All language subtitles for Call The Midwife - 04x01 - Episode 1.RiVER (HDTV).French.edit.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,380 --> 00:00:40,050 Quand un enfant nait, le monde change en un instant. 2 00:00:40,100 --> 00:00:44,060 Une nouvelle voix s'exprime. Un nouvel amour commence. 3 00:00:45,140 --> 00:00:47,530 Des années plus tard, nous nous disons : 4 00:00:47,580 --> 00:00:52,370 "Oui, c'est là que tout a commencé. Ce jour-là, dans cette pièce." 5 00:00:52,420 --> 00:00:54,690 "Quand j'ai vu ce visage." 6 00:00:56,860 --> 00:01:00,050 Parmi les choses magnifiques, la naissance est la plus petite. 7 00:01:00,100 --> 00:01:05,050 Et la plus grande des petites. Pour les sages-femmes de St Nonnatus, 8 00:01:05,100 --> 00:01:09,250 chacune d'elles était aussi ordinaire et magique qu'un lever de soleil, 9 00:01:09,300 --> 00:01:13,850 aussi familière et différente qu'un nouveau jour. 10 00:01:14,900 --> 00:01:16,740 Le téléphone sonne ! 11 00:01:25,020 --> 00:01:28,220 Elle est rue Beauregarde ! Je vous y emmène ? 12 00:01:31,980 --> 00:01:34,920 Très bien, si c'est plus rapide. 13 00:01:53,740 --> 00:01:56,330 Elle est à l'arrière ! On va à l'hôpital ! 14 00:01:56,380 --> 00:01:58,610 - Quel nom ? - Nicholas, si c'est un garçon. 15 00:01:58,660 --> 00:02:00,810 Je parlais de votre femme. 16 00:02:00,860 --> 00:02:02,770 Oh, c'est vous Sarah ! 17 00:02:02,820 --> 00:02:05,010 Je vous avais dit que vous n'attendriez pas longtemps. 18 00:02:05,060 --> 00:02:07,610 Comment êtes-vous venue ? 19 00:02:07,660 --> 00:02:10,970 Service Tapis Volants des sages-femmes à votre disposition ! 20 00:02:11,020 --> 00:02:14,970 Attention, j'ai été malade sur le siège. 21 00:02:15,020 --> 00:02:18,090 Rien qu'un peu de détergent ne saurait guérir. 22 00:02:18,140 --> 00:02:21,650 Maintenant, voyons voir ce que fait ce bébé. 23 00:02:21,700 --> 00:02:24,300 Levez les jambes. 24 00:02:26,900 --> 00:02:30,570 Super, Sarah ! Continuez ! 25 00:02:32,340 --> 00:02:33,650 Le bébé arrive ! 26 00:02:33,700 --> 00:02:35,450 Police. On peut vous aider ? 27 00:02:35,500 --> 00:02:40,730 Oui ! On a besoin d'intimité ! Et baissez cette radio ! 28 00:02:40,780 --> 00:02:44,740 On ne veut pas se souvenir de ça en entendant Elvis Presley. 29 00:02:46,220 --> 00:02:49,170 Poussez un peu maintenant, 30 00:02:49,220 --> 00:02:51,420 une dernière poussée, Sarah. 31 00:02:55,780 --> 00:02:58,690 De petites poussées maintenant, Sarah. 32 00:02:58,740 --> 00:03:02,770 C'est ça, c'est ça ! 33 00:03:02,820 --> 00:03:04,560 C'est bien ! 34 00:03:08,140 --> 00:03:12,050 C'est bien, c'est bien ! 35 00:03:12,100 --> 00:03:14,900 Nous y sommes ! Nous y sommes ! 36 00:03:20,580 --> 00:03:22,690 Nicholas pour un garçon, non ? 37 00:03:22,740 --> 00:03:26,010 Je crois que Nicola serait plus approprié ! 38 00:03:26,060 --> 00:03:29,490 C'est une fille ? J'ai eu une fille ? 39 00:03:29,540 --> 00:03:31,980 Certainement ! 40 00:03:51,780 --> 00:03:54,580 Je pense qu'elle va être blonde. 41 00:03:55,780 --> 00:03:57,530 Comme vous. 42 00:03:57,580 --> 00:04:00,780 Et les blonds sont plus joyeux ! 43 00:04:01,940 --> 00:04:04,080 N'est-ce pas, infirmière ? 44 00:04:06,420 --> 00:04:07,960 Absolument. 45 00:04:09,220 --> 00:04:11,610 Bon sang, à quoi jouez-vous ? 46 00:04:11,660 --> 00:04:15,210 On vous entend taper et cogner. On se croirait à Tin Pan Alley ! 47 00:04:15,260 --> 00:04:17,130 On attend une novice. 48 00:04:17,180 --> 00:04:21,810 Et il n'y a ni gâteau ni friandises pour l'accueillir ! 49 00:04:21,860 --> 00:04:23,610 Sûrement pour une bonne raison. 50 00:04:23,660 --> 00:04:28,090 On sait que vous gavez les nouvelles de gâteaux. 51 00:04:28,140 --> 00:04:30,850 Elles sont dures à trouver, il ne faut pas les effrayer ! 52 00:04:30,900 --> 00:04:34,410 Je pense que ce potage fibreux que vous appelez All Bran 53 00:04:34,460 --> 00:04:35,810 les rebute davantage. 54 00:04:35,860 --> 00:04:38,330 Si l'infirmière Gilbert veut mon All Bran en arrivant, 55 00:04:38,380 --> 00:04:41,330 elle peut l'avoir. 56 00:04:41,380 --> 00:04:45,450 C'est comme d'essayer de digérer un tapis. 57 00:04:45,500 --> 00:04:49,610 - Pas de gâteau ! - Bravo, Trixie ! - Bravo, ma vieille ! 58 00:04:49,660 --> 00:04:51,930 On t'a gardé du bacon fumé. 59 00:04:51,980 --> 00:04:53,170 Parfait ! 60 00:04:53,220 --> 00:04:54,850 Née dans une voiture ! 61 00:04:54,900 --> 00:04:58,370 Je crois bien que c'est une première à St Nonnatus. 62 00:04:58,420 --> 00:05:00,450 Et probablement pour Poplar ! 63 00:05:00,500 --> 00:05:02,810 On a eu une naissance dans un bus une fois. 64 00:05:02,860 --> 00:05:05,690 Et une sur un quai de métro. 65 00:05:05,740 --> 00:05:09,450 La faute à une mauvaise gestion, de mauvais conseils et les accouchements à l'hôpital ! 66 00:05:09,500 --> 00:05:10,810 Ça arrivera de plus en plus, 67 00:05:10,860 --> 00:05:13,610 à moins de pouvoir persuader les femmes d'accoucher chez elles. 68 00:05:13,660 --> 00:05:14,770 Du lard fumé ? 69 00:05:20,340 --> 00:05:23,570 Pendant que je suis infirmière en chef au Foyer de la mère et de l'enfant, 70 00:05:23,620 --> 00:05:26,490 j'aimerais organiser des accouchements à domicile pour les filles. 71 00:05:26,540 --> 00:05:29,810 - Ce serait plus simple pour elles. - Mme Noakes, vous ne me verrez jamais 72 00:05:29,860 --> 00:05:32,450 condamner une fille qui commencerait sa vie du mauvais pied, 73 00:05:32,500 --> 00:05:34,610 mais êtes-vous sûre que ce soit une bonne chose 74 00:05:34,660 --> 00:05:36,530 de consacrer plusieurs mois de votre vie à ces filles ? 75 00:05:36,580 --> 00:05:38,410 Il y a un appartement de fonction, 76 00:05:38,460 --> 00:05:41,570 et ça permet à Freddie de vivre un peu à la campagne. 77 00:05:41,620 --> 00:05:45,850 Il s'est beaucoup enrhumé pendant l'hiver. 78 00:05:45,900 --> 00:05:49,930 C'est seulement jusqu'à ce qu'on trouve une infirmière en chef permanente. 79 00:05:49,980 --> 00:05:52,090 Vous êtes pleine de compassion, sensée 80 00:05:52,140 --> 00:05:53,730 et courageuse tout à la fois. 81 00:05:53,780 --> 00:05:56,530 Il n'y a pas de meilleure façon de commencer. 82 00:05:56,580 --> 00:06:00,650 Ce sera agréable d'avoir le sergent Noakes ici ses nuits de garde. 83 00:06:00,700 --> 00:06:02,970 Je n'attends que ça. 84 00:06:17,060 --> 00:06:19,970 Camilla, que fais-tu avec l'embrayage ? 85 00:06:20,020 --> 00:06:21,650 J'essaie de trouver le point d'accroche ! 86 00:06:21,700 --> 00:06:25,050 Mais il est subtil en marche arrière. 87 00:06:25,100 --> 00:06:27,690 - As-tu besoin que je t'y conduise ? - Non ! 88 00:06:27,740 --> 00:06:31,250 Tu commences dans une demi-heure. Moi pas avant l'heure du déjeuner. 89 00:06:31,300 --> 00:06:35,090 Tourne juste la clé et répète-toi "rétroviseur, clignotant, manoeuvre." 90 00:06:35,140 --> 00:06:38,810 Plus tu le répèteras et le feras, plus tu seras calme. 91 00:06:38,860 --> 00:06:41,130 Rétroviseur. Clignotant. Manoeuvre. 92 00:06:55,860 --> 00:06:59,300 Monte. Je t’emmène au bout de Commercial Road. 93 00:07:05,740 --> 00:07:06,850 À bientôt ! 94 00:07:06,900 --> 00:07:08,570 Au revoir. 95 00:07:08,620 --> 00:07:11,410 - Dieu te garde. - Au revoir, Chummy ! 96 00:07:25,900 --> 00:07:29,170 Soeur Monica Joan, que faites-vous ? 97 00:07:29,220 --> 00:07:32,850 Vous dites ça avec un tel ton de surprise. 98 00:07:32,900 --> 00:07:37,130 Comme si vous n'aviez pas l'habitude de me voir intelligemment occupée. 99 00:07:37,180 --> 00:07:40,370 Mais vous n'avez pas à faire des tâches subalternes. 100 00:07:40,420 --> 00:07:43,850 Il y a d'autres personnes pour ça. Vous méritez votre repos. 