Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,861 --> 00:00:06,861
All Creatures Great & Small
S01E07: The Night Before Christmas
2
00:00:07,061 --> 00:00:11,010
Vertaling: SubTiel & Zn
3
00:00:26,001 --> 00:00:30,383
KERSTSPECIAL 2020
4
00:01:26,530 --> 00:01:29,765
Sorry dat ik je op kerstavond
helemaal hierheen laat komen...
5
00:01:29,819 --> 00:01:32,900
maar ze is erg opgezwollen,
ze heeft het zwaar.
6
00:01:33,122 --> 00:01:35,002
Geen probleem Bert.
7
00:01:35,261 --> 00:01:39,217
Het is m'n vrouw,
ze is erg bezorgd om haar en de pups.
8
00:01:40,141 --> 00:01:43,660
Bedankt dat je bent gekomen, James.
-Graag gedaan Anne.
9
00:01:43,861 --> 00:01:48,721
Hallo Suzie.
Brave meid. Ik ga je even onderzoeken.
10
00:01:51,461 --> 00:01:54,840
Hutton geeft een groot feest
in The Drovers heb ik gehoord.
11
00:01:54,961 --> 00:01:58,020
Moet je jezelf eens horen.
-Wat zei ik nou weer verkeerd?
12
00:01:58,151 --> 00:02:02,820
We vieren er Hughs en Helens bruiloft.
We gaan er niet onze buiken rond eten.
13
00:02:03,101 --> 00:02:05,460
Ga jij er ook heen, Jim?
14
00:02:05,661 --> 00:02:09,700
Nee. M'n moeder maakt me af
als ik met Kerstmis niet thuis ben.
15
00:02:10,301 --> 00:02:12,820
Er zijn geen problemen,
alleen heel veel pups.
16
00:02:13,021 --> 00:02:15,480
Binnen een paar dagen
gaat ze bevallen, denk ik.
17
00:02:15,661 --> 00:02:19,840
Ik hoop dat het haar gaat lukken.
-Oh, ze floept ze er zo uit.
18
00:02:19,961 --> 00:02:23,620
Eruit floepen? Dacht je
dat bevallen zo gemakkelijk gaat?
19
00:02:23,821 --> 00:02:27,220
Je kunt maar beter gaan, wij kunnen
nog wel een tijdje zo doorgaan.
20
00:02:27,421 --> 00:02:28,940
Fijne kerstdagen.
21
00:02:30,462 --> 00:02:34,481
Het is z'n examenuitslag.
Het is beter om het te weten.
22
00:02:34,611 --> 00:02:39,040
Weten of hij geslaagd of gezakt is
zal het niet veranderen.
23
00:02:39,241 --> 00:02:42,340
Ik wil niet dat de kerst verpest wordt
door een heftige ruzie.
24
00:02:42,461 --> 00:02:45,340
Ik dacht dat het daarom ging?
Dat en de malle hoedjes.
25
00:02:45,548 --> 00:02:49,567
Ik vraag niet veel van je, Mr Farnon.
-Goed, goed.
26
00:02:50,149 --> 00:02:52,432
Je hoeft het
er niet zo dik bovenop te leggen.
27
00:03:06,613 --> 00:03:09,495
Edward, met al mijn liefde, moeder
28
00:03:24,608 --> 00:03:26,507
Wat vind je van spruitjes?
29
00:03:26,621 --> 00:03:30,640
Edward vindt ze lekker. Je kunt niet
zonder spruitjes. Ik koop een pond.
30
00:03:30,841 --> 00:03:33,300
Ik voel me vereerd dat je het
�berhaupt vroeg.
31
00:03:34,679 --> 00:03:38,016
Siegfried. Goede tijdingen
in deze tijd van feest en vrolijkheid.
32
00:03:38,137 --> 00:03:40,361
Jemig,
je ruikt naar een barmeid schort.
33
00:03:40,482 --> 00:03:43,800
Ik was in Broughton
voor de klokkenluiders kerstviering.
34
00:03:43,981 --> 00:03:48,374
Het zijn enthousiaste drinkers,
dus morsen is onvermijdelijk.
35
00:03:49,301 --> 00:03:52,640
O nee. Hij is bezorgd, h�?
Kom maar op, dan is het achter de rug.
36
00:03:52,761 --> 00:03:55,420
Nee. De uitslag moet zijn vertraagd
door de kerstpost.
37
00:03:55,541 --> 00:03:58,007
Ik keek er zo naar uit
om iets te kunnen vieren.
38
00:03:58,142 --> 00:04:00,101
Ach, we zien wel, nietwaar?
39
00:04:04,163 --> 00:04:05,681
Spruitjes.
40
00:04:08,501 --> 00:04:11,441
Wat ben je aan het eten?
David.
41
00:04:12,381 --> 00:04:15,340
Wil je je ezel vasthouden?
Anders moet Maria gaan lopen.
42
00:04:15,541 --> 00:04:18,020
Deze kant op, Bob.
-Kom op.
43
00:04:18,141 --> 00:04:21,801
Tristan.
- Oh, Jim.
44
00:04:22,861 --> 00:04:25,400
Ik was bang
dat je eerder naar huis was gegaan.
45
00:04:25,521 --> 00:04:27,579
Morgen pas.
-Blijf je voor de bruiloft?
46
00:04:27,700 --> 00:04:30,660
Of is dat te pijnlijk?
-Ik kan niet blijer voor Helen zijn.
47
00:04:30,781 --> 00:04:32,920
En voor Hugh ook.
-Zo klink je ook.
48
00:04:33,041 --> 00:04:36,620
Maar je hebt Connie voor afleiding.
-Da's niet de reden dat we uitgaan.
49
00:04:36,741 --> 00:04:38,200
Het is dus liefde?
50
00:04:39,381 --> 00:04:41,820
Ik plaag je maar. Het is nog nieuw.
51
00:04:41,941 --> 00:04:45,720
Je hebt me trouwens nooit bedankt dat
ik jullie aan elkaar voorgesteld heb.
52
00:04:45,861 --> 00:04:48,478
Dank je.
Ik meen het.
53
00:04:48,480 --> 00:04:51,194
Vergeet het. Doe een goed woordje
bij haar vriendinnen.
54
00:04:51,196 --> 00:04:52,440
Bij wie?
-Allemaal.
55
00:04:52,561 --> 00:04:55,120
En laat haar een paar uitnodigen
voor het feest.
56
00:04:55,301 --> 00:04:57,560
Hallo. Ben jij dat Maggie?
57
00:04:57,761 --> 00:05:00,580
Ja. En ik wil jouw geleuter niet horen,
Tristan Farnon...
58
00:05:00,710 --> 00:05:02,966
dus koop iets, of loop snel door.
59
00:05:06,021 --> 00:05:09,440
Waarom kijk je naar mij?
Jullie twee staan eronder.
60
00:05:09,741 --> 00:05:12,160
Ik koop alles. Elk takje.
61
00:05:12,281 --> 00:05:15,433
Maak je geen zorgen, er wordt vanavond
goed gebruik van gemaakt.
62
00:05:19,581 --> 00:05:22,817
Hopelijk zijn onze kerstfeest gasten
hongerig.
63
00:05:26,641 --> 00:05:28,360
Kan ik iets doen, Mrs Hall?
64
00:05:28,481 --> 00:05:31,420
Wil je die saucijzenbroodjes
voor me meenemen?
65
00:05:32,901 --> 00:05:34,560
Dank je.
66
00:05:36,861 --> 00:05:38,580
Fijne kerst, Jess.
67
00:05:44,701 --> 00:05:48,000
Jij bent onverbeterlijk.
-Wil je dit spel van het leven winnen...
68
00:05:48,121 --> 00:05:49,560
moet je vele handen spelen.
69
00:05:49,686 --> 00:05:53,280
Siegfried. Je ziet er
erg feestelijk uit.
70
00:05:53,461 --> 00:05:56,700
Hij is St Nicolaas. Elk jaar geeft hij
de kinderen sinaasappels.
71
00:05:56,821 --> 00:05:58,140
Hij draagt toch rood wit?
72
00:05:58,281 --> 00:06:01,560
Da's pas sinds we dat van
een Amerikaans frisdrank bedrijf moeten.
