All language subtitles for Back Street (1932).Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 MARIDO ALHEIO 2 00:00:54,300 --> 00:00:59,215 CINCINNATI. Nos velhos e bons Tempos, antes da 18� emenda. 3 00:01:08,701 --> 00:01:10,293 Abre-se a porta e ali est� ela. 4 00:01:10,941 --> 00:01:13,091 Eu sei que mere�o, Ray. 5 00:01:13,581 --> 00:01:15,697 Por voc�, Ray. 6 00:01:21,299 --> 00:01:22,812 Voc� � estupenda! 7 00:02:07,300 --> 00:02:09,018 Voc� � maravilhosa! 8 00:02:09,499 --> 00:02:11,490 Voc� joga a corda a todo o mundo... 9 00:02:11,901 --> 00:02:15,132 E o primeiro que a pega, logo estar� enforcado! 10 00:02:15,899 --> 00:02:17,491 Vamos, Ray. 11 00:02:17,858 --> 00:02:21,252 Divertimo-nos muito. O que me diz? 12 00:02:25,103 --> 00:02:26,218 De fato. 13 00:02:27,141 --> 00:02:30,338 Voc� � genial. Vamos fazer uma coisa. 14 00:02:30,741 --> 00:02:32,493 Conhe�o um pequeno hotel nesta rua... 15 00:02:32,860 --> 00:02:34,259 Vamos dan�ar. 16 00:02:50,901 --> 00:02:53,859 - Ol�, Ray. - Ol�! 17 00:02:54,380 --> 00:02:56,336 - Como voc� est�? - Muito bem. 18 00:02:56,860 --> 00:03:01,331 - O que faz aqui? - Vim s� para v�-la. 19 00:03:06,058 --> 00:03:07,173 Quem �? 20 00:03:07,539 --> 00:03:11,851 Ray Schmidt, a garota mais alegre da cidade. 21 00:03:12,099 --> 00:03:13,009 Assim parece. 22 00:03:13,383 --> 00:03:14,736 O que me diz? 23 00:03:15,382 --> 00:03:19,341 Continuo dizendo que n�o desde antes de conhec�-lo, 24 00:03:19,580 --> 00:03:21,411 e isso j� faz cinco anos. 25 00:03:21,701 --> 00:03:23,339 Voc� se acha muito inteligente, n�o? 26 00:03:24,420 --> 00:03:27,173 Com os viajantes, necessito ser. 27 00:03:27,460 --> 00:03:29,337 J� quando os vejo, a um quil�metro. 28 00:03:29,819 --> 00:03:33,812 Muito bem, escute isto. 29 00:03:41,541 --> 00:03:45,420 Ray, o que acontece? Eu estava s� brincando! 30 00:03:45,821 --> 00:03:49,894 Eu tamb�m estava. Deixemos de brincadeiras. 31 00:04:02,462 --> 00:04:04,134 - Mas, mam�e... - Eu j� disse que n�o! 32 00:04:04,381 --> 00:04:08,454 N�o sair� sozinha de noite com um homem. 33 00:04:09,339 --> 00:04:12,137 E ir ao �Beira Rio�, n�o � um bom lugar para garotas decentes. 34 00:04:12,461 --> 00:04:13,860 Mas a Ray, a senhora a deixa ir. 35 00:04:14,101 --> 00:04:18,014 Ray Schmidt n�o � minha filha, e sim minha enteada. 36 00:04:18,540 --> 00:04:21,418 Desta maneira, n�o tenho autoridade sobre ela. 37 00:04:21,819 --> 00:04:23,457 S�o palavras muito s�rias. 38 00:04:23,898 --> 00:04:25,809 Pois � a verdade. 39 00:04:26,337 --> 00:04:29,010 Se Ray Schmidt fosse minha filha 40 00:04:29,261 --> 00:04:33,140 n�o andaria por a� � noite, rodando como um pi�o. 41 00:04:33,462 --> 00:04:34,611 Por que n�o? 42 00:04:34,900 --> 00:04:37,130 Trabalha muito na loja, e � noite... 43 00:04:37,380 --> 00:04:41,373 � noite estaria melhor em casa com sua fam�lia, 44 00:04:41,740 --> 00:04:45,733 e n�o dando voltas por a�, saindo com uns e com outros. 45 00:04:46,580 --> 00:04:50,459 Por�m, as garotas de hoje n�o gostam de ficar em casa. 46 00:04:51,220 --> 00:04:53,859 Os jovens est�o perdidos! 47 00:04:54,821 --> 00:04:58,337 Sempre se diz que os jovens est�o perdidos. 48 00:04:59,620 --> 00:05:04,978 Mas no final, sempre conseguem salvarem-se. 49 00:05:05,420 --> 00:05:07,456 - Ol� a todos. - Ol�, Kurt. 50 00:05:14,737 --> 00:05:15,806 A Ray est�? 51 00:05:16,417 --> 00:05:19,295 Ainda n�o voltou. Foi ao "Beira Rio". 52 00:05:21,742 --> 00:05:25,212 - Voc� continua empenhado nessa loucura? - Loucura? 53 00:05:25,581 --> 00:05:29,256 Kurt, pensei que voc� fosse um rapaz inteligente. 54 00:05:29,499 --> 00:05:30,693 Autom�veis! 55 00:05:31,020 --> 00:05:33,534 Ora, dentro de cinco anos n�o sobrar� nem rastro deles. 56 00:05:33,820 --> 00:05:34,855 Acredita? 57 00:05:35,140 --> 00:05:38,052 H� um senhor em Detroit que os fabrica a dezenas. 58 00:05:38,379 --> 00:05:39,628 - Como ele se chama? - Henry Ford. 59 00:05:39,899 --> 00:05:41,048 N�o tenho a menor ideia quem seja... 60 00:05:41,380 --> 00:05:45,134 - Pois j� ganhou quase meio milh�o de d�lares. - Meio milh�o? 61 00:05:45,902 --> 00:05:48,097 � a coisa mais engra�ada que j� ouvi! 62 00:05:48,461 --> 00:05:51,021 Creia-me, compraria uma concession�ria dele, 63 00:05:51,780 --> 00:05:54,248 Ainda que tivesse que vender a minha loja. 64 00:05:54,580 --> 00:05:57,094 Conserve sua loja em invista em cavalos. 65 00:05:57,299 --> 00:05:58,493 Autom�veis! 66 00:05:58,780 --> 00:06:01,055 S�o panelas sujas e fedorentas! 67 00:06:01,300 --> 00:06:04,372 Se for por isso, os cavalos tampouco cheiram a flores! 68 00:06:05,739 --> 00:06:08,048 Kurt Schendler, n�o seja obsceno! 69 00:06:17,020 --> 00:06:18,931 - Boa-noite, Bob. - Adeus. 70 00:06:24,339 --> 00:06:26,534 - A� est� a Ray. - Boa-noite, papai. 71 00:06:27,100 --> 00:06:30,172 - Ol�, querida. - Boa-noite, Kurt. 72 00:06:30,620 --> 00:06:33,896 - Voc� foi ao "Beira Rio"? - Sim, n�o parei de bailar. 73 00:06:34,262 --> 00:06:35,297 Deve estar cansada. 74 00:06:35,583 --> 00:06:37,141 Ray, eu estava lhe esperando. 75 00:06:38,381 --> 00:06:40,941 - Sim? Para o qu�? - Queria lhe pedir... 76 00:06:41,501 --> 00:06:43,856 Importaria em vir amanh� � loja 77 00:06:44,900 --> 00:06:46,572 e ajudar-me com os livros? 78 00:06:47,579 --> 00:06:49,137 Claro que n�o, irei com prazer. 79 00:06:49,499 --> 00:06:51,808 - Est�o uma bagun�a. - Como sempre. 80 00:06:52,140 --> 00:06:54,859 Eu li que uma garota de Indiana 81 00:06:55,098 --> 00:06:57,168 foi a uma loja de bicicletas, 82 00:06:57,418 --> 00:07:00,490 e a encontraram morta duas semanas depois 83 00:07:00,862 --> 00:07:03,092 com a cabe�a metida num saco de estopa. 84 00:07:03,381 --> 00:07:06,535 Voc�s, eu n�o sei, mas eu vou para a cama. 85 00:07:10,621 --> 00:07:11,849 Vamos, Frida. 86 00:07:12,419 --> 00:07:14,979 Mam�e, por que tenho que me deitar t�o cedo? 87 00:07:15,260 --> 00:07:18,297 Dizem que pode ser que um rapaz se case quando... 88 00:07:18,899 --> 00:07:21,971 V� para o seu quarto! Voc� � incorrig�vel! 89 00:07:24,582 --> 00:07:26,459 Ser� melhor que eu v� dormir. 90 00:07:27,021 --> 00:07:29,899 N�o h� nada como um sonho reparador para sentir-se como novo. 91 00:07:30,781 --> 00:07:34,376 - Boa-noite. - Ray, nos veremos amanh�? 92 00:07:34,740 --> 00:07:36,970 - Claro que sim. - Boa-noite. 93 00:07:40,820 --> 00:07:42,731 Simp�tico, n�o? 94 00:07:43,780 --> 00:07:47,455 - Igual a voc�. - Eu, igual a um rapaz bonito? 95 00:07:47,818 --> 00:07:49,092 Com certeza. 96 00:07:49,459 --> 00:07:53,134 J� n�o mais, querida. Come�o a descer a ladeira... 97 00:07:54,301 --> 00:07:58,419 Papai! N�o diga isso! 98 00:08:00,579 --> 00:08:03,457 Voc� � o rapaz mais jovem e bonito que conhe�o. 99 00:08:05,100 --> 00:08:08,854 Ray, n�o me parece mal que voc� sonhe com uma pessoa melhor que Kurt. 100 00:08:10,539 --> 00:08:13,849 Por�m, talvez a vida pode trazer-lhe algo pior. 101 00:08:14,142 --> 00:08:15,973 Kurt � um bom rapaz. 102 00:08:16,262 --> 00:08:19,015 Talvez voc� nunca se surpreenda, 103 00:08:19,260 --> 00:08:20,579 mas, � o melhor para si. 104 00:08:20,901 --> 00:08:23,852 A maioria dos matrim�nios acaba dando muitas surpresas. 105 00:08:47,260 --> 00:08:50,013 Ray, venha at� aqui! Quero mostrar-lhe uma coisa! 106 00:08:50,901 --> 00:08:52,050 Mas, que beleza! 107 00:08:54,460 --> 00:08:57,452 - Que maravilha! - Sim, � fabuloso! 108 00:09:07,061 --> 00:09:10,292 Eu o terminarei quando receber algumas pe�as, amanh�. 109 00:09:11,101 --> 00:09:14,696 - Voc� me acompanhar� para busc�-las? - Quando acabar com os livros. 110 00:09:14,941 --> 00:09:17,694 � um encanto voc� ajudando-me aos domingos com os livros. 111 00:09:18,540 --> 00:09:21,613 N�o quero nem pensar como eles estar�o, verdade? 112 00:09:26,778 --> 00:09:28,973 - O que aconteceu? - Eu o desliguei. 113 00:09:30,780 --> 00:09:31,730 Ray... 114 00:09:32,261 --> 00:09:34,092 Voc� tem confian�a em mim? 115 00:09:35,181 --> 00:09:38,059 Claro que sim. Voc� ser� um homem importante. 116 00:09:38,340 --> 00:09:39,409 Estou certa. 117 00:09:39,780 --> 00:09:41,577 Alegra-me ouvir voc� dizer isso, porqu�... 