Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,520
Dr Diana Bishop jest czarownicą.
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,040
Posiada ogromną moc.
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,440
Profesorze Clairmont, pan jest wampirem.
4
00:00:08,600 --> 00:00:09,920
Wampirza genetyka?
5
00:00:10,080 --> 00:00:14,320
Oraz czarownic i demonów.
Jesteśmy zagrożeni wyginięciem.
6
00:00:14,480 --> 00:00:17,400
- A Księga Życia?
- Brakuje trzech stron.
7
00:00:17,560 --> 00:00:20,080
782 może pomóc w badaniach?
8
00:00:20,240 --> 00:00:23,840
- Jakie Przymierze?
- Zakazuje międzygatunkowych romansów.
9
00:00:24,000 --> 00:00:27,360
Ojciec powołał Kongregację,
aby utrzymać pokój między gatunkami.
10
00:00:27,520 --> 00:00:29,440
Twój brat go zburzył.
11
00:00:29,600 --> 00:00:31,440
Masz niezwykłą moc.
12
00:00:32,080 --> 00:00:33,920
Musi się nauczyć kontroli.
13
00:00:34,080 --> 00:00:35,680
Przeniosłaś się w czasie?
14
00:00:35,840 --> 00:00:40,000
Czarownice uznają,
że się od nich odwróciła.
15
00:00:40,160 --> 00:00:42,080
Ukryjmy się w innym czasie.
16
00:00:42,520 --> 00:00:44,760
Gdzie mogę się nauczyć magii?
17
00:00:44,920 --> 00:00:47,640
Ojciec kazał mi go dać komuś w potrzebie.
18
00:00:47,800 --> 00:00:50,400
Zgubiłem go dawno temu w Zaduszki.
19
00:00:50,560 --> 00:00:53,200
Wiedzą, gdzie jesteście. Uciekajcie.
20
00:01:05,840 --> 00:01:07,640
Zaklęcie skrywające?
21
00:01:09,760 --> 00:01:11,280
Czujesz?
22
00:01:12,880 --> 00:01:14,560
Jej magia...
23
00:01:14,720 --> 00:01:18,400
Chce odwrócić naszą uwagę i zmylić trop.
24
00:01:18,560 --> 00:01:19,960
Byli tu.
25
00:01:20,120 --> 00:01:23,400
I mieli na sobie te ubrania.
26
00:01:23,840 --> 00:01:26,760
Znaleźli czas, żeby się przebrać?
27
00:01:26,920 --> 00:01:29,080
Może wybrali się tam,
28
00:01:29,240 --> 00:01:33,400
gdzie nie pasuje współczesny strój?
29
00:01:35,440 --> 00:01:36,800
Ona przenosi się w czasie.
30
00:01:38,680 --> 00:01:41,760
Czy istnieje lepsza kryjówka
niż przeszłość?
31
00:01:41,920 --> 00:01:43,680
Szuka Księgi Życia.
32
00:01:43,840 --> 00:01:46,360
Nie zostaną tam na zawsze.
33
00:01:46,520 --> 00:01:48,160
Poczekamy.
34
00:01:48,320 --> 00:01:51,080
Jestem cierpliwy.
35
00:01:54,360 --> 00:01:57,640
LONDYN, ROK 1590
36
00:02:18,000 --> 00:02:21,120
W tym roku przybędzie, wiem to na pewno.
37
00:02:21,280 --> 00:02:23,480
Tak mówią przepowiednie z Północy.
38
00:02:23,640 --> 00:02:28,880
Obserwowałam Niebo zgodnie
z proroctwem Dnia Wszystkich Świętych.
39
00:02:29,360 --> 00:02:30,560
Jestem pewna.
40
00:02:32,160 --> 00:02:34,840
Zjawi się dziś w nocy...
41
00:02:36,040 --> 00:02:38,400
nasza "nieustraszona czarownica".
42
00:02:45,840 --> 00:02:47,160
Gdzie jesteśmy?
43
00:02:47,320 --> 00:02:48,800
Nie tam, gdzie chciałem.
44
00:02:50,240 --> 00:02:51,280
Chodź.
45
00:02:54,440 --> 00:02:55,760
Uwaga.
46
00:03:13,200 --> 00:03:14,920
Znasz to miejsce?
47
00:03:15,080 --> 00:03:16,440
Tak.
48
00:03:21,800 --> 00:03:23,240
I to dobrze.
53
00:04:13,400 --> 00:04:17,320
KSIĘGA CZAROWNIC
55
00:04:23,520 --> 00:04:25,520
Ten dom nigdy nie stoi pusty.
56
00:04:26,920 --> 00:04:28,240
Zostań z tyłu.
57
00:04:30,200 --> 00:04:32,320
REŻYSERIA
58
00:04:36,280 --> 00:04:37,720
Kim jesteś?!
59
00:04:40,240 --> 00:04:42,440
- Matt?
- Przyszła ze mną.
60
00:04:42,880 --> 00:04:45,400
Czarownica, czuję to.
61
00:04:47,960 --> 00:04:51,160
Pan Roydon?
Spodziewaliśmy się pana za kilka tygodni.
62
00:04:51,320 --> 00:04:52,600
Poślij po Raleigha.
63
00:04:52,760 --> 00:04:55,480
- Rzuciła na niego czar.
- Dosyć, Kit.
