All language subtitles for Cuerdas.2019.720.BluRay.Castellano.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,534 --> 00:02:32,057 БЕШЕНСТВО 2 00:02:59,303 --> 00:03:00,864 Что такое? 3 00:03:02,584 --> 00:03:05,346 Ничего. Я сейчас. 4 00:03:27,686 --> 00:03:29,686 Ключи с собой? 5 00:03:32,467 --> 00:03:35,374 - Давай я тебе заплачу. - Нет, не нужно. 6 00:03:36,313 --> 00:03:39,048 Почему нет? Я хочу тебя как-нибудь отблагодарить. 7 00:03:39,093 --> 00:03:40,207 Я сказал - не нужно. 8 00:03:40,232 --> 00:03:44,727 Ну, ты хотя бы зайди к нам на кофе в выходные. Салва. 9 00:03:56,111 --> 00:03:58,447 - Пошли, Атос. - В чём дело? 10 00:03:58,548 --> 00:03:59,833 Ни в чём. 11 00:04:01,555 --> 00:04:03,681 Салва не любит ждать. 12 00:04:03,881 --> 00:04:07,183 Уже седой, а ведёт себя как подросток. 13 00:04:07,229 --> 00:04:10,365 Я сто раз предлагал ему денег за то, что он присматривает за домом, 14 00:04:10,386 --> 00:04:12,998 но он каждый раз отказывается. Вот упрямый. 15 00:04:16,688 --> 00:04:18,843 Но ты же не надолго уезжал? 16 00:04:18,880 --> 00:04:22,328 Присмотр всё равно не помешает. В любом случае, я пригласил его 17 00:04:22,371 --> 00:04:26,627 на кофе в выходные. К тому времени он должен отойти. 18 00:04:32,346 --> 00:04:34,346 Атос, уйди! 19 00:04:34,889 --> 00:04:38,453 Атос, фу. Сидеть. 20 00:04:39,989 --> 00:04:43,568 Ты чего? Ты в ветшколе с собаками не работала? 21 00:04:43,771 --> 00:04:46,953 - Да. В анатомичке. - Господи! 22 00:04:47,171 --> 00:04:49,861 Ладно. Пошли. 23 00:05:08,061 --> 00:05:09,628 Вот так. 24 00:05:10,222 --> 00:05:12,222 Ну, пошли. 25 00:05:16,167 --> 00:05:17,834 Оп-па! 26 00:05:18,495 --> 00:05:25,169 Тебе надо больше есть. Я уже такой старый, а поднимаю тебя как пёрышко. 27 00:05:47,227 --> 00:05:48,648 Готово. 28 00:05:51,819 --> 00:05:55,930 - Я попросил тут всё выровнять. - Ты не зарядил аккумулятор. 29 00:05:56,070 --> 00:05:59,530 У меня в машине два запасных. Я не настолько старый. 30 00:05:59,825 --> 00:06:01,302 Подожди, я тебя отвезу. 31 00:06:01,377 --> 00:06:04,965 - Сама справлюсь. - Но так ты сэкономишь батарею. 32 00:06:25,306 --> 00:06:27,393 Плохой пёс. 33 00:06:28,194 --> 00:06:30,845 Эй! Я тебя только что искупал! 34 00:06:32,870 --> 00:06:34,258 Атос! 35 00:06:34,917 --> 00:06:36,449 Чтоб тебя... 36 00:06:40,970 --> 00:06:42,279 Атос, ко мне! 37 00:06:42,500 --> 00:06:45,315 - Умнейший пёс. - Ты ещё увидишь, что он умеет. 38 00:06:45,368 --> 00:06:48,459 Атос, ко мне. Эй, стой. 39 00:06:49,433 --> 00:06:51,349 Атос, слушай. 40 00:06:51,507 --> 00:06:52,880 Свет! 41 00:07:02,693 --> 00:07:03,899 Видишь? 42 00:07:04,660 --> 00:07:07,486 Молодец, Атос. На, держи. 43 00:07:09,592 --> 00:07:14,068 - На него угощений не напасёшься. - У меня в багажнике целый мешок. 44 00:07:17,514 --> 00:07:21,097 Это для тренировок. На первое время. 45 00:07:24,605 --> 00:07:28,255 Смотри. Печенье - если он слушается. 46 00:07:28,682 --> 00:07:32,233 Свисток - если плохо себя ведёт. Держи. 47 00:07:39,809 --> 00:07:42,651 Я отпустил рабочих на 10 дней. 48 00:07:43,129 --> 00:07:46,520 Они много успели сделать. Внизу уже почти закончили. 