101 00:07:43,900 --> 00:07:49,610 Je ne me reposais pas quand j'étais jeune et ça m'a rendue plus forte. 102 00:07:49,660 --> 00:07:53,130 Les jeunes ne seront pas modérés comme nous. 103 00:07:53,180 --> 00:07:57,330 Il ont un balai électrique à la maison mère. 104 00:07:57,380 --> 00:08:01,450 J'ai peur de voir la nouvelle recrue. 105 00:08:01,500 --> 00:08:03,010 Ma soeur, 106 00:08:03,060 --> 00:08:08,570 je pense que vous confondez la nouvelle avec l'infirmière Miller. 107 00:08:08,620 --> 00:08:12,090 Elle est partie à Chichester comme novice. 108 00:08:12,140 --> 00:08:13,690 Vous disiez qu'elle reviendrait. 109 00:08:13,740 --> 00:08:15,690 Et elle le fera. 110 00:08:15,740 --> 00:08:18,330 Avant de prononcer mes voeux, 111 00:08:18,380 --> 00:08:24,940 ma mère et moi allions prendre le thé dans un hôtel de Londres. 112 00:08:31,980 --> 00:08:36,530 Le nom m'échappe maintenant 113 00:08:36,580 --> 00:08:40,290 mais peu importe. 114 00:08:40,340 --> 00:08:45,450 Il y avait une porte... tournante. 115 00:08:45,500 --> 00:08:47,730 Et il me semblait 116 00:08:47,780 --> 00:08:51,250 que le monde entier y passait, 117 00:08:51,300 --> 00:08:56,580 aucun visage identique, en rotation continuelle. 118 00:08:59,020 --> 00:09:02,100 Comme les figurines des boites a musique. 119 00:09:06,820 --> 00:09:09,420 Les visages devenaient flous. 120 00:09:16,180 --> 00:09:20,970 C'est dépaysant de voir des amis remplacés par des étrangers. 121 00:09:21,020 --> 00:09:24,050 Mais chacun est le bienvenu ici, tous doivent être aimés. 122 00:09:24,100 --> 00:09:27,770 Vous souvenez-vous de ce que Sainte Bénédicte disait ? 123 00:09:27,820 --> 00:09:32,370 Vous pensez que j'ai assez de place dans ma tête pour toutes ses paroles ? 124 00:09:32,420 --> 00:09:34,330 Non. 125 00:09:34,380 --> 00:09:38,060 Mais je suis sûre que votre coeur connait son enseignement. 126 00:09:50,860 --> 00:09:52,250 Je suis vraiment désolée. 127 00:09:52,300 --> 00:09:55,450 D'où venez-vous princesse ? De Buckingham Palace ? 128 00:09:55,500 --> 00:09:59,730 De Liverpool. Je cherche Nonnatus House. 129 00:09:59,780 --> 00:10:01,610 Vous allez voir les Soeurs ? Tenez. 130 00:10:01,660 --> 00:10:03,170 Donnez-leur ça de ma part. 131 00:10:03,220 --> 00:10:08,370 En haut de la rue, tournez à gauche puis encore à gauche. 132 00:10:08,420 --> 00:10:12,330 Félicitations pour votre classement alphabétique, 133 00:10:12,380 --> 00:10:16,130 mais certaines mères ont besoin d'un double rendez-vous, 134 00:10:16,180 --> 00:10:20,090 un pour elles et un pour les vaccins du bébé. 135 00:10:20,140 --> 00:10:21,690 Une seule liste ne suffit pas. 136 00:10:21,740 --> 00:10:24,680 Je crois que nous sommes envahis, Madame Turner. 137 00:10:26,140 --> 00:10:28,170 Allez voir si l'infirmière Mount 138 00:10:28,220 --> 00:10:30,930 a besoin d'aide avec les dossiers de développement. 139 00:10:30,980 --> 00:10:33,290 Les landaus ne peuvent entrer dans le hall. 140 00:10:33,340 --> 00:10:36,330 Il y en a trop eu avec du caca de chien sur les roues. 141 00:10:36,380 --> 00:10:39,330 À qui est que ce landau-là ? 142 00:10:39,380 --> 00:10:42,170 À moi. Et ses roues sont propres. 143 00:10:42,220 --> 00:10:45,370 Celles-ci aussi ! De toute façon, j'ai du bois de chauffage dessous. 144 00:10:45,420 --> 00:10:47,450 Quelqu'un pourrait le voler. 145 00:10:47,500 --> 00:10:49,970 Juste pour cette fois alors. 146 00:10:50,020 --> 00:10:51,210 Où est ta maman ? 147 00:10:51,260 --> 00:10:54,890 Au travail. Je viens pour le lait et le jus d'orange 148 00:10:54,940 --> 00:10:56,450 pour ma petite soeur. 149 00:10:56,500 --> 00:10:59,650 Tu es chanceuse d'avoir un grand frère aussi gentil ! 150 00:10:59,700 --> 00:11:00,730 Quel nom ? 151 00:11:00,780 --> 00:11:02,930 Gary Teeman. 152 00:11:02,980 --> 00:11:04,610 Je voulais dire de ta petite soeur. 153 00:11:04,660 --> 00:11:08,530 Coral. C-O-R-A-L. Comme ce qu'il y a dans l'océan. 154 00:11:08,580 --> 00:11:10,130 C'est joli ! 155 00:11:10,180 --> 00:11:12,850 Mes autres soeurs s'appellent Marcy et Jacquetta. 156 00:11:12,900 --> 00:11:15,410 Notre mère dit qu'un joli nom ne coûte rien. 157 00:11:15,460 --> 00:11:17,600 Ta mère a raison. 158 00:11:25,700 --> 00:11:28,040 - Oh, pardon ! - Attention les filles ! 159 00:11:34,940 --> 00:11:36,540 Bonté divine. 160 00:12:00,980 --> 00:12:03,170 Bonjour. Je suis Barbara Gilbert. 161 00:12:03,220 --> 00:12:07,330 - Personne ici pour vous recevoir. Ils sont à l'étranger. - À l'étranger ? 162 00:12:07,380 --> 00:12:11,610 Ils sont comme Ariel, ils se divisent et brûlent un peu partout. 163 00:12:11,660 --> 00:12:13,890 On m'a dit de demander Soeur Julienne. 164 00:12:13,940 --> 00:12:18,170 Elle est à la clinique car nous avons trop de tâches 165 00:12:18,220 --> 00:12:20,930 et pas assez de mains. 166 00:12:20,980 --> 00:12:24,570 Vous avez besoin de moi ici ? Je suis la nouvelle sage-femme. 167 00:12:24,620 --> 00:12:28,530 Vous ne trouverez pas de gâteau ici, si c'est ce que vous cherchez. 168 00:12:28,580 --> 00:12:32,130 Je vous recommande de revenir à la nuit tombée. 169 00:12:32,180 --> 00:12:34,770 Je n'ai pas le droit de m'occuper d'inconnus. 170 00:12:34,820 --> 00:12:36,410 Je vous crois. 171 00:12:36,460 --> 00:12:37,970 Je suis nouvelle. 172 00:12:38,020 --> 00:12:41,490 J'ai passé la journée dans le train avec mon vélo. 173 00:12:41,540 --> 00:12:45,040 Je suis arrivée à Euston en retard, et je me suis perdue. 174 00:12:48,740 --> 00:12:52,050 Et maintenant tout ce que je possède est sur le trottoir. 175 00:12:52,100 --> 00:12:55,890 J'ai besoin de votre aide. 176 00:12:55,940 --> 00:12:59,090 Et des chiens arrivent. 177 00:12:59,140 --> 00:13:04,610 Posez les bananes. Elles ne vous sont d'aucune utilité à la situation. 178 00:13:10,900 --> 00:13:12,250 Arrête ! Reviens ici. 179 00:13:12,300 --> 00:13:15,300 Vilain chien! Très vilain chien ! 180 00:13:16,300 --> 00:13:18,530 Très vilain chien. 181 00:13:18,580 --> 00:13:20,490 Excusez-moi. 182 00:13:20,540 --> 00:13:22,490 Excusez moi. 183 00:13:22,540 --> 00:13:24,770 Ramène ça. 184 00:13:33,860 --> 00:13:35,780 Merci. 185 00:13:37,740 --> 00:13:39,810 J'ai trouvé le dossier du bébé Coral, 186 00:13:39,860 --> 00:13:41,890 mais rien sur les autres enfants. 187 00:13:41,940 --> 00:13:44,210 Sa mère n'est pas venue depuis des mois, 188 00:13:44,260 --> 00:13:46,050 j'ai vérifié le registre. 189 00:13:46,100 --> 00:13:48,770 Je crois que Coral a un peu d'impétigo, 190 00:13:48,820 --> 00:13:51,490 mais je dois donner mon cours sur l'alimentation des bébés. 191 00:13:51,540 --> 00:13:54,210 Allez-y. Laissez-moi ça. 192 00:13:56,620 --> 00:13:58,410 Très bien, jeune homme. 193 00:13:58,460 --> 00:14:02,570 De la part du service de santé, l'équivalent d'une semaine de lait 194 00:14:02,620 --> 00:14:05,930 et une superbe bouteille de sirop d'églantier. 195 00:14:05,980 --> 00:14:07,810 Vous avez pas de jus d'orange? 196 00:14:07,860 --> 00:14:10,050 Le sirop d'églantier est trés bon. 197 00:14:10,100 --> 00:14:14,050 Avec autant de vitamines que dans le jus d'orange. 198 00:14:14,100 --> 00:14:18,050 - Ils les distribuent à l'usine. - D'accord. 199 00:14:18,100 --> 00:14:21,570 Si je les laisse dehors pour le laitier, il va laisser le lait ? 200 00:14:21,620 --> 00:14:23,250 C'est le but. 201 00:14:23,300 --> 00:14:25,490 On n'a pas de panier. 202 00:14:25,540 --> 00:14:27,930 Comme ceux en métal dans lesquels ils mettent le lait. 203 00:14:27,980 --> 00:14:29,850 Si tu mets les coupons sur le trottoir, 204 00:14:29,900 --> 00:14:32,730 le laitier comprendra. 