64
00:04:55,640 --> 00:04:58,360
Wyjaśnijmy sobie parę spraw:
65
00:04:58,520 --> 00:05:01,240
jestem całkowicie przytomny,
66
00:05:02,320 --> 00:05:03,520
a to jest Diana.
67
00:05:04,080 --> 00:05:06,400
Jeśli nie chcesz stracić języka,
68
00:05:06,560 --> 00:05:08,560
zwracaj się do niej z szacunkiem.
69
00:05:08,720 --> 00:05:11,440
Jest gościem oraz gospodynią tego domu.
70
00:05:11,600 --> 00:05:12,920
Jest...
71
00:05:15,840 --> 00:05:17,200
moją żoną.
72
00:05:23,000 --> 00:05:24,680
Mieliśmy wylądować na wsi.
73
00:05:24,840 --> 00:05:26,760
100 km stąd.
74
00:05:28,320 --> 00:05:30,040
Co poszło nie tak?
75
00:05:30,840 --> 00:05:32,680
Nie zadręczaj się.
76
00:05:33,120 --> 00:05:35,840
Trafiłaś w dobry rok, a nawet noc.
77
00:05:36,640 --> 00:05:37,760
Udało ci się.
78
00:05:39,200 --> 00:05:40,760
Masz zdolną żonę.
79
00:05:40,920 --> 00:05:43,080
Wybacz. Kit bywa bardzo...
80
00:05:43,240 --> 00:05:47,000
Opiekuńczy i podejrzliwy, nic dziwnego.
81
00:05:48,040 --> 00:05:50,560
Nie wierzę, że Christopher Marlowe
jest demonem!
82
00:05:50,720 --> 00:05:52,520
Dlaczego mi nie mówiłeś?
83
00:05:53,880 --> 00:05:55,160
Co?
84
00:05:56,240 --> 00:05:59,400
Będą wiedzieć, że cię ukąsiłem.
Nie zrozumieją.
85
00:06:00,480 --> 00:06:03,040
Czarownica i wearh budzą zdziwienie.
86
00:06:03,200 --> 00:06:06,400
- Kto?
- Wearh, wampir.
87
00:06:07,000 --> 00:06:09,760
Obiecaj, że zawsze będziesz zakrywać ślad.
88
00:06:14,640 --> 00:06:18,400
Pan Marlowe posłał po sir Waltera
i hrabiego Northumberland.
89
00:06:18,560 --> 00:06:21,000
To ludzie, ale zaufani.
90
00:06:21,640 --> 00:06:24,400
Francoise, poszukaj ubrań dla Diany.
91
00:06:24,840 --> 00:06:28,040
Mamy jeszcze coś po Louisie?
92
00:06:29,760 --> 00:06:31,160
Dziękuję.
93
00:06:35,400 --> 00:06:39,840
Hrabia Northumberland
i sir Walter Raleigh?
94
00:06:43,040 --> 00:06:44,360
Jesteś Matthew Roydon!
95
00:06:44,520 --> 00:06:46,800
Z Nocnej Szkoły.
96
00:06:46,960 --> 00:06:49,240
Jedyny członek, o którym nic nie wiemy.
97
00:06:49,400 --> 00:06:50,800
I słusznie.
98
00:06:52,040 --> 00:06:54,040
Muszę znów się nim stać.
99
00:06:54,480 --> 00:06:56,120
Czy to źle?
100
00:06:56,600 --> 00:07:00,000
Będąc w centrum wydarzeń,
szybciej znajdziemy Księgę Życia.
101
00:07:00,160 --> 00:07:03,200
Oby. Choć wolałbym nie rzucać się w oczy.
102
00:07:03,360 --> 00:07:06,840
Wziąć, co nasze, i zwiewać.
103
00:07:07,000 --> 00:07:10,360
Muszę porozmawiać z Kitem.
104
00:07:43,840 --> 00:07:46,160
Kiedy się z nią zetknąłeś?
105
00:07:49,400 --> 00:07:50,520
Pamiętasz?
106
00:07:50,960 --> 00:07:52,000
Kit...
107
00:07:53,920 --> 00:07:55,720
Nie rzuciła na mnie czaru.
108
00:07:56,680 --> 00:07:59,000
Udowodnij.
109
00:08:00,800 --> 00:08:02,440
Wybacz, przyjacielu.
110
00:08:03,160 --> 00:08:05,400
Mogłem ci powiedzieć w innej formie.
111
00:08:09,200 --> 00:08:12,280
Nie rzuciła na mnie czaru.
112
00:08:12,440 --> 00:08:16,480
Rozmowa z czarownicą jest ryzykowna,
a co dopiero ślub!
113
00:08:16,640 --> 00:08:19,600
Uwierz mi na słowo.
114
00:08:19,760 --> 00:08:22,000
Dopóki nie staniesz się znów sobą...
115
00:08:23,400 --> 00:08:25,600
będę cię traktował jak obcego.
116
00:08:38,360 --> 00:08:39,400
Proszę!
117
00:08:46,720 --> 00:08:47,960
Dziękuję.
118
00:08:54,360 --> 00:08:56,400
Czy siostra Matthew często tu bywa?
119
00:08:56,560 --> 00:08:58,320
Musi pani zdjąć koszulę.
120
00:09:08,520 --> 00:09:09,880
Kto to pani zrobił?
121
00:09:11,840 --> 00:09:13,240
Pewna...
122
00:09:13,840 --> 00:09:15,360
czarownica.
