Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,534 --> 00:02:32,057
БЕШЕНСТВО
2
00:02:59,303 --> 00:03:00,864
Что такое?
3
00:03:02,584 --> 00:03:05,346
Ничего. Я сейчас.
4
00:03:27,686 --> 00:03:29,686
Ключи с собой?
5
00:03:32,467 --> 00:03:35,374
- Давай я тебе заплачу.
- Нет, не нужно.
6
00:03:36,313 --> 00:03:39,048
Почему нет? Я хочу тебя
как-нибудь отблагодарить.
7
00:03:39,093 --> 00:03:40,207
Я сказал - не нужно.
8
00:03:40,232 --> 00:03:44,727
Ну, ты хотя бы зайди к нам
на кофе в выходные. Салва.
9
00:03:56,111 --> 00:03:58,447
- Пошли, Атос.
- В чём дело?
10
00:03:58,548 --> 00:03:59,833
Ни в чём.
11
00:04:01,555 --> 00:04:03,681
Салва не любит ждать.
12
00:04:03,881 --> 00:04:07,183
Уже седой, а ведёт себя
как подросток.
13
00:04:07,229 --> 00:04:10,365
Я сто раз предлагал ему денег
за то, что он присматривает за домом,
14
00:04:10,386 --> 00:04:12,998
но он каждый раз отказывается.
Вот упрямый.
15
00:04:16,688 --> 00:04:18,843
Но ты же не надолго
уезжал?
16
00:04:18,880 --> 00:04:22,328
Присмотр всё равно не помешает.
В любом случае, я пригласил его
17
00:04:22,371 --> 00:04:26,627
на кофе в выходные. К тому
времени он должен отойти.
18
00:04:32,346 --> 00:04:34,346
Атос, уйди!
19
00:04:34,889 --> 00:04:38,453
Атос, фу. Сидеть.
20
00:04:39,989 --> 00:04:43,568
Ты чего? Ты в ветшколе
с собаками не работала?
21
00:04:43,771 --> 00:04:46,953
- Да. В анатомичке.
- Господи!
22
00:04:47,171 --> 00:04:49,861
Ладно. Пошли.
23
00:05:08,061 --> 00:05:09,628
Вот так.
24
00:05:10,222 --> 00:05:12,222
Ну, пошли.
25
00:05:16,167 --> 00:05:17,834
Оп-па!
26
00:05:18,495 --> 00:05:25,169
Тебе надо больше есть. Я уже такой
старый, а поднимаю тебя как пёрышко.
27
00:05:47,227 --> 00:05:48,648
Готово.
28
00:05:51,819 --> 00:05:55,930
- Я попросил тут всё выровнять.
- Ты не зарядил аккумулятор.
29
00:05:56,070 --> 00:05:59,530
У меня в машине два запасных.
Я не настолько старый.
30
00:05:59,825 --> 00:06:01,302
Подожди, я тебя отвезу.
31
00:06:01,377 --> 00:06:04,965
- Сама справлюсь.
- Но так ты сэкономишь батарею.
32
00:06:25,306 --> 00:06:27,393
Плохой пёс.
33
00:06:28,194 --> 00:06:30,845
Эй! Я тебя только
что искупал!
34
00:06:32,870 --> 00:06:34,258
Атос!
35
00:06:34,917 --> 00:06:36,449
Чтоб тебя...
36
00:06:40,970 --> 00:06:42,279
Атос, ко мне!
37
00:06:42,500 --> 00:06:45,315
- Умнейший пёс.
- Ты ещё увидишь, что он умеет.
38
00:06:45,368 --> 00:06:48,459
Атос, ко мне.
Эй, стой.
39
00:06:49,433 --> 00:06:51,349
Атос, слушай.
40
00:06:51,507 --> 00:06:52,880
Свет!
41
00:07:02,693 --> 00:07:03,899
Видишь?
42
00:07:04,660 --> 00:07:07,486
Молодец, Атос.
На, держи.
43
00:07:09,592 --> 00:07:14,068
- На него угощений не напасёшься.
- У меня в багажнике целый мешок.
44
00:07:17,514 --> 00:07:21,097
Это для тренировок.
На первое время.
45
00:07:24,605 --> 00:07:28,255
Смотри.
Печенье - если он слушается.
46
00:07:28,682 --> 00:07:32,233
Свисток - если плохо
себя ведёт. Держи.
47
00:07:39,809 --> 00:07:42,651
Я отпустил рабочих
на 10 дней.
48
00:07:43,129 --> 00:07:46,520
Они много успели сделать.
Внизу уже почти закончили.
49
00:07:46,688 --> 00:07:48,707
Теперь работают на втором этаже.