49 00:07:46,688 --> 00:07:48,707 Теперь работают на втором этаже. 50 00:07:48,797 --> 00:07:51,633 Кое-что ещё надо доделать, но в основном всё готово. 51 00:07:52,405 --> 00:07:55,309 Во всех комнатах есть отопление. 52 00:07:56,123 --> 00:07:59,757 Сейчас они проводят вентиляцию под потолком. 53 00:08:01,605 --> 00:08:05,013 Во всех окнах двойные стеклопакеты. Самые лучшие. 54 00:08:05,125 --> 00:08:08,619 А вот главное. Смотри. 55 00:08:09,812 --> 00:08:12,861 Чтобы его установить, пришлось переделывать лестницу. 56 00:08:12,912 --> 00:08:15,630 Но всё получилось. А тут перегородка, 57 00:08:15,733 --> 00:08:18,022 чтобы пёс тебя не беспокоил. 58 00:08:18,228 --> 00:08:19,929 И сколько это всё стоило? 59 00:08:19,964 --> 00:08:22,834 Аа... Не стоит меня недооценивать. 60 00:08:22,929 --> 00:08:25,651 У твоего отца ещё бывают отличные идеи. 61 00:08:26,847 --> 00:08:28,513 Не сомневаюсь. 62 00:08:30,414 --> 00:08:33,167 - Чем тут воняет? Мм? - Не знаю. 63 00:08:33,541 --> 00:08:35,358 Наверное, растворителем. 64 00:08:35,560 --> 00:08:38,071 Нет. Пахнет тухлятиной. 65 00:08:39,548 --> 00:08:41,215 - Не чувствую. - Оттуда. 66 00:08:41,910 --> 00:08:43,212 Там. 67 00:08:44,779 --> 00:08:46,779 Что такое, малыш? 68 00:08:47,001 --> 00:08:49,812 Там что-то есть. Фу. Отойди. 69 00:08:49,901 --> 00:08:51,725 Дай, я. 70 00:08:56,968 --> 00:08:58,227 Чёрт. 71 00:09:00,396 --> 00:09:04,110 Фу... Не заезжай. Воняет какой-то дохлятиной. 72 00:09:04,919 --> 00:09:06,703 Гадость. 73 00:09:31,331 --> 00:09:32,992 Папа! Атос! 74 00:09:34,056 --> 00:09:35,500 Чёрт! 75 00:09:41,606 --> 00:09:43,663 Ко мне. Дай гляну. 76 00:09:43,961 --> 00:09:45,324 Стой спокойно. 77 00:09:45,843 --> 00:09:47,255 Тише. 78 00:09:47,429 --> 00:09:51,009 Жить будешь. Но надо отвезти тебя к врачу. 79 00:09:51,197 --> 00:09:54,151 Пойду поищу, чем рану обработать. 80 00:09:55,282 --> 00:09:57,282 Вдруг мышь заразная. 81 00:10:00,882 --> 00:10:02,317 Так тебе и надо. 82 00:10:03,050 --> 00:10:04,618 А вот и я. 83 00:10:05,241 --> 00:10:07,684 Иди сюда. Стой. 84 00:10:08,765 --> 00:10:11,847 Дай обработаю. Не дёргайся, тихо. 85 00:10:13,360 --> 00:10:14,946 Вот так вот. 86 00:10:18,388 --> 00:10:22,604 Тихо. Это не для тебя. Фу! 87 00:10:25,738 --> 00:10:27,888 Ну, хоть весь дом не провоняет. 88 00:10:27,966 --> 00:10:31,339 Это была старая летучая мышь. Наверное, в окно залетела. 89 00:10:31,382 --> 00:10:34,763 Что, там на отличное окно не хватило? 90 00:10:35,098 --> 00:10:38,598 Элена, не бывает всё и сразу. 91 00:10:39,044 --> 00:10:41,996 Но если только жаловаться - ничего не выйдет. 92 00:10:42,073 --> 00:10:44,533 Это что? Метафора или что? 93 00:10:44,622 --> 00:10:47,194 Нет. Просто совет старика. 94 00:10:47,446 --> 00:10:50,431 Если ты в беде, не отказывайся от помощи. 95 00:10:50,477 --> 00:10:51,750 Посмотри на него. 96 00:10:51,781 --> 00:10:55,263 Он не идеален, но он самый умный пёс, каких я видел. 97 00:10:55,336 --> 00:10:57,336 И он любит учиться. 98 00:10:59,217 --> 00:11:00,600 Атос! Фу! 99 00:11:01,037 --> 00:11:05,081 Вот, видишь. Он уже научился тебя сердить. 