205 00:14:32,780 --> 00:14:34,610 Tout est gratuit ? 206 00:14:34,660 --> 00:14:38,210 Oui. Rapporte quelque chose chez toi pour ta mère, si tu veux. 207 00:14:38,260 --> 00:14:40,540 Merci beaucoup. 208 00:14:44,340 --> 00:14:47,450 Gary, ça ne te dérange pas d'attendre un peu plus longtemps ? 209 00:14:47,500 --> 00:14:49,770 Je voudrais que le docteur jette un œil sur Coral. 210 00:14:49,820 --> 00:14:51,530 Elle est malade? 211 00:14:53,020 --> 00:14:55,570 Elle a juste un petit rash à côté du nez, 212 00:14:55,620 --> 00:14:59,850 cela pourrait être dû à des germes sous la peau. 213 00:14:59,900 --> 00:15:03,200 Attends ici jusqu'à ce que le docteur t'appelle. 214 00:15:04,900 --> 00:15:06,620 Oki d'ac. 215 00:15:16,460 --> 00:15:20,500 - Tu y arrives ? - Laisse-moi t'aider. 216 00:15:31,980 --> 00:15:35,410 Infirmière Gilbert ? Bienvenue. Je suis Soeur Julienne. 217 00:15:35,460 --> 00:15:38,650 Et évidemment vous avez rencontré Soeur Monica Joan. 218 00:15:38,700 --> 00:15:42,170 Vous prendrez du thé avant votre service ? 219 00:15:42,220 --> 00:15:43,930 J'aimerais pouvoir dire 220 00:15:43,980 --> 00:15:49,490 "Préférez-vous du thé d'Inde ou de Chine ?" 221 00:15:49,540 --> 00:15:52,050 Mais il n'y a que du Typhoo. 222 00:15:52,100 --> 00:15:54,530 J'aurais dû venir en uniforme ? 223 00:15:54,580 --> 00:16:00,450 J'aurais pu me changer, mais j'ai eu un souci avec mes bagages. 224 00:16:00,500 --> 00:16:06,170 Il n'y a plus rien à faire pour vous aujourd'hui. Tout est sous contrôle. 225 00:16:06,220 --> 00:16:09,250 Comme vous le savez sûrement, il y a quelques mois 226 00:16:09,300 --> 00:16:12,040 le docteur Turner et moi avons adopté une petite fille. 227 00:16:12,820 --> 00:16:15,290 J'étais sage-femme avant de me marier 228 00:16:15,340 --> 00:16:17,850 et je suis ici pour partager ma propre expérience 229 00:16:17,900 --> 00:16:23,090 avec le lait en poudre et la stérilisation des biberons, etc. 230 00:16:23,140 --> 00:16:25,850 Nous vous encouragerons toujours à allaiter, 231 00:16:25,900 --> 00:16:28,530 - mais dans certains cas, c'est impossible. - Excusez-moi. 232 00:16:28,580 --> 00:16:31,290 J'ai lu un livre disant que le lait maternel devrait être 233 00:16:31,340 --> 00:16:33,450 la seule nourriture d'un bébé. 234 00:16:33,500 --> 00:16:34,890 Vraiment ? Qui a écrit ça ? 235 00:16:34,940 --> 00:16:36,410 Un américain nommé Dr Spock. 236 00:16:36,460 --> 00:16:38,690 Les américains sont étrangers. Ils font les choses très différemment ! 237 00:16:38,740 --> 00:16:42,010 On ne peut probablement pas obtenir du lait déshydraté Carnation là bas. 238 00:16:42,060 --> 00:16:44,690 J'ai été nourri avec ça. Mon bébé aura la même chose. 239 00:16:44,740 --> 00:16:47,570 J'allais justement parler de Carnation. 240 00:16:47,620 --> 00:16:49,890 C'est parfait pour les desserts 241 00:16:49,940 --> 00:16:54,970 mais ces poudres développées scientifiquement conviennent bien mieux. 242 00:16:55,020 --> 00:16:56,970 Mais Dr Spock dit que ce n'est pas juste le lait. 243 00:16:57,020 --> 00:17:00,770 C'est... l'acte de l'allaitement qui est important. 244 00:17:00,820 --> 00:17:03,930 Il dit que mettre le bébé au sein aide à faire le lien avec lui. 245 00:17:03,980 --> 00:17:06,980 Lien? Euh... l'amour , je suppose. 246 00:17:09,300 --> 00:17:12,410 Je suis sure que personne ici a le sentiment de moins aimer son bébé juste 247 00:17:12,460 --> 00:17:13,890 parce qu' il est nourrit au biberon. 248 00:17:13,940 --> 00:17:18,050 Je dis juste ce qu'il dit. Et que Soeur Evangelina dit. 249 00:17:18,100 --> 00:17:19,770 Elle a toujours dit "Le sein est meilleur". 250 00:17:19,820 --> 00:17:24,410 Elle le disait quand j'étais enceinte de mon premier bébé et mon second et mon troisième. 251 00:17:24,460 --> 00:17:26,650 Vous êtes visiblement expérimentés, Mme... 252 00:17:26,700 --> 00:17:29,010 Wimbish. Et non, j'ai... 253 00:17:29,060 --> 00:17:31,770 J'ai perdu les trois. Celui-la.. 254 00:17:31,820 --> 00:17:36,730 Celui là c'est ma chance. Et c'est peut être la seule. 255 00:17:36,780 --> 00:17:39,650 Et c'est pour ça que je veux faire ça bien. 256 00:17:47,420 --> 00:17:49,530 Où étais tu? 257 00:17:49,580 --> 00:17:52,610 Je faisais des trucs. Tu es très jolie ! 258 00:17:52,660 --> 00:17:54,970 Il faut que je m'habille bien pour le travail. 259 00:17:55,020 --> 00:17:57,850 Tu voudras un beignet de poisson quand je rentrerai ? 260 00:17:57,900 --> 00:17:59,970 Coral n'aime pas les beignets de poisson. 261 00:18:00,020 --> 00:18:02,010 Elle dormira, non ? 262 00:18:02,060 --> 00:18:06,770 Tu mérites un beignet de poisson si tu en veux, mon petit soldat. 263 00:18:06,820 --> 00:18:09,980 La clé est sur le fil. Attrape le à travers la boite aux lettres. 264 00:18:19,380 --> 00:18:22,090 J'ai pris Mme Wimbish à part après le cours. 265 00:18:22,140 --> 00:18:26,370 Mais elle étais toujours très anxieuse, même après notre discussion. 266 00:18:26,420 --> 00:18:28,730 Timothy, je souhaiterais que tu utilises la corbeille à papier. 267 00:18:28,780 --> 00:18:31,050 Nous ne voulons pas de copeaux de crayon dans nos rissoles. 268 00:18:31,100 --> 00:18:34,490 Elle s'inquiète à propos de l'allaitement comme un exhibitoire de ses autres inquiétudes 269 00:18:34,540 --> 00:18:35,690 comme un véritable sujet de préoccupation. 270 00:18:35,740 --> 00:18:37,610 A-t-elle réellement perdu 3 bébés ? 271 00:18:37,660 --> 00:18:39,930 Oui, tous avant 6 mois. 272 00:18:39,980 --> 00:18:42,290 Je lui laisse avoir un check-up hebdomadaires 273 00:18:42,340 --> 00:18:44,690 dans l'espoir que cela mettra son esprit au repos. 274 00:18:44,740 --> 00:18:47,610 Je ne suis pas sûr que cela ne va pas causer plus d'anxiété. 275 00:18:47,660 --> 00:18:49,490 Elle se tracasse à propos de tout 276 00:18:49,540 --> 00:18:54,330 Même l'allaitement - et toute cette discussion sur Dr Spock a perturbé d'autres mères. 277 00:18:54,380 --> 00:18:56,450 L'allaitement n'est pas toujours chose facile. 278 00:18:56,500 --> 00:18:59,530 J'ai vu des femmes tellement souffrir à cause de douleurs mammaires, 279 00:18:59,580 --> 00:19:02,610 ou avoir des difficultés à garder une routine quand ils ont d'autres petits. 280 00:19:02,660 --> 00:19:04,290 Qu'en est il du risque d'infection ? 281 00:19:04,340 --> 00:19:06,050 C'est pour ça que je donnais ce cours. 282 00:19:06,100 --> 00:19:09,650 Nourrir un bébé depuis un biberon mal stérilisé est très risqué. 283 00:19:09,700 --> 00:19:13,570 Non, je voulais dire à propos des anticorps que la mère transmet par son lait ? 284 00:19:13,620 --> 00:19:17,250 Les bébés allaités ont significativement moins de 285 00:19:17,300 --> 00:19:20,890 colonisation bactérienne dans le tube alimentaire. 286 00:19:20,940 --> 00:19:22,450 Comment sais tu ça ? 287 00:19:22,500 --> 00:19:24,640 Je l'ai lu dans The Lancet. 288 00:19:28,900 --> 00:19:32,090 Votre chambre a été aérée mais elle étais inoccupée pendant un moment 289 00:19:32,140 --> 00:19:35,010 donc elle sentira peut être l'humidité. 290 00:19:35,060 --> 00:19:36,810 Ça sentira comme à la maison pour moi. 291 00:19:36,860 --> 00:19:39,450 Dans notre presbytère nous avons de la moisissure sèche et humide. 292 00:19:39,500 --> 00:19:44,210 Oh, bien sûr. Votre père était un... un curé, c'est ça ? 293 00:19:44,260 --> 00:19:49,970 Il y aura parfois un homme policier qui restera avec nous. 294 00:19:50,020 --> 00:19:52,850 Donc vous devriez porter votre robe de chambre 295 00:19:52,900 --> 00:19:54,490 quand vous irez aux toilettes, 296 00:19:54,540 --> 00:19:56,810 qui sont juste là. 297 00:20:12,980 --> 00:20:15,050 Vous êtes sûres que c'est autorisé ? 