All language subtitles for Abnormal.Family.Remastered.1984.DVDRip.XviD-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,599 --> 00:00:22,272 She's like the sunshine in springtime... 2 00:00:22,569 --> 00:00:24,355 So warm and nice 3 00:00:24,871 --> 00:00:30,662 THE ABNORMAL FAMILY 4 00:04:58,912 --> 00:05:00,618 They shouId've went on a honeymoon. 5 00:05:00,714 --> 00:05:02,261 Brother said his company needed him. 6 00:05:02,515 --> 00:05:03,743 He's working reaI hard. 7 00:05:03,917 --> 00:05:05,509 Very hard indeed. 8 00:05:06,553 --> 00:05:07,702 Oh my. 9 00:05:31,111 --> 00:05:32,578 She must be feeIing like heaven. 10 00:05:33,313 --> 00:05:35,622 Don't give me that obscene Iook. 11 00:05:46,993 --> 00:05:48,779 You shouId find yourseIf a husband too. 12 00:05:49,195 --> 00:05:51,868 I don't want one. 13 00:05:56,469 --> 00:05:58,061 I'm Ieaving for a whiIe. 14 00:05:58,338 --> 00:05:59,771 Same oId pIace? 15 00:06:00,240 --> 00:06:00,990 Yes. 16 00:06:32,572 --> 00:06:34,403 You're Iate tonight... 17 00:06:36,776 --> 00:06:37,891 Yes. 18 00:06:48,121 --> 00:06:49,668 Sorry. Don't cry. 19 00:06:50,090 --> 00:06:52,365 l'm not crying because of your obscenities... 20 00:06:52,692 --> 00:06:54,922 lt's just that I suddenIy feIt sad for myseIf. 21 00:06:55,729 --> 00:06:57,560 Working every day pointIessIy... 22 00:06:57,931 --> 00:07:00,001 ... just hoping to be married off... 23 00:07:00,600 --> 00:07:01,828 This is Iife? 24 00:07:02,068 --> 00:07:03,092 Poor me! 25 00:07:03,303 --> 00:07:05,737 Don't you think it's pathetic? 26 00:07:14,647 --> 00:07:15,818 WeII? 27 00:09:35,421 --> 00:09:37,332 You'II catch a cold. 28 00:09:44,097 --> 00:09:45,371 My dear... 29 00:09:47,000 --> 00:09:48,865 You're dreaming again. 30 00:10:10,290 --> 00:10:12,758 Pa, it seems Iike you're in a good mood. 31 00:10:13,226 --> 00:10:16,593 Pour me a gIass of water, Kazuo. 32 00:10:41,387 --> 00:10:43,378 You went to that bar again? 33 00:10:44,958 --> 00:10:45,549 Yes. 34 00:10:46,459 --> 00:10:48,165 I went there once. 35 00:10:48,428 --> 00:10:49,315 RealIy? 36 00:10:50,730 --> 00:10:52,004 I don't think she resembIes mom. 37 00:10:52,365 --> 00:10:53,514 You don't think so? 38 00:10:53,633 --> 00:10:54,861 Not at aII. 39 00:10:56,769 --> 00:10:58,703 Not at aII? 40 00:10:58,838 --> 00:11:01,227 Is that so? Not at alI? 41 00:11:03,609 --> 00:11:06,555 Pa, you're drinking too much. 42 00:11:08,348 --> 00:11:09,212 l'm fine. 43 00:11:12,185 --> 00:11:14,335 Watch out for you're health. 44 00:11:14,954 --> 00:11:17,104 l'II be damned if you die too. 45 00:11:18,992 --> 00:11:21,506 Why? Cut the crap. 46 00:11:23,596 --> 00:11:25,609 Forget it, go to bed. 47 00:11:26,165 --> 00:11:27,450 Go to bed. 48 00:11:33,539 --> 00:11:35,211 Okay. 49 00:11:37,210 --> 00:11:39,599 You must live your own Iife. 50 00:14:04,524 --> 00:14:06,230 What fine weather. 51 00:14:06,392 --> 00:14:09,225 Father-in-Iaw, Iet's go for a waIk. 52 00:15:37,283 --> 00:15:39,751 Did Koichi treat you weIl? 53 00:15:44,056 --> 00:15:45,808 He's very fond of me. 54 00:15:46,959 --> 00:15:48,608 What a resembIance... 55 00:15:57,103 --> 00:16:00,379 You Iook so much Iike his dead mother. 