All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E01.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,520 Dr Diana Bishop jest czarownicą. 2 00:00:03,680 --> 00:00:06,040 Posiada ogromną moc. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,440 Profesorze Clairmont, pan jest wampirem. 4 00:00:08,600 --> 00:00:09,920 Wampirza genetyka? 5 00:00:10,080 --> 00:00:14,320 Oraz czarownic i demonów. Jesteśmy zagrożeni wyginięciem. 6 00:00:14,480 --> 00:00:17,400 - A Księga Życia? - Brakuje trzech stron. 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,080 782 może pomóc w badaniach? 8 00:00:20,240 --> 00:00:23,840 - Jakie Przymierze? - Zakazuje międzygatunkowych romansów. 9 00:00:24,000 --> 00:00:27,360 Ojciec powołał Kongregację, aby utrzymać pokój między gatunkami. 10 00:00:27,520 --> 00:00:29,440 Twój brat go zburzył. 11 00:00:29,600 --> 00:00:31,440 Masz niezwykłą moc. 12 00:00:32,080 --> 00:00:33,920 Musi się nauczyć kontroli. 13 00:00:34,080 --> 00:00:35,680 Przeniosłaś się w czasie? 14 00:00:35,840 --> 00:00:40,000 Czarownice uznają, że się od nich odwróciła. 15 00:00:40,160 --> 00:00:42,080 Ukryjmy się w innym czasie. 16 00:00:42,520 --> 00:00:44,760 Gdzie mogę się nauczyć magii? 17 00:00:44,920 --> 00:00:47,640 Ojciec kazał mi go dać komuś w potrzebie. 18 00:00:47,800 --> 00:00:50,400 Zgubiłem go dawno temu w Zaduszki. 19 00:00:50,560 --> 00:00:53,200 Wiedzą, gdzie jesteście. Uciekajcie. 20 00:01:05,840 --> 00:01:07,640 Zaklęcie skrywające? 21 00:01:09,760 --> 00:01:11,280 Czujesz? 22 00:01:12,880 --> 00:01:14,560 Jej magia... 23 00:01:14,720 --> 00:01:18,400 Chce odwrócić naszą uwagę i zmylić trop. 24 00:01:18,560 --> 00:01:19,960 Byli tu. 25 00:01:20,120 --> 00:01:23,400 I mieli na sobie te ubrania. 26 00:01:23,840 --> 00:01:26,760 Znaleźli czas, żeby się przebrać? 27 00:01:26,920 --> 00:01:29,080 Może wybrali się tam, 28 00:01:29,240 --> 00:01:33,400 gdzie nie pasuje współczesny strój? 29 00:01:35,440 --> 00:01:36,800 Ona przenosi się w czasie. 30 00:01:38,680 --> 00:01:41,760 Czy istnieje lepsza kryjówka niż przeszłość? 31 00:01:41,920 --> 00:01:43,680 Szuka Księgi Życia. 32 00:01:43,840 --> 00:01:46,360 Nie zostaną tam na zawsze. 33 00:01:46,520 --> 00:01:48,160 Poczekamy. 34 00:01:48,320 --> 00:01:51,080 Jestem cierpliwy. 35 00:01:54,360 --> 00:01:57,640 LONDYN, ROK 1590 36 00:02:18,000 --> 00:02:21,120 W tym roku przybędzie, wiem to na pewno. 37 00:02:21,280 --> 00:02:23,480 Tak mówią przepowiednie z Północy. 38 00:02:23,640 --> 00:02:28,880 Obserwowałam Niebo zgodnie z proroctwem Dnia Wszystkich Świętych. 39 00:02:29,360 --> 00:02:30,560 Jestem pewna. 40 00:02:32,160 --> 00:02:34,840 Zjawi się dziś w nocy... 41 00:02:36,040 --> 00:02:38,400 nasza "nieustraszona czarownica". 42 00:02:45,840 --> 00:02:47,160 Gdzie jesteśmy? 43 00:02:47,320 --> 00:02:48,800 Nie tam, gdzie chciałem. 44 00:02:50,240 --> 00:02:51,280 Chodź. 45 00:02:54,440 --> 00:02:55,760 Uwaga. 46 00:03:13,200 --> 00:03:14,920 Znasz to miejsce? 47 00:03:15,080 --> 00:03:16,440 Tak. 48 00:03:21,800 --> 00:03:23,240 I to dobrze. 53 00:04:13,400 --> 00:04:17,320 KSIĘGA CZAROWNIC 55 00:04:23,520 --> 00:04:25,520 Ten dom nigdy nie stoi pusty. 56 00:04:26,920 --> 00:04:28,240 Zostań z tyłu. 57 00:04:30,200 --> 00:04:32,320 REŻYSERIA 58 00:04:36,280 --> 00:04:37,720 Kim jesteś?! 59 00:04:40,240 --> 00:04:42,440 - Matt? - Przyszła ze mną. 60 00:04:42,880 --> 00:04:45,400 Czarownica, czuję to. 61 00:04:47,960 --> 00:04:51,160 Pan Roydon? Spodziewaliśmy się pana za kilka tygodni. 62 00:04:51,320 --> 00:04:52,600 Poślij po Raleigha. 