All language subtitles for Dead Run 2005

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,000 --> 00:00:24,000 SHISSOU Перевод на английский: Nantoka Fansubs [nayami_ruka] Перевод на русский: Lunaloca Тайминг и оформление субтитров: akihabara 4 00:01:17,820 --> 00:01:20,110 Когда-то давно, 5 00:01:20,910 --> 00:01:24,240 задолго до нашего рождения, 6 00:01:24,660 --> 00:01:27,500 это всё было океаном. 7 00:01:30,580 --> 00:01:32,539 Правда. 8 00:01:32,789 --> 00:01:37,090 Всё это было океаном. 9 00:01:37,220 --> 00:01:38,970 Почему? 10 00:01:39,050 --> 00:01:42,009 Почему... что? 11 00:01:42,600 --> 00:01:47,020 Почему океан стал рисовыми полями? 12 00:01:49,350 --> 00:01:53,150 Когда умный Шуичи сталкивается с проблемой, которую не может решить, 13 00:01:53,150 --> 00:01:55,229 он просто делает вид, что ничего не слышал. 14 00:01:55,229 --> 00:01:59,030 Почему океан стал рисовыми полями? 15 00:02:02,820 --> 00:02:04,280 Пошли домой. 16 00:02:04,530 --> 00:02:06,080 Ониичан! ("Ониичан" означает "старший брат") 17 00:02:06,080 --> 00:02:09,000 Ониичан! Подожди, ониичан! ("Ониичан" означает "старший брат") 18 00:02:09,040 --> 00:02:11,500 Ты боялся оставаться один. 19 00:02:11,580 --> 00:02:13,750 Ты был застенчивым ребёнком, который легко чувствовал одиночество, 20 00:02:13,750 --> 00:02:17,420 мальчиком, который любил тепло. 21 00:02:18,010 --> 00:02:22,050 SHISSOU 22 00:02:37,020 --> 00:02:40,190 Почему люди умирают? 23 00:02:41,320 --> 00:02:43,780 Так было решено с самого начала. 24 00:02:43,870 --> 00:02:45,910 Предрешено судьбой. 25 00:02:45,950 --> 00:02:47,990 Все живые существа умирают. 26 00:02:54,079 --> 00:02:59,380 С тех самых пор, как выучил слова, ты спрашивал "почему?" снова и снова. 27 00:02:59,420 --> 00:03:02,630 Почему люди умирают? 28 00:03:04,260 --> 00:03:08,050 Шуджи, иди в ванную. 29 00:03:09,770 --> 00:03:11,350 Мама умная женщина. 30 00:03:11,350 --> 00:03:15,230 Даже улыбаясь, она всегда даёт нерадостные ответы. 31 00:03:15,310 --> 00:03:17,150 Если так и будешь думать об этом, 32 00:03:17,190 --> 00:03:19,440 голову сломаешь. 33 00:03:23,030 --> 00:03:25,410 Ты, может, забыл, 34 00:03:25,410 --> 00:03:31,829 но тогда Шуичи впервые убедил тебя своим ответом. 35 00:04:17,670 --> 00:04:23,420 люди называли "Хама". ("Хама" означает "морское побережье") Место, где ты жил, 36 00:04:28,590 --> 00:04:35,020 и город разросся, его назвали "Оки". ("Оки" означает "часть моря недалеко от берега") Когда океан высох 37 00:04:35,140 --> 00:04:40,690 Шуичи всегда смеялся над тобой и говорил, что не обязательно задерживать дыхание, когда проезжаешь Оки. 38 00:04:40,730 --> 00:04:44,570 Папа и мама не ругали его за то, что он смеялся над тобой. 39 00:05:00,580 --> 00:05:03,210 Пока ты даже не был уверен, поступишь ли в начальную школу... 40 00:05:03,250 --> 00:05:06,460 Пара, мужчина и женщина, жили там вместе. 41 00:05:06,510 --> 00:05:10,180 По слухам, того мужчину звали Кенджи. 42 00:05:10,260 --> 00:05:13,260 Демон Кенджи, или сокращённо - ОниКен. ("Они" означает "демон") 43 00:05:13,310 --> 00:05:15,680 Женщину звали Аканэ. 44 00:05:15,730 --> 00:05:19,100 По слухам, она работала в ночном клубе в соседнем городе. 45 00:07:00,290 --> 00:07:02,210 Чё случилось? 46 00:07:09,510 --> 00:07:12,300 Чё случилось? Чего ты плачешь? 47 00:07:20,180 --> 00:07:22,850 Сломалось, да? 48 00:07:22,890 --> 00:07:25,560 Ну, оно всё равно скоро сломалось бы, верно? 49 00:07:29,820 --> 00:07:32,030 Ты ведь не из Оки, да? 50 00:07:33,950 --> 00:07:35,200 Из Хамы? 51 00:07:41,450 --> 00:07:43,710 Похоже, тебе остаётся только тащить свой велик домой. 52 00:07:43,710 --> 00:07:45,250 Ага. 53 00:07:48,170 --> 00:07:49,630 Далеко тебе? 54 00:07:49,670 --> 00:07:51,250 Ага. 55 00:07:54,340 --> 00:07:55,630 Да замолкни ты! 56 00:07:55,630 --> 00:07:56,340 Ну, скорей там. Да замолкни ты! 57 00:07:56,340 --> 00:07:58,510 Ну, скорей там. 58 00:08:00,470 --> 00:08:02,520 Я тебя подвезу. 59 00:08:07,190 --> 00:08:08,610 Залезай. 60 00:08:10,480 --> 00:08:12,440 Быстрей, залезай. 61 00:08:30,420 --> 00:08:32,670 Как тебя зовут? 62 00:08:34,970 --> 00:08:36,929 Мы тебя тут бросим, если не скажешь. 63 00:08:36,970 --> 00:08:38,679 Пацана зовут Шуджи. 64 00:08:38,720 --> 00:08:41,679 Видел его имя на велике. 65 00:08:42,059 --> 00:08:46,980 Вечно ты занимаешься делами, которые ни денег, ни пользы нам не приносят, ОниКен. 66 00:08:48,230 --> 00:08:49,810 А ты знаешь...? 67 00:08:49,860 --> 00:08:54,400 Король убийц и насильников, ОниКен-сан. ("-сан" - суффикс вежливости при обращении ко 2-му и 3-ему лицу) Каких только преступлений он ни совершал. 68 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 ("-сан" - суффикс вежливости при обращении ко 2-му и 3-ему лицу) 69 00:09:22,850 --> 00:09:24,430 Все придурки. 70 00:09:27,100 --> 00:09:28,810 Все придурки. 71 00:09:29,770 --> 00:09:31,310 Все придурки. 72 00:09:32,820 --> 00:09:34,480 Все придурки. 73 00:09:38,110 --> 00:09:39,150 Все придурки. 74 00:09:46,370 --> 00:09:47,790 Боже... 75 00:09:47,830 --> 00:09:49,660 ВСЕ ПРИДУРКИ! 76 00:09:50,670 --> 00:09:54,290 Тут действительно все придурки! 77 00:09:54,380 --> 00:09:57,170 Как жарко! Реально жарко! 78 00:10:08,560 --> 00:10:10,270 Не надо. 79 00:10:10,310 --> 00:10:12,560 Ребёнок смотрит. 80 00:10:12,650 --> 00:10:14,650 Он учится. 81 00:10:15,110 --> 00:10:17,150 Не надо. 82 00:10:25,910 --> 00:10:28,040 Не надо. 83 00:10:58,110 --> 00:11:01,820 Отсюда сможешь дотащить свой велик. 84 00:11:02,400 --> 00:11:06,030 Доставай его. И сам можешь выметаться. 85 00:11:06,620 --> 00:11:08,330 10 тысяч йен. 86 00:11:08,370 --> 00:11:09,740 Ну, да. 87 00:11:21,130 --> 00:11:22,760 Страшно было? 88 00:11:23,260 --> 00:11:24,760 Немного. 89 00:11:24,840 --> 00:11:27,220 Но ты же всё равно не заплакал, а? 90 00:11:27,350 --> 00:11:29,140 Ты остался невозмутимым 91 00:11:29,180 --> 00:11:31,680 и неожиданно стал храбрее, так ведь? 92 00:11:34,100 --> 00:11:36,900 Не говори никому, что ездил со мной. 93 00:11:38,320 --> 00:11:39,690 Будь осторожен по дороге. 94 00:11:39,690 --> 00:11:41,570 В другой раз ещё покатаемся, 95 00:11:41,610 --> 00:11:43,990 когда той женщины там не будет. 96 00:12:02,420 --> 00:12:03,670 Несколько дней спустя 97 00:12:03,760 --> 00:12:06,630 тело ОниКена нашли в горах. 98 00:12:06,930 --> 00:12:08,220 ОниКена 99 00:12:08,300 --> 00:12:10,470 нашли в позе младенца 100 00:12:10,560 --> 00:12:12,430 закопанным в яме. 101 00:12:12,520 --> 00:12:14,480 Он получил около 102 00:12:14,560 --> 00:12:17,560 20 выстрелов в грудь. 103 00:12:17,650 --> 00:12:20,230 У него не было ногтей на ногах, 104 00:12:20,230 --> 00:12:23,280 и его правый глаз проткнули чем-то острым. 105 00:12:23,530 --> 00:12:24,240 Нет. 106 00:12:24,400 --> 00:12:26,450 Некоторые говорили, что это был не глаз, 107 00:12:26,490 --> 00:12:28,950 а его правое яичко. 108 00:12:32,160 --> 00:12:42,960 Все придурки... 109 00:12:43,090 --> 00:12:49,470 С тех самых слёз, я начну рассказывать твою историю миру. 110 00:13:19,170 --> 00:13:23,670 Я слышал, что священник из этой церкви сидел в тюрьме за убийство. 111 00:13:23,710 --> 00:13:25,960 Напоминает мне об ОниКене... 112 00:13:26,010 --> 00:13:28,050 Каким образом? 113 00:13:28,180 --> 00:13:31,970 Слухи плетутся вокруг всех, кто живёт в этом месте. 114 00:13:32,720 --> 00:13:33,930 Эй, Шу-чан, 115 00:13:33,970 --> 00:13:36,310 думаешь, они устроят здесь Рождественский праздник? 116 00:13:36,310 --> 00:13:37,310 Э? 117 00:13:37,350 --> 00:13:39,480 Разве не здорово было бы? 118 00:13:39,480 --> 00:13:40,310 Может быть. 119 00:13:40,350 --> 00:13:41,850 Если устроят, пойдём? 120 00:13:42,940 --> 00:13:46,320 Что если придётся пить куриную кровь? 121 00:14:07,840 --> 00:14:09,170 Похоже, нормальный человек. 122 00:14:09,170 --> 00:14:11,680 Ага. На первый взгляд нормальный. 123 00:14:12,590 --> 00:14:14,180 Но он убийца. 124 00:14:14,350 --> 00:14:18,430 Слухи есть слухи. Прекращай это. 125 00:14:18,600 --> 00:14:20,060 Что это? 126 00:14:47,000 --> 00:14:50,970 [Священник Мияхара] 127 00:14:54,550 --> 00:14:56,680 Уверен, что так и есть. 128 00:14:56,810 --> 00:14:59,220 Говорят, преступника звали Мияхара, 129 00:14:59,270 --> 00:15:01,520 и в то время ему было около 20-ти. 130 00:15:01,560 --> 00:15:03,100 Ты же видел его этим утром? 131 00:15:03,190 --> 00:15:07,320 Неужели такого преступника освободили бы? 132 00:15:07,360 --> 00:15:09,070 Это не нормально. 133 00:15:09,070 --> 00:15:10,320 Нормально. 134 00:15:10,320 --> 00:15:13,530 Неудивительно, что его освободили досрочно, если он был приговорён к пожизненному. 135 00:15:13,530 --> 00:15:15,620 И его не казнили за убийство 4-х человек? 136 00:15:15,620 --> 00:15:18,950 Ну, ты же знаешь о такой вещи как "ограниченная ответственность"... 137 00:15:19,040 --> 00:15:22,120 В последнее время они против смертной казни. 138 00:15:22,250 --> 00:15:25,750 Говорят ему было 18-19 в то время, так что он был несовершеннолетним. 139 00:15:25,790 --> 00:15:27,540 Они не могли приговорить его. 140 00:15:30,260 --> 00:15:33,300 В таком случае мы бы не узнали его имени. 141 00:15:35,640 --> 00:15:37,010 Дорогой, 142 00:15:37,010 --> 00:15:39,640 ты ещё не достаточно выпил? 143 00:15:41,600 --> 00:15:46,100 Даже если об этом не сообщали, соседи запомнили бы его имя. 144 00:15:49,860 --> 00:15:52,530 Я посмотрю в старых газетах в библиотеке. 145 00:15:52,570 --> 00:15:55,780 Если он был совершеннолетним, там будет его фотография. 146 00:15:56,240 --> 00:15:57,110 Шуджи, 147 00:15:57,160 --> 00:15:59,450 если там будет фотография, я принесу тебе. 148 00:15:59,490 --> 00:16:01,330 Скажешь мне, он это или нет. 149 00:16:01,950 --> 00:16:04,290 Убийца... 150 00:16:04,370 --> 00:16:06,170 Невероятно. 151 00:16:06,210 --> 00:16:08,670 Что ты будешь делать, если он убийца? 152 00:16:08,710 --> 00:16:10,090 Ничего. 