All language subtitles for Bridgerton.S01E05.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,636 --> 00:00:54,763 Good morning, miss. 2 00:00:58,308 --> 00:00:59,308 Rose. 3 00:01:02,062 --> 00:01:03,855 Has my mother yet awakened? 4 00:01:06,399 --> 00:01:08,443 I did not overindulge. 5 00:01:08,526 --> 00:01:11,654 Truly, it was just a poor night of sleep. 6 00:01:11,738 --> 00:01:14,240 I shall fetch a glass of raw eggs and garlic, ma'am. 7 00:01:14,324 --> 00:01:15,867 Should be just the thing. 8 00:01:15,950 --> 00:01:19,037 Are you feeling better, dearest? 9 00:01:20,205 --> 00:01:23,500 Perhaps I, too, caught whatever it was that sent you home early from the party. 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,503 I have a terrible headache, indeed. 11 00:01:30,131 --> 00:01:31,257 What is it? 12 00:01:33,176 --> 00:01:34,176 I am engaged. 13 00:01:34,594 --> 00:01:36,638 Oh! 14 00:01:37,889 --> 00:01:41,518 Well, that is wonderful news. 15 00:01:41,601 --> 00:01:44,771 So, you will be a princess. 16 00:01:45,855 --> 00:01:46,855 - No. - No? 17 00:01:46,898 --> 00:01:47,792 No, I will not. 18 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 Mama, I am engaged to the duke. 19 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 The duke asked for my hand, and I accepted. 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,576 You do not seem pleased. Whatever is wrong? 21 00:01:58,660 --> 00:02:00,745 Oh no. No... Nothing is wrong. 22 00:02:02,080 --> 00:02:04,582 It simply happened so quickly. 23 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 I've not had a moment to take it in. 24 00:02:08,211 --> 00:02:11,089 But I am overjoyed, Mama, truly. 25 00:02:11,172 --> 00:02:12,841 Of course you are. 26 00:02:12,924 --> 00:02:14,551 You are to be a duchess! 27 00:02:14,634 --> 00:02:17,387 Oh, darling! 28 00:02:17,470 --> 00:02:19,806 I knew there was something between you… 29 00:02:20,306 --> 00:02:21,683 ruse or not! 30 00:02:21,766 --> 00:02:23,601 Well, tell me. Tell me everything! 31 00:02:23,685 --> 00:02:25,186 How do you feel? 32 00:02:27,021 --> 00:02:28,481 So in love. 33 00:02:28,565 --> 00:02:32,402 I'm unsure how I can be expected to wait an entire month to marry. 34 00:02:34,487 --> 00:02:37,782 Could we not obtain a special license to marry this week? 35 00:02:42,579 --> 00:02:44,414 I do not wish to lie to you… 36 00:02:45,707 --> 00:02:48,835 - But the duke and I... - You do not need to tell me anything. 37 00:02:51,963 --> 00:02:54,549 Whatever happened between the two of you, 38 00:02:54,632 --> 00:02:56,301 it is all right. 39 00:02:57,343 --> 00:03:00,638 I know good society makes quite a fuss about such things… 40 00:03:01,639 --> 00:03:02,679 but when it comes to love, 41 00:03:02,724 --> 00:03:04,976 such things happen more frequently than one might expect. 42 00:03:05,643 --> 00:03:09,731 Even your father and I, we had trouble controlling our passions as well. 43 00:03:09,814 --> 00:03:11,441 Your drink, ma'am. 44 00:03:11,524 --> 00:03:14,986 Will not be necessary, Wilson. I am feeling much improved. 45 00:03:15,069 --> 00:03:17,864 We have a wedding to plan in three days. 46 00:03:18,656 --> 00:03:20,158 My darling girl, 47 00:03:20,241 --> 00:03:22,493 you are getting what you always wanted. 48 00:03:22,577 --> 00:03:24,537 You are marrying for love. 49 00:03:35,715 --> 00:03:38,718 One may say modesty is a virtue, 50 00:03:38,801 --> 00:03:42,055 yet this author is hardly a virtuous woman. 51 00:03:42,138 --> 00:03:44,432 It is therefore my great pleasure 52 00:03:44,515 --> 00:03:48,561 to announce the news others questioned, but I never doubted. 53 00:03:48,645 --> 00:03:50,480 It will be the grandest wedding of the year. 54 00:03:50,563 --> 00:03:53,149 Tulips enough to fill the great room and the finest silks. 55 00:03:53,233 --> 00:03:56,194 Only the best for Miss Bridgerton and my nephew. 56 00:03:58,363 --> 00:03:59,989 The latest Whistledown? 57 00:04:00,073 --> 00:04:01,824 How does she report my triumph? 58 00:04:02,909 --> 00:04:05,870 The diamond of the season has made her match, 59 00:04:05,954 --> 00:04:09,916 officially betrothed to the Duke of Hastings. 60 00:04:14,712 --> 00:04:16,673 Has something happened? 61 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 The bride, undoubtedly, 62 00:04:18,383 --> 00:04:21,928 is giddy with anticipation over the impending nuptials… 63 00:04:22,011 --> 00:04:24,514 I shall need fittings for the dress and my trousseau. 64 00:04:24,597 --> 00:04:25,765 And, oh… 65 00:04:25,848 --> 00:04:29,519 - I am forgetting something, surely. - I shall take care of everything. 66 00:04:29,602 --> 00:04:32,563 Just think, you shall be the duchess by Saturday. 67 00:04:32,647 --> 00:04:36,359 …an event that will apparently take place sooner rather than later. 68 00:04:39,529 --> 00:04:42,031 Of course, there are only two reasons 69 00:04:42,115 --> 00:04:45,827 to procure a special license and race to the altar: 70 00:04:45,910 --> 00:04:46,911 true love, 71 00:04:47,537 --> 00:04:49,372 or concealing a scandal. 72 00:04:49,455 --> 00:04:52,292 How does it feel, sister, to be in love? 73 00:04:52,375 --> 00:04:54,615 Imagine leaping off a cliff and shattering on the ground. 74 00:04:54,669 --> 00:04:55,962 A fair analogy? 75 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 I am afraid I cannot find the words, dear Hyacinth. 76 00:04:58,631 --> 00:05:00,985 Though, Eloise, I believe you will know what love feels like 77 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 soon enough next season. 78 00:05:02,176 --> 00:05:04,262 You think I am to follow in your footsteps? 79 00:05:04,345 --> 00:05:06,139 Can there be a more dreadful fate? 80 00:05:06,222 --> 00:05:10,143 You do know that I am setting the standard for your future matches, yes? 81 00:05:10,226 --> 00:05:11,519 You should be grateful. 82 00:05:11,602 --> 00:05:15,398 The only thing I am grateful for is that I am not you, nor will I ever be. 83 00:05:15,481 --> 00:05:20,111 Miss Daphne, His Royal Highness Prince Friedrich is here for you. 84 00:05:22,363 --> 00:05:24,407 - I am sorry. - You have nothing to be sorry for. 85 00:05:24,490 --> 00:05:25,908 No… No promises were made. 86 00:05:26,951 --> 00:05:29,037 Although, I thought we shared an understanding 87 00:05:29,120 --> 00:05:31,205 with our discussions of the future. 88 00:05:32,040 --> 00:05:33,333 But, uh… 89 00:05:33,833 --> 00:05:37,503 the fault is mine for misreading your polite attentions as something more. 90 00:05:37,587 --> 00:05:39,714 No. You did not misread me. 91 00:05:40,757 --> 00:05:41,757 Then why… 92 00:05:43,301 --> 00:05:45,595 This engagement is of your own free will, is it not? 93 00:05:45,678 --> 00:05:47,823 If the duke is forcing your hand... 94 00:05:47,847 --> 00:05:48,847 Forcing me? 95 00:05:49,307 --> 00:05:51,976 My goodness! If anything, I am the one forcing him. 96 00:05:54,812 --> 00:05:56,564 What I mean to say 97 00:05:56,647 --> 00:06:00,193 is that love is surely the greatest force of all. 98 00:06:01,277 --> 00:06:02,695 Once the duke and I realized 99 00:06:02,779 --> 00:06:05,615 we were completely enamored with each other, 100 00:06:05,698 --> 00:06:07,575 nothing could stand between us. 101 00:06:08,576 --> 00:06:10,703 Not even, I'm sorry to say, 102 00:06:11,245 --> 00:06:14,749 the attentions of a good and kind man such as yourself. 