All language subtitles for Back Street 1932 BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,640 --> 00:00:23,709 MARIDO ALHEIO (1932) 2 00:00:56,009 --> 00:01:00,924 CINCINNATI. Nos velhos e bons dias, antes da 18� emenda. 3 00:01:10,410 --> 00:01:12,002 Abre-se a porta e ali est� ela. 4 00:01:12,650 --> 00:01:14,800 Eu sei que mere�o, Ray. 5 00:01:15,290 --> 00:01:17,406 Por voc�, Ray. 6 00:01:23,008 --> 00:01:24,521 Voc� � estupenda! 7 00:02:09,009 --> 00:02:10,727 Voc� � maravilhosa! 8 00:02:11,208 --> 00:02:13,199 Voc� joga a corda a todo o mundo... 9 00:02:13,610 --> 00:02:16,841 Sim, e o primeiro que a pega, logo estar� enforcado! 10 00:02:17,608 --> 00:02:19,200 Vamos, Ray. 11 00:02:19,567 --> 00:02:24,094 Divertimo-nos muito. Mas podemos fazer melhor. 12 00:02:25,440 --> 00:02:26,811 O que me diz? 13 00:02:26,812 --> 00:02:27,927 De fato. 14 00:02:28,850 --> 00:02:32,047 Voc� � genial. Vamos fazer uma coisa. 15 00:02:32,450 --> 00:02:34,202 Conhe�o um pequeno hotel nesta rua... 16 00:02:34,569 --> 00:02:35,968 Vamos dan�ar. 17 00:02:52,610 --> 00:02:55,568 - Ol�, Ray. - Ol�! 18 00:02:56,089 --> 00:02:58,045 - Como voc� est�? - Muito bem. 19 00:02:58,569 --> 00:03:03,040 - O que faz aqui? - Vim s� para v�-la. 20 00:03:07,767 --> 00:03:08,882 Quem �? 21 00:03:09,248 --> 00:03:13,560 Ray Schmidt, a garota mais alegre da cidade. 22 00:03:13,808 --> 00:03:14,718 Assim parece. 23 00:03:15,092 --> 00:03:16,445 O que me diz? 24 00:03:17,091 --> 00:03:21,050 Continuo dizendo que n�o desde antes de conhec�-lo, 25 00:03:21,289 --> 00:03:23,120 e isso j� faz cinco anos. 26 00:03:23,410 --> 00:03:25,048 Voc� se acha muito inteligente, n�o? 27 00:03:26,129 --> 00:03:28,882 Com os viajantes, necessito ser. 28 00:03:29,169 --> 00:03:31,146 J� quando os vejo, a um quil�metro. 29 00:03:31,528 --> 00:03:35,521 Muito bem, escute isto. 30 00:03:43,250 --> 00:03:47,129 Ray, o que acontece? Eu estava s� brincando! 31 00:03:47,530 --> 00:03:51,603 Eu tamb�m estava. Deixemos de brincadeiras. 32 00:04:05,325 --> 00:04:06,935 - Mas, mam�e... - Eu j� disse que n�o! 33 00:04:07,679 --> 00:04:11,752 N�o sair� sozinha de noite com um homem. 34 00:04:11,879 --> 00:04:14,677 E ir ao �Beira Rio�, n�o � um bom lugar para garotas decentes. 35 00:04:15,001 --> 00:04:16,400 Mas a Ray, a senhora a deixa ir. 36 00:04:16,641 --> 00:04:20,554 Ray Schmidt n�o � minha filha, e sim minha enteada. 37 00:04:21,080 --> 00:04:23,958 Desta maneira, n�o tenho autoridade sobre ela. 38 00:04:24,359 --> 00:04:25,997 S�o palavras muito s�rias. 39 00:04:26,438 --> 00:04:28,349 Pois � a verdade. 40 00:04:28,877 --> 00:04:31,550 Se Ray Schmidt fosse minha filha 41 00:04:31,801 --> 00:04:35,680 n�o andaria por a� � noite, rodando como um pi�o. 42 00:04:36,002 --> 00:04:37,151 Por que n�o? 43 00:04:37,440 --> 00:04:39,670 Trabalha muito na loja, e � noite... 44 00:04:39,920 --> 00:04:43,913 � noite estaria melhor em casa com sua fam�lia, 45 00:04:44,280 --> 00:04:48,273 e n�o dando voltas por a�, saindo com uns e com outros. 46 00:04:49,120 --> 00:04:52,999 Por�m, as garotas de hoje n�o gostam de ficar em casa. 47 00:04:53,760 --> 00:04:56,399 Os jovens desta gera��o est�o perdidos! 48 00:04:57,361 --> 00:05:01,430 Sempre se diz que os jovens desta gera��o est�o perdidos. 49 00:05:01,431 --> 00:05:07,518 Mas no final, sempre conseguem salvarem-se. 50 00:05:07,129 --> 00:05:09,915 - Ol� a todos. - Ol�, Kurt. 51 00:05:16,446 --> 00:05:17,515 A Ray est�? 52 00:05:18,126 --> 00:05:21,566 Ainda n�o voltou. Foi ao "Beira Rio". 53 00:05:24,120 --> 00:05:27,686 - Voc� continua empenhado nessa loucura? - O que � loucura? 54 00:05:28,100 --> 00:05:30,965 Meu querido Kurt, pensei que voc� fosse um rapaz inteligente. 55 00:05:31,208 --> 00:05:32,402 Autom�veis! 56 00:05:32,729 --> 00:05:35,500 Ora, dentro de cinco anos n�o sobrar� nem rastro deles. 57 00:05:35,529 --> 00:05:36,564 Acredita? 58 00:05:36,849 --> 00:05:39,761 H� um senhor em Detroit que os fabrica a dezenas. 59 00:05:40,088 --> 00:05:41,820 - Como ele se chama? - Henry Ford. 60 00:05:42,290 --> 00:05:43,000 N�o tenho a menor ideia quem seja... 61 00:05:43,089 --> 00:05:47,250 - Pois j� ganhou quase meio milh�o de d�lares. - Meio milh�o? 62 00:05:48,663 --> 00:05:49,806 � a coisa mais engra�ada que j� ouvi! 63 00:05:50,170 --> 00:05:53,400 Creia-me, compraria uma concession�ria dele, 64 00:05:54,555 --> 00:05:55,957 Ainda que tivesse que vender a minha loja. 65 00:05:56,289 --> 00:05:58,803 Conserve sua loja e invista em cavalos. 66 00:05:59,008 --> 00:06:00,202 Autom�veis! 67 00:06:00,489 --> 00:06:02,764 S�o panelas sujas e fedorentas! 68 00:06:03,009 --> 00:06:06,633 Se for por isso, os cavalos tampouco cheiram a violetas! 69 00:06:07,448 --> 00:06:10,748 Ora, Kurt Shendler, n�o seja obsceno! 70 00:06:18,739 --> 00:06:20,650 - Boa noite, Bob. - Boa noite. 71 00:06:26,083 --> 00:06:28,378 - A� est� a Ray agora. - Boa noite, papai. 72 00:06:28,844 --> 00:06:31,916 - Ol�, querida. - Boa noite, Kurt. 73 00:06:32,344 --> 00:06:35,592 - Voc� foi ao "Beira Rio"? - Sim, n�o parei de bailar. 74 00:06:35,593 --> 00:06:37,021 Deve estar cansada. 75 00:06:37,945 --> 00:06:38,965 Ray, eu estava lhe esperando. 76 00:06:40,105 --> 00:06:42,665 - Sim? Para o qu�? - Queria lhe pedir... 77 00:06:43,225 --> 00:06:46,035 Importaria em vir amanh� � loja 78 00:06:46,624 --> 00:06:48,296 e ajudar-me com os meus livros? 79 00:06:49,958 --> 00:06:51,655 Claro que n�o, irei com prazer. 80 00:06:51,878 --> 00:06:54,187 - Est�o uma bagun�a. - Como sempre. 81 00:06:54,345 --> 00:06:57,438 Eu li que uma garota de Indiana 82 00:06:57,477 --> 00:06:59,747 foi a uma loja de bicicletas, 83 00:06:59,797 --> 00:07:03,200 e a encontraram morta duas semanas depois 84 00:07:03,241 --> 00:07:05,134 com a cabe�a metida num saco de estopa. 85 00:07:05,135 --> 00:07:05,759 Verdade? 86 00:07:06,658 --> 00:07:08,914 Voc�s, eu n�o sei, mas eu vou para a cama. 87 00:07:13,000 --> 00:07:14,228 Vamos, Frida. 88 00:07:14,798 --> 00:07:17,358 Mam�e, por que tenho que me deitar t�o cedo? 89 00:07:17,639 --> 00:07:20,676 Dizem que pode ser que um rapaz se case quando... 90 00:07:21,278 --> 00:07:24,350 V� para o seu quarto! Voc� � incorrig�vel! 91 00:07:26,961 --> 00:07:28,838 Ser� melhor que eu v� dormir. 92 00:07:29,400 --> 00:07:32,278 N�o h� nada como um sono reparador para sentir-se como novo. 93 00:07:32,159 --> 00:07:33,159 - Boa noite. - Boa noite. 94 00:07:33,160 --> 00:07:36,670 - Boa noite. - Ray, nos veremos amanh�? 95 00:07:36,672 --> 00:07:38,902 - Claro que sim. - Boa noite. 96 00:07:38,901 --> 00:07:39,901 Boa noite. 97 00:07:42,752 --> 00:07:44,663 Simp�tico, n�o? 98 00:07:46,600 --> 00:07:49,400 - Igual a voc�. - Eu, igual a um rapaz bonito? 99 00:07:49,750 --> 00:07:51,024 Com certeza. 100 00:07:51,391 --> 00:07:55,066 J� n�o mais, querida. Come�o a descer a ladeira... 101 00:07:56,233 --> 00:08:00,893 Oh, papai! N�o diga isso! 102 00:08:03,241 --> 00:08:06,127 Voc� � o rapaz mais jovem e bonito que conhe�o. 103 00:08:07,543 --> 00:08:12,106 Ray, n�o me parece mal que voc� sonhe com uma pessoa melhor que Kurt. 104 00:08:12,471 --> 00:08:15,781 Por�m, talvez a vida pode trazer-lhe algo pior. 105 00:08:16,074 --> 00:08:17,905 Kurt � um bom rapaz. 106 00:08:18,194 --> 00:08:20,947 Talvez voc� nunca se surpreenda, 107 00:08:21,192 --> 00:08:22,511 mas, � o melhor para si. 108 00:08:22,833 --> 00:08:27,429 A maioria dos matrim�nios acaba dando muitas surpresas. 109 00:08:49,192 --> 00:08:51,945 Ei, Ray, venha at� aqui! Quero mostrar-lhe uma coisa! 110 00:08:52,833 --> 00:08:55,650 - O que voc� achou? - Que maravilha! 111 00:08:57,060 --> 00:09:00,144 - Faz 20 Km por hora. - Mas, que beleza! 112 00:09:09,600 --> 00:09:12,902 Eu o terminarei quando receber algumas pe�as, amanh�. 113 00:09:13,033 --> 00:09:16,628 - Voc� me acompanhar� para busc�-las? - Quando acabar com os livros. 114 00:09:16,873 --> 00:09:19,626 � um encanto voc� ajudando-me aos domingos com os livros. 115 00:09:21,092 --> 00:09:24,300 N�o quero nem pensar como eles estar�o, verdade? 116 00:09:28,710 --> 00:09:30,905 - O que aconteceu? - Eu o desliguei. 117 00:09:32,712 --> 00:09:33,662 Ray... 118 00:09:34,193 --> 00:09:36,024 Voc� tem confian�a em mim? 119 00:09:37,113 --> 00:09:39,991 Claro que sim. Voc� ser� um homem importante. 120 00:09:40,272 --> 00:09:41,341 Estou certa. 