638 Disculpad, abuelo. Disculpad, se�or. 24 00:03:41,694 --> 00:03:44,917 Esta es una conversaci�n particular, con el conde de Leicester. 25 00:03:44,930 --> 00:03:46,317 �Qu�? 26 00:03:46,357 --> 00:03:48,945 La reina est� furiosa porque el embajador espa�ol est� a la espera 27 00:03:48,983 --> 00:03:51,734 y sin embargo insiste en usar el vestido franc�s. 28 00:03:51,765 --> 00:03:54,117 �Por qu� no dejarla usar el vestido franc�s? 29 00:03:54,167 --> 00:03:55,838 Se perdi� una perla de la parte posterior. 30 00:03:55,858 --> 00:03:58,419 �De atr�s? Entonces no se dar� cuenta. 31 00:03:58,445 --> 00:04:00,200 Pero ella tiene ojos en la parte posterior de la cabeza. 32 00:04:00,221 --> 00:04:03,252 Bueno, toma esto. 33 00:04:03,689 --> 00:04:07,423 Oh! Siempre deber�a venir a vos primero. 34 00:04:07,794 --> 00:04:09,955 Desear�a que todo el mundo pensara as�. 35 00:04:13,468 --> 00:04:16,839 Si Drake os hubiera buscado antes, ella estar�a celebrando la noticia. 36 00:04:16,959 --> 00:04:19,480 No os referir�is a los ataques de Drake a C�diz. 37 00:04:19,560 --> 00:04:21,531 Me refiero a los ataque de Drake a C�diz. 38 00:04:21,538 --> 00:04:25,830 Lord Leicester, mirad, aqu� est� Inglaterra. 39 00:04:25,852 --> 00:04:27,533 La mitad de una isla. 40 00:04:27,619 --> 00:04:31,830 Menos de 400 km. de largo, menos de 400 km de ancho. 41 00:04:31,872 --> 00:04:33,873 Qu� peque�os que somos. 42 00:04:33,925 --> 00:04:37,130 Qu� pobres y desvalidos. 43 00:04:37,143 --> 00:04:39,731 Ahora mirad a Espa�a. 44 00:04:39,738 --> 00:04:43,289 En el Viejo Mundo y en el Nuevo. 45 00:04:43,319 --> 00:04:46,651 En el Antiguo, poder. 46 00:04:46,671 --> 00:04:49,262 En el Nuevo, oro. 47 00:04:49,280 --> 00:04:55,142 Felipe puede construir diez armadas como la que Drake quem� y no sentir la diferencia. 48 00:04:55,164 --> 00:04:58,596 Pero si Espa�a cruza el Canal hacia nosotros 49 00:04:58,618 --> 00:05:00,876 y quema nuestras naves... 50 00:05:00,902 --> 00:05:03,063 �C�mo podr�amos reponernos solos? 51 00:05:03,103 --> 00:05:05,038 Sois el tesorero de la Corona. 52 00:05:05,049 --> 00:05:07,150 Las arcas est�n vac�as. 53 00:05:07,878 --> 00:05:10,569 Se�ores, la Reina est� entrando en la sala del trono. 54 00:05:12,787 --> 00:05:15,988 Mi Se�or, busco apoyo s�lo entre mis amigos. Pues continuad. 55 00:05:55,929 --> 00:05:58,280 Su Majestad ha perdido la confianza de Espa�a. 56 00:05:58,313 --> 00:06:00,146 Embajador, os est�is excediendo. 57 00:06:00,160 --> 00:06:03,757 Lord Leicester, sois vos quien se est� excediendo El Embajador es nuestro invitado. 58 00:06:03,787 --> 00:06:05,636 Su Majestad, hablo por Inglaterra. 59 00:06:05,652 --> 00:06:07,583 Seguramente Majestad. 60 00:06:07,605 --> 00:06:10,426 �Qui�n se atreve a hablar por Inglaterra en mi presencia? 61 00:06:10,439 --> 00:06:12,887 Contestad, Se�or Leicester, �vos? 62 00:06:14,480 --> 00:06:16,921 �Y vos, mi sabio Burleigh? 63 00:06:18,143 --> 00:06:20,584 Mantened entonces el silencio mientras yo hablo por todos. 64 00:06:21,921 --> 00:06:24,112 Porque yo soy Inglaterra. 65 00:06:25,469 --> 00:06:27,630 Y yo, la voz de Espa�a. 66 00:06:29,153 --> 00:06:31,424 Continuad, voz de Espa�a. 67 00:06:31,437 --> 00:06:33,978 Mi se�or, Su Majestad el Rey Felipe... 68 00:06:34,014 --> 00:06:36,555 Me presenta a mi propio cu�ado. 69 00:06:37,267 --> 00:06:42,148 Tranquilizad a vuestro se�or. Mi hermana, Mar�a, la difunta reina, era su esposa 70 00:06:42,170 --> 00:06:44,831 y por ella soy su querida hermana. 71 00:06:44,864 --> 00:06:47,870 Su retrato est� todav�a colgando en un lugar de honor. 72 00:06:47,881 --> 00:06:50,322 Mi Rey no le pide a Su Majestad colgar su retrato. 73 00:06:50,354 --> 00:06:52,805 Sino colgar a sus enemigos. 74 00:06:52,810 --> 00:06:58,502 S�lo este mes, piratas ingleses han destruido cerca de 7.000 toneladas de mercanc�as. 75 00:06:58,537 --> 00:07:01,086 - �Nombres? - �C�mo saber sus nombres? 76 00:07:01,099 --> 00:07:03,650 Aparecen y desaparecen como avispas. 77 00:07:03,667 --> 00:07:07,128 Dirigidos siempre por el archipirata "El Draco". 78 00:07:09,647 --> 00:07:13,139 Sir Francis Drake dio la vuelta al mundo por lo que fue investido caballero. 79 00:07:13,157 --> 00:07:16,458 �Ahora que atormenta a Espa�a lo debo colgar? 80 00:07:16,473 --> 00:07:17,980 No. 81 00:07:18,229 --> 00:07:21,540 Si lo ahorco, aparecer�n otros veinte. 82 00:07:21,961 --> 00:07:25,780 �C�mo detenerlos si vuestro rey env�a a mis comerciantes honestos a la Inquisici�n 83 00:07:25,817 --> 00:07:27,481 que los condena a ser quemados vivos? 84 00:07:27,490 --> 00:07:29,711 Podr�ais evitar al menos que dejaran Inglaterra. 85 00:07:29,730 --> 00:07:33,041 Gran Breta�a es una isla muy grande con varios puertos. 86 00:07:33,062 --> 00:07:36,084 No voy a estar viendo a cada buque. 87 00:07:36,095 --> 00:07:39,707 Pero puedo darle a Espa�a la libertad para castigar a Drake y sus capitanes 88 00:07:39,783 --> 00:07:41,086 si puede hacerlo. 89 00:07:41,106 --> 00:07:42,107 �Majestad! 90 00:07:42,177 --> 00:07:44,688 Se�ores, digo: "Si Espa�a puede hacerlo." 91 00:07:47,096 --> 00:07:50,945 Si Su Majestad no oye las palabras, tendremos que recurrir a los ca�ones. 92 00:07:50,969 --> 00:07:53,211 Veremos si a ellos los pod�is o�r. 93 00:07:54,889 --> 00:07:58,715 Si ven�s con tales amenazas os echar� de mi reino. 94 00:08:01,227 --> 00:08:03,193 Pero Majestad, deb�is escuchar. 95 00:08:03,208 --> 00:08:07,340 �"Deb�is"? Hombrecito, hombrecito... 96 00:08:07,355 --> 00:08:11,046 "Deb�is" no es una palabra que se utiliza con los pr�ncipes. 97 00:08:12,390 --> 00:08:13,940 Nuestro Consejo se ocupar� de vos. 98 00:08:14,495 --> 00:08:16,609 Mientras tanto, volved a casa y quedaos callado. 99 00:08:18,543 --> 00:08:19,944 Leicester. 100 00:08:31,141 --> 00:08:33,952 - Fui demasiado atrevida. - Era necesario. 101 00:08:33,953 --> 00:08:36,661 De lo contrario los espa�oles pensar�n que estamos asustados. 102 00:08:36,681 --> 00:08:41,653 Invasi�n. D�a y noche, resuena en mi o�do, invasi�n, invasi�n, invasi�n. 103 00:08:41,686 --> 00:08:43,567 Tengo miedo, s�. 104 00:08:43,889 --> 00:08:46,040 As� que es por eso que descredit�steis a Drake. 105 00:08:46,560 --> 00:08:48,671 �Lo llam�is descr�dito? 106 00:08:48,700 --> 00:08:51,741 No le importa si lo desacredito. 107 00:08:51,774 --> 00:08:54,709 Tenemos un acuerdo especial a tal efecto. 108 00:08:57,670 --> 00:08:59,233 No estaba informado. 109 00:08:59,255 --> 00:09:01,743 �Tengo que deciros todo, celoso Robin? 110 00:09:01,768 --> 00:09:03,853 Cuando �ramos ni�os os serv�. 111 00:09:03,864 --> 00:09:07,211 - Cuando la reina, vuestra hermana os envi� a la torre... -Pero es Felipe de Espa�a... 112 00:09:07,226 --> 00:09:09,217 Todav�a os sirvo y merezco vuestra confianza. 113 00:09:09,228 --> 00:09:13,059 Pero hoy en d�a, aunque os sirvo... Y os amo... 114 00:09:13,081 --> 00:09:14,514 No confi�is en m�. 115 00:09:15,622 --> 00:09:17,443 No os enga��is. 116 00:09:18,299 --> 00:09:20,930 Yo s� que me am�is y que arriesgar�as vuestra vida por m�. 117 00:09:21,516 --> 00:09:23,892 Pero estos hombres arriesgan m�s de la vida misma. 118 00:09:23,914 --> 00:09:26,835 Una vez capturados, no puedo ayudarlos y ellos lo saben. 119 00:09:26,849 --> 00:09:29,390 Una vez capturados, es la muerte en la hoguera. 120 00:09:30,518 --> 00:09:33,442 Pero eso no impide que se mueran por m�. 121 00:09:34,462 --> 00:09:36,033 Todav�a gritan... 122 00:09:37,169 --> 00:09:39,187 �Dios salve a la Reina! 123 00:09:57,942 --> 00:10:00,303 �Saqueo para el Rey de Espa�a, chicos! 124 00:10:02,686 --> 00:10:06,448 Vamos, defended al Rey de Espa�a. 125 00:11:08,452 --> 00:11:09,993 Richard Ingolby. 126 00:11:10,813 --> 00:11:11,814 �Richard! 127 00:11:12,141 --> 00:11:13,141 �Miguel! 128 00:11:13,176 --> 00:11:14,320 �Padre, os conoce! 129 00:11:14,438 --> 00:11:15,968 Fuimos amigos una vez. 130 00:11:16,050 --> 00:11:17,172 �Pero ahora enemigos! 131 00:11:50,900 --> 00:11:52,531 Desear�a nunca habernos conocido. 132 00:11:52,857 --> 00:11:54,498 �Por qu�, se�or? 133 00:11:55,419 --> 00:11:56,842 �Porque nos hab�is derrotado? 134 00:11:56,867 --> 00:11:59,663 Pero ser un prisionero es como un descanso. 135 00:11:59,681 --> 00:12:01,682 Esto es cierto, joven. 136 00:12:01,691 --> 00:12:03,892 Estamos a salvo. 137 00:12:13,300 --> 00:12:17,341 Miguel, �no ser�a posible salvar al ni�o? 138 00:12:17,574 --> 00:12:19,315 No puedo hacer nada. 139 00:12:19,335 --> 00:12:21,696 Es s�lvese quien pueda. O nadar o ahogarse. 140 00:12:24,215 --> 00:12:25,731 �Puedes o�rme? 141 00:12:25,771 --> 00:12:28,832 O nadar o ahogarse. 142 00:12:38,671 --> 00:12:39,872 Michael. 143 00:12:40,730 --> 00:12:41,731 �Se�or? 144 00:12:44,569 --> 00:12:46,777 Eres un servidor de la Reina. 145 00:12:46,786 --> 00:12:48,226 S�, por supuesto. 146 00:12:48,241 --> 00:12:50,843 Te voy a dar ahora sus �rdenes. 147 00:12:53,381 --> 00:12:58,393 Subir la barandilla, bucear y nadar hasta la orilla. 148 00:12:58,413 --> 00:13:03,703 En tierra, ir a la casa de D. Miguel. Te ayudar� como pueda. 149 00:13:03,725 --> 00:13:09,063 - Preferir�a morir antes que dejaros aqu�. - Estoy seguro, tengo amigos en Espa�a. 150 00:13:09,140 --> 00:13:12,602 Una vez en Inglaterra, ve con la Reina. 151 00:13:15,011 --> 00:13:16,286 No os dejar�. 152 00:13:16,290 --> 00:13:18,087 Obed�ceme, Michael. 153 00:13:46,676 --> 00:13:49,574 En nombre de la Inquisici�n. 154 00:14:22,997 --> 00:14:23,997 �Padre! 