All language subtitles for Andrzej Zulawski - 1984 - La femme publique.DVDRip.MKO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,519 --> 00:00:14,319 A MULHER P�BLICA 2 00:00:30,320 --> 00:00:32,480 Gosta de c�es, menina? 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,840 - � seu? - Ele me seguiu o dia todo. 4 00:00:36,320 --> 00:00:40,000 Algum dia ter� um c�o tamb�m. � um animal extraordin�rio. 5 00:01:01,720 --> 00:01:03,879 Que quer? 6 00:01:04,719 --> 00:01:06,239 Por favor. 7 00:01:06,919 --> 00:01:09,039 D� isso ao homem do c�o. 8 00:01:09,999 --> 00:01:11,639 Mas n�o diga como o conseguiu. 9 00:01:11,639 --> 00:01:14,599 � seu dia de sorte. Com todo o dinheiro que deve. 10 00:01:15,999 --> 00:01:18,279 Ei, como sabe que entregarei o dinheiro? 11 00:01:18,519 --> 00:01:20,159 Tenho f�. 12 00:01:25,519 --> 00:01:26,439 Lea, vem aqui. 13 00:01:26,439 --> 00:01:29,599 Ei, tem dinheiro! Pode me pagar! 14 00:01:30,119 --> 00:01:31,359 N�o! 15 00:01:35,519 --> 00:01:36,879 Parem, rapazes! 16 00:01:50,679 --> 00:01:54,079 Estava trabalhando na galeria, ao ar livre, 17 00:01:54,079 --> 00:01:56,599 quando vi, caminhando sob as �rvores em volta das... 18 00:01:57,399 --> 00:02:00,519 Quando vi, caminhando sob as �rvores... 19 00:02:00,839 --> 00:02:04,039 um elegante jovem, que com humildade se inclinou quando me viu. 20 00:02:04,679 --> 00:02:09,078 Por cortesia, devolvi a rever�ncia. 21 00:02:09,438 --> 00:02:11,718 De repente... 22 00:02:14,198 --> 00:02:15,598 ele se inclinou de novo. 23 00:02:15,598 --> 00:02:18,278 Fiz o mesmo. 24 00:02:20,198 --> 00:02:22,438 Ele andava, se aproximava� 25 00:02:22,438 --> 00:02:26,118 �e se afastava, e cada vez fazia uma rever�ncia. 26 00:02:27,958 --> 00:02:33,758 E outra vez, o devolvia, olhando-o intensamente. 27 00:02:34,318 --> 00:02:39,678 Se a noite n�o chegasse, continuaria parada ali, 28 00:02:40,118 --> 00:02:45,558 negando que talvez fosse menos cort�s que ele. 29 00:02:53,398 --> 00:02:55,078 Voc� tem experi�ncia em teatro? 30 00:02:55,078 --> 00:02:56,079 Perd�o? 31 00:02:56,079 --> 00:02:57,318 Ou em cinema? 32 00:02:58,998 --> 00:03:00,598 Teve aulas? 33 00:03:00,598 --> 00:03:02,398 Sim. Em Genevilliers. 34 00:03:02,398 --> 00:03:04,198 - Em geral? - Sim. 35 00:03:04,638 --> 00:03:06,558 J� trabalhei l�. 36 00:03:07,278 --> 00:03:10,437 Meu professor era um ator. De Paris. 37 00:03:12,077 --> 00:03:13,237 N�o tenho fotos. 38 00:03:13,677 --> 00:03:16,037 N�o importa. Temos seus dados. 39 00:03:16,677 --> 00:03:19,317 Te chamaremos. Pode me seguir, por favor? 40 00:03:22,077 --> 00:03:24,677 Sou Lucas Kesling, o diretor. 41 00:03:25,157 --> 00:03:26,877 - Posso te acompanhar? - Por qu�? 42 00:03:26,877 --> 00:03:30,077 Porque quero falar com voc� do filme. 43 00:03:42,397 --> 00:03:44,837 Ent�o, disseram que o cinema independente est� morto. 44 00:03:44,837 --> 00:03:46,557 Penso que � mais o fim de uma era, 45 00:03:46,557 --> 00:03:49,557 porque o cinema acompanha cada coisa, como um pequeno tambor. 46 00:03:49,557 --> 00:03:51,357 � muito dif�cil fazer um filme mudo, 47 00:03:51,577 --> 00:03:53,017 especialmente quando se tem uma voz interna, 48 00:03:53,017 --> 00:03:54,857 que te sussurra que o cinema � melhor que isso. 49 00:04:06,637 --> 00:04:10,677 Por isso representar Nicolas, 50 00:04:10,677 --> 00:04:12,717 o personagem central de �O Possuido.� 51 00:04:12,717 --> 00:04:17,556 Ele � fr�o como o gelo � vicio, cinismo, 52 00:04:18,196 --> 00:04:21,476 a intelig�ncia personificada. 53 00:04:25,716 --> 00:04:27,396 Compreende? 54 00:04:28,116 --> 00:04:29,796 Sim. 55 00:04:32,836 --> 00:04:34,876 N�o gosto do seu cabelo. 56 00:04:36,236 --> 00:04:38,916 Gostou do meu descolorido? 57 00:04:40,476 --> 00:04:43,876 O Arcebispo da Litu�nia chegou a Par�s esta tarde, Monsenhor Schlapas, 58 00:04:43,876 --> 00:04:49,976 que foi convidado pelo episcopado franc�s para estudar e orar. 59 00:04:52,196 --> 00:04:54,456 Monsenhor Schlapas foi recebido na esta��o de Lyon... 60 00:04:54,456 --> 00:04:59,716 ...por uma pequena delega��o de exilados lituanos. 61 00:05:00,396 --> 00:05:01,116 Merda, merda... 62 00:05:01,116 --> 00:05:07,156 Sua Excel�ncia passou um m�s em Roma e est� pr�ximo de retornar � URSS, 63 00:05:07,436 --> 00:05:09,736 onde a igreja lituana viveu recentemente... 64 00:05:09,736 --> 00:05:12,036 um inesperado renascimento devido a sua influ�ncia 65 00:05:12,036 --> 00:05:16,915 O prelado de 75 anos passou 15 anos em pris�es siberianas. 66 00:05:16,915 --> 00:05:20,475 As autoridades russas o consideram uma crescente amea�a. 67 00:05:20,475 --> 00:05:21,555 Outra n�o... 68 00:05:21,555 --> 00:05:23,375 Monsenhor Schlapas, ser� capaz... 69 00:05:23,375 --> 00:05:25,035 ...de seguir o exemplo do cardeal polaco Woitila? 70 00:05:30,395 --> 00:05:32,395 - Sempre tarde! - Bom dia senhora. 71 00:05:32,395 --> 00:05:33,975 � muito cuidadoso. 72 00:05:33,975 --> 00:05:36,435 O Sr. Andr� chegou a pouco tempo. 73 00:05:36,755 --> 00:05:39,995 Escolheu a srta Ethel, n�o? 74 00:05:40,475 --> 00:05:43,355 O que est� esperando? O est�dio 1 est� desocupado. 75 00:08:40,472 --> 00:08:44,792 Com a composi��o chegamos... assim a esta abstra��o que... 76 00:08:44,792 --> 00:08:46,672 Te perguntei algo? 77 00:08:52,952 --> 00:08:54,592 Tem um envelope? 78 00:09:00,752 --> 00:09:03,192 Que fazem todos esses homens? 79 00:09:04,032 --> 00:09:05,432 Os assusto. 80 00:09:06,592 --> 00:09:08,912 J� percorri um longo caminho. 81 00:09:09,472 --> 00:09:11,712 Me mostraria? 82 00:09:43,271 --> 00:09:45,831 Aqui est� minha menina! 83 00:09:48,591 --> 00:09:51,551 Te esperei ontem para o almo�o, n�o hoje... 84 00:09:51,551 --> 00:09:54,431 - Estava posando para Prisunic. - E ent�o? 85 00:09:54,431 --> 00:09:55,511 Ent�o nada. 86 00:09:55,511 --> 00:09:59,391 - Como est� ele? - Est� muito bem. Muito bem. 87 00:10:02,391 --> 00:10:03,591 Quer sopa? 88 00:10:06,151 --> 00:10:08,751 Posso esquentar a sopa se quiser. 89 00:10:08,991 --> 00:10:11,031 E alm�ndegas. 90 00:10:11,911 --> 00:10:13,431 Gosta de alm�ndegas, n�o? 91 00:10:13,911 --> 00:10:18,911 N�o tem sentido ser modelo e terminar morta de fome. 92 00:10:19,991 --> 00:10:23,151 Fica horas no no trabalho. 93 00:10:23,551 --> 00:10:25,751 Cortou o cabelo? 94 00:10:25,751 --> 00:10:27,031 N�o gostou? 95 00:10:27,031 --> 00:10:28,591 Salomon disse que fiquei mais jovem. 96 00:10:28,831 --> 00:10:30,591 E concordou, isso � bom. 97 00:10:35,270 --> 00:10:36,710 Ethel! 98 00:10:39,190 --> 00:10:40,310 Estava saindo. 99 00:10:40,670 --> 00:10:43,390 Ela est� muito bem. Est� dormindo melhor. 100 00:10:43,870 --> 00:10:47,670 Olha o que fiz para minha preciosa, que vai brilhar como uma princesa. 101 00:10:47,950 --> 00:10:50,350 - Posso provar? - Primeiro come. 102 00:10:51,350 --> 00:10:53,470 Como vai ao restaurante? N�o est� muito cansado? 103 00:10:54,730 --> 00:10:57,430 Quando trabalha a noite n�o vai para a cama antes das 2 hs. 104 00:10:57,830 --> 00:11:00,990 Salomon, seu patr�o pode esperar. Tiremos uma foto. 105 00:11:00,990 --> 00:11:04,030 N�o � sempre que ela vem visitar sua m�e. 106 00:11:05,470 --> 00:11:07,430 N�o est� doente, n�? 107 00:11:07,950 --> 00:11:09,510 Voc� � a �nica que est� doente. 108 00:11:09,510 --> 00:11:11,110 N�o diga isso. 109 00:11:14,070 --> 00:11:17,150 Sempre fui um pouco louca, sabe? 110 00:11:17,750 --> 00:11:19,350 E Salomon? 111 00:11:25,950 --> 00:11:30,590 Na sua idade! Est� apaixonado como um jovem. 112 00:11:42,349 --> 00:11:44,509 Obrigada, querida. Obrigada. 113 00:11:44,789 --> 00:11:46,829 Por qu� faz isso? 114 00:11:48,029 --> 00:11:50,389 Falar� com ele? Com seu pai quero dizer. 115 00:11:50,389 --> 00:11:54,429 Lamento, � a �ltima vez que te pe�o. 116 00:11:55,109 --> 00:11:56,589 N�o tenho coragem. 117 00:11:58,909 --> 00:12:00,789 Ao menos ele ser� capaz de sobreviver. 118 00:12:01,269 --> 00:12:02,829 Mam�e, pare! 119 00:12:03,269 --> 00:12:04,669 Eu n�o quero ir. 120 00:12:05,109 --> 00:12:06,309 Na pr�xima vez eu irei. 121 00:12:06,709 --> 00:12:09,629 Certo. E logo me chamar� para que te alcance, 122 00:12:09,629 --> 00:12:12,709 porque voc� quer viver, viver, viver e n�o morrer! 123 00:12:18,509 --> 00:12:20,109 Ele mudou? 124 00:12:20,909 --> 00:12:23,789 Ainda te envia cartas para te magoar? 125 00:12:26,149 --> 00:12:29,029 Para provoc�-la ainda mais? 126 00:12:30,429 --> 00:12:33,909 N�s somos as �nicas que estamos matando-o, Ethel. 127 00:12:34,389 --> 00:12:36,589 S� pagamos com a mesma moeda! 128 00:12:37,069 --> 00:12:38,429 Est� t�o violenta! 129 00:12:38,829 --> 00:12:40,669 Ele � o �nico violento! 130 00:12:41,029 --> 00:12:45,628 � repulsivo, vicioso e louco! 131 00:12:46,948 --> 00:12:50,468 Mas temos o direito? Podemos? 132 00:12:52,108 --> 00:12:55,428 Como pode responder essa pergunta quando algu�m est� se lamentando? 133 00:12:55,428 --> 00:12:58,068 Sabe, n�o �? Eu n�o sei. 134 00:12:58,068 --> 00:13:01,548 Ningu�m me disse como. Sempre fa�o o que me pedem. 135 00:13:01,788 --> 00:13:03,308 Sempre escutando os outros! 136 00:13:06,548 --> 00:13:08,788 Pare, n�o � sua culpa! 137 00:13:10,388 --> 00:13:12,148 N�o tem culpa de nada! 138 00:13:35,708 --> 00:13:38,508 Senhorita, segure o elevador. 