123
00:09:15,520 --> 00:09:19,520
Nie mieliśmy z Matthew łatwo.
124
00:09:22,240 --> 00:09:24,160
Proszę zapomnieć o tych szmatach,
125
00:09:25,120 --> 00:09:27,640
przyniosłam pani nową garderobę.
126
00:09:28,960 --> 00:09:30,200
Dziękuję.
127
00:09:35,760 --> 00:09:38,720
Jak cię znam, Walterze,
na pewno byś ich oczarował.
128
00:09:38,880 --> 00:09:40,040
Oczywiście.
129
00:09:40,720 --> 00:09:43,080
Efekty byłyby szybciej widoczne.
130
00:09:43,240 --> 00:09:46,600
Diano, lord Henry Percy,
hrabia Northumberland
131
00:09:47,280 --> 00:09:49,160
i sir Walter Raleigh.
132
00:09:51,200 --> 00:09:52,720
To dla mnie zaszczyt.
133
00:09:53,560 --> 00:09:56,320
Nietypowy akcent. Skąd pani pochodzi?
134
00:09:57,600 --> 00:09:59,000
Z Cambridge.
135
00:09:59,160 --> 00:10:02,240
Pani wybaczy, jestem lekko przygłuchy.
136
00:10:03,200 --> 00:10:05,480
Z Cambridge, łaskawy panie.
137
00:10:06,640 --> 00:10:07,840
Nie zgadłbym.
138
00:10:08,000 --> 00:10:10,640
Nieco na zachód.
139
00:10:11,760 --> 00:10:16,560
Mamy dwie sprawy: Diana potrzebuje
nauczycielki, czarownicy.
140
00:10:18,160 --> 00:10:21,600
Jej rodzice zmarli, kiedy była mała,
więc nie przeszła treningu.
141
00:10:21,760 --> 00:10:24,840
Na pewno uda się znaleźć dyskretną osobę.
142
00:10:25,760 --> 00:10:26,880
A druga sprawa?
143
00:10:28,200 --> 00:10:31,400
Szukamy zagubionej księgi,
alchemicznego manuskryptu.
144
00:10:31,560 --> 00:10:34,440
Zawiera informacje o pochodzeniu stworzeń.
145
00:10:34,600 --> 00:10:36,120
Księga Tajemnic?
146
00:10:37,160 --> 00:10:38,880
W rzeczy samej.
147
00:10:42,040 --> 00:10:44,280
Zawiera szczegółowe informacje -
148
00:10:44,440 --> 00:10:47,080
- o ile istnieje.
- Istnieje.
149
00:10:53,080 --> 00:10:56,360
Bądźmy ostrożni, ludzie będą gadać.
150
00:10:56,520 --> 00:10:58,680
Jeśli chcesz dyskrecji,
151
00:10:58,840 --> 00:11:00,560
trzymaj toto w domu.
152
00:11:02,320 --> 00:11:05,840
Kitowi brakuje ogłady, ale ma rację.
153
00:11:06,680 --> 00:11:10,040
Zdradza panią akcent i dobór słow.
154
00:11:11,400 --> 00:11:14,520
Najpierw się rozgościmy.
155
00:11:15,240 --> 00:11:16,400
Dobrze,
156
00:11:17,920 --> 00:11:20,080
nie będę rzucać się w oczy.
157
00:11:20,560 --> 00:11:22,680
Ale nikt mnie nie będzie
trzymał pod kluczem.
158
00:11:33,880 --> 00:11:36,640
Za wcześnie na łóżko? Padam z nóg.
159
00:11:36,800 --> 00:11:38,000
Muszę wyjść.
160
00:11:39,920 --> 00:11:42,560
Dzisiaj? Po co?
161
00:11:42,720 --> 00:11:45,360
Muszę odbyć kilka spotkań.
162
00:11:46,480 --> 00:11:48,120
Odnaleźć się.
163
00:11:48,280 --> 00:11:52,920
Z grubsza wszystko pamiętam,
ale minęło 400 lat.
164
00:11:58,200 --> 00:12:00,080
Rano poszukam nauczycielki.
165
00:12:01,520 --> 00:12:04,560
Kiedy opanuję sztukę magii,
sami znajdziemy Księgę.
166
00:12:07,480 --> 00:12:09,240
I wrócimy do domu.
167
00:12:10,120 --> 00:12:11,560
Wierz mi...
168
00:12:12,480 --> 00:12:13,920
na to liczę.
169
00:13:24,960 --> 00:13:26,320
Czarownica.
170
00:13:50,120 --> 00:13:51,640
Sophie?
171
00:13:58,440 --> 00:14:01,960
Sophie jest jej potomkinią,
bez dwóch zdań.
172
00:14:02,120 --> 00:14:03,800
Ta kobieta jest czarownicą...
173
00:14:05,480 --> 00:14:06,800
Figura szachowa!
174
00:14:07,520 --> 00:14:10,600
Ona jest łącznikiem.
Ta kobieta ma mnie uczyć.
175
00:14:10,760 --> 00:14:15,080
A może wywabiła cię na zewnątrz magią?
176
00:14:15,240 --> 00:14:18,520
Nie. Nagle widziałam inaczej
177
00:14:18,680 --> 00:14:20,600
i poczułam pewność.
178
00:14:23,200 --> 00:14:25,920
Uwierz mi. To dobry znak!
179
00:14:26,520 --> 00:14:29,080
Mogłaś zaczekać. Miałem cię chronić.