155 00:14:30,729 --> 00:14:32,510 �Do�a Elena! �Pap� lleg�! 156 00:14:32,535 --> 00:14:34,725 Pero no pod�is bajar con vuestro camis�n. 157 00:14:41,734 --> 00:14:45,426 La pobre ten�a una institutriz inglesa y nunca lo super�. 158 00:14:45,437 --> 00:14:47,778 Una peque�a mujer nerviosa que abr�a todas las ventanas. 159 00:14:48,505 --> 00:14:49,906 �Pap�! 160 00:14:51,166 --> 00:14:54,238 - Elena. - Dijeron que nunca podr�ais llegar hoy. 161 00:14:56,567 --> 00:14:57,978 Almirante. 162 00:14:58,387 --> 00:15:01,106 Do�a Elena, ten�is que volver a vuestra habitaci�n inmediatamente. 163 00:15:01,126 --> 00:15:03,627 Pedid a los empleados que prepararen algo de comer. 164 00:15:03,637 --> 00:15:05,738 Primero Do�a Elena necesita recogerse. 165 00:15:05,758 --> 00:15:07,429 Yo no voy a la cama a�n. 166 00:15:07,459 --> 00:15:11,650 - �He o�do bien? - No voy a la cama a�n. Quiero saber de la batalla. 167 00:15:12,171 --> 00:15:13,971 Dejad que se quede, Se�ora. 168 00:15:14,462 --> 00:15:16,733 Ciertamente, despu�s de todo, sois su padre. 169 00:15:16,753 --> 00:15:19,304 Pero en el futuro, se�orita, recordad esto. 170 00:15:19,324 --> 00:15:25,283 Una se�ora espa�ola puede recogerse, pero nunca se va a la cama. 171 00:15:31,266 --> 00:15:32,616 Escucha lo que te digo, Elena. 172 00:15:32,626 --> 00:15:34,247 No eres una ni�a. 173 00:15:34,277 --> 00:15:38,379 �Una ni�a? Me voy a casar en tres meses. 174 00:15:40,760 --> 00:15:44,241 El capit�n del barco Ingl�s es Sir Richard Ingolby. 175 00:15:44,251 --> 00:15:49,140 Es el amigo... hace mucho tiempo... En Inglaterra. 176 00:15:49,150 --> 00:15:51,861 Amigo desde hace mucho tiempo. 177 00:15:51,881 --> 00:15:53,792 Mi mejor amigo. 178 00:15:54,232 --> 00:15:57,894 Y lo entregu� a las autoridades militares que lo enviar�n a la Inquisici�n. 179 00:15:57,914 --> 00:16:00,135 Sabes lo que eso significa. 180 00:16:00,165 --> 00:16:01,626 Padre.. 181 00:16:01,646 --> 00:16:03,906 Pero tiene un solo hijo. 182 00:16:03,957 --> 00:16:06,428 Lo report� como ahogado. 183 00:16:06,448 --> 00:16:08,488 Pero no creo que se haya ahogado. 184 00:16:08,508 --> 00:16:11,497 Creo que va a nadar a la playa y venir a buscar ayuda. 185 00:16:11,817 --> 00:16:15,148 �C�mo es? �Rubio o moreno? 186 00:16:15,188 --> 00:16:19,800 Puede pasar por espa�ol. Y habla espa�ol. As� que si viene... 187 00:16:20,380 --> 00:16:24,592 No podemos ayudar a un hereje. Adem�s, ser�a peligroso. 188 00:16:24,622 --> 00:16:27,103 Pero nadie lo sabr�a. Pero lo sabr�n. 189 00:16:27,143 --> 00:16:29,234 Puedo alojar a un mendigo. 190 00:16:29,264 --> 00:16:31,665 Es s�lo un ni�o, Elena. 191 00:16:31,685 --> 00:16:33,656 Pero un enemigo de Espa�a. 192 00:16:42,997 --> 00:16:44,318 �Qu� es? 193 00:16:44,988 --> 00:16:47,429 Hay alguien por ah�. 194 00:17:06,254 --> 00:17:08,165 �Es �ste el hereje ingl�s? 195 00:17:08,185 --> 00:17:09,185 �Elena! 196 00:17:16,288 --> 00:17:17,289 Piedad. 197 00:17:27,900 --> 00:17:29,791 La reina me mand� traer vuestra bebida... 198 00:17:30,511 --> 00:17:33,162 �Por qu� siempre os llama "esp�ritu," abuelo? 199 00:17:33,192 --> 00:17:34,203 Contin�a. 200 00:17:34,243 --> 00:17:38,234 Una carta de su escritorio, una bebida de su despensa, y un mensaje de su coraz�n. 201 00:17:38,264 --> 00:17:39,885 Repite el mensaje. 202 00:17:39,905 --> 00:17:42,816 Dijo: "Todos los d�as le pido a la cielos os otorgue una larga vida 203 00:17:42,851 --> 00:17:45,848 pero yo y mi gente lo que necesitamos es un cordial." 204 00:17:45,878 --> 00:17:47,936 Ella es mi cordial. 205 00:17:47,946 --> 00:17:49,326 Para el resto de nosotros es vinagre. 206 00:17:49,336 --> 00:17:53,938 - Hoy me rega��. - Justificadamente, sin duda. 207 00:17:54,158 --> 00:17:56,369 Estaba tarareando una melod�a. 208 00:17:59,690 --> 00:18:01,471 La melod�a de Michael. 209 00:18:03,802 --> 00:18:07,674 Me orden� venir a entregar estas cartas y no regresar hasta que las hubierais leido. 210 00:18:11,002 --> 00:18:19,476 Escuchad c�mo una dama espa�ola encant� a un caballero ingl�s. 211 00:18:19,606 --> 00:18:24,388 Vestidos magn�ficos, joyer�a fina que llevaba, 212 00:18:24,668 --> 00:18:27,929 Era su hermoso rostro... 213 00:18:28,810 --> 00:18:31,831 Oh, se�or, �es la gota que os molesta? 214 00:18:34,899 --> 00:18:38,351 Sir Richard Ingolby fue capturado por los espa�oles. 215 00:18:38,371 --> 00:18:40,862 Est� en manos de la Inquisici�n. 216 00:18:42,503 --> 00:18:46,244 - �Y Michael? - No hay ninguna menci�n de Michael. 217 00:18:52,597 --> 00:19:00,537 Escuchad c�mo una dama espa�ola encant� a un caballero ingl�s. 218 00:19:01,458 --> 00:19:03,348 Bueno, dijisteis que no pod�ais cantar. 219 00:19:03,368 --> 00:19:04,779 Escuchad. 220 00:19:05,579 --> 00:19:12,152 Escuchad c�mo una dama espa�ola encant� a un caballero ingl�s. 221 00:19:12,172 --> 00:19:16,044 vestidos magn�ficos, joyer�a fina llevaba, 222 00:19:16,104 --> 00:19:23,574 su rostro era hermoso, su posici�n importante, 223 00:19:23,624 --> 00:19:29,006 sonriendo, suspirando, era graciosa. 224 00:19:29,016 --> 00:19:37,020 Escuchad c�mo una dama espa�ola encant� a un caballero ingl�s. 225 00:19:37,030 --> 00:19:47,661 Como una simple dama espa�ola am� a un caballero Ingl�s. 226 00:19:50,252 --> 00:19:53,073 - �Por qu� el fuego? - Cocino. 227 00:19:53,133 --> 00:19:54,244 �Qu�? 228 00:19:54,394 --> 00:19:56,695 - Algo para vos. - �Qu� es? 229 00:19:56,725 --> 00:20:00,066 Lo llaman... papa. 230 00:20:00,086 --> 00:20:02,647 Es un tipo de fruta, muy rara. 231 00:20:04,058 --> 00:20:05,529 �Es seguro comerla? 232 00:20:06,349 --> 00:20:09,971 Mi padre ha comido una. Dijo que nunca se sinti� tan bien. 233 00:20:09,991 --> 00:20:13,009 Debe cocerse durante una hora aproximadamente. 234 00:20:13,019 --> 00:20:16,450 Menos mal que dura una hora. Casi no se os ve �ltimamente. 235 00:20:16,460 --> 00:20:20,662 He estado muy ocupada. �Hab�is olvidado que me casar�? 236 00:20:21,382 --> 00:20:26,174 Adem�s, s�lo pens�is en volver a vuestra Cynthia. 237 00:20:27,265 --> 00:20:29,406 Supongo que ya estar� casada. 238 00:20:31,237 --> 00:20:33,628 - No lo estar�. - �C�mo lo sab�is? 239 00:20:35,445 --> 00:20:36,866 Lo s�. 240 00:20:41,718 --> 00:20:43,179 �Qu� est�is mirando? 241 00:20:44,789 --> 00:20:45,790 Est� sobre Lisboa. 242 00:20:46,630 --> 00:20:48,991 - �Qu�? - El humo. Mirad. 243 00:20:55,274 --> 00:20:57,395 Tan espeso que casi no se pueden ver los techos. 244 00:21:06,726 --> 00:21:09,037 Es s�lo humo. 245 00:21:24,280 --> 00:21:25,611 Michael. 246 00:21:26,431 --> 00:21:29,832 Vuestro hombro est� bien, �no? S�, gracias a vos, se�or. 247 00:21:29,872 --> 00:21:33,184 Gracias a Elena. Yo os her�, ella os cur�. 248 00:21:35,895 --> 00:21:40,657 Michael, os har� da�o de nuevo. Pero esta vez la curaci�n tomar� m�s tiempo. 249 00:21:42,278 --> 00:21:45,189 - �Se�or? - Tengo un mensaje de vuestro padre. 250 00:21:45,224 --> 00:21:46,686 �Finalmente! �D�nde est�? 251 00:21:47,097 --> 00:21:48,407 �D�nde est�? 252 00:21:48,727 --> 00:21:51,238 Sus �ltimas palabras fueron: 253 00:21:51,569 --> 00:21:54,440 "La lucha no es nuestra, no es de la reina, 254 00:21:54,660 --> 00:21:59,242 "Es una guerra de ideas. Alg�n d�a el ni�o entender�. 255 00:21:59,262 --> 00:22:03,063 "Decidle que las ideas no se pueden quemar". 256 00:22:03,874 --> 00:22:07,295 - �Cuando os dijo eso? - En el barco, la noche en que escap�steis. 257 00:22:07,335 --> 00:22:08,906 �As� que no lo hab�is visto desde entonces? 258 00:22:08,916 --> 00:22:11,014 Lo he visto hoy. 259 00:22:11,284 --> 00:22:13,525 �Qu� os dijo? 260 00:22:13,535 --> 00:22:15,736 Estaba amordazado. 261 00:22:19,757 --> 00:22:20,798 �Qu�? 262 00:22:20,808 --> 00:22:24,559 �No visteis el humo saliendo del mercado de Lisboa? 263 00:22:27,491 --> 00:22:28,791 El humo... 264 00:22:28,951 --> 00:22:31,102 Una ejecuci�n. 265 00:22:37,812 --> 00:22:40,523 - Pobre muchacho... - �Alejaos de m�! 266 00:22:40,563 --> 00:22:43,805 - �Demonios espa�oles! - �Michael! 267 00:22:45,515 --> 00:22:47,571 Tambi�n lo sab�ais. 268 00:22:47,606 --> 00:22:50,718 Me hicisteis conversar y reirme mientras mi padre... 269 00:22:50,758 --> 00:22:53,289 - �Michael! - �Alejaos de m�! 270 00:22:54,699 --> 00:22:56,720 �Si supierais c�mo os odio! 271 00:22:56,740 --> 00:22:59,408 Los rostros y las voces de los espa�oles. 272 00:22:59,418 --> 00:23:02,520 Me disteis comida y me vestisteis, 273 00:23:02,530 --> 00:23:06,221 Me tratasteis como una mascota, pero enviasteis a mi padre a la hoguera. 274 00:23:06,241 --> 00:23:10,213 �Y todav�a tengo que estar agradecido! �Agradecido! 275 00:23:10,263 --> 00:23:13,054 Michael, estabais enfermo, no pod�ais saber. 276 00:23:13,084 --> 00:23:16,906 �Pero ahora lo s�! �Y voy a luchar en lugar de mi padre! 277 00:23:16,946 --> 00:23:18,426 Pero no he terminado su mensaje. 278 00:23:18,596 --> 00:23:21,568 Dijo: "Mi hijo dif�cilmente me perdone por haberlo enga�ado". 279 00:23:21,588 --> 00:23:23,345 "Y nunca os perdonar�". 280 00:23:23,385 --> 00:23:25,386 "Cuando se calme, decidle... 281 00:23:25,406 --> 00:23:27,577 �No aguanto m�s! 282 00:23:33,840 --> 00:23:35,380 D�jalo en paz. 283 00:23:35,390 --> 00:23:37,581 Es todo lo que puedes hacer por �l. 284 00:23:40,673 --> 00:23:44,324 - Ahora vamos al �ltimo esc�ndalo de Drake. - �Esc�ndalo? 285 00:23:44,454 --> 00:23:49,373 Palabras del Embajador espa�ol Confieso que tiene raz�n para quejarse. 