Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,519 --> 00:00:14,319
A MULHER P�BLICA
2
00:00:30,320 --> 00:00:32,480
Gosta de c�es, menina?
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,840
- � seu?
- Ele me seguiu o dia todo.
4
00:00:36,320 --> 00:00:40,000
Algum dia ter� um c�o tamb�m.
� um animal extraordin�rio.
5
00:01:01,720 --> 00:01:03,879
Que quer?
6
00:01:04,719 --> 00:01:06,239
Por favor.
7
00:01:06,919 --> 00:01:09,039
D� isso ao homem do c�o.
8
00:01:09,999 --> 00:01:11,639
Mas n�o diga como
o conseguiu.
9
00:01:11,639 --> 00:01:14,599
� seu dia de sorte.
Com todo o dinheiro que deve.
10
00:01:15,999 --> 00:01:18,279
Ei, como sabe
que entregarei o dinheiro?
11
00:01:18,519 --> 00:01:20,159
Tenho f�.
12
00:01:25,519 --> 00:01:26,439
Lea, vem aqui.
13
00:01:26,439 --> 00:01:29,599
Ei, tem dinheiro!
Pode me pagar!
14
00:01:30,119 --> 00:01:31,359
N�o!
15
00:01:35,519 --> 00:01:36,879
Parem, rapazes!
16
00:01:50,679 --> 00:01:54,079
Estava trabalhando na galeria,
ao ar livre,
17
00:01:54,079 --> 00:01:56,599
quando vi, caminhando sob as
�rvores em volta das...
18
00:01:57,399 --> 00:02:00,519
Quando vi, caminhando
sob as �rvores...
19
00:02:00,839 --> 00:02:04,039
um elegante jovem, que com
humildade se inclinou quando me viu.
20
00:02:04,679 --> 00:02:09,078
Por cortesia, devolvi
a rever�ncia.
21
00:02:09,438 --> 00:02:11,718
De repente...
22
00:02:14,198 --> 00:02:15,598
ele se inclinou de novo.
23
00:02:15,598 --> 00:02:18,278
Fiz o mesmo.
24
00:02:20,198 --> 00:02:22,438
Ele andava, se aproximava�
25
00:02:22,438 --> 00:02:26,118
�e se afastava, e cada vez
fazia uma rever�ncia.
26
00:02:27,958 --> 00:02:33,758
E outra vez, o devolvia,
olhando-o intensamente.
27
00:02:34,318 --> 00:02:39,678
Se a noite n�o chegasse,
continuaria parada ali,
28
00:02:40,118 --> 00:02:45,558
negando que talvez fosse
menos cort�s que ele.
29
00:02:53,398 --> 00:02:55,078
Voc� tem experi�ncia
em teatro?
30
00:02:55,078 --> 00:02:56,079
Perd�o?
31
00:02:56,079 --> 00:02:57,318
Ou em cinema?
32
00:02:58,998 --> 00:03:00,598
Teve aulas?
33
00:03:00,598 --> 00:03:02,398
Sim.
Em Genevilliers.
34
00:03:02,398 --> 00:03:04,198
- Em geral?
- Sim.
35
00:03:04,638 --> 00:03:06,558
J� trabalhei l�.
36
00:03:07,278 --> 00:03:10,437
Meu professor era um ator.
De Paris.
37
00:03:12,077 --> 00:03:13,237
N�o tenho fotos.
38
00:03:13,677 --> 00:03:16,037
N�o importa.
Temos seus dados.
39
00:03:16,677 --> 00:03:19,317
Te chamaremos.
Pode me seguir, por favor?
40
00:03:22,077 --> 00:03:24,677
Sou Lucas Kesling, o diretor.
41
00:03:25,157 --> 00:03:26,877
- Posso te acompanhar?
- Por qu�?
42
00:03:26,877 --> 00:03:30,077
Porque quero falar
com voc� do filme.
43
00:03:42,397 --> 00:03:44,837
Ent�o, disseram que o cinema
independente est� morto.
44
00:03:44,837 --> 00:03:46,557
Penso que � mais o
fim de uma era,
45
00:03:46,557 --> 00:03:49,557
porque o cinema acompanha cada
coisa, como um pequeno tambor.
46
00:03:49,557 --> 00:03:51,357
� muito dif�cil fazer um
filme mudo,
47
00:03:51,577 --> 00:03:53,017
especialmente quando se tem
uma voz interna,
48
00:03:53,017 --> 00:03:54,857
que te sussurra que o cinema
� melhor que isso.
49
00:04:06,637 --> 00:04:10,677
Por isso
representar Nicolas,
50
00:04:10,677 --> 00:04:12,717
o personagem central de
�O Possuido.�
51
00:04:12,717 --> 00:04:17,556
Ele � fr�o como o gelo
� vicio, cinismo,
52
00:04:18,196 --> 00:04:21,476
a intelig�ncia personificada.
53
00:04:25,716 --> 00:04:27,396
Compreende?
54
00:04:28,116 --> 00:04:29,796
Sim.
55
00:04:32,836 --> 00:04:34,876
N�o gosto do seu cabelo.
56
00:04:36,236 --> 00:04:38,916
Gostou do meu
descolorido?
57
00:04:40,476 --> 00:04:43,876
O Arcebispo da Litu�nia chegou a
Par�s esta tarde, Monsenhor Schlapas,
58
00:04:43,876 --> 00:04:49,976
que foi convidado pelo episcopado
franc�s para estudar e orar.
59
00:04:52,196 --> 00:04:54,456
Monsenhor Schlapas foi recebido
na esta��o de Lyon...
60
00:04:54,456 --> 00:04:59,716
...por uma pequena delega��o
de exilados lituanos.
61
00:05:00,396 --> 00:05:01,116
Merda, merda...
62
00:05:01,116 --> 00:05:07,156
Sua Excel�ncia passou um m�s em Roma
e est� pr�ximo de retornar � URSS,
63
00:05:07,436 --> 00:05:09,736
onde a igreja lituana viveu
recentemente...
64
00:05:09,736 --> 00:05:12,036
um inesperado renascimento
devido a sua influ�ncia
65
00:05:12,036 --> 00:05:16,915
O prelado de 75 anos passou
15 anos em pris�es siberianas.
66
00:05:16,915 --> 00:05:20,475
As autoridades russas o consideram
uma crescente amea�a.
67
00:05:20,475 --> 00:05:21,555
Outra n�o...
68
00:05:21,555 --> 00:05:23,375
Monsenhor Schlapas,
ser� capaz...
69
00:05:23,375 --> 00:05:25,035
...de seguir o exemplo
do cardeal polaco Woitila?
70
00:05:30,395 --> 00:05:32,395
- Sempre tarde!
- Bom dia senhora.
71
00:05:32,395 --> 00:05:33,975
� muito cuidadoso.
72
00:05:33,975 --> 00:05:36,435
O Sr. Andr� chegou a
pouco tempo.
73
00:05:36,755 --> 00:05:39,995
Escolheu a srta Ethel, n�o?
74
00:05:40,475 --> 00:05:43,355
O que est� esperando?
O est�dio 1 est� desocupado.
75
00:08:40,472 --> 00:08:44,792
Com a composi��o chegamos...
assim a esta abstra��o que...
76
00:08:44,792 --> 00:08:46,672
Te perguntei algo?
77
00:08:52,952 --> 00:08:54,592
Tem um envelope?
78
00:09:00,752 --> 00:09:03,192
Que fazem todos
esses homens?
79
00:09:04,032 --> 00:09:05,432
Os assusto.
80
00:09:06,592 --> 00:09:08,912
J� percorri
um longo caminho.
81
00:09:09,472 --> 00:09:11,712
Me mostraria?
82
00:09:43,271 --> 00:09:45,831
Aqui est� minha menina!
83
00:09:48,591 --> 00:09:51,551
Te esperei ontem para
o almo�o, n�o hoje...
84
00:09:51,551 --> 00:09:54,431
- Estava posando para Prisunic.
- E ent�o?
85
00:09:54,431 --> 00:09:55,511
Ent�o nada.
86
00:09:55,511 --> 00:09:59,391
- Como est� ele?
- Est� muito bem. Muito bem.
87
00:10:02,391 --> 00:10:03,591
Quer sopa?
88
00:10:06,151 --> 00:10:08,751
Posso esquentar a sopa
se quiser.
89
00:10:08,991 --> 00:10:11,031
E alm�ndegas.
90
00:10:11,911 --> 00:10:13,431
Gosta de alm�ndegas, n�o?
91
00:10:13,911 --> 00:10:18,911
N�o tem sentido ser modelo
e terminar morta de fome.
92
00:10:19,991 --> 00:10:23,151
Fica horas no
no trabalho.
93
00:10:23,551 --> 00:10:25,751
Cortou o cabelo?
94
00:10:25,751 --> 00:10:27,031
N�o gostou?
95
00:10:27,031 --> 00:10:28,591
Salomon disse
que fiquei mais jovem.
96
00:10:28,831 --> 00:10:30,591
E concordou,
isso � bom.
97
00:10:35,270 --> 00:10:36,710
Ethel!
98
00:10:39,190 --> 00:10:40,310
Estava saindo.
99
00:10:40,670 --> 00:10:43,390
Ela est� muito bem.
Est� dormindo melhor.
100
00:10:43,870 --> 00:10:47,670
Olha o que fiz para minha preciosa,
que vai brilhar como uma princesa.
101
00:10:47,950 --> 00:10:50,350
- Posso provar?
- Primeiro come.
102
00:10:51,350 --> 00:10:53,470
Como vai ao restaurante?
N�o est� muito cansado?
103
00:10:54,730 --> 00:10:57,430
Quando trabalha a noite n�o
vai para a cama antes das 2 hs.
104
00:10:57,830 --> 00:11:00,990
Salomon, seu patr�o pode
esperar. Tiremos uma foto.
105
00:11:00,990 --> 00:11:04,030
N�o � sempre que ela vem
visitar sua m�e.
106
00:11:05,470 --> 00:11:07,430
N�o est� doente, n�?
107
00:11:07,950 --> 00:11:09,510
Voc� � a �nica que
est� doente.
108
00:11:09,510 --> 00:11:11,110
N�o diga isso.
109
00:11:14,070 --> 00:11:17,150
Sempre fui um pouco
louca, sabe?
110
00:11:17,750 --> 00:11:19,350
E Salomon?
111
00:11:25,950 --> 00:11:30,590
Na sua idade! Est� apaixonado
como um jovem.
112
00:11:42,349 --> 00:11:44,509
Obrigada, querida.
Obrigada.
113
00:11:44,789 --> 00:11:46,829
Por qu� faz isso?
114
00:11:48,029 --> 00:11:50,389
Falar� com ele?
Com seu pai quero dizer.
115
00:11:50,389 --> 00:11:54,429
Lamento, � a �ltima vez
que te pe�o.
116
00:11:55,109 --> 00:11:56,589
N�o tenho coragem.
117
00:11:58,909 --> 00:12:00,789
Ao menos ele ser� capaz
de sobreviver.
118
00:12:01,269 --> 00:12:02,829
Mam�e, pare!
119
00:12:03,269 --> 00:12:04,669
Eu n�o quero ir.
120
00:12:05,109 --> 00:12:06,309
Na pr�xima vez eu irei.
121
00:12:06,709 --> 00:12:09,629
Certo. E logo me chamar�
para que te alcance,
122
00:12:09,629 --> 00:12:12,709
porque voc� quer viver,
viver, viver e n�o morrer!
123
00:12:18,509 --> 00:12:20,109
Ele mudou?
124
00:12:20,909 --> 00:12:23,789
Ainda te envia cartas
para te magoar?
125
00:12:26,149 --> 00:12:29,029
Para provoc�-la
ainda mais?
126
00:12:30,429 --> 00:12:33,909
N�s somos as �nicas que
estamos matando-o, Ethel.
127
00:12:34,389 --> 00:12:36,589
S� pagamos com a
mesma moeda!
128
00:12:37,069 --> 00:12:38,429
Est� t�o violenta!
129
00:12:38,829 --> 00:12:40,669
Ele � o �nico violento!
130
00:12:41,029 --> 00:12:45,628
� repulsivo, vicioso e louco!
131
00:12:46,948 --> 00:12:50,468
Mas temos o direito?
Podemos?
132
00:12:52,108 --> 00:12:55,428
Como pode responder essa pergunta
quando algu�m est� se lamentando?
133
00:12:55,428 --> 00:12:58,068
Sabe, n�o �?
Eu n�o sei.
134
00:12:58,068 --> 00:13:01,548
Ningu�m me disse como.
Sempre fa�o o que me pedem.
135
00:13:01,788 --> 00:13:03,308
Sempre escutando
os outros!
136
00:13:06,548 --> 00:13:08,788
Pare,
n�o � sua culpa!
137
00:13:10,388 --> 00:13:12,148
N�o tem culpa de nada!
138
00:13:35,708 --> 00:13:38,508
Senhorita,
segure o elevador.