103 00:06:16,376 --> 00:06:20,004 Then I can only wish you a lifetime of contentment with your new husband. 104 00:06:20,963 --> 00:06:23,174 It was a pleasure to know you, Miss Bridgerton. 105 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 Hyacinth! 106 00:06:37,730 --> 00:06:39,315 I could not help it, sister. 107 00:06:39,816 --> 00:06:40,983 Though, I must say, 108 00:06:41,067 --> 00:06:45,655 I certainly hope the duke's proposal was at least half as romantic as that. 109 00:07:00,461 --> 00:07:03,089 Did we not say ten o'clock? 110 00:07:04,340 --> 00:07:05,340 We did. 111 00:07:06,884 --> 00:07:08,052 There he is. 112 00:07:11,806 --> 00:07:14,267 Well, do not make haste on our account. 113 00:07:18,229 --> 00:07:20,648 A most heartfelt congratulations, Your Grace. 114 00:07:20,731 --> 00:07:22,984 I look forward to counting you as part of our family. 115 00:07:23,067 --> 00:07:24,485 As do I. 116 00:07:25,361 --> 00:07:27,488 Did you bring the bar with you, boy? 117 00:07:29,615 --> 00:07:32,493 Perhaps we should promenade? 118 00:07:46,466 --> 00:07:48,152 - Have you... - I should... 119 00:07:49,719 --> 00:07:50,887 I was… 120 00:07:50,970 --> 00:07:54,515 I was going to ask if you had tried drinking raw eggs and garlic. 121 00:07:55,766 --> 00:07:58,561 I hear it works wonders to rid yourself 122 00:07:58,644 --> 00:08:00,146 of the lingering effects of… 123 00:08:03,399 --> 00:08:05,026 - What were you going to say? - What? 124 00:08:05,109 --> 00:08:07,570 Before, you started to say something. 125 00:08:07,653 --> 00:08:09,447 Oh, I... I do not recall. 126 00:08:09,947 --> 00:08:11,449 Simon, look at me. 127 00:08:19,457 --> 00:08:22,793 Well, if it isn't the most talked-about couple in the ton. 128 00:08:22,877 --> 00:08:24,587 Such a perfect-looking pair. 129 00:08:24,670 --> 00:08:27,798 Indeed. The two of you will make a fine family, I am sure of it. 130 00:08:31,135 --> 00:08:32,135 Thank you. 131 00:08:32,845 --> 00:08:34,805 - We are so happy. - Very much so. 132 00:08:39,894 --> 00:08:41,062 Hmm. 133 00:08:50,112 --> 00:08:51,822 I remember that feeling, 134 00:08:51,906 --> 00:08:54,033 the nerves of new love. 135 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 Or something like it. 136 00:09:05,753 --> 00:09:07,981 - Madame Delacroix, good day. May I... - She is not here. 137 00:09:08,005 --> 00:09:09,799 I only beg a moment of her time. 138 00:09:09,882 --> 00:09:13,177 She does not owe me her time, I know that. She does not owe me anything. 139 00:09:13,261 --> 00:09:16,055 But I wish to provide for her regardless, as I promised. 140 00:09:17,098 --> 00:09:18,724 She will be taken care of. 141 00:09:20,518 --> 00:09:22,895 - Will you tell her? - You are too late. Siena's gone. 142 00:09:22,979 --> 00:09:23,979 Gone? 143 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 You mean, she's left town? 144 00:09:26,190 --> 00:09:27,441 Indeed. 145 00:09:27,525 --> 00:09:30,987 As it transpires, my lord, she does not need your money, 146 00:09:31,070 --> 00:09:33,447 nor anything else from you, for that matter. 147 00:09:34,574 --> 00:09:37,660 - Tell me where she is? - Leave the young lady alone. 148 00:09:38,411 --> 00:09:39,912 Have you not done enough? 149 00:09:58,014 --> 00:10:01,100 It seems Mrs. Varley had some trouble at the modiste this morning. 150 00:10:01,601 --> 00:10:04,270 Madame Delacroix is refusing to give her any of the dresses 151 00:10:04,353 --> 00:10:06,063 until the last few months' bills are paid. 152 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 The young ladies have plenty of dresses. 153 00:10:10,192 --> 00:10:12,445 Perhaps it is possible for them to wear them all again. 154 00:10:15,448 --> 00:10:18,909 And perhaps it is possible for you to do without your tobacco as well! 155 00:10:20,411 --> 00:10:22,455 Mr. Colin Bridgerton for Miss Thompson. 156 00:10:25,082 --> 00:10:28,377 Oh, Mr. Bridgerton, these are beautiful. 157 00:10:28,461 --> 00:10:31,839 I applaud you, Miss Thompson. I bring you flowers on each of my visits, 158 00:10:31,922 --> 00:10:34,800 and yet you react with admirable surprise every time. 159 00:10:34,884 --> 00:10:37,595 I shall need to bring you something unexpected. 160 00:10:37,678 --> 00:10:40,598 - A bushel of tomatoes, perhaps. - Oh! 161 00:10:40,681 --> 00:10:41,724 Marina hates tomatoes. 162 00:10:42,642 --> 00:10:43,851 That is untrue. 163 00:10:43,934 --> 00:10:45,394 I love tomatoes. 164 00:10:45,478 --> 00:10:48,731 Colin, you know where I have heard you can get excellent tomatoes? 165 00:10:49,231 --> 00:10:50,125 Greece. 166 00:10:50,149 --> 00:10:52,526 Perhaps you could bring back a tomato plant 167 00:10:52,610 --> 00:10:54,403 for Miss Thompson as a souvenir 168 00:10:54,487 --> 00:10:56,207 when you return from your travels this year. 169 00:10:56,238 --> 00:10:58,783 I am uncertain of my travels at the moment, Pen. 170 00:10:58,866 --> 00:11:01,452 - But you were so keen to travel. - It is true. 171 00:11:01,535 --> 00:11:04,121 But, were I to go, there may be things in London 172 00:11:04,205 --> 00:11:06,248 I should miss even more than seeing the world. 173 00:11:06,749 --> 00:11:09,126 - Some tea, Mr. Bridgerton? - That would be lovely. 174 00:11:11,379 --> 00:11:12,379 Mama? 175 00:11:13,881 --> 00:11:16,967 - Do you think this is wise? - Whatever do you mean? 176 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 Colin is young, 177 00:11:18,344 --> 00:11:20,104 years from seriously thinking about marriage. 178 00:11:20,137 --> 00:11:22,515 I would hate to think Marina is simply wasting her time, 179 00:11:22,598 --> 00:11:24,475 time she simply does not have, of course. 180 00:11:24,558 --> 00:11:25,601 That is all. 181 00:11:40,074 --> 00:11:41,992 Your mistress will not know the household staff 182 00:11:42,076 --> 00:11:43,202 at the duke's country home, 183 00:11:43,285 --> 00:11:44,704 so it will be your business 184 00:11:44,787 --> 00:11:47,164 to attend to her needs and ease her arrival. 185 00:11:47,248 --> 00:11:49,583 Her happiness is your greatest concern. 186 00:11:50,292 --> 00:11:51,186 Oh no! 187 00:11:51,210 --> 00:11:52,545 No, no, no! 188 00:11:52,628 --> 00:11:55,214 The icing must be as white as lilies. 189 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 This is a proper family. 190 00:11:57,133 --> 00:11:58,843 A shipment of fine sugar went down at sea. 191 00:11:58,926 --> 00:12:00,970 There is no more in London, for love nor money. 192 00:12:01,053 --> 00:12:03,373 Does Miss Daphne wish for roses or lilacs for the ceremony? 193 00:12:03,431 --> 00:12:04,432 Uh… 194 00:12:04,515 --> 00:12:07,143 Does your mistress wish the cake to be soaked in rum or brandy? 195 00:12:07,226 --> 00:12:09,204 Will it be tongue or ham with eggs for the reception? 