Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,640 --> 00:00:23,709
MARIDO ALHEIO
(1932)
2
00:00:56,009 --> 00:01:00,924
CINCINNATI. Nos velhos e bons
dias, antes da 18� emenda.
3
00:01:10,410 --> 00:01:12,002
Abre-se a porta e ali est� ela.
4
00:01:12,650 --> 00:01:14,800
Eu sei que mere�o, Ray.
5
00:01:15,290 --> 00:01:17,406
Por voc�, Ray.
6
00:01:23,008 --> 00:01:24,521
Voc� � estupenda!
7
00:02:09,009 --> 00:02:10,727
Voc� � maravilhosa!
8
00:02:11,208 --> 00:02:13,199
Voc� joga a corda a todo o mundo...
9
00:02:13,610 --> 00:02:16,841
Sim, e o primeiro que a pega,
logo estar� enforcado!
10
00:02:17,608 --> 00:02:19,200
Vamos, Ray.
11
00:02:19,567 --> 00:02:24,094
Divertimo-nos muito.
Mas podemos fazer melhor.
12
00:02:25,440 --> 00:02:26,811
O que me diz?
13
00:02:26,812 --> 00:02:27,927
De fato.
14
00:02:28,850 --> 00:02:32,047
Voc� � genial.
Vamos fazer uma coisa.
15
00:02:32,450 --> 00:02:34,202
Conhe�o um pequeno
hotel nesta rua...
16
00:02:34,569 --> 00:02:35,968
Vamos dan�ar.
17
00:02:52,610 --> 00:02:55,568
- Ol�, Ray.
- Ol�!
18
00:02:56,089 --> 00:02:58,045
- Como voc� est�?
- Muito bem.
19
00:02:58,569 --> 00:03:03,040
- O que faz aqui?
- Vim s� para v�-la.
20
00:03:07,767 --> 00:03:08,882
Quem �?
21
00:03:09,248 --> 00:03:13,560
Ray Schmidt, a garota
mais alegre da cidade.
22
00:03:13,808 --> 00:03:14,718
Assim parece.
23
00:03:15,092 --> 00:03:16,445
O que me diz?
24
00:03:17,091 --> 00:03:21,050
Continuo dizendo que n�o
desde antes de conhec�-lo,
25
00:03:21,289 --> 00:03:23,120
e isso j� faz cinco anos.
26
00:03:23,410 --> 00:03:25,048
Voc� se acha muito
inteligente, n�o?
27
00:03:26,129 --> 00:03:28,882
Com os viajantes,
necessito ser.
28
00:03:29,169 --> 00:03:31,146
J� quando os vejo,
a um quil�metro.
29
00:03:31,528 --> 00:03:35,521
Muito bem, escute isto.
30
00:03:43,250 --> 00:03:47,129
Ray, o que acontece?
Eu estava s� brincando!
31
00:03:47,530 --> 00:03:51,603
Eu tamb�m estava.
Deixemos de brincadeiras.
32
00:04:05,325 --> 00:04:06,935
- Mas, mam�e...
- Eu j� disse que n�o!
33
00:04:07,679 --> 00:04:11,752
N�o sair� sozinha de
noite com um homem.
34
00:04:11,879 --> 00:04:14,677
E ir ao �Beira Rio�, n�o � um
bom lugar para garotas decentes.
35
00:04:15,001 --> 00:04:16,400
Mas a Ray, a senhora a deixa ir.
36
00:04:16,641 --> 00:04:20,554
Ray Schmidt n�o � minha filha,
e sim minha enteada.
37
00:04:21,080 --> 00:04:23,958
Desta maneira, n�o tenho
autoridade sobre ela.
38
00:04:24,359 --> 00:04:25,997
S�o palavras muito s�rias.
39
00:04:26,438 --> 00:04:28,349
Pois � a verdade.
40
00:04:28,877 --> 00:04:31,550
Se Ray Schmidt fosse minha filha
41
00:04:31,801 --> 00:04:35,680
n�o andaria por a� � noite,
rodando como um pi�o.
42
00:04:36,002 --> 00:04:37,151
Por que n�o?
43
00:04:37,440 --> 00:04:39,670
Trabalha muito
na loja, e � noite...
44
00:04:39,920 --> 00:04:43,913
� noite estaria melhor em
casa com sua fam�lia,
45
00:04:44,280 --> 00:04:48,273
e n�o dando voltas por a�,
saindo com uns e com outros.
46
00:04:49,120 --> 00:04:52,999
Por�m, as garotas de hoje
n�o gostam de ficar em casa.
47
00:04:53,760 --> 00:04:56,399
Os jovens desta gera��o
est�o perdidos!
48
00:04:57,361 --> 00:05:01,430
Sempre se diz que os jovens
desta gera��o est�o perdidos.
49
00:05:01,431 --> 00:05:07,518
Mas no final, sempre
conseguem salvarem-se.
50
00:05:07,129 --> 00:05:09,915
- Ol� a todos.
- Ol�, Kurt.
51
00:05:16,446 --> 00:05:17,515
A Ray est�?
52
00:05:18,126 --> 00:05:21,566
Ainda n�o voltou.
Foi ao "Beira Rio".
53
00:05:24,120 --> 00:05:27,686
- Voc� continua empenhado nessa loucura?
- O que � loucura?
54
00:05:28,100 --> 00:05:30,965
Meu querido Kurt, pensei que voc�
fosse um rapaz inteligente.
55
00:05:31,208 --> 00:05:32,402
Autom�veis!
56
00:05:32,729 --> 00:05:35,500
Ora, dentro de cinco anos
n�o sobrar� nem rastro deles.
57
00:05:35,529 --> 00:05:36,564
Acredita?
58
00:05:36,849 --> 00:05:39,761
H� um senhor em Detroit
que os fabrica a dezenas.
59
00:05:40,088 --> 00:05:41,820
- Como ele se chama?
- Henry Ford.
60
00:05:42,290 --> 00:05:43,000
N�o tenho a menor ideia quem seja...
61
00:05:43,089 --> 00:05:47,250
- Pois j� ganhou quase meio milh�o de d�lares.
- Meio milh�o?
62
00:05:48,663 --> 00:05:49,806
� a coisa mais engra�ada que j� ouvi!
63
00:05:50,170 --> 00:05:53,400
Creia-me, compraria
uma concession�ria dele,
64
00:05:54,555 --> 00:05:55,957
Ainda que tivesse que
vender a minha loja.
65
00:05:56,289 --> 00:05:58,803
Conserve sua loja e
invista em cavalos.
66
00:05:59,008 --> 00:06:00,202
Autom�veis!
67
00:06:00,489 --> 00:06:02,764
S�o panelas sujas e fedorentas!
68
00:06:03,009 --> 00:06:06,633
Se for por isso, os cavalos
tampouco cheiram a violetas!
69
00:06:07,448 --> 00:06:10,748
Ora, Kurt Shendler,
n�o seja obsceno!
70
00:06:18,739 --> 00:06:20,650
- Boa noite, Bob.
- Boa noite.
71
00:06:26,083 --> 00:06:28,378
- A� est� a Ray agora.
- Boa noite, papai.
72
00:06:28,844 --> 00:06:31,916
- Ol�, querida.
- Boa noite, Kurt.
73
00:06:32,344 --> 00:06:35,592
- Voc� foi ao "Beira Rio"?
- Sim, n�o parei de bailar.
74
00:06:35,593 --> 00:06:37,021
Deve estar cansada.
75
00:06:37,945 --> 00:06:38,965
Ray, eu estava lhe esperando.
76
00:06:40,105 --> 00:06:42,665
- Sim? Para o qu�?
- Queria lhe pedir...
77
00:06:43,225 --> 00:06:46,035
Importaria em vir
amanh� � loja
78
00:06:46,624 --> 00:06:48,296
e ajudar-me com os meus livros?
79
00:06:49,958 --> 00:06:51,655
Claro que n�o,
irei com prazer.
80
00:06:51,878 --> 00:06:54,187
- Est�o uma bagun�a.
- Como sempre.
81
00:06:54,345 --> 00:06:57,438
Eu li que uma
garota de Indiana
82
00:06:57,477 --> 00:06:59,747
foi a uma loja de bicicletas,
83
00:06:59,797 --> 00:07:03,200
e a encontraram morta
duas semanas depois
84
00:07:03,241 --> 00:07:05,134
com a cabe�a metida
num saco de estopa.
85
00:07:05,135 --> 00:07:05,759
Verdade?
86
00:07:06,658 --> 00:07:08,914
Voc�s, eu n�o sei, mas
eu vou para a cama.
87
00:07:13,000 --> 00:07:14,228
Vamos, Frida.
88
00:07:14,798 --> 00:07:17,358
Mam�e, por que tenho
que me deitar t�o cedo?
89
00:07:17,639 --> 00:07:20,676
Dizem que pode ser que
um rapaz se case quando...
90
00:07:21,278 --> 00:07:24,350
V� para o seu quarto!
Voc� � incorrig�vel!
91
00:07:26,961 --> 00:07:28,838
Ser� melhor que
eu v� dormir.
92
00:07:29,400 --> 00:07:32,278
N�o h� nada como um sono
reparador para sentir-se como novo.
93
00:07:32,159 --> 00:07:33,159
- Boa noite.
- Boa noite.
94
00:07:33,160 --> 00:07:36,670
- Boa noite.
- Ray, nos veremos amanh�?
95
00:07:36,672 --> 00:07:38,902
- Claro que sim.
- Boa noite.
96
00:07:38,901 --> 00:07:39,901
Boa noite.
97
00:07:42,752 --> 00:07:44,663
Simp�tico, n�o?
98
00:07:46,600 --> 00:07:49,400
- Igual a voc�.
- Eu, igual a um rapaz bonito?
99
00:07:49,750 --> 00:07:51,024
Com certeza.
100
00:07:51,391 --> 00:07:55,066
J� n�o mais, querida.
Come�o a descer a ladeira...
101
00:07:56,233 --> 00:08:00,893
Oh, papai!
N�o diga isso!
102
00:08:03,241 --> 00:08:06,127
Voc� � o rapaz mais
jovem e bonito que conhe�o.
103
00:08:07,543 --> 00:08:12,106
Ray, n�o me parece mal que voc� sonhe
com uma pessoa melhor que Kurt.
104
00:08:12,471 --> 00:08:15,781
Por�m, talvez a vida pode
trazer-lhe algo pior.
105
00:08:16,074 --> 00:08:17,905
Kurt � um bom rapaz.
106
00:08:18,194 --> 00:08:20,947
Talvez voc� nunca se surpreenda,
107
00:08:21,192 --> 00:08:22,511
mas, � o melhor para si.
108
00:08:22,833 --> 00:08:27,429
A maioria dos matrim�nios
acaba dando muitas surpresas.
109
00:08:49,192 --> 00:08:51,945
Ei, Ray, venha at� aqui!
Quero mostrar-lhe uma coisa!
110
00:08:52,833 --> 00:08:55,650
- O que voc� achou?
- Que maravilha!
111
00:08:57,060 --> 00:09:00,144
- Faz 20 Km por hora.
- Mas, que beleza!
112
00:09:09,600 --> 00:09:12,902
Eu o terminarei quando receber
algumas pe�as, amanh�.
113
00:09:13,033 --> 00:09:16,628
- Voc� me acompanhar� para busc�-las?
- Quando acabar com os livros.
114
00:09:16,873 --> 00:09:19,626
� um encanto voc� ajudando-me
aos domingos com os livros.
115
00:09:21,092 --> 00:09:24,300
N�o quero nem pensar como
eles estar�o, verdade?
116
00:09:28,710 --> 00:09:30,905
- O que aconteceu?
- Eu o desliguei.
117
00:09:32,712 --> 00:09:33,662
Ray...
118
00:09:34,193 --> 00:09:36,024
Voc� tem confian�a em mim?
119
00:09:37,113 --> 00:09:39,991
Claro que sim. Voc� ser�
um homem importante.
120
00:09:40,272 --> 00:09:41,341
Estou certa.