298 00:20:15,100 --> 00:20:18,890 Je l'autorise. Je suis la soeur de garde tous les mardi. 299 00:20:18,940 --> 00:20:23,090 En plus, on ne peut pas te laisser seule pour ta premère nuit. 300 00:20:23,140 --> 00:20:26,210 Wahou, Cinzano Bianco ! 301 00:20:26,260 --> 00:20:27,810 Nous nous ramifions. 302 00:20:27,860 --> 00:20:29,970 Et ça ne sera pas Bianco pour très longtemps 303 00:20:30,020 --> 00:20:32,570 car je mets un peu de sirop de cynorhodon dedans. 304 00:20:32,620 --> 00:20:33,650 Tu es sûre ? 305 00:20:33,700 --> 00:20:37,130 Patsy ! On ne peut pas les donner à la clinique. 306 00:20:37,180 --> 00:20:39,930 On dirait que les gens payent, ils sont tellement exigents ! 307 00:20:39,980 --> 00:20:41,490 Est ce alcoolisé? 308 00:20:41,540 --> 00:20:42,690 Bianco? 309 00:20:42,740 --> 00:20:47,090 Pas vraiment. Cest plus comme une sorte de vin fortifié. 310 00:20:47,140 --> 00:20:48,890 Ca ira alors. 311 00:20:48,940 --> 00:20:51,210 J'ai eu du vin tonique quelques fois 312 00:20:51,260 --> 00:20:57,170 Et c'est tout aussi bon pour toi. C'est plein de vitamines. 313 00:20:57,220 --> 00:20:58,690 tChin tchin! 314 00:21:23,740 --> 00:21:26,080 J'arrive dans une minute ! 315 00:21:29,420 --> 00:21:32,420 Maintenant, je pense qu'il nous faut de la musique. 316 00:21:33,900 --> 00:21:37,290 Celle là, Barbara, est juste pour toi. 317 00:21:37,340 --> 00:21:40,650 C'est de Billy Fury et il vient de Liverpool. 318 00:21:40,700 --> 00:21:43,170 Mon petit ami ne le supporte pas. 319 00:21:43,220 --> 00:21:45,170 Tu as un petit ami, Trixie? 320 00:21:45,220 --> 00:21:47,770 Oui, mais il est vicaire. 321 00:21:47,820 --> 00:21:52,210 Toujours distrait par les paroissiens et bonnes actions. 322 00:21:52,260 --> 00:21:55,650 C'est le risque du métier. 323 00:21:55,700 --> 00:21:58,450 Je suis désolée Trixie, mais je suis d'accord avec Tom au sujet de Billy Fury. 324 00:21:58,500 --> 00:22:00,890 On dirait qu'il chante du fond d'un puit. 325 00:22:00,940 --> 00:22:03,010 Comment diable doit on danser là dessus ? 326 00:22:03,060 --> 00:22:07,380 Tu fais un genre de foxtrot lent. Comme ça. 327 00:22:13,380 --> 00:22:16,570 Tu sais que je n'ai pas vu Tom depuis 5 jours ? 328 00:22:16,620 --> 00:22:17,690 Strictement entre nous, 329 00:22:17,740 --> 00:22:20,890 Si il ne fais pas un peu plus d'effort dans cette relation, 330 00:22:20,940 --> 00:22:25,010 elle va juste partir en vrille. Et je serai comme le papier peint. 331 00:22:25,060 --> 00:22:28,130 Mais non ! Ca n'arrivera pas. 332 00:22:28,180 --> 00:22:29,810 Tu es trop gentille. 333 00:22:29,860 --> 00:22:31,130 Tu verras 334 00:22:31,180 --> 00:22:34,690 Pendant ce temps, la pauvre Patsy n'a personne. 335 00:22:36,500 --> 00:22:39,330 On va pouvoir lancer le club des filles papier-peints, 336 00:22:39,380 --> 00:22:41,210 voilà la présidente et les membres fondateurs. 337 00:22:41,260 --> 00:22:44,410 Attrape la corbeille à papier ! Non ! Elle est faite d'osier. 338 00:22:44,460 --> 00:22:46,490 Oh mon Dieu ! 339 00:22:46,540 --> 00:22:48,610 La salle de bain est juste la. 340 00:22:49,700 --> 00:22:51,100 Oh ma pauvre. 341 00:22:52,420 --> 00:22:54,220 Mon dieu. 342 00:22:58,980 --> 00:23:00,890 Ca ne va finir que d'une façon. 343 00:23:00,940 --> 00:23:03,930 Je me reposerai un petit peu, si j'étais toi. Je m'occupe des 344 00:23:03,980 --> 00:23:06,940 Et la serpillère. 345 00:23:18,940 --> 00:23:22,410 Infirmière Franklin ? Qu'est ce que vous fabriquez ? 346 00:23:22,460 --> 00:23:24,530 Je cherche un panier à lait. 347 00:23:24,580 --> 00:23:26,730 Je pourrais juré que j'en ai vu un ici. 348 00:23:26,780 --> 00:23:31,050 Venez ici. Vous allez tout mettre sans dessus dessous. 349 00:23:31,100 --> 00:23:32,530 Et il y a des rats là dedans. 350 00:23:32,580 --> 00:23:37,530 Vous ne voulez pas qu'ils filent vos bas. 351 00:23:37,580 --> 00:23:39,620 Et voilà. 352 00:23:41,140 --> 00:23:44,240 Il y a un petit cadran dessus et tout. 353 00:23:45,300 --> 00:23:48,130 Que voulez vous dire par "elle a mangé une de ces chips verte" ? 354 00:23:48,180 --> 00:23:51,050 Elle a mangé des chips avec son sandwich dans le train hier. 355 00:23:51,100 --> 00:23:53,050 et elle a dit que certaines d'entre elles étaient décolorées. 356 00:23:53,100 --> 00:23:57,490 Je pense écrire au fabricant. La pauvre fille a été malade jusqu'à 3h du matin. 357 00:23:57,540 --> 00:24:00,730 Je sais ! J'ai entendu. Ca te dégoutterai des chips à vie. 358 00:24:00,780 --> 00:24:02,930 Laissez la se reposer pour la matinée. 359 00:24:02,980 --> 00:24:05,410 Et donnez lui du lait de magnésium. 360 00:24:05,460 --> 00:24:07,810 Celui là est vide. 361 00:24:07,860 --> 00:24:10,100 En effet. 362 00:24:17,740 --> 00:24:18,880 Oh ! 363 00:24:30,980 --> 00:24:33,090 -Bonjour ma chérie. -Bonjour. 364 00:24:33,140 --> 00:24:34,610 On se rencontre encore ! 365 00:24:34,660 --> 00:24:36,090 Bien sûr. Comment je pourrais oublier ? 366 00:24:36,140 --> 00:24:38,290 Des accouchements spéciaux aujourd'hui ? 367 00:24:38,340 --> 00:24:42,290 Je fais des accouchements tous les jours. Et ils sont tous spéciaux. 368 00:24:42,340 --> 00:24:45,090 Vous savez quelque chose sur la famille qui vit ici ? 369 00:24:45,140 --> 00:24:47,930 D'après ce que je sais, cet immeuble est vide depuis trois mois. 370 00:24:47,980 --> 00:24:50,130 On dirait qu'ils ont été virés, il y a des planches partout. 371 00:24:50,180 --> 00:24:53,120 Dans tous les cas ils n'ont jamais commandez de lait. 372 00:25:01,180 --> 00:25:03,250 Trixie ! 373 00:25:03,300 --> 00:25:05,090 Tom ! 374 00:25:05,140 --> 00:25:09,890 Je ne veux pas te mettre en retard mais est ce que je peux te demander quelquechose? 375 00:26:05,980 --> 00:26:08,290 C'était sympa de vous voir. Au revoir. 376 00:26:08,340 --> 00:26:12,330 Bon après-midi. Ma mère m'envois pour les coupons de lait. 377 00:26:12,380 --> 00:26:14,290 Au nom de Teeman. 378 00:26:14,340 --> 00:26:18,010 Vous avez le droit à 2 pintes par jour. 379 00:26:18,060 --> 00:26:21,170 Dis à ta mère de les sortir tous les matins. 380 00:26:21,220 --> 00:26:24,130 Merci, infirmière. 381 00:26:24,180 --> 00:26:27,810 Il laisse un peu une odeur derrière lui, pauvre petit gars. 382 00:26:27,860 --> 00:26:29,810 Heureusement bientôt tout cela sera derrière nous, 383 00:26:29,860 --> 00:26:32,130 avec les nouvelles maisons et les salles de bains intérieure. 384 00:26:32,180 --> 00:26:33,690 Je n'ai pas remarqué. 385 00:26:33,740 --> 00:26:37,290 Dans notre paroisse la seule salle de bain intérieure était la notre. 386 00:26:37,340 --> 00:26:38,650 Oh, bravo. 387 00:26:38,700 --> 00:26:41,090 Tu as réussis à te débarrasser de beaucoup de sirop. 388 00:26:41,140 --> 00:26:46,130 Je leur ai tous dit que j'en bois moi même et que j'adore ça. 389 00:26:46,180 --> 00:26:48,050 Quand est ce qu'est passé Gary Teeman ? 390 00:26:48,100 --> 00:26:50,250 Il y a une minute ou deux 391 00:26:50,300 --> 00:26:52,170 J'ai mis un mémo sur la liste, Barbara ! 392 00:26:52,220 --> 00:26:54,850 Tu devais me prévenir si il réapparaissait. 393 00:26:54,900 --> 00:26:56,170 oh... 394 00:27:05,020 --> 00:27:06,360 Trixie ! 395 00:27:10,420 --> 00:27:12,730 Bon après midi Révérend ! 396 00:27:12,780 --> 00:27:14,740 Bon après midi. 397 00:27:18,260 --> 00:27:20,730 Notes que j'avais l'intention de t'embrasser 398 00:27:20,780 --> 00:27:21,930 quand on s'est rencontré. 399 00:27:21,980 --> 00:27:24,980 Et j'avais bien l'intention de te laisser faire. 