139
00:13:42,348 --> 00:13:45,188
�SOLIDARIDADE COM OS
TRABALHADORES DE...�
140
00:13:56,987 --> 00:13:59,427
Se continuar provavelmente
ir� sofrer.
141
00:14:16,747 --> 00:14:18,187
Est� aqui para me ver?
142
00:14:19,027 --> 00:14:22,027
- Mora perto?
- Sim, aqui mesmo.
143
00:14:22,547 --> 00:14:25,707
Sabe, meu produtor est� louco,
mas n�o o bastante.
144
00:14:25,707 --> 00:14:30,587
Est� cortando o or�amento, n�o
me d� dias suficientes para rodar.
145
00:14:30,987 --> 00:14:33,467
E, ainda espera que eu fa�a
um filme de prest�gio.
146
00:14:33,467 --> 00:14:36,827
Tenha muito cuidado como sempre.
Adeus, senhorita...?
147
00:14:37,187 --> 00:14:38,987
Ethel.
148
00:14:40,667 --> 00:14:42,867
� isso.
149
00:14:59,466 --> 00:15:01,026
Esqueci de dizer.
150
00:15:01,466 --> 00:15:04,266
Gostaria que lesse o papel.
151
00:15:05,146 --> 00:15:07,386
N�o acredito no sistema
habitual de audi��es.
152
00:15:07,626 --> 00:15:10,906
Amanh� ensaiaremos.
Como no teatro.
153
00:15:11,346 --> 00:15:12,786
Ver� por si mesma.
154
00:15:12,786 --> 00:15:14,146
A chamarei.
155
00:15:20,026 --> 00:15:21,786
Obrigada.
156
00:15:24,346 --> 00:15:28,266
�O Possuido.�
157
00:15:30,706 --> 00:15:32,986
Sou eu quem
deve agradecer.
158
00:15:35,926 --> 00:15:36,926
Obrigada.
159
00:15:36,926 --> 00:15:42,366
Esta � uma hist�ria prof�tica de
quem tenta mudar o mundo...
160
00:15:42,366 --> 00:15:44,026
...atrav�s da viol�ncia.
161
00:15:44,546 --> 00:15:47,126
Essa � a raz�o do porqu�
do livro de Dostoyevsky...
162
00:15:47,126 --> 00:15:49,706
�estar proibido a tanto
tempo nos pa�ses do Leste.
163
00:15:50,266 --> 00:15:53,105
� a raz�o por que ainda
vivemos nas sombras...
164
00:15:53,105 --> 00:15:55,945
...e na continuidade do
que est� l�.
165
00:15:57,705 --> 00:16:00,105
Enterramos nossas cabe�as
na areia, como avestruzes,
166
00:16:00,105 --> 00:16:02,505
para permanecer
na ignor�ncia.
167
00:16:02,865 --> 00:16:07,665
Alguns de voc�s s�o atores,
outros n�o. Como na vida real.
168
00:16:08,105 --> 00:16:09,225
- B�rbara.
- Sim.
169
00:16:09,225 --> 00:16:10,545
Obrigada.
170
00:16:10,545 --> 00:16:14,265
Espero que compreendam o
que veremos neste filme,
171
00:16:14,985 --> 00:16:18,105
que � uma hist�ria contempor�nea
e n�o apenas um cl�ssico.
172
00:16:19,865 --> 00:16:20,865
Ent�o, come�amos?
173
00:16:23,625 --> 00:16:25,385
Leiam seus textos.
174
00:16:25,745 --> 00:16:30,065
N�o importa se n�o conhecem suas
linhas. Vou observ�-los. ao vivo!
175
00:16:30,705 --> 00:16:32,465
Apague esse cigarro,
por favor.
176
00:16:33,185 --> 00:16:38,985
Obrigada por receber a mim
e a minha pobre irm�.
177
00:16:39,225 --> 00:16:41,705
Minha irm�,
a estranha!
178
00:16:42,665 --> 00:16:44,185
Que quer
dizer �estranha�?
179
00:16:45,025 --> 00:16:49,305
Senhora, escrevi uma carta
sobre seu filho.
180
00:16:49,585 --> 00:16:55,525
� a carta de um verme,
de um rato,
181
00:16:55,745 --> 00:17:01,684
inclusive de um bacilo e deve
ser lida como poesia!
182
00:17:03,384 --> 00:17:04,864
De um bacilo?
183
00:17:08,104 --> 00:17:10,544
O riso.
Mais louco! mais louco!
184
00:17:18,184 --> 00:17:19,544
Mais louco, o riso!
185
00:17:19,984 --> 00:17:22,584
A sala de estar � sua.
Salte, d� voltas! R�pido!
186
00:17:23,144 --> 00:17:24,164
Vamos!
187
00:17:25,304 --> 00:17:27,544
Todos est�o aqui!
� maravilhoso... mas...
188
00:17:27,944 --> 00:17:29,764
Que est� fazendo aqui,
Capit�o?
189
00:17:29,764 --> 00:17:31,584
Quem o deixou entrar?
Com este idiota.
190
00:17:31,584 --> 00:17:34,104
- Minha honra n�o permite que...
- Sua o qu�?
191
00:17:34,104 --> 00:17:36,424
Disse-lhe que organizaria tudo.
E o dinheiro...
192
00:17:36,744 --> 00:17:39,544
Querida,
seu filho chegar� logo.
193
00:17:39,544 --> 00:17:41,544
S� voc� sabe o que se
passou na Alemanha.
194
00:17:41,784 --> 00:17:43,744
Mas ele te contar�
melhor que eu.
195
00:17:43,744 --> 00:17:45,504
Sabe que viajei pela
Isl�ndia?
196
00:17:45,504 --> 00:17:49,784
A ilha de gelo e fogo.
Oh, Christian!
197
00:17:50,024 --> 00:17:51,724
A alma boa
de seu filho...
198
00:17:51,724 --> 00:17:53,424
...est� segurando a
consci�ncia simples do mundo.
199
00:17:53,424 --> 00:17:57,344
E meu pai, mergulhado na
piedade, manteve sua postura.
200
00:17:57,344 --> 00:17:59,064
Meu filho, estava esperando
sinais de afeto.
201
00:17:59,064 --> 00:18:01,623
Filho? Filho? Cr� que �
a palavra correta?
202
00:18:01,623 --> 00:18:03,383
Deixe-me record�-lo que s�
me viu duas vezes:
203
00:18:03,383 --> 00:18:06,063
quando nasci e quando
entrei na Universidade!
204
00:18:06,063 --> 00:18:07,943
N�o tem o direito!
Um escritor pode ...
205
00:18:07,943 --> 00:18:12,343
Direito, fam�lia, dever,
sociedade: literatura!
206
00:18:12,343 --> 00:18:13,956
Essa agrad�vel
aristocracia...
207
00:18:13,956 --> 00:18:16,863
...onde a podrid�o se encontra
oculta atr�s do sof�.
208
00:18:17,223 --> 00:18:21,543
A brincadeira deixar� de ser graciosa
quando se converter em sangue.
209
00:18:26,783 --> 00:18:30,103
Eu entro. Quero dizer,
Nicolas entra.
210
00:18:30,503 --> 00:18:32,703
Olhem. Aten��o.
211
00:18:33,303 --> 00:18:34,823
Nicolas, meu filho...
212
00:18:35,063 --> 00:18:38,063
Mais bonito, mais elegante,
mais brilhante que nunca!
213
00:18:38,663 --> 00:18:41,163
� verdade que por uma
est�pida aposta,
214
00:18:41,163 --> 00:18:43,663
legal e religiosamente casaste
com esta idiota...
215
00:18:43,663 --> 00:18:44,803
N�o...
216
00:18:45,223 --> 00:18:47,603
� verdade que por uma
est�pida aposta,
217
00:18:47,603 --> 00:18:49,983
legal e religiosamente casaste
com esta idiota...
218
00:18:54,863 --> 00:18:57,623
E voc�, senhorita,
quem �?
219
00:18:58,103 --> 00:19:02,063
E agora voc� olha
e sem esperar,
220
00:19:02,063 --> 00:19:05,062
s�bitamente,
se apaixona por ele.
221
00:19:09,942 --> 00:19:11,662
E ele se apaixona
por voc�.
222
00:19:19,702 --> 00:19:20,652
Bom, obrigado.
223
00:19:20,652 --> 00:19:23,102
Ao participar deste filme
Est� se suicidando.
224
00:19:23,382 --> 00:19:27,102
Nada mal. Amanh� n�o esque�a da
maquiagem branca sobre as pestanas.
225
00:19:27,382 --> 00:19:29,515
N�o se maquie em cena, pois
faz os olhos ficarem menores.
226
00:19:29,515 --> 00:19:30,582
N�o o ou�a!
227
00:19:30,902 --> 00:19:34,942
Tem que projetar a luz
at� n�s e n�o o contr�rio.
228
00:19:35,262 --> 00:19:36,222
Sim, senhor.
229
00:19:36,742 --> 00:19:40,982
Inflex�vel... lembra do artigo
que Sartre escreveu em 1962?
230
00:20:06,422 --> 00:20:07,781
Sim, senhor?
231
00:20:55,621 --> 00:20:58,221
Pode vir comigo?
232
00:20:58,501 --> 00:20:59,251
Sim.
233
00:21:28,460 --> 00:21:32,100
� isso! Basta crer no maldito
caos! Outra tentativa, camaradas!
234
00:21:41,780 --> 00:21:43,260
Onde estamos?
235
00:21:43,260 --> 00:21:44,980
Em um hotel!
236
00:21:48,220 --> 00:21:50,140
- N�o tem recep��o?
- N�o!
237
00:21:57,860 --> 00:22:00,700
Por que roda todos seus filmes
na Alemanha se � franc�s?
238
00:22:00,700 --> 00:22:02,380
N�o sou franc�s.
239
00:22:03,380 --> 00:22:04,940
Nem sequer alem�o.
240
00:22:06,780 --> 00:22:08,980
Minha m�e era francesa.
241
00:22:09,260 --> 00:22:10,493
Mas filmo minhas produ��es
na Alemanha...
242
00:22:10,493 --> 00:22:13,860
...porque � o �nico lugar onde
posso fazer da minha maneira.
243
00:22:14,100 --> 00:22:16,619
Filmes �contra�...
244
00:22:17,059 --> 00:22:18,379
Contra o qu�?
245
00:22:19,779 --> 00:22:24,339
Contra... aqueles que n�o
acreditam em Deus.
246
00:23:07,219 --> 00:23:10,339
- R�pido. Quase estamos prontos.
- Para qu�?
247
00:23:10,339 --> 00:23:13,019
J� disse v�rias vezes: n�o
quero p� aqui.
248
00:23:20,178 --> 00:23:21,178
Assim.
249
00:23:25,058 --> 00:23:26,518
Maldi��o,
o vestido!
250
00:23:29,498 --> 00:23:32,738
N�o pode ver que estragou?
Toma outro, vamos.
251
00:23:32,978 --> 00:23:34,978
� idiota
ou o qu�?
252
00:23:36,498 --> 00:23:38,978
Ethel!
Precisamos falar.
253
00:23:44,938 --> 00:23:46,178
Te agrada?
254
00:23:46,178 --> 00:23:47,658
Raspe a sola.
escorregar� menos.
255
00:23:47,938 --> 00:23:50,378
Escuta, nem parece o filho
de um servente.
256
00:23:50,378 --> 00:23:53,658
Estudou com Nicolas,
usa suas roupas,
257
00:23:53,658 --> 00:23:55,458
mas elas s�o muito
curtas para voc�.
258
00:23:55,898 --> 00:23:56,618
Me d�.
259
00:24:19,058 --> 00:24:20,138
Gravando!
260
00:24:30,137 --> 00:24:31,617
Luzes!
261
00:24:32,417 --> 00:24:34,097
�O Possu�do,�
cena 32, tomada 1.
262
00:24:37,217 --> 00:24:38,157
A��o.
263
00:24:38,157 --> 00:24:41,897
Nicolas, � verdade que por uma
est�pida aposta, est� legal e...
264
00:24:41,897 --> 00:24:43,777
... religiosamente casado
com esta idiota?
265
00:24:46,657 --> 00:24:48,097
Pierre, acompanharia
esta dama?
266
00:24:48,097 --> 00:24:51,137
Claro, imediatamente. Eu disse
que foi apenas um mal entendido.
267
00:24:51,137 --> 00:24:54,977
Sendo um homem generoso, Nicolas
� caridoso com as pobres almas.
268
00:24:55,217 --> 00:24:57,017
Deixe-me, tonto...
269
00:25:06,737 --> 00:25:09,097
Que quer dizer com �tonto�?
�Tonto�?
270
00:25:09,817 --> 00:25:12,497
Tenho dinheiro, senhora!
271
00:25:12,857 --> 00:25:14,137
Saia.
272
00:25:16,337 --> 00:25:19,737
Que disse?
Eu cuidadei de tudo.
273
00:25:20,177 --> 00:25:24,937
E esta � Lisa, Nicolas. � preciosa,
n�o? Jovem, inteligente, sens�vel...
274
00:25:25,217 --> 00:25:27,376
Pierre, seu comportamento
� inaceit�vel.
