All language subtitles for All.Creatures.Great.And.Small.2020.S01E00.The.Night.Before.Christmas.1080p.HDTV.H264-KETTLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,861 --> 00:00:06,861 All Creatures Great & Small S01E07: The Night Before Christmas 2 00:00:07,061 --> 00:00:11,010 Vertaling: SubTiel & Zn 3 00:00:26,001 --> 00:00:30,383 KERSTSPECIAL 2020 4 00:01:26,530 --> 00:01:29,765 Sorry dat ik je op kerstavond helemaal hierheen laat komen... 5 00:01:29,819 --> 00:01:32,900 maar ze is erg opgezwollen, ze heeft het zwaar. 6 00:01:33,122 --> 00:01:35,002 Geen probleem Bert. 7 00:01:35,261 --> 00:01:39,217 Het is m'n vrouw, ze is erg bezorgd om haar en de pups. 8 00:01:40,141 --> 00:01:43,660 Bedankt dat je bent gekomen, James. -Graag gedaan Anne. 9 00:01:43,861 --> 00:01:48,721 Hallo Suzie. Brave meid. Ik ga je even onderzoeken. 10 00:01:51,461 --> 00:01:54,840 Hutton geeft een groot feest in The Drovers heb ik gehoord. 11 00:01:54,961 --> 00:01:58,020 Moet je jezelf eens horen. -Wat zei ik nou weer verkeerd? 12 00:01:58,151 --> 00:02:02,820 We vieren er Hughs en Helens bruiloft. We gaan er niet onze buiken rond eten. 13 00:02:03,101 --> 00:02:05,460 Ga jij er ook heen, Jim? 14 00:02:05,661 --> 00:02:09,700 Nee. M'n moeder maakt me af als ik met Kerstmis niet thuis ben. 15 00:02:10,301 --> 00:02:12,820 Er zijn geen problemen, alleen heel veel pups. 16 00:02:13,021 --> 00:02:15,480 Binnen een paar dagen gaat ze bevallen, denk ik. 17 00:02:15,661 --> 00:02:19,840 Ik hoop dat het haar gaat lukken. -Oh, ze floept ze er zo uit. 18 00:02:19,961 --> 00:02:23,620 Eruit floepen? Dacht je dat bevallen zo gemakkelijk gaat? 19 00:02:23,821 --> 00:02:27,220 Je kunt maar beter gaan, wij kunnen nog wel een tijdje zo doorgaan. 20 00:02:27,421 --> 00:02:28,940 Fijne kerstdagen. 21 00:02:30,462 --> 00:02:34,481 Het is z'n examenuitslag. Het is beter om het te weten. 22 00:02:34,611 --> 00:02:39,040 Weten of hij geslaagd of gezakt is zal het niet veranderen. 23 00:02:39,241 --> 00:02:42,340 Ik wil niet dat de kerst verpest wordt door een heftige ruzie. 24 00:02:42,461 --> 00:02:45,340 Ik dacht dat het daarom ging? Dat en de malle hoedjes. 25 00:02:45,548 --> 00:02:49,567 Ik vraag niet veel van je, Mr Farnon. -Goed, goed. 26 00:02:50,149 --> 00:02:52,432 Je hoeft het er niet zo dik bovenop te leggen. 27 00:03:06,613 --> 00:03:09,495 Edward, met al mijn liefde, moeder 28 00:03:24,608 --> 00:03:26,507 Wat vind je van spruitjes? 29 00:03:26,621 --> 00:03:30,640 Edward vindt ze lekker. Je kunt niet zonder spruitjes. Ik koop een pond. 30 00:03:30,841 --> 00:03:33,300 Ik voel me vereerd dat je het �berhaupt vroeg. 31 00:03:34,679 --> 00:03:38,016 Siegfried. Goede tijdingen in deze tijd van feest en vrolijkheid. 32 00:03:38,137 --> 00:03:40,361 Jemig, je ruikt naar een barmeid schort. 33 00:03:40,482 --> 00:03:43,800 Ik was in Broughton voor de klokkenluiders kerstviering. 34 00:03:43,981 --> 00:03:48,374 Het zijn enthousiaste drinkers, dus morsen is onvermijdelijk. 35 00:03:49,301 --> 00:03:52,640 O nee. Hij is bezorgd, h�? Kom maar op, dan is het achter de rug. 36 00:03:52,761 --> 00:03:55,420 Nee. De uitslag moet zijn vertraagd door de kerstpost. 37 00:03:55,541 --> 00:03:58,007 Ik keek er zo naar uit om iets te kunnen vieren. 38 00:03:58,142 --> 00:04:00,101 Ach, we zien wel, nietwaar? 39 00:04:04,163 --> 00:04:05,681 Spruitjes. 40 00:04:08,501 --> 00:04:11,441 Wat ben je aan het eten? David. 41 00:04:12,381 --> 00:04:15,340 Wil je je ezel vasthouden? Anders moet Maria gaan lopen. 42 00:04:15,541 --> 00:04:18,020 Deze kant op, Bob. -Kom op. 43 00:04:18,141 --> 00:04:21,801 Tristan. - Oh, Jim. 44 00:04:22,861 --> 00:04:25,400 Ik was bang dat je eerder naar huis was gegaan. 45 00:04:25,521 --> 00:04:27,579 Morgen pas. -Blijf je voor de bruiloft? 46 00:04:27,700 --> 00:04:30,660 Of is dat te pijnlijk? -Ik kan niet blijer voor Helen zijn. 47 00:04:30,781 --> 00:04:32,920 En voor Hugh ook. -Zo klink je ook. 48 00:04:33,041 --> 00:04:36,620 Maar je hebt Connie voor afleiding. -Da's niet de reden dat we uitgaan. 49 00:04:36,741 --> 00:04:38,200 Het is dus liefde? 50 00:04:39,381 --> 00:04:41,820 Ik plaag je maar. Het is nog nieuw. 51 00:04:41,941 --> 00:04:45,720 Je hebt me trouwens nooit bedankt dat ik jullie aan elkaar voorgesteld heb. 52 00:04:45,861 --> 00:04:48,478 Dank je. Ik meen het. 53 00:04:48,480 --> 00:04:51,194 Vergeet het. Doe een goed woordje bij haar vriendinnen. 54 00:04:51,196 --> 00:04:52,440 Bij wie? -Allemaal. 55 00:04:52,561 --> 00:04:55,120 En laat haar een paar uitnodigen voor het feest. 56 00:04:55,301 --> 00:04:57,560 Hallo. Ben jij dat Maggie? 57 00:04:57,761 --> 00:05:00,580 Ja. En ik wil jouw geleuter niet horen, Tristan Farnon... 58 00:05:00,710 --> 00:05:02,966 dus koop iets, of loop snel door. 59 00:05:06,021 --> 00:05:09,440 Waarom kijk je naar mij? Jullie twee staan eronder. 60 00:05:09,741 --> 00:05:12,160 Ik koop alles. Elk takje. 61 00:05:12,281 --> 00:05:15,433 Maak je geen zorgen, er wordt vanavond goed gebruik van gemaakt. 62 00:05:19,581 --> 00:05:22,817 Hopelijk zijn onze kerstfeest gasten hongerig. 63 00:05:26,641 --> 00:05:28,360 Kan ik iets doen, Mrs Hall? 64 00:05:28,481 --> 00:05:31,420 Wil je die saucijzenbroodjes voor me meenemen? 65 00:05:32,901 --> 00:05:34,560 Dank je. 66 00:05:36,861 --> 00:05:38,580 Fijne kerst, Jess. 67 00:05:44,701 --> 00:05:48,000 Jij bent onverbeterlijk. -Wil je dit spel van het leven winnen... 68 00:05:48,121 --> 00:05:49,560 moet je vele handen spelen. 69 00:05:49,686 --> 00:05:53,280 Siegfried. Je ziet er erg feestelijk uit. 70 00:05:53,461 --> 00:05:56,700 Hij is St Nicolaas. Elk jaar geeft hij de kinderen sinaasappels. 71 00:05:56,821 --> 00:05:58,140 Hij draagt toch rood wit? 72 00:05:58,281 --> 00:06:01,560 Da's pas sinds we dat van een Amerikaans frisdrank bedrijf moeten. 