139 00:13:42,348 --> 00:13:45,188 �SOLIDARIDADE COM OS TRABALHADORES DE...� 140 00:13:56,987 --> 00:13:59,427 Se continuar provavelmente ir� sofrer. 141 00:14:16,747 --> 00:14:18,187 Est� aqui para me ver? 142 00:14:19,027 --> 00:14:22,027 - Mora perto? - Sim, aqui mesmo. 143 00:14:22,547 --> 00:14:25,707 Sabe, meu produtor est� louco, mas n�o o bastante. 144 00:14:25,707 --> 00:14:30,587 Est� cortando o or�amento, n�o me d� dias suficientes para rodar. 145 00:14:30,987 --> 00:14:33,467 E, ainda espera que eu fa�a um filme de prest�gio. 146 00:14:33,467 --> 00:14:36,827 Tenha muito cuidado como sempre. Adeus, senhorita...? 147 00:14:37,187 --> 00:14:38,987 Ethel. 148 00:14:40,667 --> 00:14:42,867 � isso. 149 00:14:59,466 --> 00:15:01,026 Esqueci de dizer. 150 00:15:01,466 --> 00:15:04,266 Gostaria que lesse o papel. 151 00:15:05,146 --> 00:15:07,386 N�o acredito no sistema habitual de audi��es. 152 00:15:07,626 --> 00:15:10,906 Amanh� ensaiaremos. Como no teatro. 153 00:15:11,346 --> 00:15:12,786 Ver� por si mesma. 154 00:15:12,786 --> 00:15:14,146 A chamarei. 155 00:15:20,026 --> 00:15:21,786 Obrigada. 156 00:15:24,346 --> 00:15:28,266 �O Possuido.� 157 00:15:30,706 --> 00:15:32,986 Sou eu quem deve agradecer. 158 00:15:35,926 --> 00:15:36,926 Obrigada. 159 00:15:36,926 --> 00:15:42,366 Esta � uma hist�ria prof�tica de quem tenta mudar o mundo... 160 00:15:42,366 --> 00:15:44,026 ...atrav�s da viol�ncia. 161 00:15:44,546 --> 00:15:47,126 Essa � a raz�o do porqu� do livro de Dostoyevsky... 162 00:15:47,126 --> 00:15:49,706 �estar proibido a tanto tempo nos pa�ses do Leste. 163 00:15:50,266 --> 00:15:53,105 � a raz�o por que ainda vivemos nas sombras... 164 00:15:53,105 --> 00:15:55,945 ...e na continuidade do que est� l�. 165 00:15:57,705 --> 00:16:00,105 Enterramos nossas cabe�as na areia, como avestruzes, 166 00:16:00,105 --> 00:16:02,505 para permanecer na ignor�ncia. 167 00:16:02,865 --> 00:16:07,665 Alguns de voc�s s�o atores, outros n�o. Como na vida real. 168 00:16:08,105 --> 00:16:09,225 - B�rbara. - Sim. 169 00:16:09,225 --> 00:16:10,545 Obrigada. 170 00:16:10,545 --> 00:16:14,265 Espero que compreendam o que veremos neste filme, 171 00:16:14,985 --> 00:16:18,105 que � uma hist�ria contempor�nea e n�o apenas um cl�ssico. 172 00:16:19,865 --> 00:16:20,865 Ent�o, come�amos? 173 00:16:23,625 --> 00:16:25,385 Leiam seus textos. 174 00:16:25,745 --> 00:16:30,065 N�o importa se n�o conhecem suas linhas. Vou observ�-los. ao vivo! 175 00:16:30,705 --> 00:16:32,465 Apague esse cigarro, por favor. 176 00:16:33,185 --> 00:16:38,985 Obrigada por receber a mim e a minha pobre irm�. 177 00:16:39,225 --> 00:16:41,705 Minha irm�, a estranha! 178 00:16:42,665 --> 00:16:44,185 Que quer dizer �estranha�? 179 00:16:45,025 --> 00:16:49,305 Senhora, escrevi uma carta sobre seu filho. 180 00:16:49,585 --> 00:16:55,525 � a carta de um verme, de um rato, 181 00:16:55,745 --> 00:17:01,684 inclusive de um bacilo e deve ser lida como poesia! 182 00:17:03,384 --> 00:17:04,864 De um bacilo? 183 00:17:08,104 --> 00:17:10,544 O riso. Mais louco! mais louco! 184 00:17:18,184 --> 00:17:19,544 Mais louco, o riso! 185 00:17:19,984 --> 00:17:22,584 A sala de estar � sua. Salte, d� voltas! R�pido! 186 00:17:23,144 --> 00:17:24,164 Vamos! 187 00:17:25,304 --> 00:17:27,544 Todos est�o aqui! � maravilhoso... mas... 188 00:17:27,944 --> 00:17:29,764 Que est� fazendo aqui, Capit�o? 189 00:17:29,764 --> 00:17:31,584 Quem o deixou entrar? Com este idiota. 190 00:17:31,584 --> 00:17:34,104 - Minha honra n�o permite que... - Sua o qu�? 191 00:17:34,104 --> 00:17:36,424 Disse-lhe que organizaria tudo. E o dinheiro... 192 00:17:36,744 --> 00:17:39,544 Querida, seu filho chegar� logo. 193 00:17:39,544 --> 00:17:41,544 S� voc� sabe o que se passou na Alemanha. 194 00:17:41,784 --> 00:17:43,744 Mas ele te contar� melhor que eu. 195 00:17:43,744 --> 00:17:45,504 Sabe que viajei pela Isl�ndia? 196 00:17:45,504 --> 00:17:49,784 A ilha de gelo e fogo. Oh, Christian! 197 00:17:50,024 --> 00:17:51,724 A alma boa de seu filho... 198 00:17:51,724 --> 00:17:53,424 ...est� segurando a consci�ncia simples do mundo. 199 00:17:53,424 --> 00:17:57,344 E meu pai, mergulhado na piedade, manteve sua postura. 200 00:17:57,344 --> 00:17:59,064 Meu filho, estava esperando sinais de afeto. 201 00:17:59,064 --> 00:18:01,623 Filho? Filho? Cr� que � a palavra correta? 202 00:18:01,623 --> 00:18:03,383 Deixe-me record�-lo que s� me viu duas vezes: 203 00:18:03,383 --> 00:18:06,063 quando nasci e quando entrei na Universidade! 204 00:18:06,063 --> 00:18:07,943 N�o tem o direito! Um escritor pode ... 205 00:18:07,943 --> 00:18:12,343 Direito, fam�lia, dever, sociedade: literatura! 206 00:18:12,343 --> 00:18:13,956 Essa agrad�vel aristocracia... 207 00:18:13,956 --> 00:18:16,863 ...onde a podrid�o se encontra oculta atr�s do sof�. 208 00:18:17,223 --> 00:18:21,543 A brincadeira deixar� de ser graciosa quando se converter em sangue. 209 00:18:26,783 --> 00:18:30,103 Eu entro. Quero dizer, Nicolas entra. 210 00:18:30,503 --> 00:18:32,703 Olhem. Aten��o. 211 00:18:33,303 --> 00:18:34,823 Nicolas, meu filho... 212 00:18:35,063 --> 00:18:38,063 Mais bonito, mais elegante, mais brilhante que nunca! 213 00:18:38,663 --> 00:18:41,163 � verdade que por uma est�pida aposta, 214 00:18:41,163 --> 00:18:43,663 legal e religiosamente casaste com esta idiota... 215 00:18:43,663 --> 00:18:44,803 N�o... 216 00:18:45,223 --> 00:18:47,603 � verdade que por uma est�pida aposta, 217 00:18:47,603 --> 00:18:49,983 legal e religiosamente casaste com esta idiota... 218 00:18:54,863 --> 00:18:57,623 E voc�, senhorita, quem �? 219 00:18:58,103 --> 00:19:02,063 E agora voc� olha e sem esperar, 220 00:19:02,063 --> 00:19:05,062 s�bitamente, se apaixona por ele. 221 00:19:09,942 --> 00:19:11,662 E ele se apaixona por voc�. 222 00:19:19,702 --> 00:19:20,652 Bom, obrigado. 223 00:19:20,652 --> 00:19:23,102 Ao participar deste filme Est� se suicidando. 224 00:19:23,382 --> 00:19:27,102 Nada mal. Amanh� n�o esque�a da maquiagem branca sobre as pestanas. 225 00:19:27,382 --> 00:19:29,515 N�o se maquie em cena, pois faz os olhos ficarem menores. 226 00:19:29,515 --> 00:19:30,582 N�o o ou�a! 227 00:19:30,902 --> 00:19:34,942 Tem que projetar a luz at� n�s e n�o o contr�rio. 228 00:19:35,262 --> 00:19:36,222 Sim, senhor. 229 00:19:36,742 --> 00:19:40,982 Inflex�vel... lembra do artigo que Sartre escreveu em 1962? 230 00:20:06,422 --> 00:20:07,781 Sim, senhor? 231 00:20:55,621 --> 00:20:58,221 Pode vir comigo? 232 00:20:58,501 --> 00:20:59,251 Sim. 233 00:21:28,460 --> 00:21:32,100 � isso! Basta crer no maldito caos! Outra tentativa, camaradas! 234 00:21:41,780 --> 00:21:43,260 Onde estamos? 235 00:21:43,260 --> 00:21:44,980 Em um hotel! 236 00:21:48,220 --> 00:21:50,140 - N�o tem recep��o? - N�o! 237 00:21:57,860 --> 00:22:00,700 Por que roda todos seus filmes na Alemanha se � franc�s? 238 00:22:00,700 --> 00:22:02,380 N�o sou franc�s. 239 00:22:03,380 --> 00:22:04,940 Nem sequer alem�o. 240 00:22:06,780 --> 00:22:08,980 Minha m�e era francesa. 241 00:22:09,260 --> 00:22:10,493 Mas filmo minhas produ��es na Alemanha... 242 00:22:10,493 --> 00:22:13,860 ...porque � o �nico lugar onde posso fazer da minha maneira. 243 00:22:14,100 --> 00:22:16,619 Filmes �contra�... 244 00:22:17,059 --> 00:22:18,379 Contra o qu�? 245 00:22:19,779 --> 00:22:24,339 Contra... aqueles que n�o acreditam em Deus. 246 00:23:07,219 --> 00:23:10,339 - R�pido. Quase estamos prontos. - Para qu�? 247 00:23:10,339 --> 00:23:13,019 J� disse v�rias vezes: n�o quero p� aqui. 248 00:23:20,178 --> 00:23:21,178 Assim. 249 00:23:25,058 --> 00:23:26,518 Maldi��o, o vestido! 250 00:23:29,498 --> 00:23:32,738 N�o pode ver que estragou? Toma outro, vamos. 251 00:23:32,978 --> 00:23:34,978 � idiota ou o qu�? 252 00:23:36,498 --> 00:23:38,978 Ethel! Precisamos falar. 253 00:23:44,938 --> 00:23:46,178 Te agrada? 254 00:23:46,178 --> 00:23:47,658 Raspe a sola. escorregar� menos. 255 00:23:47,938 --> 00:23:50,378 Escuta, nem parece o filho de um servente. 256 00:23:50,378 --> 00:23:53,658 Estudou com Nicolas, usa suas roupas, 257 00:23:53,658 --> 00:23:55,458 mas elas s�o muito curtas para voc�. 258 00:23:55,898 --> 00:23:56,618 Me d�. 259 00:24:19,058 --> 00:24:20,138 Gravando! 260 00:24:30,137 --> 00:24:31,617 Luzes! 261 00:24:32,417 --> 00:24:34,097 �O Possu�do,� cena 32, tomada 1. 262 00:24:37,217 --> 00:24:38,157 A��o. 263 00:24:38,157 --> 00:24:41,897 Nicolas, � verdade que por uma est�pida aposta, est� legal e... 264 00:24:41,897 --> 00:24:43,777 ... religiosamente casado com esta idiota? 265 00:24:46,657 --> 00:24:48,097 Pierre, acompanharia esta dama? 266 00:24:48,097 --> 00:24:51,137 Claro, imediatamente. Eu disse que foi apenas um mal entendido. 267 00:24:51,137 --> 00:24:54,977 Sendo um homem generoso, Nicolas � caridoso com as pobres almas. 268 00:24:55,217 --> 00:24:57,017 Deixe-me, tonto... 269 00:25:06,737 --> 00:25:09,097 Que quer dizer com �tonto�? �Tonto�? 270 00:25:09,817 --> 00:25:12,497 Tenho dinheiro, senhora! 271 00:25:12,857 --> 00:25:14,137 Saia. 272 00:25:16,337 --> 00:25:19,737 Que disse? Eu cuidadei de tudo. 273 00:25:20,177 --> 00:25:24,937 E esta � Lisa, Nicolas. � preciosa, n�o? Jovem, inteligente, sens�vel... 274 00:25:25,217 --> 00:25:27,376 Pierre, seu comportamento � inaceit�vel. 275 00:25:27,376 --> 00:25:29,136 Fala, fala, o intelectual idiota... 