63 00:04:52,760 --> 00:04:55,480 - Rzuciła na niego czar. - Dosyć, Kit. 64 00:04:55,640 --> 00:04:58,360 Wyjaśnijmy sobie parę spraw: 65 00:04:58,520 --> 00:05:01,240 jestem całkowicie przytomny, 66 00:05:02,320 --> 00:05:03,520 a to jest Diana. 67 00:05:04,080 --> 00:05:06,400 Jeśli nie chcesz stracić języka, 68 00:05:06,560 --> 00:05:08,560 zwracaj się do niej z szacunkiem. 69 00:05:08,720 --> 00:05:11,440 Jest gościem oraz gospodynią tego domu. 70 00:05:11,600 --> 00:05:12,920 Jest... 71 00:05:15,840 --> 00:05:17,200 moją żoną. 72 00:05:23,000 --> 00:05:24,680 Mieliśmy wylądować na wsi. 73 00:05:24,840 --> 00:05:26,760 100 km stąd. 74 00:05:28,320 --> 00:05:30,040 Co poszło nie tak? 75 00:05:30,840 --> 00:05:32,680 Nie zadręczaj się. 76 00:05:33,120 --> 00:05:35,840 Trafiłaś w dobry rok, a nawet noc. 77 00:05:36,640 --> 00:05:37,760 Udało ci się. 78 00:05:39,200 --> 00:05:40,760 Masz zdolną żonę. 79 00:05:40,920 --> 00:05:43,080 Wybacz. Kit bywa bardzo... 80 00:05:43,240 --> 00:05:47,000 Opiekuńczy i podejrzliwy, nic dziwnego. 81 00:05:48,040 --> 00:05:50,560 Nie wierzę, że Christopher Marlowe jest demonem! 82 00:05:50,720 --> 00:05:52,520 Dlaczego mi nie mówiłeś? 83 00:05:53,880 --> 00:05:55,160 Co? 84 00:05:56,240 --> 00:05:59,400 Będą wiedzieć, że cię ukąsiłem. Nie zrozumieją. 85 00:06:00,480 --> 00:06:03,040 Czarownica i wearh budzą zdziwienie. 86 00:06:03,200 --> 00:06:06,400 - Kto? - Wearh, wampir. 87 00:06:07,000 --> 00:06:09,760 Obiecaj, że zawsze będziesz zakrywać ślad. 88 00:06:14,640 --> 00:06:18,400 Pan Marlowe posłał po sir Waltera i hrabiego Northumberland. 89 00:06:18,560 --> 00:06:21,000 To ludzie, ale zaufani. 90 00:06:21,640 --> 00:06:24,400 Francoise, poszukaj ubrań dla Diany. 91 00:06:24,840 --> 00:06:28,040 Mamy jeszcze coś po Louisie? 92 00:06:29,760 --> 00:06:31,160 Dziękuję. 93 00:06:35,400 --> 00:06:39,840 Hrabia Northumberland i sir Walter Raleigh? 94 00:06:43,040 --> 00:06:44,360 Jesteś Matthew Roydon! 95 00:06:44,520 --> 00:06:46,800 Z Nocnej Szkoły. 96 00:06:46,960 --> 00:06:49,240 Jedyny członek, o którym nic nie wiemy. 97 00:06:49,400 --> 00:06:50,800 I słusznie. 98 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 Muszę znów się nim stać. 99 00:06:54,480 --> 00:06:56,120 Czy to źle? 100 00:06:56,600 --> 00:07:00,000 Będąc w centrum wydarzeń, szybciej znajdziemy Księgę Życia. 101 00:07:00,160 --> 00:07:03,200 Oby. Choć wolałbym nie rzucać się w oczy. 102 00:07:03,360 --> 00:07:06,840 Wziąć, co nasze, i zwiewać. 103 00:07:07,000 --> 00:07:10,360 Muszę porozmawiać z Kitem. 104 00:07:43,840 --> 00:07:46,160 Kiedy się z nią zetknąłeś? 105 00:07:49,400 --> 00:07:50,520 Pamiętasz? 106 00:07:50,960 --> 00:07:52,000 Kit... 107 00:07:53,920 --> 00:07:55,720 Nie rzuciła na mnie czaru. 108 00:07:56,680 --> 00:07:59,000 Udowodnij. 109 00:08:00,800 --> 00:08:02,440 Wybacz, przyjacielu. 110 00:08:03,160 --> 00:08:05,400 Mogłem ci powiedzieć w innej formie. 111 00:08:09,200 --> 00:08:12,280 Nie rzuciła na mnie czaru. 112 00:08:12,440 --> 00:08:16,480 Rozmowa z czarownicą jest ryzykowna, a co dopiero ślub! 113 00:08:16,640 --> 00:08:19,600 Uwierz mi na słowo. 114 00:08:19,760 --> 00:08:22,000 Dopóki nie staniesz się znów sobą... 115 00:08:23,400 --> 00:08:25,600 będę cię traktował jak obcego. 116 00:08:38,360 --> 00:08:39,400 Proszę! 117 00:08:46,720 --> 00:08:47,960 Dziękuję. 118 00:08:54,360 --> 00:08:56,400 Czy siostra Matthew często tu bywa? 119 00:08:56,560 --> 00:08:58,320 Musi pani zdjąć koszulę. 120 00:09:08,520 --> 00:09:09,880 Kto to pani zrobił? 121 00:09:11,840 --> 00:09:13,240 Pewna... 