73 00:06:01,681 --> 00:06:05,760 De echte Kerstman, St Nicolaas draagt groen wit, en ik dus ook. 74 00:06:06,066 --> 00:06:08,705 Vanwaar al die maretakken? 't Lijkt Kew Gardens wel. 75 00:06:08,826 --> 00:06:12,180 Hij wil z'n kansen vergroten. -Jij hebt de moraal van een straatkat. 76 00:06:12,301 --> 00:06:15,620 Je bedankt me als je er eronder staat met de verrukkelijke Dorothy. 77 00:06:15,741 --> 00:06:18,700 Oh, dat heb je verzwegen. -Ze is Mrs Halls gast. 78 00:06:18,821 --> 00:06:20,461 Is dat zo? 79 00:06:21,581 --> 00:06:23,640 Bracht jij die borden niet ergens heen? 80 00:06:24,441 --> 00:06:27,038 En wat jou betreft. Als je dacht de hele avond... 81 00:06:27,040 --> 00:06:30,682 te kunnen gaan eten, drinken en lallen, dan heb je het mis. 82 00:06:33,061 --> 00:06:36,121 Oh nee. Absoluut niet. 83 00:06:48,021 --> 00:06:52,700 Ok�, ik zie veel bewijs van stoute kinderen... 84 00:06:52,821 --> 00:06:57,900 en maar bar weinig lieve kinderen. Behalve David, dus hij mag als eerste. 85 00:06:58,075 --> 00:06:59,575 Kom maar. 86 00:07:03,108 --> 00:07:04,564 Koning Herodes gedraagt zich. 87 00:07:04,675 --> 00:07:07,983 Hij mag als eerste. -Ben Herodes niet, maar een wijze man. 88 00:07:11,981 --> 00:07:13,881 Ga nou maar gewoon naar binnen. 89 00:07:15,021 --> 00:07:20,481 Hallo. Wacht even. De Kerstman moeten even z'n stem smeren. 90 00:07:23,501 --> 00:07:24,820 Nog geen Edward? 91 00:07:24,941 --> 00:07:27,320 In z'n brief stond dat hij kerstavond zou komen. 92 00:07:27,441 --> 00:07:30,355 Hij kan maar beter smekend komen, na wat hij je aandeed. 93 00:07:30,360 --> 00:07:32,659 Dat is het verleden, dat laten we achter ons. 94 00:07:32,791 --> 00:07:35,770 Verstop het tafelzilver maar. Het spijt me, Aude. 95 00:07:35,901 --> 00:07:38,801 Hij wil komen. Dat is genoeg voor mij. 96 00:07:39,681 --> 00:07:41,061 Dat kan hem zijn. 97 00:07:42,621 --> 00:07:46,454 Prettige kerst, James. -Fijne kerst, Mrs Dobson. 98 00:07:51,201 --> 00:07:53,260 Helen. Ik had je vanavond niet verwacht. 99 00:07:53,381 --> 00:07:56,220 Siegfried als Kerstman? Dat wil ik voor geen goud missen. 100 00:07:56,401 --> 00:07:59,680 Goedenavond, Mr Alderson. -Sloe gin. 101 00:08:00,181 --> 00:08:04,220 Drink er niet te veel van. Je kan niet goed tegen drank heb ik gehoord. 102 00:08:04,421 --> 00:08:05,881 Van wie? 103 00:08:07,941 --> 00:08:10,660 Hallo, Jenny. -Fijne kerst, James. 104 00:08:10,896 --> 00:08:13,101 Prettige kerst, Hugh. Kom binnen. 105 00:08:13,222 --> 00:08:16,566 Ik blijf niet, heb met een paar vrienden in Renniston afgesproken. 106 00:08:17,441 --> 00:08:19,674 M'n laatste avond van vrijheid en zo. 107 00:08:21,861 --> 00:08:23,480 Ik zie je in kerk. 108 00:08:23,601 --> 00:08:28,014 Morgen rond deze tijd zijn we getrouwd. -Ik weet het. En de rest van ons leven. 109 00:08:31,581 --> 00:08:33,020 Proost. 110 00:08:34,741 --> 00:08:36,221 Jij bent populair. 111 00:08:39,683 --> 00:08:41,809 De Noordpool 112 00:08:43,261 --> 00:08:46,540 Ik zie de Kerstman. -Ik ook. 113 00:08:46,661 --> 00:08:52,140 O jeetje, hij is echt, met make-up. -Geef de Kerstman wat ruimte. 114 00:08:53,089 --> 00:08:55,748 Ik dacht dat je thuis zou uitrusten voor de grote dag. 115 00:08:55,869 --> 00:08:58,808 Zo groots wordt het niet. -Een kerstbruiloft? 116 00:08:59,021 --> 00:09:02,840 Heel Darrowby gaat het bijwonen. Zeker nu Hugh een varken laat draaien. 117 00:09:02,961 --> 00:09:06,620 Sorry, een varken draaien? -Een spitvarken bij The Drovers. 118 00:09:06,781 --> 00:09:08,860 Er is best wel wat opwinding over. 119 00:09:09,541 --> 00:09:12,260 Hugh heeft me niets verteld. -Iedereen komt. 120 00:09:12,381 --> 00:09:14,740 Jim is waarschijnlijk de enige die het misloopt. 121 00:09:14,871 --> 00:09:18,690 Da's ��n iemand minder die me bekijkt. Ik val vast en zet mezelf voor schut. 122 00:09:18,811 --> 00:09:22,110 Je zult het perfect doen, zeker weten. Ik ga met de gasten praten. 123 00:09:22,311 --> 00:09:25,050 Siegfried benadrukte dat we deze vervelende mensen... 124 00:09:25,171 --> 00:09:27,190 alleen hebben uitgenodigd voor meer werk. 125 00:09:27,320 --> 00:09:29,749 Zoals altijd is hij in een feestelijke stemming. 126 00:09:29,871 --> 00:09:33,550 Wacht. De avond voor haar bruiloft, je wilt haar geen ongeluk toewensen. 127 00:09:33,681 --> 00:09:35,721 Inderdaad. Sorry. 128 00:09:37,621 --> 00:09:39,281 Fijne kerst. 129 00:09:40,337 --> 00:09:43,181 Jij ook. Oh, even weghalen. 130 00:09:48,941 --> 00:09:51,980 Helen, lieverd. Kom even gedag zeggen. 131 00:09:52,781 --> 00:09:55,340 Daar is ze: de aankomende blozende bruid. 132 00:09:55,461 --> 00:09:57,220 Gefeliciteerd. 133 00:09:57,501 --> 00:10:00,460 Ze ziet er mooi uit, h�? -Pap. 134 00:10:07,061 --> 00:10:10,060 Darrowby, 2-2-9-7. Hallo. Wat kan ik voor je doen? 135 00:10:10,181 --> 00:10:12,627 Is het Edward? -Bert Chapman. 136 00:10:13,621 --> 00:10:16,741 Ok�, Bert. Ik kom er meteen aan. 137 00:10:19,609 --> 00:10:23,268 Het feest is pas net op begonnen. -Sorry, maar ik kan niet blijven. 138 00:10:23,921 --> 00:10:27,160 Als je wil kan je meegaan? -Naar een boerderij? 139 00:10:27,461 --> 00:10:30,640 Nee, je hebt gelijk. Dat was een dom idee. 140 00:10:30,941 --> 00:10:32,807 Ik ben zo snel mogelijk terug. 141 00:10:49,901 --> 00:10:53,581 Toen ik klein was toen het viel, keek ik er uren naar door het raam. 142 00:10:54,861 --> 00:10:57,920 Gaat het? -Iedereen wil over de bruiloft praten. 143 00:10:58,041 --> 00:11:02,160 Ik wil over alles behalve dat praten. 144 00:11:03,661 --> 00:11:07,861 Soms wou ik dat we stiekem waren getrouwd, alleen wij twee�n. Geen gedoe. 145 00:11:13,521 --> 00:11:16,440 Ben je opgeroepen? -Ik ga naar de Chapmans. 146 00:11:16,561 --> 00:11:20,641 Suzie heeft problemen met haar pups. -Ik ben gek op Bert en Anne. 147 00:11:22,474 --> 00:11:24,950 Vind je het goed als ik met je meega? 