153 00:16:10,250 --> 00:16:13,380 Я ничего не буду делать... но это было бы здорово. 154 00:16:13,420 --> 00:16:14,550 Здорово? 155 00:16:14,550 --> 00:16:16,300 Он из Оки. 156 00:16:21,100 --> 00:16:23,390 Не говори об этом нигде больше. 157 00:16:23,730 --> 00:16:26,560 Итадакимас! ("Итадакимас" - фраза, которую говорят перед едой, означающая "Спасибо за еду") 158 00:16:26,560 --> 00:16:28,690 ("Итадакимас" - фраза, которую говорят перед едой, означающая "Спасибо за еду") 159 00:16:50,340 --> 00:16:52,040 Это было потрясающее дело. 160 00:16:52,090 --> 00:16:53,380 Поверить не могу. 161 00:16:53,420 --> 00:16:54,590 Хочешь послушать? 162 00:16:56,220 --> 00:16:58,130 Сейчас расскажу, вставай и слушай. 163 00:16:58,180 --> 00:16:59,720 Это важно. 164 00:17:00,600 --> 00:17:03,010 Мияхара был как демон. 165 00:17:03,520 --> 00:17:05,310 Он переживал разрыв и 100 раз 166 00:17:05,350 --> 00:17:08,890 ударил ножом 4-х человек из другой семьи. 167 00:17:09,730 --> 00:17:11,859 Похоже, он очень разозлился. 168 00:17:12,319 --> 00:17:14,940 Это просто невероятно. 169 00:17:15,319 --> 00:17:17,069 Невероятно. 170 00:17:18,030 --> 00:17:19,819 Он всё ещё в той церкви? 171 00:17:19,869 --> 00:17:21,200 Думаю, да. 172 00:17:21,200 --> 00:17:22,579 В следующий раз спросим его, 173 00:17:22,660 --> 00:17:25,700 каково это, убивать людей. 174 00:17:27,710 --> 00:17:30,500 Вот так он это делал. 175 00:17:34,170 --> 00:17:36,380 Твои родители не знали ничего, 176 00:17:36,470 --> 00:17:39,050 потому что ты всё держал в себе. 177 00:17:55,610 --> 00:17:57,110 Что? 178 00:17:59,610 --> 00:18:01,070 O! Знаешь, что было бы здорово? 179 00:18:01,110 --> 00:18:02,570 Может, ты уступишь нам место? 180 00:18:02,620 --> 00:18:03,870 Спасибо. 181 00:18:36,020 --> 00:18:37,530 Вы кто? 182 00:18:38,110 --> 00:18:39,610 Что вам нужно? 183 00:18:39,650 --> 00:18:41,450 Рождественскую вечеринку. 184 00:18:42,160 --> 00:18:43,360 Вас двое? 185 00:18:43,360 --> 00:18:44,660 Да. 186 00:18:45,660 --> 00:18:47,330 Кто-нибудь ещё придёт позже? 187 00:18:47,620 --> 00:18:48,450 Нет. 188 00:18:48,950 --> 00:18:50,500 Только мы. 189 00:18:53,670 --> 00:18:55,500 Заходите. 190 00:19:19,990 --> 00:19:21,650 Скоро начнётся. 191 00:19:21,650 --> 00:19:22,190 Хорошо. Скоро начнётся. 192 00:19:22,190 --> 00:19:22,950 Хорошо. 193 00:19:38,800 --> 00:19:41,630 А она хорошенькая. 194 00:19:50,350 --> 00:19:52,060 Merry Christmas 195 00:19:55,810 --> 00:19:57,230 Вас двоих 196 00:19:57,230 --> 00:19:59,110 я уже видел раньше, верно? 197 00:20:00,030 --> 00:20:02,030 Вы с Эри ходите в разные школы? 198 00:20:02,070 --> 00:20:04,780 Эти двое из Хамы. 199 00:20:07,160 --> 00:20:10,550 Хама - это местность возле станции? 200 00:20:10,550 --> 00:20:10,950 Д-да. Хама - это местность возле станции? 201 00:20:10,950 --> 00:20:12,350 Д-да. 202 00:20:14,000 --> 00:20:16,080 А Оки засушливая местность, да? 203 00:20:16,080 --> 00:20:17,460 Да. 204 00:20:17,460 --> 00:20:20,290 Давным-давно здесь был океан. 205 00:20:20,500 --> 00:20:23,170 У Хамы и Оки плохие отношения? 206 00:20:23,220 --> 00:20:25,090 Не плохие. 207 00:20:25,260 --> 00:20:28,220 Просто жители Хамы смотрят на нас свысока. 208 00:20:29,220 --> 00:20:31,060 Почему? 209 00:20:31,100 --> 00:20:32,770 Я не знаю. 210 00:20:35,140 --> 00:20:36,810 Почему? 211 00:20:45,860 --> 00:20:49,570 Жизни людей все одинаковы. 212 00:20:56,290 --> 00:20:58,500 Я дам вам Библию. 213 00:20:59,040 --> 00:21:01,290 Подойдите возьмите. 214 00:21:03,630 --> 00:21:05,460 Давайте, скорей. 215 00:21:08,590 --> 00:21:10,260 Меня тошнит, 216 00:21:10,260 --> 00:21:12,430 я пойду домой. 217 00:21:14,770 --> 00:21:16,930 Э? Ты чего убегаешь? Шу-чан! 218 00:21:16,980 --> 00:21:19,650 Если мы примем от него Библию, уже нельзя будет убежать. 219 00:21:19,650 --> 00:21:22,980 Что ты будешь делать, если привяжешься к церкви, как Эри? 220 00:21:23,020 --> 00:21:24,730 Чёрт... 221 00:21:24,780 --> 00:21:28,070 А потом ты пошёл в среднюю школу 222 00:21:30,950 --> 00:21:32,070 Шу-чан! 223 00:21:32,700 --> 00:21:36,330 Шу-чан, мы снова в одном классе. 1-3. 224 00:21:45,630 --> 00:21:47,380 Почему ты не следуешь правилам? 225 00:21:47,380 --> 00:21:48,220 Мне нравится такая причёска. Почему ты не следуешь правилам? 226 00:21:48,220 --> 00:21:48,880 Мне нравится такая причёска. 227 00:21:48,880 --> 00:21:49,630 не важно - есть школьные правила. Мне нравится такая причёска. Нравится она тебе или нет, 228 00:21:49,630 --> 00:21:51,640 Нравится она тебе или нет, не важно - есть школьные правила. 229 00:21:51,640 --> 00:21:53,720 Любить или ненавидеть что-то важно. 230 00:21:53,850 --> 00:21:56,220 Если приходишь в школу, ты должна следовать правилам. 231 00:21:56,220 --> 00:21:58,730 Даже если я им не следую, это обязательное образование. 232 00:22:05,570 --> 00:22:06,980 Ты хамишь взрослым? 233 00:22:06,990 --> 00:22:07,320 Это не так. Ты хамишь взрослым? 234 00:22:07,320 --> 00:22:07,860 Это не так. 235 00:22:07,860 --> 00:22:08,440 Ты хамишь мне! Замолчи! Это не так. 236 00:22:08,440 --> 00:22:10,610 Ты хамишь мне! Замолчи! 237 00:22:16,580 --> 00:22:19,120 После окончания уроков 238 00:22:19,500 --> 00:22:22,000 зайди в учительскую, и мы решим, какая у тебя должна быть причёска. 239 00:22:22,920 --> 00:22:26,380 Если будешь продолжать так же, мы сделаем это во время классного часа. 240 00:22:26,420 --> 00:22:28,710 Я сам тебе волосы отрежу. Ясно?! 241 00:22:31,260 --> 00:22:35,640 Так, теперь нам нужно выбрать старосту. 242 00:22:36,390 --> 00:22:41,350 Первый будет назначен учителем. 243 00:22:43,440 --> 00:22:46,320 Твой брат староста в этом году. 244 00:22:46,360 --> 00:22:49,570 И его младший брат будет не хуже, правильно? 245 00:22:51,910 --> 00:22:53,910 Выходи вперёд. 246 00:23:00,910 --> 00:23:04,080 Хорошо, давайте голосовать. 247 00:23:04,170 --> 00:23:06,540 Кто-нибудь против? 248 00:23:12,340 --> 00:23:14,300 Почему? Объяснись. 249 00:23:14,300 --> 00:23:14,890 Потому что ненавижу его. Почему? Объяснись. 250 00:23:14,890 --> 00:23:16,140 Потому что ненавижу его. 251 00:23:22,440 --> 00:23:25,400 Решено большинством голосов. 252 00:23:38,540 --> 00:23:41,450 Не волнуйся о том, что было этим утром. 253 00:23:42,000 --> 00:23:44,040 Это не важно. 254 00:23:45,330 --> 00:23:48,210 Говорят, у неё нет ни отца, ни матери. 255 00:23:49,630 --> 00:23:52,800 Оба покончили с собой. 256 00:23:54,180 --> 00:23:58,100 Одновременно. Поэтому она осталась одна. 257 00:23:58,510 --> 00:23:59,600 Когда? 258 00:23:59,600 --> 00:24:01,270 Когда она была маленькой. 259 00:24:01,560 --> 00:24:03,770 В начальной школе она поменяла школу. 260 00:24:03,810 --> 00:24:05,560 Может, что-то случилось перед этим. 261 00:24:05,770 --> 00:24:10,070 Она была с такой причёской с тех пор как перевелась. 262 00:24:19,530 --> 00:24:21,790 Как я и обещал. 263 00:24:33,050 --> 00:24:35,170 Подумай об этом. 264 00:24:35,300 --> 00:24:38,890 Если бы ты пришла с короткими волосами до понедельника, 265 00:24:38,930 --> 00:24:41,220 мы могли бы не заниматься этим сегодня. 266 00:24:44,270 --> 00:24:47,940 Правила нужно соблюдать. 267 00:24:48,400 --> 00:24:50,610 Это обязанность учеников. 268 00:24:53,190 --> 00:24:56,570 Нельзя не следовать правилам. 269 00:25:03,830 --> 00:25:06,960 Я сказал тебе прийти в учительскую после уроков. 270 00:25:08,250 --> 00:25:11,960 Твои тётя с дядей сказали мне позаботиться об этом. 271 00:25:12,340 --> 00:25:14,960 Я сказал, что ты должна это сделать, если ходишь в школу. 272 00:25:16,590 --> 00:25:19,930 Я попросил тебя сделать это. 273 00:25:21,050 --> 00:25:24,890 Учитель, перестаньте. Пожалуйста! 274 00:25:30,560 --> 00:25:33,320 Ты не такой, как твой брат. 275 00:25:34,480 --> 00:25:38,610 Следовать правилам - обязанность ученика. 276 00:25:39,240 --> 00:25:43,370 Если она будет продолжать в том же духе, то не сможет ходить в школу. 277 00:25:44,540 --> 00:25:48,120 Твой брат это хорошо знает. 278 00:26:18,900 --> 00:26:21,410 Закончим на этом. 279 00:26:27,410 --> 00:26:30,330 Она была в солнечных очках. Уверен, это была она. 280 00:26:30,620 --> 00:26:33,130 Может, она вернулась в дом ОниКена. 281 00:26:34,420 --> 00:26:36,960 У неё грудь из платья вываливалась. 282 00:26:43,930 --> 00:26:46,810 Для Шуичи приближалось время 283 00:26:46,810 --> 00:26:49,470 экзамена в середине семестра. 284 00:26:49,850 --> 00:26:52,140 Я так рад. 285 00:26:56,110 --> 00:26:57,940 Вот как? 286 00:26:57,980 --> 00:26:59,530 Если я постараюсь, я смогу. 287 00:26:59,530 --> 00:26:59,780 Действительно. Если я постараюсь, я смогу. 288 00:26:59,780 --> 00:27:01,070 Действительно. 289 00:27:01,740 --> 00:27:04,490 Ты любил Шуичи. 290 00:27:04,660 --> 00:27:08,330 И любил, как твои родители улыбались, когда видели его. 291 00:27:16,000 --> 00:27:19,630 Сейчас скажу тебе кое-что интересное. Я услышал об этом в магазине. 292 00:27:19,840 --> 00:27:21,170 О чём? 293 00:27:21,340 --> 00:27:23,930 В Оки собираются построить гостиницу. 294 00:27:24,010 --> 00:27:26,680 И ещё парк, и спортивную площадку. 295 00:27:26,760 --> 00:27:32,390 Хорошо людям из Оки. Они разбогатеют. Везёт. 296 00:28:00,960 --> 00:28:03,170 Машина едет! 297 00:28:04,180 --> 00:28:05,760 Уйдите с дороги! 298 00:28:05,800 --> 00:28:07,550 Машина! 299 00:28:09,350 --> 00:28:11,850 Стойте! Опасно! 300 00:28:42,840 --> 00:28:44,550 Осторожней с машинами. 301 00:28:44,670 --> 00:28:46,930 И не ходите в Оки играть. 302 00:28:47,340 --> 00:28:49,640 Если якудза собьют тебя на машине, ("Якудза" - японская криминальная организация) 303 00:28:49,640 --> 00:28:49,760 ("Якудза" - японская криминальная организация) 304 00:28:49,760 --> 00:28:52,180 ты уже больше ничего не сделаешь. ("Якудза" - японская криминальная организация) 305 00:28:52,180 --> 00:28:55,770 И если ты будешь виноват, нам крышка. 