276 00:25:32,496 --> 00:25:35,816 Permita-me apresent�-lo ao meu noivo, Maurice. 277 00:25:44,256 --> 00:25:47,776 O problema � que n�o tenho pernas, n�o podemos passear juntos. 278 00:25:47,776 --> 00:25:50,016 Voc� � t�o grande e eu sou pequena. 279 00:25:50,496 --> 00:25:54,736 Tente novamente. Mais ansiosa. Est� tentando ser jovial. 280 00:25:55,376 --> 00:25:58,696 Voc� me acompanharia se eu fosse deformada 281 00:25:58,696 --> 00:26:01,016 ...desamparada e coxa sem uma perna? 282 00:26:01,256 --> 00:26:05,449 O problema � que n�o tenho pernas, n�o podemos passear juntos. 283 00:26:05,449 --> 00:26:07,696 Voc� � t�o grande e eu sou pequena. 284 00:26:09,816 --> 00:26:13,176 O problema � que n�o tenho pernas, n�o podemos passear juntos. 285 00:26:13,176 --> 00:26:15,736 Voc� � t�o grande e eu sou pequena. 286 00:26:17,536 --> 00:26:18,536 Nicolas... 287 00:26:19,016 --> 00:26:22,856 Exijo uma resposta. Sou sua m�e. Quero saber. 288 00:26:23,696 --> 00:26:27,416 N�o, m�e. N�o casarei com esta desafortunada. 289 00:26:29,015 --> 00:26:30,815 Mentiroso... mentiroso... 290 00:26:30,815 --> 00:26:32,695 Por qu�? Por qu�? 291 00:26:49,015 --> 00:26:50,375 Corta! 292 00:26:55,575 --> 00:26:59,975 Lili, desculpe. Todos um passo fora das luzes, por favor. 293 00:27:03,775 --> 00:27:04,815 Impresionante! 294 00:27:05,135 --> 00:27:06,335 Obrigada, mas n�o ca� direito. 295 00:27:06,335 --> 00:27:08,735 N�o estava concentrada. Gostaria de fazer outra tomada. 296 00:27:10,695 --> 00:27:12,135 3, 7 e 1. 297 00:27:21,295 --> 00:27:23,815 Mudan�a de cena! R�pido! 298 00:27:33,334 --> 00:27:35,534 Esta noite entregarei minha vida � voc�. 299 00:27:36,454 --> 00:27:38,334 Estou t�o feliz por fazer... 300 00:27:38,574 --> 00:27:40,414 Porque o amo. 301 00:27:43,254 --> 00:27:44,974 N�o me recuse mais. 302 00:27:49,254 --> 00:27:50,374 Deixe-me ao seu lado 303 00:27:59,374 --> 00:28:03,934 Quando te vejo assim, come�o a pensar que oculta algo obscuro... 304 00:28:03,934 --> 00:28:06,334 Ou mesmo que tem sangue nas suas m�os! 305 00:28:06,614 --> 00:28:10,414 A cabe�a me d�i... muito... 306 00:28:12,574 --> 00:28:15,974 Parab�ns meu amigo, �s vi�vo. 307 00:28:16,494 --> 00:28:20,294 Encontramos sua esposa e seu irm�o em casa com a garganta aberta. 308 00:28:20,934 --> 00:28:24,694 Lembrou a essa servente que meu pai perdeu jogando cartas? 309 00:28:24,694 --> 00:28:26,214 Aparentemente ele � o culpado. 310 00:28:26,694 --> 00:28:29,914 Ainda tentou colocar fogo, mas o pegamos. 311 00:28:29,914 --> 00:28:31,634 Seus bolsos estavam cheios de dinheiro roubado. 312 00:28:31,634 --> 00:28:35,854 Lisa, j� chegou? Perfeito. Um milagre, n�o? 313 00:28:35,854 --> 00:28:38,693 Um presente de Deus, se existe. 314 00:28:38,973 --> 00:28:41,653 Vi seu noivo. Como se chama? 315 00:28:41,653 --> 00:28:43,053 Voc� sabia! 316 00:28:43,293 --> 00:28:44,373 Im�vel como um est�tua... 317 00:28:44,973 --> 00:28:46,853 Voc� sabia! Voc� sabia! 318 00:29:05,733 --> 00:29:09,973 �... poderia ter... 319 00:29:10,373 --> 00:29:15,133 ...ficado com voc�... ao pre�o de nossas vidas... 320 00:29:15,453 --> 00:29:18,533 E tudo isso foi para poder casar com voc�... 321 00:29:18,533 --> 00:29:20,613 ...e come�ar uma vida nova, 322 00:29:21,373 --> 00:29:22,173 limpa e correta. 323 00:29:25,653 --> 00:29:29,093 Tudo o que quer � prender-me aqui, junto a voc�... 324 00:29:29,093 --> 00:29:35,013 ...e mostrar que tem uma aranha enorme dentro do arm�rio... 325 00:29:36,053 --> 00:29:40,092 E passaremos o resto de nossas vidas... 326 00:29:40,092 --> 00:29:42,812 contemplando-a horrorizados, 327 00:29:42,812 --> 00:29:47,652 E esta aranha seria... seria... 328 00:29:56,812 --> 00:30:01,092 N�o, n�o! N�o quero lamentos. N�o quero que fracasse. 329 00:30:02,852 --> 00:30:05,532 A virgem, a inocente! Basta! 330 00:30:07,012 --> 00:30:10,452 Entregue-se a mim, minha amada. Voc� me amava, compreendia... 331 00:30:11,052 --> 00:30:12,612 Voc� sabia da verdade. 332 00:30:12,612 --> 00:30:17,882 Tudo o que pode fazer � vomitar quando encarar o horror, 333 00:30:18,183 --> 00:30:19,312 o crime. 334 00:30:22,532 --> 00:30:26,252 Representar cada cena em separado n�o basta. 335 00:30:27,652 --> 00:30:31,732 A chorona, a hist�rica, a apaixonada, 336 00:30:31,732 --> 00:30:33,812 A garota que perde seus encantos... 337 00:30:35,292 --> 00:30:36,972 N�o quero que represente cada cena, 338 00:30:36,972 --> 00:30:38,652 quero que interprete seu papel! 339 00:30:38,652 --> 00:30:40,905 J� vi muitos atores representando cada cena espantosamente, 340 00:30:40,905 --> 00:30:42,771 como os galhos de uma �rvore. �Os atores �rvores� 341 00:30:42,771 --> 00:30:44,771 No final do filme tudo que ou�o � o sussurro das folhas. 342 00:30:44,771 --> 00:30:48,051 � lixo! O que importa � o que se passa entre as cenas, 343 00:30:48,051 --> 00:30:50,091 a verdade do personagem, 344 00:30:50,651 --> 00:30:53,091 a alma do personagem. A percep��o do personagem. 345 00:30:53,091 --> 00:30:55,631 Tudo que leva dentro de si durante o filme, 346 00:30:55,631 --> 00:30:57,011 o destino do personagem. 347 00:30:57,371 --> 00:31:00,191 O Destino. Quero saber tudo. 348 00:31:00,191 --> 00:31:03,811 Quero que me mostre tudo, como uma radiografia. 349 00:31:03,811 --> 00:31:09,891 Encontrar a verdade! A verdade que est� aqui! 350 00:31:10,531 --> 00:31:11,491 Compreende? 351 00:31:11,731 --> 00:31:15,051 N�o entendo o que quer dizer! No entendo o que quer...! 352 00:31:15,051 --> 00:31:18,291 Escute! Se pensa que tudo pode ser encontrado na vida, 353 00:31:18,291 --> 00:31:19,851 como o amor, as mentiras e as armadilhas, 354 00:31:19,851 --> 00:31:21,331 ent�o n�o pode interpretar o papel. 355 00:31:21,611 --> 00:31:25,491 O amor n�o � s� f�sico, o medo n�o � s� temer o grande lobo mal! 356 00:31:25,491 --> 00:31:29,091 A rebeli�o n�o � s� furar as veias com a agulha! 357 00:31:29,451 --> 00:31:32,331 Vir das ruas n�o significa atuar como se Deus n�o existisse! 358 00:31:33,571 --> 00:31:34,631 Estou cansada. 359 00:31:37,171 --> 00:31:40,331 Muito bem, atue no cansa�o. Ao menos assim terei algo. 360 00:31:43,851 --> 00:31:45,771 Tentaremos outra vez. Basta! Vamos! 361 00:31:51,050 --> 00:31:51,850 Abra. Abra! 362 00:31:57,090 --> 00:31:59,090 Pronuncie cada palavra. 363 00:31:59,330 --> 00:32:02,330 Entendeu? Torne-se adulta. 364 00:32:04,410 --> 00:32:07,370 Continue... �tudo que quer... 365 00:32:08,170 --> 00:32:10,170 ...� prender-me aqui!� 366 00:32:11,530 --> 00:32:14,530 �N�s� �N�s...� 367 00:32:15,210 --> 00:32:17,250 Calma... Abra. 368 00:32:17,850 --> 00:32:22,050 Tudo o que quer � prender-me aqui, junto a voc�... 369 00:32:23,410 --> 00:32:26,974 ...e mostrar que tem uma enorme aranha dentro do arm�rio, 370 00:32:26,974 --> 00:32:29,850 t�o grande como um homem 371 00:32:30,690 --> 00:32:36,210 E passaremos o resto de nossas vidas, contemplando-a horrorizados. 372 00:32:37,130 --> 00:32:41,890 E esta aranha seria... Seria... 373 00:32:46,930 --> 00:32:48,090 Corta. 374 00:32:58,369 --> 00:33:00,769 N�o � justo para mim. 375 00:33:02,049 --> 00:33:03,909 N�o � justo para meu filme que o destrua. 376 00:33:03,909 --> 00:33:05,769 Voc� tamb�m se destr�i. 377 00:33:12,009 --> 00:33:16,769 Bem, compreendo. Filmemos a cena de sexo. 378 00:33:17,769 --> 00:33:19,209 Sim, mas qual? 379 00:33:19,209 --> 00:33:20,609 Precisamos filmar algo ao menos! 380 00:33:20,609 --> 00:33:21,929 �N�o me diga, baby� 381 00:33:25,969 --> 00:33:27,969 Esta senhorita tem sido um saco. 382 00:33:29,489 --> 00:33:32,929 Deveria ser f�cil. 383 00:33:38,729 --> 00:33:41,929 Vamos, depressa! N�o v� que est�o a esperando? 384 00:33:42,649 --> 00:33:43,889 Depressa, vamos! 385 00:33:44,649 --> 00:33:46,889 Bem, senhorita, teria a gentileza... 386 00:33:47,289 --> 00:33:48,489 Fora! 387 00:33:48,729 --> 00:33:52,449 Primeiro me colocou ali! Depois me colocou l�. 388 00:33:52,929 --> 00:33:54,568 Se quiser, posso fazer. Para mim est� bom. 389 00:33:55,168 --> 00:33:56,608 Se soubesse quanto a odeio 390 00:33:56,608 --> 00:33:58,368 Muitas garotas com m�rito e experi�ncia... e voc�! 391 00:33:58,368 --> 00:34:00,448 Ela n�o sabe fazer! 392 00:34:00,448 --> 00:34:02,328 Nem sequer far� isso! 393 00:34:07,688 --> 00:34:10,612 �Tudo o que quer � prender-me aqui, junto a voc�... 394 00:34:10,612 --> 00:34:13,848 ...e mostrar que tem uma aranha enorme dentro do arm�rio, 395 00:34:13,848 --> 00:34:16,714 t�o grande como um homem. 396 00:34:16,714 --> 00:34:21,248 E passaremos o resto de nossas vidas, contemplando-a horrorizados. 397 00:34:22,928 --> 00:34:27,328 E esta aranha seria... Seria...� 398 00:34:30,248 --> 00:34:33,888 Lucas. O produtor exige uma explica��o. 399 00:34:34,768 --> 00:34:36,848 Tem que tomar uma decis�o. 400 00:34:38,968 --> 00:34:41,568 V�! V�! Te chamarei. 401 00:34:46,048 --> 00:34:47,528 Caminhando e conversando. 402 00:34:47,848 --> 00:34:51,608 Sabe, f�cilmente poderia pegar a tesoura e te cortar! 403 00:34:51,608 --> 00:34:53,488 Estive horr�vel! Tem coisas que n�o posso interpretar. 