73
00:06:01,681 --> 00:06:05,760
De echte Kerstman, St Nicolaas
draagt groen wit, en ik dus ook.
74
00:06:06,066 --> 00:06:08,705
Vanwaar al die maretakken?
't Lijkt Kew Gardens wel.
75
00:06:08,826 --> 00:06:12,180
Hij wil z'n kansen vergroten.
-Jij hebt de moraal van een straatkat.
76
00:06:12,301 --> 00:06:15,620
Je bedankt me als je er eronder staat
met de verrukkelijke Dorothy.
77
00:06:15,741 --> 00:06:18,700
Oh, dat heb je verzwegen.
-Ze is Mrs Halls gast.
78
00:06:18,821 --> 00:06:20,461
Is dat zo?
79
00:06:21,581 --> 00:06:23,640
Bracht jij die borden niet ergens heen?
80
00:06:24,441 --> 00:06:27,038
En wat jou betreft.
Als je dacht de hele avond...
81
00:06:27,040 --> 00:06:30,682
te kunnen gaan eten, drinken en lallen,
dan heb je het mis.
82
00:06:33,061 --> 00:06:36,121
Oh nee. Absoluut niet.
83
00:06:48,021 --> 00:06:52,700
Ok�, ik zie veel bewijs
van stoute kinderen...
84
00:06:52,821 --> 00:06:57,900
en maar bar weinig lieve kinderen.
Behalve David, dus hij mag als eerste.
85
00:06:58,075 --> 00:06:59,575
Kom maar.
86
00:07:03,108 --> 00:07:04,564
Koning Herodes gedraagt zich.
87
00:07:04,675 --> 00:07:07,983
Hij mag als eerste.
-Ben Herodes niet, maar een wijze man.
88
00:07:11,981 --> 00:07:13,881
Ga nou maar gewoon naar binnen.
89
00:07:15,021 --> 00:07:20,481
Hallo. Wacht even.
De Kerstman moeten even z'n stem smeren.
90
00:07:23,501 --> 00:07:24,820
Nog geen Edward?
91
00:07:24,941 --> 00:07:27,320
In z'n brief stond
dat hij kerstavond zou komen.
92
00:07:27,441 --> 00:07:30,355
Hij kan maar beter smekend komen,
na wat hij je aandeed.
93
00:07:30,360 --> 00:07:32,659
Dat is het verleden,
dat laten we achter ons.
94
00:07:32,791 --> 00:07:35,770
Verstop het tafelzilver maar.
Het spijt me, Aude.
95
00:07:35,901 --> 00:07:38,801
Hij wil komen. Dat is genoeg voor mij.
96
00:07:39,681 --> 00:07:41,061
Dat kan hem zijn.
97
00:07:42,621 --> 00:07:46,454
Prettige kerst, James.
-Fijne kerst, Mrs Dobson.
98
00:07:51,201 --> 00:07:53,260
Helen. Ik had je vanavond niet verwacht.
99
00:07:53,381 --> 00:07:56,220
Siegfried als Kerstman?
Dat wil ik voor geen goud missen.
100
00:07:56,401 --> 00:07:59,680
Goedenavond, Mr Alderson.
-Sloe gin.
101
00:08:00,181 --> 00:08:04,220
Drink er niet te veel van. Je kan niet
goed tegen drank heb ik gehoord.
102
00:08:04,421 --> 00:08:05,881
Van wie?
103
00:08:07,941 --> 00:08:10,660
Hallo, Jenny.
-Fijne kerst, James.
104
00:08:10,896 --> 00:08:13,101
Prettige kerst, Hugh. Kom binnen.
105
00:08:13,222 --> 00:08:16,566
Ik blijf niet, heb met een paar vrienden
in Renniston afgesproken.
106
00:08:17,441 --> 00:08:19,674
M'n laatste avond van vrijheid en zo.
107
00:08:21,861 --> 00:08:23,480
Ik zie je in kerk.
108
00:08:23,601 --> 00:08:28,014
Morgen rond deze tijd zijn we getrouwd.
-Ik weet het. En de rest van ons leven.
109
00:08:31,581 --> 00:08:33,020
Proost.
110
00:08:34,741 --> 00:08:36,221
Jij bent populair.
111
00:08:39,683 --> 00:08:41,809
De Noordpool
112
00:08:43,261 --> 00:08:46,540
Ik zie de Kerstman.
-Ik ook.
113
00:08:46,661 --> 00:08:52,140
O jeetje, hij is echt, met make-up.
-Geef de Kerstman wat ruimte.
114
00:08:53,089 --> 00:08:55,748
Ik dacht dat je thuis
zou uitrusten voor de grote dag.
115
00:08:55,869 --> 00:08:58,808
Zo groots wordt het niet.
-Een kerstbruiloft?
116
00:08:59,021 --> 00:09:02,840
Heel Darrowby gaat het bijwonen.
Zeker nu Hugh een varken laat draaien.
117
00:09:02,961 --> 00:09:06,620
Sorry, een varken draaien?
-Een spitvarken bij The Drovers.
118
00:09:06,781 --> 00:09:08,860
Er is best wel wat opwinding over.
119
00:09:09,541 --> 00:09:12,260
Hugh heeft me niets verteld.
-Iedereen komt.
120
00:09:12,381 --> 00:09:14,740
Jim is waarschijnlijk de enige
die het misloopt.
121
00:09:14,871 --> 00:09:18,690
Da's ��n iemand minder die me bekijkt.
Ik val vast en zet mezelf voor schut.
122
00:09:18,811 --> 00:09:22,110
Je zult het perfect doen, zeker weten.
Ik ga met de gasten praten.
123
00:09:22,311 --> 00:09:25,050
Siegfried benadrukte
dat we deze vervelende mensen...
124
00:09:25,171 --> 00:09:27,190
alleen hebben uitgenodigd
voor meer werk.
125
00:09:27,320 --> 00:09:29,749
Zoals altijd is hij
in een feestelijke stemming.
126
00:09:29,871 --> 00:09:33,550
Wacht. De avond voor haar bruiloft,
je wilt haar geen ongeluk toewensen.
127
00:09:33,681 --> 00:09:35,721
Inderdaad. Sorry.
128
00:09:37,621 --> 00:09:39,281
Fijne kerst.
129
00:09:40,337 --> 00:09:43,181
Jij ook.
Oh, even weghalen.
130
00:09:48,941 --> 00:09:51,980
Helen, lieverd.
Kom even gedag zeggen.
131
00:09:52,781 --> 00:09:55,340
Daar is ze:
de aankomende blozende bruid.
132
00:09:55,461 --> 00:09:57,220
Gefeliciteerd.
133
00:09:57,501 --> 00:10:00,460
Ze ziet er mooi uit, h�?
-Pap.
134
00:10:07,061 --> 00:10:10,060
Darrowby, 2-2-9-7.
Hallo. Wat kan ik voor je doen?
135
00:10:10,181 --> 00:10:12,627
Is het Edward?
-Bert Chapman.
136
00:10:13,621 --> 00:10:16,741
Ok�, Bert. Ik kom er meteen aan.
137
00:10:19,609 --> 00:10:23,268
Het feest is pas net op begonnen.
-Sorry, maar ik kan niet blijven.
138
00:10:23,921 --> 00:10:27,160
Als je wil kan je meegaan?
-Naar een boerderij?
139
00:10:27,461 --> 00:10:30,640
Nee, je hebt gelijk.
Dat was een dom idee.
140
00:10:30,941 --> 00:10:32,807
Ik ben zo snel mogelijk terug.
141
00:10:49,901 --> 00:10:53,581
Toen ik klein was toen het viel, keek ik
er uren naar door het raam.
142
00:10:54,861 --> 00:10:57,920
Gaat het?
-Iedereen wil over de bruiloft praten.
143
00:10:58,041 --> 00:11:02,160
Ik wil over alles behalve dat praten.
144
00:11:03,661 --> 00:11:07,861
Soms wou ik dat we stiekem waren
getrouwd, alleen wij twee�n. Geen gedoe.
145
00:11:13,521 --> 00:11:16,440
Ben je opgeroepen?
-Ik ga naar de Chapmans.
146
00:11:16,561 --> 00:11:20,641
Suzie heeft problemen met haar pups.
-Ik ben gek op Bert en Anne.