275
00:25:27,376 --> 00:25:29,136
Fala, fala,
o intelectual idiota...
276
00:25:32,496 --> 00:25:35,816
Permita-me apresent�-lo ao
meu noivo, Maurice.
277
00:25:44,256 --> 00:25:47,776
O problema � que n�o tenho
pernas, n�o podemos passear juntos.
278
00:25:47,776 --> 00:25:50,016
Voc� � t�o grande e eu
sou pequena.
279
00:25:50,496 --> 00:25:54,736
Tente novamente. Mais ansiosa.
Est� tentando ser jovial.
280
00:25:55,376 --> 00:25:58,696
Voc� me acompanharia
se eu fosse deformada
281
00:25:58,696 --> 00:26:01,016
...desamparada e coxa sem
uma perna?
282
00:26:01,256 --> 00:26:05,449
O problema � que n�o tenho
pernas, n�o podemos passear juntos.
283
00:26:05,449 --> 00:26:07,696
Voc� � t�o grande e eu
sou pequena.
284
00:26:09,816 --> 00:26:13,176
O problema � que n�o tenho
pernas, n�o podemos passear juntos.
285
00:26:13,176 --> 00:26:15,736
Voc� � t�o grande e eu
sou pequena.
286
00:26:17,536 --> 00:26:18,536
Nicolas...
287
00:26:19,016 --> 00:26:22,856
Exijo uma resposta.
Sou sua m�e. Quero saber.
288
00:26:23,696 --> 00:26:27,416
N�o, m�e. N�o casarei com
esta desafortunada.
289
00:26:29,015 --> 00:26:30,815
Mentiroso...
mentiroso...
290
00:26:30,815 --> 00:26:32,695
Por qu�?
Por qu�?
291
00:26:49,015 --> 00:26:50,375
Corta!
292
00:26:55,575 --> 00:26:59,975
Lili, desculpe. Todos um passo
fora das luzes, por favor.
293
00:27:03,775 --> 00:27:04,815
Impresionante!
294
00:27:05,135 --> 00:27:06,335
Obrigada, mas n�o
ca� direito.
295
00:27:06,335 --> 00:27:08,735
N�o estava concentrada.
Gostaria de fazer outra tomada.
296
00:27:10,695 --> 00:27:12,135
3, 7 e 1.
297
00:27:21,295 --> 00:27:23,815
Mudan�a de cena!
R�pido!
298
00:27:33,334 --> 00:27:35,534
Esta noite entregarei
minha vida � voc�.
299
00:27:36,454 --> 00:27:38,334
Estou t�o feliz
por fazer...
300
00:27:38,574 --> 00:27:40,414
Porque o amo.
301
00:27:43,254 --> 00:27:44,974
N�o me recuse mais.
302
00:27:49,254 --> 00:27:50,374
Deixe-me
ao seu lado
303
00:27:59,374 --> 00:28:03,934
Quando te vejo assim, come�o a
pensar que oculta algo obscuro...
304
00:28:03,934 --> 00:28:06,334
Ou mesmo que tem sangue
nas suas m�os!
305
00:28:06,614 --> 00:28:10,414
A cabe�a me d�i...
muito...
306
00:28:12,574 --> 00:28:15,974
Parab�ns meu amigo,
�s vi�vo.
307
00:28:16,494 --> 00:28:20,294
Encontramos sua esposa e seu irm�o
em casa com a garganta aberta.
308
00:28:20,934 --> 00:28:24,694
Lembrou a essa servente que meu
pai perdeu jogando cartas?
309
00:28:24,694 --> 00:28:26,214
Aparentemente ele
� o culpado.
310
00:28:26,694 --> 00:28:29,914
Ainda tentou colocar fogo,
mas o pegamos.
311
00:28:29,914 --> 00:28:31,634
Seus bolsos estavam cheios
de dinheiro roubado.
312
00:28:31,634 --> 00:28:35,854
Lisa, j� chegou?
Perfeito. Um milagre, n�o?
313
00:28:35,854 --> 00:28:38,693
Um presente de Deus,
se existe.
314
00:28:38,973 --> 00:28:41,653
Vi seu noivo.
Como se chama?
315
00:28:41,653 --> 00:28:43,053
Voc� sabia!
316
00:28:43,293 --> 00:28:44,373
Im�vel como um est�tua...
317
00:28:44,973 --> 00:28:46,853
Voc� sabia!
Voc� sabia!
318
00:29:05,733 --> 00:29:09,973
�... poderia ter...
319
00:29:10,373 --> 00:29:15,133
...ficado com voc�...
ao pre�o de nossas vidas...
320
00:29:15,453 --> 00:29:18,533
E tudo isso foi para
poder casar com voc�...
321
00:29:18,533 --> 00:29:20,613
...e come�ar uma vida nova,
322
00:29:21,373 --> 00:29:22,173
limpa e correta.
323
00:29:25,653 --> 00:29:29,093
Tudo o que quer � prender-me
aqui, junto a voc�...
324
00:29:29,093 --> 00:29:35,013
...e mostrar que tem uma aranha
enorme dentro do arm�rio...
325
00:29:36,053 --> 00:29:40,092
E passaremos o resto de
nossas vidas...
326
00:29:40,092 --> 00:29:42,812
contemplando-a
horrorizados,
327
00:29:42,812 --> 00:29:47,652
E esta aranha seria...
seria...
328
00:29:56,812 --> 00:30:01,092
N�o, n�o! N�o quero lamentos.
N�o quero que fracasse.
329
00:30:02,852 --> 00:30:05,532
A virgem, a inocente!
Basta!
330
00:30:07,012 --> 00:30:10,452
Entregue-se a mim, minha amada.
Voc� me amava, compreendia...
331
00:30:11,052 --> 00:30:12,612
Voc� sabia da verdade.
332
00:30:12,612 --> 00:30:17,882
Tudo o que pode fazer � vomitar
quando encarar o horror,
333
00:30:18,183 --> 00:30:19,312
o crime.
334
00:30:22,532 --> 00:30:26,252
Representar cada cena
em separado n�o basta.
335
00:30:27,652 --> 00:30:31,732
A chorona, a hist�rica,
a apaixonada,
336
00:30:31,732 --> 00:30:33,812
A garota que
perde seus encantos...
337
00:30:35,292 --> 00:30:36,972
N�o quero que represente
cada cena,
338
00:30:36,972 --> 00:30:38,652
quero que
interprete seu papel!
339
00:30:38,652 --> 00:30:40,905
J� vi muitos atores representando
cada cena espantosamente,
340
00:30:40,905 --> 00:30:42,771
como os galhos de uma �rvore.
�Os atores �rvores�
341
00:30:42,771 --> 00:30:44,771
No final do filme tudo que
ou�o � o sussurro das folhas.
342
00:30:44,771 --> 00:30:48,051
� lixo! O que importa � o
que se passa entre as cenas,
343
00:30:48,051 --> 00:30:50,091
a verdade do personagem,
344
00:30:50,651 --> 00:30:53,091
a alma do personagem.
A percep��o do personagem.
345
00:30:53,091 --> 00:30:55,631
Tudo que leva dentro de si
durante o filme,
346
00:30:55,631 --> 00:30:57,011
o destino do personagem.
347
00:30:57,371 --> 00:31:00,191
O Destino.
Quero saber tudo.
348
00:31:00,191 --> 00:31:03,811
Quero que me mostre tudo,
como uma radiografia.
349
00:31:03,811 --> 00:31:09,891
Encontrar a verdade!
A verdade que est� aqui!
350
00:31:10,531 --> 00:31:11,491
Compreende?
351
00:31:11,731 --> 00:31:15,051
N�o entendo o que quer dizer!
No entendo o que quer...!
352
00:31:15,051 --> 00:31:18,291
Escute! Se pensa que tudo pode
ser encontrado na vida,
353
00:31:18,291 --> 00:31:19,851
como o amor, as mentiras
e as armadilhas,
354
00:31:19,851 --> 00:31:21,331
ent�o n�o pode interpretar
o papel.
355
00:31:21,611 --> 00:31:25,491
O amor n�o � s� f�sico, o medo
n�o � s� temer o grande lobo mal!
356
00:31:25,491 --> 00:31:29,091
A rebeli�o n�o � s� furar
as veias com a agulha!
357
00:31:29,451 --> 00:31:32,331
Vir das ruas n�o significa
atuar como se Deus n�o existisse!
358
00:31:33,571 --> 00:31:34,631
Estou cansada.
359
00:31:37,171 --> 00:31:40,331
Muito bem, atue no cansa�o.
Ao menos assim terei algo.
360
00:31:43,851 --> 00:31:45,771
Tentaremos outra vez. Basta!
Vamos!
361
00:31:51,050 --> 00:31:51,850
Abra. Abra!
362
00:31:57,090 --> 00:31:59,090
Pronuncie cada palavra.
363
00:31:59,330 --> 00:32:02,330
Entendeu?
Torne-se adulta.
364
00:32:04,410 --> 00:32:07,370
Continue...
�tudo que quer...
365
00:32:08,170 --> 00:32:10,170
...� prender-me aqui!�
366
00:32:11,530 --> 00:32:14,530
�N�s�
�N�s...�
367
00:32:15,210 --> 00:32:17,250
Calma... Abra.
368
00:32:17,850 --> 00:32:22,050
Tudo o que quer � prender-me
aqui, junto a voc�...
369
00:32:23,410 --> 00:32:26,974
...e mostrar que tem uma enorme
aranha dentro do arm�rio,
370
00:32:26,974 --> 00:32:29,850
t�o grande
como um homem
371
00:32:30,690 --> 00:32:36,210
E passaremos o resto de nossas
vidas, contemplando-a horrorizados.
372
00:32:37,130 --> 00:32:41,890
E esta aranha seria...
Seria...
373
00:32:46,930 --> 00:32:48,090
Corta.
374
00:32:58,369 --> 00:33:00,769
N�o � justo para mim.
375
00:33:02,049 --> 00:33:03,909
N�o � justo para meu filme
que o destrua.
376
00:33:03,909 --> 00:33:05,769
Voc� tamb�m
se destr�i.
377
00:33:12,009 --> 00:33:16,769
Bem, compreendo.
Filmemos a cena de sexo.
378
00:33:17,769 --> 00:33:19,209
Sim, mas qual?
379
00:33:19,209 --> 00:33:20,609
Precisamos filmar algo
ao menos!
380
00:33:20,609 --> 00:33:21,929
�N�o me diga, baby�
381
00:33:25,969 --> 00:33:27,969
Esta senhorita
tem sido um saco.
382
00:33:29,489 --> 00:33:32,929
Deveria ser f�cil.
383
00:33:38,729 --> 00:33:41,929
Vamos, depressa! N�o v� que
est�o a esperando?
384
00:33:42,649 --> 00:33:43,889
Depressa, vamos!
385
00:33:44,649 --> 00:33:46,889
Bem, senhorita, teria a
gentileza...
386
00:33:47,289 --> 00:33:48,489
Fora!
387
00:33:48,729 --> 00:33:52,449
Primeiro me colocou ali!
Depois me colocou l�.
388
00:33:52,929 --> 00:33:54,568
Se quiser, posso fazer.
Para mim est� bom.
389
00:33:55,168 --> 00:33:56,608
Se soubesse
quanto a odeio
390
00:33:56,608 --> 00:33:58,368
Muitas garotas com m�rito
e experi�ncia... e voc�!
391
00:33:58,368 --> 00:34:00,448
Ela n�o
sabe fazer!
392
00:34:00,448 --> 00:34:02,328
Nem sequer
far� isso!
393
00:34:07,688 --> 00:34:10,612
�Tudo o que quer � prender-me
aqui, junto a voc�...
394
00:34:10,612 --> 00:34:13,848
...e mostrar que tem uma aranha
enorme dentro do arm�rio,
395
00:34:13,848 --> 00:34:16,714
t�o grande
como um homem.
396
00:34:16,714 --> 00:34:21,248
E passaremos o resto de nossas
vidas, contemplando-a horrorizados.
397
00:34:22,928 --> 00:34:27,328
E esta aranha seria...
Seria...�
398
00:34:30,248 --> 00:34:33,888
Lucas. O produtor exige
uma explica��o.
399
00:34:34,768 --> 00:34:36,848
Tem que tomar
uma decis�o.
400
00:34:38,968 --> 00:34:41,568
V�! V�!
Te chamarei.
401
00:34:46,048 --> 00:34:47,528
Caminhando e conversando.
402
00:34:47,848 --> 00:34:51,608
Sabe, f�cilmente poderia
pegar a tesoura e te cortar!
403
00:34:51,608 --> 00:34:53,488
Estive horr�vel! Tem coisas
que n�o posso interpretar.
404
00:34:53,488 --> 00:34:55,688
Uma atriz n�o pode manter
nada para si!
405
00:34:55,688 --> 00:34:57,888
N�o pode ter seu jardim secreto!
Pode interpretar tudo!
406
00:34:57,888 --> 00:35:01,527
A ovelha,
o lobo e a av�!