148 00:11:26,781 --> 00:11:29,660 Je kunt maar beter hier blijven en feestvieren. 149 00:11:29,861 --> 00:11:33,481 Alsjeblieft James. Om mijn gedachten te verzetten. 150 00:11:41,781 --> 00:11:46,180 Hallo. Fijne kerst. -Prettige kerst. Welkom. 151 00:11:47,101 --> 00:11:48,441 Kom verder. 152 00:12:21,461 --> 00:12:23,000 Kom binnen. 153 00:12:23,661 --> 00:12:25,129 Goedenavond. 154 00:12:25,741 --> 00:12:28,920 Goedenavond Bert, Anne. -Hallo, meisje. 155 00:12:29,041 --> 00:12:32,280 Wat doe jij hier zo laat op de avond? -Ik moest er even uit. 156 00:12:32,453 --> 00:12:37,060 Ik geef je geen ongelijk. De avond voor m'n bruiloft kon ik niet stilzitten. 157 00:12:37,181 --> 00:12:42,080 Ik sliep als een roos. -Omdat je dat biervat had leeggedronken. 158 00:12:42,210 --> 00:12:45,159 Hoe denk je anders dat ik er mee door kon gaan? 159 00:12:50,981 --> 00:12:55,801 Nou, Suzie, even kijk hoe het met jou gaat. Hoe gaat het met je pups? 160 00:12:56,821 --> 00:13:00,440 O jeetje Helen, kijk jou eens, helemaal opgetut. 161 00:13:00,561 --> 00:13:02,560 Ik ga je even onderzoeken, Suzie. 162 00:13:02,681 --> 00:13:05,920 We hebben jullie toch niet weggeroepen van een feest? 163 00:13:06,041 --> 00:13:09,040 Het geeft niet. Ik zorg er liever voor dat Suzie veilig is. 164 00:13:09,161 --> 00:13:10,420 Wat zeg je ervan, Jim? 165 00:13:10,581 --> 00:13:13,320 Ik weet het nog niet. Ik moet 'r inwendig onderzoeken. 166 00:13:13,441 --> 00:13:15,541 Wil je heet water voor me halen? -Ja. 167 00:13:20,781 --> 00:13:23,990 Hoe oud is ze nu? Jullie moeten haar nu zo'n vijf jaar hebben. 168 00:13:24,111 --> 00:13:27,281 Zes. Toen onze dochter het huis uitging. 169 00:13:27,521 --> 00:13:32,060 Die ouwe sok geeft 't niet toe, maar hij nam haar omdat z'n hart was gebroken. 170 00:13:32,261 --> 00:13:35,821 Er is niets mis met mijn hart. 171 00:13:36,701 --> 00:13:38,634 Ik was blij dat ze weg was. 172 00:13:42,181 --> 00:13:43,741 Dank je, Bert. 173 00:14:00,861 --> 00:14:05,300 Ok�, Suzie, ik ga je even onderzoeken hoe het ervoor staat. 174 00:14:06,101 --> 00:14:11,481 Het is al goed. Goed zo. Brave meid. 175 00:14:18,461 --> 00:14:19,981 Wat is er? 176 00:14:24,581 --> 00:14:26,780 Een grote pup zit vast, vrees ik. 177 00:14:26,901 --> 00:14:30,800 Maar ik denk dat als we hem los krijgen, de anderen vanzelf komen... 178 00:14:30,921 --> 00:14:33,059 en die zijn waarschijnlijk kleiner. 179 00:14:33,955 --> 00:14:38,227 Probeer je geen zorgen te maken. Ik weet zeker dat we haar kunnen helpen. 180 00:14:39,861 --> 00:14:43,281 Siegfried? 181 00:14:45,781 --> 00:14:47,221 Tris? 182 00:14:51,461 --> 00:14:55,820 Heb jij enig idee waarom James Helen mee heeft genomen? 183 00:14:56,421 --> 00:14:59,640 Die sluwe vos. -James is niet sluw. 184 00:15:00,341 --> 00:15:03,941 Toch? -Het zijn altijd de stille types. 185 00:15:16,581 --> 00:15:22,198 Wat is er? -Het was mijn schuld. Nu is hij ziek. 186 00:15:25,341 --> 00:15:27,100 Breng me maar naar hem toe, David. 187 00:15:28,661 --> 00:15:30,180 Is het deze knaap hier? 188 00:15:38,841 --> 00:15:40,921 Zijn maag is van streek. 189 00:15:44,221 --> 00:15:48,980 Ik kan zien dat ie zich niet goed voelt. Laten we hem naar binnen brengen. 190 00:15:57,941 --> 00:16:00,841 Hierachter hebben we een kleine stal. 191 00:16:05,341 --> 00:16:08,301 Rustig, Suzie. Rustig maar, meisje. 192 00:16:13,641 --> 00:16:18,820 Dat helpt niet. Ik krijg hem niet los. -Is er niets anders dat je kunt doen? 193 00:16:18,941 --> 00:16:20,900 Ik probeer het met een verlostang. 194 00:16:21,081 --> 00:16:24,360 Maar werkt dat niet, moeten we haar meenemen voor een keizersnede. 195 00:16:24,481 --> 00:16:27,600 Ik zei toch dat zes jaar te oud was voor een eerste nestje. 196 00:16:27,721 --> 00:16:29,239 Ze is nog lang niet te oud. 197 00:16:29,421 --> 00:16:32,640 Suzie is een sterke hond. Ze kan het aan. Toch, James? 198 00:16:32,761 --> 00:16:34,219 Daar ben ik van overtuigd. 199 00:16:34,341 --> 00:16:37,700 Zal het haar pijn doen. -Ik zal zo voorzichtig mogelijk zijn... 200 00:16:37,821 --> 00:16:41,754 maar waarschijnlijk overleeft de pup die 't geboortekanaal blokkeert 't niet. 201 00:16:45,883 --> 00:16:47,663 Ok�, Suzie. 202 00:16:53,501 --> 00:16:54,940 Dank je. 203 00:16:55,141 --> 00:16:59,700 Ik kan het haast niet aanzien. Het is middeleeuws. 204 00:17:00,301 --> 00:17:04,540 Dat is de realiteit van bevallen. 205 00:17:04,721 --> 00:17:09,140 Jullie mannen hebben het makkelijk, jullie wachten buiten, drinken en roken. 206 00:17:09,261 --> 00:17:13,980 Dan geeft de zuster jullie een mooie, kleine baby, schoon en ingewikkeld. 207 00:17:14,181 --> 00:17:15,880 Zo komen ze er niet uit hoor. 208 00:17:16,001 --> 00:17:18,820 Ja, ja. Nee, nee. Bespaar ons de details, schat. 209 00:17:19,001 --> 00:17:23,781 Ik bespaar je de details niet. -Genoeg nu, dank je, liefje. 210 00:17:24,621 --> 00:17:29,660 Wacht maar. Volgend jaar, rond deze tijd weet je er alles van. 211 00:17:31,001 --> 00:17:36,500 Snel nadat huwelijksklokken verstommen, wordt er babygehuil gehoord. 212 00:17:36,621 --> 00:17:39,060 Dat zei mijn moeder altijd. 213 00:17:39,341 --> 00:17:40,861 Ik heb hem bijna. 214 00:17:41,941 --> 00:17:45,240 Blijf haar aaien. Probeer haar kalm te houden. 215 00:17:46,341 --> 00:17:47,921 Plaats je hand hier. 216 00:17:50,173 --> 00:17:53,380 Blijf tegen haar praten. Dat houdt haar rustig. 217 00:17:53,581 --> 00:17:58,920 Goed zo, Suzie. Het is bijna over. James gaat voor je baby's zorgen. 218 00:17:59,221 --> 00:18:02,680 Hij komt eraan. Ik voel dat hij naar me toekomt. 219 00:18:03,599 --> 00:18:06,741 Ze begint te persen. -Brave meid. 220 00:18:10,241 --> 00:18:12,081 Ik heb hem. 221 00:18:18,861 --> 00:18:20,820 Het is een jongetje. 222 00:18:21,521 --> 00:18:27,001 Waarom beweegt hij niet? Is hij dood? -Ik voel een hartslag. 