196 00:12:09,228 --> 00:12:10,896 I am not sure. I shall ask. 197 00:12:10,980 --> 00:12:13,899 Rose, you are the future duchess's lady's maid. 198 00:12:13,983 --> 00:12:15,609 You must know these things. 199 00:12:19,989 --> 00:12:22,509 Your wedding gown is a long way from being finished, 200 00:12:22,533 --> 00:12:23,427 Miss Bridgerton. 201 00:12:23,451 --> 00:12:25,870 I promise you will not be disappointed. 202 00:12:25,953 --> 00:12:28,622 She will need a new pelisse too, 203 00:12:28,706 --> 00:12:30,833 and then the more intimate items. 204 00:12:30,916 --> 00:12:33,753 Four nightdresses, perhaps? Or five? 205 00:12:33,836 --> 00:12:37,047 What could I possibly need with five new nightdresses? 206 00:12:37,131 --> 00:12:40,384 They are not for you, ma chère, but for your amoureux. 207 00:12:40,468 --> 00:12:42,428 What else do you think a honeymoon is for? 208 00:12:43,637 --> 00:12:45,431 It will be a most special time, dear. 209 00:12:46,515 --> 00:12:49,560 Yes, five. Five nightdresses will do nicely. 210 00:12:55,441 --> 00:12:56,334 Daphne! 211 00:12:56,358 --> 00:12:58,027 How lovely to see you. 212 00:12:58,527 --> 00:13:01,530 Oh, I do hope your wedding dress will be ready in time. 213 00:13:01,614 --> 00:13:04,366 Madam Delacroix must be working so fast. 214 00:13:06,076 --> 00:13:08,662 Mama, might you spare me a moment? 215 00:13:08,746 --> 00:13:11,457 I must have Cressida's opinion on some fabric. 216 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 Her taste is impeccable. 217 00:13:13,667 --> 00:13:14,710 Of course, dear. 218 00:13:15,586 --> 00:13:17,922 I am to have a new pelisse for my honeymoon. 219 00:13:18,422 --> 00:13:21,634 What about this color? Trimmed with fur, perhaps. 220 00:13:21,717 --> 00:13:23,260 Fur, at this time of year? 221 00:13:24,136 --> 00:13:26,138 Well, I suppose it depends on how much time 222 00:13:26,222 --> 00:13:28,098 you and the duke spend outdoors. 223 00:13:28,182 --> 00:13:31,685 But you are fond of a midnight garden stroll, I believe. 224 00:13:32,686 --> 00:13:34,188 I do not know what you mean. 225 00:13:34,688 --> 00:13:37,942 I am almost certain I saw the two of you in the gardens at the Trowbridge ball. 226 00:13:38,442 --> 00:13:39,860 No chaperone in sight. 227 00:13:39,944 --> 00:13:41,153 How strange. 228 00:13:42,154 --> 00:13:44,782 I do not recall leaving the ballroom. 229 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Hmm. 230 00:13:46,075 --> 00:13:48,369 Though I dare say it would have been difficult 231 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 to see the gardens with any real clarity at night, 232 00:13:51,956 --> 00:13:54,375 unless you were actually out in them yourself. 233 00:13:54,917 --> 00:13:58,796 My view of the garden was perfectly clear from the safety of the terrace, Daphne. 234 00:14:00,172 --> 00:14:03,342 You dallied with the prince purely to rouse the duke's jealousy, 235 00:14:03,425 --> 00:14:07,054 and then you lured him into those gardens to trap him into marriage. 236 00:14:08,347 --> 00:14:09,598 I never would have imagined 237 00:14:09,682 --> 00:14:13,185 that a Bridgerton would ever come to know such shame. 238 00:14:14,186 --> 00:14:17,481 You should consider your words more carefully, Cressida. 239 00:14:18,065 --> 00:14:20,776 In a matter of days, I am to be a duchess, 240 00:14:20,860 --> 00:14:24,113 and you shall be just as you are now, 241 00:14:24,196 --> 00:14:26,073 unmarried and untitled. 242 00:14:26,574 --> 00:14:29,451 So you can either be a duchess's friend or her enemy. 243 00:14:29,535 --> 00:14:31,328 It is entirely up to you. 244 00:14:33,789 --> 00:14:37,793 First, let us see if you actually manage to drag him down that aisle at all. 245 00:14:37,877 --> 00:14:40,629 I would imagine a man like the duke does not take kindly 246 00:14:40,713 --> 00:14:42,506 to being forced into anything. 247 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 I bid you farewell, Tante. 248 00:15:04,778 --> 00:15:07,406 I shall be returning to Prussia this afternoon. 249 00:15:09,158 --> 00:15:12,703 Am I to believe you truly long for sweet pickles and sauerkraut? 250 00:15:12,786 --> 00:15:14,121 Fight for the girl! 251 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 Hastings is merely a duke. 252 00:15:16,457 --> 00:15:18,083 You are a prince. 253 00:15:18,167 --> 00:15:21,795 I have no interest in brandishing my title before the young lady, nor do I need to. 254 00:15:22,630 --> 00:15:25,674 I am happy for them. Everyone is happy for them. 255 00:15:25,758 --> 00:15:28,135 You have read of what your dear Whistledown writes. 256 00:15:29,428 --> 00:15:30,512 What do you want? 257 00:15:31,388 --> 00:15:33,641 - It is the king, Your Majesty. - Dead? 258 00:15:34,433 --> 00:15:35,433 Lucid. 259 00:15:38,228 --> 00:15:40,856 Auf Wiedersehen, if you must go. 260 00:15:40,940 --> 00:15:43,525 While you may be content to accept defeat… 261 00:15:44,485 --> 00:15:47,071 it is certainly not how I approach things. 262 00:15:58,916 --> 00:16:00,316 Apologies for my tardiness. 263 00:16:00,376 --> 00:16:01,376 Not at all. 264 00:16:01,961 --> 00:16:03,629 The archbishop is yet to arrive. 265 00:16:12,513 --> 00:16:15,391 - We should discuss Daphne's dowry. - There is nothing to discuss. 266 00:16:15,474 --> 00:16:17,768 - I will not accept one. - I beg your pardon? 267 00:16:17,851 --> 00:16:21,605 I need not be paid to marry Daphne. It is an insulting custom in my judgment. 268 00:16:21,689 --> 00:16:23,329 You may place the money in trust for her, 269 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 but you need not harbor any doubts of my intention to support your sister. 270 00:16:27,194 --> 00:16:29,488 Her well-being is my responsibility now. 271 00:16:29,571 --> 00:16:31,365 I take that duty with the utmost seriousness. 272 00:16:34,618 --> 00:16:36,161 I must apologize for, uh… 273 00:16:38,163 --> 00:16:39,057 well… 274 00:16:39,081 --> 00:16:40,499 - Shooting at me? - Indeed. 275 00:16:41,625 --> 00:16:43,877 I would have thought you dishonorable had you not. 276 00:16:44,503 --> 00:16:46,463 Besides, you have always been a terrible shot. 277 00:16:46,547 --> 00:16:48,427 You'd have stood a greater chance of wounding me 278 00:16:48,465 --> 00:16:50,305 if you had simply fired straight up in the air. 279 00:16:50,342 --> 00:16:51,844 Your Grace. 280 00:16:52,594 --> 00:16:56,015 May I express my gratitude for your granting of this special license? 281 00:16:56,098 --> 00:16:58,475 Perhaps, my lord, you should not. 282 00:17:00,561 --> 00:17:01,562 Denied? 283 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 What on earth for? 284 00:17:03,731 --> 00:17:07,151 The archbishop of Canterbury did not think he owed me an explanation. 285 00:17:07,651 --> 00:17:09,737 If we are to wait weeks for this wedding, 286 00:17:09,820 --> 00:17:11,071 it gives Cressida Cowper, 287 00:17:11,155 --> 00:17:14,575 not to mention Whistledown and anyone else, 288 00:17:14,658 --> 00:17:18,787 far too much time to uncover the truth of what happened in that garden. 