121 00:09:41,712 --> 00:09:43,509 Alegra-me ouvir voc� dizer isso, porqu�... 122 00:09:43,993 --> 00:09:46,985 Ray, voc� quer se casar comigo? 123 00:09:53,071 --> 00:09:54,424 Bem, eu... 124 00:09:54,711 --> 00:09:57,509 N�o acho que seja t�o engra�ado, eu... 125 00:09:58,275 --> 00:10:01,950 N�o estou rindo de voc�, Kurt. S� pensava uma coisa. 126 00:10:03,953 --> 00:10:07,229 Voc� � o primeiro homem que me pede em casamento. 127 00:10:08,513 --> 00:10:10,822 Sou o �nico que tenho valor. 128 00:10:11,912 --> 00:10:14,551 Muitos t�m valor. 129 00:10:14,830 --> 00:10:17,663 Mas pensam que podem me ter, sem casar-se comigo. 130 00:10:17,910 --> 00:10:18,979 O que eles pensam? 131 00:10:19,309 --> 00:10:20,867 S� porque voc� � alegre... 132 00:10:21,352 --> 00:10:24,503 Que se atrevam, e v�o se ver comigo! 133 00:10:29,392 --> 00:10:30,342 Ray. 134 00:10:31,553 --> 00:10:33,305 N�o � assim, verdade? 135 00:10:33,554 --> 00:10:36,751 - O qu�? - Que podem ter voc� sem... 136 00:10:39,310 --> 00:10:40,829 Eu j� sabia! 137 00:10:55,473 --> 00:10:56,826 Papai j� subiu. 138 00:11:01,270 --> 00:11:04,626 Ray, voc� n�o respondeu � minha pergunta. 139 00:11:04,912 --> 00:11:07,028 - Que pergunta? - Voc� quer se casar comigo? 140 00:11:07,270 --> 00:11:10,979 - Kurt, voc� � not�vel. - Por�m... 141 00:11:12,313 --> 00:11:13,541 Por�m, n�o me ama... 142 00:11:13,833 --> 00:11:15,312 N�o � bem assim. 143 00:11:16,233 --> 00:11:18,110 Seria horr�vel casar-me consigo 144 00:11:18,353 --> 00:11:20,344 e um dia descobrir que teria amor por outro. 145 00:11:22,140 --> 00:11:26,890 Conhe�o-me muito bem. Comigo, � tudo ou nada. 146 00:11:27,351 --> 00:11:30,309 Deus proteja o homem pelo qual eu me apaixonar. 147 00:11:30,951 --> 00:11:34,785 Bem, at� que o encontre, n�o aceitarei nenhuma outra. 148 00:11:35,874 --> 00:11:37,512 Continuarei insistindo. 149 00:11:38,314 --> 00:11:40,828 Parece razo�vel. 150 00:11:59,470 --> 00:12:02,542 - Ol�, Ray! - Ol�! 151 00:12:03,434 --> 00:12:04,787 - Como voc� est�? - Muito bem. 152 00:12:05,114 --> 00:12:08,072 - Conhece Kurt Shendler? - Ol�. 153 00:12:08,433 --> 00:12:10,947 Importa-se de esperar? Vou ao concession�rio. 154 00:12:11,312 --> 00:12:12,791 - Claro, Kurt. - At� logo. 155 00:12:13,271 --> 00:12:16,422 - Bem, vai pegar esse trem? - Sim, por azar. 156 00:12:16,992 --> 00:12:18,902 N�o a tenho visto, estou sempre viajando. 157 00:12:18,903 --> 00:12:20,914 E de quem � a culpa? 158 00:12:21,162 --> 00:12:22,307 Isto n�o � forma de tratar-me. 159 00:12:22,551 --> 00:12:25,941 Aprendo a lhe querer, e logo me deixa abandonada. 160 00:12:26,475 --> 00:12:28,909 N�o comece, n�o comece, n�o comece! 161 00:12:29,394 --> 00:12:34,752 Ray, vou pegar o trem para Detroit. Vem comigo? 162 00:12:35,872 --> 00:12:37,988 Gostaria, por�m n�o posso. 163 00:12:38,232 --> 00:12:41,463 - Por qu�? - Esqueci-me da escova de dentes. 164 00:12:41,832 --> 00:12:44,189 Sempre com piadas! Desconcerta-me. 165 00:12:48,831 --> 00:12:50,344 Creio que � uma gozadora. 166 00:12:50,710 --> 00:12:55,152 Por�m, da pr�xima vez que vier, n�o me escapar� t�o facilmente. 167 00:12:55,274 --> 00:12:56,343 Veremos. 168 00:12:56,673 --> 00:12:58,709 - Ol�, Walter. - Bakeless, como est�? 169 00:12:58,952 --> 00:13:02,865 - O que faz aqui? - O de sempre. Indo e vindo. 170 00:13:03,071 --> 00:13:04,704 - Como est� indo o banco? - Bem. 171 00:13:04,792 --> 00:13:07,022 - E as tecelagens? - Excelentes. 172 00:13:07,391 --> 00:13:09,809 - Adeus, Ray. - Adeus. 173 00:13:09,810 --> 00:13:10,630 Ah, Walter. 174 00:13:11,880 --> 00:13:14,465 Apresento-lhe uma amiga, Ray Schmidt. 175 00:13:19,874 --> 00:13:20,850 Como vai? 176 00:13:25,072 --> 00:13:27,632 - Em que pensa? - Quer que diga? 177 00:13:28,112 --> 00:13:29,704 Acho que dir�, cedo ou tarde. 178 00:13:29,992 --> 00:13:33,348 Pensava que � o dia mais perfeito que se tem visto. 179 00:13:34,113 --> 00:13:35,466 Voc� est� enganado. 180 00:13:36,232 --> 00:13:39,000 Faz calor e amea�a chuva, desde a manh�. 181 00:13:39,230 --> 00:13:43,508 Voc� est� enganada. O c�u est� claro e o ar � embriagador. 182 00:13:44,393 --> 00:13:46,304 Deus no c�u e voc� na terra! 183 00:13:47,951 --> 00:13:49,907 Ficarei corada. 184 00:13:50,192 --> 00:13:53,620 E j� est�, e assenta-lhe muito bem. 185 00:13:54,352 --> 00:13:55,341 Vamos? 186 00:14:01,512 --> 00:14:05,107 - N�o ouvi o seu nome. - Importa? 187 00:14:05,551 --> 00:14:06,700 N�o, especialmente. 188 00:14:12,392 --> 00:14:13,470 Posso lev�-la? 189 00:14:14,709 --> 00:14:16,806 Tenho transporte, obrigada. 190 00:14:17,471 --> 00:14:19,143 Parece ter de tudo. 191 00:14:25,770 --> 00:14:26,425 Seu transporte. 192 00:14:27,191 --> 00:14:28,465 N�o tenho pressa. 193 00:14:29,631 --> 00:14:31,064 Quando voltaremos a nos ver? 194 00:14:33,672 --> 00:14:34,673 Esta noite. 195 00:14:35,898 --> 00:14:38,964 Rua 11, esquina com Adams. 196 00:14:39,992 --> 00:14:42,950 - Tenho uma reuni�o. - Cancele-a. 197 00:15:25,473 --> 00:15:27,145 - Ol�. - Como vai? 198 00:15:27,953 --> 00:15:29,671 N�o parece surpreso em ver-me. 199 00:15:29,953 --> 00:15:32,751 - N�o estou. - Est� parecendo! 200 00:15:33,032 --> 00:15:34,829 Voc� est� muito seguro de si mesmo. 201 00:15:35,272 --> 00:15:36,387 � assim mesmo. 202 00:15:36,713 --> 00:15:39,671 Por�m, se desejo algo intensamente, acaba tornando-se realidade. 203 00:15:41,232 --> 00:15:43,541 - Passeemos um pouco? - Est� bem. 204 00:15:45,830 --> 00:15:47,980 - Como voc� se chama? - Ray. 205 00:15:48,553 --> 00:15:51,909 - Alegro-me com isso. - Alegra-se? Por qu�? 206 00:15:52,192 --> 00:15:54,911 Os nomes devem ser apropriados �s pessoas. 207 00:15:55,312 --> 00:15:58,065 Ray: raio de sol, raio de alegria... 208 00:15:58,432 --> 00:15:59,865 raio do meu cora��o! 209 00:16:00,951 --> 00:16:02,464 Diga-me, o que voc� faz? 210 00:16:02,791 --> 00:16:05,749 Trabalho na mercearia de meu pai. 211 00:16:06,552 --> 00:16:08,622 Como voc� conheceu a pessoa que nos apresentou? 212 00:16:09,070 --> 00:16:10,219 Bakeless? 213 00:16:11,513 --> 00:16:14,073 � um simples viajante de com�rcio. 214 00:16:15,473 --> 00:16:17,703 - Agora � com voc�. - Respirarei fundo... 215 00:16:18,353 --> 00:16:19,329 Pode falar. 216 00:16:19,472 --> 00:16:20,871 - Como se chama? - Walter Saxel. 217 00:16:22,752 --> 00:16:25,027 Tamb�m � nome bonito. Onde vive? 218 00:16:25,273 --> 00:16:27,389 Em Hamilton, vim para ver os Tower. 219 00:16:28,152 --> 00:16:32,111 - Voc� os conhece? - Conhe�o Corinne Tower. 220 00:16:32,390 --> 00:16:34,062 Loira, com olhos azuis. 221 00:16:34,871 --> 00:16:36,099 Como voc� a conhece? 222 00:16:36,431 --> 00:16:39,946 Conhe�o-a h� muito tempo. Estamos comprometidos. 223 00:16:42,392 --> 00:16:43,666 Que sorte a minha! 224 00:16:44,634 --> 00:16:48,343 Quando conhe�o um homem agrad�vel, sempre est� comprometido! 225 00:16:49,952 --> 00:16:51,704 Isso diz respeito a mim? 226 00:16:54,952 --> 00:16:56,271 Est� chovendo... 227 00:16:57,431 --> 00:16:59,468 Tem toda raz�o. Entremos ali. 228 00:17:10,952 --> 00:17:12,087 - Ol�, Walter. - Como vai? 229 00:17:12,672 --> 00:17:13,866 Prazer em v�-lo. 230 00:17:14,111 --> 00:17:15,942 - Quando voc� chegou? - Esta manh�. 231 00:17:16,232 --> 00:17:18,188 - E sua m�e? - Est� bem. Chega amanh�. 232 00:17:18,431 --> 00:17:20,400 - E Corinne? - Est� bem, obrigado. 233 00:17:20,470 --> 00:17:22,062 Estar� nervosa com o casamento. 234 00:17:22,311 --> 00:17:25,667 - � dentro de uma semana. - Sim, isso mesmo. 235 00:17:25,871 --> 00:17:27,350 Estava esperando a Corinne? 236 00:17:27,634 --> 00:17:30,273 Na verdade, estava apenas esperando uma condu��o. 237 00:17:30,474 --> 00:17:34,467 - Prazer em v�-los. - At� breve. 238 00:17:34,953 --> 00:17:38,468 - Sauda��es � Corinne. - Eu as darei, boa-noite. 239 00:17:58,393 --> 00:18:01,510 - O que est� fazendo, esconde-esconde? - Ah, � voc�! 240 00:18:01,832 --> 00:18:04,426 Estava dando uma disfar�ada a uns amigos. 241 00:18:04,714 --> 00:18:06,911 - Quem? - Voc� n�o os conhece. 242 00:18:07,032 --> 00:18:09,751 - Estava muito tempo esperando? - Acha que foi muito? 243 00:18:10,031 --> 00:18:12,704 - Cheguei tarde? - Uma meia hora. 244 00:18:13,031 --> 00:18:14,020 Sinto muito. 245 00:18:14,432 --> 00:18:16,866 - Cocheiro! - Sim, senhor. 246 00:18:23,992 --> 00:18:26,301 - Aonde vamos? - Aonde voc� quiser. 