All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E01.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,520 Dr Diana Bishop jest czarownic膮. 2 00:00:03,680 --> 00:00:06,040 Posiada ogromn膮 moc. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,440 Profesorze Clairmont, pan jest wampirem. 4 00:00:08,600 --> 00:00:09,920 Wampirza genetyka? 5 00:00:10,080 --> 00:00:14,320 Oraz czarownic i demon贸w. Jeste艣my zagro偶eni wygini臋ciem. 6 00:00:14,480 --> 00:00:17,400 - A Ksi臋ga 呕ycia? - Brakuje trzech stron. 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,080 782 mo偶e pom贸c w badaniach? 8 00:00:20,240 --> 00:00:23,840 - Jakie Przymierze? - Zakazuje mi臋dzygatunkowych romans贸w. 9 00:00:24,000 --> 00:00:27,360 Ojciec powo艂a艂 Kongregacj臋, aby utrzyma膰 pok贸j mi臋dzy gatunkami. 10 00:00:27,520 --> 00:00:29,440 Tw贸j brat go zburzy艂. 11 00:00:29,600 --> 00:00:31,440 Masz niezwyk艂膮 moc. 12 00:00:32,080 --> 00:00:33,920 Musi si臋 nauczy膰 kontroli. 13 00:00:34,080 --> 00:00:35,680 Przenios艂a艣 si臋 w czasie? 14 00:00:35,840 --> 00:00:40,000 Czarownice uznaj膮, 偶e si臋 od nich odwr贸ci艂a. 15 00:00:40,160 --> 00:00:42,080 Ukryjmy si臋 w innym czasie. 16 00:00:42,520 --> 00:00:44,760 Gdzie mog臋 si臋 nauczy膰 magii? 17 00:00:44,920 --> 00:00:47,640 Ojciec kaza艂 mi go da膰 komu艣 w potrzebie. 18 00:00:47,800 --> 00:00:50,400 Zgubi艂em go dawno temu w Zaduszki. 19 00:00:50,560 --> 00:00:53,200 Wiedz膮, gdzie jeste艣cie. Uciekajcie. 20 00:01:05,840 --> 00:01:07,640 Zakl臋cie skrywaj膮ce? 21 00:01:09,760 --> 00:01:11,280 Czujesz? 22 00:01:12,880 --> 00:01:14,560 Jej magia... 23 00:01:14,720 --> 00:01:18,400 Chce odwr贸ci膰 nasz膮 uwag臋 i zmyli膰 trop. 24 00:01:18,560 --> 00:01:19,960 Byli tu. 25 00:01:20,120 --> 00:01:23,400 I mieli na sobie te ubrania. 26 00:01:23,840 --> 00:01:26,760 Znale藕li czas, 偶eby si臋 przebra膰? 27 00:01:26,920 --> 00:01:29,080 Mo偶e wybrali si臋 tam, 28 00:01:29,240 --> 00:01:33,400 gdzie nie pasuje wsp贸艂czesny str贸j? 29 00:01:35,440 --> 00:01:36,800 Ona przenosi si臋 w czasie. 30 00:01:38,680 --> 00:01:41,760 Czy istnieje lepsza kryj贸wka ni偶 przesz艂o艣膰? 31 00:01:41,920 --> 00:01:43,680 Szuka Ksi臋gi 呕ycia. 32 00:01:43,840 --> 00:01:46,360 Nie zostan膮 tam na zawsze. 33 00:01:46,520 --> 00:01:48,160 Poczekamy. 34 00:01:48,320 --> 00:01:51,080 Jestem cierpliwy. 35 00:01:54,360 --> 00:01:57,640 LONDYN, ROK 1590 36 00:02:18,000 --> 00:02:21,120 W tym roku przyb臋dzie, wiem to na pewno. 