289 00:17:20,998 --> 00:17:21,933 Simon... 290 00:17:21,957 --> 00:17:23,375 Lady Danbury. 291 00:17:24,334 --> 00:17:25,335 Welcome! 292 00:17:25,419 --> 00:17:28,756 Welcome! Is everyone as famished as I? 293 00:17:31,133 --> 00:17:34,762 Now, this is far too grim a mood for the celebration I was counting on. 294 00:17:34,845 --> 00:17:37,139 - What on earth is the matter? - Anthony? 295 00:17:38,098 --> 00:17:40,726 We have been denied our request for a special license. 296 00:17:40,809 --> 00:17:43,353 - What? - The archbishop did not see a need. 297 00:17:47,441 --> 00:17:48,859 It is not the archbishop. 298 00:17:49,443 --> 00:17:50,527 It is the queen. 299 00:17:50,611 --> 00:17:53,238 Perhaps she has taken your rejection of her nephew to heart, 300 00:17:53,322 --> 00:17:55,491 or perhaps she is simply bored. 301 00:17:55,574 --> 00:17:58,994 Either way, it does not bode well for your daughter's social future, 302 00:17:59,078 --> 00:18:01,288 nor any of the Bridgertons, for that matter. 303 00:18:01,371 --> 00:18:03,290 Surely we must be able to do something? 304 00:18:06,418 --> 00:18:08,212 Give her what she wants. 305 00:18:08,295 --> 00:18:09,630 Attention. 306 00:18:09,713 --> 00:18:13,175 Appear before her yourselves and make a personal appeal. 307 00:18:13,258 --> 00:18:14,760 But she will not respond to begging, 308 00:18:14,843 --> 00:18:17,679 and she can sniff out even the faintest whiff of insincerity, 309 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 so do not lay it on thick. 310 00:18:21,600 --> 00:18:23,727 Tell her you are in love, 311 00:18:23,811 --> 00:18:27,481 plain and simple and true. 312 00:18:30,109 --> 00:18:32,486 You can do that, can you not? 313 00:18:39,868 --> 00:18:40,868 Good. 314 00:18:41,829 --> 00:18:45,916 Now, where is the dinner I was promised? 315 00:19:03,058 --> 00:19:05,894 - Bridgerton! I am so glad you came. - I dare not miss it. 316 00:19:05,978 --> 00:19:06,978 Please, come in. 317 00:19:10,691 --> 00:19:11,859 Make yourself at home. 318 00:19:11,942 --> 00:19:14,903 I would show you around, but host duty calls. 319 00:19:40,304 --> 00:19:42,139 What are you doing here? 320 00:19:44,725 --> 00:19:46,268 Apologies. Have we met? 321 00:19:46,351 --> 00:19:48,020 We do not need to have met. 322 00:19:48,103 --> 00:19:49,855 You are a Bridgerton, yes? 323 00:19:49,938 --> 00:19:52,107 I see my reputation precedes me. 324 00:19:52,191 --> 00:19:54,401 Not exactly a virtue. 325 00:19:54,484 --> 00:19:57,487 Anything that gets me your attention is a good thing, I rather think. 326 00:19:58,447 --> 00:20:01,825 You should go, home to your brother, perhaps. 327 00:20:03,368 --> 00:20:06,371 But I'm receiving far too warm a welcome here. 328 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 Bridgerton. 329 00:21:06,473 --> 00:21:08,684 Is that how the tune goes? 330 00:21:10,727 --> 00:21:12,437 It's a bloody love song, I think. 331 00:21:12,521 --> 00:21:14,648 Happy to hear you're embracing the genre. 332 00:21:14,731 --> 00:21:15,816 Where is my drink? 333 00:21:16,608 --> 00:21:19,945 Did they kick you out? My God, they kicked you out... 334 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 Will marrying the girl truly be so bad? 335 00:21:25,534 --> 00:21:26,910 I know you care for her. 336 00:21:26,994 --> 00:21:29,997 Feelings are irrelevant. Indeed, they're responsible for this mess. 337 00:21:30,872 --> 00:21:32,541 I let them get the better of me. 338 00:21:33,041 --> 00:21:35,752 Now she has to fight for a wedding she doesn't even want. 339 00:21:36,628 --> 00:21:38,672 You think someone wrote a love song about that? 340 00:21:40,299 --> 00:21:43,385 Hey, tell him to play the one about the trapped wife! 341 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 All right, friend, time to get you out of here. 342 00:21:52,352 --> 00:21:54,192 I've invited Lord Rutledge 343 00:21:54,271 --> 00:21:55,272 to dine with us Saturday. 344 00:21:55,355 --> 00:22:00,610 You have until then to muster appropriate enthusiasm for his proposal. 345 00:22:00,694 --> 00:22:02,362 I could have until Judgment Day 346 00:22:02,446 --> 00:22:05,490 and still not manage a smile for that wretched fate. 347 00:22:06,199 --> 00:22:07,879 Despite all obstacles, 348 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 I have managed to find a man 349 00:22:09,703 --> 00:22:12,539 who will overlook your current circumstance 350 00:22:12,622 --> 00:22:14,374 and offer you some security. 351 00:22:14,875 --> 00:22:17,044 You should be lavishing me with gratitude, 352 00:22:17,127 --> 00:22:19,546 and yet you merely sit here and sulk. 353 00:22:23,008 --> 00:22:24,008 Hmm. 354 00:22:24,051 --> 00:22:25,552 Is this about Mr. Bridgerton? 355 00:22:27,763 --> 00:22:28,764 He likes me. 356 00:22:29,264 --> 00:22:31,058 He'll propose to me, I am sure of it. 357 00:22:31,141 --> 00:22:32,976 That boy is barely out of leading strings. 358 00:22:33,060 --> 00:22:35,354 He has two older brothers still running from the yoke. 359 00:22:35,937 --> 00:22:38,523 You are to cut Colin Bridgerton immediately, 360 00:22:38,607 --> 00:22:39,983 or I will lock you in this room 361 00:22:40,067 --> 00:22:42,319 till the day Lord Rutledge makes you his wife. 362 00:22:43,236 --> 00:22:44,738 Lady Featherington, wait. 363 00:22:45,864 --> 00:22:48,700 You are right. You have been kind to me. 364 00:22:49,951 --> 00:22:52,913 And I should like to repay you for that kindness. 365 00:22:54,831 --> 00:22:56,917 If I were to marry Mr. Bridgerton, 366 00:22:57,000 --> 00:23:02,089 you would be connected to what I gather is a very powerful family, indeed. 367 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Think what that could do for your girls. 368 00:23:08,178 --> 00:23:09,554 Give me until Saturday. 369 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 If I have not secured a proposal from Mr. Bridgerton by then, 370 00:23:13,725 --> 00:23:18,397 I shall accept Lord Rutledge with a smile on my face. 371 00:23:18,480 --> 00:23:21,108 My girl, you are six months away from motherhood, 372 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 seven if you're lucky. 373 00:23:22,609 --> 00:23:27,114 And even if a miracle were to occur, and Colin Bridgerton proposed tomorrow, 374 00:23:27,197 --> 00:23:28,782 the wedding wouldn't be for weeks. 375 00:23:30,492 --> 00:23:31,910 That is only assuming 376 00:23:31,993 --> 00:23:34,621 we wait until the wedding night to consummate the union. 377 00:23:38,375 --> 00:23:39,876 You will seduce him? 378 00:23:41,378 --> 00:23:42,963 I will do what I must. 379 00:23:46,800 --> 00:23:49,636 Very well. You have until Saturday. 380 00:24:10,115 --> 00:24:11,115 My king. 381 00:24:13,201 --> 00:24:15,912 No need for the formality, Lottie. Sit with me. 382 00:24:22,210 --> 00:24:23,628 How is little George? 383 00:24:23,712 --> 00:24:26,006 Well, he is not so little anymore. 