247 00:18:27,513 --> 00:18:29,265 - Que tal "Beira Rio"? - Muito bem. 248 00:18:31,031 --> 00:18:32,430 Ao �Beira Rio�. 249 00:18:48,433 --> 00:18:52,267 - Em que voc� pensa? - N�o deveria ter vindo. 250 00:18:52,752 --> 00:18:54,708 Est� arrependida? 251 00:18:54,600 --> 00:18:54,992 N�o. 252 00:18:54,993 --> 00:18:56,790 Por que n�o diz o que est� pensando? 253 00:18:59,432 --> 00:19:01,628 Voc� se casar� aqui ou em Hamilton? 254 00:19:01,653 --> 00:19:03,574 N�o falemos disso hoje. 255 00:19:03,871 --> 00:19:04,906 Eu sinto. 256 00:19:05,552 --> 00:19:07,224 N�o me interprete mal. 257 00:19:07,554 --> 00:19:09,272 Corinne � maravilhosa. Crescemos juntos. 258 00:19:09,754 --> 00:19:13,827 Estamos comprometidos h� dois anos. Minha m�e deseja muito esse casamento. 259 00:19:16,393 --> 00:19:21,945 Walter, creio que n�o devemos nos vermos mais. 260 00:19:25,512 --> 00:19:28,310 Na realidade, ver-nos est� sendo uma loucura. 261 00:19:33,512 --> 00:19:34,831 Voc� � ador�vel! 262 00:19:36,474 --> 00:19:39,466 Quando a tenho em meus bra�os, n�o importa mais nada. 263 00:19:40,192 --> 00:19:41,671 � como uma tenta��o. 264 00:19:43,711 --> 00:19:46,020 Sinto desejos de abandonar tudo! 265 00:19:51,711 --> 00:19:53,224 Vamos embora. 266 00:20:25,713 --> 00:20:27,783 Nunca conheci ningu�m como voc�. 267 00:20:29,231 --> 00:20:33,224 Por que n�o a conheci h� anos, antes de...? 268 00:20:39,231 --> 00:20:40,949 Se voc� conhecesse minha m�e!... 269 00:20:42,391 --> 00:20:45,110 Olhe, minha m�e chegar� amanh�. 270 00:20:45,752 --> 00:20:47,504 Tenho entradas para mim e para ela, no parque. 271 00:20:48,075 --> 00:20:51,385 Voc� apareceria casualmente, como se n�o soubesse de nada. 272 00:20:51,712 --> 00:20:53,862 - Entendeu? - Sim, Walter. 273 00:20:54,271 --> 00:20:57,149 Estaremos pr�ximos ao coreto da banda, �s tr�s horas. 274 00:20:57,713 --> 00:20:59,943 Estaremos sentados defronte ao coreto. 275 00:21:00,551 --> 00:21:02,064 Voc� vir�, n�o � verdade? 276 00:21:03,232 --> 00:21:06,542 Sim, Walter. L� estarei. 277 00:21:29,832 --> 00:21:32,869 - Que multid�o! - Sim, mam�e. 278 00:21:33,191 --> 00:21:34,510 Sentemo-nos aqui. 279 00:22:34,111 --> 00:22:36,784 Cara, ele vai me amar. Coroa, ele n�o vai me amar. 280 00:22:38,153 --> 00:22:40,747 Ol�, j� voltou da igreja? 281 00:22:41,032 --> 00:22:43,148 Ray, tenho que falar consigo! 282 00:22:43,391 --> 00:22:46,269 Vamos conversar depois. Tenho muita pressa. 283 00:22:51,070 --> 00:22:52,423 Por que fechou a porta? 284 00:22:52,753 --> 00:22:55,392 - Ray, tenho que falar agora! - Sobre o qu�? 285 00:22:55,713 --> 00:22:57,544 Hugo vai sair da cidade. 286 00:22:57,913 --> 00:23:01,622 - E voc� se preocupa? - Temos que det�-lo! 287 00:23:01,992 --> 00:23:03,471 Ele tem que ficar e... 288 00:23:05,834 --> 00:23:09,144 - Frida! - N�o, Ray! 289 00:23:09,472 --> 00:23:11,349 Se mam�e souber!... 290 00:23:12,512 --> 00:23:14,742 Ray, voc� tem que fazer algo! 291 00:23:23,712 --> 00:23:25,907 Muito bem, falarei com ele esta noite. 292 00:23:26,193 --> 00:23:29,030 Ser� demasiado tarde! Encontrei-me com ele ao voltar 293 00:23:29,032 --> 00:23:31,705 e ele viajar� esta tarde, no trem das 3:20 horas! 294 00:23:32,050 --> 00:23:33,100 Oh, Ray... 295 00:23:33,432 --> 00:23:37,220 Mas, Frida, eu tenho um compromisso muito importante! 296 00:23:37,791 --> 00:23:40,385 Um compromisso a mais! N�o pode ser t�o importante... 297 00:23:40,871 --> 00:23:42,099 Escute, Frida. 298 00:23:43,033 --> 00:23:44,751 Nada neste mundo � t�o importante 299 00:23:45,032 --> 00:23:47,705 como que hoje eu esteja no parque �s 3 horas! 300 00:23:48,752 --> 00:23:50,151 Reze por mim! 301 00:23:50,392 --> 00:23:51,507 Deseje-me sorte! 302 00:23:51,992 --> 00:23:53,391 Abra a porta. 303 00:23:53,752 --> 00:23:57,506 Se voc� n�o vir comigo, eu juro que me mato! 304 00:23:57,913 --> 00:24:01,269 - Frida. - N�o poderei continuar vivendo!... 305 00:24:01,530 --> 00:24:03,542 - Vou me matar! - Frida! 306 00:24:07,071 --> 00:24:08,220 Boba! 307 00:24:09,034 --> 00:24:11,391 Ray, n�o me abandone! 308 00:24:13,746 --> 00:24:15,582 N�o tenho ningu�m al�m de voc�! 309 00:24:17,250 --> 00:24:19,435 Estou muito sozinha. 310 00:24:20,175 --> 00:24:23,238 N�o, n�o a abandonarei. 311 00:24:25,900 --> 00:24:27,499 Pode contar com Ray. 312 00:24:31,031 --> 00:24:34,068 Vamos. Vamos. 313 00:24:35,152 --> 00:24:36,949 Vamos v�-lo agora. 314 00:24:40,993 --> 00:24:46,625 Tome, enxugue as l�grimas. Sen�o, sua m�e vai notar. 315 00:26:13,993 --> 00:26:16,632 WALL STREET NOVA IORQUE 316 00:26:43,232 --> 00:26:44,711 Walter! 317 00:26:45,032 --> 00:26:47,466 N�o passar� direto sem falar comigo! 318 00:26:48,152 --> 00:26:49,551 Walter Saxel! 319 00:26:49,992 --> 00:26:53,029 Eu mesmo, em carne e osso, Srta. Schmidt. 320 00:26:54,312 --> 00:26:58,191 - O Walter de sempre! - N�o mudou nada em cinco anos? 321 00:26:58,913 --> 00:27:01,347 Faz 5 anos que voc� me plantou no parque. 322 00:27:01,630 --> 00:27:03,746 - N�o o deixei plantado. - Claro que sim. 323 00:27:03,954 --> 00:27:04,925 - N�o! - Claro que sim. 324 00:27:04,930 --> 00:27:06,500 - N�o fiz! - Claro que fez. 325 00:27:06,502 --> 00:27:07,272 N�o fiz... 326 00:27:07,273 --> 00:27:08,228 Com licen�a! 327 00:27:09,472 --> 00:27:11,508 Obstru�mos o tr�fego. 328 00:27:14,232 --> 00:27:16,871 Vamos ver, onde est�vamos? Ah, sim. 329 00:27:17,152 --> 00:27:20,030 No coreto da banda. Eu estava l�, e voc� n�o. 330 00:27:20,271 --> 00:27:21,624 Cheguei um pouco tarde. 331 00:27:21,871 --> 00:27:24,624 N�s ficamos at� que acabou o concerto. 332 00:27:24,871 --> 00:27:26,702 Cheguei quando as pessoas j� debandavam. 333 00:27:26,911 --> 00:27:30,108 - Estava furioso. - Eu vi em seu bilhete. 334 00:27:30,314 --> 00:27:32,145 - Muito duro? - Tremendo! 335 00:27:32,394 --> 00:27:35,306 - Eu sinto. - Jurei n�o o perdoar. 336 00:27:35,510 --> 00:27:37,148 Por�m, perdoou-me. 337 00:27:37,472 --> 00:27:39,940 - Sim. - A mesma Ray Schmidt de sempre! 338 00:27:40,272 --> 00:27:42,403 Igual, sempre boa, mais jovem do que nunca. 339 00:27:42,472 --> 00:27:44,930 E continua t�o elegante, como sempre. 340 00:27:45,151 --> 00:27:46,081 Obrigada. 341 00:27:46,232 --> 00:27:47,824 O que voc� est� fazendo? 342 00:27:48,071 --> 00:27:51,458 Muitas coisas, vou ser s�cio da minha firma. 343 00:27:51,471 --> 00:27:52,665 Isso � maravilhoso! 344 00:27:53,069 --> 00:27:54,627 E sou pai de um casal de crian�as. 345 00:27:54,952 --> 00:27:57,864 - Que �timo! - E voc�, o que tem feito? 346 00:27:58,472 --> 00:28:01,464 Embora n�o me tornar-me s�cia, 347 00:28:01,712 --> 00:28:04,021 sou a mulher mais bem paga da minha empresa! 348 00:28:04,490 --> 00:28:05,750 Que bom. 349 00:28:06,370 --> 00:28:08,266 Se n�o sairmos daqui, seremos sepultados pela neve. 350 00:28:08,512 --> 00:28:09,442 Jante comigo. 351 00:28:09,712 --> 00:28:11,464 - Tenho um compromisso. - Cancele-o. 352 00:28:12,192 --> 00:28:14,342 Ligarei para a minha mulher e voltarei em seguida. 353 00:28:15,031 --> 00:28:19,024 - Jantaremos s� n�s dois, o que me diz? - Est� bem. 354 00:28:36,272 --> 00:28:37,261 Vamo-nos? 355 00:29:06,191 --> 00:29:09,467 - Voc� continua maravilhosa. - Obrigada. 356 00:29:12,993 --> 00:29:14,824 Conhece muitas pessoas em Nova Iorque? 357 00:29:16,032 --> 00:29:16,987 Muitas. 358 00:29:18,432 --> 00:29:20,343 H� algu�m em especial? 359 00:29:24,938 --> 00:29:25,938 Nenhuma. 360 00:29:37,513 --> 00:29:38,423 75 centavos. 361 00:29:41,552 --> 00:29:42,528 Obrigado. 362 00:29:51,432 --> 00:29:53,388 Sinto n�o poder convid�-lo a entrar. 363 00:29:54,512 --> 00:29:57,265 N�o s�o permitidos nem cavalheiros, nem cachorros. 364 00:29:59,950 --> 00:30:00,720 Eu entendo. 365 00:30:00,730 --> 00:30:02,951 Minha senhoria tem instintos antissociais. 366 00:30:04,633 --> 00:30:07,784 Bem, suponho que nos despedimos aqui. 367 00:30:08,672 --> 00:30:10,822 Foi maravilhoso v�-lo outra vez. 368 00:30:11,072 --> 00:30:13,302 Verdade? N�o estou t�o certo. 369 00:30:17,194 --> 00:30:19,503 Teria sido melhor que n�o nos tiv�ssemos vistos. 370 00:30:20,190 --> 00:30:21,225 Mas, Walter!.. 371 00:30:21,510 --> 00:30:24,149 Sinto muito, n�o quis dizer isso. 372 00:30:24,633 --> 00:30:25,563 Perdoe-me. 373 00:30:26,953 --> 00:30:29,990 Sua mem�ria tem me assombrado dia e noite. 