50
00:07:48,797 --> 00:07:51,633
Кое-что ещё надо доделать,
но в основном всё готово.
51
00:07:52,405 --> 00:07:55,309
Во всех комнатах
есть отопление.
52
00:07:56,123 --> 00:07:59,757
Сейчас они проводят
вентиляцию под потолком.
53
00:08:01,605 --> 00:08:05,013
Во всех окнах двойные
стеклопакеты. Самые лучшие.
54
00:08:05,125 --> 00:08:08,619
А вот главное. Смотри.
55
00:08:09,812 --> 00:08:12,861
Чтобы его установить, пришлось
переделывать лестницу.
56
00:08:12,912 --> 00:08:15,630
Но всё получилось.
А тут перегородка,
57
00:08:15,733 --> 00:08:18,022
чтобы пёс тебя
не беспокоил.
58
00:08:18,228 --> 00:08:19,929
И сколько это всё стоило?
59
00:08:19,964 --> 00:08:22,834
Аа... Не стоит меня
недооценивать.
60
00:08:22,929 --> 00:08:25,651
У твоего отца ещё
бывают отличные идеи.
61
00:08:26,847 --> 00:08:28,513
Не сомневаюсь.
62
00:08:30,414 --> 00:08:33,167
- Чем тут воняет? Мм?
- Не знаю.
63
00:08:33,541 --> 00:08:35,358
Наверное, растворителем.
64
00:08:35,560 --> 00:08:38,071
Нет. Пахнет тухлятиной.
65
00:08:39,548 --> 00:08:41,215
- Не чувствую.
- Оттуда.
66
00:08:41,910 --> 00:08:43,212
Там.
67
00:08:44,779 --> 00:08:46,779
Что такое, малыш?
68
00:08:47,001 --> 00:08:49,812
Там что-то есть.
Фу. Отойди.
69
00:08:49,901 --> 00:08:51,725
Дай, я.
70
00:08:56,968 --> 00:08:58,227
Чёрт.
71
00:09:00,396 --> 00:09:04,110
Фу... Не заезжай.
Воняет какой-то дохлятиной.
72
00:09:04,919 --> 00:09:06,703
Гадость.
73
00:09:31,331 --> 00:09:32,992
Папа! Атос!
74
00:09:34,056 --> 00:09:35,500
Чёрт!
75
00:09:41,606 --> 00:09:43,663
Ко мне. Дай гляну.
76
00:09:43,961 --> 00:09:45,324
Стой спокойно.
77
00:09:45,843 --> 00:09:47,255
Тише.
78
00:09:47,429 --> 00:09:51,009
Жить будешь. Но надо
отвезти тебя к врачу.
79
00:09:51,197 --> 00:09:54,151
Пойду поищу,
чем рану обработать.
80
00:09:55,282 --> 00:09:57,282
Вдруг мышь заразная.
81
00:10:00,882 --> 00:10:02,317
Так тебе и надо.
82
00:10:03,050 --> 00:10:04,618
А вот и я.
83
00:10:05,241 --> 00:10:07,684
Иди сюда. Стой.
84
00:10:08,765 --> 00:10:11,847
Дай обработаю.
Не дёргайся, тихо.
85
00:10:13,360 --> 00:10:14,946
Вот так вот.
86
00:10:18,388 --> 00:10:22,604
Тихо. Это не для тебя. Фу!
87
00:10:25,738 --> 00:10:27,888
Ну, хоть весь дом
не провоняет.
88
00:10:27,966 --> 00:10:31,339
Это была старая летучая мышь.
Наверное, в окно залетела.
89
00:10:31,382 --> 00:10:34,763
Что, там на отличное
окно не хватило?
90
00:10:35,098 --> 00:10:38,598
Элена, не бывает всё и сразу.
91
00:10:39,044 --> 00:10:41,996
Но если только жаловаться - ничего
не выйдет.
92
00:10:42,073 --> 00:10:44,533
Это что?
Метафора или что?
93
00:10:44,622 --> 00:10:47,194
Нет. Просто совет старика.
94
00:10:47,446 --> 00:10:50,431
Если ты в беде, не отказывайся
от помощи.
95
00:10:50,477 --> 00:10:51,750
Посмотри на него.
96
00:10:51,781 --> 00:10:55,263
Он не идеален, но он самый
умный пёс, каких я видел.
97
00:10:55,336 --> 00:10:57,336
И он любит учиться.
98
00:10:59,217 --> 00:11:00,600
Атос! Фу!
99
00:11:01,037 --> 00:11:05,081
Вот, видишь. Он уже
научился тебя сердить.