223 00:18:28,001 --> 00:18:29,501 Het is heel erg zwak. 224 00:18:32,561 --> 00:18:36,141 Kom op, jongen. Laten we wat lucht in je longen blazen. 225 00:18:57,421 --> 00:18:59,180 Meer kunnen we niet doen. 226 00:18:59,381 --> 00:19:01,340 Is hij dood? 227 00:19:01,461 --> 00:19:04,094 Laten we gaan kijken of z'n moeder hem kan helpen. 228 00:19:32,861 --> 00:19:37,260 Oh, mijn hemel. -Hallo, kleine vent. 229 00:19:39,141 --> 00:19:42,520 Goed gedaan, Suzie. Daar is je nieuwe zoontje. 230 00:19:42,721 --> 00:19:44,420 Is het niet geweldig? 231 00:19:44,621 --> 00:19:47,214 Bedankt, Mr Herriot. 232 00:19:48,761 --> 00:19:51,261 Anne maakte zich al zorgen. 233 00:19:52,341 --> 00:19:55,061 Goed gedaan. -Jij ook. 234 00:19:55,981 --> 00:19:59,957 Ik geef Suzie wat pitu�trine om haar te helpen de rest te werpen. 235 00:20:10,261 --> 00:20:12,041 Prettige kerst. 236 00:20:23,649 --> 00:20:27,430 Siegfried, ik... -Heb ik te veel aftershave gebruikt? 237 00:20:27,551 --> 00:20:30,320 Dat hangt af van of je haar wil versieren of uitroken. 238 00:20:30,441 --> 00:20:34,467 Frisse lucht kan dat verhelpen. Kom mee, je bent buiten nodig. Het is dringend. 239 00:20:38,921 --> 00:20:43,120 Hij kan iets gegeten hebben. Heeft ie de afgelopen dagen iets verkeerds gegeten? 240 00:20:43,681 --> 00:20:46,400 Dit is toch jou ezel? 241 00:20:46,521 --> 00:20:50,060 Siegfried, je maakt hem bang. -Ik ben helemaal niet angstaanjagend. 242 00:20:50,181 --> 00:20:53,020 Nu maak je mij bang. -Ik probeer alleen uit te zoeken... 243 00:20:53,141 --> 00:20:56,120 of dit dier iets gegeten heeft dat dit veroorzaakte. 244 00:20:56,301 --> 00:20:59,300 Het is niet erg, David, dit is de Kerstman. 245 00:20:59,421 --> 00:21:03,040 Niet de echte natuurlijk. Weet je nog, net binnen? 246 00:21:03,161 --> 00:21:06,480 Het was niet mijn bedoeling. -Ik handel dit wel af. 247 00:21:06,601 --> 00:21:10,040 Waarom heb je me hierheen gehaald? -Geen flauw idee. 248 00:21:10,559 --> 00:21:12,057 Het is jouw pati�nt. 249 00:21:15,301 --> 00:21:16,840 Je lijkt wat geprikkeld. 250 00:21:16,961 --> 00:21:20,000 Geprikkeld? Helemaal niet. Ik voel me hartstikke prima. 251 00:21:28,001 --> 00:21:29,834 Nog steeds niets van Edward gehoord? 252 00:21:33,961 --> 00:21:37,020 Je weet dat Dorothy vanavond terug moet naar Scarborough? 253 00:21:38,681 --> 00:21:43,240 Hoewel het vlees gewillig is, ontbeert het aan wilskracht. 254 00:21:43,361 --> 00:21:47,279 Des te minder ik over je gewillige vlees hoor, des te beter voor ons beiden. 255 00:21:47,388 --> 00:21:50,721 Toe dan. Wees een dappere man. 256 00:21:53,201 --> 00:21:54,841 Pardon. 257 00:21:55,141 --> 00:21:58,560 Sorry daarvoor. Een ziek dier. Risico van het vak. 258 00:21:59,261 --> 00:22:03,094 Maar het is erger voor de ezel, want m'n broer handelt het nu af. 259 00:22:03,701 --> 00:22:05,780 Audrey vertelde dat jij hem hebt opgevoed. 260 00:22:05,901 --> 00:22:07,720 Sinds z'n dertiende, ja. 261 00:22:07,901 --> 00:22:10,920 Ik zeg niet dat het alleen rustig vaarwater was. 262 00:22:11,221 --> 00:22:16,204 Lang was het windstil, en soms heel stormachtig. 263 00:22:16,486 --> 00:22:19,240 Maar je bond je vast aan 't roer en maakte iets van hem. 264 00:22:19,361 --> 00:22:21,180 Je doet wat je kunt. 265 00:22:22,371 --> 00:22:25,970 Je leven wordt met die van hun verbonden totdat ze weggaan... 266 00:22:26,091 --> 00:22:28,710 en je iets nieuws moet vinden om met jezelf te doen. 267 00:22:28,831 --> 00:22:31,449 Dat stadium hebben we met Tristan nog niet bereikt. 268 00:22:31,681 --> 00:22:34,380 Dat zou niet zo verkeerd zijn. -Hoe dat zo? 269 00:22:34,501 --> 00:22:38,827 Je hoeft dan niet meer een vader te zijn en kunt weer een broer voor hem zijn. 270 00:22:43,121 --> 00:22:45,360 Het is een vreselijke parasiet. 271 00:22:45,561 --> 00:22:51,129 Mistletoe. Het hecht zich aan een boom, verstikt hem, zuigt het leven eruit. 272 00:22:52,381 --> 00:22:57,281 Interessant dat het geassocieerd wordt met romantiek, vind je niet? 273 00:22:57,761 --> 00:22:59,340 Heb ik er nooit over nagedacht. 274 00:22:59,461 --> 00:23:03,040 Niet dat ik het per se een juiste metafoor voor relaties vind. 275 00:23:03,161 --> 00:23:08,261 Het is eigenlijk ironisch. 276 00:23:10,181 --> 00:23:14,553 Ik ga kijken of Audrey hulp nodig heeft. -Ja, tuurlijk. Ik moest toch gaan. 277 00:23:16,381 --> 00:23:19,780 We moeten weten wat hij heeft gegeten om hem beter te maken. 278 00:23:19,981 --> 00:23:24,841 Je komt niet in de problemen. Houdt hij van bloemen? 279 00:23:26,241 --> 00:23:28,001 Of bessen? 280 00:23:34,041 --> 00:23:36,107 Zal ik je een geheimpje vertellen? 281 00:23:37,881 --> 00:23:41,101 Net als jij ben ik ook erg verlegen. 282 00:23:42,141 --> 00:23:47,321 Dat is niet wat m'n zus zei. -Maggie, nou... 283 00:23:48,161 --> 00:23:49,801 zij... 284 00:23:51,801 --> 00:23:53,867 zij kent mij niet echt. 285 00:23:55,287 --> 00:23:58,035 Diep van binnen ben ik niet zo. 286 00:23:58,752 --> 00:24:01,287 Ik heb een manier gevonden om net te doen alsof. 287 00:24:02,861 --> 00:24:05,194 Wil je weten hoe ik dat doe? 288 00:24:07,349 --> 00:24:10,061 Kom wat dichterbij dan zal ik het je toefluisteren. 289 00:24:10,661 --> 00:24:12,701 Ik heb een magisch gezichtsmasker. 290 00:24:12,818 --> 00:24:16,131 Als ik dat opzet kan ik iedereen zijn die ik wil. 291 00:24:17,261 --> 00:24:19,679 Ik kan iemand zijn die grappig is, of dapper... 292 00:24:19,681 --> 00:24:22,957 en durf met iedereen te praten, alhoewel ik wel erg bang ben. 293 00:24:25,101 --> 00:24:27,260 Wil je het zien? 294 00:24:35,294 --> 00:24:36,931 Zie je. 295 00:24:37,459 --> 00:24:39,539 Ik ben net zo bang als jij. 296 00:24:40,654 --> 00:24:42,334 Wil je het ook proberen? 297 00:24:48,181 --> 00:24:50,181 Voelt nu veel beter, niet? 298 00:24:53,941 --> 00:24:55,500 Hoe heet hij? 299 00:24:55,630 --> 00:24:56,831 Bob. 300 00:24:58,794 --> 00:25:01,738 Heeft Bob iets gegeten dat niet mocht? 