374 00:30:30,833 --> 00:30:32,505 Tentei esquec�-la. 375 00:30:33,192 --> 00:30:35,342 E agora, voc� volta para torturar-me. 376 00:30:36,511 --> 00:30:38,263 Walter, querido! 377 00:30:38,551 --> 00:30:41,782 O que posso dizer? O que posso fazer? 378 00:30:42,391 --> 00:30:46,181 Ray, eu ainda tenho import�ncia para voc�, verdade? 379 00:30:47,170 --> 00:30:47,853 Voc� sabe que sim. 380 00:30:59,513 --> 00:31:00,866 Quando a verei novamente? 381 00:31:01,192 --> 00:31:04,025 - Quando voc� desejar. - Eu a chamarei. 382 00:31:04,352 --> 00:31:07,264 Estarei fora por dois dias. Ligarei para voc� no s�bado. 383 00:31:07,512 --> 00:31:11,061 O meu n�mero � Liberty 3270. 384 00:31:11,309 --> 00:31:13,698 - Lembrar� do n�mero? - Nunca o esquecei. 385 00:31:14,992 --> 00:31:17,381 - Adeus, querida. - Adeus, Walter. 386 00:31:20,633 --> 00:31:23,272 Agasalhe bem o pesco�o, n�o se resfrie. 387 00:31:23,552 --> 00:31:25,304 Tenha cuidado. Adeus. 388 00:31:43,872 --> 00:31:45,430 Calma, tenho trocado. 389 00:31:46,512 --> 00:31:47,627 Como est�? 390 00:31:48,540 --> 00:31:50,063 - Cheguei tarde? - N�o, querida. Entremos? 391 00:32:19,071 --> 00:32:20,794 � para voc�, Ray. 392 00:32:22,950 --> 00:32:23,950 Para mim?... 393 00:32:24,671 --> 00:32:28,459 N�o pod�amos mais continuar a nos encontrar pelas esquinas. 394 00:32:29,754 --> 00:32:31,346 Voc� n�o se importa, n�o � verdade? 395 00:32:35,473 --> 00:32:38,385 N�o, Walter, n�o me importo. 396 00:33:20,355 --> 00:33:22,900 Al�. Por favor, poderia chamar o meu n�mero? 397 00:33:22,914 --> 00:33:25,244 Parece que meu telefone n�o funciona. Obrigada. 398 00:33:34,551 --> 00:33:37,941 Al�? Sim, funciona bem. Muito obrigada. 399 00:33:43,100 --> 00:33:44,868 Depois do jantar, nada como o meu cachimbo. 400 00:33:45,314 --> 00:33:46,150 Ademais, gostaria de falar consigo. 401 00:33:46,660 --> 00:33:47,112 Bom. 402 00:33:47,113 --> 00:33:50,389 Um jantar excelente. Corinne � perfeita. 403 00:33:50,673 --> 00:33:52,789 - E a casa est� preciosa. - Gra�as a voc�. 404 00:33:53,072 --> 00:33:54,505 - Como? - Voc� pagou tudo. 405 00:33:55,353 --> 00:33:57,742 Corinne sempre tem sido minha sobrinha favorita. 406 00:33:57,992 --> 00:34:00,267 E o melhor, ela o ganhou! 407 00:34:04,231 --> 00:34:05,300 E isso me recorda algo. 408 00:34:06,271 --> 00:34:08,960 Voc� viaja para a Europa depois de amanh�. 409 00:34:09,950 --> 00:34:10,788 Tio F�lix! 410 00:34:11,034 --> 00:34:12,328 As negocia��es na Dalm�cia. 411 00:34:12,555 --> 00:34:14,546 - Mas, iria o senhor... - Eu mudei de ideia. 412 00:34:14,833 --> 00:34:16,710 Necessitamos de um representante mais jovem. 413 00:34:17,192 --> 00:34:19,023 Conto consigo, Walter. 414 00:34:19,552 --> 00:34:22,146 � maravilhoso! Uma grande oportunidade! 415 00:34:22,951 --> 00:34:24,623 Ir� me fazer bem uma viagem. 416 00:34:26,631 --> 00:34:29,225 Eu sugiro que voc� leve a Corinne. 417 00:34:31,350 --> 00:34:32,863 Mas, tio F�lix... 418 00:35:02,754 --> 00:35:04,267 - Ol�. - Walter! 419 00:35:17,872 --> 00:35:20,989 - Alegra-se em ver-me? - Claro! N�o o esperava. 420 00:35:21,071 --> 00:35:23,665 N�o deveria estar aqui, Por�m consegui escapar. 421 00:35:24,150 --> 00:35:25,139 Tenha que v�-la. 422 00:35:25,394 --> 00:35:27,350 - Fico contente. - Sentiu a minha falta? 423 00:35:27,673 --> 00:35:29,823 N�o sabe quanto! � terr�vel! 424 00:35:30,113 --> 00:35:32,866 - S� se passaram tr�s dias... - S� tr�s dias! 425 00:35:33,232 --> 00:35:37,302 Para voc�, n�o representa muito, porque est� sempre ocupado. 426 00:35:37,596 --> 00:35:39,986 Por�m, comigo? Passo o tempo dependurada no telefone, 427 00:35:40,273 --> 00:35:43,902 ou procurando ouvir a sua chave na porta, sempre esperando, esperando... 428 00:35:44,192 --> 00:35:47,867 - Oh, Walter, tem sido terr�vel! - Eu sinto muito, de verdade. 429 00:35:48,633 --> 00:35:50,146 J� n�o importa. 430 00:35:52,874 --> 00:35:54,546 Vamos, conte-me! 431 00:35:54,911 --> 00:35:57,027 - O qu�? - A grande not�cia! 432 00:35:57,833 --> 00:35:59,505 Mas, eu n�o disse nada!... 433 00:36:00,073 --> 00:36:02,826 N�o demonstrou outra coisa desde que voc� entrou. 434 00:36:03,152 --> 00:36:05,646 N�o minta nunca para mim, querido. 435 00:36:05,671 --> 00:36:08,250 Voc� j� me disse tudo, mesmo sem falar. 436 00:36:08,553 --> 00:36:11,750 Sua maneira de entrar, de cruzar o apartamento... 437 00:36:12,631 --> 00:36:16,909 E esse olhar de menino emocionado! Eu tamb�m estou emocionada. O que �? 438 00:36:17,192 --> 00:36:21,994 � emocionante. Lembra das negocia��es na Dalm�cia? 439 00:36:22,110 --> 00:36:22,890 Sim. 440 00:36:22,896 --> 00:36:26,225 Bem, tio F�lix decidiu n�o ir e vai enviar-me, a mim! 441 00:36:26,471 --> 00:36:28,473 - Uma viagem? - Sa�mos depois de amanh�! 442 00:36:28,498 --> 00:36:31,410 Depois de amanh�? � Europa? 443 00:36:32,752 --> 00:36:35,744 - N�o posso acreditar! - Qu�? 444 00:36:36,031 --> 00:36:39,706 Europa! Nem sequer me atrevia a sonhar com isso! 445 00:36:40,434 --> 00:36:42,629 S� de ir l�, seria maravilhoso! 446 00:36:43,034 --> 00:36:46,947 Ser� a minha primeira viagem consigo!... Oh, Walter! 447 00:36:52,672 --> 00:36:57,792 Ray... Eu temo que n�o me fiz explicar direito. 448 00:37:00,072 --> 00:37:02,825 N�o posso pedir a voc� que me acompanhe. 449 00:37:05,952 --> 00:37:09,740 N�o pense que n�o quero. Fico triste, tanto como voc�. 450 00:37:10,153 --> 00:37:13,828 Por�m, tio F�lix... Ele me intimida. 451 00:37:14,432 --> 00:37:17,504 Ele � como uma esfinge, nunca se sabe o que pensa. 452 00:37:18,434 --> 00:37:23,872 Fala muito das apar�ncias e disse que eu deveria levar a Corinne. 453 00:38:22,314 --> 00:38:26,273 N�o h� quem o entenda! Muito desagrad�vel! 454 00:38:26,673 --> 00:38:27,947 � horr�vel. Entre. 455 00:38:28,274 --> 00:38:32,267 Meu marido disse hoje ao propriet�rio que se n�o baixar o aluguel, n�s mudaremos. 456 00:38:32,832 --> 00:38:35,983 De todas as casas que tenho visto, 457 00:38:36,270 --> 00:38:37,270 Obrigada... 458 00:38:37,271 --> 00:38:39,430 a mais prejudicada � a sua. 459 00:38:39,850 --> 00:38:43,390 Voc� se mudou, sem ao menos cobrar a reforma do apartamento. 460 00:38:43,391 --> 00:38:46,940 Carece muito de ventila��o e luminosidade, verdade? 461 00:38:47,232 --> 00:38:48,381 � uma pena. 462 00:38:48,753 --> 00:38:51,062 - Por que n�o se muda? - No momento n�o posso. 463 00:38:51,674 --> 00:38:53,790 Claro, at� que seu marido volte. 464 00:38:53,815 --> 00:38:55,930 Fica mais tempo fora, verdade? 465 00:38:56,272 --> 00:38:58,520 - Sim. - Voltar� logo? 466 00:38:59,115 --> 00:39:02,330 Bem, seu trabalho � imprevis�vel. � dif�cil de dizer. 467 00:39:01,391 --> 00:39:05,000 Sim, entendo. O que �, uma �rvore? 468 00:39:05,111 --> 00:39:08,726 N�o, � uma flor, estou vendo. � maravilhosa! 469 00:39:08,752 --> 00:39:12,180 Ora, quase que ia me esquecendo porque vim! 470 00:39:12,510 --> 00:39:15,679 - Voc� poderia emprestar-me dois lim�es? - Sim, claro. 471 00:39:15,680 --> 00:39:18,449 Meu marido est� para chegar e ele adora limonada. 472 00:39:18,474 --> 00:39:24,930 E hoje eu n�o tenho... Oh, querida, este � o seu marido? 473 00:39:26,840 --> 00:39:29,069 Por que... Sim. 474 00:39:30,431 --> 00:39:35,107 Nossa, como � bonito! Ele � moreno! 475 00:39:35,390 --> 00:39:38,188 - Aqui est�o os lim�es. - Muito obrigada. 476 00:39:39,552 --> 00:39:42,191 - Amanh�, eu os reponho. - N�o h� pressa. 477 00:39:42,553 --> 00:39:46,023 Vamos ver quando acabam! Este pavimento � pior do que o meu. 478 00:39:58,792 --> 00:40:02,421 Cheguei bem em Paris. Queria que estivesse comigo. 479 00:40:04,753 --> 00:40:08,985 Tenho que ficar mais tempo. Sinto muito a sua falta. 480 00:40:20,631 --> 00:40:22,667 - Socorro! - Que ser� isso? 481 00:40:22,930 --> 00:40:25,827 Socorro! Socorro! 482 00:40:26,233 --> 00:40:28,064 - O que est� acontecendo? - Um acidente! 483 00:40:28,474 --> 00:40:31,227 - O forno explodiu! - Meus olhos! 484 00:40:31,474 --> 00:40:34,227 - Chamem os bombeiros! - Um m�dico, depressa! 485 00:40:37,231 --> 00:40:38,983 Por que n�o me deixa chamar o seu marido? 486 00:40:39,272 --> 00:40:42,070 - N�o, n�o o chame! - Est� bem, n�o o chamarei. 487 00:40:45,032 --> 00:40:49,389 - Estou abusando muito da sua bondade. - N�o se preocupe. 488 00:40:50,911 --> 00:40:52,469 Voc� est� sendo muito am�vel. 489 00:40:53,274 --> 00:40:57,870 - Quem � voc�? Como se chama? - Ray Schmidt, sua vizinha. 490 00:41:01,553 --> 00:41:05,023 O que disse o m�dico? Ficarei desfigurada? 