122 00:09:13,840 --> 00:09:15,360 czarownica. 123 00:09:15,520 --> 00:09:19,520 Nie mieliśmy z Matthew łatwo. 124 00:09:22,240 --> 00:09:24,160 Proszę zapomnieć o tych szmatach, 125 00:09:25,120 --> 00:09:27,640 przyniosłam pani nową garderobę. 126 00:09:28,960 --> 00:09:30,200 Dziękuję. 127 00:09:35,760 --> 00:09:38,720 Jak cię znam, Walterze, na pewno byś ich oczarował. 128 00:09:38,880 --> 00:09:40,040 Oczywiście. 129 00:09:40,720 --> 00:09:43,080 Efekty byłyby szybciej widoczne. 130 00:09:43,240 --> 00:09:46,600 Diano, lord Henry Percy, hrabia Northumberland 131 00:09:47,280 --> 00:09:49,160 i sir Walter Raleigh. 132 00:09:51,200 --> 00:09:52,720 To dla mnie zaszczyt. 133 00:09:53,560 --> 00:09:56,320 Nietypowy akcent. Skąd pani pochodzi? 134 00:09:57,600 --> 00:09:59,000 Z Cambridge. 135 00:09:59,160 --> 00:10:02,240 Pani wybaczy, jestem lekko przygłuchy. 136 00:10:03,200 --> 00:10:05,480 Z Cambridge, łaskawy panie. 137 00:10:06,640 --> 00:10:07,840 Nie zgadłbym. 138 00:10:08,000 --> 00:10:10,640 Nieco na zachód. 139 00:10:11,760 --> 00:10:16,560 Mamy dwie sprawy: Diana potrzebuje nauczycielki, czarownicy. 140 00:10:18,160 --> 00:10:21,600 Jej rodzice zmarli, kiedy była mała, więc nie przeszła treningu. 141 00:10:21,760 --> 00:10:24,840 Na pewno uda się znaleźć dyskretną osobę. 142 00:10:25,760 --> 00:10:26,880 A druga sprawa? 143 00:10:28,200 --> 00:10:31,400 Szukamy zagubionej księgi, alchemicznego manuskryptu. 144 00:10:31,560 --> 00:10:34,440 Zawiera informacje o pochodzeniu stworzeń. 145 00:10:34,600 --> 00:10:36,120 Księga Tajemnic? 146 00:10:37,160 --> 00:10:38,880 W rzeczy samej. 147 00:10:42,040 --> 00:10:44,280 Zawiera szczegółowe informacje - 148 00:10:44,440 --> 00:10:47,080 - o ile istnieje. - Istnieje. 149 00:10:53,080 --> 00:10:56,360 Bądźmy ostrożni, ludzie będą gadać. 150 00:10:56,520 --> 00:10:58,680 Jeśli chcesz dyskrecji, 151 00:10:58,840 --> 00:11:00,560 trzymaj toto w domu. 152 00:11:02,320 --> 00:11:05,840 Kitowi brakuje ogłady, ale ma rację. 153 00:11:06,680 --> 00:11:10,040 Zdradza panią akcent i dobór słow. 154 00:11:11,400 --> 00:11:14,520 Najpierw się rozgościmy. 155 00:11:15,240 --> 00:11:16,400 Dobrze, 156 00:11:17,920 --> 00:11:20,080 nie będę rzucać się w oczy. 157 00:11:20,560 --> 00:11:22,680 Ale nikt mnie nie będzie trzymał pod kluczem. 158 00:11:33,880 --> 00:11:36,640 Za wcześnie na łóżko? Padam z nóg. 159 00:11:36,800 --> 00:11:38,000 Muszę wyjść. 160 00:11:39,920 --> 00:11:42,560 Dzisiaj? Po co? 161 00:11:42,720 --> 00:11:45,360 Muszę odbyć kilka spotkań. 162 00:11:46,480 --> 00:11:48,120 Odnaleźć się. 163 00:11:48,280 --> 00:11:52,920 Z grubsza wszystko pamiętam, ale minęło 400 lat. 164 00:11:58,200 --> 00:12:00,080 Rano poszukam nauczycielki. 165 00:12:01,520 --> 00:12:04,560 Kiedy opanuję sztukę magii, sami znajdziemy Księgę. 166 00:12:07,480 --> 00:12:09,240 I wrócimy do domu. 167 00:12:10,120 --> 00:12:11,560 Wierz mi... 168 00:12:12,480 --> 00:12:13,920 na to liczę. 169 00:13:24,960 --> 00:13:26,320 Czarownica. 170 00:13:50,120 --> 00:13:51,640 Sophie? 171 00:13:58,440 --> 00:14:01,960 Sophie jest jej potomkinią, bez dwóch zdań. 172 00:14:02,120 --> 00:14:03,800 Ta kobieta jest czarownicą... 173 00:14:05,480 --> 00:14:06,800 Figura szachowa! 174 00:14:07,520 --> 00:14:10,600 Ona jest łącznikiem. Ta kobieta ma mnie uczyć. 175 00:14:10,760 --> 00:14:15,080 A może wywabiła cię na zewnątrz magią? 176 00:14:15,240 --> 00:14:18,520 Nie. Nagle widziałam inaczej 177 00:14:18,680 --> 00:14:20,600 i poczułam pewność. 