147
00:11:22,474 --> 00:11:24,950
Vind je het goed als ik met je meega?
148
00:11:26,781 --> 00:11:29,660
Je kunt maar beter hier blijven
en feestvieren.
149
00:11:29,861 --> 00:11:33,481
Alsjeblieft James.
Om mijn gedachten te verzetten.
150
00:11:41,781 --> 00:11:46,180
Hallo. Fijne kerst.
-Prettige kerst. Welkom.
151
00:11:47,101 --> 00:11:48,441
Kom verder.
152
00:12:21,461 --> 00:12:23,000
Kom binnen.
153
00:12:23,661 --> 00:12:25,129
Goedenavond.
154
00:12:25,741 --> 00:12:28,920
Goedenavond Bert, Anne.
-Hallo, meisje.
155
00:12:29,041 --> 00:12:32,280
Wat doe jij hier zo laat op de avond?
-Ik moest er even uit.
156
00:12:32,453 --> 00:12:37,060
Ik geef je geen ongelijk. De avond voor
m'n bruiloft kon ik niet stilzitten.
157
00:12:37,181 --> 00:12:42,080
Ik sliep als een roos.
-Omdat je dat biervat had leeggedronken.
158
00:12:42,210 --> 00:12:45,159
Hoe denk je anders
dat ik er mee door kon gaan?
159
00:12:50,981 --> 00:12:55,801
Nou, Suzie, even kijk hoe het
met jou gaat. Hoe gaat het met je pups?
160
00:12:56,821 --> 00:13:00,440
O jeetje Helen, kijk jou eens,
helemaal opgetut.
161
00:13:00,561 --> 00:13:02,560
Ik ga je even onderzoeken, Suzie.
162
00:13:02,681 --> 00:13:05,920
We hebben jullie toch niet
weggeroepen van een feest?
163
00:13:06,041 --> 00:13:09,040
Het geeft niet. Ik zorg er liever voor
dat Suzie veilig is.
164
00:13:09,161 --> 00:13:10,420
Wat zeg je ervan, Jim?
165
00:13:10,581 --> 00:13:13,320
Ik weet het nog niet.
Ik moet 'r inwendig onderzoeken.
166
00:13:13,441 --> 00:13:15,541
Wil je heet water voor me halen?
-Ja.
167
00:13:20,781 --> 00:13:23,990
Hoe oud is ze nu? Jullie moeten haar
nu zo'n vijf jaar hebben.
168
00:13:24,111 --> 00:13:27,281
Zes. Toen onze dochter het huis uitging.
169
00:13:27,521 --> 00:13:32,060
Die ouwe sok geeft 't niet toe, maar hij
nam haar omdat z'n hart was gebroken.
170
00:13:32,261 --> 00:13:35,821
Er is niets mis met mijn hart.
171
00:13:36,701 --> 00:13:38,634
Ik was blij dat ze weg was.
172
00:13:42,181 --> 00:13:43,741
Dank je, Bert.
173
00:14:00,861 --> 00:14:05,300
Ok�, Suzie, ik ga je even onderzoeken
hoe het ervoor staat.
174
00:14:06,101 --> 00:14:11,481
Het is al goed.
Goed zo. Brave meid.
175
00:14:18,461 --> 00:14:19,981
Wat is er?
176
00:14:24,581 --> 00:14:26,780
Een grote pup zit vast, vrees ik.
177
00:14:26,901 --> 00:14:30,800
Maar ik denk dat als we hem los krijgen,
de anderen vanzelf komen...
178
00:14:30,921 --> 00:14:33,059
en die zijn waarschijnlijk kleiner.
179
00:14:33,955 --> 00:14:38,227
Probeer je geen zorgen te maken. Ik
weet zeker dat we haar kunnen helpen.
180
00:14:39,861 --> 00:14:43,281
Siegfried?
181
00:14:45,781 --> 00:14:47,221
Tris?
182
00:14:51,461 --> 00:14:55,820
Heb jij enig idee waarom James Helen
mee heeft genomen?
183
00:14:56,421 --> 00:14:59,640
Die sluwe vos.
-James is niet sluw.
184
00:15:00,341 --> 00:15:03,941
Toch?
-Het zijn altijd de stille types.
185
00:15:16,581 --> 00:15:22,198
Wat is er?
-Het was mijn schuld. Nu is hij ziek.
186
00:15:25,341 --> 00:15:27,100
Breng me maar naar hem toe, David.
187
00:15:28,661 --> 00:15:30,180
Is het deze knaap hier?
188
00:15:38,841 --> 00:15:40,921
Zijn maag is van streek.
189
00:15:44,221 --> 00:15:48,980
Ik kan zien dat ie zich niet goed voelt.
Laten we hem naar binnen brengen.
190
00:15:57,941 --> 00:16:00,841
Hierachter hebben we een kleine stal.
191
00:16:05,341 --> 00:16:08,301
Rustig, Suzie. Rustig maar, meisje.
192
00:16:13,641 --> 00:16:18,820
Dat helpt niet. Ik krijg hem niet los.
-Is er niets anders dat je kunt doen?
193
00:16:18,941 --> 00:16:20,900
Ik probeer het met een verlostang.
194
00:16:21,081 --> 00:16:24,360
Maar werkt dat niet, moeten we
haar meenemen voor een keizersnede.
195
00:16:24,481 --> 00:16:27,600
Ik zei toch dat zes jaar te oud was
voor een eerste nestje.
196
00:16:27,721 --> 00:16:29,239
Ze is nog lang niet te oud.
197
00:16:29,421 --> 00:16:32,640
Suzie is een sterke hond.
Ze kan het aan. Toch, James?
198
00:16:32,761 --> 00:16:34,219
Daar ben ik van overtuigd.
199
00:16:34,341 --> 00:16:37,700
Zal het haar pijn doen.
-Ik zal zo voorzichtig mogelijk zijn...
200
00:16:37,821 --> 00:16:41,754
maar waarschijnlijk overleeft de pup
die 't geboortekanaal blokkeert 't niet.
201
00:16:45,883 --> 00:16:47,663
Ok�, Suzie.
202
00:16:53,501 --> 00:16:54,940
Dank je.
203
00:16:55,141 --> 00:16:59,700
Ik kan het haast niet aanzien.
Het is middeleeuws.
204
00:17:00,301 --> 00:17:04,540
Dat is de realiteit van bevallen.
205
00:17:04,721 --> 00:17:09,140
Jullie mannen hebben het makkelijk,
jullie wachten buiten, drinken en roken.
206
00:17:09,261 --> 00:17:13,980
Dan geeft de zuster jullie een mooie,
kleine baby, schoon en ingewikkeld.
207
00:17:14,181 --> 00:17:15,880
Zo komen ze er niet uit hoor.
208
00:17:16,001 --> 00:17:18,820
Ja, ja. Nee, nee.
Bespaar ons de details, schat.
209
00:17:19,001 --> 00:17:23,781
Ik bespaar je de details niet.
-Genoeg nu, dank je, liefje.
210
00:17:24,621 --> 00:17:29,660
Wacht maar. Volgend jaar,
rond deze tijd weet je er alles van.
211
00:17:31,001 --> 00:17:36,500
Snel nadat huwelijksklokken verstommen,
wordt er babygehuil gehoord.
212
00:17:36,621 --> 00:17:39,060
Dat zei mijn moeder altijd.
213
00:17:39,341 --> 00:17:40,861
Ik heb hem bijna.
214
00:17:41,941 --> 00:17:45,240
Blijf haar aaien.
Probeer haar kalm te houden.
215
00:17:46,341 --> 00:17:47,921
Plaats je hand hier.
216
00:17:50,173 --> 00:17:53,380
Blijf tegen haar praten.
Dat houdt haar rustig.
217
00:17:53,581 --> 00:17:58,920
Goed zo, Suzie. Het is bijna over.
James gaat voor je baby's zorgen.
218
00:17:59,221 --> 00:18:02,680
Hij komt eraan.
Ik voel dat hij naar me toekomt.
219
00:18:03,599 --> 00:18:06,741
Ze begint te persen.
-Brave meid.
220
00:18:10,241 --> 00:18:12,081
Ik heb hem.
221
00:18:18,861 --> 00:18:20,820
Het is een jongetje.
222
00:18:21,521 --> 00:18:27,001
Waarom beweegt hij niet? Is hij dood?