37 00:02:21,280 --> 00:02:23,480 Tak m贸wi膮 przepowiednie z P贸艂nocy. 38 00:02:23,640 --> 00:02:28,880 Obserwowa艂am Niebo zgodnie z proroctwem Dnia Wszystkich 艢wi臋tych. 39 00:02:29,360 --> 00:02:30,560 Jestem pewna. 40 00:02:32,160 --> 00:02:34,840 Zjawi si臋 dzi艣 w nocy... 41 00:02:36,040 --> 00:02:38,400 nasza "nieustraszona czarownica". 42 00:02:45,840 --> 00:02:47,160 Gdzie jeste艣my? 43 00:02:47,320 --> 00:02:48,800 Nie tam, gdzie chcia艂em. 44 00:02:50,240 --> 00:02:51,280 Chod藕. 45 00:02:54,440 --> 00:02:55,760 Uwaga. 46 00:03:13,200 --> 00:03:14,920 Znasz to miejsce? 47 00:03:15,080 --> 00:03:16,440 Tak. 48 00:03:21,800 --> 00:03:23,240 I to dobrze. 53 00:04:13,400 --> 00:04:17,320 KSI臉GA CZAROWNIC 55 00:04:23,520 --> 00:04:25,520 Ten dom nigdy nie stoi pusty. 56 00:04:26,920 --> 00:04:28,240 Zosta艅 z ty艂u. 57 00:04:30,200 --> 00:04:32,320 RE呕YSERIA 58 00:04:36,280 --> 00:04:37,720 Kim jeste艣?! 59 00:04:40,240 --> 00:04:42,440 - Matt? - Przysz艂a ze mn膮. 60 00:04:42,880 --> 00:04:45,400 Czarownica, czuj臋 to. 61 00:04:47,960 --> 00:04:51,160 Pan Roydon? Spodziewali艣my si臋 pana za kilka tygodni. 62 00:04:51,320 --> 00:04:52,600 Po艣lij po Raleigha. 63 00:04:52,760 --> 00:04:55,480 - Rzuci艂a na niego czar. - Dosy膰, Kit. 64 00:04:55,640 --> 00:04:58,360 Wyja艣nijmy sobie par臋 spraw: 65 00:04:58,520 --> 00:05:01,240 jestem ca艂kowicie przytomny, 66 00:05:02,320 --> 00:05:03,520 a to jest Diana. 67 00:05:04,080 --> 00:05:06,400 Je艣li nie chcesz straci膰 j臋zyka, 68 00:05:06,560 --> 00:05:08,560 zwracaj si臋 do niej z szacunkiem. 69 00:05:08,720 --> 00:05:11,440 Jest go艣ciem oraz gospodyni膮 tego domu. 70 00:05:11,600 --> 00:05:12,920 Jest... 71 00:05:15,840 --> 00:05:17,200 moj膮 偶on膮. 72 00:05:23,000 --> 00:05:24,680 Mieli艣my wyl膮dowa膰 na wsi. 73 00:05:24,840 --> 00:05:26,760 100 km st膮d. 74 00:05:28,320 --> 00:05:30,040 Co posz艂o nie tak? 75 00:05:30,840 --> 00:05:32,680 Nie zadr臋czaj si臋. 76 00:05:33,120 --> 00:05:35,840 Trafi艂a艣 w dobry rok, a nawet noc. 77 00:05:36,640 --> 00:05:37,760 Uda艂o ci si臋. 78 00:05:39,200 --> 00:05:40,760 Masz zdoln膮 偶on臋. 79 00:05:40,920 --> 00:05:43,080 Wybacz. Kit bywa bardzo... 80 00:05:43,240 --> 00:05:47,000 Opieku艅czy i podejrzliwy, nic dziwnego. 81 00:05:48,040 --> 00:05:50,560 Nie wierz臋, 偶e Christopher Marlowe jest demonem! 82 00:05:50,720 --> 00:05:52,520 Dlaczego mi nie m贸wi艂e艣? 