400 00:27:27,100 --> 00:27:28,930 Un oeuf ecossais ? 401 00:27:28,980 --> 00:27:31,850 Tu es un ange parfois. 402 00:27:35,740 --> 00:27:38,490 J'ai cherché dans tout Poplar pour ton petit gars qui pousse une poussette. 403 00:27:38,540 --> 00:27:40,050 Gary ? 404 00:27:40,100 --> 00:27:43,530 Il n'y a pas de Teeman sur la liste, et pas non plus à l'école. 405 00:27:43,580 --> 00:27:47,170 - c'est comme si ils avaient disparus - on ne peut pas laisser faire 406 00:27:47,220 --> 00:27:50,050 Il essayait d'etre fort, Tom. 407 00:27:50,100 --> 00:27:53,340 Je sais ce que c'est. Je sais comment il se sent. 408 00:27:55,700 --> 00:27:59,610 Je le sais car je le faisais quand j'étais enfant. 409 00:27:59,660 --> 00:28:02,960 En plus le bébé avait de l'impetigo. J'en suis sûre. 410 00:28:20,340 --> 00:28:24,570 Marcy, ne t'inquiète pas. Je prend juste la clé. 411 00:28:33,740 --> 00:28:36,480 Ne t'inquiètes pas. Je ne vais nullepart. 412 00:28:41,620 --> 00:28:44,420 Ne t'inquiètes pas. Je vais trouver quelquechose. 413 00:28:58,420 --> 00:29:00,220 Asseyez-vous, ma soeur. 414 00:29:01,660 --> 00:29:03,890 J'ai décidé que, 415 00:29:03,940 --> 00:29:08,090 ce serait bénéfique pour l'infirmière Gilbert d'aller quelques jours à la maison de maternité. 416 00:29:08,140 --> 00:29:12,650 La routine lui rappellera l'hopital en plus intime. 417 00:29:12,700 --> 00:29:15,490 On doit les former quand elles arrivent ici. 418 00:29:15,540 --> 00:29:20,930 Elle est formée et qualifiée. Elle... manque juste d'expérience. 419 00:29:20,980 --> 00:29:24,250 La maison de maternité peut l'avoir avec mes compliments, 420 00:29:24,300 --> 00:29:26,530 et la garder aussi longtemps qu'ils veulent. 421 00:29:26,580 --> 00:29:30,570 Et j'ai changé le planning pour que vous y alliez aussi, 422 00:29:30,620 --> 00:29:32,410 pour la surveiller. 423 00:29:32,460 --> 00:29:35,570 Du moment que nos patients n'en souffrent pas, je ne vais pas vous contredire. 424 00:29:35,620 --> 00:29:39,290 Ce... Ce n'est pas la souffrance des patients qui m'inquiète 425 00:29:39,340 --> 00:29:41,980 pour le moment, ma soeur. C'est la votre. 426 00:29:43,460 --> 00:29:46,650 Je ne souffre pas. Qu'est ce qui vous fait dire ça ? 427 00:29:46,700 --> 00:29:49,770 Vous repoussez la nourriture aux repas. 428 00:29:49,820 --> 00:29:52,090 Vous vous soignez vous même avec du lait de magnésium. 429 00:29:52,140 --> 00:29:55,410 Et aujourd'hui dans la chapelle vous avez mis votre main dans votre dos 430 00:29:55,460 --> 00:29:58,210 quand nous nous sommes levés pour prier. 431 00:29:58,260 --> 00:30:01,770 C'est un lumbago. Je ne me rajeunis pas, tout comme vous. 432 00:30:01,820 --> 00:30:05,650 Il y a l'age et il y a la maladie, ma soeur. 433 00:30:05,700 --> 00:30:08,930 Je veux que vous preniez rendez vous chez le docteur. 434 00:30:08,980 --> 00:30:11,610 Pour qu'on soit tous rassuré. 435 00:30:11,660 --> 00:30:15,570 Ai-je déjà faillis à mon devoir ? 436 00:30:15,620 --> 00:30:21,170 Ai-je déjà laisser tomber une mère accouchant, ou mes soeurs ? 437 00:30:21,220 --> 00:30:23,890 -Non, jamais. -Dans ce cas 438 00:30:23,940 --> 00:30:27,930 je vous suggère de vous trouver une autre source d'inquiétude ! 439 00:30:27,980 --> 00:30:30,290 Comme l'état de ce batiment. 440 00:30:30,340 --> 00:30:33,780 C'est Nonnatus House qui pourris, pas moi. 441 00:30:42,540 --> 00:30:45,810 Dois je aussi vous apprendre à signaler avec vos mains ? 442 00:30:45,860 --> 00:30:47,450 Pardon, ma Soeur. 443 00:30:47,500 --> 00:30:50,490 Et je ne suis pas contente de la façon dont votre manteau volait. 444 00:30:50,540 --> 00:30:53,480 Vous êtes une sage femme pas une danseuse de french can-can. 445 00:31:19,660 --> 00:31:22,410 Bonjour bonhomme. Tu es debout en meme temps que les alouettes. expression anglaise 446 00:31:22,460 --> 00:31:25,490 - Quest ce qu'une allouette ? - C'est un genre d'oiseau. 447 00:31:25,540 --> 00:31:26,930 Est ce qu'on les trouve à Londres ? 448 00:31:26,980 --> 00:31:28,930 Peut être dans les parcs. 449 00:31:28,980 --> 00:31:31,140 Des allouettes dans les parcs hein ? 450 00:31:35,860 --> 00:31:37,690 Jacquetta ! 451 00:31:37,740 --> 00:31:40,730 Jacquetta ! 452 00:31:40,780 --> 00:31:43,410 Vas chercher une tasse. 453 00:31:43,460 --> 00:31:46,260 Vas chercher une tasse et apporte là à la porte. 454 00:31:54,740 --> 00:31:57,540 Tiens la bien Jackie. Tiens la bien. 455 00:31:58,020 --> 00:31:59,960 Tiens la bien, Jackie. 456 00:32:08,180 --> 00:32:10,120 Tiens la bien, Jackie. 457 00:32:11,700 --> 00:32:15,010 Mme Wimbish ? Quelque chose ne va pas. Quelque chose ne va pas du tout. 458 00:32:15,060 --> 00:32:19,170 - Elle est réveillée depuish ce matin. On pense qu'elle a des contractions. - Asseyez vous. 459 00:32:19,220 --> 00:32:22,660 - J'en suis qu'à 7 mois ! Je ne peux pas l'avoir maintenant ! - Je vais chercher le docteur. 460 00:32:23,820 --> 00:32:27,570 C'est comme ça que ça a commencé avec les autres, George. 461 00:32:27,620 --> 00:32:29,820 Et c'est comme ça que ça c'est terminé. 462 00:32:30,460 --> 00:32:32,400 Ils sont venus trop tôt. 463 00:32:34,540 --> 00:32:39,050 Vos contractions n'étaient pas régulières et on dirait qu'elle se sont arretées. 464 00:32:39,100 --> 00:32:43,250 Je pense qu'on doit vous mettre au lit, et vous gardez sous observations. 465 00:32:43,300 --> 00:32:46,010 et ensuite vous transferez au London si les choses bougent. 466 00:32:46,060 --> 00:32:49,770 Elles vont évoluer ? Pouvez-vous empêcher ça ? 467 00:32:49,820 --> 00:32:53,120 La chose la plus importante pour vous deux c'est du repos. 468 00:33:12,260 --> 00:33:13,690 - Et... - Avec ceci ? 469 00:33:13,740 --> 00:33:16,370 - Une boite de la laiterie. - Une boite de la laiterie ? - Oui. 470 00:33:16,420 --> 00:33:18,010 - Ça sera tout ? - Oui, merci. 471 00:33:18,060 --> 00:33:20,260 Parfait, merci beaucoup. 472 00:33:24,090 --> 00:33:25,090 Merci. Merci. 473 00:33:25,140 --> 00:33:27,570 Reviens là ! Reviens là ! 474 00:33:27,620 --> 00:33:30,660 Reviens espèce de voleur ! Reviens ! 475 00:33:32,580 --> 00:33:34,050 Viens ici ! 476 00:33:35,780 --> 00:33:37,520 Viens ici toi ! 477 00:33:40,820 --> 00:33:43,570 - Viens ici ! Viens ici ! - Lâchez moi ! 478 00:33:43,620 --> 00:33:46,370 Oui, pour que tu reviennes demain et que tu me vole encore ? 479 00:33:46,420 --> 00:33:48,930 Le repas est servi ! 480 00:33:48,980 --> 00:33:50,610 C'est vous qui l'avez fait ? 481 00:33:50,660 --> 00:33:55,130 Non. Mais j'ai supervisé la cuisinière. Elle est nouvelle. 482 00:33:55,180 --> 00:33:56,980 Vous avez de la chance. 483 00:34:00,980 --> 00:34:03,890 Je n'ose pas vous dire mon métier. 484 00:34:03,940 --> 00:34:07,500 Je suis professeure en sciences domestiques. 485 00:34:11,060 --> 00:34:13,210 Calmez vous Colette. Calmez vous. 486 00:34:13,260 --> 00:34:16,340 Avez vous pratiqué vos exercices de repiration ? 487 00:34:19,900 --> 00:34:21,770 Soeur Evangelina ! 488 00:34:23,490 --> 00:34:24,490 Allez rentre ! 489 00:34:24,540 --> 00:34:27,890 J'ai quelqu'un pour vous, Sergent. Il a besoin d'une leçon. 490 00:34:27,940 --> 00:34:29,690 Et si vous ne le faites pas, je le ferai! 491 00:34:29,740 --> 00:34:32,280 - Qu'est ce qu'il a fait ? - Il a volé mon magasin. 492 00:34:36,500 --> 00:34:40,060 Des Rich Tea ? Tu dois mourir de faim ! 493 00:34:42,140 --> 00:34:43,610 Entièrement dilaté. 494 00:34:43,660 --> 00:34:44,930 J'ai téléphoné aux secours. 495 00:34:44,980 --> 00:34:47,850 Je leur ai dit qu'un prématuré de 33 semaines arrive. 496 00:34:47,900 --> 00:34:49,090 et ils arrivent. 