407
00:35:01,887 --> 00:35:04,007
Voc� est� equivocado.
N�o sou uma atriz!
408
00:35:04,327 --> 00:35:06,247
Eu nunca me equivoco.
Nunca cometo erros.
409
00:35:06,487 --> 00:35:08,807
Posso me equivocar em tudo,
menos nisso!
410
00:35:08,807 --> 00:35:11,327
Se puder
fazer melhor, ser�...
411
00:35:11,607 --> 00:35:12,967
Uma estrela!
412
00:35:27,687 --> 00:35:31,047
N�o me abandone!
N�o me deixe!
413
00:35:47,727 --> 00:35:50,087
Onde est� voc�?
Onde?
414
00:35:56,647 --> 00:35:58,687
Fora!
Deixe-me!
415
00:36:00,407 --> 00:36:01,566
Deixe-me em paz!
416
00:36:03,566 --> 00:36:05,726
Disse para vir me visitar
quando eu disser.
417
00:36:09,126 --> 00:36:11,126
Fora! V�!
418
00:36:17,446 --> 00:36:18,646
V�!
419
00:36:51,006 --> 00:36:52,406
Elena Mlis-ka...
420
00:36:52,806 --> 00:36:53,886
Quinze...
421
00:37:13,365 --> 00:37:16,305
O corpo de uma mulher
de 30 anos...
422
00:37:16,305 --> 00:37:19,245
...foi descoberto esta manh�
no canal Ourcq.
423
00:37:20,005 --> 00:37:23,385
Mostraremos estas imagens,
apesar da sua brutalidade,
424
00:37:23,385 --> 00:37:25,675
j� que o cad�ver est�
desfigurado...
425
00:37:25,675 --> 00:37:28,565
e suas impress�es digitais
foram apagadas com �cido.
426
00:37:28,805 --> 00:37:31,991
N�o pode ser identificado.
427
00:37:31,991 --> 00:37:36,071
A mulher usava sapatos
com frisas douradas.
428
00:37:36,071 --> 00:37:38,365
N�o portava carteira...
429
00:37:38,685 --> 00:37:41,895
...e estava usando uma
malha colorida...
430
00:37:41,895 --> 00:37:44,705
...e uma camiseta bege.
431
00:37:45,106 --> 00:37:47,245
Tinha cabelos longos.
432
00:37:47,525 --> 00:37:50,285
A divis�o de homic�dios est�
interrogando todos aqueles...
433
00:37:50,285 --> 00:37:53,005
Isso mesmo!
Continuem jogando!
434
00:37:53,245 --> 00:37:57,045
Se um Judas tentasse me
espiar, seria dif�cil.
435
00:37:57,685 --> 00:38:01,645
Nicolas estava designado pelo Comit�
Central, ao qual tamb�m pertenci.
436
00:38:01,925 --> 00:38:04,025
Vou deixar de visitar
o outro grupo...
437
00:38:04,025 --> 00:38:06,125
...t�o r�pido quanto
voc�s tenham come�ado.
438
00:38:06,125 --> 00:38:07,305
Como?
439
00:38:07,305 --> 00:38:08,884
Por todos os
meios poss�veis!
440
00:38:09,204 --> 00:38:13,004
Primeiro, acelerar a destrui��o
desta sociedade podre.
441
00:38:13,524 --> 00:38:16,364
Segundo, correr t�o r�pido quanto
poss�vel atrav�s da merda.
442
00:38:16,644 --> 00:38:21,684
Terceiro, criar uma sociedade justa,
baseada na igualdade e no amor.
443
00:38:21,684 --> 00:38:25,084
- Deixar� uma marca.
- Exatamente!
444
00:38:25,084 --> 00:38:29,884
Assassinatos, chantagens,
extors�o, bombas...
445
00:38:30,404 --> 00:38:33,644
...mentiras organizadas!
446
00:38:34,804 --> 00:38:39,164
Precisamos de uma lista de todos
que ser�o assassinados de imediato
447
00:38:39,164 --> 00:38:43,444
�por ser inevit�vel, vamos
dar um uso tempor�rio.
448
00:38:44,224 --> 00:38:45,604
Vim para falar...
449
00:38:45,604 --> 00:38:47,964
...das horr�veis condi��es
de vida dos estudantes.
450
00:38:48,244 --> 00:38:49,724
Tem uma tesoura?
451
00:38:49,724 --> 00:38:51,644
- Perd�o?
- Queria limpar as unhas.
452
00:38:51,644 --> 00:38:55,284
Senhorita, uma nova religi�o
est� nascendo!
453
00:38:56,404 --> 00:39:00,764
Uma religi�o absoluta...
porque carece de Deus!
454
00:39:04,404 --> 00:39:09,524
Meu pensamento me faz compreender
que a liberdade de todos...
455
00:39:09,524 --> 00:39:13,363
...s� se pode obter atrav�s
da escravid�o de todos.
456
00:39:14,243 --> 00:39:17,163
Aqueles que querem liberdade
ilimitada...
457
00:39:17,163 --> 00:39:21,243
...s� receber�o ao final
despotismo ilimitado.
458
00:39:22,003 --> 00:39:25,043
E aqui
minha conclus�o:
459
00:39:25,643 --> 00:39:29,523
Os 10% da sociedade
governar�o,
460
00:39:29,763 --> 00:39:34,123
e os 90% obedecer�o.
461
00:39:34,723 --> 00:39:36,843
Esse � meu desespero.
462
00:39:37,843 --> 00:39:40,763
Seu desespero � voc�
mesmo. � subjetivo.
463
00:39:41,083 --> 00:39:44,763
Parem! Nicolas est�
esperando!
464
00:39:44,763 --> 00:39:46,963
- Est�o prontos para atuar?
- Sim!
465
00:39:50,083 --> 00:39:51,923
Christian.
466
00:39:55,363 --> 00:39:58,883
Neste momento, sua partida seria
perigosa para n�s e para voc�.
467
00:40:02,043 --> 00:40:06,243
Ouviu, Christian. Voc� sabe...
se n�o est� de acordo com os demais.
468
00:40:06,603 --> 00:40:08,483
Onde voc� vai?
A pol�cia?
469
00:40:12,163 --> 00:40:13,643
Pode ver isso, Nicolas?
470
00:40:13,643 --> 00:40:16,482
Seu amigo disse?
Ai est�, Judas!
471
00:40:16,722 --> 00:40:20,602
E quem far� seu trabalho?
A sorte de quem ser� lan�ada?
472
00:40:21,602 --> 00:40:22,962
A sua!
473
00:40:42,322 --> 00:40:43,762
Est� bem?
474
00:40:46,322 --> 00:40:48,602
Sempre desastrada!
475
00:40:49,882 --> 00:40:52,202
Kesling n�o tomou uma decis�o
respeitando voc�.
476
00:40:52,962 --> 00:40:56,482
Sempre fui contra a id�ia,
mas sou apenas o carteiro.
477
00:40:57,682 --> 00:41:00,282
Na verdade n�o entendo o
que viu em voc�.
478
00:41:06,922 --> 00:41:08,842
Vim devolver isso.
479
00:41:09,762 --> 00:41:12,642
N�o � meu.
N�o sou t�o gay...
480
00:41:12,962 --> 00:41:14,482
... me d� um tempo.
481
00:41:14,722 --> 00:41:16,642
Pertence a mulher que
beijou essa noite.
482
00:41:16,642 --> 00:41:20,601
- Sua identidade est� ali.
- Por que a trouxe?
483
00:41:21,281 --> 00:41:22,601
Porque...
484
00:41:25,361 --> 00:41:26,681
Porque est� morta.
485
00:41:27,681 --> 00:41:30,361
- Perd�o?
- A vi na TV.
486
00:41:30,361 --> 00:41:33,601
Tinha os mesmos sapatos.
Disseram que foi assassinada.
487
00:41:33,601 --> 00:41:36,261
Ent�o, com sua habilidade de
atriz de merda,
488
00:41:36,261 --> 00:41:38,881
decidiu que mato atrizes em
Paris, nas noites de fim de semana.
489
00:41:38,881 --> 00:41:39,841
Que atriz?
490
00:41:40,401 --> 00:41:43,001
Ela era uma atriz
mas n�o atuava.
491
00:41:43,001 --> 00:41:45,401
E beijo minhas ex-namoradas...
492
00:41:45,401 --> 00:41:47,161
...onde quiser, quando quiser
e como quiser.
493
00:41:47,481 --> 00:41:50,094
Especialmente porque
viveu com um imbecil
494
00:41:50,094 --> 00:41:51,401
...que n�o tem
mais dinheiro.
495
00:41:54,161 --> 00:41:57,481
N�o pode estar morta porque
a deixei em casa.
496
00:41:57,481 --> 00:42:00,121
...assim n�o poderia
v�-la na TV.
497
00:42:00,801 --> 00:42:02,001
Irei � pol�cia!
498
00:42:02,241 --> 00:42:04,841
N�o vai a lugar nenhum!
S� onde eu quiser!
499
00:42:05,281 --> 00:42:09,801
Est� despedida!
500
00:42:09,801 --> 00:42:13,081
Foram feitos um para
o outro!
501
00:42:13,081 --> 00:42:15,761
Fora!
Fora!
502
00:42:26,720 --> 00:42:29,480
Diga � jovenzinha
o paradeiro ...!
503
00:42:29,760 --> 00:42:30,800
Onde est� Elena?
504
00:42:31,080 --> 00:42:32,600
Voltou � Tchecoslov�quia.
505
00:42:32,960 --> 00:42:34,040
Tem certeza?
506
00:42:34,320 --> 00:42:36,160
A levei no aeroporto
ao meio-dia.
507
00:42:36,520 --> 00:42:39,160
Como poderia partir se
tenho seu passaporte?
508
00:42:39,680 --> 00:42:41,720
Ela perdeu
h� v�rios dias.
509
00:42:42,440 --> 00:42:45,080
A embaixada lhe deu outro.
Por qu�?
510
00:42:49,120 --> 00:42:50,400
Por nada.
511
00:42:51,000 --> 00:42:53,160
Pode verificar com
a companhia a�rea.
512
00:42:55,160 --> 00:42:57,040
A conheceu?
513
00:42:57,640 --> 00:42:58,920
Tamb�m � atriz, certo?
514
00:42:59,360 --> 00:43:00,360
Sim.
515
00:43:01,320 --> 00:43:03,000
Ela foi uma
atriz maravilhosa.
516
00:43:04,680 --> 00:43:06,680
Estava apaixonado por ela
desde os 16 anos.
517
00:43:07,360 --> 00:43:08,640
Podia interpretar tudo.
518
00:43:09,280 --> 00:43:11,220
Tinha feito muitos filmes
em nosso pa�s...
519
00:43:11,220 --> 00:43:13,160
...antes de ir
� Alemanha.
520
00:43:13,760 --> 00:43:16,000
Fez muitos
filmes l�...
521
00:43:16,320 --> 00:43:17,840
Poderia ter continuado,
522
00:43:18,480 --> 00:43:20,840
e ter sido t�o famosa
como foi em Praga,
523
00:43:21,280 --> 00:43:23,400
se n�o tivesse conhecido
este perdedor.
524
00:43:23,640 --> 00:43:26,440
Este perdedor
que... que...
525
00:43:29,279 --> 00:43:30,559
Chega!
526
00:43:31,919 --> 00:43:35,479
Eu... n�o cometerei o mesmo erro.
Eu... pobre imigrante tcheco.
527
00:43:35,879 --> 00:43:39,999
Ainda que pare�a franc�s
sou uma imita��o.
528
00:43:43,239 --> 00:43:45,479
Espero que seja solteira,
senhorita.
529
00:43:46,639 --> 00:43:48,239
E uma atriz.
530
00:43:49,039 --> 00:43:50,839
Brindemos pelas atrizes.
531
00:43:52,279 --> 00:43:53,879
A Elena!
532
00:43:54,599 --> 00:43:55,999
Longa vida a Elena.
533
00:43:59,639 --> 00:44:02,479
At� o fundo,
uma velha tradi��o tcheca!
534
00:44:05,159 --> 00:44:06,839
Basta, basta!
535
00:44:08,719 --> 00:44:11,199
� s�rio, n�o preciso
ficar aqui...
536
00:44:45,038 --> 00:44:45,998
Satisfeita
537
00:44:46,838 --> 00:44:49,398
Voc� n�o tem o direito de
humilhar as pessoas assim.
538
00:44:49,798 --> 00:44:52,598
Ainda que seja mais poderoso,
e mais inteligente,
539
00:44:52,998 --> 00:44:54,998
inclusive se est�
com a raz�o.
540
00:45:06,918 --> 00:45:07,668
V�.
541
00:45:10,078 --> 00:45:11,158
V�!
542
00:45:19,078 --> 00:45:21,078
Sua excel�ncia, o arcebispo
lituano Schlapas,
543
00:45:21,078 --> 00:45:23,078
teve uma longa conversa
com o Ministro.
544
00:45:23,318 --> 00:45:28,328
Escritor e poeta, S.E. sempre
reconheceu seu amor e compreens�o
545
00:45:28,328 --> 00:45:29,998
...pela cultura francesa.