-Ik voel een hartslag.
223
00:18:28,001 --> 00:18:29,501
Het is heel erg zwak.
224
00:18:32,561 --> 00:18:36,141
Kom op, jongen. Laten we wat lucht
in je longen blazen.
225
00:18:57,421 --> 00:18:59,180
Meer kunnen we niet doen.
226
00:18:59,381 --> 00:19:01,340
Is hij dood?
227
00:19:01,461 --> 00:19:04,094
Laten we gaan kijken of z'n moeder
hem kan helpen.
228
00:19:32,861 --> 00:19:37,260
Oh, mijn hemel.
-Hallo, kleine vent.
229
00:19:39,141 --> 00:19:42,520
Goed gedaan, Suzie.
Daar is je nieuwe zoontje.
230
00:19:42,721 --> 00:19:44,420
Is het niet geweldig?
231
00:19:44,621 --> 00:19:47,214
Bedankt, Mr Herriot.
232
00:19:48,761 --> 00:19:51,261
Anne maakte zich al zorgen.
233
00:19:52,341 --> 00:19:55,061
Goed gedaan.
-Jij ook.
234
00:19:55,981 --> 00:19:59,957
Ik geef Suzie wat pitu�trine
om haar te helpen de rest te werpen.
235
00:20:10,261 --> 00:20:12,041
Prettige kerst.
236
00:20:23,649 --> 00:20:27,430
Siegfried, ik...
-Heb ik te veel aftershave gebruikt?
237
00:20:27,551 --> 00:20:30,320
Dat hangt af van of je haar
wil versieren of uitroken.
238
00:20:30,441 --> 00:20:34,467
Frisse lucht kan dat verhelpen. Kom mee,
je bent buiten nodig. Het is dringend.
239
00:20:38,921 --> 00:20:43,120
Hij kan iets gegeten hebben. Heeft ie de
afgelopen dagen iets verkeerds gegeten?
240
00:20:43,681 --> 00:20:46,400
Dit is toch jou ezel?
241
00:20:46,521 --> 00:20:50,060
Siegfried, je maakt hem bang.
-Ik ben helemaal niet angstaanjagend.
242
00:20:50,181 --> 00:20:53,020
Nu maak je mij bang.
-Ik probeer alleen uit te zoeken...
243
00:20:53,141 --> 00:20:56,120
of dit dier iets gegeten heeft
dat dit veroorzaakte.
244
00:20:56,301 --> 00:20:59,300
Het is niet erg, David,
dit is de Kerstman.
245
00:20:59,421 --> 00:21:03,040
Niet de echte natuurlijk.
Weet je nog, net binnen?
246
00:21:03,161 --> 00:21:06,480
Het was niet mijn bedoeling.
-Ik handel dit wel af.
247
00:21:06,601 --> 00:21:10,040
Waarom heb je me hierheen gehaald?
-Geen flauw idee.
248
00:21:10,559 --> 00:21:12,057
Het is jouw pati�nt.
249
00:21:15,301 --> 00:21:16,840
Je lijkt wat geprikkeld.
250
00:21:16,961 --> 00:21:20,000
Geprikkeld? Helemaal niet.
Ik voel me hartstikke prima.
251
00:21:28,001 --> 00:21:29,834
Nog steeds niets van Edward gehoord?
252
00:21:33,961 --> 00:21:37,020
Je weet dat Dorothy vanavond
terug moet naar Scarborough?
253
00:21:38,681 --> 00:21:43,240
Hoewel het vlees gewillig is,
ontbeert het aan wilskracht.
254
00:21:43,361 --> 00:21:47,279
Des te minder ik over je gewillige vlees
hoor, des te beter voor ons beiden.
255
00:21:47,388 --> 00:21:50,721
Toe dan. Wees een dappere man.
256
00:21:53,201 --> 00:21:54,841
Pardon.
257
00:21:55,141 --> 00:21:58,560
Sorry daarvoor. Een ziek dier.
Risico van het vak.
258
00:21:59,261 --> 00:22:03,094
Maar het is erger voor de ezel,
want m'n broer handelt het nu af.
259
00:22:03,701 --> 00:22:05,780
Audrey vertelde dat jij
hem hebt opgevoed.
260
00:22:05,901 --> 00:22:07,720
Sinds z'n dertiende, ja.
261
00:22:07,901 --> 00:22:10,920
Ik zeg niet dat het alleen
rustig vaarwater was.
262
00:22:11,221 --> 00:22:16,204
Lang was het windstil,
en soms heel stormachtig.
263
00:22:16,486 --> 00:22:19,240
Maar je bond je vast aan 't roer
en maakte iets van hem.
264
00:22:19,361 --> 00:22:21,180
Je doet wat je kunt.
265
00:22:22,371 --> 00:22:25,970
Je leven wordt met die van hun verbonden
totdat ze weggaan...
266
00:22:26,091 --> 00:22:28,710
en je iets nieuws moet vinden
om met jezelf te doen.
267
00:22:28,831 --> 00:22:31,449
Dat stadium hebben we met Tristan
nog niet bereikt.
268
00:22:31,681 --> 00:22:34,380
Dat zou niet zo verkeerd zijn.
-Hoe dat zo?
269
00:22:34,501 --> 00:22:38,827
Je hoeft dan niet meer een vader te zijn
en kunt weer een broer voor hem zijn.
270
00:22:43,121 --> 00:22:45,360
Het is een vreselijke parasiet.
271
00:22:45,561 --> 00:22:51,129
Mistletoe. Het hecht zich aan een boom,
verstikt hem, zuigt het leven eruit.
272
00:22:52,381 --> 00:22:57,281
Interessant dat het geassocieerd wordt
met romantiek, vind je niet?
273
00:22:57,761 --> 00:22:59,340
Heb ik er nooit over nagedacht.
274
00:22:59,461 --> 00:23:03,040
Niet dat ik het per se
een juiste metafoor voor relaties vind.
275
00:23:03,161 --> 00:23:08,261
Het is eigenlijk ironisch.
276
00:23:10,181 --> 00:23:14,553
Ik ga kijken of Audrey hulp nodig heeft.
-Ja, tuurlijk. Ik moest toch gaan.
277
00:23:16,381 --> 00:23:19,780
We moeten weten wat hij heeft gegeten
om hem beter te maken.
278
00:23:19,981 --> 00:23:24,841
Je komt niet in de problemen.
Houdt hij van bloemen?
279
00:23:26,241 --> 00:23:28,001
Of bessen?
280
00:23:34,041 --> 00:23:36,107
Zal ik je een geheimpje vertellen?
281
00:23:37,881 --> 00:23:41,101
Net als jij ben ik ook erg verlegen.
282
00:23:42,141 --> 00:23:47,321
Dat is niet wat m'n zus zei.
-Maggie, nou...
283
00:23:48,161 --> 00:23:49,801
zij...
284
00:23:51,801 --> 00:23:53,867
zij kent mij niet echt.
285
00:23:55,287 --> 00:23:58,035
Diep van binnen ben ik niet zo.
286
00:23:58,752 --> 00:24:01,287
Ik heb een manier gevonden
om net te doen alsof.
287
00:24:02,861 --> 00:24:05,194
Wil je weten hoe ik dat doe?
288
00:24:07,349 --> 00:24:10,061
Kom wat dichterbij dan zal ik
het je toefluisteren.
289
00:24:10,661 --> 00:24:12,701
Ik heb een magisch gezichtsmasker.
290
00:24:12,818 --> 00:24:16,131
Als ik dat opzet kan ik
iedereen zijn die ik wil.
291
00:24:17,261 --> 00:24:19,679
Ik kan iemand zijn die grappig is,
of dapper...
292
00:24:19,681 --> 00:24:22,957
en durf met iedereen te praten,
alhoewel ik wel erg bang ben.
293
00:24:25,101 --> 00:24:27,260
Wil je het zien?
294
00:24:35,294 --> 00:24:36,931
Zie je.
295
00:24:37,459 --> 00:24:39,539
Ik ben net zo bang als jij.
296
00:24:40,654 --> 00:24:42,334
Wil je het ook proberen?
297
00:24:48,181 --> 00:24:50,181
Voelt nu veel beter, niet?
298
00:24:53,941 --> 00:24:55,500
Hoe heet hij?