180
00:14:29,240 --> 00:14:30,520
- Chronić?
- Tak!
181
00:14:35,400 --> 00:14:38,360
Jak mam o ciebie dbać,
skoro nic mi nie mówisz?
182
00:14:38,840 --> 00:14:40,280
Dobrze.
183
00:14:41,520 --> 00:14:43,240
Gdzie dziś byłeś?
184
00:14:43,680 --> 00:14:47,280
Mówiłem ci.
Spotkałem się z kilkoma osobami.
185
00:14:50,680 --> 00:14:54,120
Czyli ja mogę się
o ciebie martwić, ale jeśli wyjdę...
186
00:14:54,280 --> 00:14:56,440
- To nie to samo.
- Czyżby?
187
00:14:57,680 --> 00:15:00,000
Mamy chronić siebie nawzajem.
188
00:15:00,160 --> 00:15:04,200
Nie wrócimy do domu,
póki nie znajdę nauczycielki.
189
00:15:04,360 --> 00:15:06,760
Ta kobieta jest darem,
190
00:15:06,920 --> 00:15:09,360
przyjmijmy go zamiast uciekać.
191
00:15:09,520 --> 00:15:11,640
W życiu przed niczym nie uciekałem.
192
00:15:14,200 --> 00:15:17,280
Ale nie narażę twojego bezpieczeństwa.
193
00:15:18,320 --> 00:15:20,120
Nie zamierzam tu siedzieć.
194
00:15:20,680 --> 00:15:24,520
Znajdź ją albo sama to zrobię.
195
00:15:45,680 --> 00:15:47,000
Dzień dobry.
196
00:15:47,400 --> 00:15:48,840
Dzień dobry.
197
00:15:50,640 --> 00:15:53,360
Pokaż, skąd wyszła,
198
00:15:53,520 --> 00:15:55,600
a przekażę sprawę Walterowi.
199
00:15:55,760 --> 00:15:57,320
Potrafi znaleźć każdego.
200
00:16:00,760 --> 00:16:02,160
Dziękuję!
201
00:16:03,440 --> 00:16:05,200
Wiem, że tak miało być.
202
00:16:08,120 --> 00:16:12,360
Nie narzekam, ale chciałaś wyjść.
203
00:16:13,520 --> 00:16:15,240
Miałeś wysłać Waltera.
204
00:16:15,400 --> 00:16:17,000
Na poszukiwania.
205
00:16:17,680 --> 00:16:20,240
My możemy trochę pozwiedzać.
206
00:16:23,480 --> 00:16:25,800
Pod warunkiem,
207
00:16:26,240 --> 00:16:29,040
że Francoise przygotowała ci nowe ubrania.
208
00:16:30,200 --> 00:16:33,480
Nie wyjdziesz w tym paskudztwie.
209
00:16:35,120 --> 00:16:37,920
To strój dworski sprzed 20 lat.
210
00:16:39,280 --> 00:16:43,000
Trzymałeś mnie w domu,
211
00:16:43,160 --> 00:16:45,680
bo wstydziłeś się mojego stylu?
212
00:16:46,120 --> 00:16:49,680
Spójrz na mnie, muszę dbać o reputację.
213
00:17:31,880 --> 00:17:33,160
Doskonale.
214
00:17:40,200 --> 00:17:41,560
Pani Roydon.
215
00:18:07,760 --> 00:18:10,160
Zawsze zwracasz na siebie uwagę?
216
00:18:10,320 --> 00:18:12,560
Być może. Nie pamiętam.
217
00:18:22,800 --> 00:18:25,960
Taki tłok, a Londyn jest wciąż malutki.
218
00:18:27,000 --> 00:18:31,360
Opowiadałam studentom,
że dawniej w miastach śmierdziało.
219
00:18:31,520 --> 00:18:33,320
Są takie rejony.
220
00:18:34,240 --> 00:18:35,800
Ten nie.
221
00:18:35,960 --> 00:18:38,520
Możemy się wybrać do garbarni.
222
00:18:41,840 --> 00:18:44,480
Katedra św. Pawła. Ogromna!
223
00:18:44,640 --> 00:18:47,200
Nie przysłaniają jej wieżowce.
224
00:18:50,200 --> 00:18:52,760
Próbowałam uświadomić sobie,
225
00:18:53,720 --> 00:18:56,160
że to się dzieje naprawdę.
226
00:18:56,320 --> 00:18:58,240
A teraz to poczułam.
227
00:18:59,280 --> 00:19:00,760
Jestem tutaj.
228
00:19:02,080 --> 00:19:03,840
No to wracamy.
229
00:19:06,280 --> 00:19:07,600
Chodź.
230
00:19:26,280 --> 00:19:27,440
Co się dzieje?
231
00:19:28,080 --> 00:19:29,360
A niech to.
232
00:19:38,480 --> 00:19:40,160
Wykluczone.
233
00:19:40,880 --> 00:19:42,240
Pomyliłeś się.
234
00:19:42,720 --> 00:19:47,200
Odmienił swój wygląd, ale to był on.
235
00:19:49,440 --> 00:19:50,520
Jestem pewien.
236
00:19:55,840 --> 00:19:58,080
Jesteś roztrzęsiony.
237
00:19:58,240 --> 00:19:59,280
Bynajmniej.
238
00:19:59,440 --> 00:20:02,400
Raczej zły na siebie za nierozważność.