546
00:45:30,398 --> 00:45:33,718
Como � usual, Mons. Schlapas se
negou a responder as perguntas
547
00:45:33,718 --> 00:45:36,977
...dos jornalistas e de
todos os interessados...
548
00:45:36,977 --> 00:45:40,117
�na sua eleva��o � Cardeal
�in petore,� no cora��o do Papa.
549
00:45:40,597 --> 00:45:43,037
� poss�vel para o Papa nomear
a um Pr�ncipado da Igreja...
550
00:45:43,037 --> 00:45:45,477
...s� em segredo de
seu cora��o,
551
00:45:45,757 --> 00:45:48,417
a fim de evitar qualquer
repres�lia poss�vel...
552
00:45:48,417 --> 00:45:51,077
...do governo que
S.E. teve que enfrentar,
553
00:45:51,077 --> 00:45:54,997
por sua visita a Paris
e sua peregrina��o a Lourdes.
554
00:45:54,997 --> 00:45:56,557
Roubaram o passaporte.
555
00:46:00,837 --> 00:46:02,157
Elena Mliska...
556
00:46:02,637 --> 00:46:06,437
Elena Mliska,
quinze, quinze...
557
00:46:41,636 --> 00:46:43,876
Perd�o,
bati na porta.
558
00:46:44,156 --> 00:46:46,076
� o Sr. Kesling?
De novo?
559
00:46:56,076 --> 00:46:57,076
N�o...
560
00:46:57,676 --> 00:46:59,356
N�o creio.
561
00:47:00,796 --> 00:47:03,076
Sei que estava esperando
por um papel...
562
00:47:03,356 --> 00:47:06,836
Ent�o quando diz
que ela se foi...
563
00:47:06,836 --> 00:47:08,276
Minha esposa!
564
00:47:47,515 --> 00:47:48,995
Venha,
sente-se ao meu lado.
565
00:47:49,795 --> 00:47:50,995
Venha, venha.
566
00:48:11,155 --> 00:48:13,235
Que tem feito nos
�ltimos dias?
567
00:48:13,755 --> 00:48:15,715
Desde ontem, quer dizer?
568
00:48:16,315 --> 00:48:18,435
N�o, n�o...
569
00:48:18,715 --> 00:48:21,075
Voc� saiu fazem dois dias.
Fazem dois dias!
570
00:48:23,995 --> 00:48:28,275
Sabe que adoe�o cada
vez que sai.
571
00:48:30,155 --> 00:48:32,101
Quando se vai, coloco essa
roupa que me comprou.
572
00:48:32,101 --> 00:48:33,075
A que espeta..
573
00:48:33,075 --> 00:48:34,395
Est� louco!
574
00:48:35,115 --> 00:48:37,955
Tire esse belo cachecol,
que devolveu na sexta.
575
00:48:38,235 --> 00:48:40,899
Na verdade te cai bem e
parece que vai chover.
576
00:48:40,899 --> 00:48:42,675
Voc� sabe
como me faz sentir.
577
00:48:42,675 --> 00:48:43,955
- Onde est� a mala?
- Que mala?
578
00:48:43,955 --> 00:48:45,814
A mala e o casaco
que deixou no hotel..
579
00:48:45,814 --> 00:48:47,634
...enquanto estava
com Kesling!
580
00:48:47,994 --> 00:48:50,834
Ele n�o disse
o que queria?
581
00:48:50,834 --> 00:48:54,274
No hotel onde Kesling leva suas
putas ou suas atrizes...!
582
00:48:54,674 --> 00:48:55,594
A mesma merda!
583
00:48:55,594 --> 00:48:58,034
Por favor,
por favor.
584
00:48:58,474 --> 00:49:00,314
N�o quero
esse jogo!
585
00:49:08,554 --> 00:49:10,034
Por que n�o?
586
00:49:33,234 --> 00:49:34,354
� voc�?
587
00:49:40,634 --> 00:49:41,794
Voltei.
588
00:49:44,314 --> 00:49:45,874
Tomou a decis�o certa.
589
00:50:29,833 --> 00:50:31,753
Deve estar com
muita fome.
590
00:50:32,153 --> 00:50:33,133
Sim.
591
00:50:41,593 --> 00:50:43,753
O dia que deixou Kesling
por mim,
592
00:50:43,993 --> 00:50:45,993
foi como um milagre.
593
00:50:49,113 --> 00:50:50,393
Para mim tamb�m.
594
00:50:50,753 --> 00:50:51,793
Voltou?
595
00:50:51,793 --> 00:50:53,992
Diga-me onde estava?
596
00:50:54,232 --> 00:50:56,272
Em Munique, tonta!
Munique!
597
00:50:56,552 --> 00:50:58,392
Sim em Munique...
598
00:50:58,952 --> 00:51:01,552
E lembra por qu� nossa porta
nunca est� fechada?
599
00:51:01,912 --> 00:51:04,712
Porque na �ltima vez que partiu
fui busc�-la,
600
00:51:04,712 --> 00:51:07,472
e algu�m arrombou e roubou
todo o dinheiro que t�nhamos.
601
00:51:19,712 --> 00:51:21,392
Onde conseguiu esses sapatos?
602
00:51:22,232 --> 00:51:24,232
Quanto custaram?
603
00:51:24,912 --> 00:51:28,392
O que fez pelo dinheiro?
Quanto cobrou?
604
00:51:28,632 --> 00:51:30,672
N�o poderia gastar o dinheiro para
reformar essa pocilga?
605
00:51:30,672 --> 00:51:33,192
- N�o � assim!
- Onde passou a noite ent�o?
606
00:51:39,832 --> 00:51:42,472
No Ex�rcito de Salva��o.
Foi horr�vel.
607
00:51:42,472 --> 00:51:45,912
Uma garota gritava. As vezes
parava e delirava.
608
00:51:46,192 --> 00:51:47,792
Temi pegar piolhos.
609
00:51:47,792 --> 00:51:50,752
Esta manh� me lavei na fonte,
como fazem os vagabundos!
610
00:51:50,752 --> 00:51:53,392
Por qu� se foi?
Por qu�?
611
00:51:53,752 --> 00:51:56,351
Queria estar s�! S�!
Livre!
612
00:51:56,591 --> 00:51:58,831
N�o quero estar com
as pessoas que amo.
613
00:51:58,831 --> 00:52:01,071
N�o posso amar, n�o posso!
N�o entende isso?
614
00:52:01,431 --> 00:52:02,471
Eu posso.
615
00:52:04,871 --> 00:52:06,951
- Jura.
- Eu juro.
616
00:52:12,431 --> 00:52:13,551
Est� bem.
617
00:52:15,351 --> 00:52:16,591
Est� bem.
618
00:52:19,511 --> 00:52:20,871
Estou bem!
619
00:52:24,591 --> 00:52:25,551
Sim.
620
00:53:34,110 --> 00:53:35,310
Te quero bem.
621
00:53:36,110 --> 00:53:37,550
Sempre me quis
bem.
622
00:53:43,470 --> 00:53:45,590
Voltarei a trabalhar
na cozinha.
623
00:53:45,990 --> 00:53:47,350
Voltarei tarde esta noite.
624
00:53:48,430 --> 00:53:50,350
Eu tamb�m vou
procurar trabalho.
625
00:53:51,390 --> 00:53:52,510
Como de costume?
626
00:53:53,590 --> 00:53:54,550
N�o.
627
00:53:55,910 --> 00:53:57,310
N�o vai v�-lo
esta noite?
628
00:53:57,670 --> 00:53:59,110
Eu prometo.
629
00:54:10,789 --> 00:54:13,869
�Quando me tens contra ele...�
630
00:54:16,589 --> 00:54:17,909
Parece diferente.
631
00:54:18,469 --> 00:54:19,389
N�o gosta?
632
00:54:19,749 --> 00:54:22,029
Tire seus sapatos.
Fica rid�cula com eles.
633
00:54:22,029 --> 00:54:24,269
Creio que deveria me relacionar
com voc� e com eles.
634
00:54:24,269 --> 00:54:26,149
Hoje voc�
vai ao limite
635
00:57:13,187 --> 00:57:14,666
Canalha...
636
00:57:15,946 --> 00:57:17,266
Gertrude!
637
00:57:18,066 --> 00:57:19,066
Gertrude!
638
00:57:21,106 --> 00:57:22,546
Merda...
639
00:57:36,226 --> 00:57:37,586
Milan!
640
00:57:40,786 --> 00:57:41,826
Est� em casa?
641
00:57:54,106 --> 00:57:55,506
Milan!
642
00:58:00,746 --> 00:58:02,186
Me assustou!
643
00:58:16,306 --> 00:58:18,345
Chegou em casa cedo?
644
00:58:19,545 --> 00:58:22,945
Me demiti. Me ofereceram
um trabalho melhor.
645
00:58:23,785 --> 00:58:25,865
Tem dinheiro sobre a cama.
Conte-o.
646
00:58:26,225 --> 00:58:28,505
� muito...
647
00:58:29,425 --> 00:58:31,345
Eu tamb�m
tenho dinheiro...
648
00:58:32,025 --> 00:58:34,625
Comprei comida.
Assim podemos...
649
00:58:34,625 --> 00:58:36,025
Voc� prometeu!
650
00:58:37,025 --> 00:58:38,665
� um trabalho honesto.
651
00:58:39,625 --> 00:58:42,505
Trabalho no guarda-roupas
de um clube em Montparnasse.
652
00:58:42,865 --> 00:58:44,705
Consigo boas gorjetas...
653
00:58:45,145 --> 00:58:46,305
por vender cigarros...
654
00:58:46,305 --> 00:58:47,665
Ah, sim...
655
00:58:51,065 --> 00:58:52,905
E como conseguiu
esse trabalho?
656
00:58:56,145 --> 00:58:58,105
Atrav�s da minha
amiga atriz...
657
00:58:59,265 --> 00:59:01,305
Ela tamb�m est�
desempregada...
658
00:59:02,385 --> 00:59:03,865
Por sua idade...
659
00:59:04,585 --> 00:59:06,185
e seu sotaque...
660
00:59:07,985 --> 00:59:09,665
Esse n�o �
um trabalho para voc�.
661
00:59:11,145 --> 00:59:13,145
Voc� � uma estrela.
662
00:59:14,385 --> 00:59:15,665
Uma atriz.
663
00:59:16,545 --> 00:59:18,265
Uma atriz sublime.
664
00:59:19,385 --> 00:59:20,745
Muito boa.
665
00:59:22,784 --> 00:59:26,424
Realmente pensa que todas
as atrizes s�o putas, n�o?
666
00:59:26,704 --> 00:59:31,464
Todas as mulheres, todas as
garotas... tem no �ntimo...
667
00:59:35,984 --> 00:59:37,624
Por qu�
ainda est� aqu�?
668
00:59:37,984 --> 00:59:40,264
J� disse mil vezes:
Eu n�o te amo.
669
00:59:40,584 --> 00:59:44,264
N�o quero pagar o que devo porque
arruinaste sua carreira por mim.
670
00:59:46,264 --> 00:59:47,944
Pegue seu dinheiro...
671
00:59:50,784 --> 00:59:52,384
E foda-se!
672
01:00:02,304 --> 01:00:05,904
Por favor, por favor,
por favor...
673
01:00:10,504 --> 01:00:12,304
Te amo.
674
01:01:30,262 --> 01:01:35,062
�Quando estou com ele...
675
01:01:35,862 --> 01:01:38,502
�Quando me fala suavemente...
676
01:01:39,382 --> 01:01:42,622
�Vejo a vida rosa...�
677
01:03:18,541 --> 01:03:20,521
Ocorreu um novo ciclo de
viol�ncia no L�bano.
678
01:03:20,521 --> 01:03:22,501
Uma bomba explodiu
no centro de Beirute...
679
01:03:22,501 --> 01:03:25,061
com 4 pessoas
mortas e 20 feridas.
680
01:03:28,581 --> 01:03:32,701
A luta no PC Franc�s pela
Secretaria Geral.
681
01:03:32,701 --> 01:03:35,600
Os membros parecem tomar uma
posi��o mais radical,
682
01:03:35,600 --> 01:03:38,340
na medida que encaram as
contradi��es do mundo moderno.
683
01:03:38,340 --> 01:03:42,260
�Nosso objetivo � este:
684
01:03:42,820 --> 01:03:46,740
O que queremos � a
Revolu��o!
685
01:03:47,260 --> 01:03:50,980
Nenhuma pista nova sobre o
assassino do Arcebispo Schlapas,
686
01:03:50,980 --> 01:03:53,700
que disparou a queima-roupa.
687
01:03:54,100 --> 01:03:56,836
Esta fita amadora,
obtida nas �ltimas horas,
688
01:03:56,836 --> 01:03:58,660
foi gravada por um
dos convidados,
689
01:03:58,660 --> 01:04:03,500
em uma recep��o organizada
em honra do Arcebispo.
690
01:04:03,980 --> 01:04:07,860
Na recep��o estiveram presentes
figuras pol�ticas, religiosas...