118 00:09:42,061 --> 00:09:45,053 Ray, voc� quer se casar comigo? 119 00:09:51,139 --> 00:09:52,492 Bem, eu... 120 00:09:52,779 --> 00:09:55,577 N�o acho que seja t�o engra�ado, eu... 121 00:09:56,343 --> 00:10:00,018 N�o estou rindo de voc�, Kurt. S� pensava uma coisa. 122 00:10:02,021 --> 00:10:05,297 Voc� � o primeiro homem que me pede em casamento. 123 00:10:06,581 --> 00:10:08,890 Sou o �nico que tenho valor. 124 00:10:09,980 --> 00:10:12,619 Muitos t�m valor. 125 00:10:12,898 --> 00:10:15,731 Mas pensam que podem me ter, sem casar-se comigo. 126 00:10:15,978 --> 00:10:17,047 O que eles pensam? 127 00:10:17,377 --> 00:10:18,935 S� porque voc� � alegre... 128 00:10:19,420 --> 00:10:22,571 Que se atrevam, e v�o se ver comigo! 129 00:10:27,460 --> 00:10:28,410 Ray. 130 00:10:29,621 --> 00:10:31,373 N�o � assim, verdade? 131 00:10:31,622 --> 00:10:34,819 - O qu�? - Que podem ter voc� sem... 132 00:10:36,099 --> 00:10:38,897 Eu j� sabia! 133 00:10:53,541 --> 00:10:54,894 Papai j� subiu. 134 00:10:59,338 --> 00:11:02,694 Ray, voc� n�o respondeu � minha pergunta. 135 00:11:02,980 --> 00:11:05,096 - Que pergunta? - Voc� quer se casar comigo? 136 00:11:05,338 --> 00:11:09,047 - Kurt, voc� � not�vel. - Por�m... 137 00:11:10,381 --> 00:11:11,609 Por�m, n�o me quer... 138 00:11:11,901 --> 00:11:13,380 N�o � bem assim. 139 00:11:14,301 --> 00:11:16,178 Seria horr�vel casar-me consigo 140 00:11:16,421 --> 00:11:18,412 e um dia descobrir que teria amor por outro. 141 00:11:19,181 --> 00:11:22,335 Conhe�o-me muito bem. Comigo, � tudo ou nada. 142 00:11:25,419 --> 00:11:28,377 Deus proteja o homem pelo qual eu me apaixonar, 143 00:11:29,019 --> 00:11:32,853 porque at� que o encontre, n�o aceitarei nenhum outro. 144 00:11:33,942 --> 00:11:35,580 Continuarei insistindo. 145 00:11:36,382 --> 00:11:38,896 Parece razo�vel. 146 00:11:57,538 --> 00:12:00,610 - Ol�, Ray! - Ol�! 147 00:12:01,502 --> 00:12:02,855 - Como voc� est�? - Muito bem. 148 00:12:03,182 --> 00:12:06,140 - Conhece Kurt Shendler? - Ol�. 149 00:12:06,501 --> 00:12:09,015 Importa-se de esperar? Vou ao concession�rio. 150 00:12:09,380 --> 00:12:10,859 - Claro, Kurt. - At� logo. 151 00:12:11,339 --> 00:12:14,490 - Vai pegar esse trem? - Por azar. 152 00:12:15,060 --> 00:12:18,097 - N�o o tenho visto, sempre viajando. - E de quem � a culpa? 153 00:12:18,339 --> 00:12:20,375 Isto n�o � forma de tratar-me. 154 00:12:20,619 --> 00:12:24,009 Aprendo a lhe querer, e logo me deixa abandonada. 155 00:12:24,543 --> 00:12:26,977 N�o comece, n�o comece! 156 00:12:27,462 --> 00:12:32,820 Ray, vou pegar o trem para Detroit. Vem comigo? 157 00:12:33,940 --> 00:12:36,056 Gostaria, por�m n�o posso. 158 00:12:36,300 --> 00:12:39,531 - Por qu�? - Esqueci-me da escova de dentes. 159 00:12:39,900 --> 00:12:42,257 Sempre com piadas! Desconcerta-me. 160 00:12:46,899 --> 00:12:48,412 Creio que � uma gozadora. 161 00:12:48,778 --> 00:12:51,590 Por�m, da pr�xima vez que venha, n�o me escapar� t�o facilmente. 162 00:12:53,342 --> 00:12:54,411 Veremos. 163 00:12:54,741 --> 00:12:56,777 - Ol�, Walter. - Bakeless, como est�? 164 00:12:57,020 --> 00:13:00,933 - O que faz aqui? - O de sempre. Ir e vir. 165 00:13:01,139 --> 00:13:02,572 - Como est� indo o banco? - Bem. 166 00:13:02,860 --> 00:13:05,090 - E as tecelagens? - Excelentes. 167 00:13:05,459 --> 00:13:08,098 - Adeus, Ray. - Adeus. 168 00:13:08,699 --> 00:13:12,533 Ah, Walter. Apresento-lhe uma amiga, Ray Schmidt. 169 00:13:17,942 --> 00:13:18,918 Muito prazer. 170 00:13:23,140 --> 00:13:25,700 - Em que pensa? - Quer que diga? 171 00:13:26,180 --> 00:13:27,772 Acho que dir�, cedo ou tarde. 172 00:13:28,060 --> 00:13:31,416 Pensava que � o dia mais perfeito que se tem visto. 173 00:13:32,181 --> 00:13:33,534 Voc� est� enganado. 174 00:13:34,300 --> 00:13:37,019 Faz calor e amea�a Chuva, desde a manh�. 175 00:13:37,298 --> 00:13:41,576 Voc� est� enganada. O c�u est� claro e o ar � embriagador. 176 00:13:42,461 --> 00:13:44,372 Deus no c�u e voc� na terra! 177 00:13:46,019 --> 00:13:47,975 Ficarei corada. 178 00:13:48,260 --> 00:13:51,058 E j� est�, e assenta-lhe muito bem. 179 00:13:52,420 --> 00:13:53,409 Vamos? 180 00:13:59,580 --> 00:14:03,175 - N�o ouvi o seu nome. - Importa? 181 00:14:03,619 --> 00:14:04,768 N�o, especialmente. 182 00:14:10,460 --> 00:14:11,538 Posso lev�-la? 183 00:14:11,563 --> 00:14:13,596 Tenho transporte, obrigada. 184 00:14:15,539 --> 00:14:17,211 Parece ter de tudo. 185 00:14:22,901 --> 00:14:24,493 Seu transporte. 186 00:14:25,259 --> 00:14:26,533 N�o tenho pressa. 187 00:14:27,699 --> 00:14:29,132 Quando voltaremos a nos ver? 188 00:14:31,740 --> 00:14:33,941 Esta noite, �s 10 horas. 189 00:14:33,966 --> 00:14:36,057 Rua 11, esquina com Adams. 190 00:14:38,060 --> 00:14:41,018 - Tenho uma reuni�o. - Anule-a. 191 00:15:23,541 --> 00:15:25,213 - Ol�. - Como vai? 192 00:15:26,021 --> 00:15:27,739 N�o parece surpreso em ver-me. 193 00:15:28,021 --> 00:15:30,819 - N�o estou. - Est� parecendo! 194 00:15:31,100 --> 00:15:32,897 Voc� est� muito seguro, de si mesmo. 195 00:15:33,340 --> 00:15:34,455 � assim mesmo. 196 00:15:34,781 --> 00:15:37,739 Por�m, se desejo algo intensamente, acaba tornando-se realidade. 197 00:15:39,300 --> 00:15:41,609 - Passeemos um pouco? - Est� bem. 198 00:15:43,898 --> 00:15:46,048 - Como voc� se chama? - Ray. 199 00:15:46,621 --> 00:15:49,977 - Alegro-me com isso. - Alegra-se? Por qu�? 200 00:15:50,260 --> 00:15:52,979 Os nomes devem ser apropriados �s pessoas. 201 00:15:53,380 --> 00:15:56,133 Ray: raio de sol, raio de alegria... 202 00:15:56,500 --> 00:15:57,933 raio do meu cora��o! 203 00:15:59,019 --> 00:16:00,532 Diga-me, o que voc� faz? 204 00:16:00,859 --> 00:16:03,817 Trabalho na mercearia de meu pai. 205 00:16:04,620 --> 00:16:06,690 Como voc� conheceu a pessoa que nos apresentou? 206 00:16:07,138 --> 00:16:08,287 Bakeless? 207 00:16:09,581 --> 00:16:12,141 � um simples viajante de com�rcio. 208 00:16:13,541 --> 00:16:15,771 - Agora � com voc�. - Respirarei fundo... 209 00:16:16,421 --> 00:16:17,397 Pode falar. 210 00:16:17,540 --> 00:16:18,939 - Como se chama? - Walter Saxel. 211 00:16:20,820 --> 00:16:23,095 Tamb�m � nome bonito. Onde vive? 212 00:16:23,341 --> 00:16:25,457 Em Hamilton, vim para ver os Tower. 213 00:16:26,220 --> 00:16:30,179 - Voc� os conhece? - Conhe�o Corinne Tower. 214 00:16:30,458 --> 00:16:32,130 Loira, com olhos azuis. 215 00:16:32,939 --> 00:16:34,167 Como voc� a conhece? 216 00:16:34,499 --> 00:16:38,014 Conhe�o-a h� muito tempo. Estamos comprometidos. 217 00:16:40,460 --> 00:16:41,734 Que sorte a minha! 218 00:16:42,702 --> 00:16:46,411 Quando conhe�o um homem agrad�vel, sempre est� comprometido! 219 00:16:48,020 --> 00:16:49,772 Isso diz respeito a mim? 220 00:16:53,020 --> 00:16:54,339 Est� chovendo... 221 00:16:55,499 --> 00:16:57,536 Tem toda raz�o. Entremos ali. 222 00:17:09,020 --> 00:17:10,155 - Ol�, Walter. - Como vai? 223 00:17:10,740 --> 00:17:11,934 Prazer em v�-lo. 224 00:17:12,179 --> 00:17:14,010 - Quando voc� chegou? - Esta manh�. 225 00:17:14,300 --> 00:17:16,256 - E sua m�e? - Est� bem. Chega amanh�. 226 00:17:16,499 --> 00:17:18,057 - E Corinne? - Est� bem, obrigado. 227 00:17:18,538 --> 00:17:20,130 Estar� nervosa com o casamento. 228 00:17:20,379 --> 00:17:23,735 - � dentro de uma semana. - Sim, isso mesmo. 229 00:17:23,939 --> 00:17:25,418 Estava esperando a Corinne? 230 00:17:25,702 --> 00:17:28,341 Na verdade, estava apenas esperando uma condu��o. 231 00:17:28,542 --> 00:17:32,535 - Prazer em v�-los. - At� breve. 232 00:17:33,021 --> 00:17:36,536 - Sauda��es � Corinne. - Eu as darei, boa-noite. 233 00:17:56,461 --> 00:17:59,578 - O que est� fazendo, esconde-esconde? - Ah, � voc�! 234 00:17:59,900 --> 00:18:02,494 Estava dando uma disfar�ada a uns amigos. 235 00:18:02,782 --> 00:18:04,579 - Quem? - Voc� n�o os conhece. 236 00:18:05,100 --> 00:18:07,819 - Estava muito tempo esperando? - Acha que foi muito? 237 00:18:08,099 --> 00:18:10,772 - Cheguei tarde? - Uma meia hora. 238 00:18:11,099 --> 00:18:12,088 Sinto muito. 