239
00:20:02,880 --> 00:20:06,680
Teraz będę musiał złożyć wizytę,
a to zwykła strata czasu.
240
00:20:07,280 --> 00:20:09,120
Nie powiesz, kto to?
241
00:20:09,280 --> 00:20:11,880
Znajomek Kita.
242
00:20:12,040 --> 00:20:13,840
Powinienem był się przywitać.
243
00:20:14,000 --> 00:20:17,400
Boję się, że nie stanę
na wysokości zadania.
244
00:20:17,560 --> 00:20:20,080
Jeśli będzie wypytywał o moje dokonania...
245
00:20:20,240 --> 00:20:22,240
Może porozum się z Kitem?
246
00:20:27,360 --> 00:20:32,520
Mam go spytać, co robiłem tydzień temu?
247
00:20:38,400 --> 00:20:40,240
Zaryzykuję.
248
00:20:40,400 --> 00:20:44,000
Załatwimy ci nauczycielkę,
znajdziemy manuskrypt
249
00:20:45,800 --> 00:20:48,280
i wynosimy się stąd przy pierwszej okazji.
250
00:20:49,560 --> 00:20:50,600
Idę.
251
00:20:54,520 --> 00:20:55,880
Nie wychodź beze mnie.
252
00:21:13,080 --> 00:21:16,360
Może jeszcze jeden, panie Pole?
253
00:21:28,400 --> 00:21:29,680
Złamałem prawo?
254
00:21:30,360 --> 00:21:31,600
Powiedz...
255
00:21:32,240 --> 00:21:34,160
co robiłem poza Londynem?
256
00:21:34,760 --> 00:21:36,120
To sprawdzian?
257
00:21:36,880 --> 00:21:38,440
Podejrzewam, że...
258
00:21:39,680 --> 00:21:42,280
ktoś się wygadał.
259
00:21:42,440 --> 00:21:44,640
- Nie ja.
- Wiem.
260
00:21:45,400 --> 00:21:46,800
Wiem.
261
00:21:46,960 --> 00:21:50,680
Ale jesteś wdzięcznym słuchaczem.
262
00:21:56,720 --> 00:22:00,360
Podobno wysłali pana na północ do Berwick.
263
00:22:00,520 --> 00:22:03,360
Szkocki król ma pełne ręce roboty
z obławą na czarownice.
264
00:22:03,960 --> 00:22:09,200
Miał pan odwrócić jego uwagę
od naszych poczynań.
265
00:22:12,120 --> 00:22:13,920
Tutaj, na miejscu.
266
00:22:14,360 --> 00:22:15,760
Rozumiem.
267
00:22:17,040 --> 00:22:18,080
Mów dalej.
268
00:22:28,960 --> 00:22:30,440
Zostaw nas.
269
00:22:41,920 --> 00:22:43,240
Czyli to prawda.
270
00:22:45,400 --> 00:22:46,560
Wytłumacz się.
271
00:22:46,720 --> 00:22:51,560
Wybacz, lordzie Burnley, ale miałem zostać
w Berwick, aż wykonam zadanie.
272
00:22:51,720 --> 00:22:54,240
To nie jest krótkoterminowa sprawa.
273
00:22:54,400 --> 00:22:56,360
Zasiałem niepokój.
274
00:22:57,160 --> 00:22:59,960
Szkocki dwór się chwieje,
czarownice są podzielone.
275
00:23:00,120 --> 00:23:02,120
Ukrywają się lub zbroją przeciwko królowi.
276
00:23:02,280 --> 00:23:04,840
Mogłem zostać rozpoznany.
277
00:23:07,680 --> 00:23:10,400
Chyba że taki był pański cel?
278
00:23:15,600 --> 00:23:16,880
No dobrze.
279
00:23:18,440 --> 00:23:22,200
Zobaczymy, co wyjdzie z twoich działań.
280
00:23:24,800 --> 00:23:26,160
Doskonale.
281
00:23:30,120 --> 00:23:31,320
Roydon?
282
00:23:32,920 --> 00:23:35,760
Mam dla ciebie zadanie na miejscu.
283
00:23:35,920 --> 00:23:39,040
Brakowało nam
twojej umiejętności perswazji.
284
00:23:39,200 --> 00:23:41,760
Nie znikaj więc bez pozwolenia,
285
00:23:41,920 --> 00:23:43,320
zrozumiano?
286
00:23:46,080 --> 00:23:47,800
Oczywiście, mój panie.
287
00:24:35,680 --> 00:24:37,320
Królewska pieczęć.
288
00:24:43,240 --> 00:24:45,080
"Mój zaufany cieniu..."
289
00:26:13,080 --> 00:26:14,560
Matthew...
290
00:26:23,760 --> 00:26:26,920
Czyżbym zbyt pochopnie pani zaufała?
291
00:26:29,200 --> 00:26:30,240
Nie.
292
00:26:31,480 --> 00:26:33,400
Wiem, że jest katolikiem.
293
00:26:33,560 --> 00:26:35,440
Pod wpływem czarów
294
00:26:36,080 --> 00:26:37,680
wyśpiewałby wszystko.
295
00:26:38,360 --> 00:26:40,480
Wsłuchaj się w moje tętno.
296
00:26:41,560 --> 00:26:44,560
Nikomu nie powiem, co zobaczyłam.
297
00:26:45,480 --> 00:26:47,520
Podejrzewałam, że jest szpiegiem...