178 00:14:23,200 --> 00:14:25,920 Uwierz mi. To dobry znak! 179 00:14:26,520 --> 00:14:29,080 Mogłaś zaczekać. Miałem cię chronić. 180 00:14:29,240 --> 00:14:30,520 - Chronić? - Tak! 181 00:14:35,400 --> 00:14:38,360 Jak mam o ciebie dbać, skoro nic mi nie mówisz? 182 00:14:38,840 --> 00:14:40,280 Dobrze. 183 00:14:41,520 --> 00:14:43,240 Gdzie dziś byłeś? 184 00:14:43,680 --> 00:14:47,280 Mówiłem ci. Spotkałem się z kilkoma osobami. 185 00:14:50,680 --> 00:14:54,120 Czyli ja mogę się o ciebie martwić, ale jeśli wyjdę... 186 00:14:54,280 --> 00:14:56,440 - To nie to samo. - Czyżby? 187 00:14:57,680 --> 00:15:00,000 Mamy chronić siebie nawzajem. 188 00:15:00,160 --> 00:15:04,200 Nie wrócimy do domu, póki nie znajdę nauczycielki. 189 00:15:04,360 --> 00:15:06,760 Ta kobieta jest darem, 190 00:15:06,920 --> 00:15:09,360 przyjmijmy go zamiast uciekać. 191 00:15:09,520 --> 00:15:11,640 W życiu przed niczym nie uciekałem. 192 00:15:14,200 --> 00:15:17,280 Ale nie narażę twojego bezpieczeństwa. 193 00:15:18,320 --> 00:15:20,120 Nie zamierzam tu siedzieć. 194 00:15:20,680 --> 00:15:24,520 Znajdź ją albo sama to zrobię. 195 00:15:45,680 --> 00:15:47,000 Dzień dobry. 196 00:15:47,400 --> 00:15:48,840 Dzień dobry. 197 00:15:50,640 --> 00:15:53,360 Pokaż, skąd wyszła, 198 00:15:53,520 --> 00:15:55,600 a przekażę sprawę Walterowi. 199 00:15:55,760 --> 00:15:57,320 Potrafi znaleźć każdego. 200 00:16:00,760 --> 00:16:02,160 Dziękuję! 201 00:16:03,440 --> 00:16:05,200 Wiem, że tak miało być. 202 00:16:08,120 --> 00:16:12,360 Nie narzekam, ale chciałaś wyjść. 203 00:16:13,520 --> 00:16:15,240 Miałeś wysłać Waltera. 204 00:16:15,400 --> 00:16:17,000 Na poszukiwania. 205 00:16:17,680 --> 00:16:20,240 My możemy trochę pozwiedzać. 206 00:16:23,480 --> 00:16:25,800 Pod warunkiem, 207 00:16:26,240 --> 00:16:29,040 że Francoise przygotowała ci nowe ubrania. 208 00:16:30,200 --> 00:16:33,480 Nie wyjdziesz w tym paskudztwie. 209 00:16:35,120 --> 00:16:37,920 To strój dworski sprzed 20 lat. 210 00:16:39,280 --> 00:16:43,000 Trzymałeś mnie w domu, 211 00:16:43,160 --> 00:16:45,680 bo wstydziłeś się mojego stylu? 212 00:16:46,120 --> 00:16:49,680 Spójrz na mnie, muszę dbać o reputację. 213 00:17:31,880 --> 00:17:33,160 Doskonale. 214 00:17:40,200 --> 00:17:41,560 Pani Roydon. 215 00:18:07,760 --> 00:18:10,160 Zawsze zwracasz na siebie uwagę? 216 00:18:10,320 --> 00:18:12,560 Być może. Nie pamiętam. 217 00:18:22,800 --> 00:18:25,960 Taki tłok, a Londyn jest wciąż malutki. 218 00:18:27,000 --> 00:18:31,360 Opowiadałam studentom, że dawniej w miastach śmierdziało. 219 00:18:31,520 --> 00:18:33,320 Są takie rejony. 220 00:18:34,240 --> 00:18:35,800 Ten nie. 221 00:18:35,960 --> 00:18:38,520 Możemy się wybrać do garbarni. 222 00:18:41,840 --> 00:18:44,480 Katedra św. Pawła. Ogromna! 223 00:18:44,640 --> 00:18:47,200 Nie przysłaniają jej wieżowce. 224 00:18:50,200 --> 00:18:52,760 Próbowałam uświadomić sobie, 225 00:18:53,720 --> 00:18:56,160 że to się dzieje naprawdę. 226 00:18:56,320 --> 00:18:58,240 A teraz to poczułam. 227 00:18:59,280 --> 00:19:00,760 Jestem tutaj. 228 00:19:02,080 --> 00:19:03,840 No to wracamy. 229 00:19:06,280 --> 00:19:07,600 Chodź. 230 00:19:26,280 --> 00:19:27,440 Co się dzieje? 231 00:19:28,080 --> 00:19:29,360 A niech to. 232 00:19:38,480 --> 00:19:40,160 Wykluczone. 233 00:19:40,880 --> 00:19:42,240 Pomyliłeś się. 234 00:19:42,720 --> 00:19:47,200 Odmienił swój wygląd, ale to był on. 235 00:19:49,440 --> 00:19:50,520 Jestem pewien. 236 00:19:55,840 --> 00:19:58,080 Jesteś roztrzęsiony. 237 00:19:58,240 --> 00:19:59,280 Bynajmniej. 