239 00:18:12,500 --> 00:18:14,934 - Cocheiro! - Sim, senhor. 240 00:18:22,060 --> 00:18:24,369 - Aonde vamos? - Aonde voc� quiser. 241 00:18:25,581 --> 00:18:27,333 - Que tal "Beira Rio"? - Muito bem. 242 00:18:29,099 --> 00:18:30,498 Ao �Beira Rio�. 243 00:18:46,501 --> 00:18:50,335 - Em que voc� pensa? - N�o deveria ter vindo. 244 00:18:50,820 --> 00:18:52,776 Est� arrependida? 245 00:18:53,061 --> 00:18:54,858 Por que n�o diz o que est� pensando? 246 00:18:57,500 --> 00:18:59,696 Voc� se casar� aqui ou em Hamilton? 247 00:18:59,721 --> 00:19:01,642 N�o falemos disso hoje. 248 00:19:01,939 --> 00:19:02,974 Eu sinto. 249 00:19:03,620 --> 00:19:05,292 N�o me interprete mal. 250 00:19:05,622 --> 00:19:07,340 Corinne � maravilhosa. Crescemos juntos. 251 00:19:07,822 --> 00:19:11,895 Estamos comprometidos h� dois anos. Minha m�e deseja muito esse casamento. 252 00:19:14,461 --> 00:19:20,013 Walter, creio que n�o devemos nos vermos mais. 253 00:19:23,580 --> 00:19:26,378 Na realidade, ver-nos est� sendo uma loucura. 254 00:19:31,580 --> 00:19:32,899 Voc� � ador�vel! 255 00:19:34,542 --> 00:19:37,534 Quando a tenho em meus bra�os, n�o importa mais nada. 256 00:19:38,260 --> 00:19:39,739 � como uma tenta��o. 257 00:19:41,779 --> 00:19:44,088 Sinto desejos de abandonar tudo! 258 00:19:49,779 --> 00:19:51,292 Vamos embora. 259 00:20:23,781 --> 00:20:25,851 Nunca conheci ningu�m como voc�. 260 00:20:27,299 --> 00:20:31,292 Por que n�o a conheci h� anos, antes de...? 261 00:20:37,299 --> 00:20:39,017 Se voc� conhecesse minha m�e!... 262 00:20:40,459 --> 00:20:43,178 Olhe, minha m�e chegar� amanh�. 263 00:20:43,820 --> 00:20:45,572 Tenho entradas para mim e para ela, no parque. 264 00:20:46,143 --> 00:20:49,453 Voc� apareceria casualmente, como se n�o soubesse de nada. 265 00:20:49,780 --> 00:20:51,930 - Entendeu? - Sim, Walter. 266 00:20:52,339 --> 00:20:55,217 Estaremos pr�ximos ao coreto da banda, �s tr�s horas. 267 00:20:55,781 --> 00:20:58,011 Estaremos sentados defronte ao coreto. 268 00:20:58,619 --> 00:21:00,132 Voc� vir�, n�o � verdade? 269 00:21:01,300 --> 00:21:04,610 Sim, Walter. L� estarei. 270 00:21:27,900 --> 00:21:30,937 - Que multid�o! - Sim, mam�e. 271 00:21:31,259 --> 00:21:32,578 Sentemo-nos aqui. 272 00:22:32,179 --> 00:22:34,852 Cara, ele vai me amar. Coroa, ele n�o vai me amar. 273 00:22:36,221 --> 00:22:38,815 Ol�, j� voltou da igreja? 274 00:22:39,100 --> 00:22:41,216 Ray, tenho que falar consigo! 275 00:22:41,459 --> 00:22:44,337 Vamos conversar depois. Tenho muita pressa. 276 00:22:49,138 --> 00:22:50,491 Por que fechou a porta? 277 00:22:50,821 --> 00:22:53,460 - Tenho que falar agora! - Sobre o qu�? 278 00:22:53,781 --> 00:22:55,612 Hugo vai sair da cidade. 279 00:22:55,981 --> 00:22:59,690 - E voc� se preocupa? - Temos que det�-lo! 280 00:23:00,060 --> 00:23:01,539 Ele tem que ficar e... 281 00:23:03,902 --> 00:23:07,212 - Frida! - N�o, Ray! 282 00:23:07,540 --> 00:23:09,417 Se mam�e souber!... 283 00:23:10,580 --> 00:23:12,810 Ray, voc� tem que fazer algo! 284 00:23:21,780 --> 00:23:23,975 Muito bem, falarei com ele esta noite. 285 00:23:24,261 --> 00:23:26,775 Ser� demasiado tarde! Encontrei-me com ele ao voltar 286 00:23:27,100 --> 00:23:29,773 e ele viajar� esta tarde, no trem das 3:20 horas! 287 00:23:31,500 --> 00:23:35,288 Mas Frida, eu tenho um compromisso muito importante! 288 00:23:35,859 --> 00:23:38,453 Um compromisso a mais! N�o pode ser t�o importante... 289 00:23:38,939 --> 00:23:40,167 Escute, Frida. 290 00:23:41,101 --> 00:23:42,819 Nada neste mundo � t�o importante 291 00:23:43,100 --> 00:23:45,773 como que hoje eu esteja no parque �s 3 horas! 292 00:23:46,820 --> 00:23:48,219 Reze por mim! 293 00:23:48,460 --> 00:23:49,575 Deseje-me sorte! 294 00:23:50,060 --> 00:23:51,459 Abra a porta. 295 00:23:51,820 --> 00:23:55,574 Se voc� n�o vir comigo, eu juro que me mato! 296 00:23:55,981 --> 00:23:59,337 N�o poderei continuar vivendo!... 297 00:23:59,858 --> 00:24:01,610 - Vou me matar! - Frida! 298 00:24:05,139 --> 00:24:06,288 Boba! 299 00:24:07,102 --> 00:24:09,459 Ray, n�o me abandone! 300 00:24:13,059 --> 00:24:16,210 N�o tenho ningu�m al�m de voc�! 301 00:24:17,741 --> 00:24:19,939 N�o, n�o a abandonarei. 302 00:24:23,258 --> 00:24:25,567 Pode contar com Ray. 303 00:24:29,099 --> 00:24:32,136 Vamos. Vamos. 304 00:24:33,220 --> 00:24:35,017 Vamos v�-lo agora. 305 00:24:39,061 --> 00:24:44,693 Toma, enxugue as l�grimas. Sen�o, sua m�e vai notar. 306 00:26:12,061 --> 00:26:14,700 WALL STREET NOVA IORQUE 307 00:26:41,300 --> 00:26:42,779 Walter! 308 00:26:43,100 --> 00:26:45,534 N�o passar� direto sem falar comigo! 309 00:26:46,220 --> 00:26:47,619 Walter Saxel! 310 00:26:48,060 --> 00:26:51,097 Eu mesmo, em carne e osso, Srta. Schmidt. 311 00:26:52,380 --> 00:26:56,259 - O Walter de sempre! - N�o mudou nada em cinco anos? 312 00:26:56,981 --> 00:26:59,415 Faz 5 anos que voc� me plantou no parque. 313 00:26:59,698 --> 00:27:01,814 - N�o o deixei plantado. - Claro que sim. 314 00:27:02,022 --> 00:27:03,933 - N�o! - Claro que sim. 315 00:27:05,341 --> 00:27:06,296 Com licen�a! 316 00:27:07,540 --> 00:27:09,576 Obstru�mos o tr�fego. 317 00:27:12,300 --> 00:27:14,939 Vamos ver, onde est�vamos? Ah, sim. 318 00:27:15,220 --> 00:27:18,098 No coreto da banda. Eu estava l�, e voc� n�o. 319 00:27:18,339 --> 00:27:19,692 Cheguei um pouco tarde. 320 00:27:19,939 --> 00:27:22,692 N�s ficamos at� que acabou o concerto. 321 00:27:22,939 --> 00:27:24,770 Cheguei quando as pessoas j� debandavam. 322 00:27:24,979 --> 00:27:28,176 - Estava furioso. - Eu vi em seu bilhete. 323 00:27:28,382 --> 00:27:30,213 - Muito duro? - Tremendo! 324 00:27:30,462 --> 00:27:33,374 - Eu sinto. - Jurei n�o o perdoar. 325 00:27:33,578 --> 00:27:35,216 Por�m, perdoou-me. 326 00:27:35,540 --> 00:27:38,008 - Sim. - A mesma Ray Schmidt de sempre! 327 00:27:38,340 --> 00:27:40,171 Igual, sempre boa, mais jovem do que nunca. 328 00:27:40,540 --> 00:27:42,417 E continua t�o elegante, como sempre. 329 00:27:43,219 --> 00:27:44,149 Obrigada. 330 00:27:44,300 --> 00:27:45,892 O que voc� est� fazendo? 331 00:27:46,139 --> 00:27:49,017 Muitas coisas, vou ser s�cio da minha firma. 332 00:27:49,539 --> 00:27:50,733 Isso � maravilhoso! 333 00:27:51,137 --> 00:27:52,695 E sou pai de um casal de crian�as. 334 00:27:53,020 --> 00:27:55,932 - Que �timo! - E voc�, o que tem feito? 335 00:27:56,540 --> 00:27:59,532 Embora n�o vou me tornar-me s�cia, 336 00:27:59,780 --> 00:28:02,089 sou a mulher mais bem paga da minha empresa! 337 00:28:02,341 --> 00:28:06,334 Se n�o sairmos daqui, seremos sepultados pela neve. 338 00:28:06,580 --> 00:28:07,510 Jante comigo. 339 00:28:07,780 --> 00:28:09,532 - Tenho um compromisso. - Anule-o. 340 00:28:10,260 --> 00:28:12,410 Ligarei para a minha mulher e voltarei em seguida. 341 00:28:13,099 --> 00:28:17,092 - Jantaremos s� n�s dois, o que me diz? - Est� bem. 342 00:28:34,340 --> 00:28:35,329 Vamo-nos? 343 00:29:04,259 --> 00:29:07,535 - Voc� continua maravilhosa. - Obrigada. 344 00:29:11,061 --> 00:29:12,892 Conhece muitas pessoas em Nova Iorque? 345 00:29:14,100 --> 00:29:15,055 Muitas. 346 00:29:16,500 --> 00:29:18,411 H� algu�m em especial? 347 00:29:35,581 --> 00:29:36,491 75 centavos. 348 00:29:39,620 --> 00:29:40,596 Obrigado. 349 00:29:49,500 --> 00:29:51,456 Sinto n�o poder convid�-lo a entrar. 350 00:29:52,580 --> 00:29:55,333 N�o s�o permitidos nem cavalheiros, nem cachorros. 351 00:29:56,019 --> 00:29:57,054 Eu entendo. 352 00:29:57,902 --> 00:30:01,019 Minha senhoria tem instintos antissociais. 353 00:30:02,701 --> 00:30:05,852 Suponho que nos despedimos aqui. 354 00:30:06,740 --> 00:30:08,890 Foi maravilhoso v�-lo outra vez. 355 00:30:09,140 --> 00:30:11,370 Verdade? N�o estou t�o certo. 356 00:30:15,262 --> 00:30:17,571 Teria sido melhor que n�o nos tiv�ssemos vistos. 357 00:30:18,258 --> 00:30:19,293 Mas, Walter!.. 358 00:30:19,578 --> 00:30:22,217 Sinto muito, n�o quis dizer isso. 359 00:30:22,701 --> 00:30:23,631 Perdoe-me. 360 00:30:25,021 --> 00:30:28,058 Sua mem�ria tem me assombrado dia e noite. 