100
00:11:05,182 --> 00:11:08,694
Пойду посмотрю, что успели сделать
рабочие. Там, наверное, бардак.
101
00:11:08,847 --> 00:11:10,723
Заодно и проветрю.
102
00:11:12,272 --> 00:11:17,153
А, да... и...
Дай ему шанс. Ладно?
103
00:11:41,431 --> 00:11:43,507
Так ты у нас гений?
104
00:11:45,064 --> 00:11:48,063
Хочешь печеньку?
Хочешь награду?
105
00:11:48,793 --> 00:11:50,793
Атос, дверь!
106
00:12:02,628 --> 00:12:05,334
Да. Не такой уж
ты и умный.
107
00:12:50,570 --> 00:12:52,649
У тебя бы лучше
получилось.
108
00:13:52,672 --> 00:13:57,597
Вера, если бы сказка была
взаправду, чего бы ты попросила?
109
00:13:57,686 --> 00:14:00,192
- Какая сказка?
- Мамина сказка.
110
00:14:00,316 --> 00:14:02,627
- Про колодец желаний.
- Ну, не знаю.
111
00:14:02,677 --> 00:14:07,867
А, знаю! Я бы загадала стать
гимнасткой и выиграть кучу медалей.
112
00:14:08,421 --> 00:14:10,611
Ты - вОда! Догоняй!
113
00:14:12,012 --> 00:14:13,783
Элена!..
114
00:14:23,938 --> 00:14:27,018
Я сказал рабочим отнести
это на чердак.
115
00:14:27,178 --> 00:14:30,677
- Извини. Наверное, не успели.
- Ничего.
116
00:14:31,310 --> 00:14:34,432
Нет. Надо было сначала
приехать, посмотреть...
117
00:14:34,517 --> 00:14:36,216
Ничего, пап.
118
00:14:36,378 --> 00:14:38,917
Я знаю, ты не любишь
вспоминать.
119
00:14:39,633 --> 00:14:43,520
Но мне очень важно, чтобы
с тобой всё было хорошо.
120
00:14:43,629 --> 00:14:47,071
"Хорошо".
В моём состоянии?
121
00:14:47,181 --> 00:14:50,095
Я понимаю, тебе
ничего не хочется.
122
00:14:50,196 --> 00:14:53,078
- Но хотя бы попробуй.
- Попробуй?
123
00:14:53,208 --> 00:14:55,208
Это твой план?
124
00:14:55,571 --> 00:14:56,832
Да?
125
00:14:57,357 --> 00:14:59,514
Думаешь, всё вот
так просто?
126
00:14:59,594 --> 00:15:02,651
- Я делаю, что могу.
- В этом и проблема.
127
00:15:02,940 --> 00:15:04,535
Я тебя ни о чём
не просила.
128
00:15:04,584 --> 00:15:08,221
Не просила привозить меня сюда
или ухаживать за мной.
129
00:15:08,824 --> 00:15:12,845
Или ты думаешь, что куча верёвок
и дурацкая собака смогут всё исправить?
130
00:15:12,918 --> 00:15:15,451
- Я понимаю, тебе непросто...
- "Непросто"?
131
00:15:15,487 --> 00:15:19,040
- Да ты ни черта не понимаешь!
- Тебе тяжело.
132
00:15:19,485 --> 00:15:22,541
Но нельзя всё время
винить себя. Это не дело.
133
00:15:22,643 --> 00:15:26,587
Ты же как будто нарочно
себя мучаешь.
134
00:15:28,152 --> 00:15:29,636
Не надо.
135
00:15:29,992 --> 00:15:31,992
Ты не виновата.
136
00:15:32,737 --> 00:15:34,990
Беда может случиться
с каждым.
137
00:15:35,992 --> 00:15:37,480
Ты прав.
138
00:15:38,002 --> 00:15:41,082
Наверное, начну пить.
Прямо как ты.
139
00:15:41,599 --> 00:15:43,467
Жаль, я даже руку
поднять не могу.
140
00:15:43,513 --> 00:15:46,775
Это жестоко, Элена.
Зачем ты так?
141
00:15:46,898 --> 00:15:48,551
Но ты же запил,
когда мама умерла.
142
00:15:48,595 --> 00:15:50,595
Мне было тяжело.
143
00:15:51,419 --> 00:15:53,204
Да, я поступил неправильно.
144
00:15:53,288 --> 00:15:56,480
Но потом я постарался исправиться
и быть хорошим отцом.
145
00:15:57,298 --> 00:15:58,504
Потом?
146
00:16:00,350 --> 00:16:04,318
Ты был нужен мне
не потом, а тогда.