121
00:09:41,712 --> 00:09:43,509
Alegra-me ouvir voc�
dizer isso, porqu�...
122
00:09:43,993 --> 00:09:46,985
Ray, voc� quer se
casar comigo?
123
00:09:53,071 --> 00:09:54,424
Bem, eu...
124
00:09:54,711 --> 00:09:57,509
N�o acho que seja
t�o engra�ado, eu...
125
00:09:58,275 --> 00:10:01,950
N�o estou rindo de voc�, Kurt.
S� pensava uma coisa.
126
00:10:03,953 --> 00:10:07,229
Voc� � o primeiro homem
que me pede em casamento.
127
00:10:08,513 --> 00:10:10,822
Sou o �nico que
tenho valor.
128
00:10:11,912 --> 00:10:14,551
Muitos t�m valor.
129
00:10:14,830 --> 00:10:17,663
Mas pensam que podem
me ter, sem casar-se comigo.
130
00:10:17,910 --> 00:10:18,979
O que eles pensam?
131
00:10:19,309 --> 00:10:20,867
S� porque voc� � alegre...
132
00:10:21,352 --> 00:10:24,503
Que se atrevam, e
v�o se ver comigo!
133
00:10:29,392 --> 00:10:30,342
Ray.
134
00:10:31,553 --> 00:10:33,305
N�o � assim, verdade?
135
00:10:33,554 --> 00:10:36,751
- O qu�?
- Que podem ter voc� sem...
136
00:10:39,310 --> 00:10:40,829
Eu j� sabia!
137
00:10:55,473 --> 00:10:56,826
Papai j� subiu.
138
00:11:01,270 --> 00:11:04,626
Ray, voc� n�o respondeu
� minha pergunta.
139
00:11:04,912 --> 00:11:07,028
- Que pergunta?
- Voc� quer se casar comigo?
140
00:11:07,270 --> 00:11:10,979
- Kurt, voc� � not�vel.
- Por�m...
141
00:11:12,313 --> 00:11:13,541
Por�m, n�o me ama...
142
00:11:13,833 --> 00:11:15,312
N�o � bem assim.
143
00:11:16,233 --> 00:11:18,110
Seria horr�vel casar-me consigo
144
00:11:18,353 --> 00:11:20,344
e um dia descobrir que
teria amor por outro.
145
00:11:22,140 --> 00:11:26,890
Conhe�o-me muito bem.
Comigo, � tudo ou nada.
146
00:11:27,351 --> 00:11:30,309
Deus proteja o homem pelo
qual eu me apaixonar.
147
00:11:30,951 --> 00:11:34,785
Bem, at� que o encontre,
n�o aceitarei nenhuma outra.
148
00:11:35,874 --> 00:11:37,512
Continuarei insistindo.
149
00:11:38,314 --> 00:11:40,828
Parece razo�vel.
150
00:11:59,470 --> 00:12:02,542
- Ol�, Ray!
- Ol�!
151
00:12:03,434 --> 00:12:04,787
- Como voc� est�?
- Muito bem.
152
00:12:05,114 --> 00:12:08,072
- Conhece Kurt Shendler?
- Ol�.
153
00:12:08,433 --> 00:12:10,947
Importa-se de esperar?
Vou ao concession�rio.
154
00:12:11,312 --> 00:12:12,791
- Claro, Kurt.
- At� logo.
155
00:12:13,271 --> 00:12:16,422
- Bem, vai pegar esse trem?
- Sim, por azar.
156
00:12:16,992 --> 00:12:18,902
N�o a tenho visto,
estou sempre viajando.
157
00:12:18,903 --> 00:12:20,914
E de quem � a culpa?
158
00:12:21,162 --> 00:12:22,307
Isto n�o � forma de tratar-me.
159
00:12:22,551 --> 00:12:25,941
Aprendo a lhe querer, e logo
me deixa abandonada.
160
00:12:26,475 --> 00:12:28,909
N�o comece, n�o comece,
n�o comece!
161
00:12:29,394 --> 00:12:34,752
Ray, vou pegar o trem para Detroit.
Vem comigo?
162
00:12:35,872 --> 00:12:37,988
Gostaria, por�m n�o posso.
163
00:12:38,232 --> 00:12:41,463
- Por qu�?
- Esqueci-me da escova de dentes.
164
00:12:41,832 --> 00:12:44,189
Sempre com piadas!
Desconcerta-me.
165
00:12:48,831 --> 00:12:50,344
Creio que � uma gozadora.
166
00:12:50,710 --> 00:12:55,152
Por�m, da pr�xima vez que vier,
n�o me escapar� t�o facilmente.
167
00:12:55,274 --> 00:12:56,343
Veremos.
168
00:12:56,673 --> 00:12:58,709
- Ol�, Walter.
- Bakeless, como est�?
169
00:12:58,952 --> 00:13:02,865
- O que faz aqui?
- O de sempre. Indo e vindo.
170
00:13:03,071 --> 00:13:04,704
- Como est� indo o banco?
- Bem.
171
00:13:04,792 --> 00:13:07,022
- E as tecelagens?
- Excelentes.
172
00:13:07,391 --> 00:13:09,809
- Adeus, Ray.
- Adeus.
173
00:13:09,810 --> 00:13:10,630
Ah, Walter.
174
00:13:11,880 --> 00:13:14,465
Apresento-lhe
uma amiga, Ray Schmidt.
175
00:13:19,874 --> 00:13:20,850
Como vai?
176
00:13:25,072 --> 00:13:27,632
- Em que pensa?
- Quer que diga?
177
00:13:28,112 --> 00:13:29,704
Acho que dir�, cedo ou tarde.
178
00:13:29,992 --> 00:13:33,348
Pensava que � o dia mais
perfeito que se tem visto.
179
00:13:34,113 --> 00:13:35,466
Voc� est� enganado.
180
00:13:36,232 --> 00:13:39,000
Faz calor e amea�a
chuva, desde a manh�.
181
00:13:39,230 --> 00:13:43,508
Voc� est� enganada. O c�u est�
claro e o ar � embriagador.
182
00:13:44,393 --> 00:13:46,304
Deus no c�u
e voc� na terra!
183
00:13:47,951 --> 00:13:49,907
Ficarei corada.
184
00:13:50,192 --> 00:13:53,620
E j� est�, e assenta-lhe
muito bem.
185
00:13:54,352 --> 00:13:55,341
Vamos?
186
00:14:01,512 --> 00:14:05,107
- N�o ouvi o seu nome.
- Importa?
187
00:14:05,551 --> 00:14:06,700
N�o, especialmente.
188
00:14:12,392 --> 00:14:13,470
Posso lev�-la?
189
00:14:14,709 --> 00:14:16,806
Tenho transporte, obrigada.
190
00:14:17,471 --> 00:14:19,143
Parece ter de tudo.
191
00:14:25,770 --> 00:14:26,425
Seu transporte.
192
00:14:27,191 --> 00:14:28,465
N�o tenho pressa.
193
00:14:29,631 --> 00:14:31,064
Quando voltaremos a nos ver?
194
00:14:33,672 --> 00:14:34,673
Esta noite.
195
00:14:35,898 --> 00:14:38,964
Rua 11, esquina com Adams.
196
00:14:39,992 --> 00:14:42,950
- Tenho uma reuni�o.
- Cancele-a.
197
00:15:25,473 --> 00:15:27,145
- Ol�.
- Como vai?
198
00:15:27,953 --> 00:15:29,671
N�o parece surpreso
em ver-me.
199
00:15:29,953 --> 00:15:32,751
- N�o estou.
- Est� parecendo!
200
00:15:33,032 --> 00:15:34,829
Voc� est� muito
seguro de si mesmo.
201
00:15:35,272 --> 00:15:36,387
� assim mesmo.
202
00:15:36,713 --> 00:15:39,671
Por�m, se desejo algo intensamente,
acaba tornando-se realidade.
203
00:15:41,232 --> 00:15:43,541
- Passeemos um pouco?
- Est� bem.
204
00:15:45,830 --> 00:15:47,980
- Como voc� se chama?
- Ray.
205
00:15:48,553 --> 00:15:51,909
- Alegro-me com isso.
- Alegra-se? Por qu�?
206
00:15:52,192 --> 00:15:54,911
Os nomes devem ser
apropriados �s pessoas.
207
00:15:55,312 --> 00:15:58,065
Ray: raio de sol,
raio de alegria...
208
00:15:58,432 --> 00:15:59,865
raio do meu cora��o!
209
00:16:00,951 --> 00:16:02,464
Diga-me, o que voc� faz?
210
00:16:02,791 --> 00:16:05,749
Trabalho na mercearia
de meu pai.
211
00:16:06,552 --> 00:16:08,622
Como voc� conheceu a
pessoa que nos apresentou?
212
00:16:09,070 --> 00:16:10,219
Bakeless?
213
00:16:11,513 --> 00:16:14,073
� um simples viajante
de com�rcio.
214
00:16:15,473 --> 00:16:17,703
- Agora � com voc�.
- Respirarei fundo...
215
00:16:18,353 --> 00:16:19,329
Pode falar.
216
00:16:19,472 --> 00:16:20,871
- Como se chama?
- Walter Saxel.
217
00:16:22,752 --> 00:16:25,027
Tamb�m � nome bonito.
Onde vive?
218
00:16:25,273 --> 00:16:27,389
Em Hamilton, vim para
ver os Tower.
219
00:16:28,152 --> 00:16:32,111
- Voc� os conhece?
- Conhe�o Corinne Tower.
220
00:16:32,390 --> 00:16:34,062
Loira, com olhos azuis.
221
00:16:34,871 --> 00:16:36,099
Como voc� a conhece?
222
00:16:36,431 --> 00:16:39,946
Conhe�o-a h� muito tempo.
Estamos comprometidos.
223
00:16:42,392 --> 00:16:43,666
Que sorte a minha!
224
00:16:44,634 --> 00:16:48,343
Quando conhe�o um homem agrad�vel,
sempre est� comprometido!
225
00:16:49,952 --> 00:16:51,704
Isso diz respeito a mim?
226
00:16:54,952 --> 00:16:56,271
Est� chovendo...
227
00:16:57,431 --> 00:16:59,468
Tem toda raz�o.
Entremos ali.
228
00:17:10,952 --> 00:17:12,087
- Ol�, Walter.
- Como vai?
229
00:17:12,672 --> 00:17:13,866
Prazer em v�-lo.
230
00:17:14,111 --> 00:17:15,942
- Quando voc� chegou?
- Esta manh�.
231
00:17:16,232 --> 00:17:18,188
- E sua m�e?
- Est� bem. Chega amanh�.
232
00:17:18,431 --> 00:17:20,400
- E Corinne?
- Est� bem, obrigado.
233
00:17:20,470 --> 00:17:22,062
Estar� nervosa
com o casamento.
234
00:17:22,311 --> 00:17:25,667
- � dentro de uma semana.
- Sim, isso mesmo.
235
00:17:25,871 --> 00:17:27,350
Estava esperando a Corinne?
236
00:17:27,634 --> 00:17:30,273
Na verdade, estava apenas
esperando uma condu��o.
237
00:17:30,474 --> 00:17:34,467
- Prazer em v�-los.
- At� breve.
238
00:17:34,953 --> 00:17:38,468
- Sauda��es � Corinne.
- Eu as darei, boa-noite.
239
00:17:58,393 --> 00:18:01,510
- O que est� fazendo, esconde-esconde?
- Ah, � voc�!
240
00:18:01,832 --> 00:18:04,426
Estava dando uma
disfar�ada a uns amigos.
241
00:18:04,714 --> 00:18:06,911
- Quem?
- Voc� n�o os conhece.
242
00:18:07,032 --> 00:18:09,751
- Estava muito tempo esperando?
- Acha que foi muito?
243
00:18:10,031 --> 00:18:12,704
- Cheguei tarde?
- Uma meia hora.
244
00:18:13,031 --> 00:18:14,020
Sinto muito.
245
00:18:14,432 --> 00:18:16,866
- Cocheiro!