384 00:24:26,506 --> 00:24:28,425 Grows plumper by the day, in fact. 385 00:24:28,508 --> 00:24:30,469 I am quite sure he does. 386 00:24:33,722 --> 00:24:35,348 Your subjects miss you, my dear. 387 00:24:35,974 --> 00:24:37,017 I miss you. 388 00:24:38,143 --> 00:24:39,561 I'm right here, Lottie. 389 00:24:40,145 --> 00:24:42,856 I was just remembering the bluebells in the cottage garden. 390 00:24:42,939 --> 00:24:44,667 - Ah. - Do you recall when you first saw them? 391 00:24:44,691 --> 00:24:47,486 You said it was as if we were walking in the clouds. 392 00:24:47,569 --> 00:24:51,198 You had just filled the paddock with kangaroos, of all things. 393 00:24:51,281 --> 00:24:53,492 - Yes. - Dreadful creatures. 394 00:24:53,575 --> 00:24:56,870 - How are the gardens coming along? - Oh, they are in full bloom. 395 00:24:56,953 --> 00:24:59,623 After your meal, perhaps we could take a walk, like we used to do. 396 00:24:59,706 --> 00:25:00,957 And how is dear Emily? 397 00:25:02,083 --> 00:25:03,293 Can you bring her to me? 398 00:25:05,629 --> 00:25:06,629 George… 399 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 Amelia was ill… 400 00:25:11,134 --> 00:25:12,344 several years ago. 401 00:25:14,304 --> 00:25:16,723 She came to my room but a fortnight ago. 402 00:25:16,806 --> 00:25:17,891 Did you not see her? 403 00:25:19,726 --> 00:25:21,645 She is gone, George. 404 00:25:24,356 --> 00:25:25,357 What did you…? 405 00:25:26,525 --> 00:25:29,319 Have you done something? What have you done? 406 00:25:29,402 --> 00:25:31,196 What has this woman done to my child? 407 00:25:31,279 --> 00:25:32,256 George… 408 00:25:32,280 --> 00:25:33,323 No! What have you done? 409 00:25:33,990 --> 00:25:36,117 - What have you done? - Your Majesty… 410 00:25:36,201 --> 00:25:37,619 No, you come back here! 411 00:25:37,702 --> 00:25:39,454 She has killed my child! 412 00:25:39,538 --> 00:25:40,538 You bitch! 413 00:25:41,206 --> 00:25:42,206 You bitch! 414 00:26:08,024 --> 00:26:09,442 Miss? 415 00:26:09,859 --> 00:26:10,795 Rose. 416 00:26:10,819 --> 00:26:13,530 - Is everything all right? - I cannot sleep. 417 00:26:13,613 --> 00:26:16,241 It is quite late for you to be up, too, is it not? 418 00:26:16,324 --> 00:26:17,576 There is much to be done. 419 00:26:20,036 --> 00:26:22,372 If you're nervous about the wedding, you need not worry. 420 00:26:22,455 --> 00:26:24,374 I assure you, I am managing everything. 421 00:26:24,457 --> 00:26:26,501 - I will be ready. - I know you will. 422 00:26:27,168 --> 00:26:28,878 You are not who I worry about. 423 00:26:32,674 --> 00:26:33,674 The duke. 424 00:26:36,845 --> 00:26:39,222 - Has he asked to beg off, miss? - No. 425 00:26:40,140 --> 00:26:41,308 But he may wish to. 426 00:26:43,351 --> 00:26:46,146 Every man entertains doubt before the day, I rather think, 427 00:26:46,229 --> 00:26:47,647 but it does not signify. 428 00:26:48,231 --> 00:26:49,983 He will be a good husband to you. 429 00:26:50,734 --> 00:26:51,901 A good father as well. 430 00:26:54,571 --> 00:26:55,571 Miss? 431 00:26:57,741 --> 00:26:59,200 He cannot have children. 432 00:27:01,328 --> 00:27:05,540 I shall not pretend to understand the extent of his physical impediment, 433 00:27:05,624 --> 00:27:09,669 but I imagine it is a source of great pain for the duke, indeed. 434 00:27:13,381 --> 00:27:16,676 I have an aunt. She lives in Greenwich with her husband. 435 00:27:16,760 --> 00:27:20,430 They have been married for ten years now and never blessed with children, 436 00:27:20,513 --> 00:27:23,725 but they still are to each other as husband and wife. 437 00:27:24,559 --> 00:27:28,271 - Theirs is a happy union. - Because they love each other. 438 00:27:30,398 --> 00:27:31,816 At least your aunt has that. 439 00:27:34,778 --> 00:27:37,989 I shall not keep you, Rose. You must have a hundred things to do. 440 00:27:38,073 --> 00:27:40,241 Of course, miss. Good night. 441 00:27:53,380 --> 00:27:54,589 You smell bad. 442 00:27:54,673 --> 00:27:56,883 Nicky! Stop pestering him. 443 00:28:05,100 --> 00:28:07,894 Why must everything be so bright? 444 00:28:07,977 --> 00:28:09,813 It is called "day" for a reason. 445 00:28:09,896 --> 00:28:12,315 Charcoal and oil will soak up everything in your gut. 446 00:28:13,608 --> 00:28:14,608 Eat. 447 00:28:18,863 --> 00:28:21,408 If I am, in fact, to marry… 448 00:28:22,659 --> 00:28:24,494 I would like the both of you to be present. 449 00:28:24,577 --> 00:28:27,664 "If"? He seems to believe there is a way out of this. 450 00:28:27,747 --> 00:28:30,458 We would be honored to attend. 451 00:28:31,376 --> 00:28:32,419 Good. 452 00:28:32,502 --> 00:28:35,222 Have you told the duke about your exhibition series business? 453 00:28:35,296 --> 00:28:36,339 Alice… 454 00:28:36,423 --> 00:28:39,092 Will is seeking more investors for a series of matches. 455 00:28:39,175 --> 00:28:40,719 Perhaps, Your Grace, 456 00:28:40,802 --> 00:28:44,639 you and your future brother-in-law might be interested in investing? 457 00:28:45,140 --> 00:28:47,767 The viscount certainly owes you something after shooting at you. 458 00:28:47,851 --> 00:28:48,786 - Alice! - What? 459 00:28:48,810 --> 00:28:51,771 I am sure His Grace understands the basic tenets of marriage, 460 00:28:51,855 --> 00:28:53,022 or at least he will. 461 00:28:53,106 --> 00:28:56,484 Everything you know, I know. And everything I know… 462 00:28:56,568 --> 00:28:58,194 Well, you eventually catch up. 463 00:28:58,278 --> 00:29:00,655 Pay her no mind. 464 00:29:00,739 --> 00:29:02,449 That's what I do. 465 00:29:06,286 --> 00:29:09,456 - Ah! - Right, dears, come on. Out you go. 466 00:29:32,687 --> 00:29:34,814 As low as you can go, Lady Danbury? 467 00:29:34,898 --> 00:29:37,776 With these knees, yes, Your Majesty. 468 00:29:38,902 --> 00:29:39,902 Very well. 469 00:29:41,321 --> 00:29:43,281 Let your young people come forward. 470 00:29:53,583 --> 00:29:54,793 I have heard a rumor 471 00:29:54,876 --> 00:29:58,338 that the special license you seek to marry has been denied. 472 00:29:59,464 --> 00:30:02,509 I am not quite sure what you believe I am to do about it. 473 00:30:06,971 --> 00:30:08,556 Well, plead your case. 474 00:30:09,265 --> 00:30:13,770 Your Majesty, I assure you nothing untoward has occurred. 475 00:30:14,813 --> 00:30:17,440 It is only that we love each other so very much. 476 00:30:21,486 --> 00:30:23,321 While I was deeply flattered 477 00:30:23,404 --> 00:30:25,448 by the attention of your nephew, the prince, 478 00:30:25,532 --> 00:30:26,783 I… 479 00:30:26,866 --> 00:30:30,203 I simply could not ignore my long-standing affection for the duke. 480 00:30:32,247 --> 00:30:35,500 You see, Your Majesty, it was love at first sight. 481 00:30:35,583 --> 00:30:37,335 It was not, Your Majesty. 482 00:30:41,589 --> 00:30:43,049 The young lady flatters me, 483 00:30:43,550 --> 00:30:46,511 but it was not love at first sight for either of us. 484 00:30:47,554 --> 00:30:50,515 There was attraction, certainly, at least on my part. 485 00:30:51,224 --> 00:30:55,144 But Miss Bridgerton thought me presumptuous, arrogant, insincere. 486 00:30:55,228 --> 00:30:56,163 All fair, really. 