All language subtitles for Burnt.by.the.Sun.2.Citadel.2011.RUSSIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,382 --> 00:03:59,717 Oh, you maggots! 2 00:04:33,841 --> 00:04:36,175 Come here. 3 00:05:06,925 --> 00:05:10,966 Second film CITADEL 4 00:05:32,341 --> 00:05:34,508 Leave it! - But it´s a mosquito. 5 00:05:34,633 --> 00:05:40,175 Quiet, it´s our russian mosquito let him suck. 6 00:05:40,508 --> 00:05:46,466 How interesting, the mosquito will feast with my blood now... 7 00:05:47,091 --> 00:05:49,966 Have a feast - And fly back home to his lady mosquito... 8 00:05:50,091 --> 00:05:53,175 ...to his lady - She-mosquitoes do not drink blood. 9 00:05:53,300 --> 00:05:55,925 Only females drink. 10 00:05:56,050 --> 00:05:58,466 Only females? - Yes. 11 00:05:58,716 --> 00:06:01,675 Really? - She-mosquitoes. 12 00:06:01,758 --> 00:06:05,216 Nature is full of wonders. 13 00:06:05,300 --> 00:06:08,883 Women suck their men´s blood too. 14 00:06:09,008 --> 00:06:12,591 What? Well, I never... 15 00:06:12,716 --> 00:06:18,758 Guys, I was killed. 16 00:06:18,841 --> 00:06:23,841 I was just killed... look were my head was... And all the three bullets 17 00:06:23,966 --> 00:06:26,800 Two in my eyes and one in my forehead... 18 00:06:46,883 --> 00:06:50,050 To be frank, Yuri Ivanovich, 19 00:06:50,133 --> 00:06:54,216 I didn´t think they would promote you to general. 20 00:06:54,300 --> 00:06:57,216 What? You didn´t think they would give it to me? 21 00:06:57,425 --> 00:07:03,091 Because you promised to seize that darned citadel 22 00:07:03,175 --> 00:07:06,508 by the first of may, the International workers day 23 00:07:06,633 --> 00:07:11,258 So what? - You didn´t seize it. 24 00:07:14,466 --> 00:07:20,633 So, cool dow, I beg your pardon. 25 00:07:21,341 --> 00:07:23,883 Go away. 26 00:07:24,008 --> 00:07:29,591 So, you say I gave my word and I didn´t keep it? 27 00:07:29,716 --> 00:07:35,633 But I... what? - Have you lost your tongue, coronel? 28 00:07:35,633 --> 00:07:37,800 - Yuli Ivanovich... 29 00:07:37,883 --> 00:07:41,591 Be quiet, I said! 30 00:07:41,716 --> 00:07:46,883 Be quiet! Samuilych, put a pillow on his face 31 00:07:58,508 --> 00:08:02,008 Did you and General Lipakov seize it? 32 00:08:02,383 --> 00:08:06,425 He was being beated with you here for six months. 33 00:08:06,508 --> 00:08:12,091 Until I took over. Did he seize it, eh? 34 00:08:24,716 --> 00:08:28,007 There it is. 35 00:08:37,966 --> 00:08:42,256 To show you how to fight it? Now I'll show you. 36 00:08:42,341 --> 00:08:45,299 Penal Battalion commander, get up! 37 00:08:45,841 --> 00:08:51,716 Raise your soldiers! 38 00:08:51,966 --> 00:08:57,506 Here is my combat task: to seize the grounds in front of the citadel. 39 00:08:57,799 --> 00:09:03,256 Anyone who reaches the Citadel will be awarded the medal of "Hero of the Soviet Union!" 40 00:09:05,256 --> 00:09:11,549 You do it and then we will ask for reinforcements. 41 00:09:11,756 --> 00:09:14,674 It concerns all of you. 42 00:09:14,756 --> 00:09:19,131 One hour to get ready. Fulfil the order. 43 00:09:22,756 --> 00:09:26,756 What? Is it some kind of a joke, General? 44 00:09:27,174 --> 00:09:33,341 Joke? Do I look... 45 00:09:34,341 --> 00:09:38,841 Do I look like a clown to you, Captain? 46 00:09:38,924 --> 00:09:42,549 Absolutely not, General. If I understand correctly, 47 00:09:42,674 --> 00:09:45,966 You want me to lead ... 48 00:09:46,299 --> 00:09:51,006 the convicts in a frontal attack? 49 00:09:51,091 --> 00:09:54,881 That's right, frontal attack! 50 00:09:55,256 --> 00:10:01,424 Led by you heroic penal Battalion. 51 00:10:03,424 --> 00:10:07,341 Have all of you filled your glasses? 52 00:10:07,924 --> 00:10:11,506 Comrade General - What? 53 00:10:12,841 --> 00:10:19,091 We won´t even last 30 meters. It´s just a waste of people. 54 00:10:19,466 --> 00:10:24,091 Even ten battalions wouldn´t manage. 55 00:10:24,216 --> 00:10:26,966 They´ll kill us like in a shooting gallery. 56 00:10:27,174 --> 00:10:33,131 You darn Suvorov, trying to teach you commander? 57 00:10:34,256 --> 00:10:38,549 It makes no sense, General. - Fuck you! 58 00:10:38,924 --> 00:10:45,131 Captain! Looking for sense in the order of a general? 59 00:10:45,216 --> 00:10:48,299 Where is my holster? 60 00:10:48,381 --> 00:10:52,591 What nice personel I´ve inherited from you and Lipakov! 61 00:10:52,674 --> 00:10:55,381 Talk about sense! 62 00:10:55,466 --> 00:10:58,756 Give me my weapon. 63 00:10:58,841 --> 00:11:04,631 Shut up! Next time, let them vote in the trenches 64 00:11:04,756 --> 00:11:08,881 To fight or not fight? 65 00:11:09,006 --> 00:11:12,756 Comrade General... - Another word 66 00:11:12,881 --> 00:11:16,881 and you will no longer need to go to the shooting gallery 67 00:11:17,006 --> 00:11:23,174 because I, here, in this place I'll shoot you. 68 00:11:23,381 --> 00:11:27,756 As a coward and a traitor. 69 00:11:28,216 --> 00:11:32,091 This is an order, Captain. 70 00:11:32,756 --> 00:11:38,924 You will go and do it. Is that clear? 71 00:11:39,881 --> 00:11:43,299 I cannot hear the answer. 72 00:11:45,549 --> 00:11:48,049 Yes, sir. 73 00:11:49,756 --> 00:11:54,256 To cheer you up 74 00:11:54,381 --> 00:11:59,716 there will be an anti-retreat unit waiting in the trenches 75 00:11:59,799 --> 00:12:05,131 Not a step back, see? 76 00:12:05,216 --> 00:12:10,716 Order 227. Go ahead soldier! 77 00:12:10,799 --> 00:12:13,591 Go and earn your medal! 78 00:12:14,341 --> 00:12:20,506 Lipakov didn´t teach you guys how to battle. 79 00:12:20,631 --> 00:12:23,549 Is there anything unclear? 80 00:12:27,799 --> 00:12:33,091 Nothing. Melezhko will teach you. 81 00:12:47,299 --> 00:12:51,091 But he was right. He's right, you know 82 00:12:51,216 --> 00:12:54,716 We will not be able to destroy their gun posts 83 00:12:54,841 --> 00:12:58,756 because they changed them since the last attack 84 00:12:58,881 --> 00:13:02,631 Great, here is a chance to spot them. 85 00:13:02,756 --> 00:13:06,881 Set up an observation point 86 00:13:06,966 --> 00:13:10,966 to trace their gun posts 87 00:13:11,091 --> 00:13:15,341 during a probing action. 88 00:13:15,466 --> 00:13:20,674 Double portions of alcohol for the convicts! 89 00:13:20,799 --> 00:13:24,299 All the anti-retreat units 90 00:13:24,381 --> 00:13:28,756 will be ready at their positions. That´s all! 91 00:13:28,881 --> 00:13:31,799 Do it. 92 00:13:34,674 --> 00:13:39,131 We´re gonna engage soon. - I saw a fritz... 93 00:13:39,216 --> 00:13:42,466 We should be ready in one hour. - Salute, Commander. 94 00:13:42,549 --> 00:13:45,006 Things happened here. - Soldier 95 00:13:45,131 --> 00:13:48,631 Take twon men, unload canisters with alcohol. 96 00:13:48,716 --> 00:13:51,716 Commander, I say... 97 00:13:52,049 --> 00:13:55,381 Wait a minute. Bogdanov! 98 00:13:55,466 --> 00:13:58,381 Yes, sir. - Come here... 99 00:13:58,506 --> 00:14:02,006 Give out the alcohol to the soldiers. - Yes. 100 00:14:02,131 --> 00:14:05,091 Attention. get ready to engage. 101 00:14:05,174 --> 00:14:08,966 Commander, what happened? - Reinforced ammo. 102 00:14:09,091 --> 00:14:13,549 - Ready in one hour. Order of Major General Melezhko. 103 00:14:13,631 --> 00:14:17,131 Commander... Vanya, tell him 104 00:14:17,216 --> 00:14:19,631 Come on. - Sit down, I say! 105 00:14:19,756 --> 00:14:24,424 Stop snivelling - What happened? 106 00:14:26,966 --> 00:14:29,716 The order 107 00:14:30,466 --> 00:14:34,299 ...for the Penal Battalion 108 00:14:34,381 --> 00:14:39,591 ...is a frontal attack on the Citadel 109 00:14:41,799 --> 00:14:44,091 What? 110 00:14:44,424 --> 00:14:50,174 What? - One hour readiness 111 00:14:53,506 --> 00:14:59,006 Is he groggy or what? - Plastered. 112 00:14:59,381 --> 00:15:02,506 Darned General. 113 00:15:12,424 --> 00:15:15,174 Son of a gun! 114 00:15:16,424 --> 00:15:20,256 What is this? 115 00:15:20,341 --> 00:15:24,966 All right, they demoted me, put my in the Penal Battalion 116 00:15:25,091 --> 00:15:30,341 ...but I am an officer. This is shameful! 117 00:15:30,424 --> 00:15:34,756 This glade is all sighted! 118 00:15:34,881 --> 00:15:39,966 They treat us like cattle, like animals... I´m not afraid to die 119 00:15:40,216 --> 00:15:45,881 But to die like this, like a damn nobody, like a dog 120 00:15:46,881 --> 00:15:51,256 what a shame, especially in front... 121 00:15:51,341 --> 00:15:55,924 of the germans who´ll watch our humiliation! 122 00:15:56,006 --> 00:16:00,049 Ain´t gonna do this, I´m not going. 123 00:16:01,631 --> 00:16:06,756 I'll stay here. 124 00:16:06,881 --> 00:16:09,549 With the anti-retreat unit? 125 00:16:09,631 --> 00:16:12,091 Are you deaf or what? - Do not shout. 126 00:16:12,174 --> 00:16:14,674 I tell you, I´m not afraid of death 127 00:16:14,799 --> 00:16:17,799 but do not want no part in this disgrace. Got it? 128 00:16:17,924 --> 00:16:20,506 Kolya, why are you saying this to us? 129 00:16:20,591 --> 00:16:24,341 For two years we´ve been on this shit. Now you wake up? 130 00:16:24,466 --> 00:16:28,716 Why are you telling us? Say it to Melezhko, he'll understand. 131 00:16:28,799 --> 00:16:32,966 He´ll have you killed by your own people! 132 00:16:33,049 --> 00:16:36,006 So what! 133 00:16:36,131 --> 00:16:39,006 They would not kill me in there? 134 00:16:39,131 --> 00:16:42,049 The germans would not only kill me 135 00:16:42,174 --> 00:16:45,466 but tell me what a moron am I! 136 00:16:45,881 --> 00:16:48,841 What, Kolya, what? - Cool down. 137 00:16:48,966 --> 00:16:52,299 Former major Kolya it´s a moron they´ll say! 138 00:16:52,424 --> 00:16:56,841 A russian imbecile. But I´m not. 139 00:16:56,924 --> 00:17:01,632 I do not want to shoot like that! - Here you´ll be shot for sure 140 00:17:01,757 --> 00:17:04,716 and there maybe you won´t 141 00:17:04,841 --> 00:17:08,633 You may not get shot. 142 00:17:08,715 --> 00:17:13,215 You know very well that 15 seconds from a mound to a mound 143 00:17:13,299 --> 00:17:17,383 make an eternity. 10 seconds from a mound to a tree make a whole life. 144 00:17:17,508 --> 00:17:21,174 A soldier´s life consist of such little fragments. 145 00:17:21,258 --> 00:17:25,715 If you don´t like it put a bullet through your head. 146 00:17:25,840 --> 00:17:28,633 Maybe I will! - Go ahead. 147 00:17:28,715 --> 00:17:34,758 As if you didn´t know there are important an unimportant people in this war 148 00:17:34,840 --> 00:17:38,340 bad luck, we are the unimportant. 149 00:17:38,465 --> 00:17:41,549 We don´t like it. Oh, we don´t like it! 150 00:17:41,674 --> 00:17:47,008 But we are alive, alive 151 00:17:47,674 --> 00:17:53,133 And we should stay alive till the end of the war 152 00:17:53,215 --> 00:17:57,633 or, at the very least, till this evening. 153 00:18:07,090 --> 00:18:11,090 Your documents, please. 154 00:18:15,049 --> 00:18:17,924 Where is the HQ? I came to General Melezhko. 155 00:18:18,049 --> 00:18:20,840 Sorry Colonel. It´s that way... 156 00:18:27,883 --> 00:18:30,174 Next! 157 00:19:21,299 --> 00:19:23,840 You know what, 158 00:19:23,965 --> 00:19:27,924 I'll go for a walk. - Where? 159 00:19:30,174 --> 00:19:34,715 Take this, you´ll answer with your head for this. 160 00:19:34,840 --> 00:19:39,299 Shall I go with you? - What, are you scared? 