299
00:24:55,630 --> 00:24:56,831
Bob.
300
00:24:58,794 --> 00:25:01,738
Heeft Bob iets gegeten
dat niet mocht?
301
00:25:03,577 --> 00:25:07,217
Mistletoe.
302
00:25:08,697 --> 00:25:11,833
Laten we eens kijken
of we hem kunnen helpen, niet?
303
00:25:16,227 --> 00:25:17,555
We zijn hier klaar.
304
00:25:17,665 --> 00:25:19,719
Wachten we niet
totdat de rest is geboren?
305
00:25:19,743 --> 00:25:22,805
Suzie zal geen verdere problemen
meer hebben, we moeten terug.
306
00:25:22,930 --> 00:25:25,953
We kunnen je niet genoeg bedanken.
-Nee.
307
00:25:26,063 --> 00:25:29,900
We zien u morgenochtend,
mevrouw Hutton.
308
00:25:31,657 --> 00:25:33,086
Ik breng je thuis.
309
00:25:42,680 --> 00:25:44,697
Dat lijkt op een zware mist.
310
00:25:49,860 --> 00:25:51,997
Hierin kunnen we niet naar huis rijden.
311
00:26:10,196 --> 00:26:12,826
Edward?
-Nee, ik ben het.
312
00:26:12,956 --> 00:26:16,853
James? Waar ben je?
-Er is een kleine complicatie.
313
00:26:17,024 --> 00:26:19,186
Is Helen nog steeds bij je?
314
00:26:19,540 --> 00:26:22,407
Ze wilde mee om haar gedachten
van morgen af te leiden.
315
00:26:23,407 --> 00:26:25,465
Ik ben niet iemand
van grof taalgebruik...
316
00:26:25,565 --> 00:26:29,067
maar wat dacht je verdomme wel?
-Ik probeerde haar te helpen.
317
00:26:29,075 --> 00:26:32,183
Door Helen de avond voor haar huwelijk
naar de Dales te slepen?
318
00:26:32,185 --> 00:26:35,378
Ben je op de terugweg?
-Het is gaan misten.
319
00:26:37,916 --> 00:26:40,368
Ik zal proberen vanavond terug te zijn,
zo niet...
320
00:26:40,498 --> 00:26:44,302
zeg dan tegen Mr Alderson dat hij ons
morgenvroeg in Skeldale moet ontmoeten.
321
00:26:44,386 --> 00:26:45,777
James...
322
00:26:47,156 --> 00:26:51,252
vertel me alsjeblieft niet dat je
iets gaat doen waar je spijt van krijgt.
323
00:26:51,996 --> 00:26:53,226
James?
324
00:26:53,356 --> 00:26:54,556
Ik moet nu echt gaan.
325
00:26:54,596 --> 00:26:57,337
Ik zal haar op tijd terugbrengen,
je hebt mijn woord.
326
00:27:24,097 --> 00:27:26,879
Er is niet meer zicht dan een meter.
327
00:27:27,596 --> 00:27:29,511
Sorry.
Ik had je nooit moeten meenemen.
328
00:27:29,566 --> 00:27:31,193
Het was mijn eigen idee.
329
00:27:31,316 --> 00:27:34,755
Misschien steekt er wat wind op
waardoor de mist wordt verdreven.
330
00:27:34,885 --> 00:27:38,743
Hierboven niet. Die blijft zeker
hangen tot morgenochtend.
331
00:27:40,476 --> 00:27:44,235
Wat dacht ik in hemelsnaam?
-Je zou mij de schuld kunnen geven.
332
00:27:44,365 --> 00:27:49,515
Dat vraag ik aan niemand.
Sorry, het is echt niet jouw schuld.
333
00:27:49,645 --> 00:27:53,106
Het gaat wel over.
-Dat weet ik.
334
00:27:53,236 --> 00:27:55,426
Ik weet dat het zo is.
335
00:27:55,556 --> 00:27:58,115
Zo niet dan is er
morgenochtend nog tijd.
336
00:27:58,245 --> 00:28:01,355
Je vader brengt je jurk naar Skeldale,
vlak bij de kerk.
337
00:28:01,485 --> 00:28:04,882
Je hebt gelijk. Het komt goed.
-Ja.
338
00:28:14,916 --> 00:28:19,978
Kijk naar hem,
uitgeput door de opwinding.
339
00:28:20,796 --> 00:28:23,146
40 jaar.
340
00:28:23,276 --> 00:28:26,635
Toen wij trouwden kwamen er
niet zo veel mensen zoals bij jou.
341
00:28:26,765 --> 00:28:28,395
Hoeft voor mij ook niet.
342
00:28:28,525 --> 00:28:30,508
Dat was het,
maar ook weer niet.
343
00:28:30,657 --> 00:28:33,514
Weinig mensen die het zagen zitten
dat een Yorkshireman...
344
00:28:33,524 --> 00:28:35,946
trouwde met een vrouw
die er uitzag zoals ik.
345
00:28:37,796 --> 00:28:41,226
Je kunt het echter niet helpen
op wie je verliefd wordt.
346
00:28:41,356 --> 00:28:43,015
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
347
00:28:43,125 --> 00:28:45,786
Ik werkte als dienstmode
op de boerderij.
348
00:28:45,916 --> 00:28:48,306
Bert werkte daar als knecht.
349
00:28:48,436 --> 00:28:51,100
Beiden probeerden wij ons
er tegen te verzetten.
350
00:28:51,194 --> 00:28:54,888
We wisten dat het onze banen
zou kosten, onze vrienden.
351
00:28:55,404 --> 00:28:59,896
Natuurlijk was het erger voor Bert.
Ik was al een buitenstaander.
352
00:29:00,636 --> 00:29:04,982
Bert wilde eigenlijk niets
met mij te maken hebben.
353
00:29:05,843 --> 00:29:10,486
Maar liefde ziet niet met de ogen.
Het komt vanuit het hart.
354
00:29:10,677 --> 00:29:13,808
Uiteindelijk valt er niet
tegen te vechten.
355
00:29:16,980 --> 00:29:19,425
Waar hebben jullie water?
Ik zal wat thee zetten.
356
00:29:19,457 --> 00:29:21,008
De pomp is buiten.
357
00:29:28,373 --> 00:29:31,798
Weet zij het?
-Weet zij wat?
358
00:29:32,907 --> 00:29:37,195
Het gebeurt niet vaak,
zelfs wanneer het moeilijk is.
359
00:29:37,325 --> 00:29:39,355
Ze trouwt morgen met Hugh.
360
00:29:39,678 --> 00:29:44,609
Maar ze is nu hier, de avond
voor haar huwelijk, in de High Dales...
361
00:29:45,184 --> 00:29:47,117
met jouw verdrietige gezicht.
362
00:30:06,036 --> 00:30:08,306
Hij gaat zich nu vast
veel beter voelen.
363
00:30:08,436 --> 00:30:11,302
Je was erg dapper
om het me te vertellen.
364
00:30:12,596 --> 00:30:16,115
Wilt u uw masker terug hebben?
-Nee, dat is niet nodig.
365
00:30:16,245 --> 00:30:17,986
Maar wat doet u zonder?
366
00:30:18,131 --> 00:30:21,913
Hetzelfde dat mijn broer deed
toen hij me zijn magische masker gaf.
367
00:30:22,002 --> 00:30:24,304
Gewoon een nieuwe maken.
368
00:30:24,796 --> 00:30:26,811
En nu vlug, terug naar het feest.
369
00:30:27,749 --> 00:30:30,355
Bob heeft het hier, met mij,
beslist naar zijn zin.
370
00:30:30,725 --> 00:30:32,663
Wel?
-Mistletoe.
371
00:30:32,770 --> 00:30:35,330
Ik heb hem gelaxeerd met paraffine.
-Mooi zo.
372
00:30:38,556 --> 00:30:39,826
Nog iets anders?
373
00:30:39,956 --> 00:30:42,799
Ik wilde je om advies vragen.
374
00:30:43,502 --> 00:30:46,970
Sorry, je wilt mij om advies vragen?
-Ik had beter moeten weten.
375
00:30:48,565 --> 00:30:49,906
Wees niet zo...
376
00:30:50,087 --> 00:30:53,579
Begrijp in hemelsnaam
dat dit iets nieuws voor mij is.