404 00:34:53,488 --> 00:34:55,688 Uma atriz n�o pode manter nada para si! 405 00:34:55,688 --> 00:34:57,888 N�o pode ter seu jardim secreto! Pode interpretar tudo! 406 00:34:57,888 --> 00:35:01,527 A ovelha, o lobo e a av�! 407 00:35:01,887 --> 00:35:04,007 Voc� est� equivocado. N�o sou uma atriz! 408 00:35:04,327 --> 00:35:06,247 Eu nunca me equivoco. Nunca cometo erros. 409 00:35:06,487 --> 00:35:08,807 Posso me equivocar em tudo, menos nisso! 410 00:35:08,807 --> 00:35:11,327 Se puder fazer melhor, ser�... 411 00:35:11,607 --> 00:35:12,967 Uma estrela! 412 00:35:27,687 --> 00:35:31,047 N�o me abandone! N�o me deixe! 413 00:35:47,727 --> 00:35:50,087 Onde est� voc�? Onde? 414 00:35:56,647 --> 00:35:58,687 Fora! Deixe-me! 415 00:36:00,407 --> 00:36:01,566 Deixe-me em paz! 416 00:36:03,566 --> 00:36:05,726 Disse para vir me visitar quando eu disser. 417 00:36:09,126 --> 00:36:11,126 Fora! V�! 418 00:36:17,446 --> 00:36:18,646 V�! 419 00:36:51,006 --> 00:36:52,406 Elena Mlis-ka... 420 00:36:52,806 --> 00:36:53,886 Quinze... 421 00:37:13,365 --> 00:37:16,305 O corpo de uma mulher de 30 anos... 422 00:37:16,305 --> 00:37:19,245 ...foi descoberto esta manh� no canal Ourcq. 423 00:37:20,005 --> 00:37:23,385 Mostraremos estas imagens, apesar da sua brutalidade, 424 00:37:23,385 --> 00:37:25,675 j� que o cad�ver est� desfigurado... 425 00:37:25,675 --> 00:37:28,565 e suas impress�es digitais foram apagadas com �cido. 426 00:37:28,805 --> 00:37:31,991 N�o pode ser identificado. 427 00:37:31,991 --> 00:37:36,071 A mulher usava sapatos com frisas douradas. 428 00:37:36,071 --> 00:37:38,365 N�o portava carteira... 429 00:37:38,685 --> 00:37:41,895 ...e estava usando uma malha colorida... 430 00:37:41,895 --> 00:37:44,705 ...e uma camiseta bege. 431 00:37:45,106 --> 00:37:47,245 Tinha cabelos longos. 432 00:37:47,525 --> 00:37:50,285 A divis�o de homic�dios est� interrogando todos aqueles... 433 00:37:50,285 --> 00:37:53,005 Isso mesmo! Continuem jogando! 434 00:37:53,245 --> 00:37:57,045 Se um Judas tentasse me espiar, seria dif�cil. 435 00:37:57,685 --> 00:38:01,645 Nicolas estava designado pelo Comit� Central, ao qual tamb�m pertenci. 436 00:38:01,925 --> 00:38:04,025 Vou deixar de visitar o outro grupo... 437 00:38:04,025 --> 00:38:06,125 ...t�o r�pido quanto voc�s tenham come�ado. 438 00:38:06,125 --> 00:38:07,305 Como? 439 00:38:07,305 --> 00:38:08,884 Por todos os meios poss�veis! 440 00:38:09,204 --> 00:38:13,004 Primeiro, acelerar a destrui��o desta sociedade podre. 441 00:38:13,524 --> 00:38:16,364 Segundo, correr t�o r�pido quanto poss�vel atrav�s da merda. 442 00:38:16,644 --> 00:38:21,684 Terceiro, criar uma sociedade justa, baseada na igualdade e no amor. 443 00:38:21,684 --> 00:38:25,084 - Deixar� uma marca. - Exatamente! 444 00:38:25,084 --> 00:38:29,884 Assassinatos, chantagens, extors�o, bombas... 445 00:38:30,404 --> 00:38:33,644 ...mentiras organizadas! 446 00:38:34,804 --> 00:38:39,164 Precisamos de uma lista de todos que ser�o assassinados de imediato 447 00:38:39,164 --> 00:38:43,444 �por ser inevit�vel, vamos dar um uso tempor�rio. 448 00:38:44,224 --> 00:38:45,604 Vim para falar... 449 00:38:45,604 --> 00:38:47,964 ...das horr�veis condi��es de vida dos estudantes. 450 00:38:48,244 --> 00:38:49,724 Tem uma tesoura? 451 00:38:49,724 --> 00:38:51,644 - Perd�o? - Queria limpar as unhas. 452 00:38:51,644 --> 00:38:55,284 Senhorita, uma nova religi�o est� nascendo! 453 00:38:56,404 --> 00:39:00,764 Uma religi�o absoluta... porque carece de Deus! 454 00:39:04,404 --> 00:39:09,524 Meu pensamento me faz compreender que a liberdade de todos... 455 00:39:09,524 --> 00:39:13,363 ...s� se pode obter atrav�s da escravid�o de todos. 456 00:39:14,243 --> 00:39:17,163 Aqueles que querem liberdade ilimitada... 457 00:39:17,163 --> 00:39:21,243 ...s� receber�o ao final despotismo ilimitado. 458 00:39:22,003 --> 00:39:25,043 E aqui minha conclus�o: 459 00:39:25,643 --> 00:39:29,523 Os 10% da sociedade governar�o, 460 00:39:29,763 --> 00:39:34,123 e os 90% obedecer�o. 461 00:39:34,723 --> 00:39:36,843 Esse � meu desespero. 462 00:39:37,843 --> 00:39:40,763 Seu desespero � voc� mesmo. � subjetivo. 463 00:39:41,083 --> 00:39:44,763 Parem! Nicolas est� esperando! 464 00:39:44,763 --> 00:39:46,963 - Est�o prontos para atuar? - Sim! 465 00:39:50,083 --> 00:39:51,923 Christian. 466 00:39:55,363 --> 00:39:58,883 Neste momento, sua partida seria perigosa para n�s e para voc�. 467 00:40:02,043 --> 00:40:06,243 Ouviu, Christian. Voc� sabe... se n�o est� de acordo com os demais. 468 00:40:06,603 --> 00:40:08,483 Onde voc� vai? A pol�cia? 469 00:40:12,163 --> 00:40:13,643 Pode ver isso, Nicolas? 470 00:40:13,643 --> 00:40:16,482 Seu amigo disse? Ai est�, Judas! 471 00:40:16,722 --> 00:40:20,602 E quem far� seu trabalho? A sorte de quem ser� lan�ada? 472 00:40:21,602 --> 00:40:22,962 A sua! 473 00:40:42,322 --> 00:40:43,762 Est� bem? 474 00:40:46,322 --> 00:40:48,602 Sempre desastrada! 475 00:40:49,882 --> 00:40:52,202 Kesling n�o tomou uma decis�o respeitando voc�. 476 00:40:52,962 --> 00:40:56,482 Sempre fui contra a id�ia, mas sou apenas o carteiro. 477 00:40:57,682 --> 00:41:00,282 Na verdade n�o entendo o que viu em voc�. 478 00:41:06,922 --> 00:41:08,842 Vim devolver isso. 479 00:41:09,762 --> 00:41:12,642 N�o � meu. N�o sou t�o gay... 480 00:41:12,962 --> 00:41:14,482 ... me d� um tempo. 481 00:41:14,722 --> 00:41:16,642 Pertence a mulher que beijou essa noite. 482 00:41:16,642 --> 00:41:20,601 - Sua identidade est� ali. - Por que a trouxe? 483 00:41:21,281 --> 00:41:22,601 Porque... 484 00:41:25,361 --> 00:41:26,681 Porque est� morta. 485 00:41:27,681 --> 00:41:30,361 - Perd�o? - A vi na TV. 486 00:41:30,361 --> 00:41:33,601 Tinha os mesmos sapatos. Disseram que foi assassinada. 487 00:41:33,601 --> 00:41:36,261 Ent�o, com sua habilidade de atriz de merda, 488 00:41:36,261 --> 00:41:38,881 decidiu que mato atrizes em Paris, nas noites de fim de semana. 489 00:41:38,881 --> 00:41:39,841 Que atriz? 490 00:41:40,401 --> 00:41:43,001 Ela era uma atriz mas n�o atuava. 491 00:41:43,001 --> 00:41:45,401 E beijo minhas ex-namoradas... 492 00:41:45,401 --> 00:41:47,161 ...onde quiser, quando quiser e como quiser. 493 00:41:47,481 --> 00:41:50,094 Especialmente porque viveu com um imbecil 494 00:41:50,094 --> 00:41:51,401 ...que n�o tem mais dinheiro. 495 00:41:54,161 --> 00:41:57,481 N�o pode estar morta porque a deixei em casa. 496 00:41:57,481 --> 00:42:00,121 ...assim n�o poderia v�-la na TV. 497 00:42:00,801 --> 00:42:02,001 Irei � pol�cia! 498 00:42:02,241 --> 00:42:04,841 N�o vai a lugar nenhum! S� onde eu quiser! 499 00:42:05,281 --> 00:42:09,801 Est� despedida! 500 00:42:09,801 --> 00:42:13,081 Foram feitos um para o outro! 501 00:42:13,081 --> 00:42:15,761 Fora! Fora! 502 00:42:26,720 --> 00:42:29,480 Diga � jovenzinha o paradeiro ...! 503 00:42:29,760 --> 00:42:30,800 Onde est� Elena? 504 00:42:31,080 --> 00:42:32,600 Voltou � Tchecoslov�quia. 505 00:42:32,960 --> 00:42:34,040 Tem certeza? 506 00:42:34,320 --> 00:42:36,160 A levei no aeroporto ao meio-dia. 507 00:42:36,520 --> 00:42:39,160 Como poderia partir se tenho seu passaporte? 508 00:42:39,680 --> 00:42:41,720 Ela perdeu h� v�rios dias. 509 00:42:42,440 --> 00:42:45,080 A embaixada lhe deu outro. Por qu�? 510 00:42:49,120 --> 00:42:50,400 Por nada. 511 00:42:51,000 --> 00:42:53,160 Pode verificar com a companhia a�rea. 512 00:42:55,160 --> 00:42:57,040 A conheceu? 513 00:42:57,640 --> 00:42:58,920 Tamb�m � atriz, certo? 514 00:42:59,360 --> 00:43:00,360 Sim. 515 00:43:01,320 --> 00:43:03,000 Ela foi uma atriz maravilhosa. 516 00:43:04,680 --> 00:43:06,680 Estava apaixonado por ela desde os 16 anos. 517 00:43:07,360 --> 00:43:08,640 Podia interpretar tudo. 518 00:43:09,280 --> 00:43:11,220 Tinha feito muitos filmes em nosso pa�s... 519 00:43:11,220 --> 00:43:13,160 ...antes de ir � Alemanha. 520 00:43:13,760 --> 00:43:16,000 Fez muitos filmes l�... 521 00:43:16,320 --> 00:43:17,840 Poderia ter continuado, 522 00:43:18,480 --> 00:43:20,840 e ter sido t�o famosa como foi em Praga, 523 00:43:21,280 --> 00:43:23,400 se n�o tivesse conhecido este perdedor. 524 00:43:23,640 --> 00:43:26,440 Este perdedor que... que... 525 00:43:29,279 --> 00:43:30,559 Chega! 526 00:43:31,919 --> 00:43:35,479 Eu... n�o cometerei o mesmo erro. Eu... pobre imigrante tcheco. 527 00:43:35,879 --> 00:43:39,999 Ainda que pare�a franc�s sou uma imita��o. 528 00:43:43,239 --> 00:43:45,479 Espero que seja solteira, senhorita. 529 00:43:46,639 --> 00:43:48,239 E uma atriz. 530 00:43:49,039 --> 00:43:50,839 Brindemos pelas atrizes. 531 00:43:52,279 --> 00:43:53,879 A Elena! 532 00:43:54,599 --> 00:43:55,999 Longa vida a Elena. 533 00:43:59,639 --> 00:44:02,479 At� o fundo, uma velha tradi��o tcheca! 534 00:44:05,159 --> 00:44:06,839 Basta, basta! 535 00:44:08,719 --> 00:44:11,199 � s�rio, n�o preciso ficar aqui... 536 00:44:45,038 --> 00:44:45,998 Satisfeita 537 00:44:46,838 --> 00:44:49,398 Voc� n�o tem o direito de humilhar as pessoas assim. 538 00:44:49,798 --> 00:44:52,598 Ainda que seja mais poderoso, e mais inteligente, 539 00:44:52,998 --> 00:44:54,998 inclusive se est� com a raz�o. 540 00:45:06,918 --> 00:45:07,668 V�. 541 00:45:10,078 --> 00:45:11,158 V�! 