161 00:19:39,383 --> 00:19:43,133 Just feeling uneasy. We are alien in here. 162 00:19:43,258 --> 00:19:46,174 Of course we are. 163 00:19:46,299 --> 00:19:49,965 It´s our job Ryabov, no friendlies for us. 164 00:19:50,090 --> 00:19:53,633 Not even when we retire. The clipboard, Ryabov. 165 00:20:13,840 --> 00:20:16,299 Attention, everyone! 166 00:20:17,633 --> 00:20:20,758 As we arranged. 167 00:20:26,508 --> 00:20:32,674 In 23 minutes we will begin massive attack. 168 00:20:58,590 --> 00:21:03,633 And where are the convicts? - We are all convicts here. 169 00:21:03,715 --> 00:21:07,758 I need Kotov. - No one with this name on our squadron 170 00:21:07,883 --> 00:21:10,758 Where can he be? - May be in the second company. 171 00:21:10,840 --> 00:21:14,049 Where is it, Lieutenant? - Over there. 172 00:21:22,840 --> 00:21:27,758 What are you staring at? Get ready! 173 00:21:28,924 --> 00:21:31,758 Have you seen Kotov? 174 00:21:37,508 --> 00:21:40,340 What´s the matter? 175 00:21:46,049 --> 00:21:48,758 What? 176 00:21:55,090 --> 00:21:57,590 Is this the Second Company? 177 00:22:09,674 --> 00:22:13,715 Hello, Kotov! 178 00:22:21,383 --> 00:22:23,799 Where are you going? - Colonel, duck! 179 00:22:23,924 --> 00:22:26,590 Are you crazy, Kotov? 180 00:22:26,715 --> 00:22:28,840 Let me pass, please. - Where to, pops? 181 00:22:28,965 --> 00:22:31,715 Let me through! - Kotov! 182 00:22:31,799 --> 00:22:34,174 What´s the rush? - Let me, bro. 183 00:22:34,258 --> 00:22:36,424 Careful! 184 00:22:37,299 --> 00:22:40,049 No! Let me pass. 185 00:22:40,299 --> 00:22:43,715 Where are you rushing? - Sorry! Let me pass. 186 00:22:43,840 --> 00:22:47,465 Kotov, come back! Please! 187 00:22:47,883 --> 00:22:51,549 Kotov! - Sorry. Let me through. 188 00:22:51,633 --> 00:22:53,840 Let me ... Sorry. 189 00:22:54,340 --> 00:22:57,008 No, no, no! Let me pass. 190 00:22:58,174 --> 00:23:02,508 Let me... ah, no way out 191 00:23:04,424 --> 00:23:09,258 Kotov, wait! Why do you run? - No! No, no, no... 192 00:23:09,383 --> 00:23:11,465 No? No what? - What? 193 00:23:11,590 --> 00:23:14,340 No what? - No nothing, okay? 194 00:23:14,424 --> 00:23:18,508 No nothing, nothing! Let´s go! Let´s go! Gu-ga! 195 00:23:18,590 --> 00:23:20,799 Let´s go! 196 00:23:22,215 --> 00:23:25,965 Kotov, wait! Has everyone gone crazy? 197 00:23:34,258 --> 00:23:38,508 I don´t understand. What´s happening? 198 00:23:39,383 --> 00:23:42,008 Stay! Where are you going? Where you going? 199 00:23:42,090 --> 00:23:44,340 To attack. - Let´s go! 200 00:23:49,840 --> 00:23:54,008 What? What is this? There was no command! 201 00:23:54,090 --> 00:23:58,340 Major, what the hell? - I do not know, General. 202 00:23:58,465 --> 00:24:00,883 - Who knows then? Who? 203 00:24:00,965 --> 00:24:04,299 - I didn´t issue any command! 204 00:24:04,383 --> 00:24:09,633 All right, go and raise everyone else. 205 00:24:10,133 --> 00:24:12,299 Idiots! 206 00:24:12,424 --> 00:24:16,215 A flare! - Charge! 207 00:24:17,465 --> 00:24:20,799 Charge, on the double! 208 00:24:32,799 --> 00:24:35,049 Stand by to open fire! 209 00:24:39,215 --> 00:24:42,215 Do not shoot! I´m a NKVD colonel! 210 00:24:42,299 --> 00:24:46,674 Up yours! all colonels are over here. Forward, you hero! 211 00:24:50,508 --> 00:24:53,715 Go ahead, motherfucker! - Just a second. 212 00:24:56,299 --> 00:24:59,633 I have orders from Stalin. 213 00:24:59,715 --> 00:25:05,508 We all have orders from Stalin. The Number 227: "Not one step back!" 214 00:25:05,590 --> 00:25:08,715 Go ahead, bloody hero! - Cannot hear you, sorry. 215 00:25:16,924 --> 00:25:19,549 Stop! - Charge, hero! 216 00:25:52,590 --> 00:25:57,508 Damn, the surprise factor, we screwed it! 217 00:25:58,715 --> 00:26:02,715 What people I´ve to deal with! - What´s going on? 218 00:26:02,799 --> 00:26:05,883 General, whats going on? 219 00:26:06,008 --> 00:26:09,174 My commander is there, bring him back. 220 00:26:09,299 --> 00:26:11,924 What commander? 221 00:26:12,008 --> 00:26:15,299 NKGB colonel. We urgently need to bring him back. 222 00:26:15,383 --> 00:26:18,340 General, do something. - Colonel? 223 00:26:18,465 --> 00:26:21,465 And why on earth did he went there? - Don´t know 224 00:26:21,590 --> 00:26:25,590 but if something happens to him we´re all in military court. 225 00:26:30,549 --> 00:26:34,508 I cannot see any colonel. - What? 226 00:26:34,924 --> 00:26:37,508 Maybe he didn´t go there after all. 227 00:26:38,258 --> 00:26:41,590 He that dwelleth in the secret place of the most High... 228 00:26:42,383 --> 00:26:46,674 shall abide under the shadow of the Almighty... 229 00:26:47,049 --> 00:26:49,633 Oh Lord... l forgot... 230 00:26:50,049 --> 00:26:52,590 Oh my Lord... 231 00:26:52,965 --> 00:26:58,590 I forgot... 232 00:27:01,174 --> 00:27:04,174 He that dwelleth... 233 00:27:04,258 --> 00:27:07,424 You forgot the lines, Mitya? - Kotov? 234 00:27:07,549 --> 00:27:10,340 - I´m Kotov. Kotov. What are you doing here? 235 00:27:10,465 --> 00:27:12,715 With epaulettes? - I was looking for you. 236 00:27:12,892 --> 00:27:14,500 Why did you run away? 237 00:27:15,299 --> 00:27:18,049 I´m fulfilling orders. What are you doing here? 238 00:27:18,174 --> 00:27:21,840 This is my territory, mine. 239 00:27:21,924 --> 00:27:24,715 There is an anti-retreat union back there. - They opened fire, 240 00:27:24,840 --> 00:27:28,715 I couldn´t even say a word. 241 00:27:32,090 --> 00:27:35,133 It´s death on both sides and I´m between them. 242 00:27:35,258 --> 00:27:37,590 And all wish to kill you. You had it, man. 243 00:27:43,674 --> 00:27:46,715 Are you scared? - Yes, I am! 244 00:27:46,799 --> 00:27:50,133 Me too, Mitya. 245 00:27:50,258 --> 00:27:53,133 But don´t be scared, I ain´t gonna kill you. 246 00:27:53,258 --> 00:27:57,590 No chance you´ll die like a hero. Let´s run? 247 00:27:57,674 --> 00:28:00,883 A tour on memorial places? 248 00:28:01,008 --> 00:28:05,424 Imagine its a stadium. 249 00:28:05,549 --> 00:28:08,715 Let me... - What are you doing? 250 00:28:09,008 --> 00:28:12,008 Hide them. 251 00:28:12,133 --> 00:28:16,299 Bullets are attracted to this kind of stuff. 252 00:28:22,133 --> 00:28:25,590 Here you go. 253 00:28:26,090 --> 00:28:30,508 Oh, Mitya... - I don´t need this. 254 00:28:30,633 --> 00:28:33,883 You need it, Mitya. 255 00:28:33,965 --> 00:28:38,133 It´s a hello from the other world. Put it on, man. 256 00:28:38,633 --> 00:28:40,924 Now we will scamper along. - Where to? 257 00:28:41,049 --> 00:28:44,508 A tour - I´m not going anywhere. 258 00:28:44,590 --> 00:28:46,758 - Indeed you are. 259 00:28:46,883 --> 00:28:50,299 Like everybody else. Come on! Just calm down. 260 00:28:50,383 --> 00:28:52,715 Come on, shout something. - What should I shout? 261 00:28:52,799 --> 00:28:55,965 Like something. - What are you doing? 262 00:28:56,090 --> 00:28:58,924 Come on, hit me! Shout! 263 00:28:59,133 --> 00:29:01,840 Fight me! Shout! 264 00:29:01,965 --> 00:29:06,590 Let´s go! Go ahead. After me, Mitya. Follow me! 265 00:29:07,008 --> 00:29:09,799 Let´s go! Lie! 266 00:29:13,049 --> 00:29:16,258 Now that cannon. Do you see it? - No. 267 00:29:16,340 --> 00:29:19,508 Do you see the dead bodies? 268 00:29:19,590 --> 00:29:21,674 Where? - Over there. 269 00:29:21,799 --> 00:29:24,590 Where are we running to? - The citadel. 270 00:29:24,674 --> 00:29:27,840 Not a step back! Charge! 271 00:29:27,965 --> 00:29:30,799 Let´s go! 272 00:29:31,215 --> 00:29:33,883 Roll over! 273 00:29:36,174 --> 00:29:39,633 Range - 1 2 points, distance - 2 points. 274 00:29:39,883 --> 00:29:44,049 4 degrees to the left. Another large-calibre one 275 00:29:44,174 --> 00:29:47,215 Yes, 4 degrees to the left. 276 00:29:47,340 --> 00:29:53,424 Live and learn. Even if our attack chokes 277 00:29:53,508 --> 00:29:57,758 we'll know the exact location 278 00:29:57,840 --> 00:30:01,049 of their fire posts! 279 00:30:02,674 --> 00:30:07,424 Easy. You made it? Good for you. 280 00:30:07,549 --> 00:30:12,340 Distance 1 1 00, fire rate 20 a sec. Understand? 281 00:30:12,424 --> 00:30:14,965 I do not understand. - Relax. 282 00:30:15,049 --> 00:30:18,965 If you want to survive, do like I do. 283 00:30:19,049 --> 00:30:22,049 I run - you run. I hit the ground - so do you. 284 00:30:22,215 --> 00:30:24,590 Go! Gu-ga! 285 00:30:28,424 --> 00:30:31,424 Roll over. 286 00:30:44,883 --> 00:30:47,965 More and more ... 287 00:30:51,090 --> 00:30:54,508 Get the car! - How would you go there? 288 00:30:54,633 --> 00:30:57,924 People are dying, and you... - My car is broken 289 00:30:58,049 --> 00:31:02,549 How do you think we'll go in such a car? 290 00:31:03,133 --> 00:31:06,924 But what about me? - No, you must! - I ain´t going anywhere. 291 00:31:07,049 --> 00:31:10,008 Why? - Go away. 292 00:31:10,090 --> 00:31:13,299 No, you must! How dare you? 293 00:31:13,424 --> 00:31:17,965 Go away! I can't start the car, see? The engine is boiling! 294 00:31:18,090 --> 00:31:20,174 Get out of the car. Quick! 295 00:31:21,590 --> 00:31:24,424 Get out of the car. - You bitch! 296 00:31:24,549 --> 00:31:28,758 Dont you curse me! 297 00:31:28,883 --> 00:31:31,465 Go away! Hey, what the hell? 298 00:31:31,549 --> 00:31:34,965 Who are you? Mind your manners! 299 00:31:35,090 --> 00:31:37,965 What's going on? I can't take you with the ammo! 300 00:31:38,090 --> 00:31:42,549 Where shall l put it? - In the car. 301 00:31:42,633 --> 00:31:45,883 I was driving here for 24 hours, go away! 302 00:31:45,965 --> 00:31:49,299 Step away from my car! 303 00:31:49,424 --> 00:31:52,799 Go away! - You must take the wounded. 304 00:31:52,924 --> 00:31:56,715 Step away from my car! 305 00:31:56,840 --> 00:32:01,258 Go away! Step away from the car! 306 00:32:01,383 --> 00:32:04,299 What are you doing? - Everyone, step away! 307 00:32:04,383 --> 00:32:06,633 Get out! 308 00:32:14,008 --> 00:32:17,049 Murder, murder! - What's going on? 309 00:32:17,258 --> 00:32:21,258 What happened? Who did this? 310 00:32:21,340 --> 00:32:24,674 He did not want to take the wounded. 311 00:32:24,799 --> 00:32:28,883 He said he came for the ammo, but he was lying - I see. Who was shooting? 312 00:32:29,008 --> 00:32:33,049 Comrade Commander, I was fulfilling my duty, and she... 313 00:32:33,174 --> 00:32:36,883 ...she killed me. - Sergeant? 314 00:32:36,965 --> 00:32:42,340 - Kotova. Senior Sergeant Kotova. She is concussed. 315 00:32:42,424 --> 00:32:46,508 She hears, but cannot speak. - St. Kotova, next time 316 00:32:46,590 --> 00:32:49,465 you should shoot him in the forehead. 317 00:32:49,883 --> 00:32:54,758 Why do you stand? Go! Go back to your cars and to your carts! 318 00:32:54,883 --> 00:32:59,924 Someone put a bandage on my foot! 319 00:33:00,674 --> 00:33:04,340 You still here? How many times I've said it? This is not a maternity ward. 320 00:33:04,465 --> 00:33:08,258 It´s a military hospital. - I understand, then give me a lift. 321 00:33:08,340 --> 00:33:12,090 Where can I put you with this stomach? 322 00:33:12,215 --> 00:33:14,799 There is not enough room, even for the wounded. 323 00:33:14,924 --> 00:33:18,049 Everyone who can walk gets to the railway station on foot. 324 00:33:18,133 --> 00:33:21,215 How can I deliver my baby when the Germans come? - Major! 