- Sim, senhor.
246
00:18:23,992 --> 00:18:26,301
- Aonde vamos?
- Aonde voc� quiser.
247
00:18:27,513 --> 00:18:29,265
- Que tal "Beira Rio"?
- Muito bem.
248
00:18:31,031 --> 00:18:32,430
Ao �Beira Rio�.
249
00:18:48,433 --> 00:18:52,267
- Em que voc� pensa?
- N�o deveria ter vindo.
250
00:18:52,752 --> 00:18:54,708
Est� arrependida?
251
00:18:54,600 --> 00:18:54,992
N�o.
252
00:18:54,993 --> 00:18:56,790
Por que n�o diz o
que est� pensando?
253
00:18:59,432 --> 00:19:01,628
Voc� se casar� aqui
ou em Hamilton?
254
00:19:01,653 --> 00:19:03,574
N�o falemos disso hoje.
255
00:19:03,871 --> 00:19:04,906
Eu sinto.
256
00:19:05,552 --> 00:19:07,224
N�o me interprete mal.
257
00:19:07,554 --> 00:19:09,272
Corinne � maravilhosa.
Crescemos juntos.
258
00:19:09,754 --> 00:19:13,827
Estamos comprometidos h� dois anos.
Minha m�e deseja muito esse casamento.
259
00:19:16,393 --> 00:19:21,945
Walter, creio que n�o
devemos nos vermos mais.
260
00:19:25,512 --> 00:19:28,310
Na realidade, ver-nos est�
sendo uma loucura.
261
00:19:33,512 --> 00:19:34,831
Voc� � ador�vel!
262
00:19:36,474 --> 00:19:39,466
Quando a tenho em meus bra�os,
n�o importa mais nada.
263
00:19:40,192 --> 00:19:41,671
� como uma tenta��o.
264
00:19:43,711 --> 00:19:46,020
Sinto desejos de
abandonar tudo!
265
00:19:51,711 --> 00:19:53,224
Vamos embora.
266
00:20:25,713 --> 00:20:27,783
Nunca conheci
ningu�m como voc�.
267
00:20:29,231 --> 00:20:33,224
Por que n�o a conheci
h� anos, antes de...?
268
00:20:39,231 --> 00:20:40,949
Se voc� conhecesse minha m�e!...
269
00:20:42,391 --> 00:20:45,110
Olhe, minha m�e
chegar� amanh�.
270
00:20:45,752 --> 00:20:47,504
Tenho entradas para mim
e para ela, no parque.
271
00:20:48,075 --> 00:20:51,385
Voc� apareceria casualmente,
como se n�o soubesse de nada.
272
00:20:51,712 --> 00:20:53,862
- Entendeu?
- Sim, Walter.
273
00:20:54,271 --> 00:20:57,149
Estaremos pr�ximos ao coreto
da banda, �s tr�s horas.
274
00:20:57,713 --> 00:20:59,943
Estaremos sentados
defronte ao coreto.
275
00:21:00,551 --> 00:21:02,064
Voc� vir�, n�o � verdade?
276
00:21:03,232 --> 00:21:06,542
Sim, Walter.
L� estarei.
277
00:21:29,832 --> 00:21:32,869
- Que multid�o!
- Sim, mam�e.
278
00:21:33,191 --> 00:21:34,510
Sentemo-nos aqui.
279
00:22:34,111 --> 00:22:36,784
Cara, ele vai me amar.
Coroa, ele n�o vai me amar.
280
00:22:38,153 --> 00:22:40,747
Ol�, j� voltou da igreja?
281
00:22:41,032 --> 00:22:43,148
Ray, tenho que falar consigo!
282
00:22:43,391 --> 00:22:46,269
Vamos conversar depois.
Tenho muita pressa.
283
00:22:51,070 --> 00:22:52,423
Por que fechou a porta?
284
00:22:52,753 --> 00:22:55,392
- Ray, tenho que falar agora!
- Sobre o qu�?
285
00:22:55,713 --> 00:22:57,544
Hugo vai sair da cidade.
286
00:22:57,913 --> 00:23:01,622
- E voc� se preocupa?
- Temos que det�-lo!
287
00:23:01,992 --> 00:23:03,471
Ele tem que ficar e...
288
00:23:05,834 --> 00:23:09,144
- Frida!
- N�o, Ray!
289
00:23:09,472 --> 00:23:11,349
Se mam�e souber!...
290
00:23:12,512 --> 00:23:14,742
Ray, voc� tem
que fazer algo!
291
00:23:23,712 --> 00:23:25,907
Muito bem, falarei
com ele esta noite.
292
00:23:26,193 --> 00:23:29,030
Ser� demasiado tarde!
Encontrei-me com ele ao voltar
293
00:23:29,032 --> 00:23:31,705
e ele viajar� esta tarde,
no trem das 3:20 horas!
294
00:23:32,050 --> 00:23:33,100
Oh, Ray...
295
00:23:33,432 --> 00:23:37,220
Mas, Frida, eu tenho um compromisso
muito importante!
296
00:23:37,791 --> 00:23:40,385
Um compromisso a mais!
N�o pode ser t�o importante...
297
00:23:40,871 --> 00:23:42,099
Escute, Frida.
298
00:23:43,033 --> 00:23:44,751
Nada neste mundo
� t�o importante
299
00:23:45,032 --> 00:23:47,705
como que hoje eu esteja
no parque �s 3 horas!
300
00:23:48,752 --> 00:23:50,151
Reze por mim!
301
00:23:50,392 --> 00:23:51,507
Deseje-me sorte!
302
00:23:51,992 --> 00:23:53,391
Abra a porta.
303
00:23:53,752 --> 00:23:57,506
Se voc� n�o vir comigo,
eu juro que me mato!
304
00:23:57,913 --> 00:24:01,269
- Frida.
- N�o poderei continuar vivendo!...
305
00:24:01,530 --> 00:24:03,542
- Vou me matar!
- Frida!
306
00:24:07,071 --> 00:24:08,220
Boba!
307
00:24:09,034 --> 00:24:11,391
Ray, n�o me abandone!
308
00:24:13,746 --> 00:24:15,582
N�o tenho ningu�m
al�m de voc�!
309
00:24:17,250 --> 00:24:19,435
Estou muito sozinha.
310
00:24:20,175 --> 00:24:23,238
N�o, n�o a abandonarei.
311
00:24:25,900 --> 00:24:27,499
Pode contar com Ray.
312
00:24:31,031 --> 00:24:34,068
Vamos.
Vamos.
313
00:24:35,152 --> 00:24:36,949
Vamos v�-lo agora.
314
00:24:40,993 --> 00:24:46,625
Tome, enxugue as l�grimas.
Sen�o, sua m�e vai notar.
315
00:26:13,993 --> 00:26:16,632
WALL STREET
NOVA IORQUE
316
00:26:43,232 --> 00:26:44,711
Walter!
317
00:26:45,032 --> 00:26:47,466
N�o passar� direto
sem falar comigo!
318
00:26:48,152 --> 00:26:49,551
Walter Saxel!
319
00:26:49,992 --> 00:26:53,029
Eu mesmo, em carne e osso,
Srta. Schmidt.
320
00:26:54,312 --> 00:26:58,191
- O Walter de sempre!
- N�o mudou nada em cinco anos?
321
00:26:58,913 --> 00:27:01,347
Faz 5 anos que voc�
me plantou no parque.
322
00:27:01,630 --> 00:27:03,746
- N�o o deixei plantado.
- Claro que sim.
323
00:27:03,954 --> 00:27:04,925
- N�o!
- Claro que sim.
324
00:27:04,930 --> 00:27:06,500
- N�o fiz!
- Claro que fez.
325
00:27:06,502 --> 00:27:07,272
N�o fiz...
326
00:27:07,273 --> 00:27:08,228
Com licen�a!
327
00:27:09,472 --> 00:27:11,508
Obstru�mos o tr�fego.
328
00:27:14,232 --> 00:27:16,871
Vamos ver, onde est�vamos?
Ah, sim.
329
00:27:17,152 --> 00:27:20,030
No coreto da banda.
Eu estava l�, e voc� n�o.
330
00:27:20,271 --> 00:27:21,624
Cheguei um pouco tarde.
331
00:27:21,871 --> 00:27:24,624
N�s ficamos at� que
acabou o concerto.
332
00:27:24,871 --> 00:27:26,702
Cheguei quando as
pessoas j� debandavam.
333
00:27:26,911 --> 00:27:30,108
- Estava furioso.
- Eu vi em seu bilhete.
334
00:27:30,314 --> 00:27:32,145
- Muito duro?
- Tremendo!
335
00:27:32,394 --> 00:27:35,306
- Eu sinto.
- Jurei n�o o perdoar.
336
00:27:35,510 --> 00:27:37,148
Por�m, perdoou-me.
337
00:27:37,472 --> 00:27:39,940
- Sim.
- A mesma Ray Schmidt de sempre!
338
00:27:40,272 --> 00:27:42,403
Igual, sempre boa, mais
jovem do que nunca.
339
00:27:42,472 --> 00:27:44,930
E continua t�o elegante,
como sempre.
340
00:27:45,151 --> 00:27:46,081
Obrigada.
341
00:27:46,232 --> 00:27:47,824
O que voc� est� fazendo?
342
00:27:48,071 --> 00:27:51,458
Muitas coisas, vou ser
s�cio da minha firma.
343
00:27:51,471 --> 00:27:52,665
Isso � maravilhoso!
344
00:27:53,069 --> 00:27:54,627
E sou pai de um
casal de crian�as.
345
00:27:54,952 --> 00:27:57,864
- Que �timo!
- E voc�, o que tem feito?
346
00:27:58,472 --> 00:28:01,464
Embora n�o me
tornar-me s�cia,
347
00:28:01,712 --> 00:28:04,021
sou a mulher mais bem
paga da minha empresa!
348
00:28:04,490 --> 00:28:05,750
Que bom.
349
00:28:06,370 --> 00:28:08,266
Se n�o sairmos daqui, seremos
sepultados pela neve.
350
00:28:08,512 --> 00:28:09,442
Jante comigo.
351
00:28:09,712 --> 00:28:11,464
- Tenho um compromisso.
- Cancele-o.
352
00:28:12,192 --> 00:28:14,342
Ligarei para a minha mulher
e voltarei em seguida.
353
00:28:15,031 --> 00:28:19,024
- Jantaremos s� n�s dois, o que me diz?
- Est� bem.
354
00:28:36,272 --> 00:28:37,261
Vamo-nos?
355
00:29:06,191 --> 00:29:09,467
- Voc� continua maravilhosa.
- Obrigada.
356
00:29:12,993 --> 00:29:14,824
Conhece muitas pessoas
em Nova Iorque?
357
00:29:16,032 --> 00:29:16,987
Muitas.
358
00:29:18,432 --> 00:29:20,343
H� algu�m em especial?
359
00:29:24,938 --> 00:29:25,938
Nenhuma.
360
00:29:37,513 --> 00:29:38,423
75 centavos.
361
00:29:41,552 --> 00:29:42,528
Obrigado.
362
00:29:51,432 --> 00:29:53,388
Sinto n�o poder
convid�-lo a entrar.
363
00:29:54,512 --> 00:29:57,265
N�o s�o permitidos nem
cavalheiros, nem cachorros.
364
00:29:59,950 --> 00:30:00,720
Eu entendo.
365
00:30:00,730 --> 00:30:02,951
Minha senhoria tem
instintos antissociais.
366
00:30:04,633 --> 00:30:07,784
Bem, suponho que nos
despedimos aqui.
367
00:30:08,672 --> 00:30:10,822
Foi maravilhoso
v�-lo outra vez.
368
00:30:11,072 --> 00:30:13,302
Verdade?
N�o estou t�o certo.
369
00:30:17,194 --> 00:30:19,503
Teria sido melhor que
n�o nos tiv�ssemos vistos.
370
00:30:20,190 --> 00:30:21,225
Mas, Walter!..