691
01:04:07,860 --> 01:04:12,740
...e do mundo art�stico, bem como
compatriotas de Mons. Schlapas.
692
01:04:13,420 --> 01:04:16,800
O c�mera esteve bem
pr�ximo do Arcebispo...
693
01:04:16,800 --> 01:04:19,380
...como para capturar o momento
exato do assassinato.
694
01:04:24,780 --> 01:04:29,492
Este excepcional filme permitiu
identificar o assassino,
695
01:04:29,492 --> 01:04:33,300
que conseguiu fugir em meio
ao p�nico e a confus�o.
696
01:04:34,300 --> 01:04:39,020
Observe com cuidado. Estudamos
cada quadro e ampliamos o filme.
697
01:04:39,260 --> 01:04:43,603
Pode-se ver claramente,
� esquerda da tela,
698
01:04:43,603 --> 01:04:47,619
a m�o e a arma
do assassino.
699
01:04:49,619 --> 01:04:50,899
Aqui.
700
01:04:52,139 --> 01:04:55,019
E aqui,
o perfil do rosto.
701
01:04:55,699 --> 01:04:59,699
A pol�cia, est� investigando
os motivos pol�ticos,
702
01:04:59,699 --> 01:05:01,699
espera que estas imagens
imprecisas...
703
01:05:01,699 --> 01:05:05,139
ajudem na investiga��o.
704
01:05:05,939 --> 01:05:10,079
Alguns tem sugerido que o grupo
que tomou o poder na Litu�nia...
705
01:05:10,079 --> 01:05:14,219
...por meio de um compl�
em 1940 seja o respons�vel.
706
01:05:14,579 --> 01:05:17,499
Mons. Schlapas devia retornar �
Roma depois de amanh�.
707
01:05:32,219 --> 01:05:34,099
Se tivesse advinhado
o que este g�nio ocultava.
708
01:05:34,099 --> 01:05:36,739
- Onde est�?
- Matou um padre. Est� louco.
709
01:05:36,739 --> 01:05:38,499
Estava aqui.
Sabe o que disse?
710
01:05:38,499 --> 01:05:40,579
Se aproximou e pediu que
desse esta carta .
711
01:05:40,579 --> 01:05:42,739
- Vai a pol�cia?
- N�o tenho interesse.
712
01:05:42,739 --> 01:05:44,591
Pode matar todos
os padres da Terra...
713
01:05:44,591 --> 01:05:45,498
e se destruir.
714
01:05:45,498 --> 01:05:46,898
N�o se preocupa?
715
01:05:46,898 --> 01:05:48,758
Voc� � minha.
Eu te disse.
716
01:05:48,758 --> 01:05:50,498
Posso t�-la
quando quiser
717
01:05:50,498 --> 01:05:51,498
Pobre tipo!
718
01:05:51,818 --> 01:05:54,778
N�o me roubar� outra.
719
01:05:55,498 --> 01:05:58,018
S� no meu filme se nega
a fazer o que pe�o.
720
01:06:03,578 --> 01:06:06,738
Por que o cabelo? � pelo bicha?
Por que dorme com ele?
721
01:06:06,978 --> 01:06:09,938
- Por que dorme com sua esposa?
- Ela dorme com todos, como voc�.
722
01:06:10,178 --> 01:06:12,218
Agora escuta.
723
01:06:14,378 --> 01:06:16,298
Ou o denuncia
ou eu farei.
724
01:06:16,298 --> 01:06:19,218
Se n�o, ficar� junto a mim
e ser� minha propriedade.
725
01:06:19,738 --> 01:06:22,818
Talvez, algum dia
tenha outra chance
726
01:06:46,977 --> 01:06:48,297
Jamais voltar� aqu�.
727
01:06:48,697 --> 01:06:49,697
E os derrotados?
728
01:06:49,977 --> 01:06:51,537
Os derrotados
est�o mortos.
729
01:06:52,817 --> 01:06:54,337
Todos mortos.
730
01:07:02,857 --> 01:07:03,857
T�xi!
731
01:07:13,537 --> 01:07:16,297
Por que fez isso?
Est� horr�vel!
732
01:07:16,897 --> 01:07:18,817
E voc�?
Obrigado por vir.
733
01:07:18,817 --> 01:07:21,897
E seu cabelo...
734
01:07:23,417 --> 01:07:24,777
Este � meu filme!
735
01:07:26,697 --> 01:07:28,417
Este � meu filme!
736
01:07:29,057 --> 01:07:30,937
Significa algo
para voc�?
737
01:07:33,457 --> 01:07:34,677
Ele tem raz�o.
738
01:07:34,677 --> 01:07:37,897
O filme mais belo, jamais filmado
foi dirigido por um produtor doente!
739
01:07:38,617 --> 01:07:40,337
N�o mencionarei
seu nome.
740
01:07:52,776 --> 01:07:54,336
. . .
741
01:07:54,656 --> 01:07:57,182
Sabia que ele faria.
N�o se pode manej�-lo.
742
01:07:57,182 --> 01:07:58,636
Nosso acordo
era a longo prazo.
743
01:07:58,636 --> 01:08:00,736
Entendo por que
queria Christian morto.
744
01:08:00,736 --> 01:08:02,496
Para formar esse
grupo de idiotas.
745
01:08:02,736 --> 01:08:05,116
Tem que come�ar
em algum lugar.
746
01:08:05,116 --> 01:08:07,496
e se come�a com
os idiotas e os ambiciosos,
747
01:08:07,496 --> 01:08:10,016
que traem os outros,
como ovelhas, atr�s deles.
748
01:08:10,016 --> 01:08:13,696
Depois, os cidad�os se
espionam uns aos outros.
749
01:08:13,696 --> 01:08:16,706
Os escravos
devem ser iguais!
750
01:08:16,706 --> 01:08:21,536
Adoro a mis�ria, o alcolismo, as
mentiras e a total obedi�ncia!
751
01:08:21,536 --> 01:08:26,936
O servilismo total! A felicidade!
Todos miser�veis! Todos merdas!
752
01:08:27,176 --> 01:08:29,896
Morte ao talento!
753
01:08:29,896 --> 01:08:34,256
De tempos em tempos, descanso
um pouco. Tenho um pequeno �dolo.
754
01:08:34,256 --> 01:08:36,816
Para crer que est�
melhorando a sociedade!
755
01:08:36,816 --> 01:08:39,056
- Est� louco.
- Louco? Ao contr�rio!
756
01:08:39,056 --> 01:08:41,056
Inclusive daria a metade
do mundo ao Papa.
757
01:08:41,056 --> 01:08:42,856
S� precisaria da aprova��o
da Internacional.
758
01:08:42,856 --> 01:08:46,216
Parece loucura? O Papa
na Europa Oriental e voc� aqu�!
759
01:08:46,216 --> 01:08:48,876
Porque � lindo!
Amo a beleza.
760
01:08:48,876 --> 01:08:51,376
Precisamos de um l�der
e voc� � lindo.
761
01:08:51,736 --> 01:08:54,815
Voc� cr� em todos, exceto
em si mesmo.
762
01:08:55,055 --> 01:08:57,435
Sabe... sabe porque...
763
01:08:57,435 --> 01:08:59,815
...precisamos nos livrar do
verme a todo custo?
764
01:08:59,815 --> 01:09:02,255
Porque � lindo
apesar de tudo.
765
01:09:02,495 --> 01:09:04,095
Para desafiar...
766
01:09:04,095 --> 01:09:05,175
Chega!
767
01:09:10,055 --> 01:09:14,815
Amo a beleza. Sua beleza
e seu g�nio.
768
01:09:15,615 --> 01:09:17,975
Seu �nico problema �
seu desejo de viver!
769
01:09:18,295 --> 01:09:20,895
Mas limparei o caminho
para seu destino,
770
01:09:20,895 --> 01:09:23,335
e ser� um l�der
pela minha expectativa..
771
01:09:23,335 --> 01:09:25,335
Um assassino,
um mentiroso...
772
01:09:26,295 --> 01:09:27,855
Um verme!
773
01:09:29,935 --> 01:09:32,095
Corta,
Obrigado.
774
01:09:33,655 --> 01:09:35,535
- Quanto durou?
- 1 minuto 23 segundos.
775
01:09:37,495 --> 01:09:40,575
� longo. N�o posso
gravar outro.
776
01:09:45,455 --> 01:09:47,735
N�o aguento mais.
N�o h� tempo.
777
01:09:48,015 --> 01:09:49,075
Sil�ncio!
778
01:10:14,614 --> 01:10:16,774
Agora quero ir para casa.
779
01:10:18,374 --> 01:10:19,934
Ele n�o sabe onde moro.
780
01:10:20,334 --> 01:10:21,334
Sim.
781
01:10:25,054 --> 01:10:27,574
� verdade que Elena
veio pedir um papel?
782
01:10:31,654 --> 01:10:33,694
Queria ajuda para
voltar ao seu pa�s.
783
01:10:33,934 --> 01:10:38,014
Havia perdido o contato.
Vivia com um exilado pol�tico.
784
01:10:38,894 --> 01:10:40,574
Tinha medo
das repres�lias.
785
01:10:43,114 --> 01:10:49,074
Como poderia ajud�-la
se voc� � diretor aqui?
786
01:10:50,894 --> 01:10:55,894
Ganhei um pr�mio no Festival
Karlovy na Tchecoslov�quia.
787
01:10:56,694 --> 01:10:59,214
Conheci um ministro.
788
01:11:01,173 --> 01:11:02,253
...
789
01:12:13,052 --> 01:12:14,932
- Como soube?
- Te segui.
790
01:12:15,172 --> 01:12:16,452
Ao est�dio...
em todas as partes.
791
01:12:17,092 --> 01:12:18,652
O que fez?
792
01:12:20,612 --> 01:12:22,932
Matei todos que queriam me matar
para manter minha esposa viva.
793
01:12:22,932 --> 01:12:24,092
Essa � a raz�o.
794
01:12:24,452 --> 01:12:25,612
Est� morta!
795
01:12:27,172 --> 01:12:29,332
Ela est�...
ela est�...
796
01:12:29,692 --> 01:12:31,612
Ela est� aqui porque
voc� est� aqui!
797
01:12:31,972 --> 01:12:35,252
Mas est� l�, porque
queriam lev�-la para casa.
798
01:12:37,092 --> 01:12:39,372
Prometeram
nos reunir depois.
799
01:12:39,652 --> 01:12:42,652
Estavam certos que n�o iria
a pol�cia para proteger-me.
800
01:12:43,932 --> 01:12:46,492
Mas voc� sabe...
n�o havia muito tempo,
801
01:12:46,812 --> 01:12:51,412
e quando fui ao encontro
ca� numa armadilha.
802
01:12:51,652 --> 01:12:53,132
Mas n�o me pegaram!
803
01:12:53,132 --> 01:12:55,412
Mas por qu�?
Por qu� tudo isso?
804
01:12:55,772 --> 01:12:57,812
Porque podem encontrar
uma carta no bolso
805
01:12:57,812 --> 01:12:59,852
que diz que
o matei por nada.
806
01:13:08,531 --> 01:13:10,291
Mas n�o pode
ficar aqui.
807
01:13:10,291 --> 01:13:11,931
Desta vez
n�o pode negar.
808
01:13:12,891 --> 01:13:15,291
Foram juntos ao hotel.
809
01:13:20,251 --> 01:13:22,971
Esqueceu que era esposa
dele antes de ser sua?
810
01:13:30,211 --> 01:13:33,651
Precisar� de dinheiro.
Leve o que deixou.
811
01:13:33,651 --> 01:13:34,811
Posso conseguir mais.
812
01:13:35,651 --> 01:13:39,451
Tenho os detalhes do lugar
onde filmar�o. Me liga.
813
01:14:22,770 --> 01:14:26,210
N�o posso, querida.
Veja voc� mesma.
814
01:14:27,010 --> 01:14:30,050
N�o me diz nada.
815
01:14:30,490 --> 01:14:35,410
Perguntam se est� dispon�vel, mas
voc� vai em vem ao seu gosto.
816
01:14:37,410 --> 01:14:39,290
N�o sabia que
a Srta. Ethel estaria aqui.
817
01:14:40,130 --> 01:14:41,610
Quer que cancele
a Lisette?
818
01:14:42,130 --> 01:14:43,730
Eu pago.
819
01:14:45,610 --> 01:14:46,890
S�o 600 francos.
820
01:14:47,130 --> 01:14:49,530
Ai est� ela..
821
01:15:05,210 --> 01:15:06,410
Bem, mova-se.
822
01:15:08,330 --> 01:15:10,010
N�o tem a c�mera?
823
01:15:10,850 --> 01:15:14,410
N�o preciso. Paguei o
que pediu, n�o?
824
01:15:23,849 --> 01:15:25,089
� isso que quer?
825
01:16:24,728 --> 01:16:26,728
Por qu� demorou tanto?
Te espero h� horas.
826
01:16:26,728 --> 01:16:28,408
N�o posso deix�-la sozinha
cinco minutos?