325 00:33:21,340 --> 00:33:25,133 Major, the documents ... - In the cars! 326 00:33:25,215 --> 00:33:28,758 Quick! In the cars! Everyone! 327 00:33:31,590 --> 00:33:33,883 Drive. - Me? 328 00:33:34,008 --> 00:33:38,215 What? You wounded me in my leg. How do you expect me to drive? 329 00:33:38,299 --> 00:33:40,965 I'll do it. - Wait! 330 00:33:41,049 --> 00:33:44,465 Do you know how to drive? 331 00:33:46,215 --> 00:33:51,008 Go back carefully. Go. 332 00:33:51,090 --> 00:33:53,758 Brothers, out of the way! 333 00:33:55,965 --> 00:33:59,840 Come on, let´s go. 334 00:34:04,758 --> 00:34:07,799 Come on!, come on! - Where are you going? Where? 335 00:34:07,883 --> 00:34:12,716 The truck is full of people. We gotta move, fast! 336 00:34:13,800 --> 00:34:17,508 Where are you going? Who are you? - I´ve permission. 337 00:34:17,925 --> 00:34:22,300 I´ve permission. - She´s pregnant. Carefull! Come on. 338 00:34:22,383 --> 00:34:25,091 Everything is fine. 339 00:34:25,216 --> 00:34:30,841 Thank you. Hello. - Hello. 340 00:35:26,841 --> 00:35:30,175 Pedal to the metal! Towards the forest line! 341 00:35:37,300 --> 00:35:41,050 Wait, dear. - Go faster! Come on! 342 00:35:44,675 --> 00:35:48,716 Stop the car. Stop! - Go to hell! 343 00:35:48,841 --> 00:35:52,258 We must do something.Contractions started. 344 00:35:52,341 --> 00:35:55,883 A woman is in labour! - Do not listen. Go ahead! 345 00:35:55,966 --> 00:35:59,675 Stop! Woman in labour, stop! 346 00:36:02,133 --> 00:36:05,550 What are you doing? Drive on! 347 00:36:05,675 --> 00:36:08,966 Drive! Go! 348 00:36:12,508 --> 00:36:14,883 Just wait ... 349 00:36:16,258 --> 00:36:21,841 A woman is in labour! 350 00:36:24,008 --> 00:36:26,716 Where are you going? 351 00:36:33,675 --> 00:36:37,508 Take cover! - We´re being bombed! 352 00:36:42,341 --> 00:36:45,925 Give me your hand. 353 00:36:48,883 --> 00:36:51,425 Oh my god! 354 00:36:51,800 --> 00:36:54,716 I cannot take it! - Give me the spirits! 355 00:36:58,008 --> 00:37:01,383 Pull down your pants, pulled them down! 356 00:37:01,466 --> 00:37:06,675 Has she peed in there or what? 357 00:37:06,758 --> 00:37:10,758 Give me a hand, bro. - What are you doing? 358 00:37:17,508 --> 00:37:21,216 Where are the spirits? Give them to me! 359 00:37:21,341 --> 00:37:24,216 - Come on, the spirits! 360 00:37:25,966 --> 00:37:28,758 Pull down your pants. Pull them down! 361 00:37:28,883 --> 00:37:32,091 Pour it in my hands! 362 00:37:32,633 --> 00:37:35,050 What are you doing? No, no! 363 00:37:42,175 --> 00:37:46,716 As if I haven´t seen things. Come on! 364 00:37:46,841 --> 00:37:50,258 What are you doing? - Push! 365 00:37:53,841 --> 00:37:57,175 I cannot! - Come on. 366 00:37:57,716 --> 00:38:01,758 Well, come on! 367 00:38:36,466 --> 00:38:38,800 Give me some thread. - What? 368 00:38:38,925 --> 00:38:41,050 Just any kind of thread - Be quick. 369 00:38:41,133 --> 00:38:46,216 Quick! Tie up the umbilical cord! 370 00:38:46,300 --> 00:38:49,925 Good, tighten it up! 371 00:38:50,591 --> 00:38:53,175 Tighten it up! 372 00:38:53,466 --> 00:38:58,091 Don´t squeeze it too hard! - Don´t you teach me. How many kids do you have? 373 00:38:58,175 --> 00:39:00,633 Two. - And I delivered all my five kids! 374 00:39:00,716 --> 00:39:03,425 Cut! 375 00:39:03,550 --> 00:39:05,716 Cut, I say! - What I´ve to cut? 376 00:39:05,841 --> 00:39:08,966 Shucks, take out the razor. - I don´t have any! 377 00:39:09,091 --> 00:39:13,675 In my pocket. Cut it in this place! 378 00:39:14,508 --> 00:39:17,591 I will not do it! - Come on, cut it, I say! 379 00:39:18,841 --> 00:39:21,716 I will not do it! - Cut, come on! 380 00:39:23,841 --> 00:39:27,008 Give me your shirt. Faster! 381 00:39:28,008 --> 00:39:30,175 Careful! - Now. 382 00:39:30,716 --> 00:39:33,758 What is it? A girl? - No! 383 00:39:33,883 --> 00:39:37,758 What is it then? - A goat in a coat, you moron! 384 00:39:37,841 --> 00:39:40,716 I´m an idiot because I agreed to go with you. 385 00:39:40,925 --> 00:39:43,716 It´s a boy! 386 00:39:45,508 --> 00:39:48,508 Enough already! 387 00:39:51,675 --> 00:39:54,133 Is it ours? 388 00:40:00,425 --> 00:40:02,883 German? 389 00:40:07,216 --> 00:40:12,758 You slept with him? He raped you? 390 00:40:18,258 --> 00:40:22,508 Kill him then... - You crazy cow! 391 00:40:22,591 --> 00:40:26,466 I tore up my shirt for his sake, and you... - Stop it! 392 00:40:26,550 --> 00:40:30,383 What's your name? - Nyura. 393 00:40:30,466 --> 00:40:34,508 And how shall we name him? - Hans. 394 00:40:36,258 --> 00:40:41,925 Iosif. Like Stalin. - And the patronimic? 395 00:40:42,633 --> 00:40:47,925 Vissarionovich. Now tell me who is the idiot here. 396 00:40:48,716 --> 00:40:53,800 Iosif Vissarionovich. Yes! 397 00:41:25,425 --> 00:41:28,466 Are you crazy? In front of a woman. 398 00:41:28,591 --> 00:41:33,841 Big deal! She didn´t wait, why should I? 399 00:41:34,466 --> 00:41:36,716 Sorry, miss. 400 00:41:36,800 --> 00:41:40,300 Cannot wait to pee and to deliver a baby... 401 00:41:41,675 --> 00:41:46,175 Why is he silent? Has he died or what? - What are you talking about? 402 00:41:47,050 --> 00:41:50,050 He is being nourished. 403 00:41:58,550 --> 00:42:04,258 Oh my god, it looks like he saved us all. 404 00:42:04,341 --> 00:42:08,383 Who? - Baby Iosif. 405 00:42:08,716 --> 00:42:12,508 Look around you. 406 00:42:14,383 --> 00:42:17,133 Damn! 407 00:42:24,966 --> 00:42:28,675 Well, thanks Iosif Vissarionovich. 408 00:42:28,758 --> 00:42:31,758 We are the more fortunate fools... 409 00:42:43,425 --> 00:42:46,050 Take out some spirits 410 00:43:50,175 --> 00:43:56,425 You´re so hot. Why are you so hot? 411 00:43:57,675 --> 00:44:00,091 Are you ill? - No. 412 00:44:00,175 --> 00:44:03,300 Honest. - Honest. 413 00:44:05,883 --> 00:44:10,133 Daddy, I´m so happy to have you. 414 00:44:10,216 --> 00:44:12,425 Really? - Yes. 415 00:44:12,508 --> 00:44:15,091 I´m so happy to have you too. 416 00:44:15,800 --> 00:44:19,883 I feel so peaceful with you. 417 00:44:20,383 --> 00:44:23,758 I feel so in calm. 418 00:44:26,591 --> 00:44:30,633 I love you so much. 419 00:45:14,300 --> 00:45:19,133 Rise and shine. - What happened? 420 00:45:19,216 --> 00:45:22,758 What? Don´t you remember anything? - I remember one drunken general 421 00:45:22,841 --> 00:45:25,550 that shouted something. And why am I handcuffed? 422 00:45:25,633 --> 00:45:28,341 Don´t you remember that you almost killed Melezhko? 423 00:45:28,425 --> 00:45:32,300 Me? - You amaze me, Kotov. 424 00:45:32,383 --> 00:45:34,966 Melezhko was yelling at the battalion commander 425 00:45:35,091 --> 00:45:38,633 because he came back alive. The order was to die. 426 00:45:38,716 --> 00:45:42,383 He said "fuck you" and melezhko took out his gun. 427 00:45:42,508 --> 00:45:45,966 It misfired two times and meanwhile 428 00:45:46,050 --> 00:45:48,341 you kicked him in the balls. - Me? 429 00:45:48,466 --> 00:45:52,216 Convict Kotov kicked General Melezhko in the balls. 430 00:45:52,300 --> 00:45:55,258 Come on! - Do you remember then? 431 00:45:56,341 --> 00:45:59,716 I remember nothing. - He fell down 432 00:45:59,800 --> 00:46:03,425 and you sat in top of him. 433 00:46:03,550 --> 00:46:06,550 Grabbed him by the hair banging his head against the ground. 434 00:46:06,633 --> 00:46:09,133 They surely would have killed me! 435 00:46:09,258 --> 00:46:12,675 One of them nearly did, but I stepped in. 436 00:46:12,800 --> 00:46:16,175 Said you were my client and get you into the car. 437 00:46:22,175 --> 00:46:28,091 Listen, Colonel. What´s this ride all about? 438 00:46:30,300 --> 00:46:33,216 Where are you taking me? 439 00:46:36,300 --> 00:46:39,258 You came for me? 440 00:46:39,341 --> 00:46:45,466 Are you taking me to Moscow again? To the Lubyanka? 441 00:46:50,383 --> 00:46:53,841 What are you doing? Listen Mitya, 442 00:46:53,966 --> 00:46:58,300 it was not my fault that they didn´t kill me in the campa as a 58-er. 443 00:46:58,425 --> 00:47:01,800 Try to understand... 444 00:47:01,925 --> 00:47:06,050 The camp commander ... Mitya, what are you doing? 445 00:47:06,883 --> 00:47:11,008 Mitya, where are you going... Listen, Mitya. 446 00:47:11,716 --> 00:47:15,091 The commander burst into the barracks and shouted: 447 00:47:15,216 --> 00:47:19,591 all the 58-ers except Kotov to the sawmill! 448 00:47:19,675 --> 00:47:23,800 I thought they were going to kill just me 449 00:47:23,883 --> 00:47:28,216 but instead they killed everyone but me! Everyone but Kotov! 450 00:47:28,300 --> 00:47:31,716 But it was not my fault! 451 00:47:31,841 --> 00:47:35,258 I told them: "I'm a 58-er". 452 00:47:38,591 --> 00:47:41,966 And I surely couldn't tamper with my file! 453 00:47:42,050 --> 00:47:44,966 Someone did it. I did not. 454 00:47:49,341 --> 00:47:53,425 But you know everything, don´t you Mitya? You know. 455 00:48:07,633 --> 00:48:10,841 Try not to drown, Mitya!. 456 00:48:58,216 --> 00:49:02,008 You think my life is so precious to me, Mitya? 457 00:49:02,341 --> 00:49:06,383 Why should l need such a kind of life? 458 00:49:06,466 --> 00:49:10,175 Nothing I have left. Neither daughter no wife, I have nothing. 459 00:49:10,258 --> 00:49:13,758 Who needs such a life? 460 00:49:24,175 --> 00:49:27,341 You've beated the evidence out of me. 461 00:49:27,466 --> 00:49:31,508 What else do you want, Mitya? 462 00:49:31,633 --> 00:49:35,133 I signed everything what you told me to, eh? 463 00:49:35,258 --> 00:49:40,758 Now I have been turned into dust, lower than the grass itself. What bloody need do you have in me? 464 00:49:44,508 --> 00:49:48,466 Send me somewhere from where there is no coming back, Mitya. 465 00:49:48,550 --> 00:49:54,800 Only I cannot go back to prison. Anything but prison! 466 00:49:54,925 --> 00:50:00,050 You do't know what its like, to be afraid of one's own fear. 467 00:50:02,591 --> 00:50:07,341 Anywhere at all, except prison. 468 00:50:31,175 --> 00:50:36,008 Get out. - What? 469 00:50:37,341 --> 00:50:40,008 Get out. 470 00:50:49,800 --> 00:50:53,508 Forward march. 471 00:51:00,341 --> 00:51:06,050 To the forest? - To the forest. 472 00:51:14,800 --> 00:51:18,966 Yes, sir. It's all too logical. 473 00:51:19,091 --> 00:51:22,216 Let's go. 474 00:51:31,133 --> 00:51:35,466 How was the water? - Refreshing. 475 00:51:42,300 --> 00:51:47,883 It was along sands like these, back in 1919, near Bezhetsk. 476 00:51:48,425 --> 00:51:52,466 that I was taking a monk towards his death. 477 00:51:53,216 --> 00:51:58,258 Father ... Andreyev, no... Yes! Father Andrei. 478 00:51:58,675 --> 00:52:03,341 He had been hiding a White officer in his cell. 479 00:52:03,425 --> 00:52:09,550 He walked in front of me, muttering something, 480 00:52:09,925 --> 00:52:15,758 smiling, squinting at the sun. And I followed him with a sabre. 481 00:52:17,800 --> 00:52:22,008 Then we came to a glade, 482 00:52:22,300 --> 00:52:26,550 he suddenly stopped, turned to me, 483 00:52:26,925 --> 00:52:31,216 winked at me and said: 484 00:52:32,800 --> 00:52:38,841 "I know, soldier, the sense of my death 485 00:52:38,925 --> 00:52:44,175 therefore I´m not afraid. But when your time comes, 486 00:52:44,300 --> 00:52:49,216 will you know the sense of you death? And he stuck out his tongue at me. 487 00:52:50,425 --> 00:52:53,050 You killed him? - What? 488 00:52:53,133 --> 00:52:58,633 Did you kill him? - I killed him. 489 00:52:58,716 --> 00:53:02,925 With a sabre. - Well done. 490 00:53:08,758 --> 00:53:12,050 Give me your hands? - What? 491 00:53:12,175 --> 00:53:14,841 I say give me your hands. 