306 00:28:56,520 --> 00:28:59,100 Уверена, что есть соглашение. 307 00:28:59,190 --> 00:29:01,820 Но это хорошо для людей из Оки? 308 00:29:02,360 --> 00:29:03,860 Они все собираются съехать? 309 00:29:03,860 --> 00:29:04,230 Конечно. Они все собираются съехать? 310 00:29:04,230 --> 00:29:05,990 Конечно. 311 00:29:06,240 --> 00:29:08,070 И никто не собирается остаться? 312 00:29:08,070 --> 00:29:12,370 Только если они настоят на более высокой компенсации за отъезд. 313 00:29:13,700 --> 00:29:16,620 А они умные. 314 00:29:20,790 --> 00:29:23,880 Не мешай брату учиться своим шумом. 315 00:29:31,140 --> 00:29:33,010 Да, алло? 316 00:29:33,720 --> 00:29:35,470 Алло? 317 00:29:36,600 --> 00:29:38,850 Кто это? 318 00:29:39,270 --> 00:29:40,940 Алло. 319 00:30:35,080 --> 00:30:36,450 Эй! 320 00:30:37,120 --> 00:30:38,250 Что? 321 00:30:38,250 --> 00:30:38,500 В тот раз... Что? 322 00:30:38,500 --> 00:30:41,000 В тот раз... 323 00:30:41,250 --> 00:30:44,080 почему ты продолжать бежать, когда машина ехала? 324 00:30:45,500 --> 00:30:47,050 Я не знаю. 325 00:30:47,050 --> 00:30:47,300 Ты бежал позади меня, да? Я не знаю. 326 00:30:47,300 --> 00:30:49,550 Ты бежал позади меня, да? 327 00:30:52,220 --> 00:30:53,590 Не специально. 328 00:30:53,590 --> 00:30:54,050 И почему ты сказал учителю "Пожалуйста, перестаньте!", Не специально. 329 00:30:54,050 --> 00:30:56,390 И почему ты сказал учителю "Пожалуйста, перестаньте!", 330 00:30:56,390 --> 00:30:59,220 когда он собирался отрезать мне волосы? 331 00:31:06,650 --> 00:31:08,780 Ну, это не важно. 332 00:31:09,940 --> 00:31:13,150 Эй! Придёшь завтра в церковь? 333 00:31:13,200 --> 00:31:15,120 Завтра будет интересно. 334 00:31:16,620 --> 00:31:18,240 Ладно. 335 00:31:18,950 --> 00:31:20,540 Но... 336 00:31:23,960 --> 00:31:25,750 Приходи завтра! 337 00:31:25,790 --> 00:31:27,000 Завтра 338 00:31:27,000 --> 00:31:31,090 священник откроет нам значение человеческой жизни. 339 00:31:31,340 --> 00:31:35,180 Я не хочу слушать это одна. Давай послушаем вместе. 340 00:31:43,480 --> 00:31:46,270 Я приду завтра. 341 00:31:48,360 --> 00:31:50,480 Пойдём завтра. 342 00:32:02,500 --> 00:32:06,000 Это разговор о судьбе? 343 00:32:07,000 --> 00:32:11,250 Эри, ты можешь объяснить разницу между участью и судьбой? 344 00:32:11,670 --> 00:32:15,180 Участь страшнее судьбы. 345 00:32:15,180 --> 00:32:17,140 Страшнее? 346 00:32:17,350 --> 00:32:20,310 С участью ничего нельзя поделать. 347 00:32:20,560 --> 00:32:22,270 А судьба? 348 00:32:22,600 --> 00:32:23,480 Может... 349 00:32:23,520 --> 00:32:25,350 с ней можно что-то сделать. 350 00:32:26,400 --> 00:32:28,940 Люди неизбежно умирают. 351 00:32:30,110 --> 00:32:33,070 Нет ни одного ,бессмертного человека. 352 00:32:36,030 --> 00:32:37,500 Это... 353 00:32:38,320 --> 00:32:40,700 наша участь. 354 00:32:42,450 --> 00:32:44,290 Но... 355 00:32:44,330 --> 00:32:48,710 момент смерти различается для каждого человека. 356 00:32:49,920 --> 00:32:52,800 Какой путь ты изберёшь, 357 00:32:53,630 --> 00:32:56,510 когда и как ты умрёшь... 358 00:32:57,180 --> 00:33:00,140 Это судьба. 359 00:33:02,770 --> 00:33:05,100 Судьба - как счёты. 360 00:33:06,230 --> 00:33:10,270 Бусины изображают много вещей. 361 00:33:11,860 --> 00:33:14,940 Хорошие вещи 362 00:33:15,190 --> 00:33:17,360 и неудачные вещи. 363 00:33:20,320 --> 00:33:21,870 Согласно христианству, 364 00:33:21,910 --> 00:33:24,700 самоубийство - грех. 365 00:33:24,700 --> 00:33:27,210 Но я так не думаю. 366 00:33:29,130 --> 00:33:30,750 Жертва самоубийства 367 00:33:30,880 --> 00:33:33,670 просто попадает в ситуацию самоубийства. 368 00:33:37,170 --> 00:33:41,550 Это то, как сложились обстоятельства. 369 00:33:46,560 --> 00:33:50,560 Твои родители попали в такую ситуацию. 370 00:33:53,400 --> 00:33:55,230 Но, Эри... 371 00:33:56,240 --> 00:33:59,070 ты - нет. 372 00:34:00,740 --> 00:34:04,950 Как только игра окончена, больше нет бусин самоубийства. 373 00:34:06,040 --> 00:34:09,160 Нет обратного пути. 374 00:34:15,250 --> 00:34:16,920 Теперь ты знаешь 375 00:34:16,960 --> 00:34:21,130 годовщину смерти родителей Эри. 376 00:34:24,000 --> 00:34:25,520 Я... 377 00:34:25,639 --> 00:34:27,719 буду оберегать тебя. 378 00:34:35,110 --> 00:34:36,650 Несколько дней спустя 379 00:34:36,900 --> 00:34:39,570 ты узнал кое-что ещё... 380 00:34:39,699 --> 00:34:45,580 В счётах Шуичи были не только хорошие бусины. 381 00:34:56,500 --> 00:34:58,340 Эй, Шуджи, 382 00:34:59,340 --> 00:35:01,880 ты спал с открытым окном? 383 00:35:02,180 --> 00:35:04,930 Я забыл закрыть. Прости. 384 00:35:05,970 --> 00:35:07,970 Что-то залетело. 385 00:35:08,140 --> 00:35:09,640 Ничего не залетело. 386 00:35:09,850 --> 00:35:12,190 Что-то залетело ночью. 387 00:35:12,350 --> 00:35:14,440 Да нет. 388 00:35:16,610 --> 00:35:18,570 Анонимный звонок в субботу 389 00:35:18,650 --> 00:35:22,860 был от другого ученика, который видел, как Шуичи списывал. 390 00:35:23,070 --> 00:35:25,740 Шуичи исключили на неделю, 391 00:35:25,870 --> 00:35:27,910 и он сломался. 392 00:35:29,700 --> 00:35:30,910 Что мне делать? 393 00:35:30,910 --> 00:35:32,410 А, Шуджи? 394 00:35:32,500 --> 00:35:34,170 Помоги мне. 395 00:35:34,960 --> 00:35:37,170 Помоги мне. 396 00:35:37,920 --> 00:35:39,800 Я не могу справиться один. 397 00:35:40,010 --> 00:35:41,590 Что же делать? 398 00:35:48,560 --> 00:35:50,140 Ониичан, 399 00:35:50,220 --> 00:35:51,930 хватит уже. 400 00:35:52,020 --> 00:35:53,690 Здесь ничего нет. 401 00:36:04,280 --> 00:36:05,950 Спокойной ночи, 402 00:36:06,410 --> 00:36:07,820 ониичан. 403 00:36:14,710 --> 00:36:17,630 Извините, что заставила ждать. 404 00:36:18,000 --> 00:36:20,500 Вот, пожалуйста. 405 00:36:29,810 --> 00:36:30,600 Пацан, 406 00:36:30,600 --> 00:36:32,520 поди сюда. 407 00:37:11,930 --> 00:37:14,270 Почему это у тебя? 408 00:37:16,520 --> 00:37:19,150 Это от священника-убийцы? 409 00:37:19,270 --> 00:37:22,110 Я думаю, этот слух неправильный. 410 00:37:22,320 --> 00:37:23,980 Он убил их. 411 00:37:24,280 --> 00:37:26,820 Убил целую семью. 412 00:37:27,240 --> 00:37:28,860 Я знаю. 413 00:37:29,160 --> 00:37:30,660 Могу его себе представить: 414 00:37:31,080 --> 00:37:33,490 весь в крови и смеётся. 415 00:37:34,120 --> 00:37:35,660 Это правда. 416 00:37:36,120 --> 00:37:39,120 Он смеялся, когда убил всю семью. 417 00:37:40,670 --> 00:37:41,710 Ониичан? 418 00:37:41,710 --> 00:37:42,250 А? Ониичан? 419 00:37:42,250 --> 00:37:42,840 А? 420 00:37:42,840 --> 00:37:43,170 А? Ты читал Библию? 421 00:37:43,170 --> 00:37:44,550 Ты читал Библию? 422 00:37:44,550 --> 00:37:45,800 Только немного. 423 00:37:45,800 --> 00:37:46,420 И как? Только немного. 424 00:37:46,420 --> 00:37:47,420 И как? 425 00:37:48,010 --> 00:37:49,760 Скучно. 426 00:37:49,890 --> 00:37:51,550 Совсем не интересно. 427 00:37:51,850 --> 00:37:53,550 Все придурки. 428 00:37:54,600 --> 00:37:56,150 Мне... 429 00:37:57,810 --> 00:37:59,560 нравится вот эта часть. 430 00:38:04,280 --> 00:38:05,570 Это обо мне? 431 00:38:05,570 --> 00:38:06,280 А? Это обо мне? 432 00:38:06,280 --> 00:38:07,110 А? 433 00:38:07,900 --> 00:38:10,360 Это низкое позорное поведение в моём стиле. 434 00:38:12,030 --> 00:38:13,410 Ониичан, 435 00:38:13,620 --> 00:38:15,830 может, сходишь в церковь вместе со мной? 436 00:38:15,950 --> 00:38:17,910 Если пойдём ночью, никто нас не увидит. 437 00:38:18,080 --> 00:38:19,660 Пойдём вместе. 438 00:38:20,760 --> 00:38:25,640 [Добродетели делай с любовью, что объединяет всё своим совершенством] 439 00:38:39,480 --> 00:38:41,190 Кто это? 440 00:38:42,020 --> 00:38:43,560 Что случилось? 441 00:38:43,650 --> 00:38:45,270 Это мой брат. 442 00:38:45,270 --> 00:38:47,190 Он сказал, что хочет встретиться со священником. 443 00:38:47,440 --> 00:38:49,110 Он пришёл со мной. 444 00:38:49,190 --> 00:38:50,900 А чего ты мне не сказал... 445 00:38:51,410 --> 00:38:53,410 что тут девчонка? 446 00:38:53,410 --> 00:38:53,990 Эри, что тут девчонка? 447 00:38:53,990 --> 00:38:54,580 Эри, 448 00:38:54,870 --> 00:38:56,410 что случилось? 449 00:38:56,910 --> 00:38:58,870 Кто там? 450 00:39:00,580 --> 00:39:02,830 Старший брат Шуджи. 451 00:39:03,580 --> 00:39:05,790 Ну, я пошла домой. 452 00:39:09,380 --> 00:39:11,670 Ты не зайдёшь? 453 00:39:11,970 --> 00:39:12,890 Нет. 454 00:39:13,050 --> 00:39:14,470 Мне тут нормально. 455 00:39:16,100 --> 00:39:18,720 Ты что-то хотел? 456 00:39:18,850 --> 00:39:20,930 Просто хотел увидеть твоё лицо. 457 00:39:20,980 --> 00:39:22,770 Моё? 458 00:39:22,940 --> 00:39:25,360 Хотел увидеть лицо убийцы. 459 00:39:29,150 --> 00:39:31,320 Смотри! Это правда! 460 00:39:31,360 --> 00:39:33,150 Я же говорил. 461 00:39:33,200 --> 00:39:35,990 Шуджи, ты встречался с убийцей 462 00:39:35,990 --> 00:39:38,660 и позволял ему читать себе Библию. 463 00:39:39,080 --> 00:39:41,910 Каково это было, убить кого-то? Расскажи. 464 00:39:41,910 --> 00:39:44,290 Тебе понравилось убивать? 465 00:39:44,330 --> 00:39:46,040 Это была девушка, верно? Та, кого ты убил первой. 466 00:39:46,090 --> 00:39:47,670 Потом всю семью. 467 00:39:47,670 --> 00:39:50,300 И каково это? Я правда хочу услышать. 468 00:39:50,300 --> 00:39:50,630 Перестань! И каково это? Я правда хочу услышать. 469 00:39:50,630 --> 00:39:51,010 Перестань! 470 00:39:51,010 --> 00:39:51,710 Шуджи, успокойся. Перестань! 471 00:39:51,720 --> 00:39:52,920 Шуджи, успокойся. 472 00:39:56,100 --> 00:39:59,680 Я хочу, чтобы ты послушал историю о моём младшем брате. 473 00:40:01,180 --> 00:40:02,850 Это история убийства, 474 00:40:02,890 --> 00:40:05,560 которую ты хочешь услышать. 475 00:40:11,360 --> 00:40:14,280 У моего брата, Юджи, была девушка. 476 00:40:15,820 --> 00:40:19,450 Я хорошо относился к ней. 477 00:40:21,200 --> 00:40:24,000 Мы были очень дружны. 478 00:40:25,170 --> 00:40:28,420 \Мы, братья, были очень близки. 479 00:40:28,460 --> 00:40:30,800 Иногда мы обедали вместе. 