361 00:30:28,901 --> 00:30:30,573 Tentei esquec�-la. 362 00:30:31,260 --> 00:30:33,410 E agora, voc� volta para torturar-me. 363 00:30:34,579 --> 00:30:36,331 Walter, querido! 364 00:30:36,619 --> 00:30:39,850 O que posso dizer? O que posso fazer? 365 00:30:40,459 --> 00:30:42,915 Ray, eu ainda tenho import�ncia para voc�, verdade? 366 00:30:44,040 --> 00:30:45,921 Voc� sabe que sim. 367 00:30:57,581 --> 00:30:58,934 Quando a verei novamente? 368 00:30:59,260 --> 00:31:02,093 - Quando voc� desejar. - Eu a chamarei. 369 00:31:02,420 --> 00:31:05,332 Estarei fora por dois dias. Ligarei para voc� no s�bado. 370 00:31:05,580 --> 00:31:09,129 O meu n�mero � Liberty 3270. 371 00:31:09,377 --> 00:31:11,766 - Lembrar� do n�mero? - Nunca o esquecei. 372 00:31:13,060 --> 00:31:15,449 - Adeus, querida. - Adeus, Walter. 373 00:31:18,701 --> 00:31:21,340 Agasalhe bem o pesco�o, n�o se resfrie. 374 00:31:21,620 --> 00:31:23,372 Tenha cuidado. Adeus. 375 00:31:41,940 --> 00:31:43,498 Tranquilo, tenho trocado. 376 00:31:44,580 --> 00:31:45,695 Como est�? 377 00:31:45,901 --> 00:31:48,131 - Cheguei tarde? - N�o, querida. Entremos? 378 00:32:17,139 --> 00:32:18,862 � para voc�. 379 00:32:18,887 --> 00:32:21,236 Para mim?... 380 00:32:22,739 --> 00:32:26,527 N�o pod�amos mais continuar a nos encontrar pelas esquinas. 381 00:32:27,822 --> 00:32:29,414 Voc� n�o se importa, n�o � verdade? 382 00:32:33,541 --> 00:32:36,453 N�o, Walter, n�o me importo. 383 00:33:18,423 --> 00:33:20,618 Por favor, poderia chamar o meu n�mero? 384 00:33:20,982 --> 00:33:23,212 Parece que meu telefone n�o funciona. 385 00:33:32,619 --> 00:33:36,009 Sim, funciona bem. Muito obrigada. 386 00:33:41,218 --> 00:33:42,936 Depois do jantar, nada como o meu cachimbo. 387 00:33:43,382 --> 00:33:44,781 Ademais, gostaria de falar consigo. 388 00:33:45,181 --> 00:33:48,457 Um jantar excelente. Corinne � perfeita. 389 00:33:48,741 --> 00:33:50,857 - E a casa est� preciosa. - Gra�as a voc�. 390 00:33:51,140 --> 00:33:52,573 - Como? - Voc� pagou tudo. 391 00:33:53,421 --> 00:33:55,810 Corinne sempre tem sido minha sobrinha favorita. 392 00:33:56,060 --> 00:33:58,335 E o melhor, ela o ganhou! 393 00:34:02,299 --> 00:34:03,368 E isso me recorda algo. 394 00:34:04,339 --> 00:34:07,028 Voc� viaja para a Europa depois de amanh�. 395 00:34:07,053 --> 00:34:08,356 Tio F�lix! 396 00:34:09,102 --> 00:34:10,396 As negocia��es na Dalm�cia. 397 00:34:10,623 --> 00:34:12,614 - Mas, iria o senhor... - Eu mudei de ideia. 398 00:34:12,901 --> 00:34:14,778 Necessitamos de um representante mais jovem. 399 00:34:15,260 --> 00:34:17,091 Conto consigo, Walter. 400 00:34:17,620 --> 00:34:20,214 � maravilhoso! Uma grande oportunidade! 401 00:34:21,019 --> 00:34:22,691 Far-me-� bem uma viagem. 402 00:34:24,699 --> 00:34:27,293 Eu sugiro que voc� leve a Corinne. 403 00:34:29,418 --> 00:34:30,931 Mas, tio F�lix... 404 00:35:00,822 --> 00:35:02,335 - Ol�. - Walter! 405 00:35:15,940 --> 00:35:19,057 - Alegra-se em ver-me? - Claro! N�o o esperava. 406 00:35:19,139 --> 00:35:21,733 N�o deveria estar aqui, Por�m consegui escapar. 407 00:35:22,218 --> 00:35:23,207 Tenha que v�-la. 408 00:35:23,462 --> 00:35:25,418 - Fico contente. - Sentiu a minha falta? 409 00:35:25,741 --> 00:35:27,891 N�o sabe quanto! � terr�vel! 410 00:35:28,181 --> 00:35:30,934 - S� se passaram tr�s dias... - S� tr�s dias! 411 00:35:31,300 --> 00:35:34,212 Para voc�, n�o representa muito, porque est� sempre ocupado. 412 00:35:34,459 --> 00:35:38,054 Por�m, comigo? Passo o tempo dependurada no telefone, 413 00:35:38,341 --> 00:35:41,970 ou procurando ouvir a sua chave na porta, sempre esperando, esperando... 414 00:35:42,260 --> 00:35:45,935 - Walter, tem sido terr�vel! - Eu sinto muito, de verdade. 415 00:35:46,701 --> 00:35:48,214 J� n�o importa. 416 00:35:50,942 --> 00:35:52,614 Vamos, conte-me! 417 00:35:52,979 --> 00:35:55,095 - O qu�? - A grande not�cia! 418 00:35:55,901 --> 00:35:57,573 Mas, eu n�o disse nada!... 419 00:35:58,141 --> 00:36:00,894 N�o demonstrou outra coisa desde que voc� entrou. 420 00:36:01,220 --> 00:36:03,714 N�o minta nunca para mim, querido. 421 00:36:03,739 --> 00:36:06,318 Voc� j� me disse tudo, mesmo sem falar. 422 00:36:06,621 --> 00:36:09,818 Sua maneira de entrar, de cruzar o apartamento... 423 00:36:10,699 --> 00:36:14,977 E esse olhar de menino emocionado! Eu tamb�m estou emocionada. O que �? 424 00:36:15,260 --> 00:36:19,697 � emocionante. Lembra das negocia��es na Dalm�cia? 425 00:36:19,981 --> 00:36:24,293 Tio F�lix decidiu n�o ir e vai enviar-me, a mim! 426 00:36:24,539 --> 00:36:26,541 Sa�mos depois de amanh�! 427 00:36:26,566 --> 00:36:29,478 Depois de amanh�? � Europa? 428 00:36:30,820 --> 00:36:33,812 - N�o posso acreditar! - Qu�? 429 00:36:34,099 --> 00:36:37,774 Europa! Nem sequer me atrevia a sonhar com isso! 430 00:36:38,502 --> 00:36:40,697 S� de ir l�, seria maravilhoso! 431 00:36:41,102 --> 00:36:45,015 Walter! Ser� a minha primeira viagem consigo!... 432 00:36:50,740 --> 00:36:55,860 Ray... Eu temo que n�o me fiz explicar direito. 433 00:36:58,140 --> 00:37:00,893 N�o posso pedir a voc� que me acompanhe. 434 00:37:04,020 --> 00:37:07,808 N�o pense que n�o quero. Fico triste, tanto como voc�. 435 00:37:08,221 --> 00:37:11,896 Por�m, tio F�lix... Ele me intimida. 436 00:37:12,500 --> 00:37:15,572 Ele � como uma esfinge, nunca se sabe o que pensa. 437 00:37:16,502 --> 00:37:21,940 Fala muito das apar�ncias e disse que eu deveria levar a Corinne. 438 00:38:20,382 --> 00:38:24,341 N�o h� quem o entenda! Muito desagrad�vel! 439 00:38:24,741 --> 00:38:26,015 � horr�vel. Entre. 440 00:38:26,342 --> 00:38:30,335 Meu marido disse hoje ao propriet�rio que se n�o baixar o aluguel, n�s mudaremos. 441 00:38:30,900 --> 00:38:34,051 De todas as casas que tenho visto, 442 00:38:35,339 --> 00:38:39,855 a mais prejudicada � a sua. 443 00:38:41,459 --> 00:38:45,008 Carece muito de ventila��o e luminosidade, verdade? 444 00:38:45,300 --> 00:38:46,449 � uma pena. 445 00:38:46,821 --> 00:38:49,130 - Por que n�o se muda? - No momento n�o posso. 446 00:38:49,742 --> 00:38:51,858 Claro, at� que seu marido volte. 447 00:38:51,883 --> 00:38:53,998 Fica mais tempo fora, verdade? 448 00:38:54,340 --> 00:38:55,978 - Sim. - Voltar� logo? 449 00:38:56,342 --> 00:38:59,061 Seu trabalho � imprevis�vel. � dif�cil de dizer. 450 00:38:59,459 --> 00:39:02,690 Sim, entendo. O que �, uma �rvore? 451 00:39:03,179 --> 00:39:05,977 N�o, � uma flor, estou vendo. � maravilhosa! 452 00:39:06,820 --> 00:39:09,539 Ora, quase que ia me esquecendo porque vim! 453 00:39:09,863 --> 00:39:12,696 - Voc� poderia emprestar-me dois lim�es? - Sim, claro. 454 00:39:12,941 --> 00:39:16,217 Meu marido est� para chegar e ele adora limonada. 455 00:39:16,542 --> 00:39:19,936 E hoje eu n�o tenho... Oh, este � o seu marido? 456 00:39:24,339 --> 00:39:27,137 Sim, � ele. 457 00:39:28,499 --> 00:39:33,175 Nossa, como � bonito! Ele � moreno! 458 00:39:33,458 --> 00:39:36,256 - Aqui est�o os lim�es. - Muito obrigada. 459 00:39:37,620 --> 00:39:40,259 - Amanh�, eu os reponho. - N�o h� pressa. 460 00:39:40,621 --> 00:39:44,091 Vamos ver quando acabam! Este pavimento � pior do que o meu. 461 00:39:56,860 --> 00:40:00,489 Cheguei bem em Paris. Oxal� estivesse comigo. 462 00:40:02,821 --> 00:40:07,053 Tenho que ficar mais tempo. Sinto muito a sua falta. 463 00:40:18,699 --> 00:40:20,735 - Socorro! - Que ser� isso? 464 00:40:21,017 --> 00:40:23,895 Socorro! Socorro! 465 00:40:24,301 --> 00:40:26,132 - O que est� acontecendo? - Um acidente! 466 00:40:26,542 --> 00:40:29,295 - O forno explodiu! - Meus olhos! 467 00:40:29,542 --> 00:40:32,295 - Chamem os bombeiros! - Um m�dico, depressa! 468 00:40:35,299 --> 00:40:37,051 Por que n�o me deixa chamar o seu marido? 469 00:40:37,340 --> 00:40:40,138 - N�o, n�o o chame! - Est� bem, n�o o chamarei. 470 00:40:43,100 --> 00:40:47,457 - Estou abusando muito da sua bondade. - N�o se preocupe. 471 00:40:48,979 --> 00:40:50,537 Voc� est� sendo muito am�vel. 472 00:40:51,342 --> 00:40:55,938 Quem � voc�? Como se chama? - Ray Schmidt, sua vizinha. 