100 00:11:05,182 --> 00:11:08,694 Пойду посмотрю, что успели сделать рабочие. Там, наверное, бардак. 101 00:11:08,847 --> 00:11:10,723 Заодно и проветрю. 102 00:11:12,272 --> 00:11:17,153 А, да... и... Дай ему шанс. Ладно? 103 00:11:41,431 --> 00:11:43,507 Так ты у нас гений? 104 00:11:45,064 --> 00:11:48,063 Хочешь печеньку? Хочешь награду? 105 00:11:48,793 --> 00:11:50,793 Атос, дверь! 106 00:12:02,628 --> 00:12:05,334 Да. Не такой уж ты и умный. 107 00:12:50,570 --> 00:12:52,649 У тебя бы лучше получилось. 108 00:13:52,672 --> 00:13:57,597 Вера, если бы сказка была взаправду, чего бы ты попросила? 109 00:13:57,686 --> 00:14:00,192 - Какая сказка? - Мамина сказка. 110 00:14:00,316 --> 00:14:02,627 - Про колодец желаний. - Ну, не знаю. 111 00:14:02,677 --> 00:14:07,867 А, знаю! Я бы загадала стать гимнасткой и выиграть кучу медалей. 112 00:14:08,421 --> 00:14:10,611 Ты - вОда! Догоняй! 113 00:14:12,012 --> 00:14:13,783 Элена!.. 114 00:14:23,938 --> 00:14:27,018 Я сказал рабочим отнести это на чердак. 115 00:14:27,178 --> 00:14:30,677 - Извини. Наверное, не успели. - Ничего. 116 00:14:31,310 --> 00:14:34,432 Нет. Надо было сначала приехать, посмотреть... 117 00:14:34,517 --> 00:14:36,216 Ничего, пап. 118 00:14:36,378 --> 00:14:38,917 Я знаю, ты не любишь вспоминать. 119 00:14:39,633 --> 00:14:43,520 Но мне очень важно, чтобы с тобой всё было хорошо. 120 00:14:43,629 --> 00:14:47,071 "Хорошо". В моём состоянии? 121 00:14:47,181 --> 00:14:50,095 Я понимаю, тебе ничего не хочется. 122 00:14:50,196 --> 00:14:53,078 - Но хотя бы попробуй. - Попробуй? 123 00:14:53,208 --> 00:14:55,208 Это твой план? 124 00:14:55,571 --> 00:14:56,832 Да? 125 00:14:57,357 --> 00:14:59,514 Думаешь, всё вот так просто? 126 00:14:59,594 --> 00:15:02,651 - Я делаю, что могу. - В этом и проблема. 127 00:15:02,940 --> 00:15:04,535 Я тебя ни о чём не просила. 128 00:15:04,584 --> 00:15:08,221 Не просила привозить меня сюда или ухаживать за мной. 129 00:15:08,824 --> 00:15:12,845 Или ты думаешь, что куча верёвок и дурацкая собака смогут всё исправить? 130 00:15:12,918 --> 00:15:15,451 - Я понимаю, тебе непросто... - "Непросто"? 131 00:15:15,487 --> 00:15:19,040 - Да ты ни черта не понимаешь! - Тебе тяжело. 132 00:15:19,485 --> 00:15:22,541 Но нельзя всё время винить себя. Это не дело. 133 00:15:22,643 --> 00:15:26,587 Ты же как будто нарочно себя мучаешь. 134 00:15:28,152 --> 00:15:29,636 Не надо. 135 00:15:29,992 --> 00:15:31,992 Ты не виновата. 136 00:15:32,737 --> 00:15:34,990 Беда может случиться с каждым. 137 00:15:35,992 --> 00:15:37,480 Ты прав. 138 00:15:38,002 --> 00:15:41,082 Наверное, начну пить. Прямо как ты. 139 00:15:41,599 --> 00:15:43,467 Жаль, я даже руку поднять не могу. 140 00:15:43,513 --> 00:15:46,775 Это жестоко, Элена. Зачем ты так? 141 00:15:46,898 --> 00:15:48,551 Но ты же запил, когда мама умерла. 142 00:15:48,595 --> 00:15:50,595 Мне было тяжело. 143 00:15:51,419 --> 00:15:53,204 Да, я поступил неправильно. 144 00:15:53,288 --> 00:15:56,480 Но потом я постарался исправиться и быть хорошим отцом. 145 00:15:57,298 --> 00:15:58,504 Потом? 146 00:16:00,350 --> 00:16:04,318 Ты был нужен мне не потом, а тогда. 