487 00:30:56,187 --> 00:30:59,107 And I thought her a prim young lady barely out of leading strings. 488 00:30:59,899 --> 00:31:01,619 Not to mention the sister of my best friend, 489 00:31:01,693 --> 00:31:04,696 and so romance was entirely out of the question for both of us. 490 00:31:04,779 --> 00:31:05,947 But in so removing it, 491 00:31:06,030 --> 00:31:07,949 we found something far greater. 492 00:31:09,450 --> 00:31:10,450 We found friendship. 493 00:31:11,411 --> 00:31:15,331 You see, Miss Bridgerton and I have been fooling all of Mayfair for some time. 494 00:31:16,291 --> 00:31:18,751 We have fooled them into thinking we are courting… 495 00:31:19,711 --> 00:31:21,337 when really, all along, 496 00:31:22,046 --> 00:31:23,882 we simply enjoyed each other's company so much 497 00:31:23,965 --> 00:31:25,717 we could not stay away from one another. 498 00:31:32,307 --> 00:31:35,226 I have never been a man that much enjoyed flirting, or chatting, 499 00:31:35,310 --> 00:31:38,187 or, indeed, talking at all. 500 00:31:38,271 --> 00:31:39,397 But with Daphne… 501 00:31:40,315 --> 00:31:41,482 Miss Bridgerton… 502 00:31:43,109 --> 00:31:44,986 conversation has always been easy. 503 00:31:46,696 --> 00:31:48,323 Her laughter brings me joy. 504 00:31:49,824 --> 00:31:52,201 To meet a beautiful woman is one thing, 505 00:31:52,285 --> 00:31:54,871 but to meet your best friend in the most beautiful of women 506 00:31:54,954 --> 00:31:57,332 is something entirely apart. 507 00:31:57,415 --> 00:32:01,669 And it is with my sincerest apologies, I must say it took the prince coming along 508 00:32:01,753 --> 00:32:05,548 for me to realize I did not want Miss Bridgerton to only be my friend. 509 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 I wanted her to be my wife. 510 00:32:11,846 --> 00:32:13,890 I want her to be my wife. 511 00:32:15,975 --> 00:32:17,518 And so I plead with you… 512 00:32:18,311 --> 00:32:19,771 not to make us wait. 513 00:32:24,943 --> 00:32:25,943 Simon… 514 00:32:26,402 --> 00:32:27,987 You are wise… 515 00:32:28,655 --> 00:32:31,032 or perhaps unusually lucky to understand friendship 516 00:32:31,115 --> 00:32:34,369 to be the best possible foundation a marriage can have. 517 00:32:36,162 --> 00:32:39,290 Even if that foundation should crumble as quickly as it was built. 518 00:32:40,625 --> 00:32:43,795 I shall like to offer you the choice, Miss Bridgerton. 519 00:32:45,797 --> 00:32:47,215 Do you wish to marry this man? 520 00:33:52,864 --> 00:33:53,948 Dearly beloved, 521 00:33:54,907 --> 00:33:56,659 we are gathered to join together 522 00:33:56,743 --> 00:34:00,288 this man and this woman in holy matrimony. 523 00:34:00,872 --> 00:34:03,416 It is said that marriage hath in it 524 00:34:04,125 --> 00:34:09,297 less of beauty but more of safety than the single life. 525 00:34:45,708 --> 00:34:50,463 …in the name of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost. Amen. 526 00:34:51,506 --> 00:34:54,175 I now pronounce you man and wife. 527 00:35:18,366 --> 00:35:22,161 It was such a beautiful wedding. Thank you for having us. 528 00:35:22,245 --> 00:35:23,454 Your Grace. 529 00:35:29,001 --> 00:35:32,463 I suppose congratulations are in order. 530 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 We being friends, after all. 531 00:35:34,590 --> 00:35:39,554 I do hope you will remember my kindness in keeping secrets and repay me someday. 532 00:35:40,138 --> 00:35:43,015 Enjoy your triumph, Your Grace. 533 00:35:45,434 --> 00:35:46,519 What about him? 534 00:35:46,602 --> 00:35:47,602 He seems… 535 00:35:49,313 --> 00:35:50,313 pleasant. 536 00:35:53,359 --> 00:35:54,735 Or him. 537 00:35:54,819 --> 00:35:56,529 Kind eyes. 538 00:35:56,612 --> 00:35:58,239 A fine enough husband, I think. 539 00:35:58,322 --> 00:36:01,325 Pen, I neither know nor have time for any of these men. 540 00:36:01,409 --> 00:36:02,827 Now, where is Colin? 541 00:36:05,079 --> 00:36:06,581 You can choose anyone but him. 542 00:36:09,041 --> 00:36:11,711 He is my friend, Marina. I have known him forever. 543 00:36:12,587 --> 00:36:16,465 And I do not want him to be tricked and deceived into a lifelong commitment. 544 00:36:16,549 --> 00:36:18,426 You must not do this to a good man. 545 00:36:20,011 --> 00:36:22,388 Well, should I perhaps entrap a bad man, then? 546 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 Perhaps you would find it acceptable 547 00:36:25,099 --> 00:36:27,727 for me to live my life with a man who treats me like a mere beast? 548 00:36:27,810 --> 00:36:30,104 - No, I only mean... - What am I to do, Penelope? 549 00:36:30,188 --> 00:36:31,772 I will be a good wife to Colin, 550 00:36:31,856 --> 00:36:33,900 and he a good husband and father… 551 00:36:34,775 --> 00:36:37,528 however young and well-liked by you he may be. 552 00:36:37,612 --> 00:36:39,822 Miss Thompson, you will be delighted to know 553 00:36:39,906 --> 00:36:42,074 that Lord Rutledge is no longer available. 554 00:36:42,575 --> 00:36:45,703 He is engaged as of this morning. 555 00:36:46,913 --> 00:36:48,247 That is… 556 00:36:48,331 --> 00:36:49,331 How terrible. 557 00:36:49,373 --> 00:36:52,460 Best hope that whatever you have planned for Mr. Bridgerton actually works. 558 00:36:52,543 --> 00:36:54,212 It is your last hope. 559 00:37:07,642 --> 00:37:08,809 Oh! 560 00:37:13,356 --> 00:37:14,815 - I should... - As should I. 561 00:37:23,282 --> 00:37:25,409 I am beginning to feel a bit faint. 562 00:37:25,493 --> 00:37:27,995 Perhaps you know of a more private place 563 00:37:28,079 --> 00:37:30,122 where I might catch my breath? 564 00:37:30,206 --> 00:37:32,333 Certainly, Miss Thompson. Please. 565 00:37:43,469 --> 00:37:44,679 Hmm. 566 00:37:44,762 --> 00:37:48,015 This is much more comfortable. Thank you. 567 00:37:48,808 --> 00:37:50,935 Though it is still quite loud. 568 00:37:51,435 --> 00:37:52,812 Oh, of course. 569 00:38:03,030 --> 00:38:06,075 - We should not be alone in here. - No, we should not. 570 00:38:07,785 --> 00:38:08,828 Hmm. 571 00:38:25,678 --> 00:38:29,432 I can hardly believe I am saying this, but we cannot go further. 572 00:38:31,058 --> 00:38:32,226 You are a lady, 573 00:38:32,310 --> 00:38:35,021 and I must maintain your honor and mine, 574 00:38:36,105 --> 00:38:39,191 no matter how… tempting otherwise. 575 00:38:43,696 --> 00:38:46,407 - Have I offended you? - No. 576 00:38:46,490 --> 00:38:47,467 You are right. 577 00:38:47,491 --> 00:38:49,160 I am a lady. 578 00:38:49,785 --> 00:38:51,120 I am unmarried. 579 00:38:51,829 --> 00:38:53,080 And you… 580 00:38:53,998 --> 00:38:55,374 You are… 581 00:38:57,460 --> 00:38:58,794 a gentleman. 582 00:39:02,548 --> 00:39:03,548 Then marry me. 583 00:39:05,134 --> 00:39:08,095 I know we have only known each other a short while, but… 584 00:39:08,888 --> 00:39:10,806 Well, would you want to marry me, Miss Thompson? 585 00:39:12,600 --> 00:39:14,977 I would be delighted to marry you! 586 00:39:15,061 --> 00:39:16,913 - What are we waiting for? - My thoughts exactly. 587 00:39:16,937 --> 00:39:18,497 We will marry by the end of the season. 