371
00:30:21,510 --> 00:30:24,149
Sinto muito, n�o
quis dizer isso.
372
00:30:24,633 --> 00:30:25,563
Perdoe-me.
373
00:30:26,953 --> 00:30:29,990
Sua mem�ria tem me
assombrado dia e noite.
374
00:30:30,833 --> 00:30:32,505
Tentei esquec�-la.
375
00:30:33,192 --> 00:30:35,342
E agora, voc� volta
para torturar-me.
376
00:30:36,511 --> 00:30:38,263
Walter, querido!
377
00:30:38,551 --> 00:30:41,782
O que posso dizer?
O que posso fazer?
378
00:30:42,391 --> 00:30:46,181
Ray, eu ainda tenho import�ncia
para voc�, verdade?
379
00:30:47,170 --> 00:30:47,853
Voc� sabe que sim.
380
00:30:59,513 --> 00:31:00,866
Quando a verei novamente?
381
00:31:01,192 --> 00:31:04,025
- Quando voc� desejar.
- Eu a chamarei.
382
00:31:04,352 --> 00:31:07,264
Estarei fora por dois dias.
Ligarei para voc� no s�bado.
383
00:31:07,512 --> 00:31:11,061
O meu n�mero �
Liberty 3270.
384
00:31:11,309 --> 00:31:13,698
- Lembrar� do n�mero?
- Nunca o esquecei.
385
00:31:14,992 --> 00:31:17,381
- Adeus, querida.
- Adeus, Walter.
386
00:31:20,633 --> 00:31:23,272
Agasalhe bem o pesco�o,
n�o se resfrie.
387
00:31:23,552 --> 00:31:25,304
Tenha cuidado. Adeus.
388
00:31:43,872 --> 00:31:45,430
Calma, tenho trocado.
389
00:31:46,512 --> 00:31:47,627
Como est�?
390
00:31:48,540 --> 00:31:50,063
- Cheguei tarde?
- N�o, querida. Entremos?
391
00:32:19,071 --> 00:32:20,794
� para voc�, Ray.
392
00:32:22,950 --> 00:32:23,950
Para mim?...
393
00:32:24,671 --> 00:32:28,459
N�o pod�amos mais continuar
a nos encontrar pelas esquinas.
394
00:32:29,754 --> 00:32:31,346
Voc� n�o se importa,
n�o � verdade?
395
00:32:35,473 --> 00:32:38,385
N�o, Walter,
n�o me importo.
396
00:33:20,355 --> 00:33:22,900
Al�. Por favor, poderia
chamar o meu n�mero?
397
00:33:22,914 --> 00:33:25,244
Parece que meu telefone
n�o funciona. Obrigada.
398
00:33:34,551 --> 00:33:37,941
Al�? Sim, funciona bem.
Muito obrigada.
399
00:33:43,100 --> 00:33:44,868
Depois do jantar, nada
como o meu cachimbo.
400
00:33:45,314 --> 00:33:46,150
Ademais, gostaria
de falar consigo.
401
00:33:46,660 --> 00:33:47,112
Bom.
402
00:33:47,113 --> 00:33:50,389
Um jantar excelente.
Corinne � perfeita.
403
00:33:50,673 --> 00:33:52,789
- E a casa est� preciosa.
- Gra�as a voc�.
404
00:33:53,072 --> 00:33:54,505
- Como?
- Voc� pagou tudo.
405
00:33:55,353 --> 00:33:57,742
Corinne sempre tem sido
minha sobrinha favorita.
406
00:33:57,992 --> 00:34:00,267
E o melhor, ela o ganhou!
407
00:34:04,231 --> 00:34:05,300
E isso me recorda algo.
408
00:34:06,271 --> 00:34:08,960
Voc� viaja para a Europa
depois de amanh�.
409
00:34:09,950 --> 00:34:10,788
Tio F�lix!
410
00:34:11,034 --> 00:34:12,328
As negocia��es na Dalm�cia.
411
00:34:12,555 --> 00:34:14,546
- Mas, iria o senhor...
- Eu mudei de ideia.
412
00:34:14,833 --> 00:34:16,710
Necessitamos de um
representante mais jovem.
413
00:34:17,192 --> 00:34:19,023
Conto consigo, Walter.
414
00:34:19,552 --> 00:34:22,146
� maravilhoso!
Uma grande oportunidade!
415
00:34:22,951 --> 00:34:24,623
Ir� me fazer bem uma viagem.
416
00:34:26,631 --> 00:34:29,225
Eu sugiro que voc� leve a Corinne.
417
00:34:31,350 --> 00:34:32,863
Mas, tio F�lix...
418
00:35:02,754 --> 00:35:04,267
- Ol�.
- Walter!
419
00:35:17,872 --> 00:35:20,989
- Alegra-se em ver-me?
- Claro! N�o o esperava.
420
00:35:21,071 --> 00:35:23,665
N�o deveria estar aqui,
Por�m consegui escapar.
421
00:35:24,150 --> 00:35:25,139
Tenha que v�-la.
422
00:35:25,394 --> 00:35:27,350
- Fico contente.
- Sentiu a minha falta?
423
00:35:27,673 --> 00:35:29,823
N�o sabe quanto!
� terr�vel!
424
00:35:30,113 --> 00:35:32,866
- S� se passaram tr�s dias...
- S� tr�s dias!
425
00:35:33,232 --> 00:35:37,302
Para voc�, n�o representa muito,
porque est� sempre ocupado.
426
00:35:37,596 --> 00:35:39,986
Por�m, comigo? Passo o tempo
dependurada no telefone,
427
00:35:40,273 --> 00:35:43,902
ou procurando ouvir a sua chave na porta,
sempre esperando, esperando...
428
00:35:44,192 --> 00:35:47,867
- Oh, Walter, tem sido terr�vel!
- Eu sinto muito, de verdade.
429
00:35:48,633 --> 00:35:50,146
J� n�o importa.
430
00:35:52,874 --> 00:35:54,546
Vamos, conte-me!
431
00:35:54,911 --> 00:35:57,027
- O qu�?
- A grande not�cia!
432
00:35:57,833 --> 00:35:59,505
Mas, eu n�o disse nada!...
433
00:36:00,073 --> 00:36:02,826
N�o demonstrou outra coisa
desde que voc� entrou.
434
00:36:03,152 --> 00:36:05,646
N�o minta nunca
para mim, querido.
435
00:36:05,671 --> 00:36:08,250
Voc� j� me disse tudo,
mesmo sem falar.
436
00:36:08,553 --> 00:36:11,750
Sua maneira de entrar,
de cruzar o apartamento...
437
00:36:12,631 --> 00:36:16,909
E esse olhar de menino emocionado!
Eu tamb�m estou emocionada. O que �?
438
00:36:17,192 --> 00:36:21,994
� emocionante. Lembra das
negocia��es na Dalm�cia?
439
00:36:22,110 --> 00:36:22,890
Sim.
440
00:36:22,896 --> 00:36:26,225
Bem, tio F�lix decidiu n�o ir
e vai enviar-me, a mim!
441
00:36:26,471 --> 00:36:28,473
- Uma viagem?
- Sa�mos depois de amanh�!
442
00:36:28,498 --> 00:36:31,410
Depois de amanh�? � Europa?
443
00:36:32,752 --> 00:36:35,744
- N�o posso acreditar!
- Qu�?
444
00:36:36,031 --> 00:36:39,706
Europa! Nem sequer me atrevia
a sonhar com isso!
445
00:36:40,434 --> 00:36:42,629
S� de ir l�, seria maravilhoso!
446
00:36:43,034 --> 00:36:46,947
Ser� a minha primeira viagem consigo!...
Oh, Walter!
447
00:36:52,672 --> 00:36:57,792
Ray... Eu temo que n�o me
fiz explicar direito.
448
00:37:00,072 --> 00:37:02,825
N�o posso pedir a voc�
que me acompanhe.
449
00:37:05,952 --> 00:37:09,740
N�o pense que n�o quero.
Fico triste, tanto como voc�.
450
00:37:10,153 --> 00:37:13,828
Por�m, tio F�lix...
Ele me intimida.
451
00:37:14,432 --> 00:37:17,504
Ele � como uma esfinge,
nunca se sabe o que pensa.
452
00:37:18,434 --> 00:37:23,872
Fala muito das apar�ncias e disse
que eu deveria levar a Corinne.
453
00:38:22,314 --> 00:38:26,273
N�o h� quem o entenda!
Muito desagrad�vel!
454
00:38:26,673 --> 00:38:27,947
� horr�vel. Entre.
455
00:38:28,274 --> 00:38:32,267
Meu marido disse hoje ao propriet�rio
que se n�o baixar o aluguel, n�s mudaremos.
456
00:38:32,832 --> 00:38:35,983
De todas as casas
que tenho visto,
457
00:38:36,270 --> 00:38:37,270
Obrigada...
458
00:38:37,271 --> 00:38:39,430
a mais prejudicada � a sua.
459
00:38:39,850 --> 00:38:43,390
Voc� se mudou, sem ao menos cobrar
a reforma do apartamento.
460
00:38:43,391 --> 00:38:46,940
Carece muito de ventila��o
e luminosidade, verdade?
461
00:38:47,232 --> 00:38:48,381
� uma pena.
462
00:38:48,753 --> 00:38:51,062
- Por que n�o se muda?
- No momento n�o posso.
463
00:38:51,674 --> 00:38:53,790
Claro, at� que seu marido volte.
464
00:38:53,815 --> 00:38:55,930
Fica mais tempo fora, verdade?
465
00:38:56,272 --> 00:38:58,520
- Sim.
- Voltar� logo?
466
00:38:59,115 --> 00:39:02,330
Bem, seu trabalho � imprevis�vel.
� dif�cil de dizer.
467
00:39:01,391 --> 00:39:05,000
Sim, entendo.
O que �, uma �rvore?
468
00:39:05,111 --> 00:39:08,726
N�o, � uma flor, estou vendo.
� maravilhosa!
469
00:39:08,752 --> 00:39:12,180
Ora, quase que ia me
esquecendo porque vim!
470
00:39:12,510 --> 00:39:15,679
- Voc� poderia emprestar-me dois lim�es?
- Sim, claro.
471
00:39:15,680 --> 00:39:18,449
Meu marido est� para chegar
e ele adora limonada.
472
00:39:18,474 --> 00:39:24,930
E hoje eu n�o tenho...
Oh, querida, este � o seu marido?
473
00:39:26,840 --> 00:39:29,069
Por que...
Sim.
474
00:39:30,431 --> 00:39:35,107
Nossa, como � bonito!
Ele � moreno!
475
00:39:35,390 --> 00:39:38,188
- Aqui est�o os lim�es.
- Muito obrigada.
476
00:39:39,552 --> 00:39:42,191
- Amanh�, eu os reponho.
- N�o h� pressa.
477
00:39:42,553 --> 00:39:46,023
Vamos ver quando acabam!
Este pavimento � pior do que o meu.
478
00:39:58,792 --> 00:40:02,421
Cheguei bem em Paris.
Queria que estivesse comigo.
479
00:40:04,753 --> 00:40:08,985
Tenho que ficar mais tempo.
Sinto muito a sua falta.
480
00:40:20,631 --> 00:40:22,667
- Socorro!
- Que ser� isso?
481
00:40:22,930 --> 00:40:25,827
Socorro! Socorro!
482
00:40:26,233 --> 00:40:28,064
- O que est� acontecendo?
- Um acidente!
483
00:40:28,474 --> 00:40:31,227
- O forno explodiu!
- Meus olhos!
484
00:40:31,474 --> 00:40:34,227
- Chamem os bombeiros!
- Um m�dico, depressa!
485
00:40:37,231 --> 00:40:38,983
Por que n�o me deixa
chamar o seu marido?
486
00:40:39,272 --> 00:40:42,070
- N�o, n�o o chame!
- Est� bem, n�o o chamarei.
487
00:40:45,032 --> 00:40:49,389
- Estou abusando muito da sua bondade.
- N�o se preocupe.