147 00:16:05,436 --> 00:16:09,181 Мне нужен был отец, который не спускал все деньги на бухло. 148 00:16:09,250 --> 00:16:14,418 Который не бросил нас! Который был со мной, когда я в нём нуждалась! 149 00:16:15,349 --> 00:16:18,619 И если бы ты на самом деле хотел мне помочь, 150 00:16:18,712 --> 00:16:20,767 то дал бы мне спокойно уйти. 151 00:16:20,855 --> 00:16:23,959 И не отобрал бы тогда у меня таблетки! 152 00:16:24,351 --> 00:16:26,700 А ты этого не сделал. 153 00:16:27,300 --> 00:16:28,776 Не сделал. 154 00:16:29,226 --> 00:16:31,128 Так что не читай мне нотаций. 155 00:16:31,186 --> 00:16:35,416 Есть то, чего отец никогда не сделает, как бы больно не было. 156 00:16:37,793 --> 00:16:40,658 Пусть тебе больно, но это правда. 157 00:16:41,181 --> 00:16:44,358 - Лучше бы я умерла. - Не говори так! Пожалуйста. 158 00:16:44,468 --> 00:16:47,160 Почему? Это же правда. 159 00:16:49,829 --> 00:16:52,362 Лучше бы я умерла. 160 00:17:04,717 --> 00:17:06,717 Пора есть печенье. 161 00:17:08,598 --> 00:17:10,240 Держи. 162 00:17:11,752 --> 00:17:14,205 Я всё ещё верю в тебя. 163 00:17:19,943 --> 00:17:21,943 Пойду разгружу машину. 164 00:17:22,149 --> 00:17:25,482 А перед обедом отвезу собаку к ветеринару. 165 00:17:28,347 --> 00:17:30,831 Не забудь остальные таблетки. 166 00:17:31,087 --> 00:17:32,722 Не забуду. 167 00:18:30,809 --> 00:18:32,991 Ты ужасная дочь. 168 00:19:25,433 --> 00:19:27,108 Атос. 169 00:19:29,131 --> 00:19:30,632 Атос... 170 00:19:33,089 --> 00:19:37,104 Чёрт... Нет. Только не сейчас. 171 00:19:40,876 --> 00:19:42,876 Папа?.. 172 00:19:50,849 --> 00:19:52,176 Папа! 173 00:19:54,820 --> 00:19:56,056 Папа. 174 00:19:59,401 --> 00:20:00,639 Папа! 175 00:20:01,167 --> 00:20:02,455 Папа! 176 00:20:06,744 --> 00:20:08,120 Папа. 177 00:20:23,568 --> 00:20:26,954 Папа!.. Папа... 178 00:23:00,667 --> 00:23:02,667 Бойся своих желаний. 179 00:23:29,005 --> 00:23:32,145 Папа... Папа! 180 00:23:34,157 --> 00:23:37,002 Папа! Папа! 181 00:24:07,842 --> 00:24:09,381 Атос! 182 00:24:11,534 --> 00:24:13,057 Атос! 183 00:26:52,317 --> 00:26:53,548 Атос. 184 00:26:53,872 --> 00:26:55,384 Дверь! 185 00:26:58,135 --> 00:26:59,717 Ты чего? 186 00:27:58,366 --> 00:27:59,963 Ты чего? 187 00:28:01,865 --> 00:28:03,040 Хватит. 188 00:28:03,616 --> 00:28:05,616 Атос, хватит! 189 00:29:01,279 --> 00:29:02,660 Чёрт! 190 00:29:11,476 --> 00:29:13,574 Пошёл ты к чёрту! 191 00:35:06,211 --> 00:35:08,022 Ты чего, Люк? 192 00:35:10,680 --> 00:35:13,206 Мне тоже музыка не нравится. 193 00:35:13,285 --> 00:35:15,847 Но ему не нравится гораздо сильнее. 194 00:36:31,451 --> 00:36:32,842 Будешь? 195 00:37:33,621 --> 00:37:35,375 Ничего, Люк. 196 00:37:36,573 --> 00:37:38,573 Салва должен приехать. 197 00:39:00,219 --> 00:39:04,672 "Колодец желаний" "для Веры и Элены" 198 00:39:09,671 --> 00:39:12,771 Сёстры очень-очень этого хотели. 199 00:39:13,748 --> 00:39:16,818 И колодец исполнил их желание. 200 00:39:33,724 --> 00:39:37,209 Это просто сказка. Дурацкая сказка. 