286 00:23:49,473 --> 00:23:53,485 Al volver del Nuevo Mundo, el San Felipe 287 00:23:53,565 --> 00:23:58,077 el mayor barco del tesoro jam�s visto en el Viejo Mundo 288 00:23:58,137 --> 00:24:04,890 fue capturado por Drake, todo barco y tesoro, y lo llev� a Plymouth. 289 00:24:04,900 --> 00:24:08,261 Un esc�ndalo. 290 00:24:08,281 --> 00:24:15,891 Tengo informaci�n de que el San Felipe produjo 114.000 libras en el mercado. 291 00:24:15,901 --> 00:24:18,302 Cuarenta mil de las cuales pasan a la Corona. 292 00:24:18,322 --> 00:24:24,125 - Cincuenta. Anotad cincuenta. - �Su Majestad tiene la intenci�n de aceptar ese dinero? 293 00:24:24,145 --> 00:24:25,876 Deber�a ser m�s. 294 00:24:25,886 --> 00:24:29,607 Mientras la tripulaci�n se quede con su parte, 295 00:24:29,627 --> 00:24:32,188 cinq... sesenta mil. 296 00:24:32,208 --> 00:24:36,247 Su Majestad entonces devuelve el dinero a Espa�a. 297 00:24:36,277 --> 00:24:37,478 �Devuelve? 298 00:24:37,508 --> 00:24:43,300 No estamos en guerra con Espa�a, pero pronto estaremos si no devolvemos este bot�n. 299 00:24:43,390 --> 00:24:46,852 Si Drake no hubiera capturado el San Felipe la Armada estar�a llegando por ahora. 300 00:24:46,872 --> 00:24:51,283 Pero no lleg�, mi se�or, y estamos en paz con Espa�a. 301 00:24:51,544 --> 00:24:54,915 - O renegamos de la captura de San Felipe o... - �O? 302 00:24:54,945 --> 00:25:00,144 O Su Majestad devuelve el dinero y cuelga al bueno de Sir Frances. 303 00:25:00,174 --> 00:25:02,295 Su Majestad no se humillar� de esa manera. 304 00:25:02,305 --> 00:25:04,336 Se�ores, seamos sinceros. 305 00:25:04,356 --> 00:25:07,707 �Por qu� la construcci�n de la Armada? Para invadir Inglaterra. 306 00:25:07,787 --> 00:25:10,398 - Si atacamos ahora... - Es atacar o ser atacados. 307 00:25:10,408 --> 00:25:13,260 - Si atacamos primero... - No podemos atacar. 308 00:25:13,270 --> 00:25:16,271 - No tenemos buques. - Burleigh, sois m�s como un cuervo de mal augurio. 309 00:25:17,291 --> 00:25:21,133 Hace teinta a�os que estamos en paz. �Qui�n nos obliga a ir a la guerra? 310 00:25:26,702 --> 00:25:30,214 Un cuervo joven, reci�n escapado del ej�rcito espa�ol. 311 00:25:39,728 --> 00:25:44,020 Bien, mi cuervo joven, veo que no os molest�is en asear vuestras plumas 312 00:25:44,030 --> 00:25:48,779 Naveg� desde Lisboa solo, en un barco de pesca. 313 00:25:48,799 --> 00:25:50,509 �Cu�l es vuestro nombre? 314 00:25:50,519 --> 00:25:51,920 Michael Ingolby. 315 00:25:51,930 --> 00:25:54,411 �D�nde est� mi barco y d�nde est� vuestro padre? 316 00:25:54,431 --> 00:25:56,582 Ambos perdidos, Majestad. 317 00:25:57,202 --> 00:25:59,423 �C�mo perdidos? 318 00:26:01,844 --> 00:26:03,165 Por fuego. 319 00:26:07,497 --> 00:26:12,156 Muchacho, vuestro padre siempre me honr� y me sirvi�. 320 00:26:13,376 --> 00:26:15,647 Estoy triste por vuestra p�rdida... 321 00:26:15,667 --> 00:26:17,828 Y por la m�a. 322 00:26:19,849 --> 00:26:22,180 Se�ores, dejadnos a solas un momento. 323 00:26:24,201 --> 00:26:25,301 Venid. 324 00:26:33,605 --> 00:26:36,853 En Espa�a, sacrifican almas como nosotros sacrificamos ganado. 325 00:26:36,873 --> 00:26:39,724 Todo el mundo debe pensar y actuar por igual. 326 00:26:39,734 --> 00:26:41,675 Espa�a es la prisi�n de toda libertad. 327 00:26:42,495 --> 00:26:45,367 �Espa�a es el horror! Espa�a es... 328 00:26:45,427 --> 00:26:46,397 Shhh. 329 00:26:46,417 --> 00:26:48,168 Pero, �qui�n me va a escuchar si vos no lo hac�is? 330 00:26:48,178 --> 00:26:50,979 Sois la esperanza del mundo. Lo dijo mi padre. 331 00:26:51,019 --> 00:26:54,130 Su �ltima petici�n fue: "Dile a la reina... 332 00:26:54,140 --> 00:26:56,501 "Dile a la Reina, Michael... 333 00:26:56,511 --> 00:27:01,060 �C�mo puedo? En Espa�a pens� que podr�a... 334 00:27:01,070 --> 00:27:03,771 pens� que si tuviera la oportunidad, 335 00:27:04,782 --> 00:27:06,393 Pero ahora estoy de vuelta... 336 00:27:08,103 --> 00:27:09,634 no puedo. 337 00:27:09,654 --> 00:27:14,636 �C�mo pod�is vos una reina, aqu� en la libertad de Inglaterra, entender el peligro. 338 00:27:15,636 --> 00:27:18,508 Decidme, Michael, �qu� tan grande es la Armada de ellos? 339 00:27:18,528 --> 00:27:20,288 Nunca supe 340 00:27:20,298 --> 00:27:23,037 - �Y las tropas? - Nadie sabe. 341 00:27:23,247 --> 00:27:29,409 La Armada est� compuesta por 132 buques con 20.000 marineros adem�s de las armas. 342 00:27:33,331 --> 00:27:36,762 - Vuestra Majestad se burla de m�. - Culpad a la naturaleza, no a m�. 343 00:27:38,123 --> 00:27:39,974 �Vuestra Majestad me permite retirarme? 344 00:27:42,995 --> 00:27:47,414 Si no pod�is resistir a una broma, �c�mo esper�is soportar las tareas m�s arduas? 345 00:27:56,538 --> 00:27:58,549 �Ya no quer�is servirme? 346 00:28:01,670 --> 00:28:02,800 Decidme c�mo. 347 00:28:02,820 --> 00:28:08,163 Primera cambiaos de ropa. Apest�is a pescado. 348 00:28:18,374 --> 00:28:21,275 As� se aprende. 349 00:28:23,126 --> 00:28:24,327 �Michael! 350 00:28:27,258 --> 00:28:28,358 Michael. 351 00:28:31,690 --> 00:28:36,119 - Querido. - Mi amor, mi amor. 352 00:28:37,449 --> 00:28:38,550 �Se�orita! 353 00:28:39,410 --> 00:28:42,371 Este es mi palacio, y no vuestros aposentos privados. 354 00:28:42,751 --> 00:28:46,163 Lord Leicester viene a cenar conmigo. Venid a cambiarme de ropa. 355 00:28:49,364 --> 00:28:50,755 Volver�. 356 00:29:03,927 --> 00:29:05,758 Zapato equivocado. 357 00:29:09,930 --> 00:29:11,881 Pie equivocado. �D�nde est� vuestra cabeza, se�orita? 358 00:29:12,191 --> 00:29:15,972 - Sobre mis hombros, Se�ora. - Respuestas torcidas, respuestas torcidas. 359 00:29:16,132 --> 00:29:17,903 S�, Se�ora. Para preguntas torcidas. 360 00:29:23,773 --> 00:29:25,113 Mi peluca. 361 00:29:52,082 --> 00:29:53,082 Su Majestad. 362 00:29:53,932 --> 00:29:56,183 �Os gusta lo que veis en el espejo? 363 00:29:56,484 --> 00:29:58,114 S�, se�ora. 364 00:29:58,134 --> 00:30:00,015 �Cu�ntos a�os ten�is? 365 00:30:00,235 --> 00:30:01,886 Dieciocho. 366 00:30:02,776 --> 00:30:06,018 A los dieciocho a�os yo era una prisionera en la Torre. 367 00:30:09,529 --> 00:30:11,647 Llamad al conde de Leicester. 368 00:30:18,160 --> 00:30:19,810 Y no perd�is el tiempo. 369 00:30:22,942 --> 00:30:24,893 Este espejo est� viejo y manchado. 370 00:30:24,963 --> 00:30:27,694 - �Busco otro, Su Majestad? - No, s� lo que est�is pensando. 371 00:30:27,704 --> 00:30:30,765 - No estoy pensando en nada. - S�, lo est�is. 372 00:30:30,775 --> 00:30:34,234 Sab�is que es mi cara y no el espejo que est� manchado. 373 00:30:37,745 --> 00:30:40,716 Traed mis disfraces. 374 00:30:46,059 --> 00:30:47,609 Me hab�a olvidado. 375 00:30:47,629 --> 00:30:48,630 �De m�? 376 00:30:50,210 --> 00:30:51,791 De lo hermosa que eres. 377 00:30:52,441 --> 00:30:54,722 Yo tambi�n me hab�a olvidado. 378 00:30:54,742 --> 00:30:55,743 �De m�? 379 00:30:57,233 --> 00:30:59,601 Que eras tan alto. 380 00:30:59,631 --> 00:31:05,104 De tu rostro delgado, tu aire sombr�o. 381 00:31:08,405 --> 00:31:10,706 Espa�a es la tierra de los fantasmas. 382 00:31:17,219 --> 00:31:18,609 Aqu� est� mi casa. 383 00:31:21,910 --> 00:31:23,939 Tu casa, Michael. 384 00:31:32,812 --> 00:31:35,724 �Qui�n os dio permiso para montar sobre mi trono? 385 00:31:36,334 --> 00:31:39,225 �Y d�nde est� el conde de Leicester? 386 00:31:39,235 --> 00:31:41,426 - Se�ora, �se me olvid�! - �Lo hab�is olvidado? 387 00:31:41,436 --> 00:31:46,935 �El estado espera mientras una desenfrenada se deja engatusar por un atrevido muchacho en mi trono? 388 00:31:47,035 --> 00:31:48,916 �Debo someterme a esto? 389 00:31:49,146 --> 00:31:52,328 Vuestra Majestad me pregunt� d�nde ten�a la cabeza. 390 00:31:52,438 --> 00:31:53,838 �No lo sab�is? 391 00:31:53,878 --> 00:31:55,629 Su Majestad, la culpa es toda m�a. 392 00:31:55,649 --> 00:31:58,260 - No llores, Cynthia. �Dejadla en paz! 393 00:31:58,280 --> 00:32:00,411 Os ense�ar� a conocerme mejor. 394 00:32:00,421 --> 00:32:03,722 Me hicisteis esperar por vuestro placer, ahora vais a esperar por el m�o �Andando! 395 00:32:08,024 --> 00:32:10,152 - Su Majestad... �Fuera! 396 00:32:28,380 --> 00:32:31,631 Su Majestad ha asustado a dos j�venes. 397 00:32:31,666 --> 00:32:34,449 La chica es una descarada pero... 398 00:32:35,580 --> 00:32:37,731 �l es tan alto... 399 00:32:38,441 --> 00:32:42,143 - Como vos, Robin, cuando el mundo era joven. - Mi querida... 400 00:32:42,213 --> 00:32:44,844 Mi se�or, la primavera ha pasado. 401 00:32:45,254 --> 00:32:48,735 - �Cu�l es vuestro oto�al deseo? - Vuestra firma. 402 00:32:48,745 --> 00:32:51,176 Vuestros deseos eran menos t�midos antes. 403 00:32:51,206 --> 00:32:54,338 Pero nunca se cumplieron. 404 00:32:54,348 --> 00:32:58,687 Ahora s�lo quiero mis � 60,000 para gastar en la flota de Burleigh. 405 00:32:58,717 --> 00:33:02,188 Firmad, Su Majestad, y estar�is a salvo de Espa�a. 406 00:33:02,218 --> 00:33:03,679 Pero mirad, Robin... 407 00:33:03,739 --> 00:33:06,830 He firmado otro documento devolviendo el dinero a Felipe. 408 00:33:06,940 --> 00:33:08,571 �Sin consultar con el Consejo? 409 00:33:08,591 --> 00:33:10,482 �El Consejo! 410 00:33:10,502 --> 00:33:13,043 Pero lo que dijo el muchacho me impresion�. 411 00:33:13,953 --> 00:33:15,384 Es un apuesto joven. 412 00:33:17,104 --> 00:33:19,185 Ten�is raz�n al sentiros celoso. 413 00:33:19,726 --> 00:33:21,506 �l es m�s fuerte que vos. 414 00:33:21,874 --> 00:33:24,285 Vos sois hoy. 415 00:33:25,625 --> 00:33:27,626 �l es ma�ana. 416 00:33:31,308 --> 00:33:34,149 Lord Amberley, escribe que est�is pidiendo una licencia para viajar. 