473 00:40:59,621 --> 00:41:03,091 O que disse o m�dico? Ficarei desfigurada? 474 00:41:04,099 --> 00:41:05,293 Claro que n�o. 475 00:41:06,138 --> 00:41:08,015 N�o sei o que dir� o Jim. 476 00:41:09,780 --> 00:41:12,738 - Deixe que o chame. - N�o, n�o deve! 477 00:41:13,218 --> 00:41:14,333 Eu a pro�bo de cham�-lo! 478 00:41:14,582 --> 00:41:17,335 - Mas, em um caso assim... - Voc� n�o entendeu... 479 00:41:19,541 --> 00:41:24,137 Ele... Ele n�o � realmente meu marido. 480 00:41:26,098 --> 00:41:28,407 Ele � casado! 481 00:41:44,940 --> 00:41:50,060 - Ray Schmidt! - Kurt Shendler! 482 00:41:50,780 --> 00:41:55,251 Sabia que esta era a sua moradia, mas n�o esperava encontr�-la na porta. 483 00:41:56,139 --> 00:42:00,337 - Que bonita voc� est�! - Espere que eu me recupere do susto! 484 00:42:00,938 --> 00:42:03,372 - De onde est� vindo? - De Detroit. 485 00:42:03,778 --> 00:42:06,929 Jamais teria lhe reconhecido! Como voc� est� bem! 486 00:42:07,261 --> 00:42:10,571 Fiquei contente! O que voc� est� fazendo? 487 00:42:11,141 --> 00:42:14,019 - Voc� n�o est� sabendo? - Sabendo o qu�? 488 00:42:14,259 --> 00:42:16,978 Ent�o n�o conhece os Kurt Sussex? 489 00:42:17,221 --> 00:42:20,338 - Claro, todo o mundo os conhece. - Bem, eu sou esse Kurt! 490 00:42:20,859 --> 00:42:23,089 - Voc�? - Certamente que sim! 491 00:42:23,580 --> 00:42:26,174 Kurt, n�o posso acreditar! 492 00:42:26,419 --> 00:42:28,887 - E o que faz por aqui? - Viagem de neg�cios. 493 00:42:29,139 --> 00:42:32,415 � a minha primeira viagem a Nova Iorque, e desejo conhecer a cidade. 494 00:42:32,822 --> 00:42:35,495 E que voc� seja a minha guia, combinado? 495 00:42:35,859 --> 00:42:37,178 Pode contar comigo. 496 00:42:37,381 --> 00:42:40,054 Vamos a algum lugar que fa�a menos calor. 497 00:42:42,539 --> 00:42:44,097 Isto � uma maravilha! 498 00:42:44,980 --> 00:42:47,494 - Para mim, � uma festa. - O que deseja comer? 499 00:42:52,819 --> 00:42:54,172 Sabe, Kurt? 500 00:42:54,741 --> 00:42:57,209 Voc� n�o me explicou. Por que est� diferente? 501 00:42:57,861 --> 00:43:01,900 Lembra-se que eu tinha os cabelos tumultuados? 502 00:43:02,260 --> 00:43:03,898 Agora est�o bem aparados e penteados. 503 00:43:04,179 --> 00:43:07,057 E tamb�m mudei os meus �culos, e costumo vestir ternos em vez de macac�es. 504 00:43:07,101 --> 00:43:11,174 Por�m, afora disso, continuo a ser o mesmo de sempre. 505 00:43:13,060 --> 00:43:14,379 Como voc� me encontrou? 506 00:43:14,700 --> 00:43:17,339 Escrevi a Frida e ela me deu as coordenadas. 507 00:43:17,859 --> 00:43:22,774 - Agora estou em f�rias. - Isso � muito conveniente. 508 00:43:23,102 --> 00:43:26,572 Porque tenho uma enorme lista de lugares onde pretendo ir. 509 00:43:41,218 --> 00:43:42,970 - Ol�! - Ol�! 510 00:43:43,377 --> 00:43:45,015 - O que est� fazendo? - Nada. 511 00:43:45,340 --> 00:43:47,296 - Venha, entre. - Est� bem. 512 00:44:01,220 --> 00:44:04,292 Al�? Ol�, Kurt. 513 00:44:07,939 --> 00:44:09,088 N�o, nada. 514 00:44:10,342 --> 00:44:14,051 Sim, gostaria. Um momento. Entre! 515 00:44:15,141 --> 00:44:16,574 Agora, sim. 516 00:44:18,620 --> 00:44:19,814 Sim, Kurt. 517 00:44:21,940 --> 00:44:22,975 Por qu�? 518 00:44:27,220 --> 00:44:28,289 Muito bem. 519 00:44:29,619 --> 00:44:30,847 �s sete horas? 520 00:44:32,819 --> 00:44:35,287 Sim, estarei pronta. Adeus. 521 00:44:38,701 --> 00:44:39,677 Voc� vai sair, hoje? 522 00:44:39,901 --> 00:44:43,450 Joga a equipe de Detroit. Devia ouvir como Kurt gritava! 523 00:44:43,501 --> 00:44:45,537 - � uma pessoa genial. - Sim, deve ser. 524 00:44:47,381 --> 00:44:48,609 Voc� est� chorando? 525 00:44:48,980 --> 00:44:52,416 Ray, eu vou ficar louca se n�o souber algo de Jim. 526 00:44:53,339 --> 00:44:57,048 Francine, melhor deixar de chorar. Ele n�o a merece. 527 00:44:57,780 --> 00:44:59,498 Mere�o para algu�m? 528 00:45:00,782 --> 00:45:03,819 Sei que agora � muito dif�cil, por�m... 529 00:45:04,060 --> 00:45:05,937 Por�m, assim est� melhor. 530 00:45:06,220 --> 00:45:08,017 Agora voc� � livre para fazer o que queira. 531 00:45:08,820 --> 00:45:11,288 Mas, Ray, eu continuo querendo-o! 532 00:45:12,220 --> 00:45:15,212 E ele? Tem certeza de que tamb�m a quer? 533 00:45:15,460 --> 00:45:17,735 Antes, ele me queria muito. E eu s� lhe pedia isso. 534 00:45:17,981 --> 00:45:20,415 Faria qualquer coisa por ele. 535 00:45:20,818 --> 00:45:22,376 S� desejava o seu amor. 536 00:45:23,458 --> 00:45:26,416 Isso foi tudo o que voc� teve. Mas n�o o �nico que ter�. 537 00:45:27,622 --> 00:45:29,260 D� tempo ao tempo. 538 00:45:31,860 --> 00:45:34,215 O que pode fazer por voc� um homem como ele? 539 00:45:35,060 --> 00:45:39,019 Pode ser visto em sua companhia, ou apresent�-la aos seus amigos? 540 00:45:41,180 --> 00:45:44,934 S� pode escond�-la num beco onde voc� o espera. 541 00:45:45,299 --> 00:45:50,498 E telefonemas escondidos, e postais recebidos sem assinaturas. 542 00:45:51,861 --> 00:45:55,297 Ah, se eu pudesse odi�-lo! Se pudesse deixar de am�-lo! 543 00:45:55,581 --> 00:45:58,860 Francine, escute-me. Deixe-o, antes que seja tarde demais. 544 00:46:01,141 --> 00:46:06,135 Procure um bom rapaz, case-se, tenha filhos. S� assim ser� feliz. 545 00:46:06,819 --> 00:46:08,775 Sei bem do que falo. 546 00:46:09,139 --> 00:46:12,176 N�o h� uma mulher dentre um milh�o que tenha encontrado a felicidade 547 00:46:12,498 --> 00:46:14,454 em um beco escondido. 548 00:46:20,261 --> 00:46:21,216 Ol�, Ray. 549 00:46:26,460 --> 00:46:27,688 Walter! 550 00:46:28,820 --> 00:46:29,889 Querido! 551 00:46:42,341 --> 00:46:45,139 Apresento-lhe a uma amiga minha, Francine. 552 00:46:45,501 --> 00:46:46,775 Francine, este �... 553 00:46:48,501 --> 00:46:51,379 - � Walter! - Muito prazer, Sr. Schmidt. 554 00:46:51,700 --> 00:46:54,339 - Muito prazer. - Tenho ouvido falar muito do senhor. 555 00:46:54,739 --> 00:46:58,254 - Bem, estou indo. - Logo nos veremos. 556 00:46:58,780 --> 00:47:01,214 - Boa-noite. - Passarei em sua casa. 557 00:47:04,577 --> 00:47:05,976 Walter! 558 00:47:06,421 --> 00:47:07,615 Querida! 559 00:47:08,302 --> 00:47:09,451 Quando voc� chegou? 560 00:47:10,221 --> 00:47:12,132 N�o sabia que hoje chegaria um navio. 561 00:47:12,420 --> 00:47:14,058 - Quando chegou? - Anteontem. 562 00:47:16,140 --> 00:47:17,937 Anteontem? 563 00:47:19,140 --> 00:47:21,608 Walter, voc� est� h� dois dias em Nova Iorque! 564 00:47:21,939 --> 00:47:24,851 Tenho estado muito ocupado... Voc� n�o pode imaginar. 565 00:47:25,499 --> 00:47:28,935 Eu sei, Walter. Por�m, n�o podia ter me ligado? 566 00:47:29,220 --> 00:47:32,257 Quisera ter telefonado, v�rias vezes, mas n�o pude. 567 00:47:33,822 --> 00:47:37,178 - Perdoe-me, por favor. - Claro que sim. 568 00:47:41,579 --> 00:47:43,854 Que tal est� o ver�o? Voc� parece cansada. 569 00:47:44,099 --> 00:47:47,330 Estarei melhor quando refrescar. O calor tem sido espantoso. 570 00:47:47,900 --> 00:47:50,812 Tio F�lix me escreveu que tem sido o pior nesses 30 anos. 571 00:47:51,259 --> 00:47:54,535 Em compensa��o, na Europa tinha que vestir casacos. 572 00:47:55,138 --> 00:47:56,457 E a Su��a! 573 00:47:57,260 --> 00:47:59,979 Su��a? N�o sabia que voc� foi � Su��a! 574 00:48:00,862 --> 00:48:01,977 N�o lhe escrevi? 575 00:48:02,339 --> 00:48:05,012 Eu s� recebi apenas tr�s postais seus, durante todo o ver�o. 576 00:48:05,299 --> 00:48:08,293 Acho que eu lhe escrevi mais cartas. Devem ter sido extraviadas... 577 00:48:11,060 --> 00:48:12,459 � poss�vel. 578 00:48:13,220 --> 00:48:15,452 Enfim, ao terminar as negocia��es, pensei: 579 00:48:18,100 --> 00:48:21,012 Por que n�o conhecer melhor a Europa? 580 00:48:21,303 --> 00:48:23,498 Passei quatro semanas conhecendo Fran�a, Su��a, It�lia... 581 00:48:24,103 --> 00:48:25,821 Foi maravilhoso! 582 00:48:26,100 --> 00:48:28,698 E quando voc� foi, disse que n�o via o momento de voltar. 583 00:48:30,580 --> 00:48:31,535 Quatro semanas! 584 00:48:31,819 --> 00:48:34,253 Bem, era a minha primeira viagem � Europa, n�o � verdade? 585 00:48:34,979 --> 00:48:37,971 Voc� s� me contou que estava fazendo muito calor. 