492 00:53:49,591 --> 00:53:52,008 No... 493 00:53:53,675 --> 00:53:56,425 If I wanted to put a bullet in my forehead, 494 00:53:56,550 --> 00:54:01,966 it would be after the war, not now. Not yet. 495 00:54:03,716 --> 00:54:06,341 You think so? 496 00:54:10,841 --> 00:54:14,925 I told Marusya how you betrayed her. 497 00:54:17,300 --> 00:54:22,091 What? - Marusya knows about your testimony 498 00:54:22,216 --> 00:54:27,341 against her. I told her everything. 499 00:54:28,008 --> 00:54:32,758 When? - In June of 1941. 500 00:54:32,883 --> 00:54:36,883 Before the start of the war. - What are you talking about? 501 00:54:37,008 --> 00:54:40,341 She was dead already. I received a death note. 502 00:54:40,425 --> 00:54:43,800 It was me who sent this death note 503 00:54:49,758 --> 00:54:54,216 She is alive then? - Alive 504 00:54:55,050 --> 00:54:58,008 Of course she is. 505 00:55:00,383 --> 00:55:03,841 You know how interesting it was to see 506 00:55:03,925 --> 00:55:07,883 how legendary Division Commander Kotov, 507 00:55:08,008 --> 00:55:12,341 from that same box of chocolates ... 508 00:55:13,841 --> 00:55:18,175 a beloved husband, the stalwart of the family, 509 00:55:18,300 --> 00:55:24,633 gradually turned before my eyes into shit. 510 00:55:34,425 --> 00:55:37,800 Kotov is dead! - Mitya, it hurts... 511 00:55:37,883 --> 00:55:41,841 Do you hear, he was shot four years ago. 512 00:55:41,966 --> 00:55:44,341 He doesn't exist! He´s gone! 513 00:55:44,466 --> 00:55:49,216 - It hurts! Let me go! Stop the car! 514 00:55:49,341 --> 00:55:51,633 Ryabov! 515 00:55:57,091 --> 00:56:02,383 You're stupid. A Hysterical fool. 516 00:56:02,466 --> 00:56:06,258 Biting the hand that feeds you. 517 00:56:06,383 --> 00:56:09,591 What´s going on with you? - No, what´s going on with you? 518 00:56:09,716 --> 00:56:13,216 You forgot everything but I didn´t! 519 00:56:13,341 --> 00:56:16,675 You were the wife of an enemy of the people. And your daughter, 520 00:56:16,800 --> 00:56:20,716 oh this little piece of shit, loves to play Till Eulenspiegel so much. 521 00:56:22,050 --> 00:56:26,841 She is a daughter of an enemy of the people! 522 00:56:27,008 --> 00:56:29,175 Mind you, the wives and daughters of the people's enemy 523 00:56:29,258 --> 00:56:33,925 of our wonderful and beautiful people, travel in other kind of cars 524 00:56:34,008 --> 00:56:37,758 and live in camps other than pioneer camps, don´t forget about this! 525 00:56:37,883 --> 00:56:41,633 I´m covering your asses, risking my life every day! 526 00:56:41,758 --> 00:56:44,425 Because you and Nadia wear my family name! 527 00:56:44,550 --> 00:56:47,675 Mitya, I did not want to... - Of course you did not want to! 528 00:56:47,800 --> 00:56:51,383 You've been my wife for four years and still 529 00:56:51,508 --> 00:56:55,966 we live like complete strangers! 530 00:56:56,091 --> 00:57:02,300 because for four years your Seryozha walk with us along the same streets 531 00:57:02,425 --> 00:57:06,425 listen to all of our conversations, sleeps in our bed! 532 00:57:06,508 --> 00:57:11,008 But he is no more. There are only two of us! He is dead! 533 00:57:11,091 --> 00:57:13,800 Please, I don't want to talk about this! 534 00:57:13,883 --> 00:57:17,675 But l need to know how we ended up like this. 535 00:57:17,800 --> 00:57:21,758 I remember how we were sitting on the terrace listening to Scriabin, 536 00:57:21,883 --> 00:57:25,841 and suddenly, everything froze, 537 00:57:25,966 --> 00:57:32,175 and tears started to well in everyone's eyes. And you sat there, 538 00:57:32,300 --> 00:57:36,466 and the next moment you were crying like a child. And in that silence... 539 00:57:36,591 --> 00:57:41,383 he was sitting across the table, eating an omelette with onions right from the pan. 540 00:57:41,883 --> 00:57:45,633 Thinking you were crying because your shoes pinched your feet. 541 00:57:45,758 --> 00:57:49,550 Of course, why should he care about Scriabin's music? 542 00:57:49,633 --> 00:57:53,925 And l have nothing against an omelette with onions. 543 00:57:54,050 --> 00:57:58,675 Oh, we love him and make allowances for him, 544 00:57:58,758 --> 00:58:02,466 because he is a hero. Steel eyes and muscles. 545 00:58:02,550 --> 00:58:05,008 Scriabin has nothing to do with all this, 546 00:58:05,133 --> 00:58:08,341 when he puts his horny hand into your panties! 547 00:58:08,466 --> 00:58:11,508 Oh, he is strong like a stone wall! But he is no hero, 548 00:58:11,591 --> 00:58:14,508 Marusya, nothing of the kind. 549 00:58:14,633 --> 00:58:19,633 He is a nobody! A weakling! 550 00:58:19,758 --> 00:58:25,258 How dare you say such things? 551 00:58:25,383 --> 00:58:29,966 I have every reason for it. 552 00:58:37,466 --> 00:58:39,716 Read! 553 00:59:07,383 --> 00:59:10,300 He couldn't write something like this. 554 00:59:10,425 --> 00:59:13,758 He could! - No! 555 00:59:15,216 --> 00:59:18,216 Please, don´t! 556 00:59:18,300 --> 00:59:21,091 He did it, yes. He did it! 557 00:59:24,133 --> 00:59:27,508 Mitya ... Mitenka! 558 01:00:18,216 --> 01:00:21,091 Pull yourself together. 559 01:00:25,716 --> 01:00:29,466 Ryabov, why are you standing there? 560 01:00:33,508 --> 01:00:36,466 Mitya... 561 01:00:38,175 --> 01:00:40,966 Mitenka... 562 01:00:45,008 --> 01:00:49,050 Do you still live with her? - No. 563 01:01:06,216 --> 01:01:10,425 Here - What is this? 564 01:01:10,550 --> 01:01:13,508 Open it and see. 565 01:02:05,758 --> 01:02:08,383 That´s it. 566 01:02:17,383 --> 01:02:19,966 Come, on come on! 567 01:02:20,341 --> 01:02:22,716 Go. 568 01:02:23,466 --> 01:02:27,216 Go there, come on, stay there. 569 01:02:27,591 --> 01:02:32,925 Where are you going? Stop! 570 01:02:33,050 --> 01:02:37,258 Stop, bastard! Where are you going? 571 01:02:37,716 --> 01:02:39,966 Go, go ... 572 01:02:43,008 --> 01:02:45,758 Give us a hand, we´re stuck! 573 01:02:45,883 --> 01:02:49,758 Get in the car! 574 01:02:49,883 --> 01:02:53,883 Why are you standing here? Come on, do something. 575 01:02:54,008 --> 01:02:57,550 Come on, faster! Don´t stand there! 576 01:02:59,133 --> 01:03:04,633 Why didn´t you bring my epaulettes before, Mitya? 577 01:03:04,758 --> 01:03:09,508 I was hoping you´d get killed - I see. 578 01:03:09,591 --> 01:03:13,008 Why did you run after me? 579 01:03:13,091 --> 01:03:16,258 I was hoping I´d get killed. 580 01:03:17,633 --> 01:03:22,091 What if I killed you one hour earlier, in the forest? 581 01:03:22,216 --> 01:03:26,133 I was sure you would do this. 582 01:03:29,383 --> 01:03:35,550 So what do you think about division commander Kotov? 583 01:03:43,841 --> 01:03:46,008 Well? 584 01:03:48,008 --> 01:03:54,133 I think the war can't be won without such people as Kotov. 585 01:03:57,508 --> 01:04:02,008 Did you really meant what you were saying? 586 01:04:02,091 --> 01:04:05,216 No. I was just saving my skin. 587 01:04:05,800 --> 01:04:08,550 What if they found out I had changed 588 01:04:08,675 --> 01:04:12,508 a paragraph in your sentence? - Why did you do this? 589 01:04:13,841 --> 01:04:17,675 Why did you save me, Mitya? 590 01:04:18,550 --> 01:04:23,716 I do not know, Sergei Petrovich. I do not know. 591 01:04:23,841 --> 01:04:28,925 Anyway, you didn't kill me either. Why? 592 01:06:37,633 --> 01:06:40,633 Let´s go? - Let´s go. 593 01:06:50,675 --> 01:06:56,341 I live in an atmosphere of complete terror. 594 01:06:56,466 --> 01:07:00,675 Now it's that unbearable squealing... 595 01:07:00,758 --> 01:07:07,008 And I can't take a bath because it is occupied all the time! 596 01:07:07,091 --> 01:07:12,508 Something is being soaked there and I walk around wrapped in a bed sheet 597 01:07:12,591 --> 01:07:18,800 like a Roman emperor in a toga. And nobody pays attention to it! 598 01:07:18,883 --> 01:07:23,925 What if l choose to walk around naked? 599 01:07:24,008 --> 01:07:29,091 The sight of a naked old man will maybe wake you up. 600 01:07:29,216 --> 01:07:33,883 There is no need to get naked. We're filling the bath for you already. 601 01:07:33,966 --> 01:07:36,383 Oh, really? - Yes. 602 01:07:36,508 --> 01:07:40,716 But maybe I'm not in the mood now. 603 01:07:40,841 --> 01:07:43,925 Vsevolod, stop being capricious 604 01:07:44,050 --> 01:07:50,175 like a small child. - So, a small child can be capricious, 605 01:07:50,758 --> 01:07:55,800 but an old man,can´t? 606 01:07:59,050 --> 01:08:05,217 "Which is allowed to Jupiter it´s not allowed to the bull." 607 01:08:06,007 --> 01:08:10,592 Oh, God! Vsevolod ... 608 01:08:15,717 --> 01:08:18,050 Mom! 609 01:09:30,757 --> 01:09:36,382 Here I am. - And here I am. 610 01:09:37,132 --> 01:09:40,467 And me, too - Us. 611 01:09:49,592 --> 01:09:51,842 Lord! 612 01:09:55,342 --> 01:09:57,467 Mom! 613 01:09:58,382 --> 01:10:02,757 Masha! Actually ... This, of course, f. .. 614 01:10:03,425 --> 01:10:08,007 - Forgive me. Tea? 615 01:10:08,132 --> 01:10:10,842 Maybe you drink tea? - We welcome the tea. 616 01:10:10,967 --> 01:10:16,217 Well, not only tea. We have many other things. 617 01:10:16,342 --> 01:10:19,092 Hello, girls. - Hello, Mitya. 618 01:10:20,467 --> 01:10:26,132 General's ration. - Unbelievable! 619 01:10:26,217 --> 01:10:28,925 And what wine! - Shall I help? 620 01:10:29,050 --> 01:10:31,217 No, thanks. 621 01:10:31,342 --> 01:10:35,592 Take off your coat. - Right now. 622 01:10:38,092 --> 01:10:41,592 Mitya, no one has played that for a hundred years. 623 01:10:41,717 --> 01:10:44,217 Let him play! - But... 624 01:10:44,342 --> 01:10:48,132 What do you want? - It's all dusty! 625 01:10:48,217 --> 01:10:51,217 Please, play! - Olga Nikolaevna ... 626 01:10:51,300 --> 01:10:54,132 Olga Nikolaevna! - Yes. 627 01:10:54,507 --> 01:11:00,425 Here ... there were two pictures. 628 01:11:00,800 --> 01:11:05,217 There were two photos on the wall, where are they? 629 01:11:05,300 --> 01:11:10,382 Marusya, remember? Were are the two photos? 630 01:11:10,507 --> 01:11:16,757 I put them away in the chest. 631 01:11:16,842 --> 01:11:21,592 They are in the chest. - No, they are not in the chest, 632 01:11:21,675 --> 01:11:24,592 they are in the dresser. - Of course, hidden away. 633 01:11:24,717 --> 01:11:28,800 They are in the dresser. No, over there. The second drawer. 634 01:11:28,925 --> 01:11:31,967 How many things there. 635 01:11:32,050 --> 01:11:34,967 Arrange them carefully 636 01:11:35,092 --> 01:11:37,925 to not let anything ... - Marusya! 637 01:11:40,092 --> 01:11:43,342 I'm thisty. 638 01:11:46,132 --> 01:11:49,717 Enough is enough. 639 01:12:01,717 --> 01:12:07,925 Wow! Sausage, canned meat, wine, candy. 640 01:12:08,007 --> 01:12:13,050 It's all very nice. 641 01:12:21,632 --> 01:12:25,925 You said he was dead. - But he isn´t. 642 01:12:26,592 --> 01:12:30,382 What have you told him? - Everything. 643 01:12:30,507 --> 01:12:33,967 Everything? - That's right 644 01:12:34,092 --> 01:12:37,175 Why did you bring him here? 645 01:12:41,092 --> 01:12:45,592 Here, I found them. 646 01:12:45,675 --> 01:12:48,342 I found them. - Great! 