83 00:05:53,880 --> 00:05:55,160 Co? 84 00:05:56,240 --> 00:05:59,400 B臋d膮 wiedzie膰, 偶e ci臋 uk膮si艂em. Nie zrozumiej膮. 85 00:06:00,480 --> 00:06:03,040 Czarownica i wearh budz膮 zdziwienie. 86 00:06:03,200 --> 00:06:06,400 - Kto? - Wearh, wampir. 87 00:06:07,000 --> 00:06:09,760 Obiecaj, 偶e zawsze b臋dziesz zakrywa膰 艣lad. 88 00:06:14,640 --> 00:06:18,400 Pan Marlowe pos艂a艂 po sir Waltera i hrabiego Northumberland. 89 00:06:18,560 --> 00:06:21,000 To ludzie, ale zaufani. 90 00:06:21,640 --> 00:06:24,400 Francoise, poszukaj ubra艅 dla Diany. 91 00:06:24,840 --> 00:06:28,040 Mamy jeszcze co艣 po Louisie? 92 00:06:29,760 --> 00:06:31,160 Dzi臋kuj臋. 93 00:06:35,400 --> 00:06:39,840 Hrabia Northumberland i sir Walter Raleigh? 94 00:06:43,040 --> 00:06:44,360 Jeste艣 Matthew Roydon! 95 00:06:44,520 --> 00:06:46,800 Z Nocnej Szko艂y. 96 00:06:46,960 --> 00:06:49,240 Jedyny cz艂onek, o kt贸rym nic nie wiemy. 97 00:06:49,400 --> 00:06:50,800 I s艂usznie. 98 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 Musz臋 zn贸w si臋 nim sta膰. 99 00:06:54,480 --> 00:06:56,120 Czy to 藕le? 100 00:06:56,600 --> 00:07:00,000 B臋d膮c w centrum wydarze艅, szybciej znajdziemy Ksi臋g臋 呕ycia. 101 00:07:00,160 --> 00:07:03,200 Oby. Cho膰 wola艂bym nie rzuca膰 si臋 w oczy. 102 00:07:03,360 --> 00:07:06,840 Wzi膮膰, co nasze, i zwiewa膰. 103 00:07:07,000 --> 00:07:10,360 Musz臋 porozmawia膰 z Kitem. 104 00:07:43,840 --> 00:07:46,160 Kiedy si臋 z ni膮 zetkn膮艂e艣? 105 00:07:49,400 --> 00:07:50,520 Pami臋tasz? 106 00:07:50,960 --> 00:07:52,000 Kit... 107 00:07:53,920 --> 00:07:55,720 Nie rzuci艂a na mnie czaru. 108 00:07:56,680 --> 00:07:59,000 Udowodnij. 109 00:08:00,800 --> 00:08:02,440 Wybacz, przyjacielu. 110 00:08:03,160 --> 00:08:05,400 Mog艂em ci powiedzie膰 w innej formie. 111 00:08:09,200 --> 00:08:12,280 Nie rzuci艂a na mnie czaru. 112 00:08:12,440 --> 00:08:16,480 Rozmowa z czarownic膮 jest ryzykowna, a co dopiero 艣lub! 113 00:08:16,640 --> 00:08:19,600 Uwierz mi na s艂owo. 114 00:08:19,760 --> 00:08:22,000 Dop贸ki nie staniesz si臋 zn贸w sob膮... 115 00:08:23,400 --> 00:08:25,600 b臋d臋 ci臋 traktowa艂 jak obcego. 116 00:08:38,360 --> 00:08:39,400 Prosz臋! 117 00:08:46,720 --> 00:08:47,960 Dzi臋kuj臋. 118 00:08:54,360 --> 00:08:56,400 Czy siostra Matthew cz臋sto tu bywa? 119 00:08:56,560 --> 00:08:58,320 Musi pani zdj膮膰 koszul臋. 120 00:09:08,520 --> 00:09:09,880 Kto to pani zrobi艂? 