488
00:40:50,911 --> 00:40:52,469
Voc� est� sendo muito am�vel.
489
00:40:53,274 --> 00:40:57,870
- Quem � voc�? Como se chama?
- Ray Schmidt, sua vizinha.
490
00:41:01,553 --> 00:41:05,023
O que disse o m�dico?
Ficarei desfigurada?
491
00:41:05,250 --> 00:41:07,391
N�o.
Claro que n�o.
492
00:41:09,480 --> 00:41:10,908
N�o sei o que dir� o Jim.
493
00:41:11,712 --> 00:41:14,670
- Deixe que o chame.
- N�o, n�o deve!
494
00:41:15,150 --> 00:41:16,265
Eu a pro�bo de cham�-lo!
495
00:41:16,514 --> 00:41:19,267
- Mas, em um caso assim...
- Voc� n�o entendeu...
496
00:41:20,550 --> 00:41:24,550
Ele...
Ele n�o � realmente meu marido.
497
00:41:26,440 --> 00:41:28,065
Ele � casado!
498
00:41:43,760 --> 00:41:44,270
Ray.
499
00:41:47,700 --> 00:41:52,707
- Ray Schmidt!
- Mas, Kurt, Kurt Shendler!
500
00:41:52,712 --> 00:41:57,183
Sabia que esta era a sua moradia,
mas n�o esperava encontr�-la na porta.
501
00:41:58,071 --> 00:42:02,269
- Que bonita voc� est�!
- Espere que eu me recupere do susto!
502
00:42:02,870 --> 00:42:05,304
- De onde est� vindo?
- De Detroit.
503
00:42:05,710 --> 00:42:08,861
Jamais teria lhe reconhecido!
Como voc� est� bem!
504
00:42:09,193 --> 00:42:13,028
Fiquei contente!
O que voc� est� fazendo?
505
00:42:13,073 --> 00:42:15,951
- Voc� n�o est� sabendo?
- Sabendo o qu�?
506
00:42:16,191 --> 00:42:18,910
Ent�o n�o conhece os Kurt Sussex?
507
00:42:19,153 --> 00:42:22,270
- Claro, todo o mundo os conhece.
- Bem, eu sou esse Kurt!
508
00:42:22,791 --> 00:42:25,021
- Voc�?
- Certamente que sim!
509
00:42:25,512 --> 00:42:28,106
Kurt, n�o posso acreditar!
510
00:42:28,351 --> 00:42:30,819
- E o que faz por aqui?
- Viagem de neg�cios.
511
00:42:31,071 --> 00:42:35,020
� a minha primeira viagem a
Nova Iorque, e desejo conhecer a cidade.
512
00:42:35,410 --> 00:42:38,160
E que voc� seja a minha
guia, combinado?
513
00:42:38,403 --> 00:42:39,310
Pode contar comigo.
514
00:42:39,313 --> 00:42:41,986
Vamos a algum lugar
que fa�a menos calor.
515
00:42:44,471 --> 00:42:46,029
Isto � uma maravilha!
516
00:42:46,912 --> 00:42:49,450
- Para mim, � uma festa.
- O que deseja comer?
517
00:42:55,095 --> 00:42:56,448
Sabe, Kurt?
518
00:42:57,017 --> 00:42:59,485
Voc� n�o me explicou.
Por que est� diferente?
519
00:43:00,137 --> 00:43:04,176
Lembra-se que eu tinha
os cabelos tumultuados?
520
00:43:04,536 --> 00:43:06,174
Agora est�o bem
aparados e penteados.
521
00:43:06,455 --> 00:43:09,910
E tamb�m mudei os meus �culos, e costumo
vestir ternos em vez de macac�es.
522
00:43:10,378 --> 00:43:13,450
Por�m, afora disso, continuo
a ser o mesmo de sempre.
523
00:43:15,336 --> 00:43:16,655
Como voc� me encontrou?
524
00:43:16,660 --> 00:43:19,615
Escrevi a Frida e ela me
deu as coordenadas.
525
00:43:20,135 --> 00:43:25,060
- Sim, ela sabia. Agora estou em f�rias.
- Isso � muito conveniente.
526
00:43:25,378 --> 00:43:28,848
Porque tenho uma enorme lista
de lugares onde pretendo ir.
527
00:43:41,350 --> 00:43:43,307
- Francine.
- Sim?
528
00:43:43,308 --> 00:43:45,246
- Ol�!
- Ol�!
529
00:43:45,250 --> 00:43:47,291
- O que est� fazendo?
- Nada.
530
00:43:47,293 --> 00:43:49,572
- Venha, entre.
- Est� bem.
531
00:44:03,496 --> 00:44:06,568
Al�? Ol�, Kurt.
532
00:44:07,544 --> 00:44:11,364
N�o, nada.
533
00:44:12,618 --> 00:44:15,682
Sim, gostaria.
Um momento. Entre!
534
00:44:17,417 --> 00:44:18,850
Agora, sim.
535
00:44:20,896 --> 00:44:22,090
Sim, Kurt.
536
00:44:24,216 --> 00:44:25,251
Por qu�?
537
00:44:29,496 --> 00:44:30,565
Muito bem.
538
00:44:31,895 --> 00:44:33,123
�s sete horas?
539
00:44:35,095 --> 00:44:37,563
Sim, estarei pronta.
Adeus.
540
00:44:40,977 --> 00:44:41,953
Voc� vai sair, hoje?
541
00:44:42,177 --> 00:44:45,726
Ele estava com a equipe de Detroit.
Devia ouvir como Kurt gritava!
542
00:44:45,777 --> 00:44:48,300
- Ele � uma pessoa genial.
- Sim, Kurt �.
543
00:44:49,657 --> 00:44:50,885
Voc� est� chorando
novamente?
544
00:44:51,256 --> 00:44:54,692
Ray, eu vou ficar louca se
n�o souber algo de Jim.
545
00:44:54,962 --> 00:44:59,324
Oh, Francine, melhor deixar de chorar.
Ele n�o a merece.
546
00:45:00,056 --> 00:45:01,774
Mere�o para algu�m?
547
00:45:03,058 --> 00:45:06,095
Sei que agora � muito
dif�cil, por�m...
548
00:45:06,336 --> 00:45:08,213
Por�m, assim est� melhor.
549
00:45:08,496 --> 00:45:10,293
Agora voc� � livre para
fazer o que queira.
550
00:45:11,096 --> 00:45:13,564
Mas, Ray, eu continuo
querendo-o!
551
00:45:14,496 --> 00:45:17,488
E ele? Tem certeza de
que tamb�m a quer?
552
00:45:17,736 --> 00:45:20,011
Antes, ele me queria muito.
E eu s� lhe pedia isso.
553
00:45:20,257 --> 00:45:22,691
Faria qualquer coisa por ele.
554
00:45:23,094 --> 00:45:24,652
S� desejava o seu amor.
555
00:45:25,734 --> 00:45:28,692
Isso foi tudo o que voc� teve.
Mas n�o o �nico que ter�.
556
00:45:29,898 --> 00:45:31,536
D� tempo ao tempo.
557
00:45:33,135 --> 00:45:34,135
Francine...
558
00:45:34,136 --> 00:45:36,491
O que pode fazer por voc�
um homem como ele?
559
00:45:37,336 --> 00:45:41,295
Pode ser visto em sua companhia,
ou apresent�-la aos seus amigos?
560
00:45:42,000 --> 00:45:43,035
N�o, n�o pode.
561
00:45:43,456 --> 00:45:47,210
S� pode escond�-la num
beco onde voc� o espera.
562
00:45:47,575 --> 00:45:52,774
E telefonemas escondidos, e postais
recebidos sem assinaturas.
563
00:45:53,744 --> 00:45:57,539
Oh, se eu pudesse odi�-lo!
Se pudesse deixar de am�-lo!
564
00:45:57,540 --> 00:46:02,948
Oh, bem... Francine, escute-me.
Deixe-o, antes que seja tarde demais.
565
00:46:03,400 --> 00:46:08,411
Procure um bom rapaz, case-se,
tenha filhos. S� assim ser� feliz.
566
00:46:09,095 --> 00:46:11,051
Sei bem do que falo.
567
00:46:11,415 --> 00:46:14,452
N�o h� uma mulher dentre um milh�o
que tenha encontrado a felicidade
568
00:46:14,774 --> 00:46:16,730
em um beco escondido.
569
00:46:22,537 --> 00:46:23,492
Ol�, Ray.
570
00:46:28,736 --> 00:46:29,964
Walter!
571
00:46:31,096 --> 00:46:32,165
Oh, querido!
572
00:46:44,617 --> 00:46:47,415
Apresento-lhe a uma amiga
minha, Francine.
573
00:46:47,777 --> 00:46:49,051
Francine, este �...
574
00:46:50,777 --> 00:46:53,655
- � Walter!
- Muito prazer, Sr. Schmidt.
575
00:46:53,976 --> 00:46:56,615
- Muito prazer.
- Tenho ouvido falar muito do senhor.
576
00:46:57,015 --> 00:47:00,530
- Bem, estou indo.
- Logo nos veremos.
577
00:47:01,056 --> 00:47:03,490
- Boa noite.
- Passarei em sua casa.
578
00:47:06,853 --> 00:47:08,252
Oh, Walter!
579
00:47:08,697 --> 00:47:09,891
Oh, meu querido!
580
00:47:10,578 --> 00:47:11,727
Quando voc� chegou?
581
00:47:12,497 --> 00:47:14,408
N�o sabia que hoje
chegaria um navio.
582
00:47:14,696 --> 00:47:16,334
- Quando chegou?
- Anteontem.
583
00:47:18,416 --> 00:47:20,213
Anteontem?
584
00:47:21,416 --> 00:47:23,884
Walter, voc� est� h� dois
dias em Nova Iorque!
585
00:47:24,215 --> 00:47:27,127
Tenho estado muito ocupado...
Voc� n�o pode imaginar.
586
00:47:27,775 --> 00:47:31,211
Eu sei, Walter. Por�m,
n�o podia ter me ligado?
587
00:47:31,496 --> 00:47:34,533
Quisera ter telefonado,
v�rias vezes, mas n�o pude.
588
00:47:36,098 --> 00:47:39,454
- Perdoe-me, por favor.
- Claro que sim.
589
00:47:43,855 --> 00:47:46,130
Que tal est� o ver�o?
Voc� parece cansada.
590
00:47:46,375 --> 00:47:49,606
Estarei melhor quando refrescar.
O calor tem sido espantoso.
591
00:47:50,176 --> 00:47:53,088
Tio F�lix me escreveu que
tem sido o pior nesses 30 anos.
592
00:47:53,535 --> 00:47:56,811
Em compensa��o, na Europa
tinha que vestir casacos.
593
00:47:57,414 --> 00:47:58,733
E a Su��a!
594
00:47:59,536 --> 00:48:02,255
Su��a? N�o sabia
que voc� foi � Su��a!
595
00:48:03,138 --> 00:48:04,253
N�o lhe escrevi?
596
00:48:04,615 --> 00:48:07,109
Querido, eu s� recebi apenas tr�s postais
seus, durante todo o ver�o.
597
00:48:07,110 --> 00:48:08,110
Mas, Ray...
598
00:48:08,529 --> 00:48:10,569
Acho que eu lhe escrevi mais cartas.
Devem ter sido extraviadas...
599
00:48:13,336 --> 00:48:14,735
� poss�vel.
600
00:48:15,496 --> 00:48:19,418
Enfim, ao terminar as
negocia��es, pensei:
601
00:48:20,545 --> 00:48:22,638
Por que n�o conhecer
melhor a Europa?
602
00:48:22,640 --> 00:48:25,774
Passei quatro semanas conhecendo
Fran�a, Su��a, It�lia...
603
00:48:26,379 --> 00:48:28,097
Foi maravilhoso!
604
00:48:28,376 --> 00:48:32,185
E quando voc� foi, disse que
n�o via o momento de voltar.
605
00:48:32,856 --> 00:48:33,811
Quatro semanas!