480 00:40:34,220 --> 00:40:35,800 Я знал, что иногда её родители 481 00:40:35,880 --> 00:40:40,890 больше интересовались мной, инженером, чем моим младшем братом. 482 00:40:42,640 --> 00:40:47,810 Но мой брат и его девушка очень любили друг друга. 483 00:40:52,530 --> 00:40:54,780 Она забеременела, 484 00:40:57,240 --> 00:40:59,950 и это я забрал её девственность. 485 00:41:09,540 --> 00:41:12,130 Мой брат узнал об этом. 486 00:41:13,670 --> 00:41:16,760 Его девушка всё ему рассказала 487 00:41:18,220 --> 00:41:20,180 о его ужасном брате. 488 00:41:20,640 --> 00:41:22,510 И своим родителям. 489 00:41:27,640 --> 00:41:29,900 Мой брат ненавидел меня. 490 00:41:30,690 --> 00:41:34,570 Его девушка и её родители тоже ненавидели меня. 491 00:41:36,320 --> 00:41:39,110 Со всех сторон на меня изливался их гнев. 492 00:41:40,910 --> 00:41:43,330 Я заслуживал смерти. 493 00:41:43,370 --> 00:41:45,240 Убей себя. 494 00:41:47,080 --> 00:41:49,540 Убей себя, насильник. 495 00:41:53,670 --> 00:41:55,340 Я забрал её девственность. 496 00:41:57,050 --> 00:41:58,840 Это верно, 497 00:41:59,220 --> 00:42:00,930 но я не насиловал её. 498 00:42:02,230 --> 00:42:03,480 Я... 499 00:42:07,520 --> 00:42:08,770 Я... 500 00:42:10,310 --> 00:42:13,770 не принуждал её. 501 00:42:17,240 --> 00:42:19,280 Понимаешь? 502 00:42:21,320 --> 00:42:23,530 Я достаточно объяснился? 503 00:42:25,330 --> 00:42:27,580 Мой грех, 504 00:42:27,790 --> 00:42:29,620 однако, 505 00:42:29,960 --> 00:42:32,210 был глубже. 506 00:42:34,840 --> 00:42:36,630 Мне жаль твоего брата. 507 00:42:36,670 --> 00:42:38,760 Быть преданным собственным братом. 508 00:42:38,760 --> 00:42:40,680 Ты и правда ужасен. 509 00:42:42,430 --> 00:42:45,180 Мой брат должен был ненавидеть меня. 510 00:42:46,640 --> 00:42:49,230 Ему следовало убить меня. 511 00:42:51,190 --> 00:42:53,440 Но он не мог сделать этого. 512 00:42:55,730 --> 00:42:58,400 Не мог убить собственного брата. 513 00:43:00,860 --> 00:43:03,160 Если бы он убил меня, 514 00:43:03,780 --> 00:43:06,450 то стал бы убийцей, 515 00:43:06,540 --> 00:43:08,790 и наши родители расстроились бы. 516 00:43:10,910 --> 00:43:14,960 Мой брат рассуждал так. 517 00:43:19,460 --> 00:43:21,130 В печали 518 00:43:21,590 --> 00:43:24,180 и боли 519 00:43:26,720 --> 00:43:29,680 мой брат страдал, 520 00:43:31,850 --> 00:43:34,980 страдал, 521 00:43:35,150 --> 00:43:36,940 и страдал. 522 00:43:38,530 --> 00:43:40,530 И вместо меня... 523 00:43:42,490 --> 00:43:44,660 он убил ту семью. 524 00:43:52,040 --> 00:43:53,580 Убей себя! 525 00:43:53,920 --> 00:43:56,540 Тебе лучше всего убить себя. 526 00:43:56,590 --> 00:43:57,670 Верно. 527 00:43:57,710 --> 00:43:59,250 Тогда почему ты не умер? 528 00:43:59,300 --> 00:44:02,510 Если бы ты умер, твой брат не убил бы. 529 00:44:02,590 --> 00:44:03,590 Верно. 530 00:44:03,590 --> 00:44:05,050 Тогда... 531 00:44:07,260 --> 00:44:09,640 это ты настоящий убийца! 532 00:44:11,020 --> 00:44:12,770 Из-за того, что я не умер, 533 00:44:12,810 --> 00:44:14,190 умерли 4 человека, 534 00:44:14,230 --> 00:44:15,810 и мой брат стал убийцей. 535 00:44:15,850 --> 00:44:17,270 Убийца! 536 00:44:17,310 --> 00:44:19,980 Убийца! Убийца! Убийца! 537 00:44:22,030 --> 00:44:23,240 Подожди, ониичан! 538 00:44:23,240 --> 00:44:23,740 Пожалуйста, приходи ещё как-нибудь. Подожди, ониичан! 539 00:44:23,740 --> 00:44:25,780 Пожалуйста, приходи ещё как-нибудь. 540 00:44:26,950 --> 00:44:28,240 Я не приду. 541 00:44:28,580 --> 00:44:30,660 Я уже видел лицо убийцы, этого достаточно. 542 00:44:30,660 --> 00:44:31,950 Пожалуйста, приходи. 543 00:44:32,080 --> 00:44:32,790 Ни за что. 544 00:44:32,790 --> 00:44:33,080 Пожалуйста, прочти Библию. Ни за что. 545 00:44:33,080 --> 00:44:34,710 Пожалуйста, прочти Библию. 546 00:44:35,370 --> 00:44:37,210 Хватит уже! 547 00:44:37,750 --> 00:44:39,880 В Библии есть слова. 548 00:44:40,380 --> 00:44:43,340 Слова, которые тронут тебя. 549 00:45:19,840 --> 00:45:21,460 Не опаздывай! 550 00:45:21,460 --> 00:45:23,800 Вечно ждём тебя. 551 00:45:24,260 --> 00:45:27,880 Тетсу сегодня тоже не придёт? 552 00:45:27,930 --> 00:45:30,140 У него есть дела... 553 00:45:30,180 --> 00:45:31,720 Врёшь. 554 00:45:41,070 --> 00:45:42,320 Эри, 555 00:45:42,400 --> 00:45:44,530 идите вперёд с Шуджи. 556 00:45:44,610 --> 00:45:45,940 Но... 557 00:45:45,990 --> 00:45:46,780 Всё нормально. 558 00:45:46,860 --> 00:45:48,950 Не волнуйтесь. 559 00:45:51,120 --> 00:45:53,200 У вас есть минутка? 560 00:46:05,760 --> 00:46:07,130 Это по поводу выезда? 561 00:46:07,170 --> 00:46:08,300 Да. 562 00:46:08,340 --> 00:46:10,130 Они непреклонны. 563 00:46:10,140 --> 00:46:11,390 Якудза? 564 00:46:11,470 --> 00:46:13,760 Я не знаю. 565 00:46:23,360 --> 00:46:24,860 Эй, 566 00:46:24,900 --> 00:46:27,070 мальчик. 567 00:46:27,490 --> 00:46:30,780 Мы же встречались раньше, верно? 568 00:46:38,710 --> 00:46:40,710 Это твоя девушка? 569 00:46:42,920 --> 00:46:45,090 Давно не виделись. 570 00:46:45,170 --> 00:46:47,420 Ты помнишь меня? 571 00:46:47,420 --> 00:46:48,880 Да. 572 00:46:48,880 --> 00:46:50,590 Ты подрос. 573 00:46:50,970 --> 00:46:52,930 Это естественно. 574 00:46:53,680 --> 00:46:55,890 Ты уже в средней школе учишься? 575 00:46:55,890 --> 00:46:57,210 Да. 576 00:46:58,810 --> 00:47:01,140 Конечно. 577 00:47:03,610 --> 00:47:05,440 А ты знаешь? 578 00:47:05,610 --> 00:47:11,320 Скоро тут будет большущая гостиница! 579 00:47:11,950 --> 00:47:13,990 И будет порт для яхт, 580 00:47:14,070 --> 00:47:16,450 и вертолёты смогут приземляться. 581 00:47:16,700 --> 00:47:20,790 Это будет гостиница для всех богачей мира, чтоб они могли приезжать и развлекаться. 582 00:47:21,290 --> 00:47:22,410 Ага. 583 00:47:22,830 --> 00:47:25,710 Но эта церковь раздражает. 584 00:47:26,290 --> 00:47:31,380 Владелец продал нам землю, 585 00:47:31,720 --> 00:47:34,970 но священник сопротивляется. 586 00:47:35,800 --> 00:47:37,430 Придурок. 587 00:47:38,930 --> 00:47:40,600 Вы вернулись? 588 00:47:40,600 --> 00:47:42,060 О. Нет, нет. 589 00:47:42,190 --> 00:47:43,640 Знаешь, 590 00:47:44,520 --> 00:47:48,230 я теперь важный секретарь. 591 00:47:50,940 --> 00:47:56,030 Если будут проблемы, звони. 592 00:48:05,710 --> 00:48:07,330 Та хижина в Оки 593 00:48:07,340 --> 00:48:09,840 теперь совсем заброшена. 594 00:48:10,050 --> 00:48:11,300 Дом ОниКен-сана? 595 00:48:11,300 --> 00:48:11,630 Не трать на него "-сан". Дом ОниКен-сана? 596 00:48:11,630 --> 00:48:14,470 Не трать на него "-сан". 597 00:48:15,430 --> 00:48:16,800 Ты знаешь, 598 00:48:16,970 --> 00:48:18,890 ОниКен... 599 00:48:19,100 --> 00:48:22,140 какие хорошие воспоминания от этого имени... 600 00:48:22,140 --> 00:48:24,600 Я думала, ты забудешь его. 601 00:48:25,190 --> 00:48:26,400 Я помню. 602 00:48:26,400 --> 00:48:30,070 Помни только важные вещи. 603 00:48:38,160 --> 00:48:39,990 Безуспешно? 604 00:48:41,080 --> 00:48:44,120 Ну, медленно, но верно. 605 00:48:49,920 --> 00:48:52,460 Пока. Надеюсь, увижу тебя снова. 606 00:48:52,510 --> 00:48:53,840 Да. 607 00:48:57,340 --> 00:48:59,550 Я правда рада, 608 00:48:59,600 --> 00:49:01,970 что ты помнишь ОниКена. 609 00:49:29,880 --> 00:49:31,790 Ты знаешь её? 610 00:49:31,790 --> 00:49:33,130 Да. 611 00:49:33,130 --> 00:49:35,170 Тогда ты предатель. 612 00:49:35,220 --> 00:49:38,760 Я знал её немного, когда был ребёнком. 613 00:49:38,890 --> 00:49:41,100 Скажи ей... 614 00:49:41,350 --> 00:49:43,730 не сносить церковь. 615 00:49:43,730 --> 00:49:44,060 Эри, не сносить церковь. 616 00:49:44,060 --> 00:49:45,150 Эри, 617 00:49:45,560 --> 00:49:47,770 не набрасывайся на Шуджи. 618 00:49:48,060 --> 00:49:49,850 Но... 619 00:49:50,150 --> 00:49:53,190 Это не его вина. 620 00:49:53,530 --> 00:49:56,360 Церковь исчезнет, да? 621 00:49:58,410 --> 00:50:00,030 Всё нормально. 622 00:50:01,320 --> 00:50:02,740 Св. Отец, 623 00:50:02,780 --> 00:50:04,740 ничего, если я побегу? 624 00:50:04,740 --> 00:50:06,550 Да. 625 00:50:14,050 --> 00:50:17,340 Эта девочка действительно любит бегать. 626 00:50:22,100 --> 00:50:23,640 Эм... 627 00:50:24,600 --> 00:50:26,770 ничего, если я тоже побегу? 628 00:50:29,190 --> 00:50:30,600 Пожалуйста. 629 00:51:29,160 --> 00:51:32,210 Мой дядя сказал, что уладит это. 630 00:51:32,370 --> 00:51:35,630 Он сказал, это лучше, чем идти в полицию. 631 00:51:36,750 --> 00:51:38,880 С грузовой компанией? 632 00:51:38,880 --> 00:51:40,510 Да. 633 00:51:40,510 --> 00:51:41,920 Это строительная компания, 634 00:51:41,930 --> 00:51:43,590 но её прикрывают якудза. 635 00:51:44,140 --> 00:51:45,340 А... 636 00:51:46,050 --> 00:51:48,180 Он сказал, они стали дружественней. 637 00:51:48,520 --> 00:51:52,230 Может, он получит большие деньги за переезд. 638 00:51:52,890 --> 00:51:56,270 Похоже, я впервые оказалась чем-то полезной для моих тёти с дядей. 639 00:51:57,230 --> 00:52:00,730 Он сказал, мы уезжаем в марте. 640 00:52:01,150 --> 00:52:02,780 Он уже подписался? 641 00:52:02,820 --> 00:52:04,700 Пока нет, но скоро. 642 00:52:04,740 --> 00:52:06,740 Ты тоже уедешь? 643 00:52:06,740 --> 00:52:08,370 Я не знаю. 644 00:52:08,950 --> 00:52:11,200 Ты знаешь, куда они переедут? 645 00:52:11,200 --> 00:52:13,790 Я себя чувствую как на допросе. 646 00:52:17,880 --> 00:52:20,170 Говорят, это будет Токио. 647 00:52:20,630 --> 00:52:22,340 Токио... 648 00:52:31,770 --> 00:52:33,930 Я не слишком тяжёлая? Ты в порядке? 649 00:52:33,940 --> 00:52:35,190 Нормально. 650 00:52:35,190 --> 00:52:35,560 Может, мне слезть? Нормально. 651 00:52:35,560 --> 00:52:37,020 Может, мне слезть? 652 00:52:37,020 --> 00:52:37,400 Нет, просто держись. Может, мне слезть? 653 00:52:37,400 --> 00:52:39,150 Нет, просто держись. 654 00:52:42,110 --> 00:52:44,570 Тот пожар был поджогом, верно? 655 00:52:44,780 --> 00:52:46,570 Якудза... 656 00:52:58,710 --> 00:53:01,340 Они на всё пойдут. 