377
00:30:54,618 --> 00:30:57,850
Het is alweer een tijdje geleden
dat ik...
378
00:30:58,373 --> 00:30:59,593
op vrijersvoeten was...
379
00:30:59,595 --> 00:31:02,990
en ik moet toegeven
dat ik wat onwennig ben.
380
00:31:03,115 --> 00:31:05,277
Haal die stomme glimlach
van je gezicht af.
381
00:31:05,279 --> 00:31:07,089
Ik doe mijn best.
382
00:31:07,091 --> 00:31:08,679
Vertel me
wat ik moet doen.
383
00:31:08,809 --> 00:31:11,154
Met wie?
-Met Dorothy? Wie denk je anders?
384
00:31:11,192 --> 00:31:13,443
Je kunt om te beginnen
ophouden te schreeuwen.
385
00:31:13,621 --> 00:31:15,980
Dat is belachelijk.
-Wat is het probleem?
386
00:31:16,073 --> 00:31:19,409
Het lukt me niet
om iets leuks te zeggen.
387
00:31:19,581 --> 00:31:20,915
Jij oude romanticus.
388
00:31:21,284 --> 00:31:23,955
Goed...
Er is geen formule voor.
389
00:31:24,037 --> 00:31:27,734
Ik probeer me voor te stellen dat ik
iemand ben waarop ze verliefd is...
390
00:31:27,778 --> 00:31:29,709
en dan, wel, dan, weet je...
391
00:31:32,474 --> 00:31:34,154
ga je los.
392
00:31:36,583 --> 00:31:40,306
Ja, ik had gehoopt dat je me misschien
iets concreets kon aangeven.
393
00:31:40,436 --> 00:31:43,626
Ik ben gekleed als elf
en mijn afspraakje hier is een ezel.
394
00:31:43,748 --> 00:31:45,951
Vergeet dat we dit gesprek
ooit hebben gehad.
395
00:31:46,022 --> 00:31:47,373
Daar is geen kans op.
396
00:31:54,476 --> 00:31:58,186
Ze zijn allemaal zo schattig.
Ze zijn zo klein.
397
00:31:58,825 --> 00:32:03,476
Ja, dat is de laatste.
Hij is heel levendig.
398
00:32:13,756 --> 00:32:16,946
Hoor je dat, Bert? Je kunt gerust zijn.
-Wat is er?
399
00:32:17,076 --> 00:32:18,834
Je snurkte.
400
00:32:18,905 --> 00:32:20,426
Ik snurkte niet.
401
00:32:20,556 --> 00:32:23,795
Ik ademde zwaar.
-Dat was het zeker.
402
00:32:23,932 --> 00:32:27,317
Naar bed.
Bedankt, James.
403
00:32:27,396 --> 00:32:28,974
Tot morgen.
-Welterusten.
404
00:32:29,707 --> 00:32:31,685
Bedankt.
Welterusten.
405
00:32:32,473 --> 00:32:34,073
Welterusten.
406
00:32:38,797 --> 00:32:41,774
Zag je hoe ze naar hem keek?
Zelfs toen hij snurkte.
407
00:32:41,852 --> 00:32:44,883
Ze zijn nog steeds zo...
-Vol liefde.
408
00:32:47,163 --> 00:32:51,043
Fijn kerstfeest.
-Het was een leuk feestje.
409
00:32:54,763 --> 00:32:56,122
Heb je onze David gezien?
410
00:32:56,252 --> 00:32:58,473
Daar binnen.
411
00:32:58,603 --> 00:33:00,082
In welke hand zit het?
412
00:33:00,212 --> 00:33:02,002
Die...
413
00:33:02,132 --> 00:33:04,393
Ja.
414
00:33:04,523 --> 00:33:08,939
Maisy, Hattie,
Elizabeth, Robert, kom mee.
415
00:33:09,049 --> 00:33:11,713
Dag, David.
-Bedankt.
416
00:33:12,307 --> 00:33:16,441
Waarom kijk je zo blij?
-Tristan heeft Bob beter gemaakt.
417
00:33:16,934 --> 00:33:18,325
Is dat zo?
418
00:33:19,605 --> 00:33:21,650
Kom op.
-Fijn kerstfeest.
419
00:33:21,782 --> 00:33:24,732
Fijn kerstfeest, Maisy.
Geniet van je sinaasappel.
420
00:33:25,993 --> 00:33:27,654
Slaap ze.
Fijn kerstfeest.
421
00:33:29,274 --> 00:33:30,805
Ik zie je in de kerk.
422
00:33:30,907 --> 00:33:34,180
Welterusten, mevrouw Hall.
-Welterusten, May. Fijn kerstfeest.
423
00:33:34,286 --> 00:33:37,850
Vond het heel gezellig.
-Fijn kerstfeest. Zie je in de kerk.
424
00:33:39,228 --> 00:33:43,228
Kan ik je niet overhalen om te blijven?
-Mijn zus verwacht me.
425
00:33:45,774 --> 00:33:49,015
Je mag best kwaad zijn, hoor.
-Op Edward?
426
00:33:49,371 --> 00:33:51,051
Nee, ik ben blij voor hem.
427
00:33:51,902 --> 00:33:54,705
Hij heeft zeker iets veel leukers
met de kerst te doen...
428
00:33:54,707 --> 00:33:56,465
dan bij zijn moeder rond te hangen.
429
00:33:56,467 --> 00:33:58,576
Hij heeft niet het recht om je
te straffen.
430
00:33:58,578 --> 00:34:01,142
Zelfs als je iets had gedaan.
Maar dat deed je niet.
431
00:34:01,233 --> 00:34:03,103
Hij zei dat hij het zou proberen.
432
00:34:03,272 --> 00:34:07,629
Hij heeft geen beloftes gedaan
en niemand wordt gestraft.
433
00:34:15,663 --> 00:34:16,863
Dorothy?
434
00:34:20,968 --> 00:34:22,168
Kijk eens aan.
435
00:34:23,183 --> 00:34:24,703
Wees aardig tegen hem.
436
00:34:26,543 --> 00:34:27,743
Wacht.
437
00:34:29,343 --> 00:34:33,342
Sorry, ik heb je vanavond maar
weinig aandacht kunnen geven, maar...
438
00:34:33,472 --> 00:34:35,182
Ik heb een fijne tijd gehad.
439
00:34:35,312 --> 00:34:37,187
Ja, nou...
440
00:34:37,317 --> 00:34:42,943
ik geloof dat ik je leuk vind.
441
00:34:45,982 --> 00:34:49,142
Kun je je voorstellen dat ik
hier vroeger geen moeite mee had?
442
00:34:49,272 --> 00:34:52,543
Een beetje.
-Dat was er om vragen, niet?
443
00:34:54,743 --> 00:34:58,653
Laat het me dan zien.
-Wat moet ik laten zien?
444
00:34:58,783 --> 00:35:01,613
De oude Siegfried.
Degene die er goed in was.
445
00:35:01,743 --> 00:35:03,472
Wat zou hij doen als hij hier was?
446
00:35:06,063 --> 00:35:10,313
Waarschijnlijk zou hij iets zeggen
dat je aan het lachen zou maken.
447
00:35:11,343 --> 00:35:15,342
Hoogstwaarschijnlijk ten koste
van hemzelf, het gemakkelijkste doelwit.
448
00:35:15,870 --> 00:35:17,381
En dan?
449
00:35:18,749 --> 00:35:21,584
Daarna zou hij je zeggen dat hij...
450
00:35:22,544 --> 00:35:25,389
je erg graag mag
451
00:35:27,864 --> 00:35:30,242
maar dat hij zich nog steeds...
452
00:35:30,843 --> 00:35:33,577
getrouwd voelt met iemand
die hij niet kan loslaten...
453
00:35:34,102 --> 00:35:36,921
maar dat hij het graag
zou willen proberen.
454
00:35:37,743 --> 00:35:41,391
En dan vermoed ik dat hij
zou vragen of hij je zou mogen kussen.
455
00:35:43,463 --> 00:35:47,674
Ik wil erover denken.
Heel eventjes maar.
456
00:36:03,814 --> 00:36:07,470
Dat was niet zo moeilijk, niet?
-Misschien voor jou niet.