121 00:09:11,840 --> 00:09:13,240 Pewna... 122 00:09:13,840 --> 00:09:15,360 czarownica. 123 00:09:15,520 --> 00:09:19,520 Nie mieli艣my z Matthew 艂atwo. 124 00:09:22,240 --> 00:09:24,160 Prosz臋 zapomnie膰 o tych szmatach, 125 00:09:25,120 --> 00:09:27,640 przynios艂am pani now膮 garderob臋. 126 00:09:28,960 --> 00:09:30,200 Dzi臋kuj臋. 127 00:09:35,760 --> 00:09:38,720 Jak ci臋 znam, Walterze, na pewno by艣 ich oczarowa艂. 128 00:09:38,880 --> 00:09:40,040 Oczywi艣cie. 129 00:09:40,720 --> 00:09:43,080 Efekty by艂yby szybciej widoczne. 130 00:09:43,240 --> 00:09:46,600 Diano, lord Henry Percy, hrabia Northumberland 131 00:09:47,280 --> 00:09:49,160 i sir Walter Raleigh. 132 00:09:51,200 --> 00:09:52,720 To dla mnie zaszczyt. 133 00:09:53,560 --> 00:09:56,320 Nietypowy akcent. Sk膮d pani pochodzi? 134 00:09:57,600 --> 00:09:59,000 Z Cambridge. 135 00:09:59,160 --> 00:10:02,240 Pani wybaczy, jestem lekko przyg艂uchy. 136 00:10:03,200 --> 00:10:05,480 Z Cambridge, 艂askawy panie. 137 00:10:06,640 --> 00:10:07,840 Nie zgad艂bym. 138 00:10:08,000 --> 00:10:10,640 Nieco na zach贸d. 139 00:10:11,760 --> 00:10:16,560 Mamy dwie sprawy: Diana potrzebuje nauczycielki, czarownicy. 140 00:10:18,160 --> 00:10:21,600 Jej rodzice zmarli, kiedy by艂a ma艂a, wi臋c nie przesz艂a treningu. 141 00:10:21,760 --> 00:10:24,840 Na pewno uda si臋 znale藕膰 dyskretn膮 osob臋. 142 00:10:25,760 --> 00:10:26,880 A druga sprawa? 143 00:10:28,200 --> 00:10:31,400 Szukamy zagubionej ksi臋gi, alchemicznego manuskryptu. 144 00:10:31,560 --> 00:10:34,440 Zawiera informacje o pochodzeniu stworze艅. 145 00:10:34,600 --> 00:10:36,120 Ksi臋ga Tajemnic? 146 00:10:37,160 --> 00:10:38,880 W rzeczy samej. 147 00:10:42,040 --> 00:10:44,280 Zawiera szczeg贸艂owe informacje - 148 00:10:44,440 --> 00:10:47,080 - o ile istnieje. - Istnieje. 149 00:10:53,080 --> 00:10:56,360 B膮d藕my ostro偶ni, ludzie b臋d膮 gada膰. 150 00:10:56,520 --> 00:10:58,680 Je艣li chcesz dyskrecji, 151 00:10:58,840 --> 00:11:00,560 trzymaj toto w domu. 152 00:11:02,320 --> 00:11:05,840 Kitowi brakuje og艂ady, ale ma racj臋. 153 00:11:06,680 --> 00:11:10,040 Zdradza pani膮 akcent i dob贸r s艂ow. 154 00:11:11,400 --> 00:11:14,520 Najpierw si臋 rozgo艣cimy. 155 00:11:15,240 --> 00:11:16,400 Dobrze, 156 00:11:17,920 --> 00:11:20,080 nie b臋d臋 rzuca膰 si臋 w oczy. 157 00:11:20,560 --> 00:11:22,680 Ale nikt mnie nie b臋dzie trzyma艂 pod kluczem. 