657 00:53:02,210 --> 00:53:03,330 Думаешь, они снова это сделают? 658 00:53:03,330 --> 00:53:03,880 Да. Думаешь, они снова это сделают? 659 00:53:03,880 --> 00:53:04,970 Да. 660 00:53:04,970 --> 00:53:05,170 Я тоже. Да. 661 00:53:05,170 --> 00:53:06,130 Я тоже. 662 00:53:06,130 --> 00:53:06,380 Они продолжат, пока в Оки не останется ни одного дома. Я тоже. 663 00:53:06,380 --> 00:53:09,430 Они продолжат, пока в Оки не останется ни одного дома. 664 00:53:09,890 --> 00:53:12,850 Но разве это не лучше для жителей Хамы? 665 00:53:14,770 --> 00:53:17,980 Здесь был океан сто лет назад, да? 666 00:53:21,070 --> 00:53:24,860 Это не нормально, заселять океан. 667 00:53:48,050 --> 00:53:50,640 Ты что делаешь, Шуджи? 668 00:53:50,800 --> 00:53:52,140 Я ездил смотреть на пожар. 669 00:53:52,350 --> 00:53:53,180 А? 670 00:53:53,220 --> 00:53:55,270 В Оки был пожар. 671 00:54:18,870 --> 00:54:22,130 Матушка, не сдавайтесь. 672 00:54:22,210 --> 00:54:24,710 Всё погорело... 673 00:54:26,970 --> 00:54:29,680 Это уже третий дом. 674 00:54:31,590 --> 00:54:34,050 Будь они прокляты! 675 00:55:13,760 --> 00:55:16,010 Ты поможешь мне? 676 00:55:22,020 --> 00:55:27,020 Что случилось? Ты выглядишь подавленным. 677 00:55:30,780 --> 00:55:34,030 Тетсу-кун вернулся в школу? 678 00:55:38,290 --> 00:55:40,040 Ясно. 679 00:55:41,370 --> 00:55:43,960 Он приходил в церковь прошлым вечером. 680 00:55:45,630 --> 00:55:48,750 Он приходит каждый вечер. 681 00:55:53,510 --> 00:55:57,300 Тетсу-кун не хочет быть дома или в лавке. 682 00:55:57,300 --> 00:55:59,030 Да. 683 00:56:01,930 --> 00:56:05,480 Он говорит, никто в школе не разговаривает с ним. 684 00:56:06,940 --> 00:56:09,400 И ты тоже? 685 00:56:15,110 --> 00:56:20,950 Он плакал и клялся, что ничего не поджигал. 686 00:56:21,950 --> 00:56:23,620 Да. 687 00:56:26,920 --> 00:56:30,090 Я верю Тетсу-куну. 688 00:56:36,760 --> 00:56:40,060 Эри тоже приходила одна. 689 00:56:40,140 --> 00:56:44,680 Она повторяла, что не хочет ехать в Токио. 690 00:56:48,270 --> 00:56:50,360 Может, нам зайти внутрь? 691 00:56:50,570 --> 00:56:55,650 Или здесь легче разговаривать? 692 00:56:58,990 --> 00:57:01,030 Пожары... 693 00:57:01,990 --> 00:57:04,620 может, это мой брат... 694 00:57:39,030 --> 00:57:40,200 Ониичан. 695 00:57:42,490 --> 00:57:44,290 Куда ты? 696 00:57:48,000 --> 00:57:52,170 В магазин? Я тоже хочу пойти. 697 00:57:52,420 --> 00:57:55,010 Пойдём вместе, ониичан. 698 00:58:00,050 --> 00:58:01,390 Подожди. 699 00:58:07,390 --> 00:58:09,560 Не надо, ониичан. 700 00:58:09,690 --> 00:58:12,060 Не подходи, иди в дом. 701 00:58:12,170 --> 00:58:12,320 Ты правда собираешься в магазин? 702 00:58:12,320 --> 00:58:14,670 Ты правда собираешься в магазин? Ты правда собираешься в магазин? 703 00:58:14,670 --> 00:58:14,820 Ты правда собираешься в магазин? 704 00:58:14,830 --> 00:58:14,980 Иди в дом. 705 00:58:14,980 --> 00:58:16,500 Иди в дом. Иди в дом. 706 00:58:16,500 --> 00:58:16,540 Иди в дом. 707 00:58:16,540 --> 00:58:16,650 Я могу что-нибудь сделать? Иди в дом. 708 00:58:16,650 --> 00:58:16,690 Я могу что-нибудь сделать? 709 00:58:16,690 --> 00:58:18,839 Я могу что-нибудь сделать? Я могу что-нибудь сделать? 710 00:58:18,839 --> 00:58:18,990 Я могу что-нибудь сделать? 711 00:58:19,009 --> 00:58:19,160 Если что, скажи мне. Что угодно. 712 00:58:19,160 --> 00:58:21,299 Если что, скажи мне. Что угодно. Если что, скажи мне. Что угодно. 713 00:58:21,299 --> 00:58:21,450 Если что, скажи мне. Что угодно. 714 00:58:23,759 --> 00:58:23,910 Ничего. 715 00:58:23,910 --> 00:58:25,549 Ничего. Ничего. 716 00:58:25,549 --> 00:58:25,700 Ничего. 717 00:58:44,240 --> 00:58:44,390 Иди в дом, а то заболеешь. 718 00:58:44,390 --> 00:58:47,620 Иди в дом, а то заболеешь. Иди в дом, а то заболеешь. 719 00:58:47,620 --> 00:58:47,770 Иди в дом, а то заболеешь. 720 01:00:25,759 --> 01:00:25,910 Красный Пёс! 721 01:00:25,910 --> 01:00:27,799 Красный Пёс! Красный Пёс! 722 01:00:27,799 --> 01:00:27,950 Красный Пёс! 723 01:00:29,430 --> 01:00:29,580 Семья, которая вырастила Красного Пса, тоже несёт ответственность! 724 01:00:29,580 --> 01:00:33,560 Семья, которая вырастила Красного Пса, тоже несёт ответственность! Семья, которая вырастила Красного Пса, тоже несёт ответственность! 725 01:00:33,560 --> 01:00:33,600 Семья, которая вырастила Красного Пса, тоже несёт ответственность! 726 01:00:33,600 --> 01:00:33,710 Слушайте! Семья, которая вырастила Красного Пса, тоже несёт ответственность! 727 01:00:33,710 --> 01:00:33,750 Слушайте! 728 01:00:33,750 --> 01:00:34,640 Слушайте! Слушайте! 729 01:00:34,640 --> 01:00:34,790 Слушайте! Если заговорите с родственником Красного Пса, 730 01:00:34,790 --> 01:00:36,390 Если заговорите с родственником Красного Пса, Если заговорите с родственником Красного Пса, 731 01:00:36,390 --> 01:00:36,540 Если заговорите с родственником Красного Пса, тоже станете Красными Псами! 732 01:00:36,540 --> 01:00:38,850 тоже станете Красными Псами! тоже станете Красными Псами! 733 01:00:38,850 --> 01:00:39,000 тоже станете Красными Псами! 734 01:00:39,230 --> 01:00:39,380 Никогда не заговаривайте с Шуджи! 735 01:00:39,380 --> 01:00:41,810 Никогда не заговаривайте с Шуджи! Никогда не заговаривайте с Шуджи! 736 01:00:41,810 --> 01:00:41,859 Никогда не заговаривайте с Шуджи! 737 01:00:41,859 --> 01:00:41,960 Мы здесь жертвы. Никогда не заговаривайте с Шуджи! 738 01:00:41,960 --> 01:00:42,010 Мы здесь жертвы. 739 01:00:42,010 --> 01:00:44,230 Мы здесь жертвы. Мы здесь жертвы. 740 01:00:44,230 --> 01:00:44,380 Мы здесь жертвы. 741 01:00:45,029 --> 01:00:45,180 Красный Пёс устраивал эти пожары. 742 01:00:45,180 --> 01:00:48,740 Красный Пёс устраивал эти пожары. Красный Пёс устраивал эти пожары. 743 01:00:48,740 --> 01:00:48,890 Красный Пёс устраивал эти пожары. 744 01:00:49,160 --> 01:00:49,310 Пёс, который промчался по домам и скрылся в ночи. 745 01:00:49,310 --> 01:00:54,490 Пёс, который промчался по домам и скрылся в ночи. Пёс, который промчался по домам и скрылся в ночи. 746 01:00:54,490 --> 01:00:54,540 Пёс, который промчался по домам и скрылся в ночи. 747 01:00:54,540 --> 01:00:54,640 Шуичи стал Красным Псом. Пёс, который промчался по домам и скрылся в ночи. 748 01:00:54,640 --> 01:00:54,690 Шуичи стал Красным Псом. 749 01:00:54,690 --> 01:00:57,160 Шуичи стал Красным Псом. Шуичи стал Красным Псом. 750 01:00:57,160 --> 01:00:57,310 Шуичи стал Красным Псом. 751 01:00:58,259 --> 01:01:02,430 Я никогда не забуду 13 лет, прожитые здесь. 752 01:01:12,690 --> 01:01:16,529 Намба-сан, а ты не скажешь что-нибудь? 753 01:01:19,660 --> 01:01:23,330 Ненавижу вас всех. 754 01:01:27,540 --> 01:01:32,340 Ему следовало все ваши дома сжечь. 755 01:01:32,750 --> 01:01:36,130 Может, попросишь об этом брата Шуджи? 756 01:01:40,850 --> 01:01:42,970 Ну, ладно. 757 01:01:42,970 --> 01:01:43,430 Я ещё не закончила! Ну, ладно. 758 01:01:43,430 --> 01:01:44,890 Я ещё не закончила! 759 01:01:46,480 --> 01:01:51,480 Думаете, есть только один Красный Пёс? 760 01:01:53,069 --> 01:01:56,529 Их больше. 761 01:01:58,660 --> 01:02:01,450 Пылающий дом это красиво. 762 01:02:04,450 --> 01:02:06,660 Хотя откуда вам знать... 763 01:02:07,830 --> 01:02:10,170 Есть много Красных Псов. 764 01:02:11,340 --> 01:02:12,590 Даже если одного поймают, 765 01:02:12,590 --> 01:02:15,630 всегда будут ещё другие. 766 01:02:16,420 --> 01:02:19,049 Вы все станете Красными Псами. 767 01:02:19,180 --> 01:02:20,590 Все вы. 768 01:02:20,970 --> 01:02:22,850 Она думает, ты станешь Красным Псом. 769 01:02:22,890 --> 01:02:24,350 Чокнутая! 770 01:02:26,560 --> 01:02:30,810 Надеюсь, и Хаму, и Оки спалят дотла. 771 01:02:31,020 --> 01:02:33,900 Тогда я смогу сказать: "Я вам говорила". 772 01:02:34,069 --> 01:02:36,529 Прощайте все. 773 01:02:38,109 --> 01:02:40,740 Закончим на этом. 774 01:02:54,540 --> 01:02:55,540 Позвони мне! 775 01:02:55,590 --> 01:02:56,460 Напиши мне! 776 01:02:56,460 --> 01:02:57,090 Пожалуйста! 777 01:02:59,420 --> 01:03:02,840 Напиши или позвони, когда приедешь туда! 778 01:03:02,890 --> 01:03:05,640 Скажи мне, где ты! 779 01:03:10,940 --> 01:03:13,650 Эй, может, с тебя штаны спустить? 780 01:03:13,859 --> 01:03:15,690 Приведите сюда Намбу Эри. 781 01:03:15,690 --> 01:03:18,480 Отнимите у неё костыли, и он ничего-- 782 01:03:22,910 --> 01:03:25,529 Кто-нибудь, убейте его! 783 01:03:28,580 --> 01:03:31,330 Эй, ты что делаешь? 784 01:03:31,540 --> 01:03:33,670 Отпусти! 785 01:03:51,480 --> 01:03:53,440 Можешь убить меня. 786 01:03:53,810 --> 01:03:56,310 Просто взять и убить меня. 787 01:03:56,569 --> 01:03:59,569 Но если убьёшь, клянусь, я убью тебя тоже. 788 01:04:14,420 --> 01:04:17,960 Уверены, что отец ничего не говорил? 789 01:04:18,009 --> 01:04:19,000 Нет. 790 01:04:19,000 --> 01:04:19,340 Подумайте хорошенько. Нет. 791 01:04:19,340 --> 01:04:21,259 Подумайте хорошенько. 792 01:04:21,259 --> 01:04:23,880 Вы последние видели его! 793 01:04:41,490 --> 01:04:44,150 [Сдохни] 794 01:05:23,740 --> 01:05:25,779 Я вернулся. 795 01:07:58,850 --> 01:08:01,020 Поездка в Осаку? 796 01:08:01,890 --> 01:08:04,690 Я собираюсь навестить своего брата. 797 01:08:08,149 --> 01:08:10,440 Я хочу, чтобы ты встретился с ним, 798 01:08:10,440 --> 01:08:12,819 перед тем, как они назначат ему день казни. 799 01:08:14,990 --> 01:08:19,200 Мой брат хочет увидеть тебя. 800 01:08:21,790 --> 01:08:23,790 Прости. 801 01:08:24,750 --> 01:08:27,790 Я писал о тебе в своих письмах. 802 01:08:34,680 --> 01:08:36,840 Ты, может, не хочешь увидеться с ним, 803 01:08:37,180 --> 01:08:39,930 но я надеюсь, что ты согласишься. 804 01:08:46,979 --> 01:08:49,399 Я получил письмо от Эри. 805 01:08:51,189 --> 01:08:54,779 Вот это пришло вместе с ним. 806 01:08:56,279 --> 01:08:58,950 Это история о девочке по имени Эри. 807 01:08:59,580 --> 01:09:04,460 Уверен, она хотела, чтобы ты прочитал её. 808 01:09:15,550 --> 01:09:17,180 Однажды, 809 01:09:17,220 --> 01:09:20,550 в слабом городе, населённом слабыми людьми, 810 01:09:20,559 --> 01:09:24,019 жили-были слабые мужчина с женщиной. 