417 00:33:35,069 --> 00:33:36,170 �Por qu�? 418 00:33:36,210 --> 00:33:38,781 - Para ver el mundo. - �Qu� parte del mundo? 419 00:33:38,791 --> 00:33:40,812 Par�s, Roma... 420 00:33:40,842 --> 00:33:43,883 - �Madrid? - �Por qu� iba a Madrid? 421 00:33:43,893 --> 00:33:45,022 �Os lo digo? 422 00:33:45,031 --> 00:33:46,561 Me gustar�a o�rlo. 423 00:33:46,591 --> 00:33:49,903 Para dar al rey de Espa�a noticias de sus amigos ingleses. 424 00:33:51,003 --> 00:33:54,455 Se�or Vane, est�is p�lido. �Hab�is estado enfermo? 425 00:33:55,595 --> 00:33:57,946 Por eso mi doctor me recomend� que viajara. 426 00:33:57,976 --> 00:33:59,807 Sr. Vane, esa no es la raz�n. 427 00:33:59,817 --> 00:34:04,819 Sabemos que hab�is intercambiado cartas con algunos espa�oles. 428 00:34:04,839 --> 00:34:08,070 No hab�a ning�n da�o. �Por qu� el Rey de Espa�a os pedir�a ir a Madrid? 429 00:34:08,998 --> 00:34:12,919 Decidmelo, y yo mismo rogar� a la Reina que os conceda la licencia. 430 00:34:12,939 --> 00:34:18,392 La Reina ser�a indulgente con quien confesara sus errores y los de sus amigos. 431 00:34:22,113 --> 00:34:25,015 Vamos, sed sincero. No os traicionar�. 432 00:34:25,715 --> 00:34:29,246 No tengo nada que confesar. No entiendo lo que quer�is decir. 433 00:34:30,477 --> 00:34:34,676 Vuestra solicitud ser� estudiada. 434 00:34:34,796 --> 00:34:36,176 Adi�s, se�or Vane. 435 00:34:36,196 --> 00:34:37,497 Buenos d�as, mi se�or. 436 00:34:46,561 --> 00:34:49,522 - �Hab�is visto a ese se�or? - �El Se�or Vane? 437 00:34:49,532 --> 00:34:50,983 El Sr. Hillary Vane. 438 00:34:50,993 --> 00:34:53,444 Es muy probable que intente salir del pa�s. 439 00:34:53,454 --> 00:34:56,565 - Vuestra tarea es impedirlo. - �Por la fuerza? 440 00:34:56,585 --> 00:34:57,622 Si es necesario. 441 00:34:57,632 --> 00:35:00,624 Pero a toda costa, debe ser apresado vivo. 442 00:35:05,426 --> 00:35:07,727 El embajador franc�s lleg�, mi se�or. 443 00:35:07,757 --> 00:35:10,428 - �La Reina ha regresado de la cacer�a? - No a�n. 444 00:35:10,463 --> 00:35:11,658 Es tarde. 445 00:35:18,571 --> 00:35:21,049 �Ley� la reina mi petici�n para unirme a la flota? 446 00:35:22,590 --> 00:35:24,141 �Crees que lo har�? 447 00:35:26,161 --> 00:35:27,132 �Por qu� no? 448 00:35:27,862 --> 00:35:29,583 Por que le gustas. 449 00:35:31,804 --> 00:35:33,384 �Hablaste a mi favor? 450 00:35:33,414 --> 00:35:35,635 No me atrev�. Todav�a est� enojada conmigo. 451 00:35:35,665 --> 00:35:37,026 �Por qu�? 452 00:35:37,816 --> 00:35:40,137 Por que le gustas. 453 00:36:18,658 --> 00:36:20,038 �Michael! 454 00:36:47,097 --> 00:36:50,368 �Vos? Al menos dejasteis de ser perezoso. 455 00:36:50,378 --> 00:36:53,409 Tontos, �no veis que es una mujer? 456 00:36:53,429 --> 00:36:55,790 �Qui�n os ha enviado para matarme? 457 00:36:55,810 --> 00:36:57,498 �Cu�l reina sois? 458 00:36:57,508 --> 00:36:59,269 Hay una sola reina, mujer. 459 00:36:59,289 --> 00:37:01,510 Hab�a dos primas. 460 00:37:01,540 --> 00:37:04,331 La Reina de Inglaterra y la Reina de Escocia. 461 00:37:04,351 --> 00:37:08,783 La Reina de Inglaterra ha matado a mi Reina de Escocia. 462 00:37:08,813 --> 00:37:11,614 Ahora no tengo reina a quien servir. 463 00:37:13,745 --> 00:37:15,926 Est� loca, de lo contrario no se atrever�a. 464 00:37:16,586 --> 00:37:18,567 Dadme el arma. 465 00:37:22,075 --> 00:37:23,116 Descargada. 466 00:37:24,546 --> 00:37:25,547 Dejadla ir. 467 00:37:25,667 --> 00:37:27,338 �Me lapidar�n! 468 00:37:27,358 --> 00:37:30,169 - �D�nde est�n tus amigos? - En Francia. 469 00:37:30,179 --> 00:37:33,210 Recibir�is un salvoconducto y dinero para llegar all�. 470 00:37:34,871 --> 00:37:36,532 Haceos cargo de ella. 471 00:37:36,992 --> 00:37:40,143 Sent�os felices. Estoy sana y salva. 472 00:37:40,163 --> 00:37:42,264 Vuestro brazo. 473 00:38:10,550 --> 00:38:15,632 Est�is viva, sana y salva, mi muy querida. 474 00:38:15,662 --> 00:38:16,663 D�jadme sentarme. 475 00:38:21,395 --> 00:38:25,686 Hay pecado en mis entra�as gritando Mar�a de Escocia. 476 00:38:25,706 --> 00:38:28,037 No era un pecado. Su destino estaba sellado. 477 00:38:28,057 --> 00:38:30,688 Podr�a haberla salvado, pero la dej� morir. 478 00:38:31,809 --> 00:38:33,807 Pagu� por eso. 479 00:38:33,827 --> 00:38:37,108 Cinco veces han tratado de quitarme la vida. 480 00:38:38,439 --> 00:38:40,800 Pero todav�a estoy viva. 481 00:38:41,710 --> 00:38:44,611 Gracias a Dios que Su Majestad est� bien. 482 00:38:44,651 --> 00:38:46,312 No os arrodill�is. Tened cuidado con la gota. 483 00:38:46,332 --> 00:38:49,013 No somos �tiles debido a una buena pierna, sino con las cabezas juntas. 484 00:38:49,033 --> 00:38:50,034 Una silla. 485 00:38:54,406 --> 00:38:58,114 El rey de Francia celebra el feliz desenlace. 486 00:39:01,045 --> 00:39:05,007 Mi Se�or estar� feliz de saber que vuestra vida no estaba en peligro. 487 00:39:05,047 --> 00:39:07,358 - �No estaba en peligro? - El arma no estaba cargada. 488 00:39:07,368 --> 00:39:09,839 Pero es natural que Su Majestad se haya alarmado. 489 00:39:09,859 --> 00:39:12,110 Los temores son propios de las mujeres. 490 00:39:12,140 --> 00:39:17,212 Hace cuatro a�os el Pr�ncipe de Orange fue asesinado a tiros frente a su propia casa. 491 00:39:17,222 --> 00:39:20,632 Porque yo s� que hay pistolas cargadas. 492 00:39:21,631 --> 00:39:23,602 �Y tambi�n �l, Majestad! 493 00:39:23,682 --> 00:39:26,223 - �Su Majestad! - �Silencio, muchacho! 494 00:39:26,323 --> 00:39:28,334 Majestad, este complot espa�ol contra vos. 495 00:39:28,364 --> 00:39:31,055 - Esta es una calumnia. - �Calumnia? Entonces vuestra propia gente calumnia. 496 00:39:31,075 --> 00:39:35,107 En Espa�a todos saben que Inglaterra est� llena de esp�as contratados por el Sr. 497 00:39:35,142 --> 00:39:36,917 - �Por qu�? - �Para matar a la Reina! 498 00:39:36,938 --> 00:39:39,829 - �Nombres? - �C�mo iba yo a saber sus nombres? 499 00:39:39,849 --> 00:39:42,190 Un d�a el arma estar� cargada. 500 00:39:42,200 --> 00:39:45,798 Y as�, la bala se dispara, la Armada partir�. 501 00:39:45,888 --> 00:39:48,329 E Inglaterra estar� bajo fuego. 502 00:39:48,349 --> 00:39:50,500 - �Llamas, tormentos! - Est� fuera de s�. 503 00:39:50,520 --> 00:39:53,011 - �No lo estoy! - Entonces sois un intemperante tonto. �Manteneos alejado de m�! 504 00:39:53,031 --> 00:39:54,642 Suficiente, Burleigh. 505 00:40:06,757 --> 00:40:08,875 Pido que lo perdon�is, Excelencia. 506 00:40:09,705 --> 00:40:13,267 Las cenizas de su padre enturbian sus ojos, y lo ciegan. 507 00:40:29,124 --> 00:40:31,034 Mejor os vais lo antes posible. 508 00:40:35,953 --> 00:40:38,244 Se�or Vane, est�is arrestado. 509 00:40:41,866 --> 00:40:43,527 No me atrapar�is con vida. 510 00:40:49,129 --> 00:40:51,260 Entonces, �qu� vas a hacer? 511 00:40:52,490 --> 00:40:55,892 �Por qu� os lo dir�a? �Para imped�rmelo? 512 00:40:55,912 --> 00:40:57,460 Podr�a ayudarte. 513 00:40:57,470 --> 00:40:59,540 Los de vuestra edad, dici�ndonos qu� hacer. 514 00:40:59,560 --> 00:41:03,692 Estoy muy cansado. En unos pocos a�os me habr� dormido para siempre. 515 00:41:03,712 --> 00:41:06,733 �Por qu� preocuparme por lo que van a hacer los j�venes? 516 00:41:06,744 --> 00:41:09,004 �Entonces por qu� os opon�is y nos lo imped�s? 517 00:41:09,024 --> 00:41:11,956 Yo soy una fiel servidor en una casa vieja. 518 00:41:11,976 --> 00:41:13,646 La reina tambi�n. 519 00:41:13,666 --> 00:41:15,347 Y Leicester. 520 00:41:15,367 --> 00:41:19,179 Pasamos nuestras vidas en pulir y eliminar el polvo. 521 00:41:19,209 --> 00:41:21,297 Es un trabajo pesado. 522 00:41:21,317 --> 00:41:24,338 Pero aprendimos a estar orgullosos de esta casa. 523 00:41:24,348 --> 00:41:29,580 A esta edad, nuestra tarea es entrenar a nuevos empleados. 524 00:41:29,590 --> 00:41:36,083 Lacayos, los cocineros que reemplazar�n alg�n d�a a los viejos. 525 00:41:36,523 --> 00:41:41,795 Me pregunto por qu� lo hacemos. Nadie nos da las gracias. 526 00:41:41,815 --> 00:41:45,484 - Mi se�or, yo no quer�a... - No puedo ense�arte a ser un h�roe. 527 00:41:45,504 --> 00:41:47,845 Soy s�lo un sirviente. 528 00:41:47,855 --> 00:41:51,967 Y el trabajo de servir es demasiado tranquilo para ti. Es una pena. 529 00:41:52,047 --> 00:41:54,348 - Mi se�or... - Ahora, vete. 530 00:41:54,358 --> 00:41:57,339 - Mi se�or... - Ve a hablar en otro lugar. 531 00:41:59,550 --> 00:42:02,061 Abuelo, la reina os mand� llamar. 532 00:42:02,081 --> 00:42:03,952 Quieres que veng�is r�pido. 533 00:42:05,863 --> 00:42:08,801 - �Quer�is apoyaros en mi brazo? - Todav�a puedo arrastrarme. 534 00:42:08,821 --> 00:42:13,713 Este es el hombre que necesita tu apoyo. 535 00:42:18,935 --> 00:42:21,036 �Siempre dando �rdenes! 536 00:42:21,046 --> 00:42:23,167 Siempre decidiendo qui�n ser� arrestado y qu� va a perder. 537 00:42:23,177 --> 00:42:26,258 Si cre�is que pod�is decidir, pronto ver�is que no es as�. 538 00:42:27,269 --> 00:42:30,380 - Burleigh, Vane ha muerto. - �Muerto? �C�mo? 539 00:42:30,410 --> 00:42:32,898 - Muerto resistiendo a la autoridad. - Pero yo hab�a pedido... 540 00:42:32,948 --> 00:42:35,009 Mis �rdenes eran traerlo sano y salvo. 541 00:42:35,039 --> 00:42:38,560 �Pero este buf�n pasa sobre mis �rdenes! 542 00:42:38,660 --> 00:42:42,472 �No entend�steis que quer�amos que Vane visitara a Felipe? 