497 00:34:49,140 --> 00:34:51,090 Elle va surement accoucher avant qu'ils arrivent. 498 00:34:51,140 --> 00:34:53,010 Et dites moi où sont les couvertures supplémentaires. 499 00:34:53,060 --> 00:34:56,360 Le placard du haut à gauche. Vite. 500 00:34:57,020 --> 00:34:58,930 Ca va aller, Colette. 501 00:34:58,980 --> 00:35:02,730 Le bébé arrive vite, et c'est jamais une partie de repos. 502 00:35:02,780 --> 00:35:06,370 Mais à votre prochaine contraction vous aurez envie de pousser. 503 00:35:06,420 --> 00:35:11,120 - Non, non je le garde où il est en sécurité. - Exactement. 504 00:35:13,380 --> 00:35:15,980 Regardez où vous marchez ! 505 00:35:17,380 --> 00:35:19,320 C'est ça Colette ! 506 00:35:21,580 --> 00:35:23,450 Oui, c'est ça ! 507 00:35:23,500 --> 00:35:26,300 C'est bien, c'est bien. 508 00:35:28,060 --> 00:35:29,210 Combien de temps encore? 509 00:35:29,260 --> 00:35:32,960 La prochaine contraction si vous pouvez. 510 00:35:33,580 --> 00:35:35,410 Allez maintenant, allez. 511 00:35:35,460 --> 00:35:38,330 Ca y est ! 512 00:35:38,380 --> 00:35:40,320 Oui, oui - allez ! 513 00:35:43,100 --> 00:35:44,300 Oui ! 514 00:35:55,540 --> 00:35:57,480 Vous avez une fille. 515 00:36:23,820 --> 00:36:25,330 Extracteur de mucus. 516 00:36:25,380 --> 00:36:28,890 Est-ce que tout va bien ? 517 00:36:28,940 --> 00:36:30,570 - Allez jeune fille. - Qu'est ce qui se passe ? 518 00:36:30,620 --> 00:36:32,960 Debout ! Lèves toi et brille. 519 00:36:58,860 --> 00:37:00,530 Est-ce que je peux la voir ? 520 00:37:16,940 --> 00:37:18,410 La voilà. 521 00:37:19,860 --> 00:37:22,010 Oh, ma puce. 522 00:37:22,060 --> 00:37:25,160 Tu ne pouvais pas attendre un peu plus longtemps ? 523 00:37:28,220 --> 00:37:32,490 Dilatation vaginale spontanée, à 33 semaines de gestation. 524 00:37:32,540 --> 00:37:35,570 Voies respiratoires dégagées et respiration sans assistance. 525 00:37:35,620 --> 00:37:37,250 Ou est ce qu'ils l'emmène ? 526 00:37:37,300 --> 00:37:41,210 Vous les laissez faire leur travail, et nous on continue le notre. 527 00:37:48,650 --> 00:37:49,650 Infirmière. 528 00:37:49,700 --> 00:37:52,570 Infirmière, vous n'êtes pas là pour les aider eux, mais moi ! 529 00:37:52,620 --> 00:37:56,740 Viens ici, tiens toi là. Là ! Tiens toi là ! Donne de l'intimité à la mère. 530 00:37:59,820 --> 00:38:02,420 J'ai pensé que tu voudrais une tasse. 531 00:38:02,780 --> 00:38:05,410 Etant donné que tu as emmené des biscuits. 532 00:38:05,460 --> 00:38:07,250 Elles ne sont pas pour moi. 533 00:38:07,300 --> 00:38:08,610 Même pas un ? 534 00:38:08,660 --> 00:38:13,290 Je n'ai pas faim. Mais mes petites soeurs elles pleurent. 535 00:38:13,340 --> 00:38:15,490 Elles ne peuvent pas attendre comme moi. 536 00:38:15,540 --> 00:38:17,730 Attendre pour quoi, Gary ? 537 00:38:17,780 --> 00:38:19,410 Maman. 538 00:38:19,460 --> 00:38:22,250 Elle nous ramène des frittes et d'autres chose, quand elle rentre. 539 00:38:22,300 --> 00:38:23,970 Rentre d'où ? 540 00:38:24,020 --> 00:38:25,620 Elle est partie. 541 00:38:26,740 --> 00:38:28,770 Ce n'est pas bon, n'est-ce pas ? 542 00:38:28,820 --> 00:38:32,010 Quand elle part, elle part durant combien de temps ? 543 00:38:32,060 --> 00:38:36,060 Seulement une nuit, parfois deux. 544 00:38:37,220 --> 00:38:38,370 Elle dit toujours, 545 00:38:38,420 --> 00:38:41,900 tout le monde a le droit à quelque chose qui les rend heureux. 546 00:38:43,500 --> 00:38:47,170 - Viens ici. - Ne vous approchez pas ! 547 00:38:47,220 --> 00:38:52,370 - Pourquoi pas Fiston ? - Parce que je sais que je pue et j'en ai honte. 548 00:38:52,420 --> 00:38:55,610 C'est pas grave fiston. C'est pas grave. 549 00:38:55,660 --> 00:38:59,160 Si ça l'est. Et vous ne diriez pas ça si vous saviez. 550 00:38:59,700 --> 00:39:01,440 Savoir quoi, Gary ? 551 00:39:04,460 --> 00:39:07,170 Pourquoi je ne peux pas aller avec elle ? 552 00:39:07,220 --> 00:39:09,650 Le bébé aura besoin de soins particuliers. 553 00:39:09,700 --> 00:39:13,690 et d'être dans une couveuse dans le service des prématurés. 554 00:39:13,740 --> 00:39:17,570 Je n'arrête pas d'entendre ce petit pleur. 555 00:39:17,620 --> 00:39:21,050 Ca tourne dans ma tête comme un refrain. 556 00:39:21,100 --> 00:39:23,170 C'est quelque chose n'est ce pas? 557 00:39:23,220 --> 00:39:25,010 C'est tout ce que j'ai. 558 00:39:25,060 --> 00:39:26,660 Ouvrez la. 559 00:39:35,620 --> 00:39:37,700 Quelle puanteur. 560 00:39:42,060 --> 00:39:44,460 Mettez de la lumière là dedans. 561 00:40:01,460 --> 00:40:04,690 Ca va allez, tout va bien. 562 00:40:04,740 --> 00:40:08,490 - Qu'est ce qu'on fait Sarge ? - Allez chercher des policières. Et apportez leur frère. 563 00:40:08,540 --> 00:40:10,210 Apportez le garçon. 564 00:40:19,700 --> 00:40:20,850 J'ai faim. 565 00:40:20,900 --> 00:40:22,170 Je suis désolée. 566 00:40:22,220 --> 00:40:25,130 J'ai faim, Gary. 567 00:40:25,180 --> 00:40:26,780 Avez-vous froid ? 568 00:40:28,780 --> 00:40:30,050 Ici. 569 00:40:31,860 --> 00:40:34,130 Tout va aller bien, maintenant. 570 00:40:46,380 --> 00:40:47,530 Bonjour, Coral. 571 00:40:47,580 --> 00:40:49,850 Ramène Gary à la voiture. 572 00:40:50,260 --> 00:40:51,970 Viens avec moi trésor. 573 00:40:52,020 --> 00:40:54,020 Prends notre petite soeur. 574 00:40:58,860 --> 00:41:00,980 Chut chut chut. 575 00:41:02,340 --> 00:41:04,140 Ca va aller, chut. 576 00:41:07,620 --> 00:41:10,130 Quand la femme qui a fait ca à ses enfants reviens ici, 577 00:41:10,180 --> 00:41:12,780 vous l’arrêterez pour négligence. 578 00:41:29,220 --> 00:41:32,320 Emmenons la en bas. Viens, par là. 579 00:41:34,260 --> 00:41:36,530 Tu me laisse voir ce que c'est, Jacquetta ? 580 00:41:36,580 --> 00:41:38,780 Je ne vais pas te le prendre. 581 00:41:41,660 --> 00:41:45,210 Elle est sévèrement déshydratée et a de la fièvre. 582 00:41:45,260 --> 00:41:47,650 Il y a des bleus sur l'épaule de Jacquetta. 583 00:41:47,700 --> 00:41:49,210 Je pense que quelqu'un l'a secoué. 584 00:41:49,260 --> 00:41:53,100 Elles ont des poux. Et il y a une brûlure de cigarette sur le pied de Marcy. 585 00:41:55,340 --> 00:41:57,330 - Jesus - As tu besoin d'une couche propre ? 586 00:41:57,380 --> 00:42:00,770 Non, on a besoin d'une ambulance. Elle a besoin d'antibiotiques en intraveineuse. 587 00:42:00,820 --> 00:42:03,020 et peut être une greffe de peau. 588 00:42:06,500 --> 00:42:08,490 Nonnatus House. Sage femme à l'appareil. 589 00:42:08,540 --> 00:42:09,690 Infirmière Franklin ? 590 00:42:09,740 --> 00:42:12,690 Le docteur demande si vous pouvez envoyer deux infirmière dans le quartier 591 00:42:12,740 --> 00:42:17,330 On a un cas de négligence et cruauté. 592 00:42:17,380 --> 00:42:19,930 "On va devoir ouvrir la station de nettoyage." 593 00:42:19,980 --> 00:42:23,970 La station de nettoyage ? C'est si grave que ça ? 594 00:42:24,020 --> 00:42:25,410 Je vais vous accompagner. 595 00:42:25,460 --> 00:42:28,570 Ce n'est pas necessaire. 596 00:42:28,620 --> 00:42:32,850 A une époque les stations de nettoyage ne fermaient jamais. 597 00:42:32,900 --> 00:42:34,690 On était là bas si souvent, 598 00:42:34,740 --> 00:42:38,730 en se débarrassant de la saleté qui les couvrait. 599 00:42:38,780 --> 00:42:45,530 Ce n'était jamais plaisant, mais c'était sans aucun doute necessaire. 600 00:42:45,580 --> 00:42:48,210 Ca ne me choquera pas. 601 00:42:48,260 --> 00:42:50,780 Et c'est du travail que je peux faire. 602 00:43:05,900 --> 00:43:09,700 Ce petit bonhomme a aussi besoin d'être embrassé et caliné. 