201 00:39:44,083 --> 00:39:45,475 Люк. 202 00:39:50,895 --> 00:39:52,386 Нет. 203 00:39:53,982 --> 00:39:55,275 Нет. 204 00:40:12,765 --> 00:40:14,765 Прости меня. 205 00:42:55,269 --> 00:42:58,819 Привет, калека. Как дела? Готова зажечь? 206 00:43:01,084 --> 00:43:03,565 Здорово тебе мой кубок по башке прилетел. 207 00:43:03,659 --> 00:43:06,533 - Уйди. Не надо. - Ты и так одна. 208 00:43:06,664 --> 00:43:08,814 Мне пришлось спуститься, потому что ты даже 209 00:43:08,854 --> 00:43:11,805 ко мне в комнату заглянуть не осмеливаешься. 210 00:43:12,004 --> 00:43:15,689 И папа так расстарался, чтобы поставить тебе этот подъёмник. 211 00:43:15,752 --> 00:43:18,140 - Иди к чёрту, Вера. - И как же? 212 00:43:18,308 --> 00:43:20,143 Ты меня к нему отвезёшь? 213 00:43:20,252 --> 00:43:22,697 - Не говори так. - Не говори так. 214 00:43:22,739 --> 00:43:25,569 - Я не виновата. - Ещё как виновата. 215 00:43:25,719 --> 00:43:28,076 Думаешь, принесла букетик на обочину и забыла, 216 00:43:28,101 --> 00:43:29,963 что случилось, и всё хорошо? 217 00:43:31,722 --> 00:43:35,762 Ответь, ты совсем не думала обо мне, когда крутанула руль? 218 00:43:35,839 --> 00:43:37,687 Или ты просто была в хлам? 219 00:43:37,737 --> 00:43:41,424 В этом медальоне столько, что лошадь вырубить хватит. 220 00:43:42,815 --> 00:43:45,495 Что такое? Ты осталась одна? 221 00:43:45,794 --> 00:43:49,804 Ну так радуйся. Твоё желание исполнилось. 222 00:43:49,865 --> 00:43:51,301 Ты одна. 223 00:43:51,527 --> 00:43:53,506 Папу черви жрут на лужайке. 224 00:43:53,549 --> 00:43:55,379 Даже Люк скоро умрёт. 225 00:43:55,437 --> 00:43:57,905 Если, конечно, он уже не умер. 226 00:43:58,471 --> 00:44:02,169 Ты думаешь, пёс убежал. А ты уверена? 227 00:44:03,113 --> 00:44:05,503 Это как в той маминой сказке. 228 00:44:06,046 --> 00:44:07,617 Помнишь? 229 00:44:07,673 --> 00:44:09,421 Должна помнить. 230 00:44:09,452 --> 00:44:13,928 Она рассказывала нам её перед сном. Даже говорила, что это про нас. 231 00:44:14,098 --> 00:44:15,931 Тогда она была ещё жива. 232 00:44:15,975 --> 00:44:19,092 А ты со мной даже разговаривала. 233 00:44:20,529 --> 00:44:24,382 У папы был инфаркт. Атоса укусила бешеная летучая мышь. 234 00:44:24,445 --> 00:44:27,607 - И теперь у него тоже бешенство! - Бла-бла-бла... 235 00:44:27,813 --> 00:44:30,107 Слушай, тебе не холодно? 236 00:44:30,415 --> 00:44:32,985 У вас с этой дворнягой много общего. 237 00:44:33,090 --> 00:44:35,403 Вы оба хотите перестать страдать. 238 00:44:35,446 --> 00:44:38,333 - Вера, помолчи. - Он ушёл? Тогда надо его позвать. 239 00:44:38,370 --> 00:44:39,839 Атос! 240 00:44:40,267 --> 00:44:41,982 Атос! 241 00:44:42,586 --> 00:44:44,790 - Ато-о-с! - Вера... 242 00:44:44,847 --> 00:44:48,085 Где он? Не слышит? Ато-о-с! 243 00:44:48,863 --> 00:44:52,554 Атос. Атос! Иди сюда, пёсик. Ко мне! 244 00:44:52,656 --> 00:44:55,492 Ну же. Иди сюда, малыш! Сюда, сюда, сюда! 245 00:44:55,596 --> 00:44:57,338 Вера. Хватит. 246 00:44:57,362 --> 00:44:59,623 - Атос! - Хватит, Вера! 247 00:44:59,710 --> 00:45:01,348 - Ато-о-с! - Вера! 248 00:45:01,405 --> 00:45:03,061 Малыш Атос! 249 00:45:04,484 --> 00:45:05,785 Вера! 250 00:45:07,019 --> 00:45:08,334 Нет! 251 00:45:54,515 --> 00:45:55,872 Салва! 