542 00:45:19,078 --> 00:45:21,078 Sua excel�ncia, o arcebispo lituano Schlapas, 543 00:45:21,078 --> 00:45:23,078 teve uma longa conversa com o Ministro. 544 00:45:23,318 --> 00:45:28,328 Escritor e poeta, S.E. sempre reconheceu seu amor e compreens�o 545 00:45:28,328 --> 00:45:29,998 ...pela cultura francesa. 546 00:45:30,398 --> 00:45:33,718 Como � usual, Mons. Schlapas se negou a responder as perguntas 547 00:45:33,718 --> 00:45:36,977 ...dos jornalistas e de todos os interessados... 548 00:45:36,977 --> 00:45:40,117 �na sua eleva��o � Cardeal �in petore,� no cora��o do Papa. 549 00:45:40,597 --> 00:45:43,037 � poss�vel para o Papa nomear a um Pr�ncipado da Igreja... 550 00:45:43,037 --> 00:45:45,477 ...s� em segredo de seu cora��o, 551 00:45:45,757 --> 00:45:48,417 a fim de evitar qualquer repres�lia poss�vel... 552 00:45:48,417 --> 00:45:51,077 ...do governo que S.E. teve que enfrentar, 553 00:45:51,077 --> 00:45:54,997 por sua visita a Paris e sua peregrina��o a Lourdes. 554 00:45:54,997 --> 00:45:56,557 Roubaram o passaporte. 555 00:46:00,837 --> 00:46:02,157 Elena Mliska... 556 00:46:02,637 --> 00:46:06,437 Elena Mliska, quinze, quinze... 557 00:46:41,636 --> 00:46:43,876 Perd�o, bati na porta. 558 00:46:44,156 --> 00:46:46,076 � o Sr. Kesling? De novo? 559 00:46:56,076 --> 00:46:57,076 N�o... 560 00:46:57,676 --> 00:46:59,356 N�o creio. 561 00:47:00,796 --> 00:47:03,076 Sei que estava esperando por um papel... 562 00:47:03,356 --> 00:47:06,836 Ent�o quando diz que ela se foi... 563 00:47:06,836 --> 00:47:08,276 Minha esposa! 564 00:47:47,515 --> 00:47:48,995 Venha, sente-se ao meu lado. 565 00:47:49,795 --> 00:47:50,995 Venha, venha. 566 00:48:11,155 --> 00:48:13,235 Que tem feito nos �ltimos dias? 567 00:48:13,755 --> 00:48:15,715 Desde ontem, quer dizer? 568 00:48:16,315 --> 00:48:18,435 N�o, n�o... 569 00:48:18,715 --> 00:48:21,075 Voc� saiu fazem dois dias. Fazem dois dias! 570 00:48:23,995 --> 00:48:28,275 Sabe que adoe�o cada vez que sai. 571 00:48:30,155 --> 00:48:32,101 Quando se vai, coloco essa roupa que me comprou. 572 00:48:32,101 --> 00:48:33,075 A que espeta.. 573 00:48:33,075 --> 00:48:34,395 Est� louco! 574 00:48:35,115 --> 00:48:37,955 Tire esse belo cachecol, que devolveu na sexta. 575 00:48:38,235 --> 00:48:40,899 Na verdade te cai bem e parece que vai chover. 576 00:48:40,899 --> 00:48:42,675 Voc� sabe como me faz sentir. 577 00:48:42,675 --> 00:48:43,955 - Onde est� a mala? - Que mala? 578 00:48:43,955 --> 00:48:45,814 A mala e o casaco que deixou no hotel.. 579 00:48:45,814 --> 00:48:47,634 ...enquanto estava com Kesling! 580 00:48:47,994 --> 00:48:50,834 Ele n�o disse o que queria? 581 00:48:50,834 --> 00:48:54,274 No hotel onde Kesling leva suas putas ou suas atrizes...! 582 00:48:54,674 --> 00:48:55,594 A mesma merda! 583 00:48:55,594 --> 00:48:58,034 Por favor, por favor. 584 00:48:58,474 --> 00:49:00,314 N�o quero esse jogo! 585 00:49:08,554 --> 00:49:10,034 Por que n�o? 586 00:49:33,234 --> 00:49:34,354 � voc�? 587 00:49:40,634 --> 00:49:41,794 Voltei. 588 00:49:44,314 --> 00:49:45,874 Tomou a decis�o certa. 589 00:50:29,833 --> 00:50:31,753 Deve estar com muita fome. 590 00:50:32,153 --> 00:50:33,133 Sim. 591 00:50:41,593 --> 00:50:43,753 O dia que deixou Kesling por mim, 592 00:50:43,993 --> 00:50:45,993 foi como um milagre. 593 00:50:49,113 --> 00:50:50,393 Para mim tamb�m. 594 00:50:50,753 --> 00:50:51,793 Voltou? 595 00:50:51,793 --> 00:50:53,992 Diga-me onde estava? 596 00:50:54,232 --> 00:50:56,272 Em Munique, tonta! Munique! 597 00:50:56,552 --> 00:50:58,392 Sim em Munique... 598 00:50:58,952 --> 00:51:01,552 E lembra por qu� nossa porta nunca est� fechada? 599 00:51:01,912 --> 00:51:04,712 Porque na �ltima vez que partiu fui busc�-la, 600 00:51:04,712 --> 00:51:07,472 e algu�m arrombou e roubou todo o dinheiro que t�nhamos. 601 00:51:19,712 --> 00:51:21,392 Onde conseguiu esses sapatos? 602 00:51:22,232 --> 00:51:24,232 Quanto custaram? 603 00:51:24,912 --> 00:51:28,392 O que fez pelo dinheiro? Quanto cobrou? 604 00:51:28,632 --> 00:51:30,672 N�o poderia gastar o dinheiro para reformar essa pocilga? 605 00:51:30,672 --> 00:51:33,192 - N�o � assim! - Onde passou a noite ent�o? 606 00:51:39,832 --> 00:51:42,472 No Ex�rcito de Salva��o. Foi horr�vel. 607 00:51:42,472 --> 00:51:45,912 Uma garota gritava. As vezes parava e delirava. 608 00:51:46,192 --> 00:51:47,792 Temi pegar piolhos. 609 00:51:47,792 --> 00:51:50,752 Esta manh� me lavei na fonte, como fazem os vagabundos! 610 00:51:50,752 --> 00:51:53,392 Por qu� se foi? Por qu�? 611 00:51:53,752 --> 00:51:56,351 Queria estar s�! S�! Livre! 612 00:51:56,591 --> 00:51:58,831 N�o quero estar com as pessoas que amo. 613 00:51:58,831 --> 00:52:01,071 N�o posso amar, n�o posso! N�o entende isso? 614 00:52:01,431 --> 00:52:02,471 Eu posso. 615 00:52:04,871 --> 00:52:06,951 - Jura. - Eu juro. 616 00:52:12,431 --> 00:52:13,551 Est� bem. 617 00:52:15,351 --> 00:52:16,591 Est� bem. 618 00:52:19,511 --> 00:52:20,871 Estou bem! 619 00:52:24,591 --> 00:52:25,551 Sim. 620 00:53:34,110 --> 00:53:35,310 Te quero bem. 621 00:53:36,110 --> 00:53:37,550 Sempre me quis bem. 622 00:53:43,470 --> 00:53:45,590 Voltarei a trabalhar na cozinha. 623 00:53:45,990 --> 00:53:47,350 Voltarei tarde esta noite. 624 00:53:48,430 --> 00:53:50,350 Eu tamb�m vou procurar trabalho. 625 00:53:51,390 --> 00:53:52,510 Como de costume? 626 00:53:53,590 --> 00:53:54,550 N�o. 627 00:53:55,910 --> 00:53:57,310 N�o vai v�-lo esta noite? 628 00:53:57,670 --> 00:53:59,110 Eu prometo. 629 00:54:10,789 --> 00:54:13,869 �Quando me tens contra ele...� 630 00:54:16,589 --> 00:54:17,909 Parece diferente. 631 00:54:18,469 --> 00:54:19,389 N�o gosta? 632 00:54:19,749 --> 00:54:22,029 Tire seus sapatos. Fica rid�cula com eles. 633 00:54:22,029 --> 00:54:24,269 Creio que deveria me relacionar com voc� e com eles. 634 00:54:24,269 --> 00:54:26,149 Hoje voc� vai ao limite 635 00:57:13,187 --> 00:57:14,666 Canalha... 636 00:57:15,946 --> 00:57:17,266 Gertrude! 637 00:57:18,066 --> 00:57:19,066 Gertrude! 638 00:57:21,106 --> 00:57:22,546 Merda... 639 00:57:36,226 --> 00:57:37,586 Milan! 640 00:57:40,786 --> 00:57:41,826 Est� em casa? 641 00:57:54,106 --> 00:57:55,506 Milan! 642 00:58:00,746 --> 00:58:02,186 Me assustou! 643 00:58:16,306 --> 00:58:18,345 Chegou em casa cedo? 644 00:58:19,545 --> 00:58:22,945 Me demiti. Me ofereceram um trabalho melhor. 645 00:58:23,785 --> 00:58:25,865 Tem dinheiro sobre a cama. Conte-o. 646 00:58:26,225 --> 00:58:28,505 � muito... 647 00:58:29,425 --> 00:58:31,345 Eu tamb�m tenho dinheiro... 648 00:58:32,025 --> 00:58:34,625 Comprei comida. Assim podemos... 649 00:58:34,625 --> 00:58:36,025 Voc� prometeu! 650 00:58:37,025 --> 00:58:38,665 � um trabalho honesto. 651 00:58:39,625 --> 00:58:42,505 Trabalho no guarda-roupas de um clube em Montparnasse. 652 00:58:42,865 --> 00:58:44,705 Consigo boas gorjetas... 653 00:58:45,145 --> 00:58:46,305 por vender cigarros... 654 00:58:46,305 --> 00:58:47,665 Ah, sim... 655 00:58:51,065 --> 00:58:52,905 E como conseguiu esse trabalho? 656 00:58:56,145 --> 00:58:58,105 Atrav�s da minha amiga atriz... 657 00:58:59,265 --> 00:59:01,305 Ela tamb�m est� desempregada... 658 00:59:02,385 --> 00:59:03,865 Por sua idade... 659 00:59:04,585 --> 00:59:06,185 e seu sotaque... 660 00:59:07,985 --> 00:59:09,665 Esse n�o � um trabalho para voc�. 661 00:59:11,145 --> 00:59:13,145 Voc� � uma estrela. 662 00:59:14,385 --> 00:59:15,665 Uma atriz. 663 00:59:16,545 --> 00:59:18,265 Uma atriz sublime. 664 00:59:19,385 --> 00:59:20,745 Muito boa. 665 00:59:22,784 --> 00:59:26,424 Realmente pensa que todas as atrizes s�o putas, n�o? 666 00:59:26,704 --> 00:59:31,464 Todas as mulheres, todas as garotas... tem no �ntimo... 667 00:59:35,984 --> 00:59:37,624 Por qu� ainda est� aqu�? 668 00:59:37,984 --> 00:59:40,264 J� disse mil vezes: Eu n�o te amo. 669 00:59:40,584 --> 00:59:44,264 N�o quero pagar o que devo porque arruinaste sua carreira por mim. 670 00:59:46,264 --> 00:59:47,944 Pegue seu dinheiro... 671 00:59:50,784 --> 00:59:52,384 E foda-se! 672 01:00:02,304 --> 01:00:05,904 Por favor, por favor, por favor... 673 01:00:10,504 --> 01:00:12,304 Te amo. 674 01:01:30,262 --> 01:01:35,062 �Quando estou com ele... 675 01:01:35,862 --> 01:01:38,502 �Quando me fala suavemente... 676 01:01:39,382 --> 01:01:42,622 �Vejo a vida rosa...� 677 01:03:18,541 --> 01:03:20,521 Ocorreu um novo ciclo de viol�ncia no L�bano. 678 01:03:20,521 --> 01:03:22,501 Uma bomba explodiu no centro de Beirute... 679 01:03:22,501 --> 01:03:25,061 com 4 pessoas mortas e 20 feridas. 680 01:03:28,581 --> 01:03:32,701 A luta no PC Franc�s pela Secretaria Geral. 681 01:03:32,701 --> 01:03:35,600 Os membros parecem tomar uma posi��o mais radical, 682 01:03:35,600 --> 01:03:38,340 na medida que encaram as contradi��es do mundo moderno. 683 01:03:38,340 --> 01:03:42,260 �Nosso objetivo � este: 684 01:03:42,820 --> 01:03:46,740 O que queremos � a Revolu��o! 685 01:03:47,260 --> 01:03:50,980 Nenhuma pista nova sobre o assassino do Arcebispo Schlapas, 686 01:03:50,980 --> 01:03:53,700 que disparou a queima-roupa. 