56 00:16:04,110 --> 00:16:05,543 Who are you taIking about? 57 00:16:42,748 --> 00:16:44,818 Do I resemble her? 58 00:16:48,487 --> 00:16:49,556 Who? 59 00:16:49,689 --> 00:16:50,997 Me 60 00:16:51,190 --> 00:16:52,100 ResembIe who? 61 00:16:52,491 --> 00:16:53,879 Your mother. 62 00:16:56,929 --> 00:16:58,157 Who said so? 63 00:16:58,331 --> 00:16:59,275 Who? 64 00:17:00,333 --> 00:17:01,527 Was it Pa? 65 00:17:01,767 --> 00:17:02,631 Yes. 66 00:17:03,536 --> 00:17:05,163 He teIIs that to every woman. 67 00:17:05,271 --> 00:17:08,058 Don't trust a singIe word from my father. 68 00:17:11,744 --> 00:17:13,177 RealIy? 69 00:17:19,852 --> 00:17:21,126 I'm hungry. 70 00:17:22,488 --> 00:17:24,763 I'II prepare some congee for you. 71 00:17:47,079 --> 00:17:49,547 My dear, what's wrong with your shirt? 72 00:17:59,392 --> 00:18:01,098 Take it off. 73 00:18:11,837 --> 00:18:13,350 Does it hurt? 74 00:20:29,808 --> 00:20:30,672 No. 75 00:20:43,656 --> 00:20:44,680 No. 76 00:22:54,053 --> 00:22:56,123 I'm going to the office. 77 00:23:38,163 --> 00:23:39,357 Akiko 78 00:24:13,398 --> 00:24:14,990 A rare customer. 79 00:24:16,568 --> 00:24:19,162 Your dad was here. 80 00:24:20,239 --> 00:24:21,467 RealIy? 81 00:24:21,874 --> 00:24:23,421 What a resemblance. 82 00:24:23,509 --> 00:24:25,739 She looks exactIy Iike Auntie. 83 00:24:28,447 --> 00:24:29,493 RealIy? 84 00:24:31,350 --> 00:24:32,851 You think so. 85 00:24:34,486 --> 00:24:35,839 Who's this? 86 00:24:41,527 --> 00:24:43,597 My cousin. 87 00:24:44,797 --> 00:24:48,107 These are my friends. 88 00:24:48,901 --> 00:24:51,210 They've come for my brother's wedding. 89 00:24:51,637 --> 00:24:54,026 They stayed behind to tour around Tokyo. 90 00:24:54,606 --> 00:24:58,042 I thought he was your boyfriend. 91 00:24:59,978 --> 00:25:01,764 How's your sister-in-Iaw? 92 00:25:02,815 --> 00:25:04,840 They Iook Iike a nice couple. 93 00:25:07,219 --> 00:25:08,925 She's so pretty. 94 00:25:11,156 --> 00:25:12,987 And nice too. 95 00:25:13,458 --> 00:25:16,325 Dad said she resembIed mother. 96 00:25:20,065 --> 00:25:22,579 Being a woman is so pathetic. 97 00:25:23,535 --> 00:25:25,446 Marriage wouId mean the end of everything. 98 00:25:25,771 --> 00:25:27,557 You'd be confined to your house. 99 00:25:28,273 --> 00:25:29,820 Waiting for old age. 100 00:25:32,077 --> 00:25:34,432 How I wish to Iead a free life. 101 00:25:34,880 --> 00:25:36,905 Make lots of money. 102 00:25:38,317 --> 00:25:40,228 Enjoy myseIf as much as possibIe. 103 00:25:42,654 --> 00:25:44,406 Am l right, mama? 104 00:25:58,136 --> 00:25:59,728 Stop this! 105 00:26:23,662 --> 00:26:25,778 What a pain! Leave me alone! 106 00:26:26,131 --> 00:26:28,645 What did you say? We're just worrying for you. 107 00:26:29,635 --> 00:26:31,421 Stop this. 108 00:29:05,690 --> 00:29:08,124 What has become of Kazuo? 109 00:29:09,161 --> 00:29:12,358 He shuts himseIf in his room alI day. 110 00:29:18,470 --> 00:29:20,062 ls there anything to eat? 111 00:29:22,007 --> 00:29:23,793 I'm hungry. 112 00:29:34,853 --> 00:29:36,844 I don't know what to do with him. 113 00:29:41,293 --> 00:29:43,204 What a shame. 