252 00:46:06,592 --> 00:46:08,323 Салва! 253 00:46:17,701 --> 00:46:20,820 Нет. Салва! Нет! Сзади! Беги! 254 00:47:22,843 --> 00:47:24,177 Уходи. 255 00:47:24,420 --> 00:47:25,848 Уходи! 256 00:48:05,387 --> 00:48:06,995 Салва? 257 00:49:00,459 --> 00:49:02,892 Атос, хватит! 258 00:49:05,841 --> 00:49:07,267 Хватит! 259 00:50:25,527 --> 00:50:26,962 Люк! 260 00:50:33,135 --> 00:50:35,041 Атос, хватит! 261 00:50:35,867 --> 00:50:36,973 Люк. 262 00:50:43,884 --> 00:50:45,622 Атос! 263 00:51:37,867 --> 00:51:39,233 Атос! 264 00:51:41,436 --> 00:51:44,816 Ко мне, Атос! У меня есть печенье. 265 00:51:44,961 --> 00:51:46,404 Печенье. 266 00:51:47,698 --> 00:51:48,636 Атос! 267 00:54:10,963 --> 00:54:12,289 Люк. 268 00:55:13,409 --> 00:55:15,053 О, Боже. 269 00:58:04,297 --> 00:58:05,753 Папа. 270 00:58:11,042 --> 00:58:12,854 Прости меня. 271 00:58:36,517 --> 00:58:40,544 Я одна. Я одна, я одна, я одна. Я совсем одна. 272 00:59:27,268 --> 00:59:28,839 Чёрт. 273 01:00:41,478 --> 01:00:43,209 Живо уходи! 274 01:00:43,758 --> 01:00:45,410 Пошла прочь! 275 01:00:45,543 --> 01:00:48,368 Даже видеть тебя не хочу! 276 01:03:33,750 --> 01:03:35,751 Нет-нет-нет-нет! 277 01:04:36,413 --> 01:04:40,188 Ну, наконец в чём-то мне повезло. 278 01:05:26,950 --> 01:05:28,213 Чёрт. 279 01:05:36,416 --> 01:05:38,842 Давай, ты сможешь. 280 01:06:59,451 --> 01:07:00,838 Чёрт! 281 01:07:01,567 --> 01:07:02,694 Ладно. 282 01:07:28,605 --> 01:07:31,471 Так. Ладно. 283 01:07:39,106 --> 01:07:40,065 Ну. 284 01:07:43,383 --> 01:07:45,301 "повторный набор номера" 285 01:07:45,515 --> 01:07:47,358 Получилось. Давай. 286 01:07:47,591 --> 01:07:48,622 Ну же! 287 01:07:49,765 --> 01:07:51,641 - Здравствуйте! Пожалуйста... - Алло? 288 01:07:51,665 --> 01:07:53,244 - ...оставайтесь на линии... - Я вас не знаю. Но мне нужна помощь! 289 01:07:53,269 --> 01:07:54,530 Я тут совсем одна! И... 290 01:07:54,555 --> 01:07:55,996 - ...вам скоро ответит. - И... 291 01:07:56,040 --> 01:07:58,222 Пожалуйста, подождите. 292 01:08:03,165 --> 01:08:05,627 - Я парализована! Помогите! - Вы позвонили в онкологическое 293 01:08:05,704 --> 01:08:08,473 отделение госпиталя Святой Девы Заступницы. 294 01:08:08,551 --> 01:08:10,961 - Пожалуйста, прошу вас! - Сейчас оператор... 295 01:08:10,986 --> 01:08:13,161 Я одна и заперта в комнате! 296 01:08:13,185 --> 01:08:14,954 - Оставайтесь на линии... - Мой пёс взбесился! 297 01:08:14,978 --> 01:08:17,107 Он загрыз Салву и напал на меня! 298 01:08:17,132 --> 01:08:19,452 Если вы попали в экстренную ситуацию, 299 01:08:19,471 --> 01:08:23,835 вызывайте "Скорую помощь" по номеру 112. 300 01:08:23,910 --> 01:08:26,025 Чтобы записаться на приём к врачу 301 01:08:26,055 --> 01:08:28,811 - ...или отменить запись... - 112... 302 01:08:28,914 --> 01:08:32,461 ...пожалуйста, звоните в рабочее время госпиталя. 303 01:08:32,505 --> 01:08:34,505 Благодарим за ваш звонок. 304 01:08:34,742 --> 01:08:35,900 Чёрт. 305 01:08:42,261 --> 01:08:43,827 Не-е-т. 306 01:08:46,009 --> 01:08:48,490 Чёрт, нет! 307 01:09:13,481 --> 01:09:15,260 Папа... 308 01:09:20,991 --> 01:09:22,631 Нет. 309 01:12:28,378 --> 01:12:30,814 Ты даже теперь от меня не отстанешь? 