811 01:09:25,350 --> 01:09:26,729 Хотя они знали, 812 01:09:26,809 --> 01:09:29,769 что были слабыми, 813 01:09:30,019 --> 01:09:33,899 они решили стать родителями. 814 01:09:35,740 --> 01:09:39,660 И слабая женщина родила девочку. 815 01:09:40,240 --> 01:09:43,410 Девочка часто плакала по ночам. 816 01:09:43,950 --> 01:09:47,040 Когда она плакала, её отец кричал. 817 01:09:48,790 --> 01:09:51,590 Но крик только заставляет ребёнка 818 01:09:51,590 --> 01:09:54,170 плакать ещё больше. 819 01:09:54,210 --> 01:09:56,720 Её отец был настолько глуп, 820 01:09:56,760 --> 01:09:58,630 что не мог догадаться о такой вещи. 821 01:10:01,180 --> 01:10:05,059 Скоро отец Эри перешёл на насилие. 822 01:10:06,230 --> 01:10:09,269 Её мать просто дрожала от страха. 823 01:10:09,600 --> 01:10:15,190 Но девочка больше всего ненавидела не отца. 824 01:10:15,240 --> 01:10:17,780 А свою мать. 825 01:10:18,200 --> 01:10:20,410 Она не могла выбраться 826 01:10:20,570 --> 01:10:22,950 из объятий своей матери. 827 01:10:23,990 --> 01:10:27,040 Когда её мать прижимала её к своей трусливой груди, 828 01:10:27,080 --> 01:10:30,040 девочке приходилось выносить её слёзы, 829 01:10:30,040 --> 01:10:31,210 её крики, 830 01:10:31,210 --> 01:10:32,790 её смирение 831 01:10:32,790 --> 01:10:39,090 и даже глухие удары от её мужа. 832 01:10:39,720 --> 01:10:41,840 Её мама повторяла 833 01:10:42,300 --> 01:10:45,220 имя девочки снова и снова как молитву. 834 01:10:45,220 --> 01:10:49,350 Эри, Эри, Эри... 835 01:10:50,440 --> 01:10:53,150 Повторяя её имя, она держала девочку. 836 01:10:54,230 --> 01:10:55,860 Утром... 837 01:10:56,110 --> 01:10:57,690 днём 838 01:10:58,860 --> 01:11:00,820 и вечером - постоянно. 839 01:11:03,200 --> 01:11:07,830 Её мама всегда завязывала длинные волосы дочери в хвостик. 840 01:11:08,200 --> 01:11:12,670 Она всегда настаивала, что хвостик ей идёт. 841 01:11:12,830 --> 01:11:17,670 Но иногда мать Эри тянула её за этот хвостик. 842 01:11:18,260 --> 01:11:20,300 Без какой-либо причины. 843 01:11:20,430 --> 01:11:22,470 Просто тянула. 844 01:11:23,090 --> 01:11:26,350 Как будто хотела сказать: "Ты никуда от меня не денешься". 845 01:11:28,930 --> 01:11:31,350 Но однажды, 846 01:11:31,639 --> 01:11:34,519 её родители умерли. 847 01:11:35,400 --> 01:11:38,360 Её отец купил снотворных таблеток, 848 01:11:38,820 --> 01:11:42,030 чтобы они не побеспокоили спящего ребёнка, 849 01:11:42,490 --> 01:11:45,990 пока они будут тихонько умирать. 850 01:11:47,200 --> 01:11:49,240 Однако 851 01:11:49,450 --> 01:11:52,290 они до конца были такими слабыми, 852 01:11:52,580 --> 01:11:59,840 что не смогли даже этого сделать. 853 01:12:01,340 --> 01:12:04,680 Эри проснулась от того, что её звали по имени, 854 01:12:04,970 --> 01:12:07,430 и убежала. 855 01:12:07,470 --> 01:12:10,220 Её мать не смогла удержать её... 856 01:12:11,100 --> 01:12:16,400 может, потому, что оставила волосы своей дочери незаплетёнными на ночь. 857 01:12:18,070 --> 01:12:20,070 Девочка бежала по ночным улицам, 858 01:12:20,110 --> 01:12:22,570 пока не выбилась из сил. 859 01:12:23,240 --> 01:12:25,570 Она продолжала бежать босая. 860 01:12:26,200 --> 01:12:29,990 Потом споткнулась и упала на землю. 861 01:12:30,200 --> 01:12:32,290 А, обернувшись назад, 862 01:12:32,580 --> 01:12:35,290 увидела дом в огне. 863 01:13:12,910 --> 01:13:15,160 Я привёл Шуджи. 864 01:13:26,430 --> 01:13:30,550 Разве ты не хотел что-то сказать ему? 865 01:13:33,889 --> 01:13:36,980 Почему ты не умер? 866 01:13:41,360 --> 01:13:43,690 Ты ведь думал об этом однажды, 867 01:13:43,690 --> 01:13:45,530 не так ли? 868 01:13:51,120 --> 01:13:53,700 Я знаю. Я такие вещи вижу. 869 01:13:58,040 --> 01:14:01,590 Ты не умер. 870 01:14:02,840 --> 01:14:04,460 Почему? 871 01:14:04,880 --> 01:14:07,670 Ты боишься смерти? 872 01:14:11,850 --> 01:14:13,470 Ты... 873 01:14:13,930 --> 01:14:15,470 это я. 874 01:14:18,139 --> 01:14:20,019 Ты это я. 875 01:14:20,980 --> 01:14:23,440 Мы одинаковые. 876 01:14:23,610 --> 01:14:25,230 Перестань. 877 01:14:32,660 --> 01:14:35,240 Мы одинаковые. 878 01:14:37,120 --> 01:14:39,160 Я тоже не смог умереть. 879 01:14:40,210 --> 01:14:42,540 Ничто не смогло заставить меня умереть. 880 01:14:45,550 --> 01:14:48,920 Я был в таком отчаянии, я хотел умереть. 881 01:14:49,130 --> 01:14:51,260 Но ничто не могло заставить меня умереть. 882 01:14:52,760 --> 01:14:55,220 В конце концов осталось только отчаяние. 883 01:14:55,600 --> 01:14:57,720 Я нёс в себе всё это отчаяние, 884 01:14:57,730 --> 01:15:00,600 а потом выплеснул его на других людей, 885 01:15:01,400 --> 01:15:03,650 разрушив их будущее. 886 01:15:06,110 --> 01:15:07,690 Если бы я умер, 887 01:15:07,740 --> 01:15:09,820 им бы не пришлось умереть. 888 01:15:13,370 --> 01:15:16,450 Меня скоро убьют, на то воля Небес. 889 01:15:16,580 --> 01:15:20,000 Я пуст внутри. И умру с этой пустотой. 890 01:15:21,460 --> 01:15:23,920 Ты тоже станешь таким же. 891 01:15:23,960 --> 01:15:25,630 Я знаю. 892 01:15:25,630 --> 01:15:27,340 Я это ты. 893 01:15:27,420 --> 01:15:29,210 Ты это я. 894 01:15:31,050 --> 01:15:32,590 Мы с тобой... 895 01:15:34,100 --> 01:15:35,639 Время закончилось. 896 01:15:36,559 --> 01:15:38,889 одинаковые. 897 01:15:46,520 --> 01:15:48,150 Шуджи, 898 01:15:48,190 --> 01:15:50,320 прости меня... 899 01:15:50,320 --> 01:15:53,110 Всё обернулось таким разговором... 900 01:15:53,160 --> 01:15:54,660 Прости меня... 901 01:15:56,990 --> 01:15:59,660 Ты ничего не слышал. 902 01:15:59,870 --> 01:16:01,960 Пожалуйста, забудь об этом. 903 01:16:02,000 --> 01:16:03,710 Пожалуйста, забудь 904 01:16:04,000 --> 01:16:06,170 все эти глупые слова. 905 01:16:08,550 --> 01:16:09,920 Прости. 906 01:16:09,960 --> 01:16:12,760 Это всё моя вина. Я-- 907 01:16:49,130 --> 01:16:50,139 Я опоздала. 908 01:16:50,170 --> 01:16:51,380 Прости. 909 01:16:51,420 --> 01:16:53,219 Oй. 910 01:16:55,800 --> 01:16:58,219 Что случилось? 911 01:16:58,260 --> 01:17:00,559 Ты плачешь. 912 01:17:04,020 --> 01:17:05,100 В любом случае, 913 01:17:05,100 --> 01:17:07,440 давай сначала поужинаем. 914 01:17:08,059 --> 01:17:09,860 Чего бы нам поесть? 915 01:17:12,570 --> 01:17:15,240 Шу-чан, чего бы ты хотел поесть? Я угощаю. 916 01:17:15,860 --> 01:17:18,160 Займись со мной сексом. 917 01:17:20,870 --> 01:17:23,290 Это первый раз для Шу-чана, так ведь? 918 01:17:25,500 --> 01:17:28,000 Это не хорошо. 919 01:17:31,170 --> 01:17:35,920 Твой первый раз должен быть в красивом месте. 920 01:17:54,530 --> 01:17:56,570 Правда нормально? 921 01:17:58,610 --> 01:18:00,820 Это ты попросил. 922 01:18:02,290 --> 01:18:04,540 У меня нет презерватива. 923 01:18:04,950 --> 01:18:07,120 Мне не нужны такие вещи. 924 01:18:08,620 --> 01:18:10,040 Но... 925 01:18:14,010 --> 01:18:15,610 Знаешь... 926 01:18:15,760 --> 01:18:19,260 Нита всё хочет, чтобы я ему родила. 927 01:18:19,590 --> 01:18:22,300 Нита это мой муж. 928 01:18:23,100 --> 01:18:25,430 Нита меня по-настоящему любит. 929 01:18:25,469 --> 01:18:29,100 Я рожу ему ребёнка. Не важно, как. 930 01:18:29,940 --> 01:18:31,690 Вот такие дела. 931 01:18:31,770 --> 01:18:33,860 Давай без презервативов. 932 01:19:01,090 --> 01:19:04,350 Ты в первый раз пьёшь алкоголь? 933 01:19:04,969 --> 01:19:08,309 Это уже твой второй... 934 01:19:08,430 --> 01:19:11,270 "первый раз" за сегодня. 935 01:19:14,320 --> 01:19:15,940 Что? 936 01:19:16,190 --> 01:19:18,360 И что ты теперь собираешься делать? 937 01:19:19,650 --> 01:19:22,070 Жить в Осаке? 938 01:19:22,570 --> 01:19:25,080 Хочу попытаться поехать в Токио. 939 01:19:25,830 --> 01:19:27,910 Там у тебя кто-то? 940 01:19:29,910 --> 01:19:31,540 Не совсем. 941 01:19:35,130 --> 01:19:37,340 Ты болтливее, если выпьешь. 942 01:19:37,420 --> 01:19:40,550 Многие люди такие же. 943 01:19:43,719 --> 01:19:47,469 Шу-чан, это Нита-сан. 944 01:19:47,850 --> 01:19:50,600 Он всегда помогает мне с работой. 945 01:19:50,730 --> 01:19:52,730 Поздоровайся с ним. 946 01:19:53,980 --> 01:19:55,809 Он пил алкоголь? 947 01:19:56,570 --> 01:19:59,400 Только немного. 948 01:20:05,660 --> 01:20:07,200 Дорогой, 949 01:20:07,240 --> 01:20:10,870 Шу-чан наконец приехал навестить меня. 950 01:20:10,910 --> 01:20:14,670 Я хотела найти ему гостиницу. 951 01:20:19,920 --> 01:20:22,880 Я хочу заказать многокомнатный номер в Отеле Минами. 952 01:20:22,969 --> 01:20:24,840 Позвони им. 953 01:20:25,800 --> 01:20:28,010 Подожди, дорогой, одиночный номер тоже подойдёт. 954 01:20:28,010 --> 01:20:29,600 Шу-чан один. 955 01:20:29,600 --> 01:20:32,600 Мальчик, ты не можешь сам идти, да? 956 01:20:32,730 --> 01:20:34,190 Дядя тебе поможет. 957 01:20:34,230 --> 01:20:35,980 Сходим сначала в туалет, перед тем как идти в машину. 958 01:20:35,980 --> 01:20:36,309 Дорогой, я не хочу этого. Я отвезу его, ладно? Сходим сначала в туалет, перед тем как идти в машину. 959 01:20:36,309 --> 01:20:39,480 Дорогой, я не хочу этого. Я отвезу его, ладно? 960 01:20:39,490 --> 01:20:40,480 Я ему родственница-- 961 01:20:40,480 --> 01:20:40,780 Мне ещё нужно заплатить. Иди в машину. Я ему родственница-- 962 01:20:40,780 --> 01:20:42,360 Мне ещё нужно заплатить. Иди в машину. 963 01:20:42,740 --> 01:20:45,070 Нет, я не хочу этого. 964 01:20:51,660 --> 01:20:53,200 Эй, хочешь в туалет? 965 01:20:53,250 --> 01:20:55,000 Держись за дядю. 966 01:21:02,590 --> 01:21:04,010 Что такое? 967 01:21:04,340 --> 01:21:06,260 Тебя не тошнит? 968 01:21:07,180 --> 01:21:09,010 Чего ты сдерживаешься? 969 01:21:09,139 --> 01:21:11,309 Тебе будет гораздо лучше, когда стошнит. 970 01:21:11,389 --> 01:21:12,719 Давай. 971 01:21:12,770 --> 01:21:14,980 Скорей, давай уже. 972 01:21:18,730 --> 01:21:21,320 Вот так, хорошо. 