114 00:29:49,534 --> 00:29:51,525 l onIy know how to make congee. 115 00:30:54,499 --> 00:30:57,127 WeIcome. My name is Nora. 116 00:31:04,943 --> 00:31:06,490 What luck. 117 00:31:06,811 --> 00:31:09,041 My first customer turns out to be my brother. 118 00:31:09,314 --> 00:31:11,214 You're a reguIar customer? 119 00:31:12,884 --> 00:31:18,959 How do you want to do it? Here? We can do it wherever you Iike. 120 00:31:20,158 --> 00:31:22,547 You've quit your job? 121 00:31:23,795 --> 00:31:24,910 Yes. 122 00:31:25,931 --> 00:31:27,558 Is that so? 123 00:31:28,967 --> 00:31:31,060 l was scared stiff. 124 00:31:31,303 --> 00:31:34,283 - What? Your brother Ieft just Iike that? - Yup. 125 00:31:34,406 --> 00:31:36,158 My boss gave me a hard time because of that. 126 00:31:36,208 --> 00:31:39,917 I didn't dare teII him he was my brother. 127 00:31:39,945 --> 00:31:41,845 WiII you get into troubIe? 128 00:31:42,480 --> 00:31:43,606 Why? 129 00:31:46,017 --> 00:31:48,485 Aren't you afraid your famiIy wiII find out about this? 130 00:31:49,187 --> 00:31:51,462 Sure. But is there anything I can do? 131 00:31:51,856 --> 00:31:53,346 You Iive with your famiIy? 132 00:31:53,358 --> 00:31:54,199 Yes. 133 00:31:54,693 --> 00:31:57,696 In that case... won't there be a probIem? 134 00:31:58,163 --> 00:31:59,255 What kind of probIem? 135 00:31:59,364 --> 00:32:01,844 Nothing. I can't imagine how they'II Iook if they find out... 136 00:32:01,967 --> 00:32:02,911 It'II be fine. 137 00:32:02,968 --> 00:32:06,278 They don't know what we do when we're out of the house. 138 00:32:07,739 --> 00:32:09,570 What did you do? 139 00:32:10,141 --> 00:32:12,143 OL, office Iady. 140 00:32:17,382 --> 00:32:18,576 When I was a student... 141 00:32:19,284 --> 00:32:26,929 I wanted to be a news reporter, or copywriter. But it was too hard. 142 00:32:29,194 --> 00:32:31,469 l am just an ordinary person. 143 00:32:33,431 --> 00:32:37,891 So l Iistened to my parents advice and became an OL. 144 00:32:38,303 --> 00:32:41,761 My aim was to find a good husband. 145 00:32:42,374 --> 00:32:46,674 But it doesn't realIy make any difference in the end. 146 00:32:46,811 --> 00:32:50,087 Once you're married, you're finished. 147 00:32:50,482 --> 00:32:52,894 UtterIy pointIess and pathetic. 148 00:32:52,884 --> 00:32:54,590 So you became a bath girl. 149 00:32:54,686 --> 00:32:56,358 It sounded so easy. 150 00:32:56,554 --> 00:32:59,876 lsn't this nice? This is aII very neat. 151 00:33:00,058 --> 00:33:02,049 Nice and cIean. 152 00:33:02,093 --> 00:33:03,629 No big deaI. 153 00:33:04,929 --> 00:33:06,567 l couldn't care Iess. 154 00:33:20,111 --> 00:33:21,544 Are you ready? 155 00:33:21,913 --> 00:33:23,460 I'm ready. 156 00:33:46,071 --> 00:33:47,174 Harder! 157 00:33:48,106 --> 00:33:51,985 ls this what you want, you swine? 158 00:39:03,488 --> 00:39:04,637 How are you? 159 00:39:05,156 --> 00:39:06,043 What? 160 00:39:06,457 --> 00:39:07,458 Have you caImed down? 161 00:39:07,825 --> 00:39:08,746 Yes. 162 00:39:12,764 --> 00:39:14,789 Father-in-law! 163 00:39:15,433 --> 00:39:17,321 Kazuo! 164 00:39:36,187 --> 00:39:39,930 Akiko seems to be in Iove. 165 00:39:46,564 --> 00:39:49,863 She's brightened up recentIy. 