588 00:39:19,565 --> 00:39:22,360 - It's a rather long engagement. - Or simply romantic. 589 00:39:22,443 --> 00:39:26,030 You deserve a grand wedding. Our families will need time to plan. 590 00:39:26,572 --> 00:39:28,741 It will be wonderful, I promise you. 591 00:39:29,283 --> 00:39:31,452 But let us not say anything now. 592 00:39:32,161 --> 00:39:33,204 It is my sister's day. 593 00:39:34,914 --> 00:39:35,998 Of course. 594 00:39:55,226 --> 00:39:56,394 Your Majesty. 595 00:39:57,645 --> 00:40:01,190 I must say, I am honored and most grateful for your presence. 596 00:40:01,273 --> 00:40:04,151 And I must say, I hope you made the right choice. 597 00:40:04,235 --> 00:40:05,403 Well, either way, 598 00:40:05,486 --> 00:40:08,781 I suppose you will enjoy your wedding night, at the very least. 599 00:40:14,286 --> 00:40:17,206 Yes, you certainly enjoy spreading secrets, do you not? 600 00:40:17,289 --> 00:40:20,543 Dear child, have you lost your wits? Everyone enjoys secrets. 601 00:40:20,626 --> 00:40:24,171 Otherwise, why would Lady Whistledown's paper be so successful? 602 00:40:24,255 --> 00:40:26,340 I am flattered by your accusation, 603 00:40:26,424 --> 00:40:28,634 but it is simply not true. 604 00:40:28,717 --> 00:40:30,970 Though, when you unmask the writer, 605 00:40:31,053 --> 00:40:32,221 do let me know. 606 00:40:34,014 --> 00:40:36,559 You believe Whistledown is Lady Danbury? 607 00:40:38,394 --> 00:40:40,020 Your Majesty. 608 00:40:40,646 --> 00:40:42,398 What evidence have you gathered? 609 00:40:44,483 --> 00:40:45,693 You would like to know… 610 00:40:46,485 --> 00:40:47,945 what evidence I have gathered 611 00:40:48,028 --> 00:40:50,156 in my investigation of Lady Whistledown? 612 00:40:50,239 --> 00:40:52,324 Are you requiring your queen to ask again? 613 00:40:52,408 --> 00:40:53,576 Oh… 614 00:40:53,659 --> 00:40:55,161 Tell me what you know. 615 00:40:56,954 --> 00:40:58,581 Well, I believe her a widow. 616 00:40:59,290 --> 00:41:01,292 She obviously has the financial means… 617 00:41:07,673 --> 00:41:10,593 - A most enjoyable party. - Indeed. 618 00:41:12,261 --> 00:41:13,721 Um, Bridgerton… Um… 619 00:41:14,972 --> 00:41:16,140 The other night… 620 00:41:16,223 --> 00:41:19,935 What happened the other night? I do not believe anything happened at all. 621 00:41:21,812 --> 00:41:22,938 Ah… 622 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 Very well. 623 00:41:25,274 --> 00:41:28,110 Ah, dearest… I believe you know Mr. Bridgerton. 624 00:41:30,029 --> 00:41:32,448 My wife, Mrs. Lucy Granville. 625 00:41:33,866 --> 00:41:35,409 It is a pleasure, Mr. Bridgerton. 626 00:41:36,619 --> 00:41:37,661 Mm. 627 00:41:44,752 --> 00:41:46,253 I spoke to the duke. 628 00:41:46,337 --> 00:41:47,922 That makes one of us. 629 00:41:48,005 --> 00:41:49,465 He refused your dowry. 630 00:41:50,799 --> 00:41:53,344 Is this your attempt to raise my spirits? 631 00:41:53,427 --> 00:41:55,179 He refused for your benefit, sister. 632 00:41:55,262 --> 00:41:58,265 I shall put the money in trust, so you may use it how you see fit. 633 00:41:58,349 --> 00:41:59,558 For your children, perhaps. 634 00:42:00,643 --> 00:42:04,146 Certainly, you two will have a brood large enough to put Mother's to shame. 635 00:42:05,898 --> 00:42:07,983 - What? Is something wrong? - I am… 636 00:42:09,318 --> 00:42:11,987 This is all… I must take a moment. Excuse me. 637 00:42:34,677 --> 00:42:37,054 I know it must be difficult to be leaving this house. 638 00:42:37,638 --> 00:42:39,431 I have many memories here. 639 00:42:39,515 --> 00:42:41,517 And you will make new ones with your husband. 640 00:42:43,143 --> 00:42:44,645 Ah, my husband. 641 00:42:46,522 --> 00:42:49,858 Seems so strange to finally be able to say that. 642 00:42:50,985 --> 00:42:54,113 I suppose I have put this conversation off for as long as I can. 643 00:42:59,785 --> 00:43:01,203 On my wedding day, 644 00:43:01,287 --> 00:43:05,374 I insisted Cook bring out round after round of food, 645 00:43:05,457 --> 00:43:08,544 in part because I did not want the celebration to end, but… 646 00:43:09,378 --> 00:43:11,297 if I must confess, 647 00:43:11,380 --> 00:43:13,132 I was also quite apprehensive… 648 00:43:14,550 --> 00:43:16,135 of my wedding night. 649 00:43:17,011 --> 00:43:20,306 In fact, I was quite full by the time we got to Aubrey Hall. 650 00:43:20,389 --> 00:43:22,391 I certainly do not recommend that. 651 00:43:23,601 --> 00:43:26,729 Well, what do you recommend, Mama? 652 00:43:27,521 --> 00:43:28,772 I know you and the duke... 653 00:43:28,856 --> 00:43:31,108 Well, whatever took place between the two of you… 654 00:43:31,191 --> 00:43:33,652 You may very well know some things already. 655 00:43:33,736 --> 00:43:36,238 I know nothing, I assure you. 656 00:43:36,822 --> 00:43:39,867 Well, there are some things you ought to know. 657 00:43:40,951 --> 00:43:43,203 Some things that will happen 658 00:43:43,287 --> 00:43:46,457 that involve you and your husband… 659 00:43:46,540 --> 00:43:49,001 The duke, obviously. 660 00:43:50,169 --> 00:43:51,545 Well, he… You see… 661 00:43:52,630 --> 00:43:53,756 the marital act, 662 00:43:53,839 --> 00:43:58,552 which, now that you are married, you may perform… 663 00:43:59,094 --> 00:44:03,015 If it is this difficult to discuss, how difficult must it be to perform? 664 00:44:03,098 --> 00:44:06,685 It is not, dearest. It is most natural. 665 00:44:07,478 --> 00:44:10,689 Much in the way that rain soaks a field in autumn, 666 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 and in spring, flowers grow. 667 00:44:18,447 --> 00:44:22,826 When you were younger, do you remember, we had two hounds in the country? 668 00:44:22,910 --> 00:44:25,621 - Bassets, in fact. - That is right. 669 00:44:25,704 --> 00:44:27,581 Well, no one explained it to them… 670 00:44:28,540 --> 00:44:30,000 but there were puppies. 671 00:44:32,753 --> 00:44:33,879 I see. So… 672 00:44:34,421 --> 00:44:36,965 So, this act, it is performed to have children? 673 00:44:37,049 --> 00:44:40,010 Yes! 674 00:44:42,137 --> 00:44:43,137 But… 675 00:44:43,847 --> 00:44:46,141 what if the duke and I cannot have children? 676 00:44:47,226 --> 00:44:50,521 Does that prevent us from performing this act at all, 677 00:44:50,604 --> 00:44:53,023 from even having a wedding night at all? 678 00:44:53,107 --> 00:44:54,900 Dear, is this your concern? 679 00:44:57,277 --> 00:45:00,280 Daphne, the two of you care for each other deeply. 680 00:45:00,364 --> 00:45:01,740 When all is said and done, 681 00:45:01,824 --> 00:45:03,534 nothing else matters. 682 00:45:04,076 --> 00:45:05,994 There is no reason to be concerned. 683 00:45:07,788 --> 00:45:10,541 I still have so many questions, Mama. 684 00:45:12,626 --> 00:45:16,088 - They are bringing the carriages around. - It is time. 685 00:45:24,221 --> 00:45:27,099 Perhaps I can come with you. I've always wanted to live in a castle. 686 00:45:27,182 --> 00:45:30,853 If Daphne is going to take anyone with her, Gregory, it will be me. 687 00:45:30,936 --> 00:45:34,189 The two of you are staying here until our dear sister allows us a visit. 