457
00:36:08,983 --> 00:36:11,353
Het was leuk om de oude
Siegfried te ontmoeten.
458
00:36:11,503 --> 00:36:13,681
Ik zou hem zeker vaker willen zien.
459
00:36:17,663 --> 00:36:18,876
Nieuwe auto?
460
00:36:20,535 --> 00:36:24,290
Ja, ik heb uiteindelijk besloten
om wat langer in deze buurt te blijven.
461
00:36:25,180 --> 00:36:26,707
Mag ik?
462
00:36:31,099 --> 00:36:36,091
Edward is niet komen opdagen.
Wil je voor mij op haar passen?
463
00:36:51,182 --> 00:36:52,942
Geen verandering.
464
00:37:12,011 --> 00:37:15,582
Hoe zou je leven zijn geweest
als je niet naar Darrowby was gekomen?
465
00:37:17,183 --> 00:37:22,236
Ik zou in de Londense haven werken,
als leerling-hoefsmid
466
00:37:26,263 --> 00:37:30,293
Ik wilde naar de secretaresse opleiding
en in de stad wonen.
467
00:37:30,423 --> 00:37:32,103
Maar je houdt van de Dales.
468
00:37:32,783 --> 00:37:36,373
Inderdaad, maar er is een grote wereld
daarbuiten.
469
00:37:36,503 --> 00:37:40,503
Toen stierf mijn moeder.
Jenny had me nodig, papa ook.
470
00:37:42,463 --> 00:37:45,383
Het leven bewandelt
soms vreemde wegen.
471
00:37:46,983 --> 00:37:50,311
Als ik denk waar ik nauwelijks
een jaar geleden was...
472
00:37:51,885 --> 00:37:54,346
Kan me niet voorstellen, de praktijk
zonder jou.
473
00:37:54,449 --> 00:37:56,494
Je bent er al een deel
van het meubilair.
474
00:37:56,573 --> 00:37:59,659
Er is zoveel gebeurd.
-Was het allemaal goed?
475
00:38:01,423 --> 00:38:05,462
Het meeste. Er zijn een aantal dingen
die ik anders zou doen.
476
00:38:05,592 --> 00:38:07,023
Zoals?
477
00:38:08,823 --> 00:38:11,767
Ik was waarschijnlijk eerder
tegen Siegfried opgestaan.
478
00:38:13,783 --> 00:38:17,893
Ik had misschien meer kleren aangehouden
die keer bij het meer.
479
00:38:18,023 --> 00:38:21,723
Ik zorg er altijd voor om geluid
te maken als ik daar nu loop.
480
00:38:28,929 --> 00:38:30,809
Ik zou je misschien hebben verteld...
481
00:38:33,863 --> 00:38:35,168
Wat?
482
00:38:42,103 --> 00:38:44,049
Wat zou je me misschien
hebben verteld?
483
00:38:49,263 --> 00:38:51,966
Om naar een boerderij in
de High Dales te gaan...
484
00:38:51,968 --> 00:38:55,144
de avond voor je bruiloft
een heel slecht idee was.
485
00:39:05,434 --> 00:39:07,975
Het is het beste
dat Hugh er nooit achter komt.
486
00:39:08,569 --> 00:39:10,574
Denk niet dat hij het grappig
zou vinden.
487
00:39:10,576 --> 00:39:12,264
Van mij zal hij het niet horen.
488
00:39:19,554 --> 00:39:21,820
Je moet nu echt wat gaan slapen.
489
00:39:22,991 --> 00:39:24,591
Morgen is een grote dag.
490
00:39:28,116 --> 00:39:31,836
Welterusten, James.
-Welterusten.
491
00:42:13,423 --> 00:42:16,903
Ik dacht echt dat mij nu zou vergeven.
492
00:42:19,704 --> 00:42:21,718
Je hebt me eigenlijk nooit
verteld wat...
493
00:42:21,720 --> 00:42:25,782
Ik betrapte hem op diefstal
bij mijn voormalige werkgever.
494
00:42:26,743 --> 00:42:29,982
Hij verwachtte dat ik zou liegen.
- Kreeg jij de schuld?
495
00:42:30,112 --> 00:42:34,743
Ik vertelde de heer Grenville wat Edward
had gedaan en bood mijn ontslag aan.
496
00:42:38,026 --> 00:42:41,453
Ze hebben hem zes maanden
naar de gevangenis gestuurd.
497
00:42:41,583 --> 00:42:43,847
Dat neemt hij me nog steeds kwalijk.
498
00:42:44,703 --> 00:42:49,091
Jij nam me aan. Geen vragen over
waarom ik mijn vorige baan opzei.
499
00:42:49,292 --> 00:42:51,445
Ik had het je eerder moeten vertellen.
500
00:42:51,658 --> 00:42:54,710
Maar ik kon het niet verdragen
dat je m'n gedrag zou afkeuren.
501
00:42:54,712 --> 00:42:57,619
Mevrouw Hall, ik denk niet
dat ik dat ooit zou kunnen doen.
502
00:42:58,895 --> 00:43:02,345
Natuurlijk had ik niet echt de keuze
om je de baan niet aan te bieden.
503
00:43:02,876 --> 00:43:05,345
Niemand anders kon het met uithouden.
-Precies.
504
00:43:56,104 --> 00:43:58,104
Het is tijd om te gaan.
505
00:44:29,663 --> 00:44:34,422
Kan ik ergens mee helpen?
-Loop niet in de weg, raak niets aan.
506
00:44:34,552 --> 00:44:35,937
Begrepen.
507
00:44:38,461 --> 00:44:40,062
Kan ik de spruitjes schoonmaken?
508
00:44:40,083 --> 00:44:43,199
Edward zou de enige zijn geweest
die ze lekker had gevonden.
509
00:44:44,023 --> 00:44:46,333
We zijn op eerste kerstdag
niet verdrietig.
510
00:44:46,463 --> 00:44:48,783
Maak je nuttig door
een sherry in te schenken.
511
00:44:51,009 --> 00:44:52,873
Nog geen teken van leven van James?
512
00:44:52,947 --> 00:44:56,693
Hij zei dat hij Helen op
tijd terug zou brengen. En dat doet hij.
513
00:44:57,009 --> 00:45:00,103
En Tristan?
Nog steeds in zijn bed, verwacht ik.
514
00:45:00,212 --> 00:45:04,903
Ik was bij onze pati�nt Bob, de ezel.
Is dat voor mij? Perfect.
515
00:45:06,023 --> 00:45:07,253
Fijne kerst.
516
00:45:07,563 --> 00:45:09,883
Nou, laten we maar eens kijken,
zullen we?
517
00:45:10,055 --> 00:45:11,463
Nog ��n?
518
00:45:16,018 --> 00:45:18,163
Dit kwam op de avond voor kerst.
519
00:45:20,823 --> 00:45:23,735
We besloten het achter te houden,
maar toen dacht ik...
520
00:45:23,897 --> 00:45:27,156
dat het misschien wel eens
het allerbeste cadeau zou kunnen zijn.
521
00:45:28,267 --> 00:45:31,030
Of je het nu of later opent
is aan jou.
522
00:45:33,077 --> 00:45:35,295
Laten we wachten.
- Onzin.
523
00:45:46,231 --> 00:45:47,916
Je bent geslaagd.
524
00:45:48,671 --> 00:45:49,918
Pardon, wat?
525
00:45:50,600 --> 00:45:53,101
Ik wist het.
Goed zo.
526
00:45:53,231 --> 00:45:56,350
Je bent geslaagd, broertje.
-Ik ben geslaagd.
527
00:45:56,480 --> 00:46:00,191
Onze vader zou heel trots
op je zijn geweest en ik ben het ook.
528
00:46:30,071 --> 00:46:32,610
Ze is er nog steeds niet?
-Nog niet.
529
00:46:33,399 --> 00:46:34,680
Kom op jij.
530
00:46:34,977 --> 00:46:36,742
Maak het uzelf gemakkelijk.
531
00:46:37,236 --> 00:46:41,055
Goed. Laten we dit eerst ophangen
en daarna kun je de bloemen bekijken.
532
00:46:54,031 --> 00:46:57,111
Hij start niet. Ik zal hem
met de hand moeten aanslingeren.
533
00:47:06,718 --> 00:47:08,878
Kom op.