827
01:16:28,408 --> 01:16:29,368
Eu andei...
828
01:16:29,368 --> 01:16:30,648
A chave.
829
01:16:31,968 --> 01:16:34,168
N�o gostei do que
fez no cabelo.
830
01:16:34,688 --> 01:16:36,448
Parece uma velha judia.
831
01:16:36,888 --> 01:16:39,888
Fa�a a maquiagem.
Temos da sua cor.
832
01:16:40,128 --> 01:16:41,528
Est� bom
para voc�?
833
01:16:43,928 --> 01:16:45,368
A��o!
834
01:17:08,088 --> 01:17:10,688
Agora cavem!
835
01:17:15,048 --> 01:17:16,048
....
836
01:17:20,608 --> 01:17:22,847
Podem fazer o que quiser.
837
01:17:26,447 --> 01:17:28,287
Minha mulher voltou.
838
01:17:29,647 --> 01:17:31,007
Ela est� gr�vida.
839
01:17:35,087 --> 01:17:36,727
Eu mudei.
840
01:17:39,687 --> 01:17:41,687
N�o quero escrever contra
minha consci�ncia.
841
01:17:42,127 --> 01:17:45,887
Perdoou sua esposa por deix�-lo
por outro e voltar gr�vida?
842
01:18:03,287 --> 01:18:05,487
- Creio em Deus.
- Canalha.
843
01:18:11,127 --> 01:18:13,207
Um, dois tr�s!
844
01:18:17,647 --> 01:18:18,587
Est� bem.
845
01:18:18,587 --> 01:18:20,167
Um, dois, tr�s!
846
01:18:28,886 --> 01:18:29,606
Ela...
847
01:18:34,526 --> 01:18:36,206
Cale-se!
848
01:18:36,606 --> 01:18:37,846
Corta!
849
01:18:38,326 --> 01:18:39,246
...
850
01:18:41,486 --> 01:18:42,486
Sangue!
851
01:18:58,846 --> 01:19:02,406
Estou filmando um comercial
sobre a morte.
852
01:19:03,686 --> 01:19:07,486
Se colocar sangue no rosto,
escorrer� livremente.
853
01:19:08,326 --> 01:19:09,846
Que pensa do trabalho
de Kesling?
854
01:19:10,246 --> 01:19:11,646
� estranho,
n�o acha?
855
01:19:12,326 --> 01:19:13,646
Na verdade
� teatral.
856
01:19:14,046 --> 01:19:15,726
Algu�m te chama
ao telefone.
857
01:19:26,486 --> 01:19:27,846
Sim, estou indo.
858
01:19:28,206 --> 01:19:29,126
Estou indo.
859
01:20:25,085 --> 01:20:27,285
Levante-se!
Vamos, levante-se!
860
01:20:35,484 --> 01:20:36,844
Sinto muito,
n�o posso.
861
01:20:38,844 --> 01:20:41,004
Te ensinarei
meu karat�!
862
01:20:42,524 --> 01:20:44,884
Milan ,
isso d�i!
863
01:20:47,604 --> 01:20:48,524
Por que ri?
864
01:20:48,764 --> 01:20:51,164
Porque sou feliz!
865
01:20:51,604 --> 01:20:53,804
Porque est� aqu�.
866
01:20:55,884 --> 01:21:01,844
Milan, cr� que serei sempre
perdedora, rejeitada e porca,
867
01:21:02,084 --> 01:21:05,204
porque tenho
que viver e aceitar?
868
01:21:05,204 --> 01:21:07,684
N�o � �Milan,
� � �Mi-lann.�
869
01:21:19,804 --> 01:21:20,824
Corra!
870
01:21:34,524 --> 01:21:36,844
Me seguiram, j� n�o
posso v�-lo.
871
01:21:37,084 --> 01:21:38,403
Isso nunca
vai acabar!
872
01:21:38,683 --> 01:21:39,643
Corra!
873
01:22:06,763 --> 01:22:08,003
Quem � esse?
874
01:22:08,723 --> 01:22:09,683
Outro amante?
875
01:22:10,123 --> 01:22:11,243
Onde encontrou isso?
876
01:22:11,243 --> 01:22:13,123
Numa carta
que n�o quis abrir.
877
01:22:14,283 --> 01:22:14,783
Ent�o...
878
01:22:28,923 --> 01:22:29,883
Mudou.
879
01:22:31,203 --> 01:22:33,163
Al�, Salom�n?
880
01:22:33,603 --> 01:22:34,963
Mude um pouco mais...
881
01:22:36,323 --> 01:22:37,303
Quando?
882
01:22:39,803 --> 01:22:43,962
Por que n�o me disse?
Por que n�o?
883
01:23:16,042 --> 01:23:17,922
Pensei que seria melhor.
884
01:23:22,762 --> 01:23:25,162
Eles se amavam muito.
885
01:23:25,842 --> 01:23:27,562
N�o sabia...
886
01:23:29,282 --> 01:23:30,202
...como.
887
01:23:58,401 --> 01:23:59,151
...
888
01:24:51,800 --> 01:24:54,200
Estava pensando
em devolver o papel
889
01:24:54,600 --> 01:24:56,560
mas devido
as circunst�ncias,
890
01:24:57,240 --> 01:25:00,400
quer que te leve
para casa?
891
01:25:46,600 --> 01:25:48,440
Estou t�o feliz
que esteja aqui.
892
01:25:48,760 --> 01:25:50,520
Te deixarei lindamente
maquiada hoje.
893
01:25:54,039 --> 01:25:55,319
Oh, sou
t�o est�pida.
894
01:25:55,799 --> 01:25:57,079
Isso acontece
o tempo todo.
895
01:26:08,239 --> 01:26:10,719
Ol�! estou feliz
que esteja aqui.
896
01:26:11,279 --> 01:26:12,679
Hoje ser�
f�cil para n�s.
897
01:26:13,119 --> 01:26:15,079
Iremos de mortos!
898
01:26:22,119 --> 01:26:24,519
Kesling prometeu que
deixaria provar seu papel,
899
01:26:25,359 --> 01:26:28,239
Mas agora
pergunto. Por qu�?
900
01:26:30,399 --> 01:26:31,439
N�o sei.
901
01:26:36,279 --> 01:26:38,799
Mas por qu�?
Por qu�?
902
01:26:41,639 --> 01:26:43,479
Deixe-me em paz!
903
01:26:59,518 --> 01:27:03,398
Lise, fique a�,
n�o venha!
904
01:27:06,638 --> 01:27:07,958
Fora do meu caminho!
905
01:27:11,038 --> 01:27:12,318
Fora do meu caminho!
906
01:27:26,118 --> 01:27:27,718
Te amo!
907
01:27:59,437 --> 01:28:01,877
Um, dois, tr�s!
908
01:28:02,757 --> 01:28:05,517
De novo o cheiro
de sangue!
909
01:28:11,317 --> 01:28:12,637
Lise!
910
01:28:16,397 --> 01:28:20,677
Sou a �nica a
quem mataram!
911
01:28:21,557 --> 01:28:24,477
Sou... a �nica
assassinada...!
912
01:28:29,037 --> 01:28:32,837
Sou... a �nica... a quem
mataram.
913
01:28:41,197 --> 01:28:42,197
Continue!
914
01:28:51,077 --> 01:28:54,557
Sou... a �nica...
915
01:28:56,117 --> 01:28:57,277
Puta!
916
01:28:58,877 --> 01:29:03,436
Gosta do cheiro de sangue?
Gosta?
917
01:29:03,756 --> 01:29:04,916
Puta!
918
01:29:44,076 --> 01:29:45,196
V�!
919
01:29:48,996 --> 01:29:53,316
Depois deste filme, gostaria que
continuasse trabalhando comigo.
920
01:29:54,076 --> 01:29:55,116
Creio que juntos...
921
01:29:55,356 --> 01:29:57,356
Voc� faz tudo
ao contr�rio.
922
01:29:57,356 --> 01:30:00,476
Em seus filmes
e na sua vida
923
01:30:01,836 --> 01:30:02,876
Por qu�?
924
01:30:09,595 --> 01:30:12,635
Sabe o que significa
o final do filme para mim?
925
01:30:13,235 --> 01:30:15,355
Conservar a imagem de
nossos mortos.
926
01:30:16,035 --> 01:30:19,235
� a �nica forma que temos para
continuar vivos depois de mortos.
927
01:30:19,875 --> 01:30:22,915
Marilyn est� morta, Gabin
Jouvet...
928
01:30:23,235 --> 01:30:24,235
Vivien Leigh...
929
01:30:25,195 --> 01:30:26,515
Raimu...
930
01:30:28,035 --> 01:30:29,355
E eu...
931
01:30:52,535 --> 01:30:53,435
Bem.
932
01:31:02,675 --> 01:31:03,635
Est� ferido?
933
01:31:05,435 --> 01:31:06,395
N�o.
934
01:33:12,633 --> 01:33:14,833
Tem que se entregar, Milan.
935
01:33:16,393 --> 01:33:19,472
Se o fizer
n�o voltarei a v�-la.
936
01:33:20,512 --> 01:33:22,472
N�o � s� entre a
pol�cia e eu.
937
01:33:22,712 --> 01:33:26,352
Agora � entre eu e o que
resta da minha consci�ncia.
938
01:33:50,192 --> 01:33:52,112
Temos que chamar
uma ambul�ncia!
939
01:33:58,672 --> 01:34:00,792
Sua fam�lia � pobre.
940
01:34:00,792 --> 01:34:04,552
Estudou na Universidade gra�as
a uma bolsa da Tesouraria.
941
01:34:04,552 --> 01:34:07,912
Mas um dia o
detiveram e falaram:
942
01:34:08,432 --> 01:34:11,792
�Voc� precisa... falar...�
943
01:34:12,752 --> 01:34:15,432
�Conte-nos sobre
seus amigos da Universidade.�
944
01:34:16,112 --> 01:34:18,792
Essa gente n�o �
bem-vinda em nenhum lugar.
945
01:34:18,792 --> 01:34:20,791
Alguns s�o
enviados � pris�o.
946
01:34:21,711 --> 01:34:23,651
E recebem um passaporte
para deixar o pa�s,
947
01:34:23,651 --> 01:34:25,591
Todos sabem que
� um delator.
948
01:34:25,591 --> 01:34:28,391
Ent�o conhe�o
uma mulher...
949
01:34:30,471 --> 01:34:33,311
e esque�o
de tudo.
950
01:34:35,031 --> 01:34:36,911
Faz isso por mim?
951
01:34:37,831 --> 01:34:39,111
Vai at� o fim?
952
01:34:41,951 --> 01:34:43,231
Esperando?
953
01:34:46,591 --> 01:34:47,711
Sofrendo?
954
01:34:53,031 --> 01:34:54,111
E voc�?
955
01:35:13,231 --> 01:35:14,271
Aten��o...
956
01:35:14,271 --> 01:35:15,991
Ai vem ela...
957
01:35:21,311 --> 01:35:22,991
Lise, est� aqui!
958
01:35:23,431 --> 01:35:26,150
Vi seu noivo
no jardim,
959
01:35:26,150 --> 01:35:29,990
im�vel como uma est�tua,
contemplando a janela.
960
01:35:30,390 --> 01:35:33,550
N�o que seja uma est�tua,
mas olhava fixamente a janela.
961
01:35:33,950 --> 01:35:38,750
Compreenda, o texto,
tem uma beleza selvagem e...
962
01:35:40,830 --> 01:35:43,590
Vi seu noivo...
como se chama?
963
01:35:45,030 --> 01:35:48,310
Como se estivesse em transe,
como uma est�tua no jardim,
964
01:35:48,710 --> 01:35:49,830
contemplando sua janela.
965
01:35:49,830 --> 01:35:51,470
Quero dizer,
as janelas.
966
01:35:52,030 --> 01:35:53,390
N�o � estranho?
967
01:35:55,230 --> 01:35:57,430
Voc� sabia.
968
01:36:01,510 --> 01:36:04,190
Foi o pre�o...
969
01:36:07,070 --> 01:36:10,710
Foi pagando com a vida...
que pude ficar aqui...
970
01:36:13,190 --> 01:36:15,910
Tudo que quer �
me prender a voc�...
971
01:36:16,230 --> 01:36:22,070
...e mostrar que h� uma enorme
aranha dentro do arm�rio,
972
01:36:22,070 --> 01:36:23,779
t�o grande
como um homem.
973
01:36:23,779 --> 01:36:28,549
E passaremos o resto de nossas
vidas, contemplando-a,
974
01:36:29,349 --> 01:36:33,749
admirando-a,
conhecendo-a...
975
01:36:34,189 --> 01:36:37,109
E esta aranha seria...
976
01:36:45,709 --> 01:36:47,269
Deus...
977
01:36:56,989 --> 01:36:57,949
Bom...
978
01:37:13,869 --> 01:37:16,709
Ethel, Ethel!
Pode falar com Kesling?
979
01:37:16,709 --> 01:37:19,829
Despediu a garota da continuidade por
beber muito, mas falta um dia!
980
01:37:20,109 --> 01:37:22,429
Tem visto o Kesling?