147
00:16:05,436 --> 00:16:09,181
Мне нужен был отец, который
не спускал все деньги на бухло.
148
00:16:09,250 --> 00:16:14,418
Который не бросил нас! Который был
со мной, когда я в нём нуждалась!
149
00:16:15,349 --> 00:16:18,619
И если бы ты на самом деле
хотел мне помочь,
150
00:16:18,712 --> 00:16:20,767
то дал бы мне спокойно уйти.
151
00:16:20,855 --> 00:16:23,959
И не отобрал бы тогда
у меня таблетки!
152
00:16:24,351 --> 00:16:26,700
А ты этого не сделал.
153
00:16:27,300 --> 00:16:28,776
Не сделал.
154
00:16:29,226 --> 00:16:31,128
Так что не читай
мне нотаций.
155
00:16:31,186 --> 00:16:35,416
Есть то, чего отец никогда
не сделает, как бы больно не было.
156
00:16:37,793 --> 00:16:40,658
Пусть тебе больно,
но это правда.
157
00:16:41,181 --> 00:16:44,358
- Лучше бы я умерла.
- Не говори так! Пожалуйста.
158
00:16:44,468 --> 00:16:47,160
Почему? Это же правда.
159
00:16:49,829 --> 00:16:52,362
Лучше бы я умерла.
160
00:17:04,717 --> 00:17:06,717
Пора есть печенье.
161
00:17:08,598 --> 00:17:10,240
Держи.
162
00:17:11,752 --> 00:17:14,205
Я всё ещё верю в тебя.
163
00:17:19,943 --> 00:17:21,943
Пойду разгружу машину.
164
00:17:22,149 --> 00:17:25,482
А перед обедом отвезу
собаку к ветеринару.
165
00:17:28,347 --> 00:17:30,831
Не забудь остальные таблетки.
166
00:17:31,087 --> 00:17:32,722
Не забуду.
167
00:18:30,809 --> 00:18:32,991
Ты ужасная дочь.
168
00:19:25,433 --> 00:19:27,108
Атос.
169
00:19:29,131 --> 00:19:30,632
Атос...
170
00:19:33,089 --> 00:19:37,104
Чёрт...
Нет. Только не сейчас.
171
00:19:40,876 --> 00:19:42,876
Папа?..
172
00:19:50,849 --> 00:19:52,176
Папа!
173
00:19:54,820 --> 00:19:56,056
Папа.
174
00:19:59,401 --> 00:20:00,639
Папа!
175
00:20:01,167 --> 00:20:02,455
Папа!
176
00:20:06,744 --> 00:20:08,120
Папа.
177
00:20:23,568 --> 00:20:26,954
Папа!.. Папа...
178
00:23:00,667 --> 00:23:02,667
Бойся своих желаний.
179
00:23:29,005 --> 00:23:32,145
Папа... Папа!
180
00:23:34,157 --> 00:23:37,002
Папа! Папа!
181
00:24:07,842 --> 00:24:09,381
Атос!
182
00:24:11,534 --> 00:24:13,057
Атос!
183
00:26:52,317 --> 00:26:53,548
Атос.
184
00:26:53,872 --> 00:26:55,384
Дверь!
185
00:26:58,135 --> 00:26:59,717
Ты чего?
186
00:27:58,366 --> 00:27:59,963
Ты чего?
187
00:28:01,865 --> 00:28:03,040
Хватит.
188
00:28:03,616 --> 00:28:05,616
Атос, хватит!
189
00:29:01,279 --> 00:29:02,660
Чёрт!
190
00:29:11,476 --> 00:29:13,574
Пошёл ты к чёрту!
191
00:35:06,211 --> 00:35:08,022
Ты чего, Люк?
192
00:35:10,680 --> 00:35:13,206
Мне тоже музыка
не нравится.
193
00:35:13,285 --> 00:35:15,847
Но ему не нравится
гораздо сильнее.
194
00:36:31,451 --> 00:36:32,842
Будешь?
195
00:37:33,621 --> 00:37:35,375
Ничего, Люк.
196
00:37:36,573 --> 00:37:38,573
Салва должен приехать.
197
00:39:00,219 --> 00:39:04,672
"Колодец желаний"
"для Веры и Элены"
198
00:39:09,671 --> 00:39:12,771
Сёстры очень-очень
этого хотели.
199
00:39:13,748 --> 00:39:16,818
И колодец исполнил
их желание.
200
00:39:33,724 --> 00:39:37,209
Это просто сказка.
Дурацкая сказка.
201
00:39:44,083 --> 00:39:45,475
Люк.
202
00:39:50,895 --> 00:39:52,386
Нет.