543 00:42:42,482 --> 00:42:47,884 �Y que cuando regresara con los planes de Felipe, entonces s� lo prender�amos? 544 00:42:47,934 --> 00:42:51,756 - Tem�a por la vida de la reina... - Yo s� que vuestras intenciones eran nobles. 545 00:42:51,796 --> 00:42:53,537 �Obtuvieron los papeles de Vane? 546 00:42:53,567 --> 00:42:56,148 No. Cay� por la borda y la corriente se lo llev�. 547 00:42:56,158 --> 00:42:59,466 �Qu� desperdicio! 548 00:43:01,557 --> 00:43:03,588 �D�nde he fallado? 549 00:43:03,628 --> 00:43:07,720 Robin, �pens�bais que realmente era un traidor? 550 00:43:07,740 --> 00:43:12,371 - Lo s�. - Conozco a un joven que no es un traidor. 551 00:43:13,382 --> 00:43:15,893 - No lo entiendes. - Entiendo muy bien. 552 00:43:15,913 --> 00:43:19,685 Tu lealtad quiere pagar por los errores de todos. Pero no te voy a dejar. 553 00:43:19,795 --> 00:43:23,903 Si la reina te exilia, yo voy contigo. 554 00:43:27,715 --> 00:43:28,986 Querida... 555 00:43:29,216 --> 00:43:30,816 Y tonta. 556 00:43:30,886 --> 00:43:32,797 Tonta �por qu�? 557 00:43:32,807 --> 00:43:35,088 Me quieres, �no? 558 00:43:40,010 --> 00:43:42,921 Entonces, �est� decidido? 559 00:43:54,743 --> 00:43:55,914 No puedo. 560 00:43:56,624 --> 00:43:57,825 Michael. 561 00:44:00,996 --> 00:44:03,607 - No puedo. - Tenemos el derecho a ser feliz. 562 00:44:03,637 --> 00:44:07,089 - Todos tienen derecho a ser felices. - Todos, s�. 563 00:44:07,099 --> 00:44:09,607 Por eso, nosotros no podemos. 564 00:44:16,340 --> 00:44:20,001 La �ltima vez que vi un fuego era el d�a que mi padre... 565 00:44:21,122 --> 00:44:23,182 Elena y yo est�bamos riendo. 566 00:44:24,293 --> 00:44:27,544 Entonces el humo empez� a cruzar la bah�a. 567 00:44:28,665 --> 00:44:31,696 Michael. Michael. 568 00:44:31,706 --> 00:44:34,254 Por supuesto, tenemos el derecho a ser felices. 569 00:44:34,264 --> 00:44:37,846 Marido y esposa sentados junto al fuego escuchando c�mo cruje la madera... 570 00:44:39,476 --> 00:44:41,497 Me pregunto qu� le hicieron a �l. 571 00:44:41,517 --> 00:44:45,089 Te har� olvidarlo. Lo har�, s�. 572 00:44:45,099 --> 00:44:47,090 El humo pas� sobre nosotros. 573 00:44:47,100 --> 00:44:49,551 Y ahora pasa por encima de Inglaterra. 574 00:44:50,661 --> 00:44:52,092 A menos que lo detengamos. 575 00:44:53,402 --> 00:44:55,603 Cynthia, ay�dame a detenerlo. 576 00:44:57,921 --> 00:44:59,622 Yo te ayudar�. 577 00:45:00,242 --> 00:45:01,403 �C�mo? 578 00:45:09,736 --> 00:45:10,937 Vamos, Michael. 579 00:45:11,057 --> 00:45:14,238 Ella quiere llevaros a casa, Michael. 580 00:45:14,548 --> 00:45:16,909 No la culpo por so�ar. 581 00:45:17,329 --> 00:45:20,520 - Pero esto no es servicio. - �Qu� es servicio? 582 00:45:20,540 --> 00:45:24,379 - Obediencia primero. - Yo obedecer�. 583 00:45:24,399 --> 00:45:26,990 Luego os puedo pedir lo que quiero. 584 00:45:28,901 --> 00:45:30,862 Yo dar�a mi vida por Su Majestad. 585 00:45:31,102 --> 00:45:32,583 �Lo har�ais? 586 00:45:32,603 --> 00:45:35,364 �Me dar�ais vuestra loca y joven vida? 587 00:45:35,384 --> 00:45:40,326 Querido muchacho. As� que voy a daros una noticia. 588 00:45:40,346 --> 00:45:43,788 Vane, que iba en su traidor camino hacia la corte de Felipe, est� muerto. 589 00:45:43,808 --> 00:45:45,485 Pero nadie lo sabe. 590 00:45:46,386 --> 00:45:48,627 Era de vuestra altura, no mucho mayor... 591 00:45:48,637 --> 00:45:50,077 Y yo hablo espa�ol. 592 00:45:50,107 --> 00:45:53,109 �Podr�ais haceros pasar por Vane? 593 00:45:53,229 --> 00:45:56,070 Esto es una locura. �Por qu� deber�a arriesgar su vida? 594 00:45:56,090 --> 00:45:57,760 Querida, espera. 595 00:45:57,780 --> 00:45:59,971 No dejadla hablar. La am�is. 596 00:45:59,991 --> 00:46:01,872 Est� bien que le pid�is su consentimiento. 597 00:46:01,892 --> 00:46:06,244 La amo, pero no pedir� a ninguna mujer su consentimiento para hacer lo que debo. 598 00:46:06,264 --> 00:46:07,575 �No si yo lo ordeno? 599 00:46:07,735 --> 00:46:11,053 Michael, h�blame con tu coraz�n y no porque ella lo ordene, 600 00:46:11,063 --> 00:46:12,224 �Tienes que ir? 601 00:46:12,234 --> 00:46:15,590 Si te matan, ser�n tantos a�os sin ti. 602 00:46:15,625 --> 00:46:19,957 Envejecer�, �cincuenta a�os sin ti! Piensa en ello. 603 00:46:19,967 --> 00:46:22,568 Cincuenta primaveras, veranos e inviernos. 604 00:46:22,578 --> 00:46:24,509 �Necesitas ir? 605 00:46:34,630 --> 00:46:37,251 Entonces, ve con mi consentimiento. 606 00:46:37,571 --> 00:46:39,742 Lord Burleigh ordenar� vuestro viaje. 607 00:46:40,453 --> 00:46:42,233 Que la suerte os acompa�e. 608 00:46:44,354 --> 00:46:47,145 No tengo nada m�s que deciros hasta vuestro regreso. 609 00:47:13,363 --> 00:47:14,364 Ni�a... 610 00:47:15,384 --> 00:47:17,445 - �Su Majestad? - �D�nde vais? 611 00:47:17,465 --> 00:47:22,364 Buscar� alg�n rinc�n misericordioso en el cual llorar. 612 00:47:24,595 --> 00:47:26,046 Llorad aqu�. 613 00:47:36,650 --> 00:47:42,353 El dinero y el permiso para viajar. Y la licencia que no se concedi� a Hillary Vane. 614 00:47:42,388 --> 00:47:44,314 Iba en camino a reunirse con Felipe cuando muri�. 615 00:47:44,334 --> 00:47:46,652 Llevando consigo sus secretos. 616 00:47:46,662 --> 00:47:48,517 - �Secretos? - Nombres. 617 00:47:48,552 --> 00:47:52,164 Sabemos de las conspiraciones contra la reina pero no sabemos nombres. 618 00:47:52,184 --> 00:47:54,535 - Y Felipe los sabe. - S�lo �l y nadie m�s. 619 00:47:54,545 --> 00:47:57,586 - Voy a conseguir esos nombres. - �C�mo? 620 00:47:57,606 --> 00:47:59,757 No s�, se�ores. 621 00:47:59,767 --> 00:48:04,109 Pero s� que si no los consigo, nunca voy a ver a Inglaterra otra vez. 622 00:48:10,729 --> 00:48:15,101 EL ESCORIAL EL PALACIO DEL REY FELIPE CERCA DE MADRID 623 00:48:29,487 --> 00:48:32,431 - Encended la chimenea. - �Con este calor? 624 00:48:32,466 --> 00:48:36,026 - Yo siempre tengo fr�o. - �Quer�is algo de beber? 625 00:48:36,046 --> 00:48:37,887 Ning�n vino me calienta. 626 00:48:39,198 --> 00:48:41,134 �Cu�ntas cartas he respondido? 627 00:48:41,169 --> 00:48:45,340 Su Majestad escribi� 40 cartas y dict� nueve �rdenes. 628 00:48:45,360 --> 00:48:49,082 Vamos a seguir. Se�or, �no es momento para descansar? 629 00:48:49,102 --> 00:48:51,093 No en este mundo. 630 00:48:51,113 --> 00:48:53,334 �Qu� audiencias me quedan? 631 00:48:53,444 --> 00:48:57,883 Almirante Valdez, reci�n llegado de Lisboa, esperando instrucciones relativas a la Armada. 632 00:48:57,953 --> 00:49:00,234 �Qui�n m�s? Se�or Vane, Inglaterra. 633 00:49:00,254 --> 00:49:02,555 Que pase el almirante. 634 00:49:10,678 --> 00:49:13,199 Sed estricto. 635 00:49:16,691 --> 00:49:20,182 Es s�lo a trav�s del miedo que la gente... 636 00:49:22,030 --> 00:49:24,681 Almirante, estoy satisfecho con el informe. 637 00:49:25,451 --> 00:49:27,572 �Y cu�ndo partir� la Armada? 638 00:49:27,602 --> 00:49:31,314 En un mes, si el ingl�s confirma nuestras expectativas. 639 00:49:32,124 --> 00:49:34,225 Que pase el se�or Vane. 640 00:49:34,835 --> 00:49:36,236 Continuad. 641 00:49:37,566 --> 00:49:41,668 Es s�lo a trav�s del miedo que se hace que la gente cumpla con sus deberes. 642 00:49:43,379 --> 00:49:45,067 Y tal vez ni siquiera entonces. 643 00:49:59,073 --> 00:50:02,974 Su Majestad, en nombre de todos vuestros seguidores en Inglaterra 644 00:50:02,984 --> 00:50:05,695 Yo... yo... Serenaos. 645 00:50:05,725 --> 00:50:07,896 Bienvenido a Espa�a. 646 00:50:07,906 --> 00:50:09,954 Levantaos y entregadme vuestras cartas. 647 00:50:14,466 --> 00:50:16,107 Yo soy la carta, Se�or. 648 00:50:16,857 --> 00:50:19,448 No nos atrevemos a poner nuestros planes por escrito. 649 00:50:19,478 --> 00:50:21,359 - Pero Lord Amberley aqu� dice... - S�, pero... 650 00:50:21,369 --> 00:50:24,210 Lord Vane, no debe interrumpir su Majestad. 651 00:50:24,230 --> 00:50:26,501 Que siga, conozco a los ingleses. 652 00:50:26,521 --> 00:50:28,572 S�lo quer�a decir, se�or, 653 00:50:28,582 --> 00:50:31,863 - Lord Amberley escribi� eso antes del ataque a la Reina. - �C�mo? 654 00:50:31,883 --> 00:50:37,143 - No fue nuestro. Una mujer demente... - �La Reina se lesion�? 655 00:50:37,353 --> 00:50:38,653 Sali� ilesa. 656 00:50:38,663 --> 00:50:43,905 Pero la vigilancia en la corte es tal que todos, y en particular Lord Amberley, 657 00:50:43,935 --> 00:50:45,616 aconsejamos que la acci�n sea retrasada. 658 00:50:45,626 --> 00:50:48,848 - �M�s retrasos? - S�lo hasta que la Armada llegue al Canal. 659 00:50:48,868 --> 00:50:52,679 - En la confusi�n ser� m�s f�cil atacar a la Reina. - Esperad. 660 00:50:59,799 --> 00:51:02,350 Bueno, se�or, el plan. 661 00:51:02,360 --> 00:51:04,831 Se�or, en la sala de audiencias del palacio... 662 00:51:04,851 --> 00:51:09,793 Recuerdo esta habitaci�n. Siempre fr�a cuando hay viento. 663 00:51:09,813 --> 00:51:13,635 S�, Se�or, porque detr�s del tapiz hay un paso... 664 00:51:13,645 --> 00:51:15,896 tapiado desde los tiempos del viejo rey... 665 00:51:15,906 --> 00:51:19,417 - pero reabierto por algunos de nosotros... - Algunos de ustedes. 666 00:51:19,452 --> 00:51:21,535 �Cu�ntos de ustedes os reun�s con la reina? 667 00:51:23,166 --> 00:51:25,567 Lord Amberley, siempre, 668 00:51:25,757 --> 00:51:29,769 y yo, hasta hace un mes. 669 00:51:29,799 --> 00:51:35,761 - �Sir Humphrey Cooper tambi�n? - La falta de Sir Humphrey no altera la situaci�n. 670 00:51:35,781 --> 00:51:39,923 - �Cu�l es el plan? - Sacar a la Reina del palacio en secreto por el paso. 671 00:51:39,933 --> 00:51:41,404 �D�nde la llevar�is? 672 00:51:41,914 --> 00:51:44,215 A la casa de Sir Humphrey Cooper. 