298
00:26:49,800 --> 00:26:52,760
ale nie miałam dowodów.
299
00:26:53,520 --> 00:26:55,160
Odnajduje katolików.
300
00:26:56,680 --> 00:26:59,000
Zdradza swoją wiarę.
301
00:26:59,800 --> 00:27:01,160
Owszem.
302
00:27:02,720 --> 00:27:04,120
To prawda.
303
00:27:06,160 --> 00:27:07,440
Diano?
304
00:27:28,240 --> 00:27:29,520
Wyglądasz...
305
00:27:31,720 --> 00:27:33,000
sama nie wiem.
306
00:27:34,960 --> 00:27:36,080
Starzej.
307
00:27:41,400 --> 00:27:42,760
A to nowość.
308
00:27:53,480 --> 00:27:54,720
Jak poszło?
309
00:27:54,880 --> 00:27:57,160
Przekonałem go. Na razie.
310
00:28:03,520 --> 00:28:04,840
Dlaczego to robisz?
311
00:28:06,800 --> 00:28:08,440
To mój obowiązek.
312
00:28:10,640 --> 00:28:11,960
Wobec ojca?
313
00:28:14,480 --> 00:28:16,200
Czekałam, aż o nim wspomnisz.
314
00:28:16,360 --> 00:28:19,640
Jest we Francji. Chodźmy spać.
315
00:28:25,400 --> 00:28:26,440
Co?
316
00:28:28,200 --> 00:28:30,360
Już wszystko odkryłaś.
317
00:28:40,560 --> 00:28:43,360
Ojciec potrzebował szpiega
na angielskim dworze,
318
00:28:43,520 --> 00:28:45,640
a ja się do tego świetnie nadawałem.
319
00:28:48,800 --> 00:28:50,160
Do czasu.
320
00:28:51,520 --> 00:28:56,080
Nawet Philippe de Clermont
nie wziął pod uwagę podróży w czasie.
321
00:28:56,240 --> 00:28:58,720
Ale wiedział, że jesteś katolikiem?
322
00:29:02,640 --> 00:29:03,760
Oczywiście.
323
00:29:04,760 --> 00:29:06,080
Chodźmy spać.
324
00:29:07,280 --> 00:29:08,520
Proszę.
325
00:29:10,120 --> 00:29:12,360
Tylko ty się dla mnie liczysz.
326
00:29:46,680 --> 00:29:48,080
Panie.
327
00:29:48,240 --> 00:29:50,800
- Czarownica, której pan szukał.
- Witamy.
328
00:29:51,240 --> 00:29:52,640
Dzień dobry.
329
00:29:55,080 --> 00:29:56,560
Opiekuję się tą kobietą.
330
00:29:56,720 --> 00:30:01,080
Nie ma rodziny,
ale wykazuje zdolności magiczne.
331
00:30:01,240 --> 00:30:02,600
Zobaczymy.
332
00:30:18,560 --> 00:30:21,320
Tak sądziłam, żadna z niej czarownica.
333
00:30:21,480 --> 00:30:23,080
Bez żartów.
334
00:30:24,280 --> 00:30:27,800
- Mów prawdę.
- Wyraziłam swoją opinię.
335
00:30:31,200 --> 00:30:33,600
Wiem, że wyczuwasz moją moc.
336
00:30:35,160 --> 00:30:36,680
Proszę.
337
00:30:36,840 --> 00:30:39,040
Doprowadziła mnie do ciebie.
338
00:30:39,400 --> 00:30:42,120
Wypróbuj mnie w inny sposób.
339
00:30:42,280 --> 00:30:43,640
Rozważ odpowiedź.
340
00:30:44,080 --> 00:30:46,560
Lepiej nie mieć we mnie wroga.
341
00:30:56,920 --> 00:31:00,080
Prawdziwa czarownica umie
rozplątać nić rzeczywistości.
342
00:31:04,600 --> 00:31:07,200
Rozpalić płomień i zatrzymać dzwonek.
343
00:31:09,000 --> 00:31:10,080
Proszę.
344
00:31:20,840 --> 00:31:22,480
Spróbuj jeszcze raz.
345
00:31:22,640 --> 00:31:25,040
Kilka dni temu rozpalała świece.
346
00:31:34,160 --> 00:31:36,800
Wystarczy. Tak myślałam.
347
00:31:37,240 --> 00:31:38,680
Zaczekaj.
348
00:31:38,840 --> 00:31:40,120
Ostatni raz.
349
00:32:15,480 --> 00:32:16,880
Dosyć.
350
00:32:18,000 --> 00:32:19,280
Wystarczy.
351
00:32:21,760 --> 00:32:24,200
Nie chcę mieć z tym nie wspólnego.
352
00:32:38,040 --> 00:32:39,600
Nie zrobię ci krzywdy.
353
00:32:41,840 --> 00:32:46,400
Nie wiem, co to było, potrzebuję pomocy.
354
00:32:46,560 --> 00:32:49,200
Przez takie jak ty
polują na nas w Szkocji,
355
00:32:49,360 --> 00:32:52,600
nawet tutaj nagabują nas
mężczyźni pokroju twojego męża.
356
00:33:17,840 --> 00:33:21,320
Kto jeszcze myśli,
że jesteśmy małżeństwem?
357
00:33:21,840 --> 00:33:24,440
Zapewne sąsiedzi, a co?