203
00:39:53,982 --> 00:39:55,275
Нет.
204
00:40:12,765 --> 00:40:14,765
Прости меня.
205
00:42:55,269 --> 00:42:58,819
Привет, калека.
Как дела? Готова зажечь?
206
00:43:01,084 --> 00:43:03,565
Здорово тебе мой кубок
по башке прилетел.
207
00:43:03,659 --> 00:43:06,533
- Уйди. Не надо.
- Ты и так одна.
208
00:43:06,664 --> 00:43:08,814
Мне пришлось спуститься,
потому что ты даже
209
00:43:08,854 --> 00:43:11,805
ко мне в комнату заглянуть
не осмеливаешься.
210
00:43:12,004 --> 00:43:15,689
И папа так расстарался, чтобы
поставить тебе этот подъёмник.
211
00:43:15,752 --> 00:43:18,140
- Иди к чёрту, Вера.
- И как же?
212
00:43:18,308 --> 00:43:20,143
Ты меня к нему отвезёшь?
213
00:43:20,252 --> 00:43:22,697
- Не говори так.
- Не говори так.
214
00:43:22,739 --> 00:43:25,569
- Я не виновата.
- Ещё как виновата.
215
00:43:25,719 --> 00:43:28,076
Думаешь, принесла букетик
на обочину и забыла,
216
00:43:28,101 --> 00:43:29,963
что случилось,
и всё хорошо?
217
00:43:31,722 --> 00:43:35,762
Ответь, ты совсем не думала
обо мне, когда крутанула руль?
218
00:43:35,839 --> 00:43:37,687
Или ты просто
была в хлам?
219
00:43:37,737 --> 00:43:41,424
В этом медальоне столько,
что лошадь вырубить хватит.
220
00:43:42,815 --> 00:43:45,495
Что такое?
Ты осталась одна?
221
00:43:45,794 --> 00:43:49,804
Ну так радуйся.
Твоё желание исполнилось.
222
00:43:49,865 --> 00:43:51,301
Ты одна.
223
00:43:51,527 --> 00:43:53,506
Папу черви жрут
на лужайке.
224
00:43:53,549 --> 00:43:55,379
Даже Люк скоро умрёт.
225
00:43:55,437 --> 00:43:57,905
Если, конечно,
он уже не умер.
226
00:43:58,471 --> 00:44:02,169
Ты думаешь, пёс убежал.
А ты уверена?
227
00:44:03,113 --> 00:44:05,503
Это как в той маминой
сказке.
228
00:44:06,046 --> 00:44:07,617
Помнишь?
229
00:44:07,673 --> 00:44:09,421
Должна помнить.
230
00:44:09,452 --> 00:44:13,928
Она рассказывала нам её перед сном.
Даже говорила, что это про нас.
231
00:44:14,098 --> 00:44:15,931
Тогда она была ещё жива.
232
00:44:15,975 --> 00:44:19,092
А ты со мной даже
разговаривала.
233
00:44:20,529 --> 00:44:24,382
У папы был инфаркт. Атоса
укусила бешеная летучая мышь.
234
00:44:24,445 --> 00:44:27,607
- И теперь у него тоже бешенство!
- Бла-бла-бла...
235
00:44:27,813 --> 00:44:30,107
Слушай, тебе не холодно?
236
00:44:30,415 --> 00:44:32,985
У вас с этой дворнягой
много общего.
237
00:44:33,090 --> 00:44:35,403
Вы оба хотите перестать
страдать.
238
00:44:35,446 --> 00:44:38,333
- Вера, помолчи.
- Он ушёл? Тогда надо его позвать.
239
00:44:38,370 --> 00:44:39,839
Атос!
240
00:44:40,267 --> 00:44:41,982
Атос!
241
00:44:42,586 --> 00:44:44,790
- Ато-о-с!
- Вера...
242
00:44:44,847 --> 00:44:48,085
Где он? Не слышит?
Ато-о-с!
243
00:44:48,863 --> 00:44:52,554
Атос. Атос!
Иди сюда, пёсик. Ко мне!
244
00:44:52,656 --> 00:44:55,492
Ну же. Иди сюда, малыш!
Сюда, сюда, сюда!
245
00:44:55,596 --> 00:44:57,338
Вера. Хватит.
246
00:44:57,362 --> 00:44:59,623
- Атос!
- Хватит, Вера!
247
00:44:59,710 --> 00:45:01,348
- Ато-о-с!
- Вера!
248
00:45:01,405 --> 00:45:03,061
Малыш Атос!
249
00:45:04,484 --> 00:45:05,785
Вера!
250
00:45:07,019 --> 00:45:08,334
Нет!