238 00:19:59,440 --> 00:20:02,400 Raczej zły na siebie za nierozważność. 239 00:20:02,880 --> 00:20:06,680 Teraz będę musiał złożyć wizytę, a to zwykła strata czasu. 240 00:20:07,280 --> 00:20:09,120 Nie powiesz, kto to? 241 00:20:09,280 --> 00:20:11,880 Znajomek Kita. 242 00:20:12,040 --> 00:20:13,840 Powinienem był się przywitać. 243 00:20:14,000 --> 00:20:17,400 Boję się, że nie stanę na wysokości zadania. 244 00:20:17,560 --> 00:20:20,080 Jeśli będzie wypytywał o moje dokonania... 245 00:20:20,240 --> 00:20:22,240 Może porozum się z Kitem? 246 00:20:27,360 --> 00:20:32,520 Mam go spytać, co robiłem tydzień temu? 247 00:20:38,400 --> 00:20:40,240 Zaryzykuję. 248 00:20:40,400 --> 00:20:44,000 Załatwimy ci nauczycielkę, znajdziemy manuskrypt 249 00:20:45,800 --> 00:20:48,280 i wynosimy się stąd przy pierwszej okazji. 250 00:20:49,560 --> 00:20:50,600 Idę. 251 00:20:54,520 --> 00:20:55,880 Nie wychodź beze mnie. 252 00:21:13,080 --> 00:21:16,360 Może jeszcze jeden, panie Pole? 253 00:21:28,400 --> 00:21:29,680 Złamałem prawo? 254 00:21:30,360 --> 00:21:31,600 Powiedz... 255 00:21:32,240 --> 00:21:34,160 co robiłem poza Londynem? 256 00:21:34,760 --> 00:21:36,120 To sprawdzian? 257 00:21:36,880 --> 00:21:38,440 Podejrzewam, że... 258 00:21:39,680 --> 00:21:42,280 ktoś się wygadał. 259 00:21:42,440 --> 00:21:44,640 - Nie ja. - Wiem. 260 00:21:45,400 --> 00:21:46,800 Wiem. 261 00:21:46,960 --> 00:21:50,680 Ale jesteś wdzięcznym słuchaczem. 262 00:21:56,720 --> 00:22:00,360 Podobno wysłali pana na północ do Berwick. 263 00:22:00,520 --> 00:22:03,360 Szkocki król ma pełne ręce roboty z obławą na czarownice. 264 00:22:03,960 --> 00:22:09,200 Miał pan odwrócić jego uwagę od naszych poczynań. 265 00:22:12,120 --> 00:22:13,920 Tutaj, na miejscu. 266 00:22:14,360 --> 00:22:15,760 Rozumiem. 267 00:22:17,040 --> 00:22:18,080 Mów dalej. 268 00:22:28,960 --> 00:22:30,440 Zostaw nas. 269 00:22:41,920 --> 00:22:43,240 Czyli to prawda. 270 00:22:45,400 --> 00:22:46,560 Wytłumacz się. 271 00:22:46,720 --> 00:22:51,560 Wybacz, lordzie Burnley, ale miałem zostać w Berwick, aż wykonam zadanie. 272 00:22:51,720 --> 00:22:54,240 To nie jest krótkoterminowa sprawa. 273 00:22:54,400 --> 00:22:56,360 Zasiałem niepokój. 274 00:22:57,160 --> 00:22:59,960 Szkocki dwór się chwieje, czarownice są podzielone. 275 00:23:00,120 --> 00:23:02,120 Ukrywają się lub zbroją przeciwko królowi. 276 00:23:02,280 --> 00:23:04,840 Mogłem zostać rozpoznany. 277 00:23:07,680 --> 00:23:10,400 Chyba że taki był pański cel? 278 00:23:15,600 --> 00:23:16,880 No dobrze. 279 00:23:18,440 --> 00:23:22,200 Zobaczymy, co wyjdzie z twoich działań. 280 00:23:24,800 --> 00:23:26,160 Doskonale. 281 00:23:30,120 --> 00:23:31,320 Roydon? 282 00:23:32,920 --> 00:23:35,760 Mam dla ciebie zadanie na miejscu. 283 00:23:35,920 --> 00:23:39,040 Brakowało nam twojej umiejętności perswazji. 284 00:23:39,200 --> 00:23:41,760 Nie znikaj więc bez pozwolenia, 285 00:23:41,920 --> 00:23:43,320 zrozumiano? 286 00:23:46,080 --> 00:23:47,800 Oczywiście, mój panie. 287 00:24:35,680 --> 00:24:37,320 Królewska pieczęć. 288 00:24:43,240 --> 00:24:45,080 "Mój zaufany cieniu..." 289 00:26:13,080 --> 00:26:14,560 Matthew... 290 00:26:23,760 --> 00:26:26,920 Czyżbym zbyt pochopnie pani zaufała? 291 00:26:29,200 --> 00:26:30,240 Nie. 292 00:26:31,480 --> 00:26:33,400 Wiem, że jest katolikiem. 293 00:26:33,560 --> 00:26:35,440 Pod wpływem czarów 294 00:26:36,080 --> 00:26:37,680 wyśpiewałby wszystko. 295 00:26:38,360 --> 00:26:40,480 Wsłuchaj się w moje tętno. 296 00:26:41,560 --> 00:26:44,560 Nikomu nie powiem, co zobaczyłam. 