310 01:12:32,297 --> 01:12:35,950 Там, куда ты отправляешься, мы всё время будем вместе. 311 01:12:36,066 --> 01:12:38,486 Об этом ты не подумала? 312 01:12:40,304 --> 01:12:44,811 - Там ничего нет. - И с чего же ты так решила? 313 01:12:46,778 --> 01:12:49,244 Ух ты! Это от папы. 314 01:12:50,356 --> 01:12:53,570 - "Милая дочка", - Замолчи... 315 01:12:54,879 --> 01:12:59,411 "Милая дочка, я пишу то, что не решался сказать тебе раньше. 316 01:12:59,466 --> 01:13:02,593 Когда ты прочтёшь это, меня уже не будет в живых. 317 01:13:02,617 --> 01:13:06,629 Ты знаешь, я не умею прощаться, так что буду краток. 318 01:13:06,671 --> 01:13:09,212 Помнишь, в тот раз у меня брали анализы? 319 01:13:09,368 --> 01:13:12,650 Я тебе соврал. Они плохие. 320 01:13:13,087 --> 01:13:15,500 Я бы мог лечь в больницу. 321 01:13:16,312 --> 01:13:18,058 Но зачем? 322 01:13:18,094 --> 01:13:21,228 Я уже давным-давно проиграл эту битву. 323 01:13:21,810 --> 01:13:23,924 И эти последние недели, что мне остались, 324 01:13:23,962 --> 01:13:27,924 я хочу провести с дочкой. Ты же меня знаешь. 325 01:13:28,345 --> 01:13:30,647 Поэтому я прекратил ремонт. 326 01:13:30,781 --> 01:13:33,614 И если уж мне придётся тебя оставить, то пусть это 327 01:13:33,666 --> 01:13:36,784 случится там, где мы были счастливы. 328 01:13:36,845 --> 01:13:39,161 Я надеюсь, мы были счастливы... 329 01:13:39,241 --> 01:13:42,383 Хотя бы эти, последние, дни. 330 01:13:42,568 --> 01:13:45,371 Я знаю, что не всегда был хорошим отцом. 331 01:13:45,473 --> 01:13:48,081 Ты мне часто об этом говорила. 332 01:13:48,319 --> 01:13:51,550 И я знаю, что я не дал тебе то единственное, 333 01:13:51,718 --> 01:13:54,075 о чём ты меня просила... 334 01:13:54,522 --> 01:13:58,553 Но для отца нет большего горя, чем похоронить дочь. 335 01:13:58,933 --> 01:14:01,218 Я уже похоронил одну. 336 01:14:01,443 --> 01:14:04,276 И не хочу потерять ещё и вторую. 337 01:14:04,571 --> 01:14:09,910 Я знаю, что тебе тяжело. Ты мучаешься, и у тебя больше не осталось сил. 338 01:14:10,065 --> 01:14:12,202 Но я просто не могу отпустить тебя. 339 01:14:12,252 --> 01:14:14,950 И мне остаётся только надеяться, 340 01:14:14,994 --> 01:14:17,947 что ты снова обретёшь волю к жизни. 341 01:14:18,083 --> 01:14:20,930 Твоя битва ещё не проиграна. 342 01:14:21,228 --> 01:14:24,054 Салва с моим решением не согласен. 343 01:14:24,206 --> 01:14:27,095 Будь его воля, он бы отвёз меня в больницу насильно. 344 01:14:27,212 --> 01:14:30,903 Но он хороший человек и слово своё сдержит. 345 01:14:30,985 --> 01:14:34,572 Когда меня не станет, он позаботится о тебе. 346 01:14:34,912 --> 01:14:36,746 Вот и всё, дочка. 347 01:14:36,909 --> 01:14:39,759 Я уже сказал, что не люблю прощаться. 348 01:14:39,979 --> 01:14:43,437 Особенно с теми, кого люблю больше всего на свете. 349 01:14:43,893 --> 01:14:46,877 Я люблю тебя." Подпись - "Папа". 350 01:14:48,881 --> 01:14:52,531 Похоже, всё пошло не совсем по плану. 351 01:14:55,450 --> 01:14:59,553 На фотографиях ты всё время отводишь взгляд. 