251
00:45:54,515 --> 00:45:55,872
Салва!
252
00:46:06,592 --> 00:46:08,323
Салва!
253
00:46:17,701 --> 00:46:20,820
Нет. Салва! Нет!
Сзади! Беги!
254
00:47:22,843 --> 00:47:24,177
Уходи.
255
00:47:24,420 --> 00:47:25,848
Уходи!
256
00:48:05,387 --> 00:48:06,995
Салва?
257
00:49:00,459 --> 00:49:02,892
Атос, хватит!
258
00:49:05,841 --> 00:49:07,267
Хватит!
259
00:50:25,527 --> 00:50:26,962
Люк!
260
00:50:33,135 --> 00:50:35,041
Атос, хватит!
261
00:50:35,867 --> 00:50:36,973
Люк.
262
00:50:43,884 --> 00:50:45,622
Атос!
263
00:51:37,867 --> 00:51:39,233
Атос!
264
00:51:41,436 --> 00:51:44,816
Ко мне, Атос!
У меня есть печенье.
265
00:51:44,961 --> 00:51:46,404
Печенье.
266
00:51:47,698 --> 00:51:48,636
Атос!
267
00:54:10,963 --> 00:54:12,289
Люк.
268
00:55:13,409 --> 00:55:15,053
О, Боже.
269
00:58:04,297 --> 00:58:05,753
Папа.
270
00:58:11,042 --> 00:58:12,854
Прости меня.
271
00:58:36,517 --> 00:58:40,544
Я одна. Я одна, я одна, я одна.
Я совсем одна.
272
00:59:27,268 --> 00:59:28,839
Чёрт.
273
01:00:41,478 --> 01:00:43,209
Живо уходи!
274
01:00:43,758 --> 01:00:45,410
Пошла прочь!
275
01:00:45,543 --> 01:00:48,368
Даже видеть тебя не хочу!
276
01:03:33,750 --> 01:03:35,751
Нет-нет-нет-нет!
277
01:04:36,413 --> 01:04:40,188
Ну, наконец в чём-то
мне повезло.
278
01:05:26,950 --> 01:05:28,213
Чёрт.
279
01:05:36,416 --> 01:05:38,842
Давай, ты сможешь.
280
01:06:59,451 --> 01:07:00,838
Чёрт!
281
01:07:01,567 --> 01:07:02,694
Ладно.
282
01:07:28,605 --> 01:07:31,471
Так. Ладно.
283
01:07:39,106 --> 01:07:40,065
Ну.
284
01:07:43,383 --> 01:07:45,301
"повторный набор номера"
285
01:07:45,515 --> 01:07:47,358
Получилось.
Давай.
286
01:07:47,591 --> 01:07:48,622
Ну же!
287
01:07:49,765 --> 01:07:51,641
- Здравствуйте! Пожалуйста...
- Алло?
288
01:07:51,665 --> 01:07:53,244
- ...оставайтесь на линии...
- Я вас не знаю. Но мне нужна помощь!
289
01:07:53,269 --> 01:07:54,530
Я тут совсем одна! И...
290
01:07:54,555 --> 01:07:55,996
- ...вам скоро ответит.
- И...
291
01:07:56,040 --> 01:07:58,222
Пожалуйста, подождите.
292
01:08:03,165 --> 01:08:05,627
- Я парализована! Помогите!
- Вы позвонили в онкологическое
293
01:08:05,704 --> 01:08:08,473
отделение госпиталя Святой
Девы Заступницы.
294
01:08:08,551 --> 01:08:10,961
- Пожалуйста, прошу вас!
- Сейчас оператор...
295
01:08:10,986 --> 01:08:13,161
Я одна и заперта в комнате!
296
01:08:13,185 --> 01:08:14,954
- Оставайтесь на линии...
- Мой пёс взбесился!
297
01:08:14,978 --> 01:08:17,107
Он загрыз Салву
и напал на меня!
298
01:08:17,132 --> 01:08:19,452
Если вы попали в экстренную
ситуацию,
299
01:08:19,471 --> 01:08:23,835
вызывайте "Скорую помощь"
по номеру 112.
300
01:08:23,910 --> 01:08:26,025
Чтобы записаться
на приём к врачу
301
01:08:26,055 --> 01:08:28,811
- ...или отменить запись...
- 112...
302
01:08:28,914 --> 01:08:32,461
...пожалуйста, звоните в рабочее
время госпиталя.
303
01:08:32,505 --> 01:08:34,505
Благодарим за ваш звонок.
304
01:08:34,742 --> 01:08:35,900
Чёрт.