297 00:26:45,480 --> 00:26:47,520 Podejrzewałam, że jest szpiegiem... 298 00:26:49,800 --> 00:26:52,760 ale nie miałam dowodów. 299 00:26:53,520 --> 00:26:55,160 Odnajduje katolików. 300 00:26:56,680 --> 00:26:59,000 Zdradza swoją wiarę. 301 00:26:59,800 --> 00:27:01,160 Owszem. 302 00:27:02,720 --> 00:27:04,120 To prawda. 303 00:27:06,160 --> 00:27:07,440 Diano? 304 00:27:28,240 --> 00:27:29,520 Wyglądasz... 305 00:27:31,720 --> 00:27:33,000 sama nie wiem. 306 00:27:34,960 --> 00:27:36,080 Starzej. 307 00:27:41,400 --> 00:27:42,760 A to nowość. 308 00:27:53,480 --> 00:27:54,720 Jak poszło? 309 00:27:54,880 --> 00:27:57,160 Przekonałem go. Na razie. 310 00:28:03,520 --> 00:28:04,840 Dlaczego to robisz? 311 00:28:06,800 --> 00:28:08,440 To mój obowiązek. 312 00:28:10,640 --> 00:28:11,960 Wobec ojca? 313 00:28:14,480 --> 00:28:16,200 Czekałam, aż o nim wspomnisz. 314 00:28:16,360 --> 00:28:19,640 Jest we Francji. Chodźmy spać. 315 00:28:25,400 --> 00:28:26,440 Co? 316 00:28:28,200 --> 00:28:30,360 Już wszystko odkryłaś. 317 00:28:40,560 --> 00:28:43,360 Ojciec potrzebował szpiega na angielskim dworze, 318 00:28:43,520 --> 00:28:45,640 a ja się do tego świetnie nadawałem. 319 00:28:48,800 --> 00:28:50,160 Do czasu. 320 00:28:51,520 --> 00:28:56,080 Nawet Philippe de Clermont nie wziął pod uwagę podróży w czasie. 321 00:28:56,240 --> 00:28:58,720 Ale wiedział, że jesteś katolikiem? 322 00:29:02,640 --> 00:29:03,760 Oczywiście. 323 00:29:04,760 --> 00:29:06,080 Chodźmy spać. 324 00:29:07,280 --> 00:29:08,520 Proszę. 325 00:29:10,120 --> 00:29:12,360 Tylko ty się dla mnie liczysz. 326 00:29:46,680 --> 00:29:48,080 Panie. 327 00:29:48,240 --> 00:29:50,800 - Czarownica, której pan szukał. - Witamy. 328 00:29:51,240 --> 00:29:52,640 Dzień dobry. 329 00:29:55,080 --> 00:29:56,560 Opiekuję się tą kobietą. 330 00:29:56,720 --> 00:30:01,080 Nie ma rodziny, ale wykazuje zdolności magiczne. 331 00:30:01,240 --> 00:30:02,600 Zobaczymy. 332 00:30:18,560 --> 00:30:21,320 Tak sądziłam, żadna z niej czarownica. 333 00:30:21,480 --> 00:30:23,080 Bez żartów. 334 00:30:24,280 --> 00:30:27,800 - Mów prawdę. - Wyraziłam swoją opinię. 335 00:30:31,200 --> 00:30:33,600 Wiem, że wyczuwasz moją moc. 336 00:30:35,160 --> 00:30:36,680 Proszę. 337 00:30:36,840 --> 00:30:39,040 Doprowadziła mnie do ciebie. 338 00:30:39,400 --> 00:30:42,120 Wypróbuj mnie w inny sposób. 339 00:30:42,280 --> 00:30:43,640 Rozważ odpowiedź. 340 00:30:44,080 --> 00:30:46,560 Lepiej nie mieć we mnie wroga. 341 00:30:56,920 --> 00:31:00,080 Prawdziwa czarownica umie rozplątać nić rzeczywistości. 342 00:31:04,600 --> 00:31:07,200 Rozpalić płomień i zatrzymać dzwonek. 343 00:31:09,000 --> 00:31:10,080 Proszę. 344 00:31:20,840 --> 00:31:22,480 Spróbuj jeszcze raz. 345 00:31:22,640 --> 00:31:25,040 Kilka dni temu rozpalała świece. 346 00:31:34,160 --> 00:31:36,800 Wystarczy. Tak myślałam. 347 00:31:37,240 --> 00:31:38,680 Zaczekaj. 348 00:31:38,840 --> 00:31:40,120 Ostatni raz. 349 00:32:15,480 --> 00:32:16,880 Dosyć. 350 00:32:18,000 --> 00:32:19,280 Wystarczy. 351 00:32:21,760 --> 00:32:24,200 Nie chcę mieć z tym nie wspólnego. 352 00:32:38,040 --> 00:32:39,600 Nie zrobię ci krzywdy. 353 00:32:41,840 --> 00:32:46,400 Nie wiem, co to było, potrzebuję pomocy. 354 00:32:46,560 --> 00:32:49,200 Przez takie jak ty polują na nas w Szkocji, 355 00:32:49,360 --> 00:32:52,600 nawet tutaj nagabują nas mężczyźni pokroju twojego męża. 356 00:33:17,840 --> 00:33:21,320 Kto jeszcze myśli, że jesteśmy małżeństwem? 357 00:33:21,840 --> 00:33:24,440 Zapewne sąsiedzi, a co? 358 00:33:26,160 --> 00:33:27,920 Nazwała cię moim mężem. 