352 01:15:05,549 --> 01:15:08,571 Сестра, встань и взгляни на них. 353 01:15:10,146 --> 01:15:12,352 Ну же. Верь мне. 354 01:15:27,811 --> 01:15:30,168 Я же сказала. 355 01:15:33,729 --> 01:15:35,273 Когда я горевала по маме, 356 01:15:35,354 --> 01:15:37,496 ты только сильнее меня ненавидела. 357 01:15:37,877 --> 01:15:41,130 Я выиграла все эти призы для неё. 358 01:15:42,807 --> 01:15:44,807 Я жила дальше. 359 01:15:45,470 --> 01:15:47,399 А ты застряла в прошлом. 360 01:15:47,496 --> 01:15:49,496 Поэтому и злилась. 361 01:15:49,668 --> 01:15:55,104 Поэтому после тех соревнований ты сказала, что видеть меня не хочешь. 362 01:15:56,276 --> 01:15:58,849 Неужели ты забыла сказку? 363 01:15:59,073 --> 01:16:03,024 И цену, которую нужно заплатить за исполнение желания? 364 01:16:03,181 --> 01:16:05,141 Ты была за рулём. 365 01:16:05,275 --> 01:16:07,497 Но ты не виновата. 366 01:16:11,835 --> 01:16:15,281 Я не злюсь на тебя. Никогда не злилась. 367 01:16:15,425 --> 01:16:18,223 Вот о чём ты забыла. 368 01:16:20,773 --> 01:16:23,422 Лучше бы я умерла. 369 01:16:25,141 --> 01:16:27,659 Но сказка лжёт. 370 01:16:28,619 --> 01:16:31,892 Нужно просто всем сердцем пожелать обратного. 371 01:16:32,006 --> 01:16:33,752 Не могу. 372 01:16:34,119 --> 01:16:37,404 Ты должна верить. Потому что я правда хочу, 373 01:16:37,449 --> 01:16:39,391 чтобы мы снова были вместе. 374 01:16:39,514 --> 01:16:41,037 И я. 375 01:16:41,099 --> 01:16:42,899 Но, знаешь, 376 01:16:44,413 --> 01:16:46,413 твой час не пробил. 377 01:16:49,175 --> 01:16:50,936 Найди помощь. 378 01:16:59,230 --> 01:17:00,856 Вера. 379 01:17:05,281 --> 01:17:06,789 Вера. 380 01:17:14,213 --> 01:17:16,745 Я здесь! Эй! 381 01:17:17,153 --> 01:17:19,153 Нет! Эй! 382 01:18:15,380 --> 01:18:17,253 На помощь! 383 01:18:42,602 --> 01:18:45,724 Я здесь! Я здесь! 384 01:18:46,443 --> 01:18:48,443 Помогите! 385 01:18:49,267 --> 01:18:50,960 Помогите... 386 01:19:24,261 --> 01:19:25,751 Стой! 387 01:19:30,619 --> 01:19:33,161 Я не уйду в этот раз. 388 01:19:36,681 --> 01:19:38,701 Я не уйду в этот раз! 389 01:19:41,815 --> 01:19:43,276 Не сегодня. 390 01:21:19,988 --> 01:21:21,463 Чтоб ты сдох. 391 01:21:22,179 --> 01:21:24,153 Я заберу тебя с собой. 392 01:21:34,665 --> 01:21:36,180 Давай! 393 01:21:37,057 --> 01:21:39,099 Давай! Давай! 394 01:21:39,723 --> 01:21:41,349 Давай! 395 01:22:13,864 --> 01:22:16,262 Нет... Пожалуйста, нет. 396 01:22:22,345 --> 01:22:24,345 Я не хочу. 397 01:22:28,274 --> 01:22:30,274 Я больше не хочу. 398 01:22:37,521 --> 01:22:40,417 Ты хороший, Атос. 399 01:22:42,281 --> 01:22:45,037 Ты больше не будешь мучиться. 400 01:23:33,079 --> 01:23:34,837 Кто-то однажды сказал, 401 01:23:34,932 --> 01:23:38,114 что в жизни есть две подлинные трагедии. 402 01:23:39,893 --> 01:23:42,248 Первая - когда желание не исполняется. 403 01:23:42,335 --> 01:23:45,153 А вторая - когда исполняется. 404 01:23:46,867 --> 01:23:52,118 Но по-настоящему трудно - бороться с этим желанием. 405 01:23:53,411 --> 01:23:56,469 Бороться, чтобы простить себя. 406 01:23:58,164 --> 01:24:01,234 Моя борьба начинается сегодня. 35731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.