491 00:41:05,250 --> 00:41:07,391 N�o. Claro que n�o. 492 00:41:09,480 --> 00:41:10,908 N�o sei o que dir� o Jim. 493 00:41:11,712 --> 00:41:14,670 - Deixe que o chame. - N�o, n�o deve! 494 00:41:15,150 --> 00:41:16,265 Eu a pro�bo de cham�-lo! 495 00:41:16,514 --> 00:41:19,267 - Mas, em um caso assim... - Voc� n�o entendeu... 496 00:41:20,550 --> 00:41:24,550 Ele... Ele n�o � realmente meu marido. 497 00:41:26,440 --> 00:41:28,065 Ele � casado! 498 00:41:43,760 --> 00:41:44,270 Ray. 499 00:41:47,700 --> 00:41:52,707 - Ray Schmidt! - Mas, Kurt, Kurt Shendler! 500 00:41:52,712 --> 00:41:57,183 Sabia que esta era a sua moradia, mas n�o esperava encontr�-la na porta. 501 00:41:58,071 --> 00:42:02,269 - Que bonita voc� est�! - Espere que eu me recupere do susto! 502 00:42:02,870 --> 00:42:05,304 - De onde est� vindo? - De Detroit. 503 00:42:05,710 --> 00:42:08,861 Jamais teria lhe reconhecido! Como voc� est� bem! 504 00:42:09,193 --> 00:42:13,028 Fiquei contente! O que voc� est� fazendo? 505 00:42:13,073 --> 00:42:15,951 - Voc� n�o est� sabendo? - Sabendo o qu�? 506 00:42:16,191 --> 00:42:18,910 Ent�o n�o conhece os Kurt Sussex? 507 00:42:19,153 --> 00:42:22,270 - Claro, todo o mundo os conhece. - Bem, eu sou esse Kurt! 508 00:42:22,791 --> 00:42:25,021 - Voc�? - Certamente que sim! 509 00:42:25,512 --> 00:42:28,106 Kurt, n�o posso acreditar! 510 00:42:28,351 --> 00:42:30,819 - E o que faz por aqui? - Viagem de neg�cios. 511 00:42:31,071 --> 00:42:35,020 � a minha primeira viagem a Nova Iorque, e desejo conhecer a cidade. 512 00:42:35,410 --> 00:42:38,160 E que voc� seja a minha guia, combinado? 513 00:42:38,403 --> 00:42:39,310 Pode contar comigo. 514 00:42:39,313 --> 00:42:41,986 Vamos a algum lugar que fa�a menos calor. 515 00:42:44,471 --> 00:42:46,029 Isto � uma maravilha! 516 00:42:46,912 --> 00:42:49,450 - Para mim, � uma festa. - O que deseja comer? 517 00:42:55,095 --> 00:42:56,448 Sabe, Kurt? 518 00:42:57,017 --> 00:42:59,485 Voc� n�o me explicou. Por que est� diferente? 519 00:43:00,137 --> 00:43:04,176 Lembra-se que eu tinha os cabelos tumultuados? 520 00:43:04,536 --> 00:43:06,174 Agora est�o bem aparados e penteados. 521 00:43:06,455 --> 00:43:09,910 E tamb�m mudei os meus �culos, e costumo vestir ternos em vez de macac�es. 522 00:43:10,378 --> 00:43:13,450 Por�m, afora disso, continuo a ser o mesmo de sempre. 523 00:43:15,336 --> 00:43:16,655 Como voc� me encontrou? 524 00:43:16,660 --> 00:43:19,615 Escrevi a Frida e ela me deu as coordenadas. 525 00:43:20,135 --> 00:43:25,060 - Sim, ela sabia. Agora estou em f�rias. - Isso � muito conveniente. 526 00:43:25,378 --> 00:43:28,848 Porque tenho uma enorme lista de lugares onde pretendo ir. 527 00:43:41,350 --> 00:43:43,307 - Francine. - Sim? 528 00:43:43,308 --> 00:43:45,246 - Ol�! - Ol�! 529 00:43:45,250 --> 00:43:47,291 - O que est� fazendo? - Nada. 530 00:43:47,293 --> 00:43:49,572 - Venha, entre. - Est� bem. 531 00:44:03,496 --> 00:44:06,568 Al�? Ol�, Kurt. 532 00:44:07,544 --> 00:44:11,364 N�o, nada. 533 00:44:12,618 --> 00:44:15,682 Sim, gostaria. Um momento. Entre! 534 00:44:17,417 --> 00:44:18,850 Agora, sim. 535 00:44:20,896 --> 00:44:22,090 Sim, Kurt. 536 00:44:24,216 --> 00:44:25,251 Por qu�? 537 00:44:29,496 --> 00:44:30,565 Muito bem. 538 00:44:31,895 --> 00:44:33,123 �s sete horas? 539 00:44:35,095 --> 00:44:37,563 Sim, estarei pronta. Adeus. 540 00:44:40,977 --> 00:44:41,953 Voc� vai sair, hoje? 541 00:44:42,177 --> 00:44:45,726 Ele estava com a equipe de Detroit. Devia ouvir como Kurt gritava! 542 00:44:45,777 --> 00:44:48,300 - Ele � uma pessoa genial. - Sim, Kurt �. 543 00:44:49,657 --> 00:44:50,885 Voc� est� chorando novamente? 544 00:44:51,256 --> 00:44:54,692 Ray, eu vou ficar louca se n�o souber algo de Jim. 545 00:44:54,962 --> 00:44:59,324 Oh, Francine, melhor deixar de chorar. Ele n�o a merece. 546 00:45:00,056 --> 00:45:01,774 Mere�o para algu�m? 547 00:45:03,058 --> 00:45:06,095 Sei que agora � muito dif�cil, por�m... 548 00:45:06,336 --> 00:45:08,213 Por�m, assim est� melhor. 549 00:45:08,496 --> 00:45:10,293 Agora voc� � livre para fazer o que queira. 550 00:45:11,096 --> 00:45:13,564 Mas, Ray, eu continuo querendo-o! 551 00:45:14,496 --> 00:45:17,488 E ele? Tem certeza de que tamb�m a quer? 552 00:45:17,736 --> 00:45:20,011 Antes, ele me queria muito. E eu s� lhe pedia isso. 553 00:45:20,257 --> 00:45:22,691 Faria qualquer coisa por ele. 554 00:45:23,094 --> 00:45:24,652 S� desejava o seu amor. 555 00:45:25,734 --> 00:45:28,692 Isso foi tudo o que voc� teve. Mas n�o o �nico que ter�. 556 00:45:29,898 --> 00:45:31,536 D� tempo ao tempo. 557 00:45:33,135 --> 00:45:34,135 Francine... 558 00:45:34,136 --> 00:45:36,491 O que pode fazer por voc� um homem como ele? 559 00:45:37,336 --> 00:45:41,295 Pode ser visto em sua companhia, ou apresent�-la aos seus amigos? 560 00:45:42,000 --> 00:45:43,035 N�o, n�o pode. 561 00:45:43,456 --> 00:45:47,210 S� pode escond�-la num beco onde voc� o espera. 562 00:45:47,575 --> 00:45:52,774 E telefonemas escondidos, e postais recebidos sem assinaturas. 563 00:45:53,744 --> 00:45:57,539 Oh, se eu pudesse odi�-lo! Se pudesse deixar de am�-lo! 564 00:45:57,540 --> 00:46:02,948 Oh, bem... Francine, escute-me. Deixe-o, antes que seja tarde demais. 565 00:46:03,400 --> 00:46:08,411 Procure um bom rapaz, case-se, tenha filhos. S� assim ser� feliz. 566 00:46:09,095 --> 00:46:11,051 Sei bem do que falo. 567 00:46:11,415 --> 00:46:14,452 N�o h� uma mulher dentre um milh�o que tenha encontrado a felicidade 568 00:46:14,774 --> 00:46:16,730 em um beco escondido. 569 00:46:22,537 --> 00:46:23,492 Ol�, Ray. 570 00:46:28,736 --> 00:46:29,964 Walter! 571 00:46:31,096 --> 00:46:32,165 Oh, querido! 572 00:46:44,617 --> 00:46:47,415 Apresento-lhe a uma amiga minha, Francine. 573 00:46:47,777 --> 00:46:49,051 Francine, este �... 574 00:46:50,777 --> 00:46:53,655 - � Walter! - Muito prazer, Sr. Schmidt. 575 00:46:53,976 --> 00:46:56,615 - Muito prazer. - Tenho ouvido falar muito do senhor. 576 00:46:57,015 --> 00:47:00,530 - Bem, estou indo. - Logo nos veremos. 577 00:47:01,056 --> 00:47:03,490 - Boa noite. - Passarei em sua casa. 578 00:47:06,853 --> 00:47:08,252 Oh, Walter! 579 00:47:08,697 --> 00:47:09,891 Oh, meu querido! 580 00:47:10,578 --> 00:47:11,727 Quando voc� chegou? 581 00:47:12,497 --> 00:47:14,408 N�o sabia que hoje chegaria um navio. 582 00:47:14,696 --> 00:47:16,334 - Quando chegou? - Anteontem. 583 00:47:18,416 --> 00:47:20,213 Anteontem? 584 00:47:21,416 --> 00:47:23,884 Walter, voc� est� h� dois dias em Nova Iorque! 585 00:47:24,215 --> 00:47:27,127 Tenho estado muito ocupado... Voc� n�o pode imaginar. 586 00:47:27,775 --> 00:47:31,211 Eu sei, Walter. Por�m, n�o podia ter me ligado? 587 00:47:31,496 --> 00:47:34,533 Quisera ter telefonado, v�rias vezes, mas n�o pude. 588 00:47:36,098 --> 00:47:39,454 - Perdoe-me, por favor. - Claro que sim. 589 00:47:43,855 --> 00:47:46,130 Que tal est� o ver�o? Voc� parece cansada. 590 00:47:46,375 --> 00:47:49,606 Estarei melhor quando refrescar. O calor tem sido espantoso. 591 00:47:50,176 --> 00:47:53,088 Tio F�lix me escreveu que tem sido o pior nesses 30 anos. 592 00:47:53,535 --> 00:47:56,811 Em compensa��o, na Europa tinha que vestir casacos. 593 00:47:57,414 --> 00:47:58,733 E a Su��a! 594 00:47:59,536 --> 00:48:02,255 Su��a? N�o sabia que voc� foi � Su��a! 595 00:48:03,138 --> 00:48:04,253 N�o lhe escrevi? 596 00:48:04,615 --> 00:48:07,109 Querido, eu s� recebi apenas tr�s postais seus, durante todo o ver�o. 597 00:48:07,110 --> 00:48:08,110 Mas, Ray... 598 00:48:08,529 --> 00:48:10,569 Acho que eu lhe escrevi mais cartas. Devem ter sido extraviadas... 599 00:48:13,336 --> 00:48:14,735 � poss�vel. 600 00:48:15,496 --> 00:48:19,418 Enfim, ao terminar as negocia��es, pensei: 601 00:48:20,545 --> 00:48:22,638 Por que n�o conhecer melhor a Europa? 602 00:48:22,640 --> 00:48:25,774 Passei quatro semanas conhecendo Fran�a, Su��a, It�lia... 603 00:48:26,379 --> 00:48:28,097 Foi maravilhoso! 604 00:48:28,376 --> 00:48:32,185 E quando voc� foi, disse que n�o via o momento de voltar. 605 00:48:32,856 --> 00:48:33,811 Quatro semanas! 606 00:48:33,812 --> 00:48:36,529 Bem, era a minha primeira viagem � Europa, n�o � verdade? 607 00:48:37,255 --> 00:48:40,247 Voc� s� me contou que estava fazendo muito calor. 