358
00:33:26,160 --> 00:33:27,920
Nazwała cię moim mężem.
359
00:33:30,560 --> 00:33:34,480
Jeden ruch, a urwę ci ucho.
360
00:33:34,960 --> 00:33:37,280
To tylko dziecko!
361
00:33:43,840 --> 00:33:47,080
Powinienem cię zawlec przed sąd.
362
00:33:47,240 --> 00:33:49,440
Ale tego nie zrobisz.
363
00:33:49,960 --> 00:33:51,440
Jak ci na imię?
364
00:33:52,080 --> 00:33:53,600
Jack, psze pani.
365
00:33:55,440 --> 00:33:56,680
Ładnie.
366
00:33:58,160 --> 00:34:00,520
Gdzie są twoi rodzice? Krewni?
367
00:34:00,680 --> 00:34:02,280
Nie mam rodziny.
368
00:34:04,680 --> 00:34:07,920
Słyszałeś coś o mnie?
369
00:34:09,840 --> 00:34:12,120
Choćby najgłupszą plotkę.
370
00:34:15,440 --> 00:34:17,200
Że jest pani czarownicą.
371
00:34:18,200 --> 00:34:19,440
Rozumiem.
372
00:34:21,480 --> 00:34:22,560
Nie boisz się?
373
00:34:23,440 --> 00:34:24,960
Czarownic nie ma.
374
00:34:25,720 --> 00:34:29,720
Wiesz, skąd wzięły się te plotki?
375
00:34:32,920 --> 00:34:34,200
Pewnie.
376
00:34:35,200 --> 00:34:37,840
Wiem o wszystkim,
co dzieje się na Water Lane.
377
00:34:40,360 --> 00:34:41,880
Zaczęło się w gospodzie.
378
00:34:42,880 --> 00:34:44,160
Tej na rogu,
379
00:34:45,720 --> 00:34:46,840
"Pod Jagnięciem".
380
00:34:51,720 --> 00:34:55,320
Mogę liczyć na waszą pomoc
przy szukaniu księgi?
381
00:34:56,720 --> 00:34:59,360
Oczywiście. Pisałem już
do znajomego z Oksfordu.
382
00:34:59,520 --> 00:35:01,800
Liczę, że nas wesprze.
383
00:35:02,720 --> 00:35:05,240
Nie mogę przywyknąć
do widoku ciebie bez brody.
384
00:35:05,680 --> 00:35:08,680
Choć łatwiej czyta się z twoich warg.
385
00:35:09,640 --> 00:35:11,320
Nie nosisz kolczyka.
386
00:35:12,360 --> 00:35:14,560
Wiele się zmieniło.
387
00:35:15,360 --> 00:35:18,520
Walterze, piłeś ostatnio "Pod Jagnięciem"?
388
00:35:18,680 --> 00:35:21,840
Ja? W tej dziurze?
389
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
Kit tam przesiaduje.
390
00:35:25,280 --> 00:35:26,600
Dlaczego pytasz?
391
00:35:32,080 --> 00:35:34,400
Zobaczymy się jutro.
392
00:35:37,160 --> 00:35:38,280
Dobrze się czujesz?
393
00:35:39,240 --> 00:35:40,360
Dobrej nocy.
394
00:35:59,960 --> 00:36:01,600
Oczerniałeś Dianę.
395
00:36:04,680 --> 00:36:07,200
- Nie zaprzeczaj.
- Nie mam zamiaru.
396
00:36:09,440 --> 00:36:10,880
Nie żałuję tego.
397
00:36:14,240 --> 00:36:17,360
Kiedyś byłeś wobec mnie lojalny. A teraz?
398
00:36:17,520 --> 00:36:20,280
- Wciąż jestem!
- Dusisz go!
399
00:36:22,080 --> 00:36:24,360
Spójrz na to z mojej perspektywy.
400
00:36:24,520 --> 00:36:29,600
Miałeś być w Szkocji, a zjawiłeś się tu,
z żoną czarownicą, bez słowa wyjaśnienia!
401
00:36:30,160 --> 00:36:32,200
Nie jesteś sobą!
402
00:36:34,160 --> 00:36:35,480
Powiedzmy mu.
403
00:36:35,920 --> 00:36:37,520
Widziałeś moje czary.
404
00:36:37,680 --> 00:36:41,280
Będzie nam przeszkadzał, póki nie zniknę.
405
00:36:43,960 --> 00:36:45,240
Zna cię.
406
00:36:45,400 --> 00:36:48,240
Uwierzy, kiedy powiemy prawdę.
407
00:36:51,080 --> 00:36:52,680
Drugiej szansy nie dostaniesz.
408
00:37:07,400 --> 00:37:10,720
To prawda, że pochodzę z Cambridge,
409
00:37:11,680 --> 00:37:13,400
ale nie tego, które znasz.
410
00:37:14,280 --> 00:37:18,160
Moje Cambridge leży w Massachusetts
i jest kolonią w Nowym Świecie.
411
00:37:18,320 --> 00:37:19,720
Pierwsze słyszę.
412
00:37:21,040 --> 00:37:24,120
Mówię o świecie z przyszłości.
413
00:37:29,360 --> 00:37:34,040
Wierzysz jej? Jest gorzej, niż myślałem.
414
00:37:34,640 --> 00:37:38,160
Nie muszę. Podróżowałem z nią.
415
00:37:38,960 --> 00:37:40,320
Ty?