Esteve muito bem.
981
01:37:22,429 --> 01:37:24,749
Estou te vigiando
e voc� surpreendeu 100%.
982
01:37:24,749 --> 01:37:29,029
- Poderia dar um adiantamento?
- Como n�o?
983
01:37:29,269 --> 01:37:30,788
O diretor do est�dio tem.
984
01:37:30,788 --> 01:37:32,308
Mas o contador j� foi
e trancou a sala.
985
01:37:32,308 --> 01:37:33,508
Pode esperar
at� amanh�?
986
01:37:35,108 --> 01:37:37,588
Bem, farei de outro jeito.
987
01:37:37,588 --> 01:37:40,388
Ser louco n�o � barato.
Muito bem...
988
01:37:44,268 --> 01:37:45,228
Gertrude?
989
01:37:45,228 --> 01:37:46,908
N�o procure Gertrude.
990
01:37:48,308 --> 01:37:49,348
Ele est� morto.
991
01:37:50,588 --> 01:37:52,908
� terr�vel para mim...
992
01:37:54,388 --> 01:37:55,988
... mas estou aliviada.
993
01:37:57,228 --> 01:37:58,428
Por fazer parte
da minha farsa?
994
01:37:58,868 --> 01:38:01,948
Que farsa?
Me usou desde o princ�pio?
995
01:38:01,948 --> 01:38:03,108
Sim e n�o!
996
01:38:03,388 --> 01:38:06,468
Eu tinha a inten��o
de ser o chefe,
997
01:38:06,788 --> 01:38:08,888
ajudando a preparar
a ascens�o de um prolet�rio...
998
01:38:08,888 --> 01:38:10,988
...que n�o existe
como o resto.
999
01:38:10,988 --> 01:38:14,468
e parecia natural que um diretor
solit�rio se apaixonasse
1000
01:38:14,468 --> 01:38:17,108
pela mulher com quem fez
filmes sublimes.
1001
01:38:17,108 --> 01:38:19,028
E encontrou em Paris
seu fracasso.
1002
01:38:19,028 --> 01:38:20,548
O seguiu?
1003
01:38:20,788 --> 01:38:24,908
N�o, estava l� para
lembrar o Sr. Mliska .
1004
01:38:24,908 --> 01:38:27,748
Para ajud�-lo a ser
o que queria.
1005
01:38:28,068 --> 01:38:29,454
E se negasse,
1006
01:38:29,454 --> 01:38:32,228
teria que capturar
sua mulher, para for��-lo...
1007
01:38:32,588 --> 01:38:33,668
Ela sabia?
1008
01:38:34,468 --> 01:38:35,587
Ela sabia.
1009
01:38:35,907 --> 01:38:37,867
Estava fodida,
mas n�o era boba.
1010
01:38:38,147 --> 01:38:39,747
Estava tentando
convenc�-lo...
1011
01:38:39,747 --> 01:38:43,267
Amanh� � meu �ltimo dia de filmagem.
E n�o terei mais direito sobre voc�.
1012
01:38:43,267 --> 01:38:46,347
Sou eu que digo.
Ser� uma estrela.
1013
01:38:46,627 --> 01:38:48,027
Eu n�o me interesso...
1014
01:38:48,027 --> 01:38:50,693
Se interessar! Far� mais filmes
porque tem que
1015
01:38:50,693 --> 01:38:51,987
...trabalhar na ind�stria
do cinema!
1016
01:38:51,987 --> 01:38:54,987
O cinema � como uma part�cula
de luz no oceano de sombras.
1017
01:38:55,347 --> 01:38:58,187
Algu�m tem que preparar
seu destino para continuar.
1018
01:38:58,827 --> 01:39:01,987
Nosso barco
est� afundando!
1019
01:39:03,107 --> 01:39:04,707
E pode ouvir a carro�a
chegando!
1020
01:39:04,707 --> 01:39:05,827
Ivan!
1021
01:39:06,507 --> 01:39:07,467
N�o...
1022
01:39:08,027 --> 01:39:09,987
� s� o homem
da limpeza.
1023
01:39:11,907 --> 01:39:14,147
N�o choro por Milan.
1024
01:39:15,987 --> 01:39:17,227
Choro por voc�.
1025
01:39:25,987 --> 01:39:27,667
Te amo.
1026
01:39:29,507 --> 01:39:30,427
...
1027
01:39:30,867 --> 01:39:33,467
Se tivesse id�ia do pouco
que me importo com voc� ...
1028
01:39:33,707 --> 01:39:35,107
At� que ponto...
1029
01:39:38,267 --> 01:39:39,246
N�o sei.
1030
01:39:39,246 --> 01:39:41,386
Farei tudo para
que saiba um dia.
1031
01:39:42,986 --> 01:39:43,906
..
1032
01:39:54,106 --> 01:39:57,426
E agora a criatura
devora seu criador...
1033
01:40:00,106 --> 01:40:01,226
N�o �?
1034
01:40:06,786 --> 01:40:08,426
Acredita que
poder� fazer?
1035
01:40:09,746 --> 01:40:11,306
Vai a pol�cia?
1036
01:40:11,786 --> 01:40:13,906
Sim, devo ir.
1037
01:40:15,266 --> 01:40:16,386
Poderia det�-la.
1038
01:40:22,186 --> 01:40:23,226
Tem medo?
1039
01:40:23,986 --> 01:40:26,266
Se tem n�o
entendeu nada.
1040
01:40:26,826 --> 01:40:28,306
N�o posso machuc�-la.
1041
01:40:29,186 --> 01:40:30,546
Voc� � meu filme.
1042
01:40:31,506 --> 01:40:33,386
Preciso de voc�
para termin�-lo.
1043
01:40:33,826 --> 01:40:35,106
S� um dia...
1044
01:40:36,906 --> 01:40:37,906
Amanh�.
1045
01:40:39,026 --> 01:40:40,226
Voc� vai?
1046
01:40:41,026 --> 01:40:42,066
Sim.
1047
01:40:57,985 --> 01:40:58,905
Ol�?
1048
01:41:02,585 --> 01:41:04,025
Acabou, querida,
1049
01:41:04,745 --> 01:41:07,425
Nunca te disse, mas
tenho muitas d�vidas...
1050
01:41:08,385 --> 01:41:09,865
N�o posso recuar.
1051
01:41:09,865 --> 01:41:10,905
N�o, senhora.
1052
01:41:12,065 --> 01:41:14,305
N�o se despe�a
assim.
1053
01:41:14,745 --> 01:41:16,065
J� viu
meu apartamento?
1054
01:41:16,625 --> 01:41:17,605
N�o.
1055
01:41:18,625 --> 01:41:19,625
Vem.
1056
01:41:21,465 --> 01:41:22,625
Esta �
minha filha.
1057
01:41:24,425 --> 01:41:26,305
Vai cumprimentar
a dama?
1058
01:41:31,865 --> 01:41:32,845
Bom dia...
1059
01:41:32,845 --> 01:41:35,945
Nunca fui capaz de me separar
dela. E pago o pre�o.
1060
01:41:37,145 --> 01:41:39,265
Agora ir� a
uma institui��o.
1061
01:41:42,985 --> 01:41:45,984
Tentarei encontrar um trabalho
n�o muito longe dela.
1062
01:41:52,984 --> 01:41:56,384
Espetacular acidente
automobil�stico esta manh� em Paris.
1063
01:41:56,384 --> 01:41:59,424
Um carro se chocou com um
muro na estrada.
1064
01:41:59,424 --> 01:42:03,656
O impacto foi t�o violento que
os bombeiros demoraram...
1065
01:42:03,656 --> 01:42:06,344
mais de 20 minutos para tirar
o corpo do motorista,
1066
01:42:06,344 --> 01:42:08,224
que morreu
instant�neamente.
1067
01:42:08,464 --> 01:42:13,384
Este acidente traz nova luz a
investiga��o do assassinato
1068
01:42:13,384 --> 01:42:17,664
do Mons. Schlapas, que teve
lugar a poucos dias em Paris.
1069
01:42:18,304 --> 01:42:23,064
A v�tima � um dissidente tcheco
chamado Milan Mliska.
1070
01:42:23,624 --> 01:42:26,924
Um bilhete foi encontrado
no seu corpo,
1071
01:42:26,924 --> 01:42:30,224
e afirmava que ele foi
o assassino do prelado.
1072
01:42:30,984 --> 01:42:33,344
Isso fez os investigadores
reconsiderar a tese...
1073
01:42:33,344 --> 01:42:35,704
de um compl� pol�tico..
1074
01:42:35,704 --> 01:42:40,504
Incoer�ncias na carta de Mliska
levaram os investigadores...
1075
01:42:40,504 --> 01:42:45,104
a considerar que o dissidente
tcheco teria problemas mentais.
1076
01:42:45,424 --> 01:42:48,043
Ao que parece ele tentava
chamar a aten��o...
1077
01:42:48,043 --> 01:42:50,663
sobre as condi��es de vida
dos prisioneiros...
1078
01:43:09,543 --> 01:43:11,676
Est� na capa da Paris Match,
Jurs de France e Elle.
1079
01:43:11,676 --> 01:43:12,743
Kesling te contou?
1080
01:43:12,743 --> 01:43:14,943
- Pode me dar uma entrevista?
- Sim, depois.
1081
01:43:14,943 --> 01:43:17,383
Sou um concorrente.
1082
01:43:17,383 --> 01:43:20,783
Prazer em conhec�-la. Trouxe um
script. Ser�a �timo se lesse.
1083
01:43:20,783 --> 01:43:22,103
- Obrigado.
- De nada.
1084
01:43:22,743 --> 01:43:24,523
Ethel, n�o temos
muito tempo.
1085
01:43:24,523 --> 01:43:26,303
Trabalho em meu primeiro filme
e gostaria...
1086
01:43:26,303 --> 01:43:29,063
Quero dizer que ser�
muito diferente...
1087
01:43:32,943 --> 01:43:35,223
Olha, temos todo o apoio
para comprar este.
1088
01:43:35,223 --> 01:43:37,583
- � de ouro, gosta?
- sim, muito.
1089
01:43:37,583 --> 01:43:39,143
- Ei, Te paguei?
- N�o.
1090
01:43:39,503 --> 01:43:41,823
Escute, tenho uma id�ia.
Abra a caixa!
1091
01:43:41,823 --> 01:43:43,663
Ser� a favorita de todo
o mundo.
1092
01:43:45,223 --> 01:43:46,543
...
1093
01:43:51,943 --> 01:43:53,502
Que aconteceu, Ethel?
1094
01:43:58,142 --> 01:44:00,622
Sinto-me como se estivesse
s� no mundo...
1095
01:44:18,142 --> 01:44:22,222
�Moderna e inesperada, a nova
revela��o do cinema franc�s.�
1096
01:44:23,142 --> 01:44:26,342
��Foi descoberta uma estrela�
por Lucas Kesling.�
1097
01:44:27,782 --> 01:44:32,542
�Pr�s e contras: comovedora,
s�ria e invulgar, a nova beleza�
1098
01:44:35,142 --> 01:44:37,662
Atriz ou objeto?�
1099
01:44:37,662 --> 01:44:42,342
�As tr�s, responde Lucas Kesling,
aclamado diretor de �O Possuido.��
1100
01:44:47,902 --> 01:44:49,782
�A vida invulgar...�
1101
01:45:17,821 --> 01:45:20,881
Perdoa-me, perdoa-me.
Aben�oe-me,
1102
01:45:20,881 --> 01:45:23,941
Ama-me.
Lembre-se.
1103
01:45:25,621 --> 01:45:27,501
V� sempre
onde a vida est�.
1104
01:45:27,901 --> 01:45:31,461
N�o recue jamais
Acredite em voc�.
1105
01:45:34,701 --> 01:45:37,181
� o presente mais lindo
que Deus d� ao homem.
1106
01:45:38,021 --> 01:45:41,181
Um homem
precisa ser...
1107
01:45:42,821 --> 01:45:45,021
...t�o correto...
1108
01:45:49,101 --> 01:45:52,341
...quanto voc�,
para merecer.
1109
01:46:05,740 --> 01:46:06,660
Vai!
1110
01:46:09,020 --> 01:46:12,140
Ent�o ele caminha em volta
do edif�cio onde dois tipos brigam.
1111
01:46:12,140 --> 01:46:14,820
Eram produtores e nem sequer
sabiam que o cinema existe,
1112
01:46:14,820 --> 01:46:15,980
ent�o...
1113
01:46:17,540 --> 01:46:22,660
depois de uma hora e meia
eles perguntaram...
1114
01:46:24,900 --> 01:46:27,140
Oh, meus Deus!
1115
01:46:32,220 --> 01:46:34,060
Merda.
Se enforcou de verdade.
1116
01:47:30,746 --> 01:47:36,043
Traducido y Subtitulado
por: PANGI
1117
01:47:39,651 --> 01:47:47,996
Tradu��o e Revis�o:
* Tatuador *
1118
01:47:52,950 --> 01:47:58,824
* S� LEGENDAS RARAS *
82197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.