647 01:12:48,467 --> 01:12:51,132 One of them used to hang here. 648 01:12:51,842 --> 01:12:56,882 How long will you stay here? - Forever, it seems. 649 01:12:59,217 --> 01:13:03,007 And the other one here. - Wonderful! 650 01:13:03,092 --> 01:13:05,467 Right? 651 01:13:11,382 --> 01:13:15,632 Masha, you drink too much. - I get pleasure from it. 652 01:13:15,757 --> 01:13:18,757 You came here for the pleasure, right? 653 01:13:18,882 --> 01:13:21,967 The pleasure it´s rather questionable. 654 01:13:22,092 --> 01:13:28,425 And besides, my dear Marusya, acording to red army regulations 655 01:13:29,842 --> 01:13:33,507 for disobeying your commander orders you´ll be... 656 01:13:33,592 --> 01:13:37,800 What? - Exactly. Shot to death. 657 01:13:37,925 --> 01:13:40,467 It was an order, Marusya. - As always. 658 01:13:40,592 --> 01:13:44,592 What as always? - You, obeying orders. 659 01:13:44,717 --> 01:13:50,882 Gee, what a banquet today! 660 01:14:12,757 --> 01:14:15,550 Must be Nadya´s 661 01:14:20,467 --> 01:14:24,342 No. - No? 662 01:14:24,882 --> 01:14:27,217 No. 663 01:14:31,842 --> 01:14:36,382 You´re right! Year 1942. 664 01:14:36,507 --> 01:14:42,092 Toy crafts, team 9. How interesting, 665 01:14:42,175 --> 01:14:45,382 someone making toys during the war. 666 01:14:45,507 --> 01:14:48,217 Life goes one, right? 667 01:14:49,132 --> 01:14:53,175 Kirik brought this. - Seba! 668 01:14:53,300 --> 01:14:57,925 Seba...what? Again I say something out of place? 669 01:14:58,050 --> 01:15:02,842 Kirik brought it from his work. 670 01:15:02,967 --> 01:15:08,632 He worked there. So he brought it here. 671 01:15:08,717 --> 01:15:14,925 Say, if he worked at the cannery... 672 01:15:15,007 --> 01:15:19,800 ...then he would be bringing cans. - Cans. 673 01:15:19,925 --> 01:15:24,757 By the way, where is he now? 674 01:15:24,882 --> 01:15:28,675 Where is that busy loafer? 675 01:15:38,717 --> 01:15:43,967 What is .. He what? Is he alive? 676 01:15:44,050 --> 01:15:47,882 What happened? Is he fightning? Injured? killed? 677 01:15:48,007 --> 01:15:52,467 Oh no, he is free now. 678 01:15:52,592 --> 01:15:57,675 Free? Was he in prison? - Oh no, God forbid! 679 01:15:57,800 --> 01:16:01,382 And what then? - He is free from the service in the army. 680 01:16:01,467 --> 01:16:05,175 Ah, I see. - He is flat-footed. 681 01:16:05,257 --> 01:16:09,467 Flat-footed? - And he has diabetes ... 682 01:16:09,592 --> 01:16:13,342 and flat-footed. - He is very ill. 683 01:16:13,425 --> 01:16:16,425 Flat-footed... Yes, of course. 684 01:16:19,425 --> 01:16:23,717 And where is this invalid? - Working. 685 01:16:23,842 --> 01:16:26,425 Really? - Yes, as a projectionist. 686 01:16:26,550 --> 01:16:28,842 Projectionist? 687 01:16:28,967 --> 01:16:32,175 Projectionist. Yes. - Works as projectionist? 688 01:16:32,175 --> 01:16:34,800 So now he's pilfering films for you? 689 01:16:34,925 --> 01:16:37,507 Of course. 690 01:16:48,717 --> 01:16:54,217 I thought... - We'll have a wonderful life now, Vsevolod Konstantinovich. 691 01:16:54,342 --> 01:16:57,300 Wonderful indeed. 692 01:17:23,632 --> 01:17:27,717 Wow, the music is playing. 693 01:17:28,632 --> 01:17:32,632 What's going on? 694 01:17:35,632 --> 01:17:40,132 Hello. - Dmitry Andreyevich, 695 01:17:40,257 --> 01:17:44,467 can't you see that I'm perfectly able to feed this family 696 01:17:44,592 --> 01:17:46,800 by myself? 697 01:17:54,882 --> 01:17:57,675 Mitya! - What is it? 698 01:17:57,800 --> 01:18:02,382 What made you so frightened, invalid? 699 01:18:02,507 --> 01:18:05,007 Hi ... Hello! 700 01:18:05,132 --> 01:18:08,757 But you were supposed to... 701 01:18:08,882 --> 01:18:12,550 You're alive? - I'm alive. 702 01:18:12,675 --> 01:18:18,842 I'm alive, Kirik. A little battered but alive. 703 01:18:34,217 --> 01:18:36,925 What's going on? Where are you? 704 01:18:40,882 --> 01:18:44,925 Why were't you at work? I called you. - It´s my lunch break. 705 01:18:45,050 --> 01:18:49,717 Didn´t you see Mokhova? - No, I dropped by at the post office. 706 01:18:50,717 --> 01:18:56,800 Mokhova! Babysitting and shaking all over. 707 01:18:57,217 --> 01:19:01,967 Why did you keep mum about it? 708 01:19:02,092 --> 01:19:06,425 Why were you hiding her? Mokhova! Mokhova, you ... 709 01:19:09,175 --> 01:19:12,092 Where did the child come from? 710 01:19:12,217 --> 01:19:15,967 Who is the father? The professor? 711 01:19:19,342 --> 01:19:23,592 Kirik? Kirik, you? 712 01:19:24,217 --> 01:19:28,300 Yes, it is my child. Ours. 713 01:19:31,257 --> 01:19:33,967 Oh, you bastard! 714 01:19:35,217 --> 01:19:39,257 Oh, you flat-footed bastard. 715 01:19:39,342 --> 01:19:44,217 So, you climbed on that hen, you drilled that pearl after all? 716 01:19:44,342 --> 01:19:50,257 Off you go. We're laying the table here. 717 01:19:50,382 --> 01:19:52,757 Fool! - What's happening? 718 01:19:52,842 --> 01:19:55,800 Dumb ass idiot! I told you to ... 719 01:19:55,925 --> 01:19:59,342 What is it? Marusya, we always ... - Stay out! 720 01:19:59,425 --> 01:20:02,382 It was me who brought her. - Stay out! And you? 721 01:20:02,507 --> 01:20:05,842 Why did you come? - And where else did you want me to go? I live here. 722 01:20:05,967 --> 01:20:10,592 To the film booth, to the railway station, 723 01:20:10,717 --> 01:20:14,925 to the devil's den! Give me the child. - What's the matter, Marusya? 724 01:20:15,007 --> 01:20:18,717 Come here, don't stand there like a statue! 725 01:20:18,800 --> 01:20:22,007 Marusya, what happened to you? What happened? 726 01:20:22,092 --> 01:20:25,800 What do you want? You want to know what happened here? 727 01:20:25,925 --> 01:20:29,842 My dear relatives, can't you explain to him 728 01:20:29,967 --> 01:20:34,425 what happened? Not? Well then. 729 01:20:34,550 --> 01:20:39,550 Then I tell him myself. Yes, my baby 730 01:20:39,675 --> 01:20:44,050 Look at him! Kotov, look. This is my child, 731 01:20:44,132 --> 01:20:48,882 Mine. Born from this man. 732 01:20:49,175 --> 01:20:53,175 You see? What's so funny? 733 01:20:53,300 --> 01:20:55,800 He is the father of my child. What did you expect? 734 01:20:55,925 --> 01:20:59,382 That we'll just sit here 735 01:20:59,507 --> 01:21:02,632 waiting for you to come and wind up the spring of happiness? 736 01:21:02,717 --> 01:21:06,507 No, Kotov. Nothing of the kind happened 737 01:21:06,592 --> 01:21:10,882 It couldn't have happened otherwise to Maria Borisovna Kotova, an english spy 738 01:21:11,007 --> 01:21:14,550 Couldn't have happened otherwise. I read your dirty wrapper. 739 01:21:14,675 --> 01:21:17,132 Why did you sign it, Kotov? 740 01:21:17,257 --> 01:21:20,382 Because you loved me so much? 741 01:21:20,467 --> 01:21:22,967 You wanted me to be happy? - Marusya. 742 01:21:23,050 --> 01:21:26,632 What, Mitya? Wasn't you who gave it to me? 743 01:21:26,717 --> 01:21:30,925 And what happened in the car after that, remember? 744 01:21:31,007 --> 01:21:35,342 Was it also because you loved me so much? 745 01:21:35,467 --> 01:21:39,257 Shut up, Mummy . What are you cackling, my dear hens? 746 01:21:39,342 --> 01:21:43,425 My dear ladies-in-waiting and my dear doctor of the Roman law. 747 01:21:43,507 --> 01:21:47,217 l remember how you were deciding my fate. 748 01:21:47,300 --> 01:21:52,007 Sitting in my father's room, so kind-faced and kind-voiced: 749 01:21:52,132 --> 01:21:56,050 "The divison commander means safety, privileges and power!" 750 01:21:56,132 --> 01:21:58,882 "we want you to be happy, Marusya!" 751 01:21:58,967 --> 01:22:03,342 Of course you want my happiness you bloody samaritans! 752 01:22:03,425 --> 01:22:06,175 Of course, happiness. 753 01:22:06,300 --> 01:22:08,717 And that's why you have to... Hug him, he is crying! 754 01:22:08,717 --> 01:22:11,382 I beg you, Marusya! Pull yourself together! 755 01:22:11,507 --> 01:22:15,507 Masha, Marusya, Mushenka! I've been hearing it all my life! 756 01:22:15,632 --> 01:22:18,632 I didn't forget anything! And then, again in the same room 757 01:22:18,717 --> 01:22:22,425 with the same faces 758 01:22:22,507 --> 01:22:27,092 That´s all! You can bring the division commander back and Dmitry Andreyevich means safety, 759 01:22:27,217 --> 01:22:31,842 power and meals. Does he! And me? What about me? 760 01:22:31,925 --> 01:22:34,717 I' m not a victory cup, not a pennant to put on the shelf 761 01:22:34,800 --> 01:22:40,550 or upon that wall. I'm alive! 762 01:22:40,632 --> 01:22:46,632 And then, upstairs, when this Dmitry Andreyevich 763 01:22:46,717 --> 01:22:49,675 did that to me, what did you say? 764 01:22:49,757 --> 01:22:53,425 What did you say? Nothing! 765 01:22:53,507 --> 01:22:57,132 He is a family friend. Do not worry. Never mind. 766 01:22:57,217 --> 01:23:00,882 Everything will be OK. Everything will pass, will be forgotten. 767 01:23:01,007 --> 01:23:03,632 That's all you can say, my dears, 768 01:23:03,757 --> 01:23:07,092 to a person, trampled into the mud up to their ears 769 01:23:07,217 --> 01:23:11,882 And this man, yes, this very man, 770 01:23:11,967 --> 01:23:15,382 who is neither a great commander, nor a great musician, 771 01:23:15,467 --> 01:23:19,507 he just sat next to me, held me by the hand... 772 01:23:19,632 --> 01:23:22,257 Give him to me, please... - Maria Borisova 773 01:23:22,382 --> 01:23:26,757 Maria Borisovna, I'd like to explain... - Shut up, you freak. Shut up! 774 01:23:26,882 --> 01:23:31,882 How did you dare to come here after all? You! Who ruined everything! 775 01:23:32,007 --> 01:23:35,757 Who threw me yourself under that man! 776 01:23:35,882 --> 01:23:40,632 You, who threw me to hell! You, who betrayed our daughter! 777 01:23:43,175 --> 01:23:46,717 Kotov, no! Stop! - Sergei Petrovich, I beg you! 778 01:23:46,800 --> 01:23:50,842 What are you doing? - Please. 779 01:23:52,342 --> 01:23:55,257 Give him the child. - Why? 780 01:23:55,382 --> 01:23:58,175 Give him. The baby's crying. Give it to him. 781 01:23:58,257 --> 01:24:00,757 Give him the child. 782 01:24:09,632 --> 01:24:12,175 What did you call him? 783 01:24:14,092 --> 01:24:16,507 Seryozha. 784 01:24:20,467 --> 01:24:23,757 Come with me. - No! 785 01:24:23,882 --> 01:24:26,175 Let's go. Come along! - No! 786 01:24:26,300 --> 01:24:29,425 Sergei Petrovich. - Stay where you are! 787 01:24:29,550 --> 01:24:31,925 Mom! - Come here. 788 01:24:32,800 --> 01:24:36,092 Don't do that, Kirik, don't. It will be bad. 789 01:24:36,175 --> 01:24:38,882 Bad... - Bad. 790 01:24:40,550 --> 01:24:42,842 Mama! 791 01:24:44,300 --> 01:24:46,800 Come on! Come on! 792 01:24:47,717 --> 01:24:49,717 Come on! More ... 793 01:24:50,007 --> 01:24:52,342 Come on, come on! 794 01:24:52,757 --> 01:24:55,132 Come on! 795 01:25:56,217 --> 01:25:59,592 Oh, if only you knew ... 796 01:26:02,632 --> 01:26:06,175 If you knew ... 797 01:26:49,882 --> 01:26:53,842 Dmitry. Give me the revolver. 798 01:27:08,842 --> 01:27:11,592 Hey. And how many bullets? One? 799 01:27:11,675 --> 01:27:13,842 Yes, one. - To shoot yourself? 800 01:27:13,967 --> 01:27:16,132 No. - Or maybe two? 801 01:27:16,257 --> 01:27:18,800 Give me two. - To kill Marusya and the general? 802 01:27:18,925 --> 01:27:21,882 Yes, Marusya and the general... - Or maybe four? 803 01:27:21,967 --> 01:27:25,800 For Marusya, the general, the baby and yourself. 