606
00:48:33,812 --> 00:48:36,529
Bem, era a minha primeira
viagem � Europa, n�o � verdade?
607
00:48:37,255 --> 00:48:40,247
Voc� s� me contou que
estava fazendo muito calor.
608
00:48:40,616 --> 00:48:44,575
N�o havia muito mais a contar.
J� sabe como passo o tempo.
609
00:48:44,774 --> 00:48:47,686
Fazendo jogos solit�rios,
consertando algum vestido,
610
00:48:48,098 --> 00:48:49,098
indo fazer compras no mercado...
611
00:48:49,588 --> 00:48:51,720
- At� comecei a pintar porcelanas.
- Porcelanas?
612
00:48:52,256 --> 00:48:56,029
Assim, teria algo que fazer.
At� vendi algumas pe�as!
613
00:48:56,030 --> 00:48:59,215
Por qu�? N�o gosto que
voc� fa�a essas coisas...
614
00:48:59,735 --> 00:49:02,329
N�o h� uma raz�o
concreta, Walter.
615
00:49:02,856 --> 00:49:06,326
Por�m, �s vezes � interessante
ter algum dinheiro no bolso.
616
00:49:07,380 --> 00:49:08,208
Ray!
617
00:49:10,456 --> 00:49:13,812
Eu esqueci de deixar-lhe dinheiro
para essas quatro semanas!
618
00:49:14,698 --> 00:49:18,577
Eu solucionarei amanh�. Espero que
voc� n�o tenha tido problemas.
619
00:49:18,856 --> 00:49:21,211
Em absoluto, querido.
Eu me arrumei muito bem.
620
00:49:21,297 --> 00:49:24,767
- Eu sinto, eu...
- N�o quero que sinta, Walter.
621
00:49:25,216 --> 00:49:27,252
N�o buscava a sua compaix�o.
622
00:49:27,855 --> 00:49:30,050
N�o me sinto digna de compaix�o.
623
00:49:31,096 --> 00:49:35,692
Voltaria a passar novamente um
ver�o como este, se for preciso.
624
00:49:37,254 --> 00:49:39,814
Por�m, h� algo que
devemos resolver.
625
00:49:41,017 --> 00:49:42,814
Tem havido momentos terr�veis.
626
00:49:43,497 --> 00:49:46,728
Eu deixei o meu trabalho
para estar livre, consigo.
627
00:49:47,056 --> 00:49:49,524
Muito bem.
O que tenho?
628
00:49:49,776 --> 00:49:52,609
Ficar sozinha, esperar
que o telefone toque,
629
00:49:53,057 --> 00:49:56,811
esperar que voc� venha, desesperar-me
quando voc� n�o aparece...
630
00:49:57,216 --> 00:50:00,970
N�o posso conhecer os seus amigos,
nem fazer amigos pr�prios.
631
00:50:02,534 --> 00:50:04,843
Voc� n�o avalia o vazio
que est� a minha vida!
632
00:50:05,537 --> 00:50:08,256
Vazia, querida?
Quando voc� tem a mim?
633
00:50:08,976 --> 00:50:12,207
Esse � justamente o problema.
Nem sempre eu o tenho.
634
00:50:12,456 --> 00:50:14,128
Este ver�o eu n�o o tive.
635
00:50:14,375 --> 00:50:19,842
E cada vez estar� mais ocupado.
Far� mais viagens sem a Ray.
636
00:50:21,537 --> 00:50:27,328
N�o posso continuar assim, esperando,
sonhando, com as m�os vazias.
637
00:50:28,377 --> 00:50:32,006
Walter...
D�-me um filho!
638
00:50:35,376 --> 00:50:37,731
Ray! Voc� est� ficando louca?
639
00:50:38,617 --> 00:50:41,051
N�o entendo como
p�de sugerir isso!
640
00:50:41,817 --> 00:50:45,048
Pensou nas consequ�ncias?
641
00:50:45,496 --> 00:50:46,975
N�o, claro.
642
00:50:47,336 --> 00:50:49,247
Seriam terr�veis,
ao menos para mim!
643
00:50:49,615 --> 00:50:52,334
Pense no esc�ndalo.
Acabaria com o meu futuro!
644
00:50:52,694 --> 00:50:53,649
� impens�vel!
645
00:50:53,786 --> 00:50:55,571
E acima de tudo, Ray,
voc� n�o � minha mulher!
646
00:50:59,060 --> 00:51:00,060
Ray!
647
00:51:00,897 --> 00:51:02,455
Sinto muito.
N�o queria dizer isso!
648
00:51:04,296 --> 00:51:05,854
N�o se preocupe.
649
00:51:08,376 --> 00:51:11,000
Est� cansada.
Hoje, n�o era voc�,
650
00:51:11,036 --> 00:51:13,570
ou n�o teria sugerido
uma coisa assim.
651
00:51:15,293 --> 00:51:19,286
Sim, tem raz�o.
Estou cansada.
652
00:51:54,977 --> 00:51:57,571
Ray... tenho que ir embora.
653
00:51:58,296 --> 00:51:59,809
Voc� sabe.
654
00:52:00,374 --> 00:52:02,126
Eu sinto muito, querida.
655
00:52:06,894 --> 00:52:09,049
Perdoe-me.
656
00:52:09,554 --> 00:52:10,750
Amanh� tudo estar� diferente.
657
00:52:12,037 --> 00:52:13,100
Claro, Walter.
658
00:52:23,819 --> 00:52:25,228
Eu te vejo amanh�.
659
00:52:36,800 --> 00:52:40,133
- Boa noite, querida.
- Boa noite, Walter.
660
00:53:35,376 --> 00:53:36,650
Entre.
661
00:53:38,175 --> 00:53:39,733
Sinto ter chegado tarde.
662
00:53:40,135 --> 00:53:43,280
Por�m, quando ia sair do hotel,
recebi um telefonema urgente.
663
00:53:43,856 --> 00:53:45,289
Ray, tenho que voltar.
664
00:53:45,693 --> 00:53:46,603
A Detroit?
665
00:53:46,854 --> 00:53:48,412
- Esta noite.
- Eu sinto.
666
00:53:48,697 --> 00:53:51,655
Lamento, � uma pena cancelar
os planos que t�nhamos.
667
00:53:53,058 --> 00:53:56,175
Nunca eu havia
estado t�o feliz.
668
00:53:56,977 --> 00:53:59,571
Entretanto, � um acordo importante.
Tenho que voltar.
669
00:54:01,095 --> 00:54:04,451
Embora eu gostaria de
ficar e sair com voc�.
670
00:54:08,255 --> 00:54:11,213
- Voc� est� bem?
- N�o � nada.
671
00:54:13,056 --> 00:54:15,286
Apenas � que hoje estou
um pouco ap�tica.
672
00:54:18,697 --> 00:54:20,594
� muito agrad�vel ter voc� aqui.
673
00:54:22,056 --> 00:54:26,049
� uma pena voc� ter que ir.
Sentirei a sua falta.
674
00:54:26,576 --> 00:54:28,268
Fico feliz em ouvir isso.
675
00:54:29,295 --> 00:54:33,971
Viajar assim, t�o de repente, d�-me a
oportunidade para pedir-lhe algo.
676
00:54:34,735 --> 00:54:36,293
Algo que j� lhe havia
pedido antes.
677
00:54:36,735 --> 00:54:39,966
Algo que continuarei pedindo
at� meus �ltimos dias.
678
00:54:40,617 --> 00:54:43,256
N�o a reprovo de que antes
n�o me tenha aceito .
679
00:54:43,617 --> 00:54:47,053
Antes, eu era um simpl�rio,
mais pobre que os mendigos.
680
00:54:47,296 --> 00:54:48,854
- Isso n�o...
- Deixe-me terminar.
681
00:54:49,695 --> 00:54:52,649
Justamente agora, quando consegui
valores, tenho que dizer.
682
00:54:53,016 --> 00:54:54,244
Ou�a com aten��o.
683
00:54:54,736 --> 00:55:00,129
Enfim, agora sou rico, ou quase.
E continuo apaixonado por voc�!
684
00:55:00,814 --> 00:55:02,293
Voc� me aceita, Ray?
685
00:55:03,615 --> 00:55:06,368
- Voc� � uma pessoa excepcional!
- Sim, isso eu j� sei.
686
00:55:06,859 --> 00:55:08,690
Mas isso n�o responde
� minha pergunta.
687
00:55:09,616 --> 00:55:10,765
Aceita-me?
688
00:55:12,456 --> 00:55:15,892
Kurt,
sabe o que eu sou?
689
00:55:16,416 --> 00:55:19,294
Ray Schmidt, voc� � a garota
mais estupenda do mundo!
690
00:55:26,134 --> 00:55:33,006
- Claro, que se voc� n�o for livre...
- Eu sou.
691
00:55:34,736 --> 00:55:38,854
Eu n�o era, Kurt, por�m agora sou!
692
00:55:42,057 --> 00:55:48,742
...desta maneira, este � o fim do
nosso relacionamento, Walter.
693
00:55:50,975 --> 00:56:01,531
Volto para minha casa,
em Cincinnati, e...
694
00:56:10,285 --> 00:56:11,945
HUGO HANK
Inspetor de G�s da Cidade
Cincinnati, Ohio
695
00:56:14,737 --> 00:56:16,329
Outra vez a porta!
696
00:56:20,655 --> 00:56:22,931
Perd�o, aqui vive
a senhora de Hugo Hank?
697
00:56:22,977 --> 00:56:25,093
Sim, mas se voc� � um
vendedor, eu lhe advirto...
698
00:56:25,337 --> 00:56:29,410
N�o vendo nada,
procuro por Ray Schmidt.
699
00:56:29,856 --> 00:56:32,973
Eu sinto muito.
N�o quer entrar?
700
00:56:34,777 --> 00:56:39,089
N�o quis ser indelicada, mas atendo
vendedores dez vezes por dia!
701
00:56:39,376 --> 00:56:41,526
Quase sempre para venderem
algo desnecess�rio.
702
00:56:41,856 --> 00:56:43,661
Ela voltar� a qualquer momento.
703
00:56:44,716 --> 00:56:48,028
Acredito que ela j� est� voltando.
Foi ao centro fazer compras.
704
00:56:48,030 --> 00:56:49,516
Mam�e, quem � este homem?
705
00:56:50,248 --> 00:56:53,012
Que modos s�o esses
com o mo�o, Hugo?
706
00:56:52,777 --> 00:56:56,450
Estes s�o os meus filhos, senhor...
N�o ouvi o seu nome.
707
00:56:56,496 --> 00:56:58,532
- Walter Saxel.
- Sim, Sr. Saxel.
708
00:56:58,815 --> 00:57:00,692
Este � o Hugo, e a pequena Ray.
709
00:57:04,015 --> 00:57:05,653
- Ol�, Ray.
- Ol�.
710
00:57:07,694 --> 00:57:10,083
- Voc� � uma menina muito bonita.
- Sim.
711
00:57:12,777 --> 00:57:16,213
- Como est� a Ray?
- Divinamente. Acaba de chegar.
712
00:57:16,456 --> 00:57:17,855
Ela vai se casar em breve.
713
00:57:18,216 --> 00:57:20,976
Com Kurt Shendler,
um homem excelente.
714
00:57:21,056 --> 00:57:25,200
Antes, riam-se dele porque
acreditava no autom�vel.
715
00:57:25,655 --> 00:57:27,987
Eu fui uma das poucas
pessoas que o animaram.
716
00:57:30,576 --> 00:57:32,922
- Ray, acho que n�o falta nada.
- Est� certo, Kurt.
717
00:57:32,923 --> 00:57:33,775
- At� logo.
-At� logo.
718
00:57:48,296 --> 00:57:49,411
Ol�, Ray.
719
00:57:50,095 --> 00:57:51,045
Ol�.
720
00:57:52,056 --> 00:57:53,569
Encontrei o seu bilhete
no apartamento.
721
00:57:55,255 --> 00:57:57,291
N�o � verdade que
isto seja o fim.