586 00:48:38,340 --> 00:48:42,299 N�o havia muito mais a contar. J� sabe como passo o tempo. 587 00:48:42,498 --> 00:48:45,410 Fazendo jogos solit�rios, Consertando algum vestido, 588 00:48:45,822 --> 00:48:49,531 indo fazer compras no mercado... At� comecei a pintar porcelanas. 589 00:48:49,980 --> 00:48:53,814 Assim, teria algo que fazer. At� vendi algumas pe�as! 590 00:48:54,061 --> 00:48:56,939 Por qu�? N�o gosto que voc� fa�a essas coisas... 591 00:48:57,459 --> 00:49:00,053 N�o h� uma raz�o concreta, Walter. 592 00:49:00,580 --> 00:49:04,050 Por�m, �s vezes � interessante ter algum dinheiro no bolso. 593 00:49:04,419 --> 00:49:05,932 Ray! 594 00:49:08,180 --> 00:49:11,536 Eu esqueci de deixar-lhe dinheiro para essas quatro semanas! 595 00:49:12,422 --> 00:49:16,301 Eu solucionarei amanh�. Espero que voc� n�o tenha tido problemas. 596 00:49:16,580 --> 00:49:18,935 Em absoluto. Eu me arrumei muito bem. 597 00:49:19,021 --> 00:49:22,491 - Eu sinto, eu... - N�o quero que sinta. 598 00:49:22,940 --> 00:49:24,976 N�o buscava a sua compaix�o. 599 00:49:25,579 --> 00:49:27,774 N�o me sinto digna de compaix�o. 600 00:49:28,820 --> 00:49:33,416 Voltaria a passar novamente um ver�o como este, se for preciso. 601 00:49:34,978 --> 00:49:37,538 Por�m, h� algo que devemos resolver. 602 00:49:38,741 --> 00:49:40,538 Tem havido momentos terr�veis. 603 00:49:41,221 --> 00:49:44,452 Eu deixei o meu trabalho para estar livre, consigo. 604 00:49:44,780 --> 00:49:47,248 Muito bem. O que tenho? 605 00:49:47,500 --> 00:49:50,333 Jogos solit�rios, esperar que o telefone toque, 606 00:49:50,781 --> 00:49:54,535 esperar que voc� venha, desesperar-me quando voc� n�o aparece... 607 00:49:54,940 --> 00:49:58,694 N�o posso conhecer os seus amigos, nem fazer amigos pr�prios. 608 00:50:00,258 --> 00:50:02,567 Voc� n�o avalia o vazio que est� a minha vida! 609 00:50:03,261 --> 00:50:05,980 Vazia, querida? Quando voc� tem a mim? 610 00:50:06,700 --> 00:50:09,931 Esse � justamente o problema. Nem sempre eu o tenho. 611 00:50:10,180 --> 00:50:11,852 Este ver�o eu n�o o tive. 612 00:50:12,099 --> 00:50:15,935 E cada vez estar� mais ocupado. Far� mais viagens sem a Ray. 613 00:50:19,261 --> 00:50:25,052 N�o posso continuar assim, esperando, sonhando, com as m�os vazias. 614 00:50:26,101 --> 00:50:29,730 Walter... D�-me um filho! 615 00:50:33,100 --> 00:50:35,455 Ray! Voc� est� ficando louca? 616 00:50:36,341 --> 00:50:38,775 N�o entendo como p�de sugerir isso! 617 00:50:39,541 --> 00:50:42,772 Pensou nas consequ�ncias? 618 00:50:43,220 --> 00:50:44,699 N�o, claro. 619 00:50:45,060 --> 00:50:46,971 Seriam terr�veis, ao menos para mim! 620 00:50:47,339 --> 00:50:50,058 Pensa no esc�ndalo, acabaria com o meu futuro! 621 00:50:50,418 --> 00:50:51,373 � impens�vel! 622 00:50:51,782 --> 00:50:53,295 E acima de tudo, voc� n�o � minha mulher! 623 00:50:56,980 --> 00:50:58,095 Ray! 624 00:50:58,621 --> 00:51:00,179 N�o queria dizer isso! 625 00:51:02,020 --> 00:51:03,578 N�o se preocupe. 626 00:51:06,100 --> 00:51:08,568 Est� cansada. Hoje, n�o era voc�, 627 00:51:08,860 --> 00:51:11,294 ou n�o teria sugerido uma coisa assim. 628 00:51:13,017 --> 00:51:17,010 Tem raz�o. Estou cansada. 629 00:51:52,701 --> 00:51:55,295 Ray... tenho que ir embora. 630 00:51:56,020 --> 00:51:57,533 Voc� sabe. 631 00:51:58,098 --> 00:51:59,850 Eu sinto muito, querida. 632 00:52:04,618 --> 00:52:06,773 - Perdoe-me. - Claro que sim. 633 00:52:21,421 --> 00:52:23,298 Amanh�, tudo estar� diferente. 634 00:52:36,060 --> 00:52:37,857 Adeus, Walter. 635 00:53:33,100 --> 00:53:34,374 Entre. 636 00:53:35,899 --> 00:53:37,457 Sinto ter chegado tarde. 637 00:53:37,859 --> 00:53:40,498 Por�m, quando ia sair, recebi um telefonema urgente. 638 00:53:41,580 --> 00:53:43,013 Tenho que voltar. 639 00:53:43,417 --> 00:53:44,327 A Detroit? 640 00:53:44,578 --> 00:53:46,136 - Esta noite. - Eu sinto. 641 00:53:46,421 --> 00:53:49,379 Lamento, � uma pena cancelar os planos que t�nhamos. 642 00:53:50,782 --> 00:53:53,899 Nunca eu havia estado t�o feliz. 643 00:53:54,701 --> 00:53:57,295 Entretanto, � um acordo importante. Tenho que voltar. 644 00:53:58,819 --> 00:54:02,175 Embora eu gostaria de ficar e sair com voc�. 645 00:54:05,979 --> 00:54:08,937 - Voc� est� bem? - N�o � nada. 646 00:54:10,780 --> 00:54:13,010 Apenas � que hoje estou um pouco ap�tica. 647 00:54:16,421 --> 00:54:18,298 � muito agrad�vel ter voc� aqui. 648 00:54:19,780 --> 00:54:23,773 � uma pena voc� ter que ir. Sentirei a sua falta. 649 00:54:24,300 --> 00:54:25,892 Fico feliz em ouvir isso. 650 00:54:27,019 --> 00:54:31,695 Viajar assim, t�o de repente, d�-me a oportunidade para pedir-lhe algo. 651 00:54:32,459 --> 00:54:34,017 Algo que j� lhe havia pedido antes. 652 00:54:34,459 --> 00:54:37,690 Algo que continuarei pedindo at� meus �ltimos dias. 653 00:54:38,341 --> 00:54:40,980 N�o a reprovo de que antes n�o me tenha aceito . 654 00:54:41,341 --> 00:54:44,777 Antes, eu era um simpl�rio, mais pobre que os mendigos. 655 00:54:45,020 --> 00:54:46,578 - Isso n�o... - Deixe-me terminar. 656 00:54:47,620 --> 00:54:50,373 Justamente agora, quando consegui valores, tenho que dizer. 657 00:54:50,740 --> 00:54:51,968 Ou�a com aten��o. 658 00:54:52,460 --> 00:54:57,853 Enfim, agora sou rico, ou quase. E continuo apaixonado por voc�! 659 00:54:58,538 --> 00:55:00,017 Voc� me aceita, Ray? 660 00:55:01,339 --> 00:55:04,092 - Voc� � uma pessoa excepcional! - Sim, isso eu j� sei. 661 00:55:04,583 --> 00:55:06,414 Mas isso n�o responde � minha pergunta. 662 00:55:07,340 --> 00:55:08,489 Aceita-me? 663 00:55:10,180 --> 00:55:13,616 Kurt, Sabe o que eu sou? 664 00:55:14,140 --> 00:55:17,018 Ray Schmidt, voc� � a garota mais estupenda do mundo! 665 00:55:23,858 --> 00:55:30,730 - Claro, que se voc� n�o for livre... - Eu sou. 666 00:55:32,460 --> 00:55:36,578 N�o o era, Kurt, por�m agora sou! 667 00:55:39,781 --> 00:55:42,619 ...desta maneira, este � o fim do nosso relacionamento, Walter. 668 00:55:48,699 --> 00:55:51,098 Volto para minha casa, em Cincinnati, e... 669 00:56:12,461 --> 00:56:14,053 Outra vez a porta! 670 00:56:18,379 --> 00:56:20,335 Perd�o, vive aqui a senhora de Hugo Hank? 671 00:56:20,701 --> 00:56:22,817 Sim, mas se voc� � um vendedor, eu lhe advirto... 672 00:56:23,061 --> 00:56:27,134 N�o vendo nada, procuro por Ray Schmidt. 673 00:56:27,580 --> 00:56:30,697 Eu sinto muito. N�o quer entrar? 674 00:56:32,501 --> 00:56:36,813 N�o quis ser indelicada, mas atendo vendedores dez vezes por dia! 675 00:56:37,100 --> 00:56:39,250 Quase sempre para venderem algo desnecess�rio. 676 00:56:39,580 --> 00:56:44,495 Ela voltar� a qualquer momento. Foi ao centro fazer compras. 677 00:56:44,822 --> 00:56:46,355 Mam�e, quem � este homem? 678 00:56:46,380 --> 00:56:48,436 Que modos s�o esses, Hugo? 679 00:56:50,501 --> 00:56:53,971 Estes s�o os meus filhos, senhor... N�o ouvi o seu nome. 680 00:56:54,220 --> 00:56:56,256 - Walter Saxel. - Sim, Sr. Saxel. 681 00:56:56,539 --> 00:56:58,416 Este � o Hugo, e a pequena Ray. 682 00:57:01,739 --> 00:57:03,377 - Ol�, Ray. - Ol�. 683 00:57:05,418 --> 00:57:07,807 - Voc� � uma menina muito bonita. - Sim. 684 00:57:10,501 --> 00:57:13,937 - Como est� a Ray? - Divinamente. Acaba de chegar. 685 00:57:14,180 --> 00:57:15,579 Casar-se-� logo! 686 00:57:15,940 --> 00:57:18,500 Com Kurt Shendler, um homem excelente. 687 00:57:18,780 --> 00:57:22,773 Antes, riam-se dele porque acreditava no autom�vel. 688 00:57:23,700 --> 00:57:25,711 Eu fui uma das poucas pessoas que o animaram. 689 00:57:28,300 --> 00:57:30,128 Creio que agora � um vitorioso. 690 00:57:30,153 --> 00:57:31,839 At� logo, Kurt. 691 00:57:46,020 --> 00:57:47,135 Ol�, Ray. 692 00:57:47,819 --> 00:57:48,769 Ol�. 693 00:57:49,780 --> 00:57:51,293 Encontrei o seu bilhete no apartamento. 694 00:57:52,979 --> 00:57:55,015 N�o � verdade que isto seja o fim. 695 00:58:09,339 --> 00:58:11,535 Tenho sentido a sua falta. 696 00:58:11,560 --> 00:58:13,754 Eu tamb�m senti a sua. 697 00:58:15,380 --> 00:58:18,531 Se voc� pretendeu faze-me sofrer, saiba que conseguiu! 