608 00:48:40,616 --> 00:48:44,575 N�o havia muito mais a contar. J� sabe como passo o tempo. 609 00:48:44,774 --> 00:48:47,686 Fazendo jogos solit�rios, consertando algum vestido, 610 00:48:48,098 --> 00:48:49,098 indo fazer compras no mercado... 611 00:48:49,588 --> 00:48:51,720 - At� comecei a pintar porcelanas. - Porcelanas? 612 00:48:52,256 --> 00:48:56,029 Assim, teria algo que fazer. At� vendi algumas pe�as! 613 00:48:56,030 --> 00:48:59,215 Por qu�? N�o gosto que voc� fa�a essas coisas... 614 00:48:59,735 --> 00:49:02,329 N�o h� uma raz�o concreta, Walter. 615 00:49:02,856 --> 00:49:06,326 Por�m, �s vezes � interessante ter algum dinheiro no bolso. 616 00:49:07,380 --> 00:49:08,208 Ray! 617 00:49:10,456 --> 00:49:13,812 Eu esqueci de deixar-lhe dinheiro para essas quatro semanas! 618 00:49:14,698 --> 00:49:18,577 Eu solucionarei amanh�. Espero que voc� n�o tenha tido problemas. 619 00:49:18,856 --> 00:49:21,211 Em absoluto, querido. Eu me arrumei muito bem. 620 00:49:21,297 --> 00:49:24,767 - Eu sinto, eu... - N�o quero que sinta, Walter. 621 00:49:25,216 --> 00:49:27,252 N�o buscava a sua compaix�o. 622 00:49:27,855 --> 00:49:30,050 N�o me sinto digna de compaix�o. 623 00:49:31,096 --> 00:49:35,692 Voltaria a passar novamente um ver�o como este, se for preciso. 624 00:49:37,254 --> 00:49:39,814 Por�m, h� algo que devemos resolver. 625 00:49:41,017 --> 00:49:42,814 Tem havido momentos terr�veis. 626 00:49:43,497 --> 00:49:46,728 Eu deixei o meu trabalho para estar livre, consigo. 627 00:49:47,056 --> 00:49:49,524 Muito bem. O que tenho? 628 00:49:49,776 --> 00:49:52,609 Ficar sozinha, esperar que o telefone toque, 629 00:49:53,057 --> 00:49:56,811 esperar que voc� venha, desesperar-me quando voc� n�o aparece... 630 00:49:57,216 --> 00:50:00,970 N�o posso conhecer os seus amigos, nem fazer amigos pr�prios. 631 00:50:02,534 --> 00:50:04,843 Voc� n�o avalia o vazio que est� a minha vida! 632 00:50:05,537 --> 00:50:08,256 Vazia, querida? Quando voc� tem a mim? 633 00:50:08,976 --> 00:50:12,207 Esse � justamente o problema. Nem sempre eu o tenho. 634 00:50:12,456 --> 00:50:14,128 Este ver�o eu n�o o tive. 635 00:50:14,375 --> 00:50:19,842 E cada vez estar� mais ocupado. Far� mais viagens sem a Ray. 636 00:50:21,537 --> 00:50:27,328 N�o posso continuar assim, esperando, sonhando, com as m�os vazias. 637 00:50:28,377 --> 00:50:32,006 Walter... D�-me um filho! 638 00:50:35,376 --> 00:50:37,731 Ray! Voc� est� ficando louca? 639 00:50:38,617 --> 00:50:41,051 N�o entendo como p�de sugerir isso! 640 00:50:41,817 --> 00:50:45,048 Pensou nas consequ�ncias? 641 00:50:45,496 --> 00:50:46,975 N�o, claro. 642 00:50:47,336 --> 00:50:49,247 Seriam terr�veis, ao menos para mim! 643 00:50:49,615 --> 00:50:52,334 Pense no esc�ndalo. Acabaria com o meu futuro! 644 00:50:52,694 --> 00:50:53,649 � impens�vel! 645 00:50:53,786 --> 00:50:55,571 E acima de tudo, Ray, voc� n�o � minha mulher! 646 00:50:59,060 --> 00:51:00,060 Ray! 647 00:51:00,897 --> 00:51:02,455 Sinto muito. N�o queria dizer isso! 648 00:51:04,296 --> 00:51:05,854 N�o se preocupe. 649 00:51:08,376 --> 00:51:11,000 Est� cansada. Hoje, n�o era voc�, 650 00:51:11,036 --> 00:51:13,570 ou n�o teria sugerido uma coisa assim. 651 00:51:15,293 --> 00:51:19,286 Sim, tem raz�o. Estou cansada. 652 00:51:54,977 --> 00:51:57,571 Ray... tenho que ir embora. 653 00:51:58,296 --> 00:51:59,809 Voc� sabe. 654 00:52:00,374 --> 00:52:02,126 Eu sinto muito, querida. 655 00:52:06,894 --> 00:52:09,049 Perdoe-me. 656 00:52:09,554 --> 00:52:10,750 Amanh� tudo estar� diferente. 657 00:52:12,037 --> 00:52:13,100 Claro, Walter. 658 00:52:23,819 --> 00:52:25,228 Eu te vejo amanh�. 659 00:52:36,800 --> 00:52:40,133 - Boa noite, querida. - Boa noite, Walter. 660 00:53:35,376 --> 00:53:36,650 Entre. 661 00:53:38,175 --> 00:53:39,733 Sinto ter chegado tarde. 662 00:53:40,135 --> 00:53:43,280 Por�m, quando ia sair do hotel, recebi um telefonema urgente. 663 00:53:43,856 --> 00:53:45,289 Ray, tenho que voltar. 664 00:53:45,693 --> 00:53:46,603 A Detroit? 665 00:53:46,854 --> 00:53:48,412 - Esta noite. - Eu sinto. 666 00:53:48,697 --> 00:53:51,655 Lamento, � uma pena cancelar os planos que t�nhamos. 667 00:53:53,058 --> 00:53:56,175 Nunca eu havia estado t�o feliz. 668 00:53:56,977 --> 00:53:59,571 Entretanto, � um acordo importante. Tenho que voltar. 669 00:54:01,095 --> 00:54:04,451 Embora eu gostaria de ficar e sair com voc�. 670 00:54:08,255 --> 00:54:11,213 - Voc� est� bem? - N�o � nada. 671 00:54:13,056 --> 00:54:15,286 Apenas � que hoje estou um pouco ap�tica. 672 00:54:18,697 --> 00:54:20,594 � muito agrad�vel ter voc� aqui. 673 00:54:22,056 --> 00:54:26,049 � uma pena voc� ter que ir. Sentirei a sua falta. 674 00:54:26,576 --> 00:54:28,268 Fico feliz em ouvir isso. 675 00:54:29,295 --> 00:54:33,971 Viajar assim, t�o de repente, d�-me a oportunidade para pedir-lhe algo. 676 00:54:34,735 --> 00:54:36,293 Algo que j� lhe havia pedido antes. 677 00:54:36,735 --> 00:54:39,966 Algo que continuarei pedindo at� meus �ltimos dias. 678 00:54:40,617 --> 00:54:43,256 N�o a reprovo de que antes n�o me tenha aceito . 679 00:54:43,617 --> 00:54:47,053 Antes, eu era um simpl�rio, mais pobre que os mendigos. 680 00:54:47,296 --> 00:54:48,854 - Isso n�o... - Deixe-me terminar. 681 00:54:49,695 --> 00:54:52,649 Justamente agora, quando consegui valores, tenho que dizer. 682 00:54:53,016 --> 00:54:54,244 Ou�a com aten��o. 683 00:54:54,736 --> 00:55:00,129 Enfim, agora sou rico, ou quase. E continuo apaixonado por voc�! 684 00:55:00,814 --> 00:55:02,293 Voc� me aceita, Ray? 685 00:55:03,615 --> 00:55:06,368 - Voc� � uma pessoa excepcional! - Sim, isso eu j� sei. 686 00:55:06,859 --> 00:55:08,690 Mas isso n�o responde � minha pergunta. 687 00:55:09,616 --> 00:55:10,765 Aceita-me? 688 00:55:12,456 --> 00:55:15,892 Kurt, sabe o que eu sou? 689 00:55:16,416 --> 00:55:19,294 Ray Schmidt, voc� � a garota mais estupenda do mundo! 690 00:55:26,134 --> 00:55:33,006 - Claro, que se voc� n�o for livre... - Eu sou. 691 00:55:34,736 --> 00:55:38,854 Eu n�o era, Kurt, por�m agora sou! 692 00:55:42,057 --> 00:55:48,742 ...desta maneira, este � o fim do nosso relacionamento, Walter. 693 00:55:50,975 --> 00:56:01,531 Volto para minha casa, em Cincinnati, e... 694 00:56:10,285 --> 00:56:11,945 HUGO HANK Inspetor de G�s da Cidade Cincinnati, Ohio 695 00:56:14,737 --> 00:56:16,329 Outra vez a porta! 696 00:56:20,655 --> 00:56:22,931 Perd�o, aqui vive a senhora de Hugo Hank? 697 00:56:22,977 --> 00:56:25,093 Sim, mas se voc� � um vendedor, eu lhe advirto... 698 00:56:25,337 --> 00:56:29,410 N�o vendo nada, procuro por Ray Schmidt. 699 00:56:29,856 --> 00:56:32,973 Eu sinto muito. N�o quer entrar? 700 00:56:34,777 --> 00:56:39,089 N�o quis ser indelicada, mas atendo vendedores dez vezes por dia! 701 00:56:39,376 --> 00:56:41,526 Quase sempre para venderem algo desnecess�rio. 702 00:56:41,856 --> 00:56:43,661 Ela voltar� a qualquer momento. 703 00:56:44,716 --> 00:56:48,028 Acredito que ela j� est� voltando. Foi ao centro fazer compras. 704 00:56:48,030 --> 00:56:49,516 Mam�e, quem � este homem? 705 00:56:50,248 --> 00:56:53,012 Que modos s�o esses com o mo�o, Hugo? 706 00:56:52,777 --> 00:56:56,450 Estes s�o os meus filhos, senhor... N�o ouvi o seu nome. 707 00:56:56,496 --> 00:56:58,532 - Walter Saxel. - Sim, Sr. Saxel. 708 00:56:58,815 --> 00:57:00,692 Este � o Hugo, e a pequena Ray. 709 00:57:04,015 --> 00:57:05,653 - Ol�, Ray. - Ol�. 710 00:57:07,694 --> 00:57:10,083 - Voc� � uma menina muito bonita. - Sim. 711 00:57:12,777 --> 00:57:16,213 - Como est� a Ray? - Divinamente. Acaba de chegar. 712 00:57:16,456 --> 00:57:17,855 Ela vai se casar em breve. 713 00:57:18,216 --> 00:57:20,976 Com Kurt Shendler, um homem excelente. 714 00:57:21,056 --> 00:57:25,200 Antes, riam-se dele porque acreditava no autom�vel. 715 00:57:25,655 --> 00:57:27,987 Eu fui uma das poucas pessoas que o animaram. 716 00:57:30,576 --> 00:57:32,922 - Ray, acho que n�o falta nada. - Est� certo, Kurt. 717 00:57:32,923 --> 00:57:33,775 - At� logo. -At� logo. 718 00:57:48,296 --> 00:57:49,411 Ol�, Ray. 719 00:57:50,095 --> 00:57:51,045 Ol�. 720 00:57:52,056 --> 00:57:53,569 Encontrei o seu bilhete no apartamento. 721 00:57:55,255 --> 00:57:57,291 N�o � verdade que isto seja o fim. 722 00:58:11,615 --> 00:58:13,811 Tenho sentido a sua falta. 