603 00:43:10,700 --> 00:43:12,930 Mais je ne pense pas pouvoir l'aider, 604 00:43:12,980 --> 00:43:18,130 sauf si tu me donne ce paquet dont tu prend tellement soin. 605 00:43:18,180 --> 00:43:20,450 J'ai parlée au service social. 606 00:43:20,500 --> 00:43:23,010 Ils disent qu'il n'y a pas de famille d'accueil d'urgence 607 00:43:23,060 --> 00:43:25,610 qui peut les prendre tous les trois ce soir. 608 00:43:25,660 --> 00:43:28,760 J'ai récupéré l'objet dont elle prenait soin. 609 00:43:29,300 --> 00:43:33,220 - C'est un genre de condiment. - Bisto 610 00:43:42,020 --> 00:43:45,580 Trésor, as tu mangé de cette chose dans le paquet ? 611 00:43:46,580 --> 00:43:48,180 J'avais faim. 612 00:43:52,580 --> 00:43:54,250 Bien ! 613 00:43:54,300 --> 00:43:58,140 Ce n'est pas le Vidal Sasson, mais je suis sûre qu'on peut en faire quelque chose. 614 00:43:59,540 --> 00:44:01,770 C'est quoi le Vidal Sasson ? 615 00:44:01,820 --> 00:44:05,060 C'est un salon splendide a l'ouest. 616 00:44:06,500 --> 00:44:11,130 Il y a des mirroir du sol au plafond et des chandeliers en or, 617 00:44:11,180 --> 00:44:17,180 dès qu'on rentre, tout ce qu'on peut sentir c'est le shampoing et la rose. 618 00:44:19,540 --> 00:44:22,930 Enfin, nous sommes connus aussi pour nos shampoing 619 00:44:22,980 --> 00:44:24,780 à la Maison Trixie. 620 00:44:25,820 --> 00:44:29,120 Et on a aussi un bon service pour les jeunes hommes. 621 00:44:32,380 --> 00:44:35,460 - Bonjour Gary ! - L'eau est bonne ? 622 00:44:39,660 --> 00:44:42,850 On s'est débarassé des poux mais les lentes sont tenaces. 623 00:44:42,900 --> 00:44:45,300 On ferai mieux de raser leur crane. 624 00:44:46,020 --> 00:44:48,660 - Je prépare le rasoir. - Non ! Non ! 625 00:44:49,660 --> 00:44:53,170 - Mais c'est pour le mieux... - Les gens vont penser qu'on est pauvres! 626 00:44:53,220 --> 00:44:56,970 - Les gens vont avoir pitié de nous ! - Gary a raison. 627 00:44:57,020 --> 00:44:59,850 Il n'y a rien avec les têtes de ces enfants 628 00:44:59,900 --> 00:45:02,890 qu'un peu de temps et d'attention aux détails ne peut soigner. 629 00:45:02,940 --> 00:45:05,410 On a plein du premier... 630 00:45:07,060 --> 00:45:09,600 ... et le second ne coûte rien. 631 00:45:12,900 --> 00:45:15,810 - N'éteignez pas la lumière. - Ne t'inquiètes pas. 632 00:45:15,860 --> 00:45:18,800 Personne n'a besoin de dormir dans le noir. 633 00:45:20,780 --> 00:45:22,920 Bonne nuit, trésor. 634 00:45:54,500 --> 00:45:57,250 - Ce n'est pas necessaire. - Tu le fais bien pour moi 635 00:45:57,300 --> 00:45:59,690 à chaque fois que je suis appelé la nuit. 636 00:45:59,740 --> 00:46:04,020 - Il y a tellement d'amour dans cette maison. - Tellement. 637 00:46:05,020 --> 00:46:08,220 Et parfois il y en a tellement peu dans le monde exterieur. 638 00:46:13,020 --> 00:46:15,620 Est ce que je peux te dire quelque chose Patrick ? 639 00:46:16,020 --> 00:46:17,370 Tu peux me dire n'importe quoi, 640 00:46:17,420 --> 00:46:20,850 et j'espère que ce sera toujours le cas. 641 00:46:20,900 --> 00:46:23,640 Ca me manque le métier d'infirmière et de sage-femme. 642 00:46:24,900 --> 00:46:28,000 Je pense que tu manques aux infirmières et aux sages femmes. 643 00:46:29,300 --> 00:46:31,970 Ne penses pas que je veux retourner travailler. 644 00:46:32,020 --> 00:46:34,890 Je ne pourrai pas faire des gardes, 645 00:46:34,940 --> 00:46:38,220 ni partir au milieu de la nuit pour accoucher une femme. 646 00:46:40,660 --> 00:46:42,660 Mais j'aimerai ressentir à nouveau... 647 00:46:44,340 --> 00:46:47,500 ... ce sentiment de faire les choses bien... 648 00:46:49,460 --> 00:46:51,650 ... de rendre les choses meilleures. 649 00:46:51,700 --> 00:46:53,100 Moi aussi. 650 00:46:56,740 --> 00:46:59,010 Tu fais un travail difficile, Patrick. 651 00:46:59,660 --> 00:47:01,460 Et solitaire aussi. 652 00:47:02,980 --> 00:47:05,250 Mais tu n'es pas obligé d'être seul. 653 00:47:09,300 --> 00:47:11,290 Que faites vous ? 654 00:47:11,340 --> 00:47:13,970 Il y a des règles à propos de vous et du gaz. 655 00:47:14,020 --> 00:47:17,170 Vous pensez que je vais mettre le feu ? 656 00:47:17,220 --> 00:47:19,980 Oui. Ou tous nous faire exploser. 657 00:47:21,540 --> 00:47:23,610 Vous souffrez encore. 658 00:47:24,540 --> 00:47:29,050 Et l'eau ne va pas vous soigner qu'elle soit chaude ou froide 659 00:47:29,100 --> 00:47:32,170 ou scellé dans une bouteille. 660 00:47:32,220 --> 00:47:35,730 Bientôt vous ne pourrez plus exercer. 661 00:47:35,780 --> 00:47:38,570 tout comme moi à cause de mon esprit. 662 00:47:38,620 --> 00:47:40,810 Vous semblez plutôt consciente ce soir, 663 00:47:40,860 --> 00:47:44,360 à distribuer des conseil et toaster vos propres crumpets. 664 00:47:51,260 --> 00:47:52,460 Vous voyez ? 665 00:47:53,580 --> 00:47:56,880 Vous êtes plus nécessaire que vous pensez. 666 00:47:59,020 --> 00:48:03,740 Si vous ne consultez pas, ou cela va il se terminer ? 667 00:48:09,980 --> 00:48:13,890 La tension et une vérification de vos points de suture, Colette. 668 00:48:13,940 --> 00:48:17,010 Si je donne un autre bon bilan à la soeur Evangelina, 669 00:48:17,060 --> 00:48:21,560 vous pourrez peut être vous asseoir un peu dans une chaise cet après-midi. 670 00:48:23,340 --> 00:48:26,010 J'ai des fuites de lait ! 671 00:48:26,060 --> 00:48:28,090 Quand je ne perds pas les eaux, je pleure. 672 00:48:28,140 --> 00:48:30,490 Quand je ne pleure pas, j'ai des fuites de lait ! 673 00:48:30,540 --> 00:48:33,540 Si je perds plus de fluides ce lit va flotter. 674 00:48:35,660 --> 00:48:38,410 On peut vous donner des sels pour arrêter la lactation. 675 00:48:38,460 --> 00:48:41,290 Je ne veux pas l'assecher, c'est le lait de mon bébé. 676 00:48:41,340 --> 00:48:44,770 Je ne sais même pas avec quoi ils la nourrissent. 677 00:48:44,820 --> 00:48:46,410 Laissez moi essayer ma soeur. 678 00:48:46,460 --> 00:48:49,170 Colette peut extraire son lait manuellement toutes les 3 heures 679 00:48:49,220 --> 00:48:52,090 et on pourrait l'apporter à l'hopital où il serait gardé dans un frigo 680 00:48:52,140 --> 00:48:53,410 et donné à son bébé. 681 00:48:53,460 --> 00:48:56,290 Et combien de temps ça va prendre à tout le monde ? 682 00:48:56,340 --> 00:48:57,290 A moi seulement ! 683 00:48:57,340 --> 00:49:00,330 Je peux faire l'aller retour en vélo en moins d'une demi-heure. 684 00:49:00,380 --> 00:49:03,490 Et je pourrais prendre des lots de lait matin et soir. 685 00:49:03,540 --> 00:49:08,260 - Vous dites toujours que le lait maternel est mieux. - Où trouvez vous toute cette énergie ? 686 00:49:13,820 --> 00:49:15,820 Quel visage triste. 687 00:49:16,940 --> 00:49:19,410 Je n'aime pas voir des visages tristes. 688 00:49:22,380 --> 00:49:24,660 Regarde ! Qu'est ce que c'est ? 689 00:49:26,140 --> 00:49:28,850 Et si j'appuis ? 690 00:49:30,740 --> 00:49:32,880 C'est mieux, n'est ce pas ? 691 00:49:35,020 --> 00:49:36,490 Essaye, voilà. 692 00:49:36,540 --> 00:49:41,010 Très bien ! C'est un bon bruit ! 693 00:49:41,060 --> 00:49:43,530 Et toi ! Tu aimes ça ... 694 00:49:51,260 --> 00:49:55,010 On leur a trouvé une très bonne famille d'accueil à court-terme. 695 00:49:55,060 --> 00:49:58,490 Les enfants pourront rester ensemble, et même partager une chambre. 696 00:49:58,540 --> 00:50:01,930 J'ai réussis à trouver quelques culottes supplémentaire pour Marcy. 697 00:50:01,980 --> 00:50:05,370 Vous devrez dire à ceux qui vont s'en occuper qu'elle n'est 698 00:50:05,420 --> 00:50:07,970 pas totalement fiable pour les toilettes. 699 00:50:08,020 --> 00:50:10,760 S'il te plait, va leur dire au revoir. 700 00:50:14,860 --> 00:50:16,450 Non. 701 00:50:16,500 --> 00:50:18,240 Je ne préfère pas. 702 00:50:19,300 --> 00:50:23,330 Trixie. On rencontre tous des cas qui nous touche plus que d'autre... 