973 01:21:26,950 --> 01:21:29,200 Ненавижу такой взгляд. 974 01:21:33,370 --> 01:21:36,250 Не смотри на меня с такой ненавистью. 975 01:21:46,380 --> 01:21:48,090 Тебе будет лучше... 976 01:21:48,180 --> 01:21:49,930 если выпьешь вот это. 977 01:21:56,480 --> 01:21:57,850 Пей. 978 01:21:58,150 --> 01:22:00,059 Пей до конца. 979 01:23:04,210 --> 01:23:06,670 Это ад... 980 01:23:07,600 --> 01:23:09,719 И с ним... 981 01:23:09,760 --> 01:23:11,969 это всегда будет ад. 982 01:23:12,010 --> 01:23:14,389 Тебе не нужно ни о чём думать. 983 01:23:14,469 --> 01:23:15,639 Если будешь думать об этом, 984 01:23:15,680 --> 01:23:18,389 голову сломаешь. 985 01:23:18,639 --> 01:23:21,059 Пусть в голове будет пусто. 986 01:23:21,190 --> 01:23:24,559 Лучше всего вести себя, как кукла. 987 01:23:25,610 --> 01:23:27,230 Почему? 988 01:23:46,550 --> 01:23:48,460 Эй... 989 01:23:49,300 --> 01:23:51,719 Ты хорошо постарался. 990 01:24:04,440 --> 01:24:06,690 Не шевелись, ублюдок! 991 01:24:29,260 --> 01:24:32,920 Миюки, сколько тебе лет? 992 01:24:33,050 --> 01:24:35,010 Чего ты строишь из себя такую милашку? 993 01:24:35,010 --> 01:24:38,010 Это нечестно по отношению к твоим родителям. 994 01:24:44,809 --> 01:24:46,059 О, нет! 995 01:24:46,190 --> 01:24:48,309 Это не похоже на нашу семью. 996 01:24:49,190 --> 01:24:51,360 Шуджи, иди сюда, выпей с нами. 997 01:24:51,400 --> 01:24:53,110 Давай. 998 01:25:30,820 --> 01:25:32,070 Эй, 999 01:25:32,110 --> 01:25:34,110 а ты не хочешь убить Ниту-сана? 1000 01:25:34,150 --> 01:25:37,530 Если хочешь, я помогу тебе. 1001 01:25:38,410 --> 01:25:41,910 Я приехала сюда из Токио 1002 01:25:42,040 --> 01:25:44,290 на летние каникулы. 1003 01:25:44,330 --> 01:25:45,750 Токио... 1004 01:25:45,790 --> 01:25:47,790 Я была такой дурой. 1005 01:25:47,880 --> 01:25:52,000 Семпай, с которым я была, продал меня. ("Семпай" - кто-то старше или выше по статусу) 1006 01:25:53,340 --> 01:25:56,340 Я хочу поехать в Токио. 1007 01:25:56,969 --> 01:25:58,760 Там тоже ад. 1008 01:25:58,800 --> 01:26:03,260 Ты увидишь ад, когда приедешь туда. 1009 01:26:03,270 --> 01:26:05,520 Нита-сан оттуда. 1010 01:26:05,559 --> 01:26:07,309 Разве не ужас? 1011 01:26:08,059 --> 01:26:12,070 Поэтому нам нужно убить его. 1012 01:28:29,540 --> 01:28:32,210 Мы одинаковые. 1013 01:28:32,870 --> 01:28:34,370 Ты... 1014 01:28:35,080 --> 01:28:36,420 это я. 1015 01:28:36,460 --> 01:28:38,290 Мы... 1016 01:28:39,300 --> 01:28:41,300 одинаковые. 1017 01:30:14,100 --> 01:30:18,059 Он умер... Нита-сан. 1018 01:30:20,059 --> 01:30:21,480 Нет. 1019 01:30:21,980 --> 01:30:24,070 Он не умер. 1020 01:30:25,190 --> 01:30:27,190 Он был убит. 1021 01:30:34,790 --> 01:30:36,370 Шу-чан. 1022 01:30:37,040 --> 01:30:38,250 Что? 1023 01:30:38,330 --> 01:30:40,290 Вам нужно бежать. 1024 01:30:42,540 --> 01:30:44,130 Миюки. 1025 01:30:44,210 --> 01:30:46,260 Чего ты хочешь? 1026 01:30:46,670 --> 01:30:49,260 Остаться со мной и сдаться полиции 1027 01:30:49,550 --> 01:30:52,219 или убежать вместе с Шу-чаном? 1028 01:30:52,350 --> 01:30:53,969 Убежать. 1029 01:30:54,059 --> 01:30:57,059 Ещё не известно, получится ли у вас убежать. 1030 01:30:57,480 --> 01:31:00,020 Если не получится, 1031 01:31:01,360 --> 01:31:03,360 обратного пути нет. 1032 01:31:03,980 --> 01:31:06,070 Ты сможешь жить с этим? 1033 01:31:07,240 --> 01:31:09,280 Я убегу. 1034 01:31:12,070 --> 01:31:14,080 Вот и правильно. 1035 01:31:15,370 --> 01:31:18,290 Возвращайся к маме. 1036 01:31:21,290 --> 01:31:26,420 Я подожду, пока не буду уверена, что вы ушли, затем вызову полицию. 1037 01:31:27,920 --> 01:31:31,510 Нет! Ты должна пойти с нами! 1038 01:31:31,550 --> 01:31:33,550 Пожалуйста! 1039 01:31:52,780 --> 01:31:55,530 Я скоро спущусь, подождите. 1040 01:32:01,870 --> 01:32:03,710 Чёрт. 1041 01:32:03,920 --> 01:32:06,460 Мишима приехал за ним. 1042 01:32:07,050 --> 01:32:10,090 Сегодня они играют в гольф. 1043 01:32:10,840 --> 01:32:12,969 Что же делать? 1044 01:32:24,600 --> 01:32:27,730 Э... Я убила человека. 1045 01:32:28,020 --> 01:32:32,190 Отель "Sunstar", номер 2801. 1046 01:32:32,200 --> 01:32:34,530 Пожалуйста, приезжайте скорей. 1047 01:32:35,780 --> 01:32:36,870 Теперь идите. 1048 01:32:36,870 --> 01:32:39,330 Я позвоню вниз. 1049 01:32:43,120 --> 01:32:47,380 Спасибо, что помнишь ОниКена. 1050 01:32:48,090 --> 01:32:50,170 Идите, у вас нет времени. 1051 01:32:50,260 --> 01:32:54,549 Как только вы уйдёте, я досчитаю до 30 и позвоню вниз, чтобы вызвать Мишиму. 1052 01:32:54,549 --> 01:33:00,180 Когда я это сделаю, вы должны проскочить фойе и выйти. 1053 01:33:00,219 --> 01:33:01,600 Ага. 1054 01:33:01,639 --> 01:33:03,680 Скорей! 1055 01:33:37,969 --> 01:33:40,680 Ты ещё тёплый. 1056 01:33:41,850 --> 01:33:43,889 Ты ещё тёплый. 1057 01:33:45,190 --> 01:33:48,520 Но теперь уже мёртв. 1058 01:33:54,150 --> 01:33:57,530 Я должна была дать Шу-чану уйти. 1059 01:33:58,320 --> 01:34:00,240 Ты не против? 1060 01:34:01,700 --> 01:34:04,870 Ты ужасно с ним обращался. 1061 01:34:06,790 --> 01:34:10,540 И с Миюки тоже. 1062 01:34:14,380 --> 01:34:19,430 В нашей следующей жизни... 1063 01:34:20,969 --> 01:34:23,010 Давай... 1064 01:34:23,059 --> 01:34:26,020 Давай бросим быть якудза. 1065 01:34:27,690 --> 01:34:30,150 Всё бросим. 1066 01:34:31,900 --> 01:34:35,570 Если судьба позволит нам 1067 01:34:37,240 --> 01:34:40,160 встретиться снова... 1068 01:34:44,910 --> 01:34:48,080 Может, нам стоит разделиться, чтобы уйти. 1069 01:34:48,080 --> 01:34:52,170 Ты иди первый, я пойду чуть позже. 1070 01:34:52,170 --> 01:34:54,920 Если нет, то будет очень плохо. 1071 01:34:55,960 --> 01:34:58,260 Не волнуйся. 1072 01:34:58,299 --> 01:35:03,600 Я тоже хочу домой. 1073 01:35:03,889 --> 01:35:07,469 Хочу увидеть свою маму. 1074 01:35:08,730 --> 01:35:11,059 Подожди на станции полчаса. 1075 01:35:11,110 --> 01:35:13,610 Если я не появлюсь, 1076 01:35:13,650 --> 01:35:16,280 иди один. 1077 01:35:45,309 --> 01:35:48,520 Эй, там трубку повесили. Дура! 1078 01:36:59,000 --> 01:37:00,880 Да? 1079 01:37:01,969 --> 01:37:04,010 Алло? 1080 01:37:04,969 --> 01:37:07,340 Алло? 1081 01:37:08,600 --> 01:37:10,180 Эри... 1082 01:37:10,389 --> 01:37:12,389 Ты узнала? 1083 01:37:12,770 --> 01:37:14,600 Это я. 1084 01:37:15,150 --> 01:37:17,980 Ты узнала меня? 1085 01:37:18,020 --> 01:37:19,770 Где ты? 1086 01:37:21,280 --> 01:37:23,440 В Токио. 1087 01:37:24,240 --> 01:37:26,030 Почему? 1088 01:37:26,070 --> 01:37:27,780 Я приехал в Токио. 1089 01:37:27,780 --> 01:37:29,530 Недавно. 1090 01:37:29,740 --> 01:37:31,490 Но... 1091 01:37:31,580 --> 01:37:33,120 Почему? 1092 01:37:33,540 --> 01:37:35,460 Я не знаю. 1093 01:37:35,620 --> 01:37:38,130 Сколько ты пробудешь в Токио? 1094 01:37:38,210 --> 01:37:39,500 Всегда. 1095 01:37:39,500 --> 01:37:41,420 Ты ушёл из дома? 1096 01:37:42,960 --> 01:37:44,969 Да. 1097 01:37:47,840 --> 01:37:51,559 Эй... Я думаю, будет лучше, если ты вернёшься домой. 1098 01:37:51,809 --> 01:37:53,809 Твои папа... и мама... 1099 01:37:53,809 --> 01:37:55,850 разве не беспокоятся? 1100 01:37:57,190 --> 01:38:01,110 Мой отец пропал, 1101 01:38:01,400 --> 01:38:04,190 после того как ты уехала в Токио. 1102 01:38:04,280 --> 01:38:05,990 Правда? 1103 01:38:06,280 --> 01:38:08,240 Я не вру. 1104 01:38:08,570 --> 01:38:09,950 Моя мама 1105 01:38:10,030 --> 01:38:12,030 влезла в долги 1106 01:38:12,160 --> 01:38:14,450 и не вернулась домой. 1107 01:38:15,370 --> 01:38:16,540 Мой брат... 1108 01:38:16,580 --> 01:38:19,420 всё ещё в колонии. 1109 01:38:19,830 --> 01:38:21,710 Они все ушли. 1110 01:38:21,750 --> 01:38:23,340 Я один. 1111 01:38:23,960 --> 01:38:25,630 Ужасно. 1112 01:38:27,090 --> 01:38:28,840 Я хочу увидеть тебя. 1113 01:38:28,930 --> 01:38:31,260 Но я не хочу видеться с тобой. 1114 01:38:31,680 --> 01:38:32,930 Давай встретимся. 1115 01:38:32,969 --> 01:38:34,430 Я хочу... 1116 01:38:34,469 --> 01:38:36,600 Я всегда хотел встретиться с тобой. 1117 01:38:36,650 --> 01:38:38,150 Эри... 1118 01:38:40,190 --> 01:38:42,980 Можешь прийти в Шинджуку? 1119 01:39:15,389 --> 01:39:18,270 Можешь перестать пялиться на меня так? 1120 01:39:18,320 --> 01:39:20,389 Я не пялюсь. 1121 01:39:23,480 --> 01:39:24,520 Шуджи, 1122 01:39:24,570 --> 01:39:26,690 ты стал выше. 1123 01:39:27,150 --> 01:39:28,650 Не очень. 1124 01:39:28,740 --> 01:39:30,740 Ты не изменилась. 1125 01:39:31,110 --> 01:39:32,610 Прости. 1126 01:39:33,030 --> 01:39:35,200 Не надо. 1127 01:40:15,660 --> 01:40:16,950 Нога болит? 1128 01:40:17,160 --> 01:40:20,370 Не очень. Но я не могу ходить. 1129 01:40:22,120 --> 01:40:24,000 Никогда. 1130 01:40:25,380 --> 01:40:28,000 Я устала. Давай отдохнём. 1131 01:40:44,100 --> 01:40:47,059 Ты впервые в таком месте? 1132 01:40:51,240 --> 01:40:53,530 Что не так? 1133 01:41:11,969 --> 01:41:14,049 Тебе плохо? 1134 01:41:14,090 --> 01:41:15,180 Подожди... 1135 01:41:15,219 --> 01:41:17,299 Эй. 1136 01:41:22,889 --> 01:41:24,480 Шуджи... 1137 01:41:24,639 --> 01:41:25,139 Эй! 1138 01:41:25,850 --> 01:41:27,730 Ты в порядке? 1139 01:41:29,440 --> 01:41:32,030 Эй, что такое? 1140 01:41:46,590 --> 01:41:49,460 Я... 1141 01:41:49,460 --> 01:41:51,380 Нет... 1142 01:41:52,090 --> 01:41:53,460 Что? 1143 01:41:54,469 --> 01:41:56,219 Что ты сказал? 1144 01:41:56,299 --> 01:41:58,049 Я не слышу тебя. 1145 01:41:58,139 --> 01:42:00,260 Шуджи! 1146 01:42:03,559 --> 01:42:05,230 Я... 1147 01:42:06,100 --> 01:42:07,850 убил... 1148 01:42:22,490 --> 01:42:24,490 Слушай, Шуджи... 1149 01:42:24,620 --> 01:42:25,950 Что? 1150 01:42:26,250 --> 01:42:29,290 Тогда, ты сказал, что убил кого-то, да? 1151 01:42:31,210 --> 01:42:34,049 Или хотел убить? 1152 01:42:34,420 --> 01:42:36,090 Это не так. 1153 01:42:37,380 --> 01:42:39,130 Ого. 1154 01:42:39,549 --> 01:42:41,969 Ты убил кого-то. 1155 01:42:47,190 --> 01:42:49,480 Возьми это. 1156 01:42:52,190 --> 01:42:54,270 Используй, когда захочешь. 