722
00:58:11,615 --> 00:58:13,811
Tenho sentido a sua falta.
723
00:58:13,836 --> 00:58:16,030
Eu tamb�m senti a sua.
724
00:58:17,656 --> 00:58:20,807
Se voc� pretendeu faze-me sofrer,
saiba que conseguiu!
725
00:58:22,415 --> 00:58:23,689
Tem sido terr�vel!
726
00:58:26,248 --> 00:58:29,087
N�o pensava que poderia
necessitar tanto de uma pessoa!
727
00:58:30,376 --> 00:58:32,412
N�o tenho o direito
de pedir-lhe algo.
728
00:58:32,977 --> 00:58:34,535
Chame-me de ego�sta.
729
00:58:34,977 --> 00:58:37,445
No posso oferecer-lhe nada
do que voc� tem o direito de ter,
730
00:58:37,736 --> 00:58:40,887
um lar, um nome, filhos.
731
00:58:42,055 --> 00:58:47,945
S� tenho certeza de uma coisa.
Necessito de voc�! Eu a amo!
732
00:58:50,416 --> 00:58:52,372
Volte comigo, Ray.
733
00:59:01,496 --> 00:59:05,811
Voc� tenta fugir de algo.
Seu lugar � estar comigo.
734
00:59:06,695 --> 00:59:07,844
Mas, Walter!
735
00:59:13,575 --> 00:59:18,564
Se volto agora,
como terminar� tudo isso?
736
00:59:20,576 --> 00:59:22,248
Eu a amo, Ray!
737
00:59:42,418 --> 00:59:44,683
Esta viagem me
traz muita ilus�o.
738
00:59:44,708 --> 00:59:47,038
Lamento que n�o me
possa acompanhar.
739
00:59:47,497 --> 00:59:49,567
- Voc� trabalha demais.
- Corro atr�s do tempo.
740
00:59:51,256 --> 00:59:53,247
- Ol�, capit�o.
- Ol�, Sr. Saxel.
741
00:59:53,536 --> 00:59:56,030
Satisfa��o em t�-lo aqui.
742
00:59:55,096 --> 00:59:57,352
Lembra-se da Sra. Saxel?
743
00:59:58,415 --> 00:59:59,814
- Meu filho...
- Prazer.
744
01:00:00,335 --> 01:00:01,814
- E a minha filha.
- Muito prazer.
745
01:00:02,294 --> 01:00:03,709
Espero que tenhamos
uma boa viagem.
746
01:00:03,735 --> 01:00:07,091
Se necessitar de algo,
n�o hesite em me chamar.
747
01:00:14,737 --> 01:00:18,491
- Com licen�a, Sr. Saxel.
- Em que posso atend�-lo?
748
01:00:18,730 --> 01:00:21,613
O que dir� ante a
comiss�o de Berlim?
749
01:00:21,894 --> 01:00:24,852
N�o tenho a menor ideia.
Talvez voc� possa me ajudar.
750
01:00:24,853 --> 01:00:26,091
Oh, Sr. Saxel!
751
01:00:26,334 --> 01:00:27,562
Suponha que eu lhe diga.
752
01:00:27,855 --> 01:00:31,848
Algu�m se apoderaria
das minhas brilhantes ideias.
753
01:00:32,136 --> 01:00:33,410
- N�o, obrigado.
- Obrigado.
754
01:00:33,737 --> 01:00:35,409
Um momento!
755
01:00:40,497 --> 01:00:44,012
Bem, est� a� a metade da
vida de Walter Saxel.
756
01:00:44,575 --> 01:00:47,214
- E l� est� a outra metade.
- Onde?
757
01:00:47,576 --> 01:00:50,409
Aquela formosa mulher com
pele de raposa prateada.
758
01:00:56,139 --> 01:00:58,209
Ela n�o tem aspecto de
devoradora de homens.
759
01:00:58,857 --> 01:00:59,972
Realmente.
760
01:01:00,457 --> 01:01:04,166
Por�m, onde quer que Walter Saxel v�,
sua sombra o seguir�.
761
01:01:04,456 --> 01:01:08,244
- A esposa Corinne sabe disso?
- Eu duvido.
762
01:01:08,775 --> 01:01:12,529
Para Corinne, amante � uma personagem
que s� existe em novelas.
763
01:01:12,776 --> 01:01:15,290
- Muito obrigado.
- Venham por aqui, por favor.
764
01:01:17,053 --> 01:01:20,409
Posso fotograf�-lo,
junto � sua fam�lia?
765
01:01:28,736 --> 01:01:30,852
- Olhe, Dick! Ali.
- Onde?
766
01:01:34,850 --> 01:01:36,000
Cuidado com as escadas.
767
01:01:36,655 --> 01:01:39,603
Por gentileza, poderia indicar-me
o meu camarote, por favor?
768
01:01:41,535 --> 01:01:42,888
Como voc� sabe?
769
01:01:43,656 --> 01:01:47,046
As boas garotas podem
ser cegas, mas n�o tontas.
770
01:01:49,138 --> 01:01:51,527
- Ela nos viu.
- N�o penso em mover-me.
771
01:01:51,855 --> 01:01:54,450
- No segundo corredor, � esquerda.
- Obrigada.
772
01:01:56,216 --> 01:01:57,649
Estou farto!
773
01:01:58,176 --> 01:02:01,088
Ela j� nos humilhou bastante.
H� que se fazer algo.
774
01:02:01,455 --> 01:02:04,811
- Quem o faria?
- Eu!
775
01:03:16,496 --> 01:03:20,011
- Boa noite, Srta. Schmidt.
- Boa noite, Sr. Saxel.
776
01:03:20,455 --> 01:03:23,333
- J� jantou?
- Sim, obrigada.
777
01:03:25,440 --> 01:03:27,790
Acho que n�o poderei
v�-la, nesta viagem.
778
01:03:29,670 --> 01:03:30,995
Est� tudo bem, Walter.
779
01:03:32,390 --> 01:03:34,365
Parece que todo o
mundo me conhece.
780
01:03:35,090 --> 01:03:36,110
Eu compreendo.
781
01:03:37,896 --> 01:03:41,127
N�s nos veremos em Paris,
no lugar de sempre.
782
01:03:42,890 --> 01:03:45,604
Quero consultar voc� sobre assuntos,
antes da confer�ncia.
783
01:03:46,130 --> 01:03:47,500
Est� certo, Walter.
784
01:04:04,140 --> 01:04:05,140
Nos vemos depois.
785
01:04:15,790 --> 01:04:20,176
Mas ora, o que acontece com voc�?
Esse cachorrinho est� cheio de gra�a!
786
01:04:20,617 --> 01:04:25,008
Vou lhe pegar e fazer
picadinho de voc�, seu bobo!
787
01:04:25,120 --> 01:04:27,810
Anda, vamos.
Suba na sua cadeira.
788
01:04:36,177 --> 01:04:38,100
Eu lhe fiz uma bebida quente.
789
01:04:39,733 --> 01:04:41,291
Encanta-me este lugar.
790
01:04:41,616 --> 01:04:44,176
� um simples hotel,
por�m tem algo de especial.
791
01:04:44,537 --> 01:04:46,255
"O toque m�gico
da uma m�o de mulher
792
01:04:47,257 --> 01:04:50,055
ilumina at� o mais
l�gubre rinc�o".
793
01:04:50,375 --> 01:04:52,047
Obrigado, querida.
794
01:04:59,070 --> 01:05:02,900
Nada como um chocolate
franc�s feito por voc�.
795
01:05:02,910 --> 01:05:05,530
Obrigada.
Voc� quer biscoitos?
796
01:05:13,176 --> 01:05:15,087
A prop�sito,
onde est� o meu discurso?
797
01:05:15,537 --> 01:05:17,570
Est� l�. Eu j� o preparei.
798
01:05:25,735 --> 01:05:26,804
Aqui est�.
799
01:05:27,534 --> 01:05:30,128
- Gostou?
- � o melhor que j� tenha escrito.
800
01:05:30,848 --> 01:05:32,974
Voc� n�o disse nada
da sua contribui��o.
801
01:05:33,537 --> 01:05:37,086
- Minha contribui��o?
- Sim, sua contribui��o.
802
01:05:37,450 --> 01:05:40,096
Antes eu me enganava pensando
que todo m�rito era meu.
803
01:05:40,576 --> 01:05:44,171
Achava-me um sujeito muito brilhante!
Por�m, n�o era verdade.
804
01:05:44,616 --> 01:05:46,493
Walter, n�o seja absurdo!
805
01:05:50,775 --> 01:05:55,007
Agora, n�o comece a discutir.
N�o estou com humor para bobagens.
806
01:05:55,200 --> 01:05:58,206
- Voc� n�o bateria numa senhora.
- N�o me provoque.
807
01:06:09,856 --> 01:06:12,689
Paris sempre excita
o seu lado animal!
808
01:06:13,174 --> 01:06:16,325
Sente-se e comporte-se.
Isto n�o � modo de descansar.
809
01:06:19,694 --> 01:06:22,003
Cada vez voc�
est� mais ador�vel.
810
01:06:22,697 --> 01:06:24,449
Estar� divina com
os cabelos brancos.
811
01:06:24,776 --> 01:06:27,734
Nada de tinturas,
odeio a artificialidade.
812
01:06:28,016 --> 01:06:32,089
Ademais, n�o lhe cai bem.
Voc� � demasiadamente aut�ntica.
813
01:06:43,254 --> 01:06:45,609
Eu gostaria de
lev�-la a Berlim.
814
01:06:46,058 --> 01:06:49,687
- Demorar� muito para voltar?
- Quatro dias. Irei de avi�o.
815
01:06:50,057 --> 01:06:51,809
Esteja bem, enquanto
eu estiver fora.
816
01:06:53,536 --> 01:06:58,052
N�o se preocupe.
Quebrarei a banca do cassino!
817
01:06:59,136 --> 01:07:00,615
Jogadora!
818
01:07:01,055 --> 01:07:03,410
Lembre-me de deixar dinheiro
consigo, antes de viajar.
819
01:08:29,738 --> 01:08:30,887
Entre.
820
01:08:47,136 --> 01:08:50,526
Creio que n�o necessitamos
de apresenta��o, Sra. Schmidt.
821
01:08:50,670 --> 01:08:52,455
Faz anos que
sei da senhora.
822
01:08:52,816 --> 01:08:55,569
Est� seguindo nossa fam�lia
como uma sombra odiosa.
823
01:08:55,857 --> 01:08:59,896
Todos j� sabem de si, menos minha m�e.
E logo ela ficar� sabendo de tudo.
824
01:09:00,336 --> 01:09:04,124
Minha irm� vai entrar
numa fam�lia aristocr�tica.
825
01:09:04,457 --> 01:09:07,529
Se indagam sobre a senhora, minha
m�e corre o risco de sabe de si.
826
01:09:07,975 --> 01:09:10,535
Ela n�o imagina que existe
mulheres como a senhora.
827
01:09:10,776 --> 01:09:15,008
Quero que ela nunca saiba.
Deixe-nos em paz, Sra. Schmidt!
828
01:09:15,256 --> 01:09:17,087
Eu a expulsaria, se pudesse.
829
01:09:17,299 --> 01:09:20,530
Todas as pessoas dos seu tipo s�o
frias, ego�stas, calculistas.
830
01:09:20,737 --> 01:09:24,207
S� t�m um prop�sito:
usufruir da sua posi��o.
831
01:09:24,776 --> 01:09:27,210
N�o lhe pedirei que pense
em minha irm� ou em mim.
832
01:09:27,696 --> 01:09:29,860
Afinal, o que s�o os filhos
para algu�m como a senhora?
833
01:09:29,861 --> 01:09:30,519
Por favor...
834
01:09:30,520 --> 01:09:32,764
N�o estou aqui para discutir,
e sim para avis�-la!
835
01:09:33,055 --> 01:09:36,411
Deixe em paz o meu pai!
Agora! Para sempre!
836
01:09:37,950 --> 01:09:39,965
Receber� uma
compensa��o pecuni�ria.