305
01:08:42,261 --> 01:08:43,827
Не-е-т.
306
01:08:46,009 --> 01:08:48,490
Чёрт, нет!
307
01:09:13,481 --> 01:09:15,260
Папа...
308
01:09:20,991 --> 01:09:22,631
Нет.
309
01:12:28,378 --> 01:12:30,814
Ты даже теперь
от меня не отстанешь?
310
01:12:32,297 --> 01:12:35,950
Там, куда ты отправляешься,
мы всё время будем вместе.
311
01:12:36,066 --> 01:12:38,486
Об этом ты не подумала?
312
01:12:40,304 --> 01:12:44,811
- Там ничего нет.
- И с чего же ты так решила?
313
01:12:46,778 --> 01:12:49,244
Ух ты! Это от папы.
314
01:12:50,356 --> 01:12:53,570
- "Милая дочка",
- Замолчи...
315
01:12:54,879 --> 01:12:59,411
"Милая дочка, я пишу то, что
не решался сказать тебе раньше.
316
01:12:59,466 --> 01:13:02,593
Когда ты прочтёшь это,
меня уже не будет в живых.
317
01:13:02,617 --> 01:13:06,629
Ты знаешь, я не умею прощаться,
так что буду краток.
318
01:13:06,671 --> 01:13:09,212
Помнишь, в тот раз у меня
брали анализы?
319
01:13:09,368 --> 01:13:12,650
Я тебе соврал.
Они плохие.
320
01:13:13,087 --> 01:13:15,500
Я бы мог лечь в больницу.
321
01:13:16,312 --> 01:13:18,058
Но зачем?
322
01:13:18,094 --> 01:13:21,228
Я уже давным-давно
проиграл эту битву.
323
01:13:21,810 --> 01:13:23,924
И эти последние недели,
что мне остались,
324
01:13:23,962 --> 01:13:27,924
я хочу провести с дочкой.
Ты же меня знаешь.
325
01:13:28,345 --> 01:13:30,647
Поэтому я прекратил ремонт.
326
01:13:30,781 --> 01:13:33,614
И если уж мне придётся
тебя оставить, то пусть это
327
01:13:33,666 --> 01:13:36,784
случится там, где
мы были счастливы.
328
01:13:36,845 --> 01:13:39,161
Я надеюсь, мы были счастливы...
329
01:13:39,241 --> 01:13:42,383
Хотя бы эти, последние, дни.
330
01:13:42,568 --> 01:13:45,371
Я знаю, что не всегда
был хорошим отцом.
331
01:13:45,473 --> 01:13:48,081
Ты мне часто
об этом говорила.
332
01:13:48,319 --> 01:13:51,550
И я знаю, что я не дал
тебе то единственное,
333
01:13:51,718 --> 01:13:54,075
о чём ты меня просила...
334
01:13:54,522 --> 01:13:58,553
Но для отца нет большего
горя, чем похоронить дочь.
335
01:13:58,933 --> 01:14:01,218
Я уже похоронил одну.
336
01:14:01,443 --> 01:14:04,276
И не хочу потерять
ещё и вторую.
337
01:14:04,571 --> 01:14:09,910
Я знаю, что тебе тяжело. Ты мучаешься,
и у тебя больше не осталось сил.
338
01:14:10,065 --> 01:14:12,202
Но я просто не могу
отпустить тебя.
339
01:14:12,252 --> 01:14:14,950
И мне остаётся только
надеяться,
340
01:14:14,994 --> 01:14:17,947
что ты снова обретёшь
волю к жизни.
341
01:14:18,083 --> 01:14:20,930
Твоя битва ещё не проиграна.
342
01:14:21,228 --> 01:14:24,054
Салва с моим решением
не согласен.
343
01:14:24,206 --> 01:14:27,095
Будь его воля, он бы отвёз
меня в больницу насильно.
344
01:14:27,212 --> 01:14:30,903
Но он хороший человек
и слово своё сдержит.
345
01:14:30,985 --> 01:14:34,572
Когда меня не станет,
он позаботится о тебе.
346
01:14:34,912 --> 01:14:36,746
Вот и всё, дочка.
347
01:14:36,909 --> 01:14:39,759
Я уже сказал, что
не люблю прощаться.
348
01:14:39,979 --> 01:14:43,437
Особенно с теми, кого люблю
больше всего на свете.
349
01:14:43,893 --> 01:14:46,877
Я люблю тебя."
Подпись - "Папа".
350
01:14:48,881 --> 01:14:52,531
Похоже, всё пошло
не совсем по плану.
351
01:14:55,450 --> 01:14:59,553
На фотографиях ты всё время
отводишь взгляд.