416
00:37:40,480 --> 00:37:43,600
Matthew zachowuje się dziwnie,
417
00:37:43,760 --> 00:37:46,160
bo nie jest tą samą osobą.
418
00:37:47,200 --> 00:37:48,960
Już nie.
419
00:37:49,120 --> 00:37:52,640
Załóżmy, że w to wierzę.
420
00:37:55,000 --> 00:37:57,520
Gdzie jest Matthew,
421
00:37:57,680 --> 00:38:00,280
który wyjechał na północ
kilka tygodni temu?
422
00:38:00,680 --> 00:38:02,160
Nie wiemy.
423
00:38:02,320 --> 00:38:05,200
Być może został przemieszczony.
424
00:38:05,320 --> 00:38:06,720
To znaczy...
425
00:38:08,120 --> 00:38:11,000
że nie żyje?
426
00:38:11,160 --> 00:38:12,200
Nie.
427
00:38:12,360 --> 00:38:15,640
- Kiedy odejdziemy, wróci do normy.
- Posłuchaj.
428
00:38:17,400 --> 00:38:22,440
Jeśli jesteś moim przyjacielem,
zaakceptuj nas oboje.
429
00:38:22,600 --> 00:38:25,080
Albo odejdź i nie wracaj.
430
00:38:25,240 --> 00:38:26,560
Tak czy siak,
431
00:38:28,200 --> 00:38:31,520
jeśli piśniesz choć słówko...
432
00:38:33,280 --> 00:38:35,120
Bóg mi świadkiem,
433
00:38:37,400 --> 00:38:38,800
dopadnę cię.
434
00:38:53,360 --> 00:38:54,720
Od Cecila.
435
00:38:56,520 --> 00:38:57,960
Dziękuję.
436
00:39:35,640 --> 00:39:36,720
Matthew?
437
00:39:46,400 --> 00:39:48,040
Wyszedł.
438
00:39:49,520 --> 00:39:50,920
Nie obudził cię?
439
00:39:54,280 --> 00:39:55,440
Coś się stało?
440
00:39:57,320 --> 00:39:58,960
Trudno powiedzieć.
441
00:40:00,360 --> 00:40:01,880
Ten typ tak ma.
442
00:40:04,920 --> 00:40:06,000
Wina?
443
00:40:19,000 --> 00:40:23,320
Jeśli twe uczucia są szczere,
muszę cię ostrzec.
444
00:40:24,880 --> 00:40:28,920
Twój Matthew jest inny.
445
00:40:30,240 --> 00:40:32,080
Łagodniejszy.
446
00:40:33,840 --> 00:40:38,600
Ale powrót do dawnej tożsamości...
447
00:40:41,240 --> 00:40:42,320
zmieni go.
448
00:40:43,120 --> 00:40:47,200
Spotkania z wrogami, a nawet sojusznikami.
449
00:40:47,360 --> 00:40:50,880
W końcu go nie poznasz.
450
00:40:52,200 --> 00:40:54,000
Wiem, do czego zmierzasz.
451
00:40:55,040 --> 00:40:57,600
Jeśli odejdziemy,
wróci twój dawny Matthew.
452
00:40:58,920 --> 00:41:01,320
Nigdy nim nie był.
453
00:41:01,480 --> 00:41:02,880
Wiesz, o czym mówię.
454
00:41:04,800 --> 00:41:07,000
Widziałem go w najgorszych momentach.
455
00:41:09,640 --> 00:41:12,080
Nie wiesz, na co się porywasz.
456
00:41:12,240 --> 00:41:13,720
Nie znasz mnie.
457
00:41:15,080 --> 00:41:16,320
Nie?
458
00:41:16,480 --> 00:41:17,600
Nie.
459
00:41:24,560 --> 00:41:26,000
Kiedy go poznałaś,
460
00:41:27,760 --> 00:41:29,440
wyciągnął cię z tłumu.
461
00:41:30,880 --> 00:41:33,680
Byłaś dla niego wyjątkowa
462
00:41:35,720 --> 00:41:38,480
w sposób,
jakiego nie potrafił zdefiniować.
463
00:41:41,120 --> 00:41:43,240
Wyczuwałaś jego mrok,
464
00:41:43,400 --> 00:41:46,800
ale zdawało ci się,
jakbyś go znała od zawsze.
465
00:41:48,000 --> 00:41:51,640
Jakby te wszystkie wcielenia
466
00:41:51,800 --> 00:41:56,240
były jedynie przystankiem...
467
00:42:00,040 --> 00:42:01,680
w drodze do ciebie.
468
00:42:05,520 --> 00:42:07,760
Zostań, jeśli musisz.
469
00:42:07,920 --> 00:42:11,160
Ale nie zakładaj ani przez chwilę,
że go znasz.
470
00:42:55,720 --> 00:42:58,840
W NASTĘPNYM ODCINKU...
471
00:42:59,560 --> 00:43:01,120
Mamy kłopot.
472
00:43:05,520 --> 00:43:07,360
Wszystko przez tę księgę!
473
00:43:20,760 --> 00:43:23,480
Pamiętam twoją pogardę dla czarownic.
474
00:43:23,640 --> 00:43:28,480
Pomogły w walce z Armadą,
można być pewnym ich lojalności.
475
00:43:29,240 --> 00:43:30,840
Nikogo nie można być pewnym.
477
00:43:41,040 --> 00:43:43,960
Tekst: Maria Sobolewska
31694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.