We zijn nog op tijd.
534
00:47:19,500 --> 00:47:21,210
Waarom die grijns?
535
00:47:21,355 --> 00:47:23,888
Ik dacht dat het vandaag
een saaie dag zou worden.
536
00:47:33,031 --> 00:47:34,831
Ze zijn hier.
-Kom op.
537
00:47:39,511 --> 00:47:44,119
Je jurk hangt boven.
Geen paniek. Er is nog tijd genoeg.
538
00:47:54,431 --> 00:47:57,235
Dank je.
-Fijn kerstfeest.
539
00:48:07,508 --> 00:48:09,203
Is alles in orde?
540
00:48:10,591 --> 00:48:15,747
Met mij is het prima.
Het was een lange nacht. Dat is alles.
541
00:48:19,915 --> 00:48:22,587
Je zou naar huis moeten gaan
om bij je moeder te zijn.
542
00:48:22,711 --> 00:48:25,594
Ik dacht om te blijven.
-Doe dat niet.
543
00:48:25,727 --> 00:48:27,161
Het is het beste.
544
00:48:30,242 --> 00:48:32,055
Het spijt me, lieverd.
545
00:48:40,259 --> 00:48:42,325
Neem de Rover maar.
546
00:48:44,763 --> 00:48:48,381
Het is een lange rit naar Schotland.
-Bedankt, Siegfried.
547
00:49:53,911 --> 00:49:55,631
Mijn kleine meisje.
548
00:49:58,991 --> 00:50:01,741
Het komt wel goed met je,
nietwaar, pa?
549
00:50:01,871 --> 00:50:03,671
Maak je over ons geen zorgen.
550
00:50:10,711 --> 00:50:12,911
Ik zal voor hem zorgen.
551
00:50:14,471 --> 00:50:15,807
Goed, kom op.
552
00:50:16,018 --> 00:50:18,682
Laten we gaan
en jou getrouwd krijgen.
553
00:50:19,000 --> 00:50:20,201
Verdomme.
554
00:51:50,751 --> 00:51:54,657
Je weet dat je nooit een offer
voor me hoeft te brengen.
555
00:51:56,471 --> 00:52:00,652
Het zal goed zijn,
wat het ook is.
556
00:52:54,191 --> 00:52:57,831
Heb ik het gemist?
-Dat deed je niet.
557
00:53:57,558 --> 00:53:59,503
Ik dacht dat je naar huis ging.
558
00:54:00,429 --> 00:54:02,962
Iets binnen in me zei dat
ik hier moest zijn.
559
00:54:05,412 --> 00:54:07,615
Ik zei toch dat ik me
voor gek zou zetten.
560
00:54:09,431 --> 00:54:11,514
Is er nog iemand buiten?
561
00:54:12,115 --> 00:54:15,030
Ik weet zeker dat Tristan iedereen
meenam naar de Drovers.
562
00:54:15,160 --> 00:54:16,361
Natuurlijk.
563
00:54:17,168 --> 00:54:19,211
Hugh betaalde de rekening
al van tevoren.
564
00:54:20,271 --> 00:54:23,855
Hij heeft een ongekend vermogen
om gratis biertjes uit te delen.
565
00:54:28,511 --> 00:54:30,031
Oh, James.
566
00:54:31,831 --> 00:54:37,781
Wat heb ik gedaan?
Hugh verdiende dit niet.
567
00:54:37,911 --> 00:54:40,001
Hoe kan ik nu nog iemand
onder ogen komen?
568
00:54:41,671 --> 00:54:45,711
Je hebt dit niet gedaan
omdat je gemeen of onaardig bent.
569
00:54:47,111 --> 00:54:50,567
Je deed het
omdat je het tegenovergestelde bent.
570
00:54:51,631 --> 00:54:53,391
Zo voelt het niet.
571
00:54:57,791 --> 00:55:00,257
Je vader wacht buiten met Jenny.
572
00:55:07,071 --> 00:55:08,991
Laten we je naar huis krijgen.
573
00:55:36,956 --> 00:55:39,503
Wat denk je dat hij daar
de hele nacht deed?
574
00:55:39,604 --> 00:55:43,621
Niet bij het kerstdiner, Tristan.
Stil, hij komt eraan.
575
00:55:43,751 --> 00:55:46,501
James, kom erbij zitten.
We hebben op je gewacht.
576
00:55:46,631 --> 00:55:49,150
Een hoed.
Je moet een hoed hebben.
577
00:55:49,280 --> 00:55:50,481
Hier.
578
00:56:05,071 --> 00:56:07,181
Heb je Helen nog gezien?
579
00:56:07,472 --> 00:56:10,033
Haar vader nam haar in de vrachtwagen
mee naar huis.
580
00:56:13,529 --> 00:56:15,740
Is je moeder niet boos
dat je niet komt?
581
00:56:15,904 --> 00:56:18,216
Ik zou toch pas in de avond
zijn gearriveerd.
582
00:56:25,647 --> 00:56:27,124
Dus, James...
-Heerlijke gans.
583
00:56:27,194 --> 00:56:28,548
Sorry, ik kan dit niet...
584
00:56:28,718 --> 00:56:31,921
Nee, ik ben toch niet de enige die
wil weten wat er is gebeurd...
585
00:56:31,990 --> 00:56:34,936
Er is een tijd en een plaats...
-...met Suzie's puppy's?
586
00:56:36,951 --> 00:56:40,110
Wat dachten jullie dat ik ging zeggen?
James?
587
00:56:40,381 --> 00:56:42,652
Laten we gaan eten
en wees niet zo ondeugend.
588
00:56:43,888 --> 00:56:46,623
Voordat we beginnen,
wil ik wat zeggen.
589
00:56:46,662 --> 00:56:48,425
Kijk niet zo, Tristan.
-Doe ik niet.
590
00:56:48,427 --> 00:56:51,184
Dat deed je wel. Ik zag het.
-De gans wordt koud.
591
00:56:51,411 --> 00:56:54,927
Het zijn tijden als deze
die me eraan herinneren...
592
00:56:54,981 --> 00:56:59,974
hoe dankbaar ik ben voor alles
wat ik heb.
593
00:57:00,106 --> 00:57:05,599
Niet de praktijk, of het huis
of het prachtige landschap...
594
00:57:05,771 --> 00:57:08,451
of wat dan ook.
595
00:57:09,693 --> 00:57:11,373
Het zijn de mensen.
596
00:57:12,584 --> 00:57:18,598
Hoe irritant jullie ook zijn,
ik ben erg op jullie gesteld.
597
00:57:18,960 --> 00:57:23,334
En,
wel dat is zo.
598
00:57:23,760 --> 00:57:26,151
Dus, wel...
599
00:57:27,671 --> 00:57:30,487
een verdomde fijne kerst.
600
00:57:33,631 --> 00:57:35,693
En ieder van ons...
601
00:57:36,451 --> 00:57:38,029
kan helpen...
602
00:57:39,440 --> 00:57:41,677
door het geven van...
603
00:57:43,033 --> 00:57:46,315
een onsterfelijke boodschap...
604
00:57:46,800 --> 00:57:52,081
de basis van ons dagelijks leven.
605
00:57:52,379 --> 00:57:57,301
En daarom, aan u allemaal...
606
00:57:57,431 --> 00:57:59,735
of u nu thuis bent...
607
00:58:00,151 --> 00:58:04,118
bij uw families,
zoals wij nu zijn...
608
00:58:04,551 --> 00:58:06,885
of in het ziekenhuis...
609
00:58:07,434 --> 00:58:09,715
of op uw...
610
00:58:11,301 --> 00:58:13,043
post...
611
00:58:13,488 --> 00:58:16,683
uw plicht doende...
612
00:58:17,351 --> 00:58:21,238
die moet worden uitgevoerd.
613
00:58:21,668 --> 00:58:26,741
Wij sturen u de kerstgroeten...
614
00:58:26,871 --> 00:58:32,105
en wensen u
onder Gods zegen...
615
00:58:32,300 --> 00:58:34,734
gezondheid en welvaart...
616
00:58:34,898 --> 00:58:41,073
in het jaar dat voor ons ligt.
617
00:58:46,302 --> 00:58:52,198
Vertaling: SubTiel & Zn
Ook wij wensen u een gezond 2021.
50149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.