673 00:51:45,923 --> 00:51:47,633 Pero vive en el norte. 674 00:51:47,643 --> 00:51:51,735 Pero tiene una casa vac�a en la regi�n de Essex. 675 00:51:51,755 --> 00:51:55,857 - En Essex... - Ser�a f�cil de enviar un barco de Holanda. 676 00:51:57,588 --> 00:51:59,628 Estudiar� vuestro plan. 677 00:51:59,639 --> 00:52:02,940 Conde, os encargo al se�or Vane. 678 00:52:02,960 --> 00:52:05,831 Acompa�adlo a los cuartos de los gobernadores 679 00:52:05,841 --> 00:52:08,390 y tratad de ofrecerle una estancia agradable. 680 00:52:10,420 --> 00:52:13,051 Su Majestad, humildemente gracias... Serenaos. 681 00:52:24,276 --> 00:52:28,138 - �Bien, almirante? - No entiendo a este �spero ingl�s. 682 00:52:28,148 --> 00:52:30,639 Viv� un a�o entre ellos. 683 00:52:30,649 --> 00:52:33,147 Los odiaba a todos. 684 00:52:33,157 --> 00:52:35,648 �Y c�mo llov�a! 685 00:52:35,658 --> 00:52:39,980 Pero tenemos que utilizar los instrumentos de que la providencia nos ofrece. 686 00:52:40,700 --> 00:52:44,151 - Por �speros que sean. - El plan es bueno, Se�or. 687 00:52:44,161 --> 00:52:47,943 S�, es un buen plan... 688 00:52:50,214 --> 00:52:51,574 Si es honesto. 689 00:52:53,095 --> 00:52:55,976 - �Es vuestra primera visita a Espa�a? - Y mi primera vez en el Escorial. 690 00:52:55,996 --> 00:53:00,485 Es impresionante. Ciertamente yo me perder�a en tantas galer�as y pasillos. 691 00:53:00,495 --> 00:53:02,866 En este caso, siempre pedid ir a la c�rcel. 692 00:53:02,876 --> 00:53:05,757 - �A la c�rcel? - Ahora est� alarmado. 693 00:53:05,777 --> 00:53:08,979 Como gobernador del palacio, mis habitaciones tienen comunicaci�n con la c�rcel. 694 00:53:08,999 --> 00:53:11,920 - As� que tened cuidado, se�or Vane. - Oh, lo har�. 695 00:53:11,940 --> 00:53:14,181 Su Majestad me ha hecho temblar las piernas. 696 00:53:14,211 --> 00:53:16,392 - �Qu� dijo? - Serenaos. 697 00:53:21,101 --> 00:53:22,972 �Elena! 698 00:53:26,853 --> 00:53:29,855 Espa�a e Inglaterra con un solo rey. Pensadlo solamente. 699 00:53:29,895 --> 00:53:32,766 - Lo pensamos, s�. - Toda Inglaterra esperando la salvaci�n. 700 00:53:32,786 --> 00:53:34,557 Toda Inglaterra observando el Canal. 701 00:53:34,567 --> 00:53:38,128 - Esperando. - Eso es, s�lo esperando. 702 00:53:38,949 --> 00:53:40,299 �Pedro! 703 00:53:42,070 --> 00:53:46,529 El Almirante Valdez acaba de llegar. Se quedar� con nosotros. 704 00:53:46,619 --> 00:53:49,470 - Mi querido almirante. - Oh, Don Escobal. 705 00:53:54,502 --> 00:54:00,074 Ah, s�, permitidme presentaros a nuestro invitado Ingl�s, el Sr. Hillary Vane. 706 00:54:14,688 --> 00:54:17,269 Querida, habla con nuestro invitado ingl�s. 707 00:54:18,879 --> 00:54:23,021 Quiero hablar con vos. 708 00:54:23,952 --> 00:54:28,183 - Deb�is tener noticias de mi casa. - �C�mo me recuerdas a tu padre! 709 00:54:28,203 --> 00:54:31,335 �Os refer�s a D. Miguel de Casanz, Se�or? 710 00:54:31,355 --> 00:54:34,103 No sab�a que conoc�ais a mi suegro, se�or Vane. 711 00:54:34,113 --> 00:54:37,544 He o�do hablar muy bien de �l. Tiene muchos amigos en Inglaterra. 712 00:54:37,564 --> 00:54:40,186 Es con tristeza que lo recuerdo ahora. 713 00:54:45,998 --> 00:54:50,090 - �He dicho algo mal? - Mi suegro fue asesinado hace dos meses. 714 00:54:50,110 --> 00:54:52,581 Por piratas ingleses. 715 00:54:54,682 --> 00:54:56,640 Lo siento. 716 00:54:56,660 --> 00:55:00,241 �Por qu�? Sois Ingl�s. 717 00:55:00,261 --> 00:55:01,802 �Elena! 718 00:55:14,137 --> 00:55:19,339 Conozco la vanidad que hay, 719 00:55:19,429 --> 00:55:23,428 Besar y odiar, 720 00:55:23,508 --> 00:55:27,279 Besos y amar. 721 00:55:27,289 --> 00:55:31,691 Besar. 722 00:55:31,711 --> 00:55:32,912 �Que lindo! 723 00:55:32,932 --> 00:55:35,603 Hermoso, hermoso. 724 00:55:36,814 --> 00:55:39,505 - Hermoso. - �As� que disfrut�is de las canciones de amor en espa�ol? 725 00:55:39,535 --> 00:55:41,926 - Me parecen una provocaci�n. - Las nuestras son m�s ligeras. 726 00:55:41,956 --> 00:55:44,664 - Tienen menos alma. - Se trata de un desaf�o. 727 00:55:44,674 --> 00:55:47,465 - �Debo aceptarlo? - Si os atrev�is. 728 00:55:48,485 --> 00:55:49,796 �Atreverme! 729 00:55:55,699 --> 00:56:00,571 C�mo hiedra verde cuyo tono no cambia nunca 730 00:56:00,581 --> 00:56:05,703 As� soy con la mujer que yo esperaba. 731 00:56:05,823 --> 00:56:07,981 �Qu� hermoso! �Qui�n lo escribi�? 732 00:56:07,991 --> 00:56:11,422 - El Rey Enrique VIII. - �Ese monstruo que decapit� a sus esposas? 733 00:56:11,452 --> 00:56:13,013 �C�mo pudo? 734 00:56:13,023 --> 00:56:15,734 El amor a menudo se convierte en odio, �no, condesa? 735 00:56:15,764 --> 00:56:19,476 Supongamos que es as�, cuando es correspondido con desverg�enza. 736 00:56:19,486 --> 00:56:21,256 �Qu� est�is tocando ahora? 737 00:56:21,266 --> 00:56:25,008 Una de nuestras baladas. Se llama "El amor de la mujer espa�ola". 738 00:56:28,619 --> 00:56:34,729 Escuchad c�mo una dama espa�ola encant� a un caballero ingl�s. 739 00:56:34,749 --> 00:56:40,291 vestidos magn�ficos, joyer�a fina llevaba, 740 00:56:40,326 --> 00:56:45,834 su rostro era hermoso, su posici�n importante, 741 00:56:45,874 --> 00:56:52,937 sonriendo, suspirando, era graciosa 742 00:56:52,957 --> 00:56:59,136 Escuchad c�mo una dama espa�ola encant� a un caballero ingl�s. 743 00:56:59,146 --> 00:57:03,448 Como una simple dama espa�ola 744 00:57:03,518 --> 00:57:09,051 am� a un caballero Ingl�s. 745 00:57:14,983 --> 00:57:16,494 Perm�tidme hacer un brindis. 746 00:57:16,504 --> 00:57:19,475 Se�ores, brindo la belleza de Espa�a. 747 00:57:19,495 --> 00:57:21,333 Un singular brindis. 748 00:57:21,343 --> 00:57:22,873 Es el vino. 749 00:57:22,903 --> 00:57:24,144 Es la m�sica. 750 00:57:24,174 --> 00:57:25,424 Es la mujer. 751 00:57:25,434 --> 00:57:28,276 Nunca imagin� que los brit�nicos fueran tan galantes. 752 00:57:28,286 --> 00:57:30,767 Mil perdones. 753 00:57:31,197 --> 00:57:33,608 Estaba con el rey hasta hace poco. 754 00:57:33,718 --> 00:57:35,609 �Su Majestad nunca deja de trabajar? 755 00:57:35,619 --> 00:57:37,790 �Dejar de trabajar? 756 00:57:37,825 --> 00:57:39,961 No que yo sepa. 757 00:57:39,981 --> 00:57:44,089 No me sorprender�a Sr. Vane si tuvierais que volver a Inglaterra antes del amanecer. 758 00:57:44,119 --> 00:57:47,841 Nunca he visto a Su Majestad decidir tan r�pidamente. 759 00:57:47,861 --> 00:57:49,602 Merec�is nuestras felicitaciones. 760 00:57:49,622 --> 00:57:52,993 Pocos pueden apresurar a nuestro rey tan sabio. 761 00:57:53,013 --> 00:57:55,514 As� que vamos a beber por vuestro prudente rey. 762 00:57:55,724 --> 00:57:58,355 �Por el Rey! 763 00:58:02,837 --> 00:58:05,388 Por supuesto, la prudencia es una virtud que nos falta a nosotros los ingleses. 764 00:58:05,398 --> 00:58:07,717 �La sustitu�s por la audacia? 765 00:58:07,727 --> 00:58:09,397 �Despreci�is la audacia? 766 00:58:09,417 --> 00:58:11,788 La apreci� en una �poca, 767 00:58:11,828 --> 00:58:15,340 pero ha aprendido desde entonces a apreciar otras cualidades en un hombre. 768 00:58:15,440 --> 00:58:17,941 �Por ejemplo? Altruismo, 769 00:58:18,251 --> 00:58:20,282 consideraci�n por los dem�s, 770 00:58:20,292 --> 00:58:22,583 todos lo que implica... 771 00:58:22,643 --> 00:58:26,084 �Prudencia! Amigos... 772 00:58:26,094 --> 00:58:29,155 Saludos entonces al prudente que piensa como el estado, 773 00:58:29,165 --> 00:58:30,956 que cree como cree el estado 774 00:58:30,966 --> 00:58:33,474 que ama y odia con precauci�n 775 00:58:33,484 --> 00:58:37,066 y muere prudentemente cuando ya no es seguro vivir 776 00:58:37,076 --> 00:58:40,777 y yace c�modamente en la tumba de la prudencia. 777 00:58:40,807 --> 00:58:44,259 Compa�eros espa�oles, un brindis por los logros de la prudencia. 778 00:58:44,269 --> 00:58:45,870 Y que Inglaterra... 779 00:58:52,232 --> 00:58:54,453 �Imagin�is mis deseos para Inglaterra.? 780 00:58:55,772 --> 00:58:58,362 S�, imaginamos vuestros deseos. 781 00:58:58,382 --> 00:59:02,754 Ah, s�, ahora a la misi�n. Brindemos por el �xito de nuestro invitado. 782 00:59:04,644 --> 00:59:08,786 - Por el final de la herej�a. - Por la Armada. 783 00:59:08,806 --> 00:59:10,977 Por la destrucci�n de Isabel. 784 00:59:14,188 --> 00:59:15,959 �No vais a beber? 785 00:59:17,470 --> 00:59:20,158 - Mi copa est� vac�a. - Por favor... 786 00:59:31,963 --> 00:59:33,724 Por la salvaci�n de Inglaterra. 787 00:59:38,936 --> 00:59:40,006 �Os hab�is cortado? 788 00:59:42,237 --> 00:59:43,517 No fue nada. 789 00:59:52,929 --> 00:59:55,510 - Elena. - No, Michael. 790 00:59:55,520 --> 00:59:58,101 Elena, por favor. 791 00:59:58,531 --> 01:00:01,543 Tengo que decirle a mi marido qui�n sois. Sab�is que debo hacerlo. 792 01:00:01,563 --> 01:00:05,004 El Rey necesita saber. No puedo dejar que te traicion�is a Espa�a. 793 01:00:05,014 --> 01:00:07,603 - S�lo estoy luchando por mi pueblo. - Y yo por el m�o. 794 01:00:12,524 --> 01:00:14,735 �Por qu� no dij�steis nada cuando nos encontramos? 795 01:00:15,756 --> 01:00:19,377 Hubiera sido suficiente decir que yo era Michael Ingolby, un fugitivo. 796 01:00:21,228 --> 01:00:23,549 �Por qu� guard�steis mi secreto? 797 01:00:26,060 --> 01:00:27,741 He pensado en vos. 798 01:00:32,059 --> 01:00:33,480 Querida... 799 01:00:33,510 --> 01:00:35,751 Elena, querida. 800 01:00:35,771 --> 01:00:40,403 �Por qu� hay guerras? �Por qu� hay divisiones? 801 01:00:40,423 --> 01:00:43,664 No hay nada de malo en que me gustes. 