804 01:27:27,967 --> 01:27:30,925 What about eight? 805 01:27:31,007 --> 01:27:33,757 Why? - How why? 806 01:27:33,842 --> 01:27:36,882 You'll do them in, all of them! 807 01:27:37,007 --> 01:27:41,550 But there will be no bullets left for Mokhova. You'll have to butcher her with an axe. 808 01:27:41,675 --> 01:27:44,967 What are you talking about? - And you? Why should you need a gun? 809 01:27:54,342 --> 01:27:59,217 How is it possible... that he... and I... 810 01:27:59,632 --> 01:28:02,757 Because we thought... he was missing. 811 01:28:02,842 --> 01:28:07,967 But there he is. - Kirik, have a drink. 812 01:28:09,675 --> 01:28:15,300 You could have warned us... - Could. 813 01:28:16,007 --> 01:28:18,132 Drink. 814 01:28:44,675 --> 01:28:47,007 Marusya. 815 01:28:48,300 --> 01:28:52,842 Masha, click your tongue. - What? 816 01:28:53,175 --> 01:28:56,592 Click your tongue, like you used to. 817 01:28:56,675 --> 01:28:59,967 Remember how you clucked? Could be heard throughout the house. 818 01:29:00,050 --> 01:29:02,675 Nadya adored this trick of yours. 819 01:29:02,800 --> 01:29:06,467 I can´t. - Come on, click. Give it a try. 820 01:29:06,550 --> 01:29:09,632 I can´t. - Click, click ... 821 01:29:13,257 --> 01:29:15,550 Go, go! 822 01:29:16,507 --> 01:29:20,800 Not like that. Come on Marusya. - I can't do it. 823 01:29:20,882 --> 01:29:24,175 Get it? - Come on, click! 824 01:29:40,882 --> 01:29:46,132 Do you remember? And Nadya would thrill with laughter 825 01:29:46,217 --> 01:29:50,507 when you clicked, remember? 826 01:29:52,050 --> 01:29:54,842 Oh, my God 827 01:29:56,675 --> 01:30:02,175 You will never forgive me. Never. 828 01:30:05,217 --> 01:30:10,842 No, Marusya. It´s you who will never forgive me. 829 01:30:16,550 --> 01:30:21,800 I understand. I can imagine. 830 01:30:22,132 --> 01:30:27,175 No Marusenka. You can not imagine that. 831 01:30:28,050 --> 01:30:32,882 When your own people, Marusya ... our own! 832 01:30:40,382 --> 01:30:43,050 Sign! 833 01:30:43,550 --> 01:30:46,092 Sign up! 834 01:31:03,967 --> 01:31:06,632 That´s it. Over ... 835 01:31:07,675 --> 01:31:10,007 That´s it, Marusya. 836 01:31:13,507 --> 01:31:16,132 What's going on downstairs? - Well. 837 01:31:16,217 --> 01:31:19,632 What's downstairs is in the past, Marusya. 838 01:31:19,717 --> 01:31:23,550 Right. 839 01:31:23,632 --> 01:31:26,967 What's downstairs is in the past. 840 01:31:28,300 --> 01:31:31,050 When did you find out 841 01:31:32,592 --> 01:31:38,757 about Nadia? - In 1941 842 01:31:40,132 --> 01:31:43,050 Read it in a newspaper. 843 01:31:45,467 --> 01:31:49,550 a barge with pioneers was bombed by Germans. 844 01:31:58,425 --> 01:32:02,675 Give it to me. - Here. 845 01:32:04,425 --> 01:32:06,550 Drink it. 846 01:33:19,382 --> 01:33:21,550 Maru... 847 01:33:25,257 --> 01:33:27,467 Marus! 848 01:34:03,800 --> 01:34:07,092 What is that? 849 01:34:11,925 --> 01:34:14,300 Hello. - Hello. 850 01:34:14,382 --> 01:34:18,550 Bonjour. - Kissing the cup? Nice pastime. 851 01:34:18,925 --> 01:34:25,092 I'm doing nothing wrong. Such a sweet wine. 852 01:34:25,175 --> 01:34:29,592 Do you want some? - No, thanks ... 853 01:34:29,717 --> 01:34:33,217 It's very sweet. - I've had not a drink since I was a child. 854 01:34:33,342 --> 01:34:36,342 It narrows down your rosebud... Sorry, glands. 855 01:34:36,467 --> 01:34:40,425 You couldn't be drink ing in your childhood, 856 01:34:40,507 --> 01:34:44,717 because wine is forbidden for children. 857 01:34:44,800 --> 01:34:48,967 I'm trying to read music here, and it is awful. 858 01:34:49,092 --> 01:34:53,550 I wonder who can have such a bad taste! 859 01:34:57,007 --> 01:35:00,800 It must be that gentleman who... They all have left. 860 01:35:01,342 --> 01:35:03,967 Who has "left"? - Everyone. 861 01:35:04,092 --> 01:35:08,092 Who? - All of them. And I stayed here ... 862 01:35:08,175 --> 01:35:11,217 Where is Marusya? - Marusya left. 863 01:35:11,342 --> 01:35:14,592 They all left for the station. To your health! 864 01:35:40,842 --> 01:35:45,300 Everyone here? Let's go! Come on, come on! 865 01:35:53,632 --> 01:35:58,257 I have a standing reservation. - Mom, let´s go? 866 01:35:58,467 --> 01:36:02,467 Stay here. I'll go and find out. 867 01:36:02,592 --> 01:36:05,592 We'll go and collect the tickets. 868 01:36:06,925 --> 01:36:09,007 Hey, wait. - What? 869 01:36:09,132 --> 01:36:12,550 Come here for one sec. 870 01:36:12,675 --> 01:36:15,632 - Go! 871 01:36:15,717 --> 01:36:19,925 - What shall l tell to my bosses? - Tell them you lent it to General Kotov. 872 01:36:20,050 --> 01:36:21,757 Go, go, go! 873 01:36:21,882 --> 01:36:25,507 - But l have some money left. - Put it away. 874 01:36:25,632 --> 01:36:28,132 ...seventeen rubles. - Kirik, come here! 875 01:36:28,257 --> 01:36:30,800 We need two tickets. - Quiet! 876 01:36:30,925 --> 01:36:34,507 Three tickets. Kirik will buy the other two 877 01:36:34,632 --> 01:36:37,717 Mitya, dear, please. Thank you very much. 878 01:36:37,842 --> 01:36:42,300 Now go home. Please! There is a grandmother, Vsevolod. 879 01:36:42,382 --> 01:36:46,217 They will wake up and... please. 880 01:36:48,425 --> 01:36:51,132 Come on! Go! 881 01:36:51,882 --> 01:36:55,842 Kirik, look for number four! - Carriage number four. 882 01:36:55,925 --> 01:36:59,882 Wait here, I'll go and bring the tickets. 883 01:37:00,007 --> 01:37:03,925 Kirik, be quick! - Where is the feeding bottle? 884 01:37:04,050 --> 01:37:08,217 Kirik left it at home. I only packed the diapers. 885 01:37:08,300 --> 01:37:11,300 You were supposed to pack everything! 886 01:37:13,882 --> 01:37:16,632 Make way! 887 01:37:18,550 --> 01:37:22,050 When is the train leaving? - In seven minutes. 888 01:37:22,132 --> 01:37:24,342 Make way! 889 01:37:44,507 --> 01:37:46,757 Hold this for me. 890 01:37:53,507 --> 01:37:56,342 We are lucky, nice car. 891 01:37:56,425 --> 01:38:00,550 Kirik, where is the feeding bottle? 892 01:38:00,632 --> 01:38:04,175 We won't make it. 893 01:38:04,550 --> 01:38:08,925 Kirik, the feeding bottle. 894 01:38:16,717 --> 01:38:19,717 Here it is. - Give me the tickets. 895 01:38:19,842 --> 01:38:23,675 Here are five tickets... 896 01:38:57,175 --> 01:39:00,925 Sergei Petrovich, let me explain... 897 01:39:01,050 --> 01:39:03,967 Let me explain why... 898 01:39:10,175 --> 01:39:13,382 Where is... Kirik! 899 01:39:13,382 --> 01:39:17,132 Kirik! 900 01:39:18,592 --> 01:39:23,217 Sergei! Sergei, let him go please! 901 01:39:23,300 --> 01:39:26,757 Sergei, please! - Sergei Petrovich, you are a big man, 902 01:39:26,842 --> 01:39:30,050 you can stop the train. Please let them go. 903 01:39:30,132 --> 01:39:33,132 Let him go, please. Sergei! - Let them go 904 01:39:33,257 --> 01:39:36,882 and I stay here. - Kirik! Sergei, please. 905 01:39:37,007 --> 01:39:40,467 Please. It is not necessary! - I will go anywhere: 906 01:39:40,550 --> 01:39:42,925 to the front, to a plant, anywhere! 907 01:39:43,007 --> 01:39:45,467 Marya Borisovna, please. Take her away! 908 01:39:45,550 --> 01:39:51,175 Let us leave, please. Let us leave! 909 01:39:51,257 --> 01:39:57,382 Please, Sergei! Let him. 910 01:39:57,507 --> 01:40:00,550 ...to the front, to a plant, anywhere! 911 01:40:07,592 --> 01:40:11,842 I understand. 912 01:40:11,967 --> 01:40:16,300 Just let them go. Not now, not here. 913 01:40:19,592 --> 01:40:22,342 A toy? - Return it to the owner. 914 01:40:22,425 --> 01:40:24,632 What is the toy for? - Go! 915 01:40:26,882 --> 01:40:29,592 And what about you? - Go! 916 01:40:29,717 --> 01:40:35,382 Sergei Petrovich, you are an important person... you are a very important person. 917 01:40:35,507 --> 01:40:40,382 But important people have to know that if it was not for us little people, 918 01:40:40,507 --> 01:40:43,425 they would never know that they are important! 919 01:40:43,507 --> 01:40:48,592 The time of the little people will come, 920 01:40:48,675 --> 01:40:53,467 then the important ones will regret not being the small ones. 921 01:41:14,217 --> 01:41:17,257 Uncle, tell me, what time it is? 922 01:41:20,132 --> 01:41:22,800 Five minutes to seven... 923 01:41:22,925 --> 01:41:28,007 That´s a general's watch, dude. - I'm a general ... 924 01:41:31,882 --> 01:41:35,550 Can't be! - Don't you believe it? Honestly. 925 01:41:35,675 --> 01:41:39,550 Dude, this watch is not for you. Come on, give. 926 01:41:45,967 --> 01:41:48,507 And you give me a cigarette. 927 01:41:52,132 --> 01:41:54,425 Deal? - Deal. 928 01:41:54,507 --> 01:41:57,757 I'll give you a cigarette and you... - The watch. 929 01:42:05,300 --> 01:42:10,092 Why are you not in the front? - I am blind, can´t you see? 930 01:42:10,175 --> 01:42:13,425 Really? - Yes. 931 01:42:16,717 --> 01:42:19,300 Give it! 932 01:42:33,842 --> 01:42:37,757 Son, Come here. Where are you going? 933 01:42:37,842 --> 01:42:41,217 Come, come here! Where are you going, son? 934 01:42:49,967 --> 01:42:52,550 Where are you going? - Quiet! 935 01:42:52,632 --> 01:42:56,842 Can you imagine that? 936 01:42:56,967 --> 01:42:59,342 A man in the ladies' booth. 937 01:43:06,092 --> 01:43:10,507 It´s occupied! - Occupied, occupied... 938 01:43:11,382 --> 01:43:14,217 There's a man in there 939 01:43:23,967 --> 01:43:27,132 What is your name? - Vasilisa. 940 01:43:27,257 --> 01:43:29,550 Here. 941 01:43:33,882 --> 01:43:37,632 And now it´s my turn. 942 01:44:03,925 --> 01:44:07,925 Look, guys! It's like riding a sledge when we were boys. 943 01:44:08,050 --> 01:44:12,050 Don´t do it! - Get out, get out I say! 944 01:44:12,132 --> 01:44:14,342 Come here! Sit down. - Don't. 945 01:44:14,425 --> 01:44:16,632 Sit down quickly, I said! Sit down. 946 01:44:16,757 --> 01:44:20,757 Ready everyone! Go, go go! 947 01:44:21,842 --> 01:44:24,300 My dear... 948 01:44:33,300 --> 01:44:35,800 It is... a wedding? 949 01:44:39,132 --> 01:44:42,757 Arishka, fill the glasses! 950 01:44:42,842 --> 01:44:47,675 Come on, come on, come on! 951 01:44:47,757 --> 01:44:50,925 Pour me some. Is it a wedding? 952 01:44:51,050 --> 01:44:55,092 A wedding. - To the newlyweds! 953 01:44:55,467 --> 01:44:59,132 And what about you? - Me too. 954 01:45:00,592 --> 01:45:03,382 What's your name? - Arisha. 955 01:45:06,175 --> 01:45:10,132 What about a chaser? - Here. 956 01:45:11,717 --> 01:45:13,967 Do you have a husband? - He was killed at the war. 957 01:45:14,092 --> 01:45:16,425 So, you're not married? - No. 958 01:45:16,550 --> 01:45:19,092 Quiet! All stop! A toast! 959 01:45:19,717 --> 01:45:22,592 Where is my mother? - Here she is. 960 01:45:22,717 --> 01:45:25,800 Nah, I already drank to your health. - Drink to my health! 961 01:45:25,925 --> 01:45:30,467 Go away, Uncle Lyosha. 962 01:45:30,592 --> 01:45:34,632 To victory! - To victory, hooray! 963 01:45:34,717 --> 01:45:39,800 Hush! Attention! And where is the "kiss the bride"! 964 01:45:39,882 --> 01:45:44,717 Kiss the bride! 965 01:45:45,217 --> 01:45:48,175 Kiss her! 966 01:45:57,175 --> 01:45:59,675 Bottoms up! 967 01:46:07,675 --> 01:46:10,217 Let's kiss. - Oh, no. 968 01:46:10,342 --> 01:46:13,092 Come on. - It's not our wedding! 969 01:46:13,217 --> 01:46:15,342 Kiss the bride! 970 01:46:21,675 --> 01:46:23,925 What's the matter? - Why? 971 01:46:24,007 --> 01:46:27,050 What is your name? - Seryozha. 