723 00:58:13,836 --> 00:58:16,030 Eu tamb�m senti a sua. 724 00:58:17,656 --> 00:58:20,807 Se voc� pretendeu faze-me sofrer, saiba que conseguiu! 725 00:58:22,415 --> 00:58:23,689 Tem sido terr�vel! 726 00:58:26,248 --> 00:58:29,087 N�o pensava que poderia necessitar tanto de uma pessoa! 727 00:58:30,376 --> 00:58:32,412 N�o tenho o direito de pedir-lhe algo. 728 00:58:32,977 --> 00:58:34,535 Chame-me de ego�sta. 729 00:58:34,977 --> 00:58:37,445 No posso oferecer-lhe nada do que voc� tem o direito de ter, 730 00:58:37,736 --> 00:58:40,887 um lar, um nome, filhos. 731 00:58:42,055 --> 00:58:47,945 S� tenho certeza de uma coisa. Necessito de voc�! Eu a amo! 732 00:58:50,416 --> 00:58:52,372 Volte comigo, Ray. 733 00:59:01,496 --> 00:59:05,811 Voc� tenta fugir de algo. Seu lugar � estar comigo. 734 00:59:06,695 --> 00:59:07,844 Mas, Walter! 735 00:59:13,575 --> 00:59:18,564 Se volto agora, como terminar� tudo isso? 736 00:59:20,576 --> 00:59:22,248 Eu a amo, Ray! 737 00:59:42,418 --> 00:59:44,683 Esta viagem me traz muita ilus�o. 738 00:59:44,708 --> 00:59:47,038 Lamento que n�o me possa acompanhar. 739 00:59:47,497 --> 00:59:49,567 - Voc� trabalha demais. - Corro atr�s do tempo. 740 00:59:51,256 --> 00:59:53,247 - Ol�, capit�o. - Ol�, Sr. Saxel. 741 00:59:53,536 --> 00:59:56,030 Satisfa��o em t�-lo aqui. 742 00:59:55,096 --> 00:59:57,352 Lembra-se da Sra. Saxel? 743 00:59:58,415 --> 00:59:59,814 - Meu filho... - Prazer. 744 01:00:00,335 --> 01:00:01,814 - E a minha filha. - Muito prazer. 745 01:00:02,294 --> 01:00:03,709 Espero que tenhamos uma boa viagem. 746 01:00:03,735 --> 01:00:07,091 Se necessitar de algo, n�o hesite em me chamar. 747 01:00:14,737 --> 01:00:18,491 - Com licen�a, Sr. Saxel. - Em que posso atend�-lo? 748 01:00:18,730 --> 01:00:21,613 O que dir� ante a comiss�o de Berlim? 749 01:00:21,894 --> 01:00:24,852 N�o tenho a menor ideia. Talvez voc� possa me ajudar. 750 01:00:24,853 --> 01:00:26,091 Oh, Sr. Saxel! 751 01:00:26,334 --> 01:00:27,562 Suponha que eu lhe diga. 752 01:00:27,855 --> 01:00:31,848 Algu�m se apoderaria das minhas brilhantes ideias. 753 01:00:32,136 --> 01:00:33,410 - N�o, obrigado. - Obrigado. 754 01:00:33,737 --> 01:00:35,409 Um momento! 755 01:00:40,497 --> 01:00:44,012 Bem, est� a� a metade da vida de Walter Saxel. 756 01:00:44,575 --> 01:00:47,214 - E l� est� a outra metade. - Onde? 757 01:00:47,576 --> 01:00:50,409 Aquela formosa mulher com pele de raposa prateada. 758 01:00:56,139 --> 01:00:58,209 Ela n�o tem aspecto de devoradora de homens. 759 01:00:58,857 --> 01:00:59,972 Realmente. 760 01:01:00,457 --> 01:01:04,166 Por�m, onde quer que Walter Saxel v�, sua sombra o seguir�. 761 01:01:04,456 --> 01:01:08,244 - A esposa Corinne sabe disso? - Eu duvido. 762 01:01:08,775 --> 01:01:12,529 Para Corinne, amante � uma personagem que s� existe em novelas. 763 01:01:12,776 --> 01:01:15,290 - Muito obrigado. - Venham por aqui, por favor. 764 01:01:17,053 --> 01:01:20,409 Posso fotograf�-lo, junto � sua fam�lia? 765 01:01:28,736 --> 01:01:30,852 - Olhe, Dick! Ali. - Onde? 766 01:01:34,850 --> 01:01:36,000 Cuidado com as escadas. 767 01:01:36,655 --> 01:01:39,603 Por gentileza, poderia indicar-me o meu camarote, por favor? 768 01:01:41,535 --> 01:01:42,888 Como voc� sabe? 769 01:01:43,656 --> 01:01:47,046 As boas garotas podem ser cegas, mas n�o tontas. 770 01:01:49,138 --> 01:01:51,527 - Ela nos viu. - N�o penso em mover-me. 771 01:01:51,855 --> 01:01:54,450 - No segundo corredor, � esquerda. - Obrigada. 772 01:01:56,216 --> 01:01:57,649 Estou farto! 773 01:01:58,176 --> 01:02:01,088 Ela j� nos humilhou bastante. H� que se fazer algo. 774 01:02:01,455 --> 01:02:04,811 - Quem o faria? - Eu! 775 01:03:16,496 --> 01:03:20,011 - Boa noite, Srta. Schmidt. - Boa noite, Sr. Saxel. 776 01:03:20,455 --> 01:03:23,333 - J� jantou? - Sim, obrigada. 777 01:03:25,440 --> 01:03:27,790 Acho que n�o poderei v�-la, nesta viagem. 778 01:03:29,670 --> 01:03:30,995 Est� tudo bem, Walter. 779 01:03:32,390 --> 01:03:34,365 Parece que todo o mundo me conhece. 780 01:03:35,090 --> 01:03:36,110 Eu compreendo. 781 01:03:37,896 --> 01:03:41,127 N�s nos veremos em Paris, no lugar de sempre. 782 01:03:42,890 --> 01:03:45,604 Quero consultar voc� sobre assuntos, antes da confer�ncia. 783 01:03:46,130 --> 01:03:47,500 Est� certo, Walter. 784 01:04:04,140 --> 01:04:05,140 Nos vemos depois. 785 01:04:15,790 --> 01:04:20,176 Mas ora, o que acontece com voc�? Esse cachorrinho est� cheio de gra�a! 786 01:04:20,617 --> 01:04:25,008 Vou lhe pegar e fazer picadinho de voc�, seu bobo! 787 01:04:25,120 --> 01:04:27,810 Anda, vamos. Suba na sua cadeira. 788 01:04:36,177 --> 01:04:38,100 Eu lhe fiz uma bebida quente. 789 01:04:39,733 --> 01:04:41,291 Encanta-me este lugar. 790 01:04:41,616 --> 01:04:44,176 � um simples hotel, por�m tem algo de especial. 791 01:04:44,537 --> 01:04:46,255 "O toque m�gico da uma m�o de mulher 792 01:04:47,257 --> 01:04:50,055 ilumina at� o mais l�gubre rinc�o". 793 01:04:50,375 --> 01:04:52,047 Obrigado, querida. 794 01:04:59,070 --> 01:05:02,900 Nada como um chocolate franc�s feito por voc�. 795 01:05:02,910 --> 01:05:05,530 Obrigada. Voc� quer biscoitos? 796 01:05:13,176 --> 01:05:15,087 A prop�sito, onde est� o meu discurso? 797 01:05:15,537 --> 01:05:17,570 Est� l�. Eu j� o preparei. 798 01:05:25,735 --> 01:05:26,804 Aqui est�. 799 01:05:27,534 --> 01:05:30,128 - Gostou? - � o melhor que j� tenha escrito. 800 01:05:30,848 --> 01:05:32,974 Voc� n�o disse nada da sua contribui��o. 801 01:05:33,537 --> 01:05:37,086 - Minha contribui��o? - Sim, sua contribui��o. 802 01:05:37,450 --> 01:05:40,096 Antes eu me enganava pensando que todo m�rito era meu. 803 01:05:40,576 --> 01:05:44,171 Achava-me um sujeito muito brilhante! Por�m, n�o era verdade. 804 01:05:44,616 --> 01:05:46,493 Walter, n�o seja absurdo! 805 01:05:50,775 --> 01:05:55,007 Agora, n�o comece a discutir. N�o estou com humor para bobagens. 806 01:05:55,200 --> 01:05:58,206 - Voc� n�o bateria numa senhora. - N�o me provoque. 807 01:06:09,856 --> 01:06:12,689 Paris sempre excita o seu lado animal! 808 01:06:13,174 --> 01:06:16,325 Sente-se e comporte-se. Isto n�o � modo de descansar. 809 01:06:19,694 --> 01:06:22,003 Cada vez voc� est� mais ador�vel. 810 01:06:22,697 --> 01:06:24,449 Estar� divina com os cabelos brancos. 811 01:06:24,776 --> 01:06:27,734 Nada de tinturas, odeio a artificialidade. 812 01:06:28,016 --> 01:06:32,089 Ademais, n�o lhe cai bem. Voc� � demasiadamente aut�ntica. 813 01:06:43,254 --> 01:06:45,609 Eu gostaria de lev�-la a Berlim. 814 01:06:46,058 --> 01:06:49,687 - Demorar� muito para voltar? - Quatro dias. Irei de avi�o. 815 01:06:50,057 --> 01:06:51,809 Esteja bem, enquanto eu estiver fora. 816 01:06:53,536 --> 01:06:58,052 N�o se preocupe. Quebrarei a banca do cassino! 817 01:06:59,136 --> 01:07:00,615 Jogadora! 818 01:07:01,055 --> 01:07:03,410 Lembre-me de deixar dinheiro consigo, antes de viajar. 819 01:08:29,738 --> 01:08:30,887 Entre. 820 01:08:47,136 --> 01:08:50,526 Creio que n�o necessitamos de apresenta��o, Sra. Schmidt. 821 01:08:50,670 --> 01:08:52,455 Faz anos que sei da senhora. 822 01:08:52,816 --> 01:08:55,569 Est� seguindo nossa fam�lia como uma sombra odiosa. 823 01:08:55,857 --> 01:08:59,896 Todos j� sabem de si, menos minha m�e. E logo ela ficar� sabendo de tudo. 824 01:09:00,336 --> 01:09:04,124 Minha irm� vai entrar numa fam�lia aristocr�tica. 825 01:09:04,457 --> 01:09:07,529 Se indagam sobre a senhora, minha m�e corre o risco de sabe de si. 826 01:09:07,975 --> 01:09:10,535 Ela n�o imagina que existe mulheres como a senhora. 827 01:09:10,776 --> 01:09:15,008 Quero que ela nunca saiba. Deixe-nos em paz, Sra. Schmidt! 828 01:09:15,256 --> 01:09:17,087 Eu a expulsaria, se pudesse. 829 01:09:17,299 --> 01:09:20,530 Todas as pessoas dos seu tipo s�o frias, ego�stas, calculistas. 830 01:09:20,737 --> 01:09:24,207 S� t�m um prop�sito: usufruir da sua posi��o. 831 01:09:24,776 --> 01:09:27,210 N�o lhe pedirei que pense em minha irm� ou em mim. 832 01:09:27,696 --> 01:09:29,860 Afinal, o que s�o os filhos para algu�m como a senhora? 833 01:09:29,861 --> 01:09:30,519 Por favor... 834 01:09:30,520 --> 01:09:32,764 N�o estou aqui para discutir, e sim para avis�-la! 835 01:09:33,055 --> 01:09:36,411 Deixe em paz o meu pai! Agora! Para sempre! 836 01:09:37,950 --> 01:09:39,965 Receber� uma compensa��o pecuni�ria. 837 01:09:40,295 --> 01:09:43,014 Afinal, o dinheiro � o que lhe interessa, n�o? 838 01:09:44,976 --> 01:09:45,952 Entre. 