802 01:00:46,175 --> 01:00:47,706 Mi padre... 803 01:00:48,787 --> 01:00:50,127 Tambi�n le gustabas. 804 01:00:51,488 --> 01:00:52,488 Querida. 805 01:00:52,758 --> 01:00:55,488 Mantuve el secreto hasta que poder hablar contigo. 806 01:00:55,508 --> 01:00:58,338 Pero ahora tengo que entregarte. 807 01:01:03,560 --> 01:01:05,391 B�same antes. 808 01:01:06,791 --> 01:01:07,892 No. 809 01:01:09,842 --> 01:01:11,393 S�lo un beso de despedida. 810 01:01:12,904 --> 01:01:15,125 La �ltima vez nos olvidamos de decir adi�s. 811 01:01:19,146 --> 01:01:22,605 Adi�s... Michael. 812 01:01:28,157 --> 01:01:29,298 Alguien viene. 813 01:01:29,688 --> 01:01:32,459 - Pedro. Entonces dile ahora. 814 01:01:34,080 --> 01:01:37,301 - �Qu� podr�a ser m�s prudente? - �Qu� cruel eres! 815 01:01:39,202 --> 01:01:40,312 Elena. 816 01:01:53,295 --> 01:01:55,066 Estaba disfrutando de la luz de la luna espa�ola. 817 01:01:55,076 --> 01:01:56,656 Me di cuenta. 818 01:02:03,469 --> 01:02:06,230 La luz de la una en este pa�s se aprecia mejor solo. 819 01:02:06,951 --> 01:02:08,368 �Por qu� dejaste a los invitados? 820 01:02:08,798 --> 01:02:10,149 Cont�stame. 821 01:02:10,669 --> 01:02:12,510 �Qu� ha sucedido? 822 01:02:12,520 --> 01:02:14,811 Me pediste que hablarla con �l porque hab�a sido grosera. 823 01:02:14,911 --> 01:02:17,052 �Te dije que caminaras por la terraza a solas con �l? 824 01:02:17,072 --> 01:02:19,973 No hab�a ning�n mal. S�lo le estaba diciendo adi�s. 825 01:02:20,003 --> 01:02:21,354 �En privado? 826 01:02:21,374 --> 01:02:24,735 �Por qu� est�s tan nervioso? Nunca m�s voy a verle de nuevo. 827 01:02:24,755 --> 01:02:27,846 �De nuevo? �D�nde le has visto antes? 828 01:02:31,068 --> 01:02:33,866 - Nunca le he visto antes. - �Por qu�... 829 01:02:34,926 --> 01:02:36,687 Lo has visto antes, s�. 830 01:02:36,707 --> 01:02:41,139 �Qu� es este misterio? �Qui�n es este hombre que insultas en p�blico 831 01:02:41,159 --> 01:02:43,820 - sin embargo, en privado, se... - No, Pedro, te equivocas. 832 01:02:43,840 --> 01:02:45,331 - �Y? - �Yo ten�a raz�n! 833 01:02:46,041 --> 01:02:49,273 Traedme una copia de las instrucciones del se�or Vane y las cartas. 834 01:02:56,082 --> 01:02:57,473 Sir James Todd. 835 01:02:58,193 --> 01:03:00,294 Lord Illingworth. 836 01:03:00,364 --> 01:03:02,235 Sir Humphrey Cooper. 837 01:03:02,265 --> 01:03:04,316 Sr. Joseph Madison. 838 01:03:05,196 --> 01:03:06,287 Lord Amberley. 839 01:03:07,307 --> 01:03:09,428 Y el se�or Laurence Gregory, por supuesto. 840 01:03:11,199 --> 01:03:12,729 Ah, se�or Vane. 841 01:03:17,051 --> 01:03:18,532 Se�or Vane... 842 01:03:18,542 --> 01:03:20,440 Saldr�is esta noche para Inglaterra. 843 01:03:20,460 --> 01:03:22,951 - Su Majestad... - No he terminado. 844 01:03:22,991 --> 01:03:26,752 Escrib� las cartas de autorizaci�n necesarias. 845 01:03:28,173 --> 01:03:30,484 La tinta est� todav�a h�meda. Esparcid la arena. 846 01:03:30,504 --> 01:03:31,754 Con vuestro permiso. 847 01:03:37,067 --> 01:03:40,278 �sa es la arena. Esta es tinta. 848 01:03:40,288 --> 01:03:41,679 Perd�n. 849 01:03:41,709 --> 01:03:43,556 Copiad la carta. 850 01:03:47,088 --> 01:03:51,650 Mientras tanto, hablar� de los cambios que he hecho en vuestro plan. 851 01:03:53,271 --> 01:03:55,692 Al apresar a la Reina... 852 01:03:55,722 --> 01:03:58,053 Tu padre debi� estar fuera de s�. 853 01:03:58,063 --> 01:03:59,953 - Elena... - No era un enemigo. 854 01:03:59,963 --> 01:04:02,955 - Era Michael. Le gustaba. - �Le gustaba? 855 01:04:02,975 --> 01:04:07,056 La esposa del Gobernador de Palacio oculta la presencia de un enemigo. 856 01:04:07,066 --> 01:04:10,375 �Debo decirle al Rey que no quer�a hacer da�o y que le gustaba? 857 01:04:11,595 --> 01:04:13,966 Espero merecer vuestra confianza. 858 01:04:13,996 --> 01:04:14,997 �Confianza? 859 01:04:18,618 --> 01:04:20,559 No conf�o en vos. 860 01:04:20,589 --> 01:04:22,670 No conf�o en nadie. 861 01:04:25,151 --> 01:04:27,782 Si el conde de Carmenar est� despierto, mandad llamarlo. 862 01:04:29,903 --> 01:04:34,272 Pero me convenc�steis de que cree�is que vuestra seguridad depende de vuestra obediencia hacia m�. 863 01:04:34,282 --> 01:04:36,243 Eso es correcto. 864 01:04:36,253 --> 01:04:38,614 Tiendo a premiar a los que... 865 01:04:39,134 --> 01:04:41,635 En la medida de lo posible, conf�o. 866 01:04:43,446 --> 01:04:47,367 Al llegar a Inglaterra entrad en contacto con... 867 01:04:47,387 --> 01:04:49,208 Sir James Tallerton, 868 01:04:50,049 --> 01:04:51,359 �Y? 869 01:04:52,300 --> 01:04:54,571 Lord Amberley. 870 01:04:56,989 --> 01:04:58,679 Sr. Joseph Madison. 871 01:05:00,200 --> 01:05:03,591 - �Y? - Sir Humphrey Cooper. 872 01:05:05,312 --> 01:05:06,783 Lord Illingworth. 873 01:05:11,115 --> 01:05:12,785 �Y? 874 01:05:13,735 --> 01:05:15,616 �Y? 875 01:05:20,866 --> 01:05:23,257 Tallerton, Amberley, 876 01:05:23,277 --> 01:05:25,848 Madison, Cooper... 877 01:05:25,858 --> 01:05:28,289 - Illingworth... - �Y? 878 01:05:36,612 --> 01:05:37,723 �Y? 879 01:05:40,574 --> 01:05:42,085 Mi memoria. 880 01:05:43,293 --> 01:05:45,493 Es mi mejor amigo. 881 01:05:46,513 --> 01:05:48,484 El nombre est� en la punta de la lengua. 882 01:05:51,876 --> 01:05:53,697 No... olvidadlo. 883 01:05:55,827 --> 01:05:57,988 - Se reir� cuando se lo diga. - �Y? 884 01:06:00,880 --> 01:06:03,701 Tallerton, Amberley, Madison, Cooper, Illingworth. 885 01:06:07,340 --> 01:06:10,791 Tallerton, Amberley, Madison, Cooper, Illingworth. 886 01:06:12,622 --> 01:06:15,003 Y el se�or Laurence Gregory. 887 01:06:15,033 --> 01:06:18,704 Conde, arrestad a este caballero. 888 01:06:25,017 --> 01:06:26,127 Por aqu�. 889 01:06:49,984 --> 01:06:51,695 Vuestra espada. 890 01:06:56,604 --> 01:06:57,815 Qudaos con la daga. 891 01:06:59,445 --> 01:07:01,936 Necesitar�is vuestra daga, Sr. Ingolby. 892 01:07:01,966 --> 01:07:03,797 �Elena os dijo? 893 01:07:03,817 --> 01:07:06,929 Mi esposa me cont� una historia tan fant�stica e inconcebible... 894 01:07:06,949 --> 01:07:10,710 Seguid adelante. Pueden vigilarnos. 895 01:07:12,421 --> 01:07:15,682 �Alguna vez os pregunt�steis qu� pasar� con mi esposa si saben que ayud� a un hereje? 896 01:07:15,702 --> 01:07:17,003 Nunca se me ocurri�. 897 01:07:17,053 --> 01:07:20,411 Los ingleses sois tontos. Se puede persuadir para contarlo todo. 898 01:07:20,541 --> 01:07:22,412 Sabemos c�mo persuadir. 899 01:07:22,892 --> 01:07:24,813 Seguid caminando. 900 01:07:28,325 --> 01:07:31,126 Me obligan a elegir entre traicionar a mi pa�s o a mi esposa. 901 01:07:31,496 --> 01:07:33,347 Tengo que ayudaros. 902 01:07:35,908 --> 01:07:39,909 La �nica posibilidad de escapar es ahora antes de que la noticia de vuestro arresto se propague. 903 01:07:40,150 --> 01:07:43,818 Al final de esta galer�a os entrega� al capit�n de la guardia. 904 01:07:43,838 --> 01:07:46,579 Usad vuestra daga sin escr�pulos. 905 01:07:46,599 --> 01:07:49,761 �Y entonces me disparar�n Eso ser�a muy conveniente. 906 01:07:49,801 --> 01:07:51,782 Ten�is que tomar el riesgo, por muy grande que sea. 907 01:07:51,802 --> 01:07:56,514 Si pod�is escapar en la confusi�n, 908 01:07:56,964 --> 01:08:00,725 por mi propio inter�s, crear� una confusi�n para retrasar la b�squeda. 909 01:08:00,755 --> 01:08:02,776 Id a los establos. 910 01:08:02,786 --> 01:08:05,077 Si consegu�s un caballo antes de que suene la alarma, 911 01:08:05,137 --> 01:08:08,005 tendr�is entonces una peque�a posibilidad. 912 01:08:10,216 --> 01:08:11,667 Capit�n. 913 01:08:12,577 --> 01:08:14,768 Escoltad a este se�or a la c�rcel. 914 01:08:14,778 --> 01:08:17,139 Lo interrogar� ma�ana. 915 01:08:17,149 --> 01:08:19,110 Adi�s, Se�or. 916 01:08:20,330 --> 01:08:21,771 Adi�s, Conde. 917 01:08:25,383 --> 01:08:26,483 Capit�n. 918 01:08:29,554 --> 01:08:30,775 A su servicio, Conde. 919 01:08:30,825 --> 01:08:34,313 Disparad al prisionero a la menor se�al de intento de escapar. 920 01:08:34,333 --> 01:08:36,514 - �Entendido? - Entendido. 921 01:10:29,060 --> 01:10:31,319 �Fuego! �Fuego! 922 01:10:31,349 --> 01:10:32,348 �Fuego! 923 01:10:56,936 --> 01:10:59,617 Se�or Vane, �el fuego es en serio? 924 01:10:59,627 --> 01:11:02,448 Lo est�n sofocando. Yo creo que no hay nada que podamos hacer. 925 01:11:02,468 --> 01:11:05,379 - �Partir�is esta noche? - S�, Su Majestad ha sido muy amable. 926 01:11:05,399 --> 01:11:08,551 - Estaba tratando de encontrar mi caballo. - Lo he?arreglado. 927 01:11:11,092 --> 01:11:14,523 Gracias. Me tengo que ir lo m�s silenciosamente posible 928 01:11:14,533 --> 01:11:16,994 - S�, pero Su Majestad... - Shhh. 929 01:11:17,014 --> 01:11:19,342 - Pod�is confiar en m�. - Gracias. 930 01:11:19,562 --> 01:11:23,134 Estoy listo. Estoy muy agradecido. Nunca lo habr�a logrado sin vuestros servicios. 931 01:11:23,144 --> 01:11:26,205 Me sorprende que no os haya asignado escolta. 932 01:11:26,225 --> 01:11:27,656 Prefiero viajar solo. 933 01:11:27,676 --> 01:11:30,997 - S�, es bueno sentirse libre. - Y lo m�s importante ahora es darse prisa. 934 01:11:31,007 --> 01:11:35,849 - Nos encontraremos otra vez en Lisboa. - Os estaremos esperando. 935 01:11:35,869 --> 01:11:37,560 Adi�s. 936 01:11:39,481 --> 01:11:41,432 Un muchacho muy agradable. 937 01:11:47,931 --> 01:11:51,193 Mientras Michael se salve y no est�s enojado, 938 01:11:51,203 --> 01:11:53,073 No estoy enojado, querida. 939 01:11:53,894 --> 01:11:55,785 Pero debes madurar. 940 01:11:55,795 --> 01:11:59,896 Todo tu problema surge de tratar a nuestros enemigos como seres humanos. 