698 00:58:20,139 --> 00:58:21,413 Tem sido terr�vel! 699 00:58:23,262 --> 00:58:26,811 N�o pensava que poderia necessitar tanto de uma pessoa! 700 00:58:28,100 --> 00:58:30,136 N�o tenho o direito de pedir-lhe algo. 701 00:58:30,701 --> 00:58:32,259 Chame-me de ego�sta. 702 00:58:32,701 --> 00:58:35,169 No posso oferecer-lhe nada do que voc� tem o direito de ter, 703 00:58:35,460 --> 00:58:38,611 um lar, um nome, filhos. 704 00:58:39,779 --> 00:58:42,775 S� tenho certeza de uma coisa. Necessito de voc�! Eu a amo! 705 00:58:48,140 --> 00:58:50,096 Volte comigo, Ray. 706 00:58:59,220 --> 00:59:02,055 Voc� tenta fugir de algo. Seu lugar � estar comigo. 707 00:59:04,419 --> 00:59:05,568 Mas, Walter! 708 00:59:11,299 --> 00:59:13,773 Se volto agora, como terminar� tudo isso? 709 00:59:18,300 --> 00:59:19,972 Eu a amo, Ray! 710 00:59:40,142 --> 00:59:42,407 Esta viagem me traz muita ilus�o. 711 00:59:42,432 --> 00:59:44,762 Lamento que n�o me possa acompanhar. 712 00:59:45,221 --> 00:59:47,291 - Voc� trabalha demais. - Corro atr�s do tempo. 713 00:59:48,980 --> 00:59:50,971 - Ol�, capit�o. - Ol�, Sr. Saxel. 714 00:59:51,260 --> 00:59:52,534 Satisfa��o em t�-lo aqui. 715 00:59:52,820 --> 00:59:54,776 Lembra-se da Sra. Saxel? 716 00:59:56,139 --> 00:59:57,538 - Meu filho... - Prazer. 717 00:59:58,059 --> 00:59:59,538 - E a minha filha. - Muito prazer. 718 01:00:00,018 --> 01:00:01,433 Espero que tenhamos uma boa viagem. 719 01:00:01,459 --> 01:00:04,815 Se necessitar de algo, N�o hesite em me chamar. 720 01:00:12,461 --> 01:00:16,215 - Com licen�a, Sr. Saxel. - Em que posso atend�-lo? 721 01:00:16,459 --> 01:00:19,337 O que dir� ante a comiss�o de Berlim? 722 01:00:19,618 --> 01:00:22,576 N�o tenho a menor ideia. Talvez voc� possa me ajudar. 723 01:00:22,860 --> 01:00:23,815 Sr. Saxel! 724 01:00:24,058 --> 01:00:25,286 Suponha que eu lhe diga. 725 01:00:25,579 --> 01:00:29,572 Algu�m se apoderaria das minhas brilhantes ideias. 726 01:00:29,860 --> 01:00:31,134 - N�o, obrigado. - Obrigado. 727 01:00:31,461 --> 01:00:33,133 Um momento! 728 01:00:38,221 --> 01:00:41,736 Est� a� a metade da vida de Walter Saxel. 729 01:00:42,299 --> 01:00:44,938 - E l� est� a outra metade. - Onde? 730 01:00:45,300 --> 01:00:48,133 Aquela formosa mulher com pele de raposa prateada. 731 01:00:53,863 --> 01:00:55,933 Ela n�o tem aspecto de devoradora de homens. 732 01:00:56,581 --> 01:00:57,696 Realmente. 733 01:00:58,181 --> 01:01:01,890 Por�m, onde quer que Walter Saxel v�, sua sombra o seguir�. 734 01:01:02,180 --> 01:01:05,968 - A esposa Corinne sabe disso? - Eu duvido. 735 01:01:06,499 --> 01:01:10,253 Para Corinne, amante � uma personagem que s� existe em novelas. 736 01:01:10,500 --> 01:01:13,014 - Muito obrigado. - Venham por aqui, por favor. 737 01:01:14,777 --> 01:01:18,133 Posso fotograf�-lo, junto � sua fam�lia? 738 01:01:26,460 --> 01:01:28,576 - Olhe, Dick! - Onde? 739 01:01:31,300 --> 01:01:32,494 Cuidado com as escadas. 740 01:01:34,379 --> 01:01:36,813 Poderia indicar-me o meu camarote, por favor? 741 01:01:39,259 --> 01:01:40,612 Como voc� sabe? 742 01:01:41,380 --> 01:01:44,770 As boas garotas podem ser cegas, mas n�o tontas. 743 01:01:46,862 --> 01:01:49,251 - Ela nos viu. - N�o penso em mover-me. 744 01:01:49,579 --> 01:01:51,490 No segundo corredor, � esquerda. 745 01:01:53,940 --> 01:01:55,373 Estou farto! 746 01:01:55,900 --> 01:01:58,812 Ela j� nos humilhou bastante. H� que se fazer algo. 747 01:01:59,179 --> 01:02:02,535 - Quem o faria? - Eu! 748 01:03:14,220 --> 01:03:17,735 - Boa-noite, Srta. Schmidt. - Boa-noite, Sr. Saxel. 749 01:03:18,179 --> 01:03:21,057 - J� jantou? - Sim, obrigada. 750 01:03:21,940 --> 01:03:24,500 Acho que n�o poderei v�-la, nesta viagem. 751 01:03:25,061 --> 01:03:27,097 N�o se preocupe. 752 01:03:27,540 --> 01:03:30,498 Parece que todo o mundo me conhece. 753 01:03:30,901 --> 01:03:32,220 Eu compreendo. 754 01:03:35,620 --> 01:03:38,851 N�s nos veremos em Paris, no lugar de sempre. 755 01:03:39,619 --> 01:03:43,328 Quero consultar voc� sobre assuntos, antes da confer�ncia. 756 01:04:13,782 --> 01:04:17,900 Mas ora, o que acontece com voc�? Esse cachorrinho est� cheio de gra�a! 757 01:04:18,341 --> 01:04:22,732 Vou lhe pegar e fazer picadinho de voc�, seu bobo! 758 01:04:23,020 --> 01:04:25,534 Anda, vamos. Suba na sua cadeira. 759 01:04:33,901 --> 01:04:35,619 Eu lhe fiz uma bebida quente. 760 01:04:37,457 --> 01:04:39,015 Encanta-me este lugar. 761 01:04:39,340 --> 01:04:41,900 � um simples hotel, por�m tem algo de especial. 762 01:04:42,261 --> 01:04:43,979 "O toque m�gico da uma m�o de mulher 763 01:04:44,981 --> 01:04:47,779 ilumina at� o mais l�gubre rinc�o". 764 01:04:48,099 --> 01:04:49,771 Obrigada, querida. 765 01:04:56,940 --> 01:05:00,819 Nada como um chocolate franc�s feito por voc�. 766 01:05:01,059 --> 01:05:03,254 Obrigada. Voc� quer biscoitos? 767 01:05:10,900 --> 01:05:12,811 Certamente, onde est� o meu discurso? 768 01:05:13,261 --> 01:05:15,855 Est� l�. Eu j� o preparei. 769 01:05:23,459 --> 01:05:24,528 Aqui est�. 770 01:05:25,258 --> 01:05:27,852 - Gostou? - � o melhor que j� tenha escrito. 771 01:05:28,821 --> 01:05:30,698 Voc� n�o disse nada da sua contribui��o. 772 01:05:31,261 --> 01:05:34,810 - Minha contribui��o? - Sim, sua contribui��o. 773 01:05:35,181 --> 01:05:37,820 Antes eu me enganava pensando que todo m�rito era meu. 774 01:05:38,300 --> 01:05:41,895 Achava-me um sujeito muito brilhante! Por�m, n�o era verdade. 775 01:05:42,340 --> 01:05:44,217 Walter, n�o seja absurdo! 776 01:05:48,499 --> 01:05:52,731 Agora, n�o comece a discutir. N�o estou com humor para bobagens. 777 01:05:53,018 --> 01:05:55,930 - Voc� n�o bateria numa senhora. - N�o me provoque. 778 01:06:07,580 --> 01:06:10,413 Paris sempre excita o seu lado animal! 779 01:06:10,898 --> 01:06:14,049 Sente-se e comporte-se. Isto n�o � modo de descansar. 780 01:06:17,418 --> 01:06:19,727 Cada vez voc� est� mais ador�vel. 781 01:06:20,421 --> 01:06:22,173 Estar� divina com os cabelos brancos. 782 01:06:22,500 --> 01:06:25,458 Nada de tinturas, odeio a artificialidade. 783 01:06:25,740 --> 01:06:29,813 Ademais, n�o lhe cai bem. Voc� � demasiadamente aut�ntica. 784 01:06:40,978 --> 01:06:43,333 Eu gostaria de lev�-la a Berlim. 785 01:06:43,782 --> 01:06:47,411 - Demorar� muito para voltar? - Quatro dias. Irei de avi�o. 786 01:06:47,781 --> 01:06:49,533 Esteja bem, enquanto eu estiver fora. 787 01:06:51,260 --> 01:06:55,776 N�o se preocupe. Quebrarei a banca do casino! 788 01:06:56,860 --> 01:06:58,339 Jogadora! 789 01:06:58,779 --> 01:07:01,134 Lembre-me de deixar dinheiro consigo, antes de viajar. 790 01:08:27,462 --> 01:08:28,611 Entre. 791 01:08:44,860 --> 01:08:48,250 Creio que n�o necessitamos de apresenta��o, Sra. Schmidt. 792 01:08:48,577 --> 01:08:50,169 Faz anos que sei da senhora. 793 01:08:50,540 --> 01:08:53,293 Est� seguindo nossa fam�lia como uma sombra odiosa. 794 01:08:53,581 --> 01:08:57,620 Todos j� sabem de si, menos minha m�e. E logo ela ficar� sabendo de tudo. 795 01:08:58,060 --> 01:09:01,848 Minha irm� vai entrar numa fam�lia aristocr�tica. 796 01:09:02,181 --> 01:09:05,253 Se indagam sobre a senhora, minha m�e corre o risco de sabe de si. 797 01:09:05,699 --> 01:09:08,259 Ela n�o imagina que existe mulheres como a senhora. 798 01:09:08,500 --> 01:09:12,732 Quero que ela nunca saiba. Deixe-nos em paz, Sra. Schmidt! 799 01:09:12,980 --> 01:09:14,811 Eu a expulsaria, se pudesse. 800 01:09:15,023 --> 01:09:18,254 Todas as pessoas dos seu tipo s�o frias, ego�stas, calculistas. 801 01:09:18,461 --> 01:09:21,931 S� t�m um prop�sito: usufruir da sua posi��o. 802 01:09:22,500 --> 01:09:24,934 N�o lhe pedirei que pense em minha irm� ou em mim. 803 01:09:25,420 --> 01:09:27,775 Afinal, o que s�o os filhos para algu�m como a senhora? 804 01:09:28,020 --> 01:09:30,488 N�o estou aqui para discutir, e sim para avis�-la! 805 01:09:30,779 --> 01:09:34,135 Deixe em paz o meu pai! Para sempre! 806 01:09:35,858 --> 01:09:37,689 Receber� uma compensa��o pecuni�ria. 807 01:09:38,019 --> 01:09:40,738 Afinal, o dinheiro � o que lhe interessa, n�o? 808 01:09:42,700 --> 01:09:43,676 Entre. 