837
01:09:40,295 --> 01:09:43,014
Afinal, o dinheiro � o que
lhe interessa, n�o?
838
01:09:44,976 --> 01:09:45,952
Entre.
839
01:09:52,177 --> 01:09:53,496
Ol�, Dick.
840
01:10:05,480 --> 01:10:07,687
- O que faz aqui?
- Tenho o direito.
841
01:10:08,697 --> 01:10:12,690
N�o duvido, filho.
O que faz aqui?
842
01:10:13,536 --> 01:10:16,050
- Eu pedi a...
- Dick.
843
01:10:22,696 --> 01:10:25,972
Sente-se, filho.
Quero falar com voc�.
844
01:10:33,976 --> 01:10:35,455
Por favor, n�o v� embora!
845
01:10:55,576 --> 01:10:57,089
Sente-se, filho.
846
01:11:07,417 --> 01:11:11,012
Dick, muito tempo
antes de voc� nascer,
847
01:11:11,255 --> 01:11:13,166
dois meses antes de
casar-me com a sua m�e,
848
01:11:13,815 --> 01:11:15,885
eu conheci Ray Schmidt.
849
01:11:33,895 --> 01:11:36,534
Durante 25 anos, temo-nos amado.
850
01:11:37,337 --> 01:11:41,808
� demasiado jovem para avaliar
quanto tempo isso representa.
851
01:11:43,094 --> 01:11:46,052
N�o tirei nada da minha fam�lia,
e tudo o que pude, eu lhe dei.
852
01:11:46,735 --> 01:11:52,014
Voc�s n�o saberiam que ela foi
feliz com o pouco que lhe ofereci.
853
01:11:52,736 --> 01:11:56,490
E ela deu-me o que ningu�m
me havia oferecido.
854
01:11:58,577 --> 01:12:01,489
E esta parte de minha vida,
� exclusivamente minha.
855
01:12:02,856 --> 01:12:06,690
E voc� n�o pode invadir a minha vida.
Nem obrigar-me a abandon�-la.
856
01:12:08,534 --> 01:12:09,967
Isso � tudo.
857
01:12:11,452 --> 01:12:13,886
Que quer que eu fa�a,
que aplauda?
858
01:12:15,377 --> 01:12:18,558
Quero que me compreenda,
se considerar-se bastante maduro.
859
01:12:18,777 --> 01:12:20,176
E se eu n�o for?
860
01:12:21,376 --> 01:12:24,413
Ent�o, ocupe-se de seus
assuntos e pode ir embora.
861
01:12:25,537 --> 01:12:26,572
Eu irei.
862
01:12:28,096 --> 01:12:29,495
Por�m, � assunto meu julg�-lo.
863
01:12:29,496 --> 01:12:31,809
Os dois s�o indignos!
864
01:12:34,054 --> 01:12:35,612
Fora!
865
01:12:42,856 --> 01:12:46,166
Walter, n�o devia
ter falado assim.
866
01:12:46,817 --> 01:12:48,170
Ele � seu filho.
867
01:12:50,576 --> 01:12:51,895
Naturalmente.
868
01:12:53,536 --> 01:12:57,245
E eu o amo mais do que se imagina.
869
01:13:00,295 --> 01:13:04,129
Por�m, daria de bom grado
tudo o que tenho, at� a minha vida,
870
01:13:05,817 --> 01:13:07,853
por esse narizinho seu.
871
01:13:37,420 --> 01:13:38,420
Ray...
872
01:13:43,215 --> 01:13:44,648
Eu a amo.
873
01:13:46,695 --> 01:13:51,325
- Eu sei, eu...
- N�o me deixe nunca!
874
01:13:52,550 --> 01:13:54,295
Nunca o deixarei, Walter.
875
01:14:06,295 --> 01:14:08,331
Amanh� teremos
o dia s� para n�s.
876
01:14:08,576 --> 01:14:09,611
Ficar� alegre?
877
01:14:11,254 --> 01:14:13,484
Estarei aqui logo cedo e tomaremos
o caf� da manh� juntos.
878
01:14:18,619 --> 01:14:26,215
- Ray, o que lhe disse Richard?
- Nada importante, Walter.
879
01:14:28,377 --> 01:14:31,255
O caf� da manh� � �s 9 horas.
880
01:14:32,415 --> 01:14:38,172
Sabe que sempre sou pontual
quando se trata dos nossos desjejuns.
881
01:14:41,574 --> 01:14:45,533
- Boa noite, querida.
- Boa noite, Walter.
882
01:15:09,777 --> 01:15:10,620
Entre.
883
01:15:14,615 --> 01:15:16,173
Bom dia, senhora.
884
01:15:16,496 --> 01:15:19,056
- Est� um dia maravilhoso!
- Sim, est�.
885
01:15:31,494 --> 01:15:34,611
Diretor do banco
Friedlander Kunz...
886
01:15:34,977 --> 01:15:37,810
sofre ataque de derrame cerebral.
O milion�rio Walter Saxel.
887
01:15:39,775 --> 01:15:41,254
Walter!
888
01:15:44,055 --> 01:15:45,693
Meu Deus!
889
01:15:47,056 --> 01:15:50,600
O famoso filantropo e banqueiro sofreu
nesta noite um derrame cerebral.
890
01:15:50,616 --> 01:15:53,839
Em um informe emitido
�s cinco horas da manh�,
891
01:15:53,855 --> 01:15:57,211
o seu m�dico, Dr. Durkin,
anunciou um quadro est�vel.
892
01:15:57,655 --> 01:16:00,249
A esposa do Sr. Saxel
e seus filhos,
893
01:16:00,858 --> 01:16:04,294
n�o se separam de seu leito.
894
01:16:12,016 --> 01:16:13,688
Vou falar com o m�dico.
895
01:16:23,470 --> 01:16:27,450
Meu filho... Meu filho...
896
01:16:30,336 --> 01:16:32,008
Quer falar com voc�.
897
01:16:35,537 --> 01:16:37,209
Quer falar comigo, pai?
898
01:16:39,810 --> 01:16:40,846
A s�s.
899
01:16:42,895 --> 01:16:45,489
Perd�o, papai quer falar
comigo um momento.
900
01:16:53,177 --> 01:16:54,451
O que deseja?
901
01:17:02,315 --> 01:17:03,320
Telefone...
902
01:17:05,656 --> 01:17:07,328
Quer que eu ligue?
903
01:17:16,700 --> 01:17:18,334
Montparnasse...
904
01:17:20,896 --> 01:17:27,193
seis... sete...
cinco... tr�s...
905
01:17:29,335 --> 01:17:34,078
Montparnasse, 6753, por favor.
906
01:17:43,457 --> 01:17:46,250
Al�? � Montparnasse 6753?
907
01:17:46,871 --> 01:17:49,390
Sim, sim.
908
01:17:58,475 --> 01:18:00,453
Espere um momento, por favor.
909
01:18:28,390 --> 01:18:30,994
Ray... Ray...
910
01:18:32,210 --> 01:18:32,870
Walter!
911
01:18:36,360 --> 01:18:39,330
Ray... Ray...
912
01:18:40,120 --> 01:18:42,476
Estou aqui. Escutando...
913
01:18:45,455 --> 01:18:48,730
N�o posso ouvi-lo, querido!
O que me quer dizer?
914
01:19:08,097 --> 01:19:10,150
Papai!... Papai!
915
01:19:13,850 --> 01:19:15,400
Enfermeira!
Doutor!
916
01:19:18,640 --> 01:19:19,640
Olhe.
917
01:19:21,390 --> 01:19:22,050
R�pido, doutor!
918
01:19:25,025 --> 01:19:26,289
Doutor, ele n�o respira.
919
01:19:28,620 --> 01:19:29,950
Ele faleceu!
920
01:19:34,696 --> 01:19:39,167
Walter!
Walter, Walter!
921
01:19:40,293 --> 01:19:43,050
N�o me abandone!
N�o me abandone!
922
01:19:47,090 --> 01:19:48,496
Querido...
923
01:19:49,497 --> 01:19:51,488
Minha vida...
924
01:20:05,055 --> 01:20:07,491
Hoje se celebra o funeral
de Walter Saxel.
925
01:20:07,575 --> 01:20:10,806
O funeral de Walter Saxel, banqueiro
e filantropo de Nova Iorque,
926
01:20:11,299 --> 01:20:15,087
ser� celebrado na intimidade familiar,
�s 11 horas, no hotel Ritz-Carlton.
927
01:20:15,176 --> 01:20:19,294
Depois do funeral, seus restos mortais
ser�o levados a Nova Iorque no Baltic.
928
01:20:36,097 --> 01:20:37,132
Entre.
929
01:20:46,498 --> 01:20:47,551
Posso entrar?
930
01:20:58,898 --> 01:21:01,412
Meu pai teria querido
que eu viesse.
931
01:21:02,857 --> 01:21:06,167
Suponho que est�
sabendo de tudo.
932
01:21:08,570 --> 01:21:10,852
Seu �ltimo pensamento
foi para a senhora.
933
01:21:14,497 --> 01:21:19,328
Eu a chamei ao telefone e
ele tentou falar-lhe, mas...
934
01:21:20,693 --> 01:21:23,651
Sra. Schmidt, meu pai teria
querido deixar-lhe algo.
935
01:21:24,130 --> 01:21:26,651
Eu sei por algo
que disse essa noite.
936
01:21:27,217 --> 01:21:29,460
Naturalmente, n�o
figura em seu testamento.
937
01:21:30,880 --> 01:21:32,000
Ele mantinha a senhora?
938
01:21:35,055 --> 01:21:37,022
Meu pai, quanto lhe?...
939
01:21:37,047 --> 01:21:39,869
Quero dizer... Que quantia?...
940
01:21:40,295 --> 01:21:41,364
200 d�lares.
941
01:21:41,656 --> 01:21:44,011
- Por semana?
- Por m�s.
942
01:21:46,336 --> 01:21:49,772
- No total?
- No total.
943
01:21:50,918 --> 01:21:52,000
Santo Deus!
944
01:21:56,097 --> 01:21:57,610
Quer continuar vivendo aqui?
945
01:22:01,496 --> 01:22:03,805
N�o, gostaria de
voltar � minha casa.
946
01:22:04,535 --> 01:22:05,968
Sim. Sim, claro.
947
01:22:23,056 --> 01:22:26,093
Em cada dia primeiro do m�s, continuamente,
a senhora receber� o dinheiro.
948
01:22:26,864 --> 01:22:31,732
Se necessitar algo, por favor,
n�o deixe de comunicar-me.
949
01:22:53,330 --> 01:22:54,528
Walter!
950
01:22:56,215 --> 01:22:59,990
Seu filho vai cuidar de mim!
951
01:23:01,214 --> 01:23:02,750
Foi t�o am�vel!
952
01:23:03,577 --> 01:23:05,722
Poderia ter sido meu filho!
953
01:23:08,142 --> 01:23:10,053
Nosso filho!
954
01:23:16,697 --> 01:23:22,890
Walter, eu me pergunto...
O que poderia ter sucedido
955
01:23:24,616 --> 01:23:26,811
se a sua m�e me
tivesse conhecido
956
01:23:28,176 --> 01:23:29,609
naquele dia...
957
01:23:31,178 --> 01:23:33,089
No parque?...
958
01:23:58,500 --> 01:24:00,247
Mam�e, esta �
a Ray Schmidt.
959
01:24:01,960 --> 01:24:06,781
Ent�o, voc� � a Ray Schmidt!
� encantadora!
960
01:24:08,700 --> 01:24:11,412
Minha filha, tenha
a minha b�n��o!
961
01:24:11,776 --> 01:24:14,085
E espero que sejam
muito felizes!
962
01:24:16,776 --> 01:24:17,440
Vamos?
963
01:24:26,456 --> 01:24:28,333
Estou indo, Walter.
964
01:24:31,776 --> 01:24:33,334
Estou indo.
965
01:24:36,790 --> 01:24:37,800
Para voc�.
74389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.