687 01:03:54,100 --> 01:03:56,836 Esta fita amadora, obtida nas �ltimas horas, 688 01:03:56,836 --> 01:03:58,660 foi gravada por um dos convidados, 689 01:03:58,660 --> 01:04:03,500 em uma recep��o organizada em honra do Arcebispo. 690 01:04:03,980 --> 01:04:07,860 Na recep��o estiveram presentes figuras pol�ticas, religiosas... 691 01:04:07,860 --> 01:04:12,740 ...e do mundo art�stico, bem como compatriotas de Mons. Schlapas. 692 01:04:13,420 --> 01:04:16,800 O c�mera esteve bem pr�ximo do Arcebispo... 693 01:04:16,800 --> 01:04:19,380 ...como para capturar o momento exato do assassinato. 694 01:04:24,780 --> 01:04:29,492 Este excepcional filme permitiu identificar o assassino, 695 01:04:29,492 --> 01:04:33,300 que conseguiu fugir em meio ao p�nico e a confus�o. 696 01:04:34,300 --> 01:04:39,020 Observe com cuidado. Estudamos cada quadro e ampliamos o filme. 697 01:04:39,260 --> 01:04:43,603 Pode-se ver claramente, � esquerda da tela, 698 01:04:43,603 --> 01:04:47,619 a m�o e a arma do assassino. 699 01:04:49,619 --> 01:04:50,899 Aqui. 700 01:04:52,139 --> 01:04:55,019 E aqui, o perfil do rosto. 701 01:04:55,699 --> 01:04:59,699 A pol�cia, est� investigando os motivos pol�ticos, 702 01:04:59,699 --> 01:05:01,699 espera que estas imagens imprecisas... 703 01:05:01,699 --> 01:05:05,139 ajudem na investiga��o. 704 01:05:05,939 --> 01:05:10,079 Alguns tem sugerido que o grupo que tomou o poder na Litu�nia... 705 01:05:10,079 --> 01:05:14,219 ...por meio de um compl� em 1940 seja o respons�vel. 706 01:05:14,579 --> 01:05:17,499 Mons. Schlapas devia retornar � Roma depois de amanh�. 707 01:05:32,219 --> 01:05:34,099 Se tivesse advinhado o que este g�nio ocultava. 708 01:05:34,099 --> 01:05:36,739 - Onde est�? - Matou um padre. Est� louco. 709 01:05:36,739 --> 01:05:38,499 Estava aqui. Sabe o que disse? 710 01:05:38,499 --> 01:05:40,579 Se aproximou e pediu que desse esta carta . 711 01:05:40,579 --> 01:05:42,739 - Vai a pol�cia? - N�o tenho interesse. 712 01:05:42,739 --> 01:05:44,591 Pode matar todos os padres da Terra... 713 01:05:44,591 --> 01:05:45,498 e se destruir. 714 01:05:45,498 --> 01:05:46,898 N�o se preocupa? 715 01:05:46,898 --> 01:05:48,758 Voc� � minha. Eu te disse. 716 01:05:48,758 --> 01:05:50,498 Posso t�-la quando quiser 717 01:05:50,498 --> 01:05:51,498 Pobre tipo! 718 01:05:51,818 --> 01:05:54,778 N�o me roubar� outra. 719 01:05:55,498 --> 01:05:58,018 S� no meu filme se nega a fazer o que pe�o. 720 01:06:03,578 --> 01:06:06,738 Por que o cabelo? � pelo bicha? Por que dorme com ele? 721 01:06:06,978 --> 01:06:09,938 - Por que dorme com sua esposa? - Ela dorme com todos, como voc�. 722 01:06:10,178 --> 01:06:12,218 Agora escuta. 723 01:06:14,378 --> 01:06:16,298 Ou o denuncia ou eu farei. 724 01:06:16,298 --> 01:06:19,218 Se n�o, ficar� junto a mim e ser� minha propriedade. 725 01:06:19,738 --> 01:06:22,818 Talvez, algum dia tenha outra chance 726 01:06:46,977 --> 01:06:48,297 Jamais voltar� aqu�. 727 01:06:48,697 --> 01:06:49,697 E os derrotados? 728 01:06:49,977 --> 01:06:51,537 Os derrotados est�o mortos. 729 01:06:52,817 --> 01:06:54,337 Todos mortos. 730 01:07:02,857 --> 01:07:03,857 T�xi! 731 01:07:13,537 --> 01:07:16,297 Por que fez isso? Est� horr�vel! 732 01:07:16,897 --> 01:07:18,817 E voc�? Obrigado por vir. 733 01:07:18,817 --> 01:07:21,897 E seu cabelo... 734 01:07:23,417 --> 01:07:24,777 Este � meu filme! 735 01:07:26,697 --> 01:07:28,417 Este � meu filme! 736 01:07:29,057 --> 01:07:30,937 Significa algo para voc�? 737 01:07:33,457 --> 01:07:34,677 Ele tem raz�o. 738 01:07:34,677 --> 01:07:37,897 O filme mais belo, jamais filmado foi dirigido por um produtor doente! 739 01:07:38,617 --> 01:07:40,337 N�o mencionarei seu nome. 740 01:07:52,776 --> 01:07:54,336 . . . 741 01:07:54,656 --> 01:07:57,182 Sabia que ele faria. N�o se pode manej�-lo. 742 01:07:57,182 --> 01:07:58,636 Nosso acordo era a longo prazo. 743 01:07:58,636 --> 01:08:00,736 Entendo por que queria Christian morto. 744 01:08:00,736 --> 01:08:02,496 Para formar esse grupo de idiotas. 745 01:08:02,736 --> 01:08:05,116 Tem que come�ar em algum lugar. 746 01:08:05,116 --> 01:08:07,496 e se come�a com os idiotas e os ambiciosos, 747 01:08:07,496 --> 01:08:10,016 que traem os outros, como ovelhas, atr�s deles. 748 01:08:10,016 --> 01:08:13,696 Depois, os cidad�os se espionam uns aos outros. 749 01:08:13,696 --> 01:08:16,706 Os escravos devem ser iguais! 750 01:08:16,706 --> 01:08:21,536 Adoro a mis�ria, o alcolismo, as mentiras e a total obedi�ncia! 751 01:08:21,536 --> 01:08:26,936 O servilismo total! A felicidade! Todos miser�veis! Todos merdas! 752 01:08:27,176 --> 01:08:29,896 Morte ao talento! 753 01:08:29,896 --> 01:08:34,256 De tempos em tempos, descanso um pouco. Tenho um pequeno �dolo. 754 01:08:34,256 --> 01:08:36,816 Para crer que est� melhorando a sociedade! 755 01:08:36,816 --> 01:08:39,056 - Est� louco. - Louco? Ao contr�rio! 756 01:08:39,056 --> 01:08:41,056 Inclusive daria a metade do mundo ao Papa. 757 01:08:41,056 --> 01:08:42,856 S� precisaria da aprova��o da Internacional. 758 01:08:42,856 --> 01:08:46,216 Parece loucura? O Papa na Europa Oriental e voc� aqu�! 759 01:08:46,216 --> 01:08:48,876 Porque � lindo! Amo a beleza. 760 01:08:48,876 --> 01:08:51,376 Precisamos de um l�der e voc� � lindo. 761 01:08:51,736 --> 01:08:54,815 Voc� cr� em todos, exceto em si mesmo. 762 01:08:55,055 --> 01:08:57,435 Sabe... sabe porque... 763 01:08:57,435 --> 01:08:59,815 ...precisamos nos livrar do verme a todo custo? 764 01:08:59,815 --> 01:09:02,255 Porque � lindo apesar de tudo. 765 01:09:02,495 --> 01:09:04,095 Para desafiar... 766 01:09:04,095 --> 01:09:05,175 Chega! 767 01:09:10,055 --> 01:09:14,815 Amo a beleza. Sua beleza e seu g�nio. 768 01:09:15,615 --> 01:09:17,975 Seu �nico problema � seu desejo de viver! 769 01:09:18,295 --> 01:09:20,895 Mas limparei o caminho para seu destino, 770 01:09:20,895 --> 01:09:23,335 e ser� um l�der pela minha expectativa.. 771 01:09:23,335 --> 01:09:25,335 Um assassino, um mentiroso... 772 01:09:26,295 --> 01:09:27,855 Um verme! 773 01:09:29,935 --> 01:09:32,095 Corta, Obrigado. 774 01:09:33,655 --> 01:09:35,535 - Quanto durou? - 1 minuto 23 segundos. 775 01:09:37,495 --> 01:09:40,575 � longo. N�o posso gravar outro. 776 01:09:45,455 --> 01:09:47,735 N�o aguento mais. N�o h� tempo. 777 01:09:48,015 --> 01:09:49,075 Sil�ncio! 778 01:10:14,614 --> 01:10:16,774 Agora quero ir para casa. 779 01:10:18,374 --> 01:10:19,934 Ele n�o sabe onde moro. 780 01:10:20,334 --> 01:10:21,334 Sim. 781 01:10:25,054 --> 01:10:27,574 � verdade que Elena veio pedir um papel? 782 01:10:31,654 --> 01:10:33,694 Queria ajuda para voltar ao seu pa�s. 783 01:10:33,934 --> 01:10:38,014 Havia perdido o contato. Vivia com um exilado pol�tico. 784 01:10:38,894 --> 01:10:40,574 Tinha medo das repres�lias. 785 01:10:43,114 --> 01:10:49,074 Como poderia ajud�-la se voc� � diretor aqui? 786 01:10:50,894 --> 01:10:55,894 Ganhei um pr�mio no Festival Karlovy na Tchecoslov�quia. 787 01:10:56,694 --> 01:10:59,214 Conheci um ministro. 788 01:11:01,173 --> 01:11:02,253 ... 789 01:12:13,052 --> 01:12:14,932 - Como soube? - Te segui. 790 01:12:15,172 --> 01:12:16,452 Ao est�dio... em todas as partes. 791 01:12:17,092 --> 01:12:18,652 O que fez? 792 01:12:20,612 --> 01:12:22,932 Matei todos que queriam me matar para manter minha esposa viva. 793 01:12:22,932 --> 01:12:24,092 Essa � a raz�o. 794 01:12:24,452 --> 01:12:25,612 Est� morta! 795 01:12:27,172 --> 01:12:29,332 Ela est�... ela est�... 796 01:12:29,692 --> 01:12:31,612 Ela est� aqui porque voc� est� aqui! 797 01:12:31,972 --> 01:12:35,252 Mas est� l�, porque queriam lev�-la para casa. 798 01:12:37,092 --> 01:12:39,372 Prometeram nos reunir depois. 799 01:12:39,652 --> 01:12:42,652 Estavam certos que n�o iria a pol�cia para proteger-me. 800 01:12:43,932 --> 01:12:46,492 Mas voc� sabe... n�o havia muito tempo, 801 01:12:46,812 --> 01:12:51,412 e quando fui ao encontro ca� numa armadilha. 802 01:12:51,652 --> 01:12:53,132 Mas n�o me pegaram! 803 01:12:53,132 --> 01:12:55,412 Mas por qu�? Por qu� tudo isso? 804 01:12:55,772 --> 01:12:57,812 Porque podem encontrar uma carta no bolso 805 01:12:57,812 --> 01:12:59,852 que diz que o matei por nada. 806 01:13:08,531 --> 01:13:10,291 Mas n�o pode ficar aqui. 807 01:13:10,291 --> 01:13:11,931 Desta vez n�o pode negar. 808 01:13:12,891 --> 01:13:15,291 Foram juntos ao hotel. 809 01:13:20,251 --> 01:13:22,971 Esqueceu que era esposa dele antes de ser sua? 810 01:13:30,211 --> 01:13:33,651 Precisar� de dinheiro. Leve o que deixou. 811 01:13:33,651 --> 01:13:34,811 Posso conseguir mais. 812 01:13:35,651 --> 01:13:39,451 Tenho os detalhes do lugar onde filmar�o. Me liga. 813 01:14:22,770 --> 01:14:26,210 N�o posso, querida. Veja voc� mesma. 814 01:14:27,010 --> 01:14:30,050 N�o me diz nada. 815 01:14:30,490 --> 01:14:35,410 Perguntam se est� dispon�vel, mas voc� vai em vem ao seu gosto. 816 01:14:37,410 --> 01:14:39,290 N�o sabia que a Srta. Ethel estaria aqui. 817 01:14:40,130 --> 01:14:41,610 Quer que cancele a Lisette? 818 01:14:42,130 --> 01:14:43,730 Eu pago. 819 01:14:45,610 --> 01:14:46,890 S�o 600 francos. 820 01:14:47,130 --> 01:14:49,530 Ai est� ela.. 821 01:15:05,210 --> 01:15:06,410 Bem, mova-se. 822 01:15:08,330 --> 01:15:10,010 N�o tem a c�mera? 823 01:15:10,850 --> 01:15:14,410 N�o preciso. Paguei o que pediu, n�o? 824 01:15:23,849 --> 01:15:25,089 � isso que quer? 825 01:16:24,728 --> 01:16:26,728 Por qu� demorou tanto? Te espero h� horas. 