1157 01:42:56,610 --> 01:42:58,990 Если будет настроение, 1158 01:42:59,160 --> 01:43:01,070 убей меня. 1159 01:43:03,120 --> 01:43:06,200 Я лучше буду убитой, чем убью себя. 1160 01:43:10,750 --> 01:43:12,750 Ты читал моё письмо? 1161 01:43:12,840 --> 01:43:13,840 Да. 1162 01:43:13,840 --> 01:43:15,210 Так и думала. Да. 1163 01:43:15,420 --> 01:43:16,420 А? 1164 01:43:16,460 --> 01:43:20,380 Я подумала, что священник покажет его тебе. 1165 01:43:20,590 --> 01:43:22,049 Прости. 1166 01:43:22,139 --> 01:43:23,889 Хорошая была история, да? 1167 01:43:23,889 --> 01:43:25,850 История слабой пары. 1168 01:43:26,219 --> 01:43:28,100 Она тронула тебя? 1169 01:43:28,480 --> 01:43:29,730 Эри... 1170 01:43:29,770 --> 01:43:33,610 История на этом не заканчивается. 1171 01:43:33,770 --> 01:43:35,360 Следующая часть 1172 01:43:35,400 --> 01:43:38,240 о сильной одинокой девушке... 1173 01:43:38,320 --> 01:43:41,320 и слабом заблудшем человеке. 1174 01:43:43,570 --> 01:43:47,200 Однажды, 1175 01:43:47,330 --> 01:43:50,870 жила-была сильная и одинокая девушка, 1176 01:43:50,920 --> 01:43:54,040 чьи слабые родители покончили с собой. 1177 01:43:54,290 --> 01:43:57,670 Её тётя и дядя заботились о ней. 1178 01:43:58,130 --> 01:44:01,760 История начинается в воскресенье, около года назад. 1179 01:44:37,000 --> 01:44:38,799 Доброе утро... 1180 01:44:40,840 --> 01:44:42,549 Как... 1181 01:44:50,219 --> 01:44:52,559 твоя температура? 1182 01:44:53,559 --> 01:44:56,809 У тебя ещё есть температура? 1183 01:45:03,150 --> 01:45:07,320 Тебе не холодно? 1184 01:45:10,620 --> 01:45:13,540 Ты спишь? 1185 01:45:15,170 --> 01:45:18,080 Ты не проснёшься? 1186 01:45:29,180 --> 01:45:30,889 Счастливый конец... 1187 01:45:30,930 --> 01:45:34,520 Наверное, это было бы слишком. 1188 01:45:34,770 --> 01:45:36,270 Перестань. 1189 01:45:36,350 --> 01:45:41,270 Выжившая дочь жила долго и счастливо. 1190 01:45:41,360 --> 01:45:43,440 Это тоже не подходит. 1191 01:45:43,530 --> 01:45:45,700 Перестань. 1192 01:45:50,120 --> 01:45:51,790 Вся эта история 1193 01:45:51,830 --> 01:45:53,410 настоящая. 1194 01:45:53,410 --> 01:45:55,410 Вся. 1195 01:46:01,630 --> 01:46:04,420 Ты очень важна для меня. 1196 01:46:04,840 --> 01:46:06,760 Шуджи, 1197 01:46:07,299 --> 01:46:10,219 ты из тех, кто любит привязываться к кому-нибудь. 1198 01:46:10,389 --> 01:46:11,850 Да. 1199 01:46:12,969 --> 01:46:14,680 Почему? 1200 01:46:15,350 --> 01:46:17,770 Тебя будут только предавать. 1201 01:46:18,270 --> 01:46:21,730 Ты что, не понял историю, которую я тебе рассказала? 1202 01:46:22,730 --> 01:46:25,190 Но ты всегда была важна. 1203 01:46:29,320 --> 01:46:30,990 Прости. 1204 01:47:12,370 --> 01:47:14,530 Давай отдохнём немного. 1205 01:47:23,840 --> 01:47:26,380 Это моё любимое место. 1206 01:47:28,799 --> 01:47:31,680 Я люблю поболтаться здесь одна. 1207 01:47:33,100 --> 01:47:36,219 Если я стану бездомной, я бы хотела жить здесь. 1208 01:47:36,270 --> 01:47:38,350 Так я всегда думаю. 1209 01:47:51,850 --> 01:47:54,790 Пожалуйста, убейте меня. 1210 01:48:22,150 --> 01:48:25,730 Кто-нибудь, пожалуйста, живите со мной. 1211 01:48:28,320 --> 01:48:30,190 Эри-чан! 1212 01:48:31,700 --> 01:48:34,660 Что ты делаешь в таком месте? 1213 01:48:35,660 --> 01:48:40,500 А, ты пришла увидеть меня? 1214 01:48:41,120 --> 01:48:42,870 Что? 1215 01:48:42,960 --> 01:48:45,380 Пойдём поедим чего-нибудь. 1216 01:48:45,670 --> 01:48:47,500 Чего тебе хочется? 1217 01:48:47,880 --> 01:48:49,299 Или вместо этого... 1218 01:48:49,340 --> 01:48:52,549 хочешь, чтобы я отвёл тебя в другое место? 1219 01:48:53,180 --> 01:48:54,430 А? 1220 01:48:54,469 --> 01:48:56,340 Что такое? 1221 01:49:44,520 --> 01:49:47,559 Уже почти половина людей приехали. 1222 01:49:50,320 --> 01:49:52,650 Эй, Шуджи... 1223 01:49:52,860 --> 01:49:55,610 Думаешь, кто-нибудь помог моему дяде? 1224 01:49:56,110 --> 01:49:58,070 Я не знаю. 1225 01:49:58,820 --> 01:50:01,240 Думаешь, лучше, чтобы он умер? 1226 01:50:01,370 --> 01:50:03,370 И то, и то хорошо. 1227 01:50:04,870 --> 01:50:07,080 Прости. 1228 01:50:09,040 --> 01:50:11,460 Что будешь делать, когда вернёшься в город? 1229 01:50:11,920 --> 01:50:14,710 Ты хочешь куда-нибудь сходить? 1230 01:50:15,630 --> 01:50:17,630 Может, на свалку... 1231 01:50:18,340 --> 01:50:20,139 Думаешь, сможешь пробежать немного? 1232 01:50:20,510 --> 01:50:21,930 Никак. 1233 01:50:21,930 --> 01:50:23,809 А хочешь побежать? 1234 01:50:23,850 --> 01:50:26,889 Если бы я переродилась, я бы побежала. 1235 01:50:27,350 --> 01:50:29,309 Это очень долгий путь. 1236 01:50:46,080 --> 01:50:48,120 Может, ты можешь побежать и сейчас. 1237 01:50:48,290 --> 01:50:49,290 А? 1238 01:50:49,330 --> 01:50:51,040 Дай-ка мне на минутку. 1239 01:50:54,960 --> 01:50:56,670 Ты можешь побежать, Эри. 1240 01:50:56,670 --> 01:50:58,380 Что ты говоришь? 1241 01:50:58,430 --> 01:51:00,260 Держись крепче. 1242 01:51:00,389 --> 01:51:02,010 Перестань. Это опасно. 1243 01:51:02,049 --> 01:51:04,010 Держись как следует. 1244 01:51:04,469 --> 01:51:06,180 Все смотрят. 1245 01:51:06,270 --> 01:51:07,350 Побежали? 1246 01:51:07,389 --> 01:51:09,020 Не отпускай меня. 1247 01:51:21,030 --> 01:51:22,620 Шуджи... 1248 01:51:22,700 --> 01:51:26,580 Пока ты бежал по улицам Токио... 1249 01:51:26,870 --> 01:51:31,250 в горах Осаки, недалеко от Нары... 1250 01:51:31,250 --> 01:51:34,250 нашли полуразложившееся тело. 1251 01:51:34,380 --> 01:51:38,920 На следующее утро тело опознали. 1252 01:51:39,130 --> 01:51:41,719 Девочка, которая убежала из Токио... 1253 01:51:41,799 --> 01:51:46,219 никому, кроме тебя, не рассказав свою историю... 1254 01:51:46,219 --> 01:51:48,469 вернулась в землю. 1255 01:51:51,559 --> 01:51:53,059 Шуджи... 1256 01:51:53,360 --> 01:51:56,230 В прекрасное утро в конце весны... 1257 01:51:56,320 --> 01:51:59,490 я покинул тот город с большой свалкой... 1258 01:51:59,570 --> 01:52:02,070 и вернулся домой. 1259 01:52:02,700 --> 01:52:04,530 На могиле родителей я закопал прах брата, 1260 01:52:04,580 --> 01:52:09,370 который был со мной всё это время. 1261 01:52:12,170 --> 01:52:16,040 Я, проклятый, стоял перед буддистскими могилами 1262 01:52:16,049 --> 01:52:19,590 и читал ему отрывки из Библии. 1263 01:52:20,549 --> 01:52:22,130 Одно поколение уходит, 1264 01:52:22,180 --> 01:52:24,219 и приходит другое поколение. 1265 01:52:24,260 --> 01:52:28,850 Но земля остаётся вечной. 1266 01:52:34,770 --> 01:52:37,480 Позже я узнал... 1267 01:52:37,860 --> 01:52:41,490 что ты читал тот же отрывок... 1268 01:52:41,570 --> 01:52:43,950 в поезде под лучами утреннего солнца. 1269 01:52:46,580 --> 01:52:49,700 Когда я услышал об этом, Шуджи... 1270 01:52:50,200 --> 01:52:53,790 Я заплакал о тебе. 1271 01:53:26,410 --> 01:53:29,620 Я подожду снаружи. 1272 01:54:16,210 --> 01:54:18,080 Прости. 1273 01:55:06,130 --> 01:55:07,840 Шуджи... 1274 01:55:16,059 --> 01:55:19,850 Похоже, твоему дяде помогли. 1275 01:55:24,570 --> 01:55:27,740 Ты моя заложница. 1276 01:55:28,200 --> 01:55:32,990 Не говори ничего. И не делай ничего. 1277 01:55:33,700 --> 01:55:35,910 Не делай этого. 1278 01:55:36,250 --> 01:55:38,290 Ты не сможешь убежать. 1279 01:56:08,400 --> 01:56:10,780 Когда-нибудь ты снова сможешь бегать. 1280 01:56:11,950 --> 01:56:13,320 Давай побегаем как-нибудь вместе. 1281 01:56:13,370 --> 01:56:14,700 Вдвоём. 1282 01:56:59,210 --> 01:57:00,540 Это я, это я. 1283 01:57:00,620 --> 01:57:03,160 Меня парень кинул вчера. 1284 01:57:03,210 --> 01:57:06,500 Я была так подавлена. 1285 01:57:06,500 --> 01:57:10,549 Но когда я увидела твоё сообщение... 1286 01:57:10,630 --> 01:57:13,219 не знаю, что ты там имела в виду, 1287 01:57:13,510 --> 01:57:16,760 но я думала об этом... 1288 01:57:17,219 --> 01:57:18,430 Алло? 1289 01:57:18,469 --> 01:57:20,180 Ты слушаешь? 1290 01:57:31,740 --> 01:57:35,490 Твоя история на этом заканчивается. 1291 01:57:36,450 --> 01:57:40,330 Начиная отсюда, я хочу рассказать тебе 1292 01:57:40,370 --> 01:57:46,540 уже не твою историю, а описать чистый летний пейзаж. 1293 01:57:52,840 --> 01:57:55,590 Подсолнухи снова зацвели. 1294 01:57:55,680 --> 01:58:00,469 Они тянутся к утреннему солнцу, стоя на цыпочках. 1295 01:58:01,219 --> 01:58:05,059 Я положил один на твою могилу. 1296 01:58:05,520 --> 01:58:08,059 Я отправил положить его туда вчера 1297 01:58:08,059 --> 01:58:12,730 единственного оставшегося члена семьи. 1298 01:58:53,780 --> 01:58:55,530 Нозоми... 1299 01:59:03,830 --> 01:59:07,500 Какой завтра день, Нозоми? 1300 01:59:07,500 --> 01:59:10,540 День, когда мамочка вернётся домой. 1301 01:59:17,549 --> 01:59:19,430 Завтра днём... 1302 01:59:19,430 --> 01:59:21,719 этот дом, когда-то бывший церковью... 1303 01:59:21,760 --> 01:59:23,930 станет шумным. 1304 01:59:24,100 --> 01:59:27,980 Отплатив за своё преступление, 1305 01:59:28,059 --> 01:59:30,690 мама мальчика вернётся домой. 1306 01:59:36,650 --> 01:59:39,530 И Шуджи... 1307 01:59:39,570 --> 01:59:41,740 Ещё одно... 1308 01:59:41,910 --> 01:59:45,080 Ты слышишь их, Шуджи..? 1309 01:59:45,330 --> 01:59:47,450 Эти приближающиеся шаги... 1310 01:59:47,500 --> 01:59:51,500 по слегка наклонной дороге к нашему дому. 1311 01:59:55,380 --> 01:59:58,210 Они следуют за Нозоми, который так любит бегать 1312 01:59:58,260 --> 02:00:00,880 по всей округе возле дома. 1313 02:00:00,930 --> 02:00:03,510 Они плетутся далеко позади него... 1314 02:00:03,549 --> 02:00:08,809 но наконец достигают финишной прямой. 1315 02:00:10,770 --> 02:00:13,100 Шуджи... 1316 02:00:13,110 --> 02:00:16,150 Ты слышишь их тоже? 1317 02:00:49,850 --> 02:00:59,850 Перевод на английский: Nantoka Fansubs [nayami_ruka] 1318 02:01:00,850 --> 02:01:10,850 Перевод на русский: Lunaloca Тайминг и оформление субтитров: akihabara 106379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.