301 00:25:03,577 --> 00:25:07,217 Mistletoe. 302 00:25:08,697 --> 00:25:11,833 Laten we eens kijken of we hem kunnen helpen, niet? 303 00:25:16,227 --> 00:25:17,555 We zijn hier klaar. 304 00:25:17,665 --> 00:25:19,719 Wachten we niet totdat de rest is geboren? 305 00:25:19,743 --> 00:25:22,805 Suzie zal geen verdere problemen meer hebben, we moeten terug. 306 00:25:22,930 --> 00:25:25,953 We kunnen je niet genoeg bedanken. -Nee. 307 00:25:26,063 --> 00:25:29,900 We zien u morgenochtend, mevrouw Hutton. 308 00:25:31,657 --> 00:25:33,086 Ik breng je thuis. 309 00:25:42,680 --> 00:25:44,697 Dat lijkt op een zware mist. 310 00:25:49,860 --> 00:25:51,997 Hierin kunnen we niet naar huis rijden. 311 00:26:10,196 --> 00:26:12,826 Edward? -Nee, ik ben het. 312 00:26:12,956 --> 00:26:16,853 James? Waar ben je? -Er is een kleine complicatie. 313 00:26:17,024 --> 00:26:19,186 Is Helen nog steeds bij je? 314 00:26:19,540 --> 00:26:22,407 Ze wilde mee om haar gedachten van morgen af te leiden. 315 00:26:23,407 --> 00:26:25,465 Ik ben niet iemand van grof taalgebruik... 316 00:26:25,565 --> 00:26:29,067 maar wat dacht je verdomme wel? -Ik probeerde haar te helpen. 317 00:26:29,075 --> 00:26:32,183 Door Helen de avond voor haar huwelijk naar de Dales te slepen? 318 00:26:32,185 --> 00:26:35,378 Ben je op de terugweg? -Het is gaan misten. 319 00:26:37,916 --> 00:26:40,368 Ik zal proberen vanavond terug te zijn, zo niet... 320 00:26:40,498 --> 00:26:44,302 zeg dan tegen Mr Alderson dat hij ons morgenvroeg in Skeldale moet ontmoeten. 321 00:26:44,386 --> 00:26:45,777 James... 322 00:26:47,156 --> 00:26:51,252 vertel me alsjeblieft niet dat je iets gaat doen waar je spijt van krijgt. 323 00:26:51,996 --> 00:26:53,226 James? 324 00:26:53,356 --> 00:26:54,556 Ik moet nu echt gaan. 325 00:26:54,596 --> 00:26:57,337 Ik zal haar op tijd terugbrengen, je hebt mijn woord. 326 00:27:24,097 --> 00:27:26,879 Er is niet meer zicht dan een meter. 327 00:27:27,596 --> 00:27:29,511 Sorry. Ik had je nooit moeten meenemen. 328 00:27:29,566 --> 00:27:31,193 Het was mijn eigen idee. 329 00:27:31,316 --> 00:27:34,755 Misschien steekt er wat wind op waardoor de mist wordt verdreven. 330 00:27:34,885 --> 00:27:38,743 Hierboven niet. Die blijft zeker hangen tot morgenochtend. 331 00:27:40,476 --> 00:27:44,235 Wat dacht ik in hemelsnaam? -Je zou mij de schuld kunnen geven. 332 00:27:44,365 --> 00:27:49,515 Dat vraag ik aan niemand. Sorry, het is echt niet jouw schuld. 333 00:27:49,645 --> 00:27:53,106 Het gaat wel over. -Dat weet ik. 334 00:27:53,236 --> 00:27:55,426 Ik weet dat het zo is. 335 00:27:55,556 --> 00:27:58,115 Zo niet dan is er morgenochtend nog tijd. 336 00:27:58,245 --> 00:28:01,355 Je vader brengt je jurk naar Skeldale, vlak bij de kerk. 337 00:28:01,485 --> 00:28:04,882 Je hebt gelijk. Het komt goed. -Ja. 338 00:28:14,916 --> 00:28:19,978 Kijk naar hem, uitgeput door de opwinding. 339 00:28:20,796 --> 00:28:23,146 40 jaar. 340 00:28:23,276 --> 00:28:26,635 Toen wij trouwden kwamen er niet zo veel mensen zoals bij jou. 341 00:28:26,765 --> 00:28:28,395 Hoeft voor mij ook niet. 342 00:28:28,525 --> 00:28:30,508 Dat was het, maar ook weer niet. 343 00:28:30,657 --> 00:28:33,514 Weinig mensen die het zagen zitten dat een Yorkshireman... 344 00:28:33,524 --> 00:28:35,946 trouwde met een vrouw die er uitzag zoals ik. 345 00:28:37,796 --> 00:28:41,226 Je kunt het echter niet helpen op wie je verliefd wordt. 346 00:28:41,356 --> 00:28:43,015 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 347 00:28:43,125 --> 00:28:45,786 Ik werkte als dienstmode op de boerderij. 348 00:28:45,916 --> 00:28:48,306 Bert werkte daar als knecht. 349 00:28:48,436 --> 00:28:51,100 Beiden probeerden wij ons er tegen te verzetten. 350 00:28:51,194 --> 00:28:54,888 We wisten dat het onze banen zou kosten, onze vrienden. 351 00:28:55,404 --> 00:28:59,896 Natuurlijk was het erger voor Bert. Ik was al een buitenstaander. 352 00:29:00,636 --> 00:29:04,982 Bert wilde eigenlijk niets met mij te maken hebben. 353 00:29:05,843 --> 00:29:10,486 Maar liefde ziet niet met de ogen. Het komt vanuit het hart. 354 00:29:10,677 --> 00:29:13,808 Uiteindelijk valt er niet tegen te vechten. 355 00:29:16,980 --> 00:29:19,425 Waar hebben jullie water? Ik zal wat thee zetten. 356 00:29:19,457 --> 00:29:21,008 De pomp is buiten. 357 00:29:28,373 --> 00:29:31,798 Weet zij het? -Weet zij wat? 358 00:29:32,907 --> 00:29:37,195 Het gebeurt niet vaak, zelfs wanneer het moeilijk is. 359 00:29:37,325 --> 00:29:39,355 Ze trouwt morgen met Hugh. 360 00:29:39,678 --> 00:29:44,609 Maar ze is nu hier, de avond voor haar huwelijk, in de High Dales... 361 00:29:45,184 --> 00:29:47,117 met jouw verdrietige gezicht. 362 00:30:06,036 --> 00:30:08,306 Hij gaat zich nu vast veel beter voelen. 363 00:30:08,436 --> 00:30:11,302 Je was erg dapper om het me te vertellen. 364 00:30:12,596 --> 00:30:16,115 Wilt u uw masker terug hebben? -Nee, dat is niet nodig. 365 00:30:16,245 --> 00:30:17,986 Maar wat doet u zonder? 366 00:30:18,131 --> 00:30:21,913 Hetzelfde dat mijn broer deed toen hij me zijn magische masker gaf. 367 00:30:22,002 --> 00:30:24,304 Gewoon een nieuwe maken. 368 00:30:24,796 --> 00:30:26,811 En nu vlug, terug naar het feest. 369 00:30:27,749 --> 00:30:30,355 Bob heeft het hier, met mij, beslist naar zijn zin. 370 00:30:30,725 --> 00:30:32,663 Wel? -Mistletoe. 371 00:30:32,770 --> 00:30:35,330 Ik heb hem gelaxeerd met paraffine. -Mooi zo. 372 00:30:38,556 --> 00:30:39,826 Nog iets anders? 373 00:30:39,956 --> 00:30:42,799 Ik wilde je om advies vragen. 374 00:30:43,502 --> 00:30:46,970 Sorry, je wilt mij om advies vragen? -Ik had beter moeten weten. 