941 01:12:00,136 --> 01:12:03,838 �No ves que as� dejan de ser enemigos? 942 01:12:03,848 --> 01:12:05,959 Piensa en las consecuencias. 943 01:12:06,479 --> 01:12:08,637 Es el final de patriotismo. 944 01:12:08,837 --> 01:12:10,948 Es el fin de las guerras. 945 01:12:10,958 --> 01:12:12,959 Es el fin de... 946 01:12:12,979 --> 01:12:14,490 Todo. 947 01:12:15,730 --> 01:12:18,761 - �Entiendes ahora? - Entiendo. 948 01:12:38,387 --> 01:12:40,078 �La Armada! 949 01:12:45,380 --> 01:12:46,780 �La Armada! 950 01:13:13,629 --> 01:13:14,629 �La Armada! �La Armada! 951 01:14:25,050 --> 01:14:26,860 �D�nde est� mi esp�ritu? 952 01:14:26,870 --> 01:14:29,680 He venido a despedirme. Me voy a Tilbury. 953 01:14:29,715 --> 01:14:32,490 Su Majestad debe permanecer en Londres. 954 01:14:34,681 --> 01:14:37,882 - �Su Majestad no seguir� mi consejo? - No puedo. 955 01:14:37,892 --> 01:14:40,083 �Ni las recomendaciones del Consejo? 956 01:14:40,133 --> 01:14:42,054 Son todos unos cobardes. 957 01:14:42,064 --> 01:14:45,295 El ej�rcito est� en Tilbury y Leicester me escribi�. 958 01:14:45,305 --> 01:14:46,886 Escuchad. 959 01:14:47,986 --> 01:14:50,998 Venid por favor para confortar al ej�rcito y al pueblo 960 01:14:51,008 --> 01:14:54,029 y pasar dos o tres d�as en el campamento. 961 01:14:56,547 --> 01:14:58,638 Ahora confortadme a m�, Burleigh, 962 01:14:58,658 --> 01:15:00,509 Y deseadme buena suerte. 963 01:15:10,233 --> 01:15:12,904 - �Es vuestra cena? - Ahora no, ahora no. 964 01:15:12,924 --> 01:15:14,294 �Por qu� no ahora? 965 01:15:15,295 --> 01:15:17,036 Una buena sopa inglesa. 966 01:15:22,815 --> 01:15:26,737 - Su Majestad es muy amable. - Guardad vuestro aliento para enfriar la papilla. 967 01:15:35,060 --> 01:15:36,801 Vamos, una cucharada m�s. 968 01:15:43,701 --> 01:15:45,422 Ahora debo irme. 969 01:15:54,055 --> 01:15:56,206 Cuidad de �l, hija. 970 01:15:56,241 --> 01:15:57,417 Majestad... 971 01:15:57,447 --> 01:16:01,128 - �No hay noticias todav�a? - �De la Armada? 972 01:16:01,148 --> 01:16:02,439 De Michael. 973 01:16:03,899 --> 01:16:05,640 No tengo palabras de consuelo para vos. 974 01:16:05,670 --> 01:16:07,918 �Cre�is que volver�? 975 01:16:07,928 --> 01:16:10,859 - No soy la providencia. - Pero �qu� os parece? 976 01:16:10,879 --> 01:16:13,951 He visto los m�s oscuros temores volverse esperanzas. 977 01:16:15,081 --> 01:16:17,392 Aferraos a ellos mientras existan. 978 01:17:43,627 --> 01:17:44,947 Mi pueblo. 979 01:17:44,957 --> 01:17:49,154 Estoy aqu� para vivir o morir con vosotros. 980 01:17:49,189 --> 01:17:53,351 Ofrecer a mi Dios, mi reino y mi pueblo 981 01:17:53,361 --> 01:17:56,812 mi honor y mi sangre derramada. 982 01:17:56,832 --> 01:17:59,904 S� que tengo el cuerpo de una mujer d�bil, 983 01:17:59,914 --> 01:18:02,645 Pero tengo el coraz�n y el coraje de un rey. 984 01:18:02,655 --> 01:18:04,886 Y de un rey de Inglaterra. 985 01:18:04,896 --> 01:18:10,255 No es el Rey de Espa�a o cualquier otro pr�ncipe europeo quien se atrever� a invadir las fronteras de mi reino. 986 01:18:10,275 --> 01:18:12,456 Llenad vuestros corazones. 987 01:18:12,506 --> 01:18:15,747 Con la paz en el campamento y la valent�a en el campo de batalla 988 01:18:15,782 --> 01:18:18,148 �pronto tendremos una victoria hist�rica! 989 01:18:31,761 --> 01:18:33,982 �Qui�n mantiene a mis s�bditos lejos de m�? 990 01:18:39,214 --> 01:18:40,895 �Bien, perezoso? 991 01:18:41,925 --> 01:18:44,576 Noticias de Espa�a, Majestad. 992 01:18:45,507 --> 01:18:46,607 Venid. 993 01:18:54,080 --> 01:18:59,320 Sr. Gregory. Citad a Lord Amberley, Lord Illingworth, 994 01:18:59,350 --> 01:19:03,952 Sir Humphrey Cooper, Sir James Tallerton, Sr. Madison... 995 01:19:05,422 --> 01:19:08,313 Y volved tambi�n vos. 996 01:19:18,798 --> 01:19:20,796 Hic�steis m�s de lo esperado. 997 01:19:25,908 --> 01:19:27,879 Ahora besadme la mano. 998 01:19:31,910 --> 01:19:33,691 Lo sabe todo. Todo. 999 01:19:33,731 --> 01:19:35,872 Es enfrentar o huir. 1000 01:19:35,932 --> 01:19:37,613 - �Escapar a d�nde? - Una vez que lleguen los espa�oles... 1001 01:19:37,633 --> 01:19:38,733 Antes de entonces entonces estaremos ahorcados. 1002 01:19:44,593 --> 01:19:47,834 - Hab�is hecho suficiente. - No mientras los espa�oles se encuentran en el canal. 1003 01:19:48,995 --> 01:19:51,776 Dij�steis que pod�a servir. Permitidme unirme a los barcos. 1004 01:19:54,137 --> 01:19:58,188 Su Majestad. Los caballeros est�n a la espera. 1005 01:19:58,198 --> 01:20:01,210 Vuestro lugar est� con ellos, y lo sab�is. 1006 01:20:01,620 --> 01:20:02,960 �Id! 1007 01:20:12,271 --> 01:20:13,702 �Qu� est� pasando aqu�? 1008 01:20:16,223 --> 01:20:18,134 Robin, necesito vuestra espada. 1009 01:20:18,154 --> 01:20:20,535 - �Mi espada? - S� 1010 01:20:20,575 --> 01:20:22,426 Aqu� en mi mano. 1011 01:20:25,957 --> 01:20:27,528 Arrodillaos, Michael. 1012 01:20:37,749 --> 01:20:38,740 Levantaos. 1013 01:20:38,750 --> 01:20:41,591 Levantaos, Sir Michael Ingolby. 1014 01:20:46,103 --> 01:20:47,713 Majestad. 1015 01:20:48,734 --> 01:20:50,074 Majestad. 1016 01:20:52,315 --> 01:20:54,946 Levantaos mientras los dem�s socavan. 1017 01:20:58,665 --> 01:20:59,906 Esperad aqu�. 1018 01:21:12,231 --> 01:21:15,212 Las palabras no cuentan. �Lo hab�is o�do? 1019 01:21:16,423 --> 01:21:17,423 Ella es... 1020 01:21:19,173 --> 01:21:20,201 Ella es... 1021 01:21:20,261 --> 01:21:21,962 Ella es la Reina. 1022 01:21:23,282 --> 01:21:26,674 La mayor felicidad de mi vida ha sido la de servirla. 1023 01:21:27,994 --> 01:21:29,905 Tambi�n ser� la vuestra. 1024 01:21:29,915 --> 01:21:35,117 Caballeros, conspir�steis para matarme. 1025 01:21:37,128 --> 01:21:40,660 Bueno, aqu� estoy. �Desenvainar�is vuestras espadas? 1026 01:21:49,581 --> 01:21:51,822 Los hombres saben c�mo usarlas mejor. 1027 01:21:51,842 --> 01:21:56,013 Pero que el Rey de Espa�a os llame siervos cuando yo os llamo... 1028 01:21:56,624 --> 01:21:58,224 �Hijos? 1029 01:21:58,234 --> 01:22:02,416 - Su Majestad. - S�, hijos, a pesar de que vuestros destinos est�n sellados. 1030 01:22:02,451 --> 01:22:04,387 �C�mo morir�is? 1031 01:22:04,407 --> 01:22:06,678 �En la luz del sol o en la oscuridad? 1032 01:22:06,698 --> 01:22:11,017 �Por un mundo libre o un mundo donde las ideas son racionadas como comida de la c�rcel? 1033 01:22:11,027 --> 01:22:13,488 Como armas para los enemigos del palacio. 1034 01:22:13,498 --> 01:22:18,200 �Dios salve a la Reina! �Dios salve a la Reina! 1035 01:22:18,250 --> 01:22:19,960 Sir Michael Ingolby, �venid aqu�! 1036 01:22:20,611 --> 01:22:22,892 Michael os dar� una orden. 1037 01:22:23,222 --> 01:22:25,433 Deber�is combatir el fuego con fuego. 1038 01:22:25,443 --> 01:22:28,944 Y estos hombres van a luchar bajo vuestra orden para la salvaci�n de sus almas. 1039 01:22:28,964 --> 01:22:32,333 Caballeros... Querido Michael, 1040 01:22:32,353 --> 01:22:35,174 Si tom�is siete peque�as naves cubiertas con brea 1041 01:22:35,194 --> 01:22:37,145 y las llen�is de madera para la hoguera 1042 01:22:37,155 --> 01:22:41,256 y as� atac�is a la armada m�s grande del mundo. 1043 01:22:41,266 --> 01:22:44,628 Si no empu��is espadas sino antorchas. 1044 01:25:33,538 --> 01:25:37,720 Soplaste Tu viento y los puso a la deriva. 1045 01:26:02,448 --> 01:26:04,518 - Paz! - Hasta la pr�xima vez. 1046 01:26:04,819 --> 01:26:09,207 No habr� una pr�xima vez. La Armada se dispers� a los cuatro vientos. 1047 01:26:09,227 --> 01:26:10,788 Y las campanas empiezan a sonar. 1048 01:26:10,798 --> 01:26:12,309 Majestad, ahora deb�is descansar. 1049 01:26:12,329 --> 01:26:14,029 No hay tiempo, Robin. 1050 01:26:14,039 --> 01:26:17,921 Ahora tengo que dedicarme a las recompensas, las consagraciones, a toda esta gente feliz, 1051 01:26:20,642 --> 01:26:24,784 a aquellos que perdieron su vista, que nunca m�s ver�n. 1052 01:26:26,205 --> 01:26:28,306 Y los inv�lidos. 1053 01:26:30,076 --> 01:26:32,444 J�venes que perdieron su juventud. 1054 01:26:32,484 --> 01:26:34,725 Para algunos todav�a queda algo de juventud. 1055 01:26:40,738 --> 01:26:42,368 Escuchad las campanas de nuestra boda. 1056 01:26:42,388 --> 01:26:43,829 Es el punto de vista de las mujeres. 1057 01:26:43,839 --> 01:26:46,870 Todas las campana de Inglaterra suenan por el triunfo 1058 01:26:46,890 --> 01:26:51,112 y mi nieta, dice. "Es porque me voy a casar" 1059 01:26:53,733 --> 01:26:56,811 - As� que finalmente van a casarse. - Yo lo autorizo. 1060 01:26:56,821 --> 01:26:59,953 No permanecer�n en la corte. 1061 01:26:59,973 --> 01:27:02,914 No admito a personas casadas en mi corte. 1062 01:27:02,924 --> 01:27:06,325 - Yo estoy casado. - Pobre de ti. 1063 01:27:06,365 --> 01:27:08,476 Pod�is iros. 1064 01:27:10,387 --> 01:27:12,408 �Puedo volver? 1065 01:27:12,443 --> 01:27:14,429 Pod�is ir y venir. 1066 01:27:22,249 --> 01:27:24,460 Ir y venir, y para todos nosotros. 1067 01:27:30,082 --> 01:27:33,284 El espejo est� viejo y manchado. 1068 01:27:35,725 --> 01:27:39,567 No voy a tener espejos en mi habitaci�n. 1069 01:28:15,196 --> 01:28:17,647 Mi amado pueblo. 1070 01:28:19,287 --> 01:28:21,328 Demos las gracias. 1071 01:28:30,632 --> 01:28:32,220 Dios Todopoderoso. 1072 01:28:33,730 --> 01:28:35,981 Padre Misericordioso 1073 01:28:38,943 --> 01:28:42,064 Nosotros, tus siervos indignos 1074 01:28:44,535 --> 01:28:48,187 humildemente agradecemos de todo coraz�n.85599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.