359 00:33:30,560 --> 00:33:34,480 Jeden ruch, a urwę ci ucho. 360 00:33:34,960 --> 00:33:37,280 To tylko dziecko! 361 00:33:43,840 --> 00:33:47,080 Powinienem cię zawlec przed sąd. 362 00:33:47,240 --> 00:33:49,440 Ale tego nie zrobisz. 363 00:33:49,960 --> 00:33:51,440 Jak ci na imię? 364 00:33:52,080 --> 00:33:53,600 Jack, psze pani. 365 00:33:55,440 --> 00:33:56,680 Ładnie. 366 00:33:58,160 --> 00:34:00,520 Gdzie są twoi rodzice? Krewni? 367 00:34:00,680 --> 00:34:02,280 Nie mam rodziny. 368 00:34:04,680 --> 00:34:07,920 Słyszałeś coś o mnie? 369 00:34:09,840 --> 00:34:12,120 Choćby najgłupszą plotkę. 370 00:34:15,440 --> 00:34:17,200 Że jest pani czarownicą. 371 00:34:18,200 --> 00:34:19,440 Rozumiem. 372 00:34:21,480 --> 00:34:22,560 Nie boisz się? 373 00:34:23,440 --> 00:34:24,960 Czarownic nie ma. 374 00:34:25,720 --> 00:34:29,720 Wiesz, skąd wzięły się te plotki? 375 00:34:32,920 --> 00:34:34,200 Pewnie. 376 00:34:35,200 --> 00:34:37,840 Wiem o wszystkim, co dzieje się na Water Lane. 377 00:34:40,360 --> 00:34:41,880 Zaczęło się w gospodzie. 378 00:34:42,880 --> 00:34:44,160 Tej na rogu, 379 00:34:45,720 --> 00:34:46,840 "Pod Jagnięciem". 380 00:34:51,720 --> 00:34:55,320 Mogę liczyć na waszą pomoc przy szukaniu księgi? 381 00:34:56,720 --> 00:34:59,360 Oczywiście. Pisałem już do znajomego z Oksfordu. 382 00:34:59,520 --> 00:35:01,800 Liczę, że nas wesprze. 383 00:35:02,720 --> 00:35:05,240 Nie mogę przywyknąć do widoku ciebie bez brody. 384 00:35:05,680 --> 00:35:08,680 Choć łatwiej czyta się z twoich warg. 385 00:35:09,640 --> 00:35:11,320 Nie nosisz kolczyka. 386 00:35:12,360 --> 00:35:14,560 Wiele się zmieniło. 387 00:35:15,360 --> 00:35:18,520 Walterze, piłeś ostatnio "Pod Jagnięciem"? 388 00:35:18,680 --> 00:35:21,840 Ja? W tej dziurze? 389 00:35:22,280 --> 00:35:23,760 Kit tam przesiaduje. 390 00:35:25,280 --> 00:35:26,600 Dlaczego pytasz? 391 00:35:32,080 --> 00:35:34,400 Zobaczymy się jutro. 392 00:35:37,160 --> 00:35:38,280 Dobrze się czujesz? 393 00:35:39,240 --> 00:35:40,360 Dobrej nocy. 394 00:35:59,960 --> 00:36:01,600 Oczerniałeś Dianę. 395 00:36:04,680 --> 00:36:07,200 - Nie zaprzeczaj. - Nie mam zamiaru. 396 00:36:09,440 --> 00:36:10,880 Nie żałuję tego. 397 00:36:14,240 --> 00:36:17,360 Kiedyś byłeś wobec mnie lojalny. A teraz? 398 00:36:17,520 --> 00:36:20,280 - Wciąż jestem! - Dusisz go! 399 00:36:22,080 --> 00:36:24,360 Spójrz na to z mojej perspektywy. 400 00:36:24,520 --> 00:36:29,600 Miałeś być w Szkocji, a zjawiłeś się tu, z żoną czarownicą, bez słowa wyjaśnienia! 401 00:36:30,160 --> 00:36:32,200 Nie jesteś sobą! 402 00:36:34,160 --> 00:36:35,480 Powiedzmy mu. 403 00:36:35,920 --> 00:36:37,520 Widziałeś moje czary. 404 00:36:37,680 --> 00:36:41,280 Będzie nam przeszkadzał, póki nie zniknę. 405 00:36:43,960 --> 00:36:45,240 Zna cię. 406 00:36:45,400 --> 00:36:48,240 Uwierzy, kiedy powiemy prawdę. 407 00:36:51,080 --> 00:36:52,680 Drugiej szansy nie dostaniesz. 408 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 To prawda, że pochodzę z Cambridge, 409 00:37:11,680 --> 00:37:13,400 ale nie tego, które znasz. 410 00:37:14,280 --> 00:37:18,160 Moje Cambridge leży w Massachusetts i jest kolonią w Nowym Świecie. 411 00:37:18,320 --> 00:37:19,720 Pierwsze słyszę. 412 00:37:21,040 --> 00:37:24,120 Mówię o świecie z przyszłości. 413 00:37:29,360 --> 00:37:34,040 Wierzysz jej? Jest gorzej, niż myślałem. 414 00:37:34,640 --> 00:37:38,160 Nie muszę. Podróżowałem z nią. 415 00:37:38,960 --> 00:37:40,320 Ty? 416 00:37:40,480 --> 00:37:43,600 Matthew zachowuje się dziwnie, 417 00:37:43,760 --> 00:37:46,160 bo nie jest tą samą osobą. 