809 01:09:49,901 --> 01:09:51,220 Ol�, Dick. 810 01:10:03,500 --> 01:10:05,411 - O que faz aqui? - Tenho o direito. 811 01:10:06,421 --> 01:10:10,414 N�o duvido, filho. O que faz aqui? 812 01:10:11,260 --> 01:10:13,774 - Eu pedi a... - Dick. 813 01:10:20,420 --> 01:10:23,696 Senta-se, filho. Quero falar com voc�. 814 01:10:31,700 --> 01:10:33,179 N�o v� embora! 815 01:10:53,300 --> 01:10:54,813 Sente-se, filho. 816 01:11:05,141 --> 01:11:08,736 Dick, muito tempo antes de voc� nascer, 817 01:11:08,979 --> 01:11:10,890 dois meses antes de casar-me com a sua m�e, 818 01:11:11,539 --> 01:11:13,609 eu conheci Ray Schmidt. 819 01:11:31,619 --> 01:11:34,258 Durante 25 anos, temo-nos amado. 820 01:11:35,061 --> 01:11:39,532 � demasiado jovem para avaliar quanto tempo isso representa. 821 01:11:40,818 --> 01:11:43,776 N�o tirei nada da minha fam�lia, e tudo o que pude, eu lhe dei. 822 01:11:44,459 --> 01:11:49,738 Voc�s n�o saberiam que ela foi feliz com o pouco que lhe ofereci. 823 01:11:50,460 --> 01:11:54,214 E ela deu-me o que ningu�m me havia oferecido. 824 01:11:56,301 --> 01:11:59,213 E esta parte de minha vida, � exclusivamente minha. 825 01:12:00,580 --> 01:12:04,414 E voc� n�o pode invadir a minha vida. Nem obrigar-me a abandon�-la. 826 01:12:06,258 --> 01:12:07,691 Isso � tudo. 827 01:12:09,176 --> 01:12:11,610 Que quer que eu fa�a, que aplauda? 828 01:12:13,101 --> 01:12:16,252 Quero que me compreenda, se considerar-se bastante maduro. 829 01:12:16,501 --> 01:12:17,900 E se eu n�o for? 830 01:12:19,100 --> 01:12:22,137 Ent�o, ocupe-se de seus assuntos e pode ir embora. 831 01:12:23,261 --> 01:12:24,296 Eu irei. 832 01:12:25,820 --> 01:12:27,219 Por�m, � assunto meu julg�-lo. 833 01:12:27,781 --> 01:12:29,533 Os dois s�o indignos! 834 01:12:31,778 --> 01:12:33,336 Fora! 835 01:12:40,580 --> 01:12:43,890 Walter, n�o devia ter falado assim. 836 01:12:44,541 --> 01:12:45,894 Ele � seu filho. 837 01:12:48,300 --> 01:12:49,619 Naturalmente. 838 01:12:51,260 --> 01:12:54,969 E eu o amo mais do que se imagina. 839 01:12:58,019 --> 01:13:01,853 Por�m, daria de bom grado tudo o que tenho, at� a minha vida, 840 01:13:03,541 --> 01:13:05,577 por esse narizinho seu. 841 01:13:40,939 --> 01:13:42,372 Eu a amo. 842 01:13:44,419 --> 01:13:49,049 - Eu sei, eu... - N�o me deixe nunca! 843 01:13:50,381 --> 01:13:52,019 Nunca o deixarei, Walter. 844 01:14:04,019 --> 01:14:06,055 Amanh� teremos o dia s� para n�s. 845 01:14:06,300 --> 01:14:07,335 Ficar� alegre? 846 01:14:08,978 --> 01:14:11,208 Estarei aqui logo cedo e tomaremos o caf� da manh� juntos. 847 01:14:16,343 --> 01:14:20,261 - O que lhe disse Richard? - Nada importante, Walter. 848 01:14:26,101 --> 01:14:28,979 O caf� da manh� � �s 9 horas. 849 01:14:30,139 --> 01:14:35,896 Sabe que sempre sou pontual quando se trata dos nossos desjejuns. 850 01:14:39,298 --> 01:14:43,257 - Boa-noite, querida. - Boa-noite. 851 01:15:07,501 --> 01:15:08,820 Entre. 852 01:15:12,339 --> 01:15:13,897 Bom-dia, senhora. 853 01:15:14,220 --> 01:15:16,780 - Est� um dia maravilhoso! - Obrigada. 854 01:15:29,218 --> 01:15:32,335 Diretor do banco Friedlander Kunz... 855 01:15:32,701 --> 01:15:35,534 sofre ataque de derrame cerebral. O milion�rio Walter Saxel. 856 01:15:37,499 --> 01:15:38,978 Walter! 857 01:15:41,779 --> 01:15:43,417 Meu Deus! 858 01:15:44,780 --> 01:15:47,977 O famoso filantropo e banqueiro sofreu nesta noite um derrame cerebral. 859 01:15:48,340 --> 01:15:51,093 Em um informe emitido �s cinco horas da manh�, 860 01:15:51,579 --> 01:15:54,935 o seu m�dico, Dr. Durkin, anunciou um quadro est�vel. 861 01:15:55,379 --> 01:15:57,973 A esposa do Sr. Saxel e seus filhos, 862 01:15:58,582 --> 01:16:02,018 n�o se separam de seu leito. 863 01:16:09,740 --> 01:16:11,412 Vou falar com o m�dico. 864 01:16:19,578 --> 01:16:25,448 Meu filho... Meu filho... 865 01:16:28,060 --> 01:16:29,732 Quer falar com voc�. 866 01:16:33,261 --> 01:16:34,933 Quer falar comigo? 867 01:16:36,500 --> 01:16:38,570 A s�s. 868 01:16:40,619 --> 01:16:43,213 Perd�o, papai quer falar comigo um momento. 869 01:16:50,901 --> 01:16:52,175 O que deseja? 870 01:16:56,540 --> 01:17:00,579 Telefone... 871 01:17:03,380 --> 01:17:05,052 Quer que eu ligue? 872 01:17:11,860 --> 01:17:16,058 Montparnasse... 873 01:17:18,620 --> 01:17:21,412 seis... sete... cinco... tr�s... 874 01:17:27,059 --> 01:17:29,087 Montparnasse, 6753, por favor. 875 01:17:41,181 --> 01:17:43,290 - Montparnasse 6753? - Sim, sim! 876 01:17:56,221 --> 01:17:58,177 Espere um momento. 877 01:18:25,418 --> 01:18:28,115 Ray... Ray... 878 01:18:28,140 --> 01:18:30,835 Walter! 879 01:18:32,859 --> 01:18:34,096 Ray... Ray... 880 01:18:34,121 --> 01:18:36,881 Estou aqui. Escutando... 881 01:18:43,179 --> 01:18:47,058 N�o posso ouvi-lo, querido! O que me quer dizer? 882 01:19:05,821 --> 01:19:08,733 Papai!... Papai! 883 01:19:11,179 --> 01:19:13,852 Enfermeira! Doutor! 884 01:19:16,702 --> 01:19:18,613 R�pido, doutor! 885 01:19:22,500 --> 01:19:24,013 Doutor, ele n�o respira. 886 01:19:24,701 --> 01:19:26,020 Faleceu! 887 01:19:32,420 --> 01:19:36,891 Walter! Walter, Walter! 888 01:19:38,017 --> 01:19:41,168 N�o me abandone! N�o me abandone! 889 01:19:44,821 --> 01:19:46,220 Querido... 890 01:19:47,221 --> 01:19:49,212 Minha vida... 891 01:20:02,779 --> 01:20:04,815 Hoje se celebra o funeral de Walter Saxel. 892 01:20:05,299 --> 01:20:08,530 O funeral de Walter Saxel, banqueiro e filantropo de Nova Iorque, 893 01:20:09,023 --> 01:20:12,811 ser� celebrado na intimidade familiar, �s 11 horas, no hotel Ritz-Carlton. 894 01:20:12,900 --> 01:20:17,018 Depois do funeral, seus restos mortais ser�o levados a Nova Iorque no Baltic. 895 01:20:33,821 --> 01:20:34,856 Entre. 896 01:20:44,222 --> 01:20:45,575 Posso entrar? 897 01:20:56,622 --> 01:20:59,136 Meu pai teria querido que eu viesse. 898 01:21:00,581 --> 01:21:03,891 Suponho que est� sabendo de tudo. 899 01:21:06,301 --> 01:21:08,576 Seu �ltimo pensamento foi para a senhora. 900 01:21:12,979 --> 01:21:17,052 Eu a chamei ao telefone e ele tentou falar-lhe, mas... 901 01:21:18,417 --> 01:21:21,375 Sra. Schmidt, meu pai teria querido deixar-lhe algo. 902 01:21:21,861 --> 01:21:24,375 Eu sei por algo que disse essa noite. 903 01:21:24,941 --> 01:21:27,171 Naturalmente, n�o figura em seu testamento. 904 01:21:29,101 --> 01:21:30,773 Ele mantinha a senhora? 905 01:21:32,779 --> 01:21:34,746 Meu pai, quanto lhe?... 906 01:21:34,771 --> 01:21:37,593 Quero dizer... Que quantia?... 907 01:21:38,019 --> 01:21:39,088 200 d�lares. 908 01:21:39,380 --> 01:21:41,735 - Por semana? - Por m�s. 909 01:21:44,060 --> 01:21:47,496 - No total? - No total. 910 01:21:49,062 --> 01:21:50,097 Santo Deus! 911 01:21:53,821 --> 01:21:55,334 Quer continuar vivendo aqui? 912 01:21:59,220 --> 01:22:01,529 N�o, gostaria de voltar � minha casa. 913 01:22:02,259 --> 01:22:03,692 Sim, claro. 914 01:22:20,780 --> 01:22:23,817 Em cada dia primeiro do m�s, continuamente, a senhora receber� o dinheiro. 915 01:22:24,780 --> 01:22:29,456 Se necessitar algo, n�o deixe de comunicar-me. 916 01:22:50,580 --> 01:22:52,252 Walter! 917 01:22:53,939 --> 01:22:56,455 Seu filho vai cuidar de mim! 918 01:22:58,938 --> 01:23:01,088 Foi t�o am�vel! 919 01:23:01,578 --> 01:23:03,569 Poderia ter sido meu filho! 920 01:23:06,102 --> 01:23:09,777 Nosso filho! 921 01:23:14,421 --> 01:23:17,018 Walter, eu me pergunto... O que poderia ter sucedido 922 01:23:22,340 --> 01:23:24,535 se a sua m�e me tivesse conhecido 923 01:23:25,900 --> 01:23:27,333 naquele dia... 924 01:23:28,902 --> 01:23:30,813 No parque?... 925 01:23:55,741 --> 01:23:57,971 Mam�e, esta � a Ray Schmidt. 926 01:24:00,020 --> 01:24:03,014 Ent�o, voc� � a Ray! � encantadora! 927 01:24:05,621 --> 01:24:09,136 Filha minha, tenha a minha b�n��o! 928 01:24:09,500 --> 01:24:11,809 E espero que sejam muito felizes! 929 01:24:14,500 --> 01:24:16,013 Vamos? 930 01:24:24,180 --> 01:24:26,057 Estou indo, Walter. 931 01:24:29,500 --> 01:24:31,058 Estou indo. 72949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.