352
01:15:05,549 --> 01:15:08,571
Сестра, встань
и взгляни на них.
353
01:15:10,146 --> 01:15:12,352
Ну же. Верь мне.
354
01:15:27,811 --> 01:15:30,168
Я же сказала.
355
01:15:33,729 --> 01:15:35,273
Когда я горевала по маме,
356
01:15:35,354 --> 01:15:37,496
ты только сильнее
меня ненавидела.
357
01:15:37,877 --> 01:15:41,130
Я выиграла все эти
призы для неё.
358
01:15:42,807 --> 01:15:44,807
Я жила дальше.
359
01:15:45,470 --> 01:15:47,399
А ты застряла в прошлом.
360
01:15:47,496 --> 01:15:49,496
Поэтому и злилась.
361
01:15:49,668 --> 01:15:55,104
Поэтому после тех соревнований ты сказала,
что видеть меня не хочешь.
362
01:15:56,276 --> 01:15:58,849
Неужели ты забыла сказку?
363
01:15:59,073 --> 01:16:03,024
И цену, которую нужно заплатить
за исполнение желания?
364
01:16:03,181 --> 01:16:05,141
Ты была за рулём.
365
01:16:05,275 --> 01:16:07,497
Но ты не виновата.
366
01:16:11,835 --> 01:16:15,281
Я не злюсь на тебя.
Никогда не злилась.
367
01:16:15,425 --> 01:16:18,223
Вот о чём ты забыла.
368
01:16:20,773 --> 01:16:23,422
Лучше бы я умерла.
369
01:16:25,141 --> 01:16:27,659
Но сказка лжёт.
370
01:16:28,619 --> 01:16:31,892
Нужно просто всем сердцем
пожелать обратного.
371
01:16:32,006 --> 01:16:33,752
Не могу.
372
01:16:34,119 --> 01:16:37,404
Ты должна верить.
Потому что я правда хочу,
373
01:16:37,449 --> 01:16:39,391
чтобы мы снова
были вместе.
374
01:16:39,514 --> 01:16:41,037
И я.
375
01:16:41,099 --> 01:16:42,899
Но, знаешь,
376
01:16:44,413 --> 01:16:46,413
твой час не пробил.
377
01:16:49,175 --> 01:16:50,936
Найди помощь.
378
01:16:59,230 --> 01:17:00,856
Вера.
379
01:17:05,281 --> 01:17:06,789
Вера.
380
01:17:14,213 --> 01:17:16,745
Я здесь! Эй!
381
01:17:17,153 --> 01:17:19,153
Нет! Эй!
382
01:18:15,380 --> 01:18:17,253
На помощь!
383
01:18:42,602 --> 01:18:45,724
Я здесь!
Я здесь!
384
01:18:46,443 --> 01:18:48,443
Помогите!
385
01:18:49,267 --> 01:18:50,960
Помогите...
386
01:19:24,261 --> 01:19:25,751
Стой!
387
01:19:30,619 --> 01:19:33,161
Я не уйду в этот раз.
388
01:19:36,681 --> 01:19:38,701
Я не уйду в этот раз!
389
01:19:41,815 --> 01:19:43,276
Не сегодня.
390
01:21:19,988 --> 01:21:21,463
Чтоб ты сдох.
391
01:21:22,179 --> 01:21:24,153
Я заберу тебя с собой.
392
01:21:34,665 --> 01:21:36,180
Давай!
393
01:21:37,057 --> 01:21:39,099
Давай! Давай!
394
01:21:39,723 --> 01:21:41,349
Давай!
395
01:22:13,864 --> 01:22:16,262
Нет... Пожалуйста, нет.
396
01:22:22,345 --> 01:22:24,345
Я не хочу.
397
01:22:28,274 --> 01:22:30,274
Я больше не хочу.
398
01:22:37,521 --> 01:22:40,417
Ты хороший, Атос.
399
01:22:42,281 --> 01:22:45,037
Ты больше не будешь
мучиться.
400
01:23:33,079 --> 01:23:34,837
Кто-то однажды сказал,
401
01:23:34,932 --> 01:23:38,114
что в жизни есть две
подлинные трагедии.
402
01:23:39,893 --> 01:23:42,248
Первая - когда желание
не исполняется.
403
01:23:42,335 --> 01:23:45,153
А вторая - когда исполняется.
404
01:23:46,867 --> 01:23:52,118
Но по-настоящему трудно -
бороться с этим желанием.
405
01:23:53,411 --> 01:23:56,469
Бороться, чтобы простить
себя.
406
01:23:58,164 --> 01:24:01,234
Моя борьба начинается
сегодня.
35731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.