418 00:37:47,200 --> 00:37:48,960 Już nie. 419 00:37:49,120 --> 00:37:52,640 Załóżmy, że w to wierzę. 420 00:37:55,000 --> 00:37:57,520 Gdzie jest Matthew, 421 00:37:57,680 --> 00:38:00,280 który wyjechał na północ kilka tygodni temu? 422 00:38:00,680 --> 00:38:02,160 Nie wiemy. 423 00:38:02,320 --> 00:38:05,200 Być może został przemieszczony. 424 00:38:05,320 --> 00:38:06,720 To znaczy... 425 00:38:08,120 --> 00:38:11,000 że nie żyje? 426 00:38:11,160 --> 00:38:12,200 Nie. 427 00:38:12,360 --> 00:38:15,640 - Kiedy odejdziemy, wróci do normy. - Posłuchaj. 428 00:38:17,400 --> 00:38:22,440 Jeśli jesteś moim przyjacielem, zaakceptuj nas oboje. 429 00:38:22,600 --> 00:38:25,080 Albo odejdź i nie wracaj. 430 00:38:25,240 --> 00:38:26,560 Tak czy siak, 431 00:38:28,200 --> 00:38:31,520 jeśli piśniesz choć słówko... 432 00:38:33,280 --> 00:38:35,120 Bóg mi świadkiem, 433 00:38:37,400 --> 00:38:38,800 dopadnę cię. 434 00:38:53,360 --> 00:38:54,720 Od Cecila. 435 00:38:56,520 --> 00:38:57,960 Dziękuję. 436 00:39:35,640 --> 00:39:36,720 Matthew? 437 00:39:46,400 --> 00:39:48,040 Wyszedł. 438 00:39:49,520 --> 00:39:50,920 Nie obudził cię? 439 00:39:54,280 --> 00:39:55,440 Coś się stało? 440 00:39:57,320 --> 00:39:58,960 Trudno powiedzieć. 441 00:40:00,360 --> 00:40:01,880 Ten typ tak ma. 442 00:40:04,920 --> 00:40:06,000 Wina? 443 00:40:19,000 --> 00:40:23,320 Jeśli twe uczucia są szczere, muszę cię ostrzec. 444 00:40:24,880 --> 00:40:28,920 Twój Matthew jest inny. 445 00:40:30,240 --> 00:40:32,080 Łagodniejszy. 446 00:40:33,840 --> 00:40:38,600 Ale powrót do dawnej tożsamości... 447 00:40:41,240 --> 00:40:42,320 zmieni go. 448 00:40:43,120 --> 00:40:47,200 Spotkania z wrogami, a nawet sojusznikami. 449 00:40:47,360 --> 00:40:50,880 W końcu go nie poznasz. 450 00:40:52,200 --> 00:40:54,000 Wiem, do czego zmierzasz. 451 00:40:55,040 --> 00:40:57,600 Jeśli odejdziemy, wróci twój dawny Matthew. 452 00:40:58,920 --> 00:41:01,320 Nigdy nim nie był. 453 00:41:01,480 --> 00:41:02,880 Wiesz, o czym mówię. 454 00:41:04,800 --> 00:41:07,000 Widziałem go w najgorszych momentach. 455 00:41:09,640 --> 00:41:12,080 Nie wiesz, na co się porywasz. 456 00:41:12,240 --> 00:41:13,720 Nie znasz mnie. 457 00:41:15,080 --> 00:41:16,320 Nie? 458 00:41:16,480 --> 00:41:17,600 Nie. 459 00:41:24,560 --> 00:41:26,000 Kiedy go poznałaś, 460 00:41:27,760 --> 00:41:29,440 wyciągnął cię z tłumu. 461 00:41:30,880 --> 00:41:33,680 Byłaś dla niego wyjątkowa 462 00:41:35,720 --> 00:41:38,480 w sposób, jakiego nie potrafił zdefiniować. 463 00:41:41,120 --> 00:41:43,240 Wyczuwałaś jego mrok, 464 00:41:43,400 --> 00:41:46,800 ale zdawało ci się, jakbyś go znała od zawsze. 465 00:41:48,000 --> 00:41:51,640 Jakby te wszystkie wcielenia 466 00:41:51,800 --> 00:41:56,240 były jedynie przystankiem... 467 00:42:00,040 --> 00:42:01,680 w drodze do ciebie. 468 00:42:05,520 --> 00:42:07,760 Zostań, jeśli musisz. 469 00:42:07,920 --> 00:42:11,160 Ale nie zakładaj ani przez chwilę, że go znasz. 470 00:42:55,720 --> 00:42:58,840 W NASTĘPNYM ODCINKU... 471 00:42:59,560 --> 00:43:01,120 Mamy kłopot. 472 00:43:05,520 --> 00:43:07,360 Wszystko przez tę księgę! 473 00:43:20,760 --> 00:43:23,480 Pamiętam twoją pogardę dla czarownic. 474 00:43:23,640 --> 00:43:28,480 Pomogły w walce z Armadą, można być pewnym ich lojalności. 475 00:43:29,240 --> 00:43:30,840 Nikogo nie można być pewnym. 477 00:43:41,040 --> 00:43:43,960 Tekst: Maria Sobolewska 31694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.