839 01:09:52,177 --> 01:09:53,496 Ol�, Dick. 840 01:10:05,480 --> 01:10:07,687 - O que faz aqui? - Tenho o direito. 841 01:10:08,697 --> 01:10:12,690 N�o duvido, filho. O que faz aqui? 842 01:10:13,536 --> 01:10:16,050 - Eu pedi a... - Dick. 843 01:10:22,696 --> 01:10:25,972 Sente-se, filho. Quero falar com voc�. 844 01:10:33,976 --> 01:10:35,455 Por favor, n�o v� embora! 845 01:10:55,576 --> 01:10:57,089 Sente-se, filho. 846 01:11:07,417 --> 01:11:11,012 Dick, muito tempo antes de voc� nascer, 847 01:11:11,255 --> 01:11:13,166 dois meses antes de casar-me com a sua m�e, 848 01:11:13,815 --> 01:11:15,885 eu conheci Ray Schmidt. 849 01:11:33,895 --> 01:11:36,534 Durante 25 anos, temo-nos amado. 850 01:11:37,337 --> 01:11:41,808 � demasiado jovem para avaliar quanto tempo isso representa. 851 01:11:43,094 --> 01:11:46,052 N�o tirei nada da minha fam�lia, e tudo o que pude, eu lhe dei. 852 01:11:46,735 --> 01:11:52,014 Voc�s n�o saberiam que ela foi feliz com o pouco que lhe ofereci. 853 01:11:52,736 --> 01:11:56,490 E ela deu-me o que ningu�m me havia oferecido. 854 01:11:58,577 --> 01:12:01,489 E esta parte de minha vida, � exclusivamente minha. 855 01:12:02,856 --> 01:12:06,690 E voc� n�o pode invadir a minha vida. Nem obrigar-me a abandon�-la. 856 01:12:08,534 --> 01:12:09,967 Isso � tudo. 857 01:12:11,452 --> 01:12:13,886 Que quer que eu fa�a, que aplauda? 858 01:12:15,377 --> 01:12:18,558 Quero que me compreenda, se considerar-se bastante maduro. 859 01:12:18,777 --> 01:12:20,176 E se eu n�o for? 860 01:12:21,376 --> 01:12:24,413 Ent�o, ocupe-se de seus assuntos e pode ir embora. 861 01:12:25,537 --> 01:12:26,572 Eu irei. 862 01:12:28,096 --> 01:12:29,495 Por�m, � assunto meu julg�-lo. 863 01:12:29,496 --> 01:12:31,809 Os dois s�o indignos! 864 01:12:34,054 --> 01:12:35,612 Fora! 865 01:12:42,856 --> 01:12:46,166 Walter, n�o devia ter falado assim. 866 01:12:46,817 --> 01:12:48,170 Ele � seu filho. 867 01:12:50,576 --> 01:12:51,895 Naturalmente. 868 01:12:53,536 --> 01:12:57,245 E eu o amo mais do que se imagina. 869 01:13:00,295 --> 01:13:04,129 Por�m, daria de bom grado tudo o que tenho, at� a minha vida, 870 01:13:05,817 --> 01:13:07,853 por esse narizinho seu. 871 01:13:37,420 --> 01:13:38,420 Ray... 872 01:13:43,215 --> 01:13:44,648 Eu a amo. 873 01:13:46,695 --> 01:13:51,325 - Eu sei, eu... - N�o me deixe nunca! 874 01:13:52,550 --> 01:13:54,295 Nunca o deixarei, Walter. 875 01:14:06,295 --> 01:14:08,331 Amanh� teremos o dia s� para n�s. 876 01:14:08,576 --> 01:14:09,611 Ficar� alegre? 877 01:14:11,254 --> 01:14:13,484 Estarei aqui logo cedo e tomaremos o caf� da manh� juntos. 878 01:14:18,619 --> 01:14:26,215 - Ray, o que lhe disse Richard? - Nada importante, Walter. 879 01:14:28,377 --> 01:14:31,255 O caf� da manh� � �s 9 horas. 880 01:14:32,415 --> 01:14:38,172 Sabe que sempre sou pontual quando se trata dos nossos desjejuns. 881 01:14:41,574 --> 01:14:45,533 - Boa noite, querida. - Boa noite, Walter. 882 01:15:09,777 --> 01:15:10,620 Entre. 883 01:15:14,615 --> 01:15:16,173 Bom dia, senhora. 884 01:15:16,496 --> 01:15:19,056 - Est� um dia maravilhoso! - Sim, est�. 885 01:15:31,494 --> 01:15:34,611 Diretor do banco Friedlander Kunz... 886 01:15:34,977 --> 01:15:37,810 sofre ataque de derrame cerebral. O milion�rio Walter Saxel. 887 01:15:39,775 --> 01:15:41,254 Walter! 888 01:15:44,055 --> 01:15:45,693 Meu Deus! 889 01:15:47,056 --> 01:15:50,600 O famoso filantropo e banqueiro sofreu nesta noite um derrame cerebral. 890 01:15:50,616 --> 01:15:53,839 Em um informe emitido �s cinco horas da manh�, 891 01:15:53,855 --> 01:15:57,211 o seu m�dico, Dr. Durkin, anunciou um quadro est�vel. 892 01:15:57,655 --> 01:16:00,249 A esposa do Sr. Saxel e seus filhos, 893 01:16:00,858 --> 01:16:04,294 n�o se separam de seu leito. 894 01:16:12,016 --> 01:16:13,688 Vou falar com o m�dico. 895 01:16:23,470 --> 01:16:27,450 Meu filho... Meu filho... 896 01:16:30,336 --> 01:16:32,008 Quer falar com voc�. 897 01:16:35,537 --> 01:16:37,209 Quer falar comigo, pai? 898 01:16:39,810 --> 01:16:40,846 A s�s. 899 01:16:42,895 --> 01:16:45,489 Perd�o, papai quer falar comigo um momento. 900 01:16:53,177 --> 01:16:54,451 O que deseja? 901 01:17:02,315 --> 01:17:03,320 Telefone... 902 01:17:05,656 --> 01:17:07,328 Quer que eu ligue? 903 01:17:16,700 --> 01:17:18,334 Montparnasse... 904 01:17:20,896 --> 01:17:27,193 seis... sete... cinco... tr�s... 905 01:17:29,335 --> 01:17:34,078 Montparnasse, 6753, por favor. 906 01:17:43,457 --> 01:17:46,250 Al�? � Montparnasse 6753? 907 01:17:46,871 --> 01:17:49,390 Sim, sim. 908 01:17:58,475 --> 01:18:00,453 Espere um momento, por favor. 909 01:18:28,390 --> 01:18:30,994 Ray... Ray... 910 01:18:32,210 --> 01:18:32,870 Walter! 911 01:18:36,360 --> 01:18:39,330 Ray... Ray... 912 01:18:40,120 --> 01:18:42,476 Estou aqui. Escutando... 913 01:18:45,455 --> 01:18:48,730 N�o posso ouvi-lo, querido! O que me quer dizer? 914 01:19:08,097 --> 01:19:10,150 Papai!... Papai! 915 01:19:13,850 --> 01:19:15,400 Enfermeira! Doutor! 916 01:19:18,640 --> 01:19:19,640 Olhe. 917 01:19:21,390 --> 01:19:22,050 R�pido, doutor! 918 01:19:25,025 --> 01:19:26,289 Doutor, ele n�o respira. 919 01:19:28,620 --> 01:19:29,950 Ele faleceu! 920 01:19:34,696 --> 01:19:39,167 Walter! Walter, Walter! 921 01:19:40,293 --> 01:19:43,050 N�o me abandone! N�o me abandone! 922 01:19:47,090 --> 01:19:48,496 Querido... 923 01:19:49,497 --> 01:19:51,488 Minha vida... 924 01:20:05,055 --> 01:20:07,491 Hoje se celebra o funeral de Walter Saxel. 925 01:20:07,575 --> 01:20:10,806 O funeral de Walter Saxel, banqueiro e filantropo de Nova Iorque, 926 01:20:11,299 --> 01:20:15,087 ser� celebrado na intimidade familiar, �s 11 horas, no hotel Ritz-Carlton. 927 01:20:15,176 --> 01:20:19,294 Depois do funeral, seus restos mortais ser�o levados a Nova Iorque no Baltic. 928 01:20:36,097 --> 01:20:37,132 Entre. 929 01:20:46,498 --> 01:20:47,551 Posso entrar? 930 01:20:58,898 --> 01:21:01,412 Meu pai teria querido que eu viesse. 931 01:21:02,857 --> 01:21:06,167 Suponho que est� sabendo de tudo. 932 01:21:08,570 --> 01:21:10,852 Seu �ltimo pensamento foi para a senhora. 933 01:21:14,497 --> 01:21:19,328 Eu a chamei ao telefone e ele tentou falar-lhe, mas... 934 01:21:20,693 --> 01:21:23,651 Sra. Schmidt, meu pai teria querido deixar-lhe algo. 935 01:21:24,130 --> 01:21:26,651 Eu sei por algo que disse essa noite. 936 01:21:27,217 --> 01:21:29,460 Naturalmente, n�o figura em seu testamento. 937 01:21:30,880 --> 01:21:32,000 Ele mantinha a senhora? 938 01:21:35,055 --> 01:21:37,022 Meu pai, quanto lhe?... 939 01:21:37,047 --> 01:21:39,869 Quero dizer... Que quantia?... 940 01:21:40,295 --> 01:21:41,364 200 d�lares. 941 01:21:41,656 --> 01:21:44,011 - Por semana? - Por m�s. 942 01:21:46,336 --> 01:21:49,772 - No total? - No total. 943 01:21:50,918 --> 01:21:52,000 Santo Deus! 944 01:21:56,097 --> 01:21:57,610 Quer continuar vivendo aqui? 945 01:22:01,496 --> 01:22:03,805 N�o, gostaria de voltar � minha casa. 946 01:22:04,535 --> 01:22:05,968 Sim. Sim, claro. 947 01:22:23,056 --> 01:22:26,093 Em cada dia primeiro do m�s, continuamente, a senhora receber� o dinheiro. 948 01:22:26,864 --> 01:22:31,732 Se necessitar algo, por favor, n�o deixe de comunicar-me. 949 01:22:53,330 --> 01:22:54,528 Walter! 950 01:22:56,215 --> 01:22:59,990 Seu filho vai cuidar de mim! 951 01:23:01,214 --> 01:23:02,750 Foi t�o am�vel! 952 01:23:03,577 --> 01:23:05,722 Poderia ter sido meu filho! 953 01:23:08,142 --> 01:23:10,053 Nosso filho! 954 01:23:16,697 --> 01:23:22,890 Walter, eu me pergunto... O que poderia ter sucedido 955 01:23:24,616 --> 01:23:26,811 se a sua m�e me tivesse conhecido 956 01:23:28,176 --> 01:23:29,609 naquele dia... 957 01:23:31,178 --> 01:23:33,089 No parque?... 958 01:23:58,500 --> 01:24:00,247 Mam�e, esta � a Ray Schmidt. 959 01:24:01,960 --> 01:24:06,781 Ent�o, voc� � a Ray Schmidt! � encantadora! 960 01:24:08,700 --> 01:24:11,412 Minha filha, tenha a minha b�n��o! 961 01:24:11,776 --> 01:24:14,085 E espero que sejam muito felizes! 962 01:24:16,776 --> 01:24:17,440 Vamos? 963 01:24:26,456 --> 01:24:28,333 Estou indo, Walter. 964 01:24:31,776 --> 01:24:33,334 Estou indo. 965 01:24:36,790 --> 01:24:37,800 Para voc�. 74389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.