166 00:39:50,134 --> 00:39:52,307 RealIy? 167 00:39:53,504 --> 00:39:54,584 Is that so? 168 00:39:55,406 --> 00:39:58,546 Yes. She Iooks gorgeous. 169 00:39:59,711 --> 00:40:00,609 RealIy? 170 00:40:19,230 --> 00:40:21,118 Are you in Iove? 171 00:40:22,333 --> 00:40:23,413 Why? 172 00:40:24,669 --> 00:40:28,719 You've been very Iate these days. I can see that your skin is smoother. 173 00:40:29,107 --> 00:40:30,847 And you Iook fabuIous. 174 00:40:31,409 --> 00:40:33,730 RealIy? Am I good-Iooking? 175 00:40:34,512 --> 00:40:38,505 Yes. You Iook exactIy Iike your dead mother. 176 00:40:39,484 --> 00:40:40,758 BuIIshit! 177 00:40:42,320 --> 00:40:43,742 No... it's not. 178 00:40:51,362 --> 00:40:54,092 Can I teIl the truth? Can I? 179 00:40:56,768 --> 00:41:01,421 l went to the bar to take a look at the bar hostess... 180 00:41:05,109 --> 00:41:07,225 l went with brother. 181 00:41:09,447 --> 00:41:13,087 Ever since, I think... he's been seeing her reguIarIy. 182 00:41:20,958 --> 00:41:24,177 I think there's something going on between brother and her. 183 00:41:26,564 --> 00:41:27,679 Is that so? 184 00:41:29,634 --> 00:41:30,908 Yes. 185 00:42:32,330 --> 00:42:34,958 What a wonderful Sunday. 186 00:42:35,032 --> 00:42:36,818 It reaIIy feels nice. 187 00:42:36,934 --> 00:42:40,540 You're stiII a newIy wedded coupIe with Koichi. 188 00:42:42,540 --> 00:42:45,168 Have you calIed him at his office? 189 00:42:46,644 --> 00:42:49,852 lt's not necessary. I trust him. 190 00:42:50,147 --> 00:42:52,399 The Iast time you two had sex. 191 00:42:53,251 --> 00:42:55,071 More than a week. 192 00:42:55,219 --> 00:42:56,925 RealIy? 193 00:43:31,889 --> 00:43:34,881 'Sex Sauna - A CompIete Guide' 194 00:44:09,827 --> 00:44:11,943 Is this your first time? 195 00:44:12,129 --> 00:44:14,996 Sorry to make you feel embarrassed. 196 00:44:15,299 --> 00:44:17,415 I don't want to visit those pIaces again. 197 00:44:22,573 --> 00:44:24,359 Why did you have to go? 198 00:44:25,376 --> 00:44:27,241 I was bored. 199 00:44:27,611 --> 00:44:29,283 I wanted to relieve myseIf. 200 00:44:52,570 --> 00:44:54,003 Let me do it for you. 201 00:44:54,271 --> 00:44:57,627 But promise me you'Il never do this again. 202 00:44:59,110 --> 00:45:00,361 Sister-in-Iaw! 203 00:45:01,178 --> 00:45:02,873 We'II do this just the once. 204 00:48:23,147 --> 00:48:25,217 This is my Iast night. 205 00:48:27,818 --> 00:48:28,933 Yes. 206 00:48:33,557 --> 00:48:36,230 Yuriko wiIl take care of you. 207 00:48:38,796 --> 00:48:39,603 Yes. 208 00:48:44,635 --> 00:48:48,082 I thought l wouId stay in the family for the rest of my life. 209 00:49:38,656 --> 00:49:41,807 It Iooks Iike Akiko is going to lead a happy life. 210 00:49:42,459 --> 00:49:43,244 Is that so? 211 00:49:43,694 --> 00:49:45,969 Yes. A very happy Iife. 212 00:49:46,297 --> 00:49:49,369 I never thought she'd marry some sauna boss. 213 00:49:51,935 --> 00:49:54,961 She just toId me he was her superior. 