375 00:30:48,565 --> 00:30:49,906 Wees niet zo... 376 00:30:50,087 --> 00:30:53,579 Begrijp in hemelsnaam dat dit iets nieuws voor mij is. 377 00:30:54,618 --> 00:30:57,850 Het is alweer een tijdje geleden dat ik... 378 00:30:58,373 --> 00:30:59,593 op vrijersvoeten was... 379 00:30:59,595 --> 00:31:02,990 en ik moet toegeven dat ik wat onwennig ben. 380 00:31:03,115 --> 00:31:05,277 Haal die stomme glimlach van je gezicht af. 381 00:31:05,279 --> 00:31:07,089 Ik doe mijn best. 382 00:31:07,091 --> 00:31:08,679 Vertel me wat ik moet doen. 383 00:31:08,809 --> 00:31:11,154 Met wie? -Met Dorothy? Wie denk je anders? 384 00:31:11,192 --> 00:31:13,443 Je kunt om te beginnen ophouden te schreeuwen. 385 00:31:13,621 --> 00:31:15,980 Dat is belachelijk. -Wat is het probleem? 386 00:31:16,073 --> 00:31:19,409 Het lukt me niet om iets leuks te zeggen. 387 00:31:19,581 --> 00:31:20,915 Jij oude romanticus. 388 00:31:21,284 --> 00:31:23,955 Goed... Er is geen formule voor. 389 00:31:24,037 --> 00:31:27,734 Ik probeer me voor te stellen dat ik iemand ben waarop ze verliefd is... 390 00:31:27,778 --> 00:31:29,709 en dan, wel, dan, weet je... 391 00:31:32,474 --> 00:31:34,154 ga je los. 392 00:31:36,583 --> 00:31:40,306 Ja, ik had gehoopt dat je me misschien iets concreets kon aangeven. 393 00:31:40,436 --> 00:31:43,626 Ik ben gekleed als elf en mijn afspraakje hier is een ezel. 394 00:31:43,748 --> 00:31:45,951 Vergeet dat we dit gesprek ooit hebben gehad. 395 00:31:46,022 --> 00:31:47,373 Daar is geen kans op. 396 00:31:54,476 --> 00:31:58,186 Ze zijn allemaal zo schattig. Ze zijn zo klein. 397 00:31:58,825 --> 00:32:03,476 Ja, dat is de laatste. Hij is heel levendig. 398 00:32:13,756 --> 00:32:16,946 Hoor je dat, Bert? Je kunt gerust zijn. -Wat is er? 399 00:32:17,076 --> 00:32:18,834 Je snurkte. 400 00:32:18,905 --> 00:32:20,426 Ik snurkte niet. 401 00:32:20,556 --> 00:32:23,795 Ik ademde zwaar. -Dat was het zeker. 402 00:32:23,932 --> 00:32:27,317 Naar bed. Bedankt, James. 403 00:32:27,396 --> 00:32:28,974 Tot morgen. -Welterusten. 404 00:32:29,707 --> 00:32:31,685 Bedankt. Welterusten. 405 00:32:32,473 --> 00:32:34,073 Welterusten. 406 00:32:38,797 --> 00:32:41,774 Zag je hoe ze naar hem keek? Zelfs toen hij snurkte. 407 00:32:41,852 --> 00:32:44,883 Ze zijn nog steeds zo... -Vol liefde. 408 00:32:47,163 --> 00:32:51,043 Fijn kerstfeest. -Het was een leuk feestje. 409 00:32:54,763 --> 00:32:56,122 Heb je onze David gezien? 410 00:32:56,252 --> 00:32:58,473 Daar binnen. 411 00:32:58,603 --> 00:33:00,082 In welke hand zit het? 412 00:33:00,212 --> 00:33:02,002 Die... 413 00:33:02,132 --> 00:33:04,393 Ja. 414 00:33:04,523 --> 00:33:08,939 Maisy, Hattie, Elizabeth, Robert, kom mee. 415 00:33:09,049 --> 00:33:11,713 Dag, David. -Bedankt. 416 00:33:12,307 --> 00:33:16,441 Waarom kijk je zo blij? -Tristan heeft Bob beter gemaakt. 417 00:33:16,934 --> 00:33:18,325 Is dat zo? 418 00:33:19,605 --> 00:33:21,650 Kom op. -Fijn kerstfeest. 419 00:33:21,782 --> 00:33:24,732 Fijn kerstfeest, Maisy. Geniet van je sinaasappel. 420 00:33:25,993 --> 00:33:27,654 Slaap ze. Fijn kerstfeest. 421 00:33:29,274 --> 00:33:30,805 Ik zie je in de kerk. 422 00:33:30,907 --> 00:33:34,180 Welterusten, mevrouw Hall. -Welterusten, May. Fijn kerstfeest. 423 00:33:34,286 --> 00:33:37,850 Vond het heel gezellig. -Fijn kerstfeest. Zie je in de kerk. 424 00:33:39,228 --> 00:33:43,228 Kan ik je niet overhalen om te blijven? -Mijn zus verwacht me. 425 00:33:45,774 --> 00:33:49,015 Je mag best kwaad zijn, hoor. -Op Edward? 426 00:33:49,371 --> 00:33:51,051 Nee, ik ben blij voor hem. 427 00:33:51,902 --> 00:33:54,705 Hij heeft zeker iets veel leukers met de kerst te doen... 428 00:33:54,707 --> 00:33:56,465 dan bij zijn moeder rond te hangen. 429 00:33:56,467 --> 00:33:58,576 Hij heeft niet het recht om je te straffen. 430 00:33:58,578 --> 00:34:01,142 Zelfs als je iets had gedaan. Maar dat deed je niet. 431 00:34:01,233 --> 00:34:03,103 Hij zei dat hij het zou proberen. 432 00:34:03,272 --> 00:34:07,629 Hij heeft geen beloftes gedaan en niemand wordt gestraft. 433 00:34:15,663 --> 00:34:16,863 Dorothy? 434 00:34:20,968 --> 00:34:22,168 Kijk eens aan. 435 00:34:23,183 --> 00:34:24,703 Wees aardig tegen hem. 436 00:34:26,543 --> 00:34:27,743 Wacht. 437 00:34:29,343 --> 00:34:33,342 Sorry, ik heb je vanavond maar weinig aandacht kunnen geven, maar... 438 00:34:33,472 --> 00:34:35,182 Ik heb een fijne tijd gehad. 439 00:34:35,312 --> 00:34:37,187 Ja, nou... 440 00:34:37,317 --> 00:34:42,943 ik geloof dat ik je leuk vind. 441 00:34:45,982 --> 00:34:49,142 Kun je je voorstellen dat ik hier vroeger geen moeite mee had? 442 00:34:49,272 --> 00:34:52,543 Een beetje. -Dat was er om vragen, niet? 443 00:34:54,743 --> 00:34:58,653 Laat het me dan zien. -Wat moet ik laten zien? 444 00:34:58,783 --> 00:35:01,613 De oude Siegfried. Degene die er goed in was. 445 00:35:01,743 --> 00:35:03,472 Wat zou hij doen als hij hier was? 446 00:35:06,063 --> 00:35:10,313 Waarschijnlijk zou hij iets zeggen dat je aan het lachen zou maken. 447 00:35:11,343 --> 00:35:15,342 Hoogstwaarschijnlijk ten koste van hemzelf, het gemakkelijkste doelwit. 448 00:35:15,870 --> 00:35:17,381 En dan? 449 00:35:18,749 --> 00:35:21,584 Daarna zou hij je zeggen dat hij... 450 00:35:22,544 --> 00:35:25,389 je erg graag mag 451 00:35:27,864 --> 00:35:30,242 maar dat hij zich nog steeds... 452 00:35:30,843 --> 00:35:33,577 getrouwd voelt met iemand die hij niet kan loslaten... 453 00:35:34,102 --> 00:35:36,921 maar dat hij het graag zou willen proberen. 454 00:35:37,743 --> 00:35:41,391 En dan vermoed ik dat hij zou vragen of hij je zou mogen kussen. 455 00:35:43,463 --> 00:35:47,674 Ik wil erover denken. Heel eventjes maar. 456 00:36:03,814 --> 00:36:07,470 Dat was niet zo moeilijk, niet? -Misschien voor jou niet. 457 00:36:08,983 --> 00:36:11,353 Het was leuk om de oude Siegfried te ontmoeten. 