703 00:50:23,380 --> 00:50:25,730 Gary et ses soeurs ne sont pas un cas Tom ! 704 00:50:25,780 --> 00:50:27,580 Ce sont des enfants ! 705 00:50:28,940 --> 00:50:30,970 Et Gary jouait l'effronté, 706 00:50:31,020 --> 00:50:33,130 comme moi je jouais à Shirley Temple 707 00:50:33,180 --> 00:50:36,170 quand j'étais enfant 708 00:50:36,220 --> 00:50:38,820 et que mon père avait ses crises. 709 00:50:46,740 --> 00:50:50,020 On peut pas oublier ce que c'est de faire semblant... 710 00:50:51,940 --> 00:50:55,690 ... souhaitant que quelqu'un ,n'importe qui, qui pourrait aider dise 711 00:50:55,740 --> 00:50:58,010 "Il y a un problème ?" 712 00:50:59,900 --> 00:51:02,130 Et espérer tout le temps que personne ne le fasse, 713 00:51:02,180 --> 00:51:04,780 parce qu'on a tellement à cacher. 714 00:51:07,180 --> 00:51:10,380 Si je pouvais t'enlever tout ça, je le ferai. 715 00:51:12,020 --> 00:51:14,690 Si je pouvais prendre tous ces malheurs 716 00:51:14,740 --> 00:51:17,900 que tu as vécu je le ferai. 717 00:51:19,860 --> 00:51:21,530 Tu ne peux pas. 718 00:51:22,780 --> 00:51:25,650 Mais me tenir là, avec toi, 719 00:51:25,700 --> 00:51:29,620 et t'entendre dire ça me rappelle que j'ai survécu. 720 00:51:31,980 --> 00:51:35,080 Mais que certain ne survivront pas si on ne les aide pas. 721 00:51:36,100 --> 00:51:39,740 Bon. N'oublies pas de parler des culottes à la mère d'accueil. 722 00:52:11,900 --> 00:52:13,170 Bonne nuit. 723 00:52:13,220 --> 00:52:14,760 Bonne nuit. 724 00:52:43,180 --> 00:52:45,610 Vous pouvez me dire quand vous voulez où sont mes enfants. 725 00:52:45,660 --> 00:52:49,170 Je pense que vous allez réalisé que vos enfants ne sont plus vos soucis. 726 00:52:49,220 --> 00:52:52,170 Vous avez j'étais dehors à travailler pour eux. 727 00:52:52,220 --> 00:52:55,850 Les allocations familiales ne vont pas loin quand le père est parti. 728 00:52:55,900 --> 00:52:58,170 Où travaillez vous exactement , Mme Teeman ? 729 00:52:58,220 --> 00:53:00,560 Dans un établissement labellisé. 730 00:53:01,620 --> 00:53:04,620 C'est à Notting Hill donc je dois faire le trajet. 731 00:53:07,020 --> 00:53:09,250 Les horaires sont bonnes quand on a des enfants. 732 00:53:09,300 --> 00:53:11,730 Quand je suis à la maison, j'y suis toute la journée. 733 00:53:11,780 --> 00:53:14,690 Je prendrai votre déposition au commissariat. 734 00:53:14,740 --> 00:53:17,050 Je dirai que mon eau a été coupée, 735 00:53:17,100 --> 00:53:19,290 ce qui est la raison de la puanteur de cet endroit. 736 00:53:19,340 --> 00:53:22,930 Je suis sur une liste pour être relogée mais la mairie n'a rien fait. 737 00:53:22,980 --> 00:53:25,330 Tout comme le médecin n'a rien fait quand je suis allé le voir 738 00:53:25,380 --> 00:53:28,130 - pour me faire ligaturé les trompes. - Vous êtes en état d'arrestation, Mme Teeman. 739 00:53:28,180 --> 00:53:30,650 Vous pourrez parler à un avocat plus tard. 740 00:53:30,700 --> 00:53:33,130 - Je n'ai rien demandé. - Vos enfants non plus. 741 00:53:33,180 --> 00:53:34,920 On a fait de notre mieux. 742 00:53:36,300 --> 00:53:38,240 Nous avons tous fait de notre mieux. 743 00:53:38,940 --> 00:53:41,010 Est ce que le bébé va bien ? 744 00:53:43,100 --> 00:53:45,060 Mettez la dans la voiture. 745 00:53:52,380 --> 00:53:54,450 - Qu'est c e que c'est ? - Ouvre le. 746 00:54:04,460 --> 00:54:05,810 Une meringue ? 747 00:54:05,860 --> 00:54:07,810 Avec une cerise dessus, 748 00:54:07,860 --> 00:54:09,610 et de l'angélique, 749 00:54:09,660 --> 00:54:12,600 parce que je c'est que c'est ce que tu préfères. 750 00:54:13,980 --> 00:54:17,080 - Tu veux que je le mange maintenant ? - Pas tout de suite. 751 00:54:22,700 --> 00:54:27,260 Parce que ce que je veux vraiment te donner c'est ça. 752 00:54:29,420 --> 00:54:33,930 - C'était à ma grand mère. - Quelle... surprise. 753 00:54:33,980 --> 00:54:35,810 Ne dis pas ça, Trixie, 754 00:54:35,860 --> 00:54:38,370 parce que si c'est vrai, ça veut surement dire que tu ne veux pas 755 00:54:38,420 --> 00:54:41,490 être ma femme autant que je veux être ton mari. 756 00:54:41,540 --> 00:54:43,140 Oh, Tom... 757 00:54:48,700 --> 00:54:51,810 Chaque jour je parle d'amour - 758 00:54:51,860 --> 00:54:53,930 l'amour de Dieu, 759 00:54:53,980 --> 00:54:55,410 l'amour divin 760 00:54:55,460 --> 00:54:57,460 aime ton voisin 761 00:54:58,180 --> 00:55:00,450 ... l'amour excelle... 762 00:55:03,500 --> 00:55:07,500 ... mais je ne pense pas que je savais ce que ça veut dire... 763 00:55:09,300 --> 00:55:12,240 ... jusqu'à ce que je réalise à quel point tu comptais pour moi. 764 00:55:13,620 --> 00:55:15,020 Et compte. 765 00:55:24,220 --> 00:55:26,060 Dis oui. 766 00:55:29,620 --> 00:55:31,380 S'il te plait dis oui. 767 00:55:37,060 --> 00:55:38,660 Oui 768 00:55:58,020 --> 00:56:00,690 Vous êtes très élégante, Mme Turner. 769 00:56:00,740 --> 00:56:05,450 Je prend officiellement le poste de secrétaire médicale. 770 00:56:05,500 --> 00:56:07,130 Le dr Turner est plus occupé que jamais 771 00:56:07,180 --> 00:56:10,180 et le cabinet a besoin d'une bonne gestion. 772 00:56:11,300 --> 00:56:15,220 Ca semble raisonnable. Il y a beaucoup de travail à faire. 773 00:56:16,940 --> 00:56:19,570 Je veux que vous preniez un rendez-vous avec un docteur pour moi. 774 00:56:19,620 --> 00:56:23,980 Mais je ne veux pas dire Dr Turner, j'ai besoin de voir une femme docteur. 775 00:56:29,580 --> 00:56:32,050 Vous avez... des problèmes de femmes, ma soeur ? 776 00:56:32,100 --> 00:56:34,140 Oui. C'est ça. 777 00:56:49,380 --> 00:56:52,250 Parfois les nouveaux départs 778 00:56:52,300 --> 00:56:55,250 n'arrivent pas d'un coup mais finalement 779 00:56:55,300 --> 00:57:00,170 l'attente est récompensée et le nouveau départ peut commencer. 780 00:57:00,220 --> 00:57:04,010 Mais on ne sait jamais comment l'histoire va se terminer, 781 00:57:04,060 --> 00:57:07,490 et c'est surement pour le mieux. 782 00:57:07,540 --> 00:57:09,890 La petite Coral fut adoptée 783 00:57:09,940 --> 00:57:13,370 et ses 3 frères et soeurs ont été envoyés en Australie 784 00:57:13,420 --> 00:57:16,410 pour le programme d'émigration d'enfants. 785 00:57:16,460 --> 00:57:19,530 On leur avait promis une vie de soleil, de ciels bleus, 786 00:57:19,580 --> 00:57:21,450 et d'immense opportunités. 787 00:57:21,500 --> 00:57:24,410 La vérité était différente 788 00:57:24,460 --> 00:57:28,970 Et la seule consolation c'est que l'espoir les as rendu heureux 789 00:57:29,020 --> 00:57:31,060 pour un instant 790 00:57:49,380 --> 00:57:54,650 La joie est tout aussi exquise même si l'instant s'envole 791 00:57:54,700 --> 00:57:59,700 et si on le sait, on sait qu'on est béni. 792 00:58:04,860 --> 00:58:08,050 Phyllis Crane, SRN SCM. Je suis attendue. 793 00:58:08,100 --> 00:58:11,010 Si l'infirmière Crane n'aprouve pas la façon dont nous dirigeons ce bateau, 794 00:58:11,060 --> 00:58:12,170 Nous allons finir par couler ! 795 00:58:12,220 --> 00:58:15,210 - Ca fait combien de temps ? - Pas tout à fait 30. 796 00:58:15,260 --> 00:58:18,330 Tu es toujours la jeune fille pâle avec une vague dans la frange. 797 00:58:18,380 --> 00:58:20,770 Vous avec pris une décision Louise. 798 00:58:20,820 --> 00:58:22,490 J'ai besoin de voir un docteur ! 799 00:58:22,540 --> 00:58:24,340 S'il te plait nepleure pas. 800 00:58:25,540 --> 00:58:27,090 Tu es perturbée. 801 00:58:27,140 --> 00:58:29,700 Tu essaye de le cacher, mais tu n'y arrive pas. 65745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.