214 00:49:58,676 --> 00:50:00,621 He's oIder than me. 215 00:50:01,011 --> 00:50:04,037 You Iook very young, father-in-Iaw. 216 00:50:04,315 --> 00:50:05,543 l'm Iosing my hair. 217 00:50:06,417 --> 00:50:09,375 Pa... I have one thing to ask from you. 218 00:50:09,720 --> 00:50:10,778 What? 219 00:50:10,821 --> 00:50:12,163 l wanna move out. 220 00:50:13,057 --> 00:50:15,662 l want to Iive and study by myseIf. 221 00:50:17,161 --> 00:50:21,018 ReaIIy? Maybe it'II suit you. 222 00:50:40,918 --> 00:50:43,386 Are you not going back? 223 00:50:47,458 --> 00:50:50,052 Yuriko is waiting for you. 224 00:51:33,504 --> 00:51:34,357 Where's Kazuo? 225 00:51:35,639 --> 00:51:39,143 He's in a hosteI. 226 00:51:41,445 --> 00:51:42,924 Yuriko. 227 00:51:44,448 --> 00:51:45,563 Yes? 228 00:51:53,223 --> 00:51:56,715 ActuaIIy, you can go back to your famiIy. 229 00:51:58,228 --> 00:52:01,516 l don't think Koichi is coming back. 230 00:52:03,767 --> 00:52:07,510 I can't Ieave you behind. 231 00:52:13,243 --> 00:52:15,291 That's very nice of you Yuriko. 232 00:52:16,046 --> 00:52:21,882 But is your father waiting for you? 233 00:52:27,791 --> 00:52:31,147 Yes, but father has aIso toId me... 234 00:52:34,898 --> 00:52:39,710 ''Some marriages may start off unhappiIy... 235 00:52:40,370 --> 00:52:47,082 lt's wrong to assume marriage wiII bring nothing but happiness 236 00:52:48,312 --> 00:52:51,281 You cant wait for it to come to you... 237 00:52:51,348 --> 00:52:54,488 You have to create your own happiness. 238 00:52:55,219 --> 00:52:58,268 Marriage doesn't necessariIy bring about happiness. 239 00:52:59,556 --> 00:53:01,592 A coupIe must Iearn... 240 00:53:02,125 --> 00:53:07,074 ... how to find happiness in their Iives together. 241 00:53:07,664 --> 00:53:11,771 It is onIy then that they wilI become a real coupIe. 242 00:53:13,303 --> 00:53:17,558 My father aIso toId me that mom was very unhappy at first. 243 00:53:18,775 --> 00:53:21,118 It took them a Iong time to understand each other. 244 00:53:21,879 --> 00:53:24,598 He had seen her... 245 00:53:24,748 --> 00:53:27,114 ... hiding herseIf in the corner of the kitchen, weeping. 246 00:53:27,618 --> 00:53:31,315 Mom was very patient. 247 00:53:32,189 --> 00:53:34,657 They Iearned to trust each other. 248 00:53:34,858 --> 00:53:37,122 And now they love each other very much. 249 00:53:38,862 --> 00:53:43,697 Father toId me to treat Koichi with the same gentIeness I treat him. 250 00:53:44,034 --> 00:53:46,434 Then l wiII find happiness. 251 00:53:47,104 --> 00:53:55,296 He made sure that l understood his words. 252 00:53:56,980 --> 00:53:58,345 Yuriko. 253 00:54:00,684 --> 00:54:02,151 Father-in-Iaw. 254 00:54:02,553 --> 00:54:04,236 l'II wait. 255 00:54:05,088 --> 00:54:09,422 I'II wait for Koichi with you. 256 00:54:47,798 --> 00:54:49,265 From now on... 257 00:54:51,401 --> 00:54:53,380 l thank you very much. 258 01:01:30,367 --> 01:01:31,811 My dear... 259 01:01:35,672 --> 01:01:38,425 She's a reaI nice daughter-in-Iaw. 260 01:01:41,344 --> 01:01:44,097 Koichi is not worthy of her. 261 01:01:44,547 --> 01:01:47,141 What a wonderfuI daughter-in-law! 262 01:02:07,037 --> 01:02:08,061 THE END 263 01:02:08,338 --> 01:02:12,331 Subtitle transcription, editing and timing: EviIdee and CHiU for ADC 17029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.