458 00:36:11,503 --> 00:36:13,681 Ik zou hem zeker vaker willen zien. 459 00:36:17,663 --> 00:36:18,876 Nieuwe auto? 460 00:36:20,535 --> 00:36:24,290 Ja, ik heb uiteindelijk besloten om wat langer in deze buurt te blijven. 461 00:36:25,180 --> 00:36:26,707 Mag ik? 462 00:36:31,099 --> 00:36:36,091 Edward is niet komen opdagen. Wil je voor mij op haar passen? 463 00:36:51,182 --> 00:36:52,942 Geen verandering. 464 00:37:12,011 --> 00:37:15,582 Hoe zou je leven zijn geweest als je niet naar Darrowby was gekomen? 465 00:37:17,183 --> 00:37:22,236 Ik zou in de Londense haven werken, als leerling-hoefsmid 466 00:37:26,263 --> 00:37:30,293 Ik wilde naar de secretaresse opleiding en in de stad wonen. 467 00:37:30,423 --> 00:37:32,103 Maar je houdt van de Dales. 468 00:37:32,783 --> 00:37:36,373 Inderdaad, maar er is een grote wereld daarbuiten. 469 00:37:36,503 --> 00:37:40,503 Toen stierf mijn moeder. Jenny had me nodig, papa ook. 470 00:37:42,463 --> 00:37:45,383 Het leven bewandelt soms vreemde wegen. 471 00:37:46,983 --> 00:37:50,311 Als ik denk waar ik nauwelijks een jaar geleden was... 472 00:37:51,885 --> 00:37:54,346 Kan me niet voorstellen, de praktijk zonder jou. 473 00:37:54,449 --> 00:37:56,494 Je bent er al een deel van het meubilair. 474 00:37:56,573 --> 00:37:59,659 Er is zoveel gebeurd. -Was het allemaal goed? 475 00:38:01,423 --> 00:38:05,462 Het meeste. Er zijn een aantal dingen die ik anders zou doen. 476 00:38:05,592 --> 00:38:07,023 Zoals? 477 00:38:08,823 --> 00:38:11,767 Ik was waarschijnlijk eerder tegen Siegfried opgestaan. 478 00:38:13,783 --> 00:38:17,893 Ik had misschien meer kleren aangehouden die keer bij het meer. 479 00:38:18,023 --> 00:38:21,723 Ik zorg er altijd voor om geluid te maken als ik daar nu loop. 480 00:38:28,929 --> 00:38:30,809 Ik zou je misschien hebben verteld... 481 00:38:33,863 --> 00:38:35,168 Wat? 482 00:38:42,103 --> 00:38:44,049 Wat zou je me misschien hebben verteld? 483 00:38:49,263 --> 00:38:51,966 Om naar een boerderij in de High Dales te gaan... 484 00:38:51,968 --> 00:38:55,144 de avond voor je bruiloft een heel slecht idee was. 485 00:39:05,434 --> 00:39:07,975 Het is het beste dat Hugh er nooit achter komt. 486 00:39:08,569 --> 00:39:10,574 Denk niet dat hij het grappig zou vinden. 487 00:39:10,576 --> 00:39:12,264 Van mij zal hij het niet horen. 488 00:39:19,554 --> 00:39:21,820 Je moet nu echt wat gaan slapen. 489 00:39:22,991 --> 00:39:24,591 Morgen is een grote dag. 490 00:39:28,116 --> 00:39:31,836 Welterusten, James. -Welterusten. 491 00:42:13,423 --> 00:42:16,903 Ik dacht echt dat mij nu zou vergeven. 492 00:42:19,704 --> 00:42:21,718 Je hebt me eigenlijk nooit verteld wat... 493 00:42:21,720 --> 00:42:25,782 Ik betrapte hem op diefstal bij mijn voormalige werkgever. 494 00:42:26,743 --> 00:42:29,982 Hij verwachtte dat ik zou liegen. - Kreeg jij de schuld? 495 00:42:30,112 --> 00:42:34,743 Ik vertelde de heer Grenville wat Edward had gedaan en bood mijn ontslag aan. 496 00:42:38,026 --> 00:42:41,453 Ze hebben hem zes maanden naar de gevangenis gestuurd. 497 00:42:41,583 --> 00:42:43,847 Dat neemt hij me nog steeds kwalijk. 498 00:42:44,703 --> 00:42:49,091 Jij nam me aan. Geen vragen over waarom ik mijn vorige baan opzei. 499 00:42:49,292 --> 00:42:51,445 Ik had het je eerder moeten vertellen. 500 00:42:51,658 --> 00:42:54,710 Maar ik kon het niet verdragen dat je m'n gedrag zou afkeuren. 501 00:42:54,712 --> 00:42:57,619 Mevrouw Hall, ik denk niet dat ik dat ooit zou kunnen doen. 502 00:42:58,895 --> 00:43:02,345 Natuurlijk had ik niet echt de keuze om je de baan niet aan te bieden. 503 00:43:02,876 --> 00:43:05,345 Niemand anders kon het met uithouden. -Precies. 504 00:43:56,104 --> 00:43:58,104 Het is tijd om te gaan. 505 00:44:29,663 --> 00:44:34,422 Kan ik ergens mee helpen? -Loop niet in de weg, raak niets aan. 506 00:44:34,552 --> 00:44:35,937 Begrepen. 507 00:44:38,461 --> 00:44:40,062 Kan ik de spruitjes schoonmaken? 508 00:44:40,083 --> 00:44:43,199 Edward zou de enige zijn geweest die ze lekker had gevonden. 509 00:44:44,023 --> 00:44:46,333 We zijn op eerste kerstdag niet verdrietig. 510 00:44:46,463 --> 00:44:48,783 Maak je nuttig door een sherry in te schenken. 511 00:44:51,009 --> 00:44:52,873 Nog geen teken van leven van James? 512 00:44:52,947 --> 00:44:56,693 Hij zei dat hij Helen op tijd terug zou brengen. En dat doet hij. 513 00:44:57,009 --> 00:45:00,103 En Tristan? Nog steeds in zijn bed, verwacht ik. 514 00:45:00,212 --> 00:45:04,903 Ik was bij onze pati�nt Bob, de ezel. Is dat voor mij? Perfect. 515 00:45:06,023 --> 00:45:07,253 Fijne kerst. 516 00:45:07,563 --> 00:45:09,883 Nou, laten we maar eens kijken, zullen we? 517 00:45:10,055 --> 00:45:11,463 Nog ��n? 518 00:45:16,018 --> 00:45:18,163 Dit kwam op de avond voor kerst. 519 00:45:20,823 --> 00:45:23,735 We besloten het achter te houden, maar toen dacht ik... 520 00:45:23,897 --> 00:45:27,156 dat het misschien wel eens het allerbeste cadeau zou kunnen zijn. 521 00:45:28,267 --> 00:45:31,030 Of je het nu of later opent is aan jou. 522 00:45:33,077 --> 00:45:35,295 Laten we wachten. - Onzin. 523 00:45:46,231 --> 00:45:47,916 Je bent geslaagd. 524 00:45:48,671 --> 00:45:49,918 Pardon, wat? 525 00:45:50,600 --> 00:45:53,101 Ik wist het. Goed zo. 526 00:45:53,231 --> 00:45:56,350 Je bent geslaagd, broertje. -Ik ben geslaagd. 527 00:45:56,480 --> 00:46:00,191 Onze vader zou heel trots op je zijn geweest en ik ben het ook. 528 00:46:30,071 --> 00:46:32,610 Ze is er nog steeds niet? -Nog niet. 529 00:46:33,399 --> 00:46:34,680 Kom op jij. 530 00:46:34,977 --> 00:46:36,742 Maak het uzelf gemakkelijk. 531 00:46:37,236 --> 00:46:41,055 Goed. Laten we dit eerst ophangen en daarna kun je de bloemen bekijken. 532 00:46:54,031 --> 00:46:57,111 Hij start niet. Ik zal hem met de hand moeten aanslingeren. 533 00:47:06,718 --> 00:47:08,878 Kom op. We zijn nog op tijd. 534 00:47:19,500 --> 00:47:21,210 Waarom die grijns? 