826 01:16:26,728 --> 01:16:28,408 N�o posso deix�-la sozinha cinco minutos? 827 01:16:28,408 --> 01:16:29,368 Eu andei... 828 01:16:29,368 --> 01:16:30,648 A chave. 829 01:16:31,968 --> 01:16:34,168 N�o gostei do que fez no cabelo. 830 01:16:34,688 --> 01:16:36,448 Parece uma velha judia. 831 01:16:36,888 --> 01:16:39,888 Fa�a a maquiagem. Temos da sua cor. 832 01:16:40,128 --> 01:16:41,528 Est� bom para voc�? 833 01:16:43,928 --> 01:16:45,368 A��o! 834 01:17:08,088 --> 01:17:10,688 Agora cavem! 835 01:17:15,048 --> 01:17:16,048 .... 836 01:17:20,608 --> 01:17:22,847 Podem fazer o que quiser. 837 01:17:26,447 --> 01:17:28,287 Minha mulher voltou. 838 01:17:29,647 --> 01:17:31,007 Ela est� gr�vida. 839 01:17:35,087 --> 01:17:36,727 Eu mudei. 840 01:17:39,687 --> 01:17:41,687 N�o quero escrever contra minha consci�ncia. 841 01:17:42,127 --> 01:17:45,887 Perdoou sua esposa por deix�-lo por outro e voltar gr�vida? 842 01:18:03,287 --> 01:18:05,487 - Creio em Deus. - Canalha. 843 01:18:11,127 --> 01:18:13,207 Um, dois tr�s! 844 01:18:17,647 --> 01:18:18,587 Est� bem. 845 01:18:18,587 --> 01:18:20,167 Um, dois, tr�s! 846 01:18:28,886 --> 01:18:29,606 Ela... 847 01:18:34,526 --> 01:18:36,206 Cale-se! 848 01:18:36,606 --> 01:18:37,846 Corta! 849 01:18:38,326 --> 01:18:39,246 ... 850 01:18:41,486 --> 01:18:42,486 Sangue! 851 01:18:58,846 --> 01:19:02,406 Estou filmando um comercial sobre a morte. 852 01:19:03,686 --> 01:19:07,486 Se colocar sangue no rosto, escorrer� livremente. 853 01:19:08,326 --> 01:19:09,846 Que pensa do trabalho de Kesling? 854 01:19:10,246 --> 01:19:11,646 � estranho, n�o acha? 855 01:19:12,326 --> 01:19:13,646 Na verdade � teatral. 856 01:19:14,046 --> 01:19:15,726 Algu�m te chama ao telefone. 857 01:19:26,486 --> 01:19:27,846 Sim, estou indo. 858 01:19:28,206 --> 01:19:29,126 Estou indo. 859 01:20:25,085 --> 01:20:27,285 Levante-se! Vamos, levante-se! 860 01:20:35,484 --> 01:20:36,844 Sinto muito, n�o posso. 861 01:20:38,844 --> 01:20:41,004 Te ensinarei meu karat�! 862 01:20:42,524 --> 01:20:44,884 Milan , isso d�i! 863 01:20:47,604 --> 01:20:48,524 Por que ri? 864 01:20:48,764 --> 01:20:51,164 Porque sou feliz! 865 01:20:51,604 --> 01:20:53,804 Porque est� aqu�. 866 01:20:55,884 --> 01:21:01,844 Milan, cr� que serei sempre perdedora, rejeitada e porca, 867 01:21:02,084 --> 01:21:05,204 porque tenho que viver e aceitar? 868 01:21:05,204 --> 01:21:07,684 N�o � �Milan, � � �Mi-lann.� 869 01:21:19,804 --> 01:21:20,824 Corra! 870 01:21:34,524 --> 01:21:36,844 Me seguiram, j� n�o posso v�-lo. 871 01:21:37,084 --> 01:21:38,403 Isso nunca vai acabar! 872 01:21:38,683 --> 01:21:39,643 Corra! 873 01:22:06,763 --> 01:22:08,003 Quem � esse? 874 01:22:08,723 --> 01:22:09,683 Outro amante? 875 01:22:10,123 --> 01:22:11,243 Onde encontrou isso? 876 01:22:11,243 --> 01:22:13,123 Numa carta que n�o quis abrir. 877 01:22:14,283 --> 01:22:14,783 Ent�o... 878 01:22:28,923 --> 01:22:29,883 Mudou. 879 01:22:31,203 --> 01:22:33,163 Al�, Salom�n? 880 01:22:33,603 --> 01:22:34,963 Mude um pouco mais... 881 01:22:36,323 --> 01:22:37,303 Quando? 882 01:22:39,803 --> 01:22:43,962 Por que n�o me disse? Por que n�o? 883 01:23:16,042 --> 01:23:17,922 Pensei que seria melhor. 884 01:23:22,762 --> 01:23:25,162 Eles se amavam muito. 885 01:23:25,842 --> 01:23:27,562 N�o sabia... 886 01:23:29,282 --> 01:23:30,202 ...como. 887 01:23:58,401 --> 01:23:59,151 ... 888 01:24:51,800 --> 01:24:54,200 Estava pensando em devolver o papel 889 01:24:54,600 --> 01:24:56,560 mas devido as circunst�ncias, 890 01:24:57,240 --> 01:25:00,400 quer que te leve para casa? 891 01:25:46,600 --> 01:25:48,440 Estou t�o feliz que esteja aqui. 892 01:25:48,760 --> 01:25:50,520 Te deixarei lindamente maquiada hoje. 893 01:25:54,039 --> 01:25:55,319 Oh, sou t�o est�pida. 894 01:25:55,799 --> 01:25:57,079 Isso acontece o tempo todo. 895 01:26:08,239 --> 01:26:10,719 Ol�! estou feliz que esteja aqui. 896 01:26:11,279 --> 01:26:12,679 Hoje ser� f�cil para n�s. 897 01:26:13,119 --> 01:26:15,079 Iremos de mortos! 898 01:26:22,119 --> 01:26:24,519 Kesling prometeu que deixaria provar seu papel, 899 01:26:25,359 --> 01:26:28,239 Mas agora pergunto. Por qu�? 900 01:26:30,399 --> 01:26:31,439 N�o sei. 901 01:26:36,279 --> 01:26:38,799 Mas por qu�? Por qu�? 902 01:26:41,639 --> 01:26:43,479 Deixe-me em paz! 903 01:26:59,518 --> 01:27:03,398 Lise, fique a�, n�o venha! 904 01:27:06,638 --> 01:27:07,958 Fora do meu caminho! 905 01:27:11,038 --> 01:27:12,318 Fora do meu caminho! 906 01:27:26,118 --> 01:27:27,718 Te amo! 907 01:27:59,437 --> 01:28:01,877 Um, dois, tr�s! 908 01:28:02,757 --> 01:28:05,517 De novo o cheiro de sangue! 909 01:28:11,317 --> 01:28:12,637 Lise! 910 01:28:16,397 --> 01:28:20,677 Sou a �nica a quem mataram! 911 01:28:21,557 --> 01:28:24,477 Sou... a �nica assassinada...! 912 01:28:29,037 --> 01:28:32,837 Sou... a �nica... a quem mataram. 913 01:28:41,197 --> 01:28:42,197 Continue! 914 01:28:51,077 --> 01:28:54,557 Sou... a �nica... 915 01:28:56,117 --> 01:28:57,277 Puta! 916 01:28:58,877 --> 01:29:03,436 Gosta do cheiro de sangue? Gosta? 917 01:29:03,756 --> 01:29:04,916 Puta! 918 01:29:44,076 --> 01:29:45,196 V�! 919 01:29:48,996 --> 01:29:53,316 Depois deste filme, gostaria que continuasse trabalhando comigo. 920 01:29:54,076 --> 01:29:55,116 Creio que juntos... 921 01:29:55,356 --> 01:29:57,356 Voc� faz tudo ao contr�rio. 922 01:29:57,356 --> 01:30:00,476 Em seus filmes e na sua vida 923 01:30:01,836 --> 01:30:02,876 Por qu�? 924 01:30:09,595 --> 01:30:12,635 Sabe o que significa o final do filme para mim? 925 01:30:13,235 --> 01:30:15,355 Conservar a imagem de nossos mortos. 926 01:30:16,035 --> 01:30:19,235 � a �nica forma que temos para continuar vivos depois de mortos. 927 01:30:19,875 --> 01:30:22,915 Marilyn est� morta, Gabin Jouvet... 928 01:30:23,235 --> 01:30:24,235 Vivien Leigh... 929 01:30:25,195 --> 01:30:26,515 Raimu... 930 01:30:28,035 --> 01:30:29,355 E eu... 931 01:30:52,535 --> 01:30:53,435 Bem. 932 01:31:02,675 --> 01:31:03,635 Est� ferido? 933 01:31:05,435 --> 01:31:06,395 N�o. 934 01:33:12,633 --> 01:33:14,833 Tem que se entregar, Milan. 935 01:33:16,393 --> 01:33:19,472 Se o fizer n�o voltarei a v�-la. 936 01:33:20,512 --> 01:33:22,472 N�o � s� entre a pol�cia e eu. 937 01:33:22,712 --> 01:33:26,352 Agora � entre eu e o que resta da minha consci�ncia. 938 01:33:50,192 --> 01:33:52,112 Temos que chamar uma ambul�ncia! 939 01:33:58,672 --> 01:34:00,792 Sua fam�lia � pobre. 940 01:34:00,792 --> 01:34:04,552 Estudou na Universidade gra�as a uma bolsa da Tesouraria. 941 01:34:04,552 --> 01:34:07,912 Mas um dia o detiveram e falaram: 942 01:34:08,432 --> 01:34:11,792 �Voc� precisa... falar...� 943 01:34:12,752 --> 01:34:15,432 �Conte-nos sobre seus amigos da Universidade.� 944 01:34:16,112 --> 01:34:18,792 Essa gente n�o � bem-vinda em nenhum lugar. 945 01:34:18,792 --> 01:34:20,791 Alguns s�o enviados � pris�o. 946 01:34:21,711 --> 01:34:23,651 E recebem um passaporte para deixar o pa�s, 947 01:34:23,651 --> 01:34:25,591 Todos sabem que � um delator. 948 01:34:25,591 --> 01:34:28,391 Ent�o conhe�o uma mulher... 949 01:34:30,471 --> 01:34:33,311 e esque�o de tudo. 950 01:34:35,031 --> 01:34:36,911 Faz isso por mim? 951 01:34:37,831 --> 01:34:39,111 Vai at� o fim? 952 01:34:41,951 --> 01:34:43,231 Esperando? 953 01:34:46,591 --> 01:34:47,711 Sofrendo? 954 01:34:53,031 --> 01:34:54,111 E voc�? 955 01:35:13,231 --> 01:35:14,271 Aten��o... 956 01:35:14,271 --> 01:35:15,991 Ai vem ela... 957 01:35:21,311 --> 01:35:22,991 Lise, est� aqui! 958 01:35:23,431 --> 01:35:26,150 Vi seu noivo no jardim, 959 01:35:26,150 --> 01:35:29,990 im�vel como uma est�tua, contemplando a janela. 960 01:35:30,390 --> 01:35:33,550 N�o que seja uma est�tua, mas olhava fixamente a janela. 961 01:35:33,950 --> 01:35:38,750 Compreenda, o texto, tem uma beleza selvagem e... 962 01:35:40,830 --> 01:35:43,590 Vi seu noivo... como se chama? 963 01:35:45,030 --> 01:35:48,310 Como se estivesse em transe, como uma est�tua no jardim, 964 01:35:48,710 --> 01:35:49,830 contemplando sua janela. 965 01:35:49,830 --> 01:35:51,470 Quero dizer, as janelas. 966 01:35:52,030 --> 01:35:53,390 N�o � estranho? 967 01:35:55,230 --> 01:35:57,430 Voc� sabia. 968 01:36:01,510 --> 01:36:04,190 Foi o pre�o... 969 01:36:07,070 --> 01:36:10,710 Foi pagando com a vida... que pude ficar aqui... 970 01:36:13,190 --> 01:36:15,910 Tudo que quer � me prender a voc�... 971 01:36:16,230 --> 01:36:22,070 ...e mostrar que h� uma enorme aranha dentro do arm�rio, 972 01:36:22,070 --> 01:36:23,779 t�o grande como um homem. 973 01:36:23,779 --> 01:36:28,549 E passaremos o resto de nossas vidas, contemplando-a, 974 01:36:29,349 --> 01:36:33,749 admirando-a, conhecendo-a... 975 01:36:34,189 --> 01:36:37,109 E esta aranha seria... 976 01:36:45,709 --> 01:36:47,269 Deus... 977 01:36:56,989 --> 01:36:57,949 Bom... 978 01:37:13,869 --> 01:37:16,709 Ethel, Ethel! Pode falar com Kesling? 