688 00:45:34,773 --> 00:45:39,236 You mean if she allows us a visit. I'm sure you'll enjoy the peace and quiet. 689 00:45:39,319 --> 00:45:41,822 I am going to miss all of you terribly. 690 00:45:41,905 --> 00:45:43,115 Even me? 691 00:45:43,824 --> 00:45:44,824 Even you. 692 00:45:49,955 --> 00:45:51,498 I have a present for you. 693 00:45:52,332 --> 00:45:55,753 It is upstairs, made of four walls and a very comfortable bed. 694 00:45:57,963 --> 00:46:00,466 I suppose the light in your room is quite pleasant. 695 00:46:02,134 --> 00:46:06,555 I know we could not be any more different, but there is one thing we do share, 696 00:46:07,055 --> 00:46:09,558 the certainty that you will make your own way in this world. 697 00:46:10,225 --> 00:46:11,643 I am sure of it, Eloise. 698 00:46:26,950 --> 00:46:30,078 - Write to me as soon as you arrive. - Of course, Mama. 699 00:46:33,123 --> 00:46:35,250 You are going to be a wonderful duchess. 700 00:47:23,131 --> 00:47:25,217 We should reach the inn before nightfall. 701 00:47:26,969 --> 00:47:28,178 The inn? 702 00:47:28,262 --> 00:47:31,807 Clyvedon is much too far a journey, and the roads are not safe after dusk. 703 00:47:31,890 --> 00:47:34,101 We need to rest before continuing on in the morning. 704 00:47:34,184 --> 00:47:37,187 So we will be spending our wedding night at the inn? 705 00:47:38,772 --> 00:47:39,772 Why… 706 00:47:41,483 --> 00:47:43,068 I should have told you. 707 00:47:43,944 --> 00:47:44,944 Not at all. 708 00:48:26,361 --> 00:48:28,155 I do hope everything is to your liking. 709 00:48:28,238 --> 00:48:31,909 Should you require anything else at all, please let me know. 710 00:48:33,535 --> 00:48:34,535 Ah, here we are. 711 00:48:39,917 --> 00:48:42,794 Your room, Your Grace, is just over here. 712 00:48:46,840 --> 00:48:48,508 I requested a separate room. 713 00:48:49,676 --> 00:48:50,676 Yes. 714 00:48:52,721 --> 00:48:53,847 - Should I... - Yes. 715 00:48:53,931 --> 00:48:54,931 Yes. 716 00:49:38,892 --> 00:49:40,811 We should go down to dinner. 717 00:49:42,396 --> 00:49:44,022 Daphne? I… 718 00:49:45,399 --> 00:49:47,901 Are you not hungry? The food is excellent here, I assure you. 719 00:49:47,985 --> 00:49:50,779 - The last time I visited... - I do not want any dinner! 720 00:49:53,991 --> 00:49:57,452 I have spent the last three days wanting to be alone with you, 721 00:49:57,536 --> 00:50:00,664 wanting to talk to you, wanting to know. 722 00:50:02,666 --> 00:50:05,002 I understand that you do not wish to see me, 723 00:50:05,502 --> 00:50:07,879 that you would prefer to stay in your separate room 724 00:50:07,963 --> 00:50:11,091 and endure a wordless dinner together on our wedding night, but I... 725 00:50:11,174 --> 00:50:13,343 - That is not what I would prefer. - Simon... 726 00:50:13,427 --> 00:50:14,553 You are mistaken. 727 00:50:17,347 --> 00:50:21,059 - You have avoided my presence. - In order to allow you your liberty. 728 00:50:21,143 --> 00:50:23,854 You have said all but a few words to me. 729 00:50:23,937 --> 00:50:26,189 In order to keep myself from saying the wrong things. 730 00:50:26,273 --> 00:50:28,073 You've barely been able to look me in the eye. 731 00:50:28,150 --> 00:50:30,527 I could not bear witness to the misery I have caused you. 732 00:50:30,610 --> 00:50:31,610 You did not… 733 00:50:33,655 --> 00:50:36,450 I am the one who trapped you into this marriage. 734 00:50:36,533 --> 00:50:37,951 I trapped you. 735 00:50:41,997 --> 00:50:44,916 I have spent the last three days in agony… 736 00:50:46,043 --> 00:50:48,587 unable to talk to you, unable to be alone with you, 737 00:50:48,670 --> 00:50:52,466 because I knew you wanted nothing to do with me. 738 00:50:53,425 --> 00:50:56,386 And understandably so, after forcing you to make an unimaginable sacrifice. 739 00:50:56,470 --> 00:50:59,639 You wanted a life with children, a family. 740 00:51:00,390 --> 00:51:02,142 You wanted a life with a man you truly knew. 741 00:51:02,225 --> 00:51:05,812 You wanted a love match, and yet... 742 00:51:05,896 --> 00:51:06,896 And yet… 743 00:51:07,397 --> 00:51:09,274 this could not be any more different. 744 00:51:11,610 --> 00:51:13,070 Is that what you hoped to say? 745 00:51:19,409 --> 00:51:21,828 I shall join you for dinner momentarily. 746 00:51:26,792 --> 00:51:29,044 Everything I told the queen was true. 747 00:51:32,506 --> 00:51:34,466 I cannot stop thinking of you. 748 00:51:36,051 --> 00:51:39,554 From the mornings you ease, to the evenings you quiet, 749 00:51:39,638 --> 00:51:41,723 to the dreams you inhabit… 750 00:51:43,558 --> 00:51:45,352 my thoughts of you never end. 751 00:51:48,772 --> 00:51:50,107 I am yours, Daphne. 752 00:51:51,483 --> 00:51:52,859 I have always been yours. 753 00:51:54,236 --> 00:51:55,403 I… 754 00:51:57,447 --> 00:51:59,074 I do not understand. 755 00:51:59,699 --> 00:52:01,284 I do not know how to be any more clear. 756 00:52:01,368 --> 00:52:03,662 - Do not get angry. - I am not angry. I... 757 00:52:03,745 --> 00:52:06,998 You look angry and bothered. Look at you, you are downright flushed. 758 00:52:07,082 --> 00:52:09,251 - Yes, that is what happens. - When one is angry. 759 00:52:09,334 --> 00:52:11,878 When one burns for someone who does not feel the same! 760 00:52:14,214 --> 00:52:15,214 You… 761 00:52:15,632 --> 00:52:16,632 burn for me? 762 00:52:18,093 --> 00:52:20,512 Why do you think I followed you into that garden? 763 00:52:20,595 --> 00:52:22,597 Why do you think I went into that garden? 764 00:52:24,599 --> 00:52:27,602 If you would have only looked at me this week 765 00:52:27,686 --> 00:52:30,689 for longer than two seconds, you would have seen. 766 00:52:33,108 --> 00:52:35,235 It is you I cannot sacrifice. 767 00:52:37,821 --> 00:52:39,030 I burn… 768 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 for you. 769 00:53:04,514 --> 00:53:05,849 What are you… 770 00:53:05,932 --> 00:53:08,143 - Simon? - Do you want me to stop? 771 00:53:08,727 --> 00:53:09,895 No. 772 00:53:12,272 --> 00:53:13,648 Do you want me to stop? 773 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 I want to show you more. 774 00:53:20,071 --> 00:53:21,072 More? 775 00:54:56,626 --> 00:54:58,211 Did you touch yourself… 776 00:54:58,837 --> 00:55:00,005 like we talked about? 777 00:55:03,341 --> 00:55:04,341 Show me. 778 00:55:05,343 --> 00:55:06,511 I… 779 00:55:07,387 --> 00:55:08,596 I cannot. 780 00:55:28,575 --> 00:55:31,703 Tell me what you thought about when you were alone. 781 00:55:31,786 --> 00:55:34,748 I thought about… 782 00:55:37,083 --> 00:55:38,835 Simon, I need you closer. 783 00:56:12,452 --> 00:56:14,037 This may hurt a moment. 784 00:57:01,042 --> 00:57:02,252 I thought about you. 785 00:57:03,586 --> 00:57:06,923 When I touch myself, I always think about you. 786 00:57:40,248 --> 00:57:41,291 How do you feel? 787 00:57:41,374 --> 00:57:42,459 I feel… 788 00:57:44,794 --> 00:57:46,337 I feel… 789 00:57:47,088 --> 00:57:48,214 wonderful. 60591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.