972 01:46:27,175 --> 01:46:31,550 Where did you come from? - I'm an amateur artist. 973 01:46:48,757 --> 01:46:51,382 Kiss her! 974 01:46:54,257 --> 01:46:58,342 Is your hand a prosthesis? - No, the prothesis 975 01:46:58,467 --> 01:47:03,717 is not here, it's here... - Really? 976 01:47:03,800 --> 01:47:06,550 Kiss her! 977 01:47:06,675 --> 01:47:12,092 Soldier! Take this! 978 01:47:12,592 --> 01:47:16,132 Take the general's watch. Take it, for the wedding. 979 01:47:16,632 --> 01:47:19,342 Take it, soldier! - The general's watch! 980 01:47:26,175 --> 01:47:28,300 Hooray! 981 01:49:08,132 --> 01:49:11,050 Sit down, sit down ... 982 01:49:14,925 --> 01:49:20,007 I know what you are going to ask me now: "Why?" 983 01:49:20,757 --> 01:49:24,717 You want to know why. Why you, a legendary division commander, 984 01:49:24,800 --> 01:49:29,925 Civil War hero and, in the end, my friend 985 01:49:30,050 --> 01:49:33,132 was thrown into prison 986 01:49:33,925 --> 01:49:37,632 like a convict where they nearly killed you? 987 01:49:37,717 --> 01:49:41,007 Comrade Stalin, I ... - Then you wanted to ask 988 01:49:41,092 --> 01:49:46,300 why were you released with all the medals returned to you 989 01:49:46,382 --> 01:49:50,050 and why were you made a lieutenant general? 990 01:49:50,175 --> 01:49:56,550 But it would be wrong to ask "why" and "how come", Kotov. 991 01:50:02,007 --> 01:50:05,967 One should only ask "for what?" 992 01:50:09,050 --> 01:50:12,175 So we could release you in good time. 993 01:50:12,300 --> 01:50:17,467 You know that during the first two weeks of the war we lost more than 1,000 aircraft, 994 01:50:17,592 --> 01:50:21,675 several thousand tanks and nearly two million of our soldiers 995 01:50:21,800 --> 01:50:24,342 were taken into captivity. 996 01:50:24,425 --> 01:50:29,300 A ferocious enemy invaded our country. 997 01:50:29,382 --> 01:50:33,007 There are those who think that can remain in the holes 998 01:50:33,092 --> 01:50:37,757 They don't care who will be in power; us, the germans... 999 01:50:37,882 --> 01:50:41,342 They just want to be left alone. 1000 01:50:42,425 --> 01:50:47,175 They do nothing for our victory and that favors our enemy. 1001 01:50:50,300 --> 01:50:55,467 What to do with such people, tell me Kotov? 1002 01:51:03,217 --> 01:51:06,925 And what will happen when we defeat Hitler? 1003 01:51:07,050 --> 01:51:11,507 what will a soldier, someone crippled by the war, 1004 01:51:11,632 --> 01:51:15,092 say to a neighbor who has sat the war at home 1005 01:51:15,175 --> 01:51:20,632 in his warm robe and slippers? Will he forgive such a person? 1006 01:51:21,217 --> 01:51:26,050 How can we ever forgive such people? 1007 01:51:31,925 --> 01:51:36,132 And there will be millions of these cowards 1008 01:51:36,257 --> 01:51:40,425 who stayed low during the occupation. And what will happen then, Kotov? 1009 01:51:40,550 --> 01:51:43,675 Another civil war? 1010 01:51:48,467 --> 01:51:53,425 Tell me, Kotov, 15 000 men. It is many people or not? 1011 01:51:54,050 --> 01:51:58,342 No, do not tell me anything. Maybe they are in terms of one sector of the front. 1012 01:51:58,467 --> 01:52:02,717 But in terms of the country... 1013 01:52:05,675 --> 01:52:10,550 I read your plan, Kotov. Yes. 1014 01:52:14,132 --> 01:52:18,507 You can outflank the citadel, cut off their supply .. 1015 01:52:18,632 --> 01:52:22,550 Please, sit ...and one day they will surrender. 1016 01:52:22,675 --> 01:52:28,925 You are right strategically 1017 01:52:30,382 --> 01:52:35,257 but wrong politically. 1018 01:52:37,800 --> 01:52:42,425 You, Kotov, will send ... 1019 01:52:42,967 --> 01:52:48,882 this 15,000 cowards who waited in the rear 1020 01:52:48,967 --> 01:52:51,507 to storm the citadel. 1021 01:52:53,467 --> 01:52:57,717 This will be a terrible attack, I agree. 1022 01:52:58,967 --> 01:53:03,882 but the Germans will spend the bullets on this black infantry, 1023 01:53:03,967 --> 01:53:09,842 the bullets meant for our earnest Soviet soldiers. 1024 01:53:12,217 --> 01:53:17,675 These 15,000 will set an example to millions. 1025 01:53:17,800 --> 01:53:20,842 It will make them wake up and realize 1026 01:53:20,925 --> 01:53:26,382 we have only one way: the road to victory. 1027 01:53:27,550 --> 01:53:30,425 Move your cup closer. 1028 01:53:34,675 --> 01:53:37,842 When the citadel falls 1029 01:53:38,925 --> 01:53:44,925 the sight of the photos of 15,000 dead citizens 1030 01:53:45,050 --> 01:53:47,425 will shake the world. 1031 01:53:47,550 --> 01:53:53,342 Europe will wonder what is waiting for her if we do not win. 1032 01:53:54,425 --> 01:53:57,592 And will let certain people in our country see... 1033 01:53:57,675 --> 01:54:00,425 You want sugar? 1034 01:54:01,050 --> 01:54:05,507 ..see what awaits them when we win this war. 1035 01:54:06,175 --> 01:54:10,842 There will be no orders. 1036 01:54:11,217 --> 01:54:14,592 Neither written nor verbal. 1037 01:54:15,925 --> 01:54:20,092 The whole operation, Kotov , 1038 01:54:20,217 --> 01:54:23,592 will lie within your sole responsibility. 1039 01:54:26,467 --> 01:54:30,257 You want to know, why it's you of all others? 1040 01:54:33,300 --> 01:54:39,507 When you were 17, you took arms to protect the revolution. 1041 01:54:44,217 --> 01:54:47,425 In 1919 ... 1042 01:54:48,467 --> 01:54:52,217 you personally killed a priest 1043 01:54:52,300 --> 01:54:58,550 from the Bezhetsk monastery 1044 01:54:59,050 --> 01:55:02,300 In 1921, near Kerch ... 1045 01:55:03,507 --> 01:55:06,882 you sank barges full of Whites officers. 1046 01:55:07,175 --> 01:55:12,925 And in 1922, you used poisonous gas 1047 01:55:13,925 --> 01:55:17,507 against the recalcitrant peasants in the Tambov region. 1048 01:55:18,925 --> 01:55:21,882 who rose against Soviet power. 1049 01:55:22,007 --> 01:55:24,800 And you did right, Kotov. 1050 01:55:27,592 --> 01:55:32,257 Who else could do such things so bravely? 1051 01:55:33,800 --> 01:55:37,882 General Melezhko, who was demoted for debauchery? 1052 01:55:37,967 --> 01:55:40,592 No, Kotov. 1053 01:55:41,675 --> 01:55:46,882 only you can carry out this operation , "Black Infantry". 1054 01:55:46,967 --> 01:55:50,717 After that, you will receive an army. 1055 01:56:00,925 --> 01:56:04,342 What a delicious drink the tea is, 1056 01:56:05,632 --> 01:56:07,757 Kotov. 1057 01:56:19,967 --> 01:56:22,967 Can I have more? - Of course. 1058 01:56:42,592 --> 01:56:45,050 Yes. - Allow? 1059 01:56:47,675 --> 01:56:51,175 The arrested is here 1060 01:56:51,257 --> 01:56:54,507 Bring him in. - Come on! 1061 01:56:54,632 --> 01:56:56,967 Dismissed. 1062 01:56:58,175 --> 01:57:00,632 Hello, Ryabov! 1063 01:57:05,257 --> 01:57:08,757 Citizen Captain ... - What? 1064 01:57:09,507 --> 01:57:13,592 Prisoner, address me according to my rank, 1065 01:57:13,675 --> 01:57:18,925 "Citizen Captain." - Please, excuse me, 1066 01:57:19,007 --> 01:57:25,217 Captain citizen ... Ryabov. - Sit down. 1067 01:57:29,507 --> 01:57:33,925 Have you taken to smoke? - No surprise that I have... 1068 01:57:36,342 --> 01:57:39,467 Oh, Hi! - What? 1069 01:57:42,425 --> 01:57:45,507 Listen, citizen captain ... 1070 01:57:46,007 --> 01:57:48,842 let us settle all questions once and for all. 1071 01:57:48,967 --> 01:57:53,217 I know the procedure, I know all the papers are ready. 1072 01:57:53,300 --> 01:57:57,717 So, for you and for me, too, not to take pains... 1073 01:57:57,800 --> 01:58:00,925 I'll just sign everything. 1074 01:58:04,007 --> 01:58:07,217 Will you sign? - I'll sign. 1075 01:58:07,342 --> 01:58:10,717 And the investigation period? - How much do you need? 1076 01:58:10,842 --> 01:58:12,967 A week. - And the date? 1077 01:58:13,092 --> 01:58:15,592 What date? - What date is today? 1078 01:58:15,717 --> 01:58:18,675 The twelfth. - Bravo, twelve plus seven makes... 1079 01:58:18,757 --> 01:58:21,175 Makes what? - What date? 1080 01:58:21,175 --> 01:58:23,342 - The nineteen. 1081 01:58:23,425 --> 01:58:27,842 Bravo! I'll sign all the protocols per the 19th. 1082 01:58:36,050 --> 01:58:38,217 Read it. 1083 01:58:41,467 --> 01:58:44,882 I Arsentiev Dmitry Andreyevich, a Colonel for the NKVD 1084 01:58:44,967 --> 01:58:49,967 admit that I was working for the german intelligence ... 1085 01:58:50,675 --> 01:58:54,132 ..for a merchant named Henry von Linke... All right! 1086 01:58:54,217 --> 01:58:57,507 It prepared the assassination of, among others, Comrade Stalin ... 1087 01:58:57,925 --> 01:59:00,717 I had access to his Cabinet and to other members 1088 01:59:00,800 --> 01:59:04,175 of the leadership of the Red Army. Nice report! 1089 01:59:04,257 --> 01:59:09,425 The report weighs about 9 grams, eh? 1090 01:59:09,550 --> 01:59:15,675 And you will not sign it. - I will sign it. 1091 01:59:15,757 --> 01:59:18,467 Really? 1092 01:59:25,757 --> 01:59:28,007 Yes ... 1093 01:59:28,717 --> 01:59:34,882 Written by my words ... September 19, 1943 1094 01:59:36,925 --> 01:59:40,217 So. Very good. 1095 01:59:40,882 --> 01:59:44,132 So, so ... 1096 01:59:44,467 --> 01:59:47,342 You missed it, missed it! 1097 01:59:50,217 --> 01:59:55,382 September 19, 1943. Done! 1098 01:59:55,925 --> 01:59:59,382 So, a spy, a diversionist, an enemy 1099 01:59:59,467 --> 02:00:03,257 who devours pioneers and a sorcerer. 1100 02:00:12,507 --> 02:00:15,007 What's wrong with you, Andreyevich? 1101 02:00:19,175 --> 02:00:22,175 That´s it! 1102 02:00:28,550 --> 02:00:30,717 That's it. 1103 02:00:46,092 --> 02:00:50,425 Open the wagons. Faster! - Quick, get out of the car. 1104 02:00:51,382 --> 02:00:56,175 Go ahead! Faster! 1105 02:00:56,592 --> 02:00:59,925 Leave everything in the table. 1106 02:01:03,592 --> 02:01:07,217 My mum fetched me all this stuff, a sackful. 1107 02:01:07,342 --> 02:01:10,507 Leave your private belongings here, they'll be returned upon arrival. 1108 02:01:10,632 --> 02:01:13,882 We've been living together for 10 years, and it didn't work out well... 1109 02:01:13,967 --> 02:01:17,132 Leave your belongings... 1110 02:01:17,257 --> 02:01:20,507 I tell you, we are attacking. Everyone will give us some... 1111 02:01:27,425 --> 02:01:30,675 - Comrade Major, may I have a machine gun? - We'll give you a machine gun, you'll get it there. 1112 02:01:30,757 --> 02:01:34,175 The accordion, give! - What? 1113 02:01:34,300 --> 02:01:37,342 I will not give it to anyone! 1114 02:01:37,467 --> 02:01:39,967 Ok, go fight with the accordion. 1115 02:01:40,092 --> 02:01:43,217 Tyulpanov, check the last wagons. Next! 1116 02:01:44,507 --> 02:01:48,300 Leave all unnecessary stuff! - Calm down! 1117 02:02:45,175 --> 02:02:49,550 He told me go to fight with the accordion... 1118 02:04:24,592 --> 02:04:28,925 Kotova, what are you doing? 1119 02:04:29,800 --> 02:04:33,382 There will be a battle. We're making everything ready. 1120 02:04:33,507 --> 02:04:36,050 There will be many wounded. 1121 02:04:36,175 --> 02:04:39,257 None of you will go there, until the end of the attack 1122 02:04:39,382 --> 02:04:41,800 Nor will you need your bags. - What? 1123 02:04:41,882 --> 02:04:46,050 Aren't we going to pick up the wounded? - No. There is an order 1124 02:04:46,132 --> 02:04:49,842 to pick up the wounded only after the battle. - But during the battle... 