979 01:37:16,709 --> 01:37:19,829 Despediu a garota da continuidade por beber muito, mas falta um dia! 980 01:37:20,109 --> 01:37:22,429 Tem visto o Kesling? Esteve muito bem. 981 01:37:22,429 --> 01:37:24,749 Estou te vigiando e voc� surpreendeu 100%. 982 01:37:24,749 --> 01:37:29,029 - Poderia dar um adiantamento? - Como n�o? 983 01:37:29,269 --> 01:37:30,788 O diretor do est�dio tem. 984 01:37:30,788 --> 01:37:32,308 Mas o contador j� foi e trancou a sala. 985 01:37:32,308 --> 01:37:33,508 Pode esperar at� amanh�? 986 01:37:35,108 --> 01:37:37,588 Bem, farei de outro jeito. 987 01:37:37,588 --> 01:37:40,388 Ser louco n�o � barato. Muito bem... 988 01:37:44,268 --> 01:37:45,228 Gertrude? 989 01:37:45,228 --> 01:37:46,908 N�o procure Gertrude. 990 01:37:48,308 --> 01:37:49,348 Ele est� morto. 991 01:37:50,588 --> 01:37:52,908 � terr�vel para mim... 992 01:37:54,388 --> 01:37:55,988 ... mas estou aliviada. 993 01:37:57,228 --> 01:37:58,428 Por fazer parte da minha farsa? 994 01:37:58,868 --> 01:38:01,948 Que farsa? Me usou desde o princ�pio? 995 01:38:01,948 --> 01:38:03,108 Sim e n�o! 996 01:38:03,388 --> 01:38:06,468 Eu tinha a inten��o de ser o chefe, 997 01:38:06,788 --> 01:38:08,888 ajudando a preparar a ascens�o de um prolet�rio... 998 01:38:08,888 --> 01:38:10,988 ...que n�o existe como o resto. 999 01:38:10,988 --> 01:38:14,468 e parecia natural que um diretor solit�rio se apaixonasse 1000 01:38:14,468 --> 01:38:17,108 pela mulher com quem fez filmes sublimes. 1001 01:38:17,108 --> 01:38:19,028 E encontrou em Paris seu fracasso. 1002 01:38:19,028 --> 01:38:20,548 O seguiu? 1003 01:38:20,788 --> 01:38:24,908 N�o, estava l� para lembrar o Sr. Mliska . 1004 01:38:24,908 --> 01:38:27,748 Para ajud�-lo a ser o que queria. 1005 01:38:28,068 --> 01:38:29,454 E se negasse, 1006 01:38:29,454 --> 01:38:32,228 teria que capturar sua mulher, para for��-lo... 1007 01:38:32,588 --> 01:38:33,668 Ela sabia? 1008 01:38:34,468 --> 01:38:35,587 Ela sabia. 1009 01:38:35,907 --> 01:38:37,867 Estava fodida, mas n�o era boba. 1010 01:38:38,147 --> 01:38:39,747 Estava tentando convenc�-lo... 1011 01:38:39,747 --> 01:38:43,267 Amanh� � meu �ltimo dia de filmagem. E n�o terei mais direito sobre voc�. 1012 01:38:43,267 --> 01:38:46,347 Sou eu que digo. Ser� uma estrela. 1013 01:38:46,627 --> 01:38:48,027 Eu n�o me interesso... 1014 01:38:48,027 --> 01:38:50,693 Se interessar! Far� mais filmes porque tem que 1015 01:38:50,693 --> 01:38:51,987 ...trabalhar na ind�stria do cinema! 1016 01:38:51,987 --> 01:38:54,987 O cinema � como uma part�cula de luz no oceano de sombras. 1017 01:38:55,347 --> 01:38:58,187 Algu�m tem que preparar seu destino para continuar. 1018 01:38:58,827 --> 01:39:01,987 Nosso barco est� afundando! 1019 01:39:03,107 --> 01:39:04,707 E pode ouvir a carro�a chegando! 1020 01:39:04,707 --> 01:39:05,827 Ivan! 1021 01:39:06,507 --> 01:39:07,467 N�o... 1022 01:39:08,027 --> 01:39:09,987 � s� o homem da limpeza. 1023 01:39:11,907 --> 01:39:14,147 N�o choro por Milan. 1024 01:39:15,987 --> 01:39:17,227 Choro por voc�. 1025 01:39:25,987 --> 01:39:27,667 Te amo. 1026 01:39:29,507 --> 01:39:30,427 ... 1027 01:39:30,867 --> 01:39:33,467 Se tivesse id�ia do pouco que me importo com voc� ... 1028 01:39:33,707 --> 01:39:35,107 At� que ponto... 1029 01:39:38,267 --> 01:39:39,246 N�o sei. 1030 01:39:39,246 --> 01:39:41,386 Farei tudo para que saiba um dia. 1031 01:39:42,986 --> 01:39:43,906 .. 1032 01:39:54,106 --> 01:39:57,426 E agora a criatura devora seu criador... 1033 01:40:00,106 --> 01:40:01,226 N�o �? 1034 01:40:06,786 --> 01:40:08,426 Acredita que poder� fazer? 1035 01:40:09,746 --> 01:40:11,306 Vai a pol�cia? 1036 01:40:11,786 --> 01:40:13,906 Sim, devo ir. 1037 01:40:15,266 --> 01:40:16,386 Poderia det�-la. 1038 01:40:22,186 --> 01:40:23,226 Tem medo? 1039 01:40:23,986 --> 01:40:26,266 Se tem n�o entendeu nada. 1040 01:40:26,826 --> 01:40:28,306 N�o posso machuc�-la. 1041 01:40:29,186 --> 01:40:30,546 Voc� � meu filme. 1042 01:40:31,506 --> 01:40:33,386 Preciso de voc� para termin�-lo. 1043 01:40:33,826 --> 01:40:35,106 S� um dia... 1044 01:40:36,906 --> 01:40:37,906 Amanh�. 1045 01:40:39,026 --> 01:40:40,226 Voc� vai? 1046 01:40:41,026 --> 01:40:42,066 Sim. 1047 01:40:57,985 --> 01:40:58,905 Ol�? 1048 01:41:02,585 --> 01:41:04,025 Acabou, querida, 1049 01:41:04,745 --> 01:41:07,425 Nunca te disse, mas tenho muitas d�vidas... 1050 01:41:08,385 --> 01:41:09,865 N�o posso recuar. 1051 01:41:09,865 --> 01:41:10,905 N�o, senhora. 1052 01:41:12,065 --> 01:41:14,305 N�o se despe�a assim. 1053 01:41:14,745 --> 01:41:16,065 J� viu meu apartamento? 1054 01:41:16,625 --> 01:41:17,605 N�o. 1055 01:41:18,625 --> 01:41:19,625 Vem. 1056 01:41:21,465 --> 01:41:22,625 Esta � minha filha. 1057 01:41:24,425 --> 01:41:26,305 Vai cumprimentar a dama? 1058 01:41:31,865 --> 01:41:32,845 Bom dia... 1059 01:41:32,845 --> 01:41:35,945 Nunca fui capaz de me separar dela. E pago o pre�o. 1060 01:41:37,145 --> 01:41:39,265 Agora ir� a uma institui��o. 1061 01:41:42,985 --> 01:41:45,984 Tentarei encontrar um trabalho n�o muito longe dela. 1062 01:41:52,984 --> 01:41:56,384 Espetacular acidente automobil�stico esta manh� em Paris. 1063 01:41:56,384 --> 01:41:59,424 Um carro se chocou com um muro na estrada. 1064 01:41:59,424 --> 01:42:03,656 O impacto foi t�o violento que os bombeiros demoraram... 1065 01:42:03,656 --> 01:42:06,344 mais de 20 minutos para tirar o corpo do motorista, 1066 01:42:06,344 --> 01:42:08,224 que morreu instant�neamente. 1067 01:42:08,464 --> 01:42:13,384 Este acidente traz nova luz a investiga��o do assassinato 1068 01:42:13,384 --> 01:42:17,664 do Mons. Schlapas, que teve lugar a poucos dias em Paris. 1069 01:42:18,304 --> 01:42:23,064 A v�tima � um dissidente tcheco chamado Milan Mliska. 1070 01:42:23,624 --> 01:42:26,924 Um bilhete foi encontrado no seu corpo, 1071 01:42:26,924 --> 01:42:30,224 e afirmava que ele foi o assassino do prelado. 1072 01:42:30,984 --> 01:42:33,344 Isso fez os investigadores reconsiderar a tese... 1073 01:42:33,344 --> 01:42:35,704 de um compl� pol�tico.. 1074 01:42:35,704 --> 01:42:40,504 Incoer�ncias na carta de Mliska levaram os investigadores... 1075 01:42:40,504 --> 01:42:45,104 a considerar que o dissidente tcheco teria problemas mentais. 1076 01:42:45,424 --> 01:42:48,043 Ao que parece ele tentava chamar a aten��o... 1077 01:42:48,043 --> 01:42:50,663 sobre as condi��es de vida dos prisioneiros... 1078 01:43:09,543 --> 01:43:11,676 Est� na capa da Paris Match, Jurs de France e Elle. 1079 01:43:11,676 --> 01:43:12,743 Kesling te contou? 1080 01:43:12,743 --> 01:43:14,943 - Pode me dar uma entrevista? - Sim, depois. 1081 01:43:14,943 --> 01:43:17,383 Sou um concorrente. 1082 01:43:17,383 --> 01:43:20,783 Prazer em conhec�-la. Trouxe um script. Ser�a �timo se lesse. 1083 01:43:20,783 --> 01:43:22,103 - Obrigado. - De nada. 1084 01:43:22,743 --> 01:43:24,523 Ethel, n�o temos muito tempo. 1085 01:43:24,523 --> 01:43:26,303 Trabalho em meu primeiro filme e gostaria... 1086 01:43:26,303 --> 01:43:29,063 Quero dizer que ser� muito diferente... 1087 01:43:32,943 --> 01:43:35,223 Olha, temos todo o apoio para comprar este. 1088 01:43:35,223 --> 01:43:37,583 - � de ouro, gosta? - sim, muito. 1089 01:43:37,583 --> 01:43:39,143 - Ei, Te paguei? - N�o. 1090 01:43:39,503 --> 01:43:41,823 Escute, tenho uma id�ia. Abra a caixa! 1091 01:43:41,823 --> 01:43:43,663 Ser� a favorita de todo o mundo. 1092 01:43:45,223 --> 01:43:46,543 ... 1093 01:43:51,943 --> 01:43:53,502 Que aconteceu, Ethel? 1094 01:43:58,142 --> 01:44:00,622 Sinto-me como se estivesse s� no mundo... 1095 01:44:18,142 --> 01:44:22,222 �Moderna e inesperada, a nova revela��o do cinema franc�s.� 1096 01:44:23,142 --> 01:44:26,342 ��Foi descoberta uma estrela� por Lucas Kesling.� 1097 01:44:27,782 --> 01:44:32,542 �Pr�s e contras: comovedora, s�ria e invulgar, a nova beleza� 1098 01:44:35,142 --> 01:44:37,662 Atriz ou objeto?� 1099 01:44:37,662 --> 01:44:42,342 �As tr�s, responde Lucas Kesling, aclamado diretor de �O Possuido.�� 1100 01:44:47,902 --> 01:44:49,782 �A vida invulgar...� 1101 01:45:17,821 --> 01:45:20,881 Perdoa-me, perdoa-me. Aben�oe-me, 1102 01:45:20,881 --> 01:45:23,941 Ama-me. Lembre-se. 1103 01:45:25,621 --> 01:45:27,501 V� sempre onde a vida est�. 1104 01:45:27,901 --> 01:45:31,461 N�o recue jamais Acredite em voc�. 1105 01:45:34,701 --> 01:45:37,181 � o presente mais lindo que Deus d� ao homem. 1106 01:45:38,021 --> 01:45:41,181 Um homem precisa ser... 1107 01:45:42,821 --> 01:45:45,021 ...t�o correto... 1108 01:45:49,101 --> 01:45:52,341 ...quanto voc�, para merecer. 1109 01:46:05,740 --> 01:46:06,660 Vai! 1110 01:46:09,020 --> 01:46:12,140 Ent�o ele caminha em volta do edif�cio onde dois tipos brigam. 1111 01:46:12,140 --> 01:46:14,820 Eram produtores e nem sequer sabiam que o cinema existe, 1112 01:46:14,820 --> 01:46:15,980 ent�o... 1113 01:46:17,540 --> 01:46:22,660 depois de uma hora e meia eles perguntaram... 1114 01:46:24,900 --> 01:46:27,140 Oh, meus Deus! 1115 01:46:32,220 --> 01:46:34,060 Merda. Se enforcou de verdade. 1116 01:47:30,746 --> 01:47:36,043 Traducido y Subtitulado por: PANGI 1117 01:47:39,651 --> 01:47:47,996 Tradu��o e Revis�o: * Tatuador * 1118 01:47:52,950 --> 01:47:58,824 * S� LEGENDAS RARAS * 82197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.