535 00:47:21,355 --> 00:47:23,888 Ik dacht dat het vandaag een saaie dag zou worden. 536 00:47:33,031 --> 00:47:34,831 Ze zijn hier. -Kom op. 537 00:47:39,511 --> 00:47:44,119 Je jurk hangt boven. Geen paniek. Er is nog tijd genoeg. 538 00:47:54,431 --> 00:47:57,235 Dank je. -Fijn kerstfeest. 539 00:48:07,508 --> 00:48:09,203 Is alles in orde? 540 00:48:10,591 --> 00:48:15,747 Met mij is het prima. Het was een lange nacht. Dat is alles. 541 00:48:19,915 --> 00:48:22,587 Je zou naar huis moeten gaan om bij je moeder te zijn. 542 00:48:22,711 --> 00:48:25,594 Ik dacht om te blijven. -Doe dat niet. 543 00:48:25,727 --> 00:48:27,161 Het is het beste. 544 00:48:30,242 --> 00:48:32,055 Het spijt me, lieverd. 545 00:48:40,259 --> 00:48:42,325 Neem de Rover maar. 546 00:48:44,763 --> 00:48:48,381 Het is een lange rit naar Schotland. -Bedankt, Siegfried. 547 00:49:53,911 --> 00:49:55,631 Mijn kleine meisje. 548 00:49:58,991 --> 00:50:01,741 Het komt wel goed met je, nietwaar, pa? 549 00:50:01,871 --> 00:50:03,671 Maak je over ons geen zorgen. 550 00:50:10,711 --> 00:50:12,911 Ik zal voor hem zorgen. 551 00:50:14,471 --> 00:50:15,807 Goed, kom op. 552 00:50:16,018 --> 00:50:18,682 Laten we gaan en jou getrouwd krijgen. 553 00:50:19,000 --> 00:50:20,201 Verdomme. 554 00:51:50,751 --> 00:51:54,657 Je weet dat je nooit een offer voor me hoeft te brengen. 555 00:51:56,471 --> 00:52:00,652 Het zal goed zijn, wat het ook is. 556 00:52:54,191 --> 00:52:57,831 Heb ik het gemist? -Dat deed je niet. 557 00:53:57,558 --> 00:53:59,503 Ik dacht dat je naar huis ging. 558 00:54:00,429 --> 00:54:02,962 Iets binnen in me zei dat ik hier moest zijn. 559 00:54:05,412 --> 00:54:07,615 Ik zei toch dat ik me voor gek zou zetten. 560 00:54:09,431 --> 00:54:11,514 Is er nog iemand buiten? 561 00:54:12,115 --> 00:54:15,030 Ik weet zeker dat Tristan iedereen meenam naar de Drovers. 562 00:54:15,160 --> 00:54:16,361 Natuurlijk. 563 00:54:17,168 --> 00:54:19,211 Hugh betaalde de rekening al van tevoren. 564 00:54:20,271 --> 00:54:23,855 Hij heeft een ongekend vermogen om gratis biertjes uit te delen. 565 00:54:28,511 --> 00:54:30,031 Oh, James. 566 00:54:31,831 --> 00:54:37,781 Wat heb ik gedaan? Hugh verdiende dit niet. 567 00:54:37,911 --> 00:54:40,001 Hoe kan ik nu nog iemand onder ogen komen? 568 00:54:41,671 --> 00:54:45,711 Je hebt dit niet gedaan omdat je gemeen of onaardig bent. 569 00:54:47,111 --> 00:54:50,567 Je deed het omdat je het tegenovergestelde bent. 570 00:54:51,631 --> 00:54:53,391 Zo voelt het niet. 571 00:54:57,791 --> 00:55:00,257 Je vader wacht buiten met Jenny. 572 00:55:07,071 --> 00:55:08,991 Laten we je naar huis krijgen. 573 00:55:36,956 --> 00:55:39,503 Wat denk je dat hij daar de hele nacht deed? 574 00:55:39,604 --> 00:55:43,621 Niet bij het kerstdiner, Tristan. Stil, hij komt eraan. 575 00:55:43,751 --> 00:55:46,501 James, kom erbij zitten. We hebben op je gewacht. 576 00:55:46,631 --> 00:55:49,150 Een hoed. Je moet een hoed hebben. 577 00:55:49,280 --> 00:55:50,481 Hier. 578 00:56:05,071 --> 00:56:07,181 Heb je Helen nog gezien? 579 00:56:07,472 --> 00:56:10,033 Haar vader nam haar in de vrachtwagen mee naar huis. 580 00:56:13,529 --> 00:56:15,740 Is je moeder niet boos dat je niet komt? 581 00:56:15,904 --> 00:56:18,216 Ik zou toch pas in de avond zijn gearriveerd. 582 00:56:25,647 --> 00:56:27,124 Dus, James... -Heerlijke gans. 583 00:56:27,194 --> 00:56:28,548 Sorry, ik kan dit niet... 584 00:56:28,718 --> 00:56:31,921 Nee, ik ben toch niet de enige die wil weten wat er is gebeurd... 585 00:56:31,990 --> 00:56:34,936 Er is een tijd en een plaats... -...met Suzie's puppy's? 586 00:56:36,951 --> 00:56:40,110 Wat dachten jullie dat ik ging zeggen? James? 587 00:56:40,381 --> 00:56:42,652 Laten we gaan eten en wees niet zo ondeugend. 588 00:56:43,888 --> 00:56:46,623 Voordat we beginnen, wil ik wat zeggen. 589 00:56:46,662 --> 00:56:48,425 Kijk niet zo, Tristan. -Doe ik niet. 590 00:56:48,427 --> 00:56:51,184 Dat deed je wel. Ik zag het. -De gans wordt koud. 591 00:56:51,411 --> 00:56:54,927 Het zijn tijden als deze die me eraan herinneren... 592 00:56:54,981 --> 00:56:59,974 hoe dankbaar ik ben voor alles wat ik heb. 593 00:57:00,106 --> 00:57:05,599 Niet de praktijk, of het huis of het prachtige landschap... 594 00:57:05,771 --> 00:57:08,451 of wat dan ook. 595 00:57:09,693 --> 00:57:11,373 Het zijn de mensen. 596 00:57:12,584 --> 00:57:18,598 Hoe irritant jullie ook zijn, ik ben erg op jullie gesteld. 597 00:57:18,960 --> 00:57:23,334 En, wel dat is zo. 598 00:57:23,760 --> 00:57:26,151 Dus, wel... 599 00:57:27,671 --> 00:57:30,487 een verdomde fijne kerst. 600 00:57:33,631 --> 00:57:35,693 En ieder van ons... 601 00:57:36,451 --> 00:57:38,029 kan helpen... 602 00:57:39,440 --> 00:57:41,677 door het geven van... 603 00:57:43,033 --> 00:57:46,315 een onsterfelijke boodschap... 604 00:57:46,800 --> 00:57:52,081 de basis van ons dagelijks leven. 605 00:57:52,379 --> 00:57:57,301 En daarom, aan u allemaal... 606 00:57:57,431 --> 00:57:59,735 of u nu thuis bent... 607 00:58:00,151 --> 00:58:04,118 bij uw families, zoals wij nu zijn... 608 00:58:04,551 --> 00:58:06,885 of in het ziekenhuis... 609 00:58:07,434 --> 00:58:09,715 of op uw... 610 00:58:11,301 --> 00:58:13,043 post... 611 00:58:13,488 --> 00:58:16,683 uw plicht doende... 612 00:58:17,351 --> 00:58:21,238 die moet worden uitgevoerd. 613 00:58:21,668 --> 00:58:26,741 Wij sturen u de kerstgroeten... 614 00:58:26,871 --> 00:58:32,105 en wensen u onder Gods zegen... 615 00:58:32,300 --> 00:58:34,734 gezondheid en welvaart... 616 00:58:34,898 --> 00:58:41,073 in het jaar dat voor ons ligt. 617 00:58:46,302 --> 00:58:52,198 Vertaling: SubTiel & Zn Ook wij wensen u een gezond 2021. 50149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.