1125 02:04:49,925 --> 02:04:54,467 - Dismissed... Make the surgeries ready. 1126 02:05:57,382 --> 02:06:00,132 Come on! Quick! 1127 02:06:05,882 --> 02:06:08,467 Take! Take it! 1128 02:06:21,217 --> 02:06:23,882 Down there! Go take one, faster! 1129 02:06:24,007 --> 02:06:26,757 Where? To the slaughter? - Go ahead! 1130 02:06:26,882 --> 02:06:29,300 I have poor eyesight. - Go, go! 1131 02:06:29,425 --> 02:06:33,675 Minus seven. - I said move on! 1132 02:06:35,257 --> 02:06:38,257 You promised me a machine-gun. - You'll have it.. 1133 02:06:38,342 --> 02:06:40,925 Take this. Move on! 1134 02:06:49,382 --> 02:06:51,967 Sir? - Fill it. 1135 02:06:55,217 --> 02:06:59,592 Here you go. 1136 02:06:59,675 --> 02:07:01,967 Where are you going? - Don't you touch me! 1137 02:07:02,092 --> 02:07:04,717 - I'm a musician, not a soldier. 1138 02:07:04,842 --> 02:07:06,967 Take your instrument and move on. 1139 02:07:07,092 --> 02:07:10,300 But, Major... - Go, go! 1140 02:07:10,675 --> 02:07:14,217 Anti-retreat units are ready, sir. 1141 02:07:14,300 --> 02:07:16,717 Good. Not yet. - Yes, sir. 1142 02:07:16,842 --> 02:07:20,092 There may be panic. - I said, not yet. 1143 02:07:34,717 --> 02:07:38,257 Old man... It's surgical spirit, sir... 1144 02:08:25,425 --> 02:08:27,507 Follow me! 1145 02:08:30,050 --> 02:08:32,925 Don't do this, sir. 1146 02:08:33,007 --> 02:08:35,632 They'll lynch you, sir. Sir! 1147 02:08:35,757 --> 02:08:38,882 General, this is madness! 1148 02:08:38,967 --> 02:08:41,925 They said we were going 1149 02:08:42,050 --> 02:08:44,800 but you're turning us into fodder meat! 1150 02:08:44,925 --> 02:08:48,300 Sir, what are you doing? This is insane! 1151 02:08:48,425 --> 02:08:53,507 General, I beg you, let me go 1152 02:08:53,632 --> 02:08:58,300 My mother is waiting for me. I only left her groceries for two days. 1153 02:08:59,007 --> 02:09:02,425 I promise I'll be back. 1154 02:09:02,550 --> 02:09:08,757 My daughter is little. 1155 02:09:10,800 --> 02:09:15,675 Let me go, please. 1156 02:09:18,967 --> 02:09:21,717 I can't let you go. 1157 02:09:24,507 --> 02:09:29,425 No one would let me go either. Get it? 1158 02:09:32,882 --> 02:09:36,342 Please let's go away! God knows what they can do 1159 02:09:36,467 --> 02:09:39,717 They've nothing to lose. You can issue a command 1160 02:09:39,842 --> 02:09:44,342 from the battle HQ. - Hey, you wolf, you Red bitch! 1161 02:09:44,467 --> 02:09:49,300 I hanged no end of you! I wish I've hanged more of you! 1162 02:09:49,425 --> 02:09:52,882 I wish I could reach your bloody throat! 1163 02:09:52,967 --> 02:09:57,382 You damned bastard! Bitch... 1164 02:10:07,550 --> 02:10:12,300 I'll kill you if you let anything like this happen again. 1165 02:10:18,800 --> 02:10:21,132 Here. 1166 02:10:23,050 --> 02:10:25,967 This is all wrong, Lieutenant General. 1167 02:10:26,092 --> 02:10:29,632 You, a commander, should not confront people 1168 02:10:29,632 --> 02:10:33,882 which you condemned to death. Please, leave the trenches. 1169 02:10:34,217 --> 02:10:38,425 You belong at the HQ. - Oh, really? 1170 02:10:47,382 --> 02:10:50,300 Do you play? - Yes, sir. 1171 02:10:50,382 --> 02:10:53,217 Play then. 1172 02:11:23,092 --> 02:11:25,800 Old man, no! - Freeze, everybody! 1173 02:11:34,882 --> 02:11:39,842 Should anyone move my way, I'll pull the trigger 1174 02:11:51,592 --> 02:11:53,967 Give it to me... 1175 02:12:28,050 --> 02:12:30,800 Well... 1176 02:12:33,175 --> 02:12:36,425 I think I'll take a walk... 1177 02:12:37,675 --> 02:12:42,342 I'm going. Give it too me. 1178 02:12:55,425 --> 02:12:58,175 I´m fuckin' going! 1179 02:13:33,882 --> 02:13:39,800 Attention! Not shooting without without orders! 1180 02:15:16,132 --> 02:15:20,425 What's that? - It looks like we are being turned into castigators. 1181 02:15:21,217 --> 02:15:23,717 But we'll have to open fire. 1182 02:15:23,800 --> 02:15:28,757 Otherwise these men with clubs will enter the citadel. 1183 02:15:33,257 --> 02:15:36,882 Let them pass another 500 m, and then open fire. 1184 02:15:36,967 --> 02:15:42,007 I'll go to my room. I'm a career officer, not a butcher. 1185 02:16:01,217 --> 02:16:03,882 What is it? 1186 02:16:14,757 --> 02:16:17,216 An insect. 1187 02:16:57,590 --> 02:17:00,382 Where are you going? Stop! 1188 02:17:02,965 --> 02:17:05,549 Take up defence! 1189 02:17:06,882 --> 02:17:09,924 Open the door! 1190 02:17:10,507 --> 02:17:14,882 Seventh section. Bunker Ten. 1191 02:17:51,715 --> 02:17:54,382 Open the doors! 1192 02:17:55,882 --> 02:17:58,007 Faster! 1193 02:18:18,465 --> 02:18:23,257 Come on, come on! 1194 02:18:28,049 --> 02:18:30,549 Come on, faster! 1195 02:18:32,382 --> 02:18:34,549 Quick! 1196 02:19:42,965 --> 02:19:46,090 Follow me! Hurrah! 1197 02:20:04,132 --> 02:20:07,465 What is it, Nadya? - Daddy! 1198 02:20:07,590 --> 02:20:11,340 It´s mined! 1199 02:20:12,840 --> 02:20:15,882 Hold her! - Daddy! Dad! 1200 02:20:17,632 --> 02:20:20,132 It is forbidden! 1201 02:20:25,132 --> 02:20:29,924 There are mines! Stop! 1202 02:20:40,507 --> 02:20:42,632 Dad! 1203 02:20:49,715 --> 02:20:52,882 Daddy! Dad! 1204 02:20:54,715 --> 02:20:57,174 Daddy! 1205 02:21:07,549 --> 02:21:09,715 Daddy! 1206 02:21:11,549 --> 02:21:14,174 Dad! 1207 02:21:31,674 --> 02:21:36,215 Lieutenant, I'm sorry... 1208 02:21:37,215 --> 02:21:39,507 I took you for someone else. 1209 02:21:59,465 --> 02:22:01,549 Nadia! 1210 02:22:01,674 --> 02:22:06,007 Hold it right there! Stop! 1211 02:22:10,465 --> 02:22:14,674 Do not move! Do not move ... 1212 02:22:23,590 --> 02:22:27,090 Do not move! Stay quiet! Stay! 1213 02:22:27,174 --> 02:22:29,590 Stay! 1214 02:22:34,382 --> 02:22:38,174 Stay. - Daddy! 1215 02:22:39,340 --> 02:22:42,924 Stay ... Quiet. - Dad. 1216 02:22:43,049 --> 02:22:46,465 Do not move. Come on, quiet. 1217 02:22:47,590 --> 02:22:51,340 Quiet ... Do not move. 1218 02:22:51,799 --> 02:22:56,340 It´s a mine, but don't be afraid, don't be afraid of anything. 1219 02:22:56,424 --> 02:23:01,382 Fear not. Take off your foot. 1220 02:23:01,465 --> 02:23:03,882 Calm, calm ... 1221 02:23:05,340 --> 02:23:08,507 Come on! Slightly. Let's do it. 1222 02:23:13,132 --> 02:23:17,715 No. - What is it? You ... 1223 02:23:20,049 --> 02:23:23,257 No, no ... - Quiet. 1224 02:23:23,715 --> 02:23:28,799 If you stand on it for ten minutes the safety catch will click back. 1225 02:23:28,882 --> 02:23:31,840 Take your foot out of the boot. - But ... 1226 02:23:31,965 --> 02:23:36,465 You are a lieutenant, so pull yourself together. 1227 02:23:36,590 --> 02:23:41,590 Lieutenant! Good girl, now do it. 1228 02:23:42,424 --> 02:23:45,632 Nice and easy... 1229 02:23:46,340 --> 02:23:49,257 Very carefully! 1230 02:23:51,840 --> 02:23:55,257 Carefully. 1231 02:23:55,924 --> 02:24:00,299 Good! Come on. 1232 02:24:01,382 --> 02:24:04,257 So, so ... 1233 02:24:05,799 --> 02:24:10,299 Quiet... and step back. Go! 1234 02:24:10,424 --> 02:24:14,174 But th ... - Come on. 1235 02:24:15,215 --> 02:24:18,007 Quiet, quiet... 1236 02:24:21,590 --> 02:24:25,382 Let me give you something. 1237 02:24:25,840 --> 02:24:28,757 Not ... not ... - You need it? 1238 02:24:28,840 --> 02:24:32,549 Here, it'll come in handy 1239 02:24:32,674 --> 02:24:35,174 Now, about face! And make twenty steps 1240 02:24:35,257 --> 02:24:39,132 following your traces. Twenty paces. Go! 1241 02:24:39,215 --> 02:24:42,465 Daddy, no ... How do I ... - Please. 1242 02:24:42,590 --> 02:24:45,340 Lieutenant! 1243 02:24:46,465 --> 02:24:51,049 Don't you know the regulations? It's the general's order. 1244 02:24:54,049 --> 02:24:56,965 That's it! 1245 02:25:03,840 --> 02:25:06,715 About face! 1246 02:25:07,882 --> 02:25:11,632 Make twenty steps, following your traces. 1247 02:25:13,424 --> 02:25:16,090 I will count. 1248 02:25:16,924 --> 02:25:20,049 Sing! - What? 1249 02:25:41,674 --> 02:25:44,674 Louder! 1250 02:25:44,757 --> 02:25:50,507 And watch your feet under! 1251 02:25:59,965 --> 02:26:04,132 Come on, keep going! 1252 02:26:04,215 --> 02:26:08,757 Five! Watch your feet! 1253 02:26:09,132 --> 02:26:15,299 Louder! 1254 02:27:04,715 --> 02:27:10,882 CITADEL 1255 02:27:39,632 --> 02:27:43,007 Where? Where are you going? 1256 02:27:43,299 --> 02:27:46,840 Come here, you fool! 1257 02:27:46,965 --> 02:27:50,965 What are you doing, madman? 1258 02:27:51,090 --> 02:27:56,924 One day they'll kill you! 1259 02:28:01,424 --> 02:28:03,507 Stop! Stop, guys! 1260 02:28:04,757 --> 02:28:10,632 Don't shoot! He is sick and harmless. 1261 02:28:10,757 --> 02:28:15,965 Don't! Quiet down, honey. 1262 02:28:16,049 --> 02:28:20,465 Please don´t. He is not a German, 1263 02:28:20,549 --> 02:28:24,632 he is just a soul. Go on, guys. There are lots of Germans 1264 02:28:24,715 --> 02:28:28,507 there who are in one piece, but this one isn't. 1265 02:28:28,674 --> 02:28:34,382 The war robbed me of everything. And it robbed him of his wits. 1266 02:28:34,507 --> 02:28:39,299 I was bereaved of everything, too. 1267 02:28:39,382 --> 02:28:43,340 It's only me and him now, 1268 02:28:43,465 --> 02:28:46,215 Brandishing his stick all day. 1269 02:28:46,340 --> 02:28:50,549 Now he is angry, but then he has a spell of a headache 1270 02:28:50,632 --> 02:28:54,174 then he lies down, crying. He has an iron plaque in his head. 1271 02:28:54,257 --> 02:28:58,465 So he cries. He was abandoned by his people. 1272 02:28:58,590 --> 02:29:02,382 They thought him dead. I was passing by and... 1273 02:29:02,465 --> 02:29:08,049 My God, he was breathing. Brought him home and cared for him. 1274 02:29:08,465 --> 02:29:11,049 What do you want? What's wrong, honey? 1275 02:29:11,132 --> 02:29:16,465 Go, son. Walk, do not stay here. 1276 02:29:16,590 --> 02:29:19,715 Please. Go home. 1277 02:29:25,674 --> 02:29:30,549 Commander, there are enough Germans left for you 1278 02:29:30,674 --> 02:29:33,632 who are in one piece, but he is not. He won't live long 1279 02:29:33,757 --> 02:29:37,799 on this earth. 1280 02:29:37,924 --> 02:29:43,549 lf you kill him now, I'll have no one to talk to. 1281 02:29:53,299 --> 02:29:56,840 What? No? You have to? 1282 02:29:56,965 --> 02:30:01,465 You can't just leave? I see 1283 02:30:01,549 --> 02:30:05,882 Yes, I understand. I understand ... 1284 02:30:05,965 --> 02:30:08,632 Well, if you have to, it can't be helped... 1285 02:30:08,965 --> 02:30:15,174 Then kill me, too, for Christ's sake. 1286 02:30:18,799 --> 02:30:21,840 You darned fool, what have you done? 1287 02:30:21,924 --> 02:30:25,674 Didn't I tell you to stay at home, near the stove. 1288 02:30:35,590 --> 02:30:40,924 We are... we are going... 1289 02:30:41,924 --> 02:30:45,632 We're going that way. In that direction. 1290 02:30:45,757 --> 02:30:49,257 We're moving towards Berlin. See this sign? 1291 02:30:49,382 --> 02:30:52,840 We need to go to Berlin. 1292 02:30:52,924 --> 02:30:58,590 Did you hear? I said it, I said it! 1293 02:30:58,674 --> 02:31:01,632 Daddy, I can speak! 1294 02:31:02,215 --> 02:31:05,757 Did you hear? I said it! 1295 02:31:06,132 --> 02:31:08,549 Soviet! 1296 02:31:11,715 --> 02:31:14,757 I told you to go there! 1297 02:31:15,007 --> 02:31:19,299 l told him where we are going! 92051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.