158 00:11:33,880 --> 00:11:36,640 Za wcze艣nie na 艂贸偶ko? Padam z n贸g. 159 00:11:36,800 --> 00:11:38,000 Musz臋 wyj艣膰. 160 00:11:39,920 --> 00:11:42,560 Dzisiaj? Po co? 161 00:11:42,720 --> 00:11:45,360 Musz臋 odby膰 kilka spotka艅. 162 00:11:46,480 --> 00:11:48,120 Odnale藕膰 si臋. 163 00:11:48,280 --> 00:11:52,920 Z grubsza wszystko pami臋tam, ale min臋艂o 400 lat. 164 00:11:58,200 --> 00:12:00,080 Rano poszukam nauczycielki. 165 00:12:01,520 --> 00:12:04,560 Kiedy opanuj臋 sztuk臋 magii, sami znajdziemy Ksi臋g臋. 166 00:12:07,480 --> 00:12:09,240 I wr贸cimy do domu. 167 00:12:10,120 --> 00:12:11,560 Wierz mi... 168 00:12:12,480 --> 00:12:13,920 na to licz臋. 169 00:13:24,960 --> 00:13:26,320 Czarownica. 170 00:13:50,120 --> 00:13:51,640 Sophie? 171 00:13:58,440 --> 00:14:01,960 Sophie jest jej potomkini膮, bez dw贸ch zda艅. 172 00:14:02,120 --> 00:14:03,800 Ta kobieta jest czarownic膮... 173 00:14:05,480 --> 00:14:06,800 Figura szachowa! 174 00:14:07,520 --> 00:14:10,600 Ona jest 艂膮cznikiem. Ta kobieta ma mnie uczy膰. 175 00:14:10,760 --> 00:14:15,080 A mo偶e wywabi艂a ci臋 na zewn膮trz magi膮? 176 00:14:15,240 --> 00:14:18,520 Nie. Nagle widzia艂am inaczej 177 00:14:18,680 --> 00:14:20,600 i poczu艂am pewno艣膰. 178 00:14:23,200 --> 00:14:25,920 Uwierz mi. To dobry znak! 179 00:14:26,520 --> 00:14:29,080 Mog艂a艣 zaczeka膰. Mia艂em ci臋 chroni膰. 180 00:14:29,240 --> 00:14:30,520 - Chroni膰? - Tak! 181 00:14:35,400 --> 00:14:38,360 Jak mam o ciebie dba膰, skoro nic mi nie m贸wisz? 182 00:14:38,840 --> 00:14:40,280 Dobrze. 183 00:14:41,520 --> 00:14:43,240 Gdzie dzi艣 by艂e艣? 184 00:14:43,680 --> 00:14:47,280 M贸wi艂em ci. Spotka艂em si臋 z kilkoma osobami. 185 00:14:50,680 --> 00:14:54,120 Czyli ja mog臋 si臋 o ciebie martwi膰, ale je艣li wyjd臋... 186 00:14:54,280 --> 00:14:56,440 - To nie to samo. - Czy偶by? 187 00:14:57,680 --> 00:15:00,000 Mamy chroni膰 siebie nawzajem. 188 00:15:00,160 --> 00:15:04,200 Nie wr贸cimy do domu, p贸ki nie znajd臋 nauczycielki. 189 00:15:04,360 --> 00:15:06,760 Ta kobieta jest darem, 190 00:15:06,920 --> 00:15:09,360 przyjmijmy go zamiast ucieka膰. 191 00:15:09,520 --> 00:15:11,640 W 偶yciu przed niczym nie ucieka艂em. 192 00:15:14,200 --> 00:15:17,280 Ale nie nara偶臋 twojego bezpiecze艅stwa. 193 00:15:18,320 --> 00:15:20,120 Nie zamierzam tu siedzie膰. 194 00:15:20,680 --> 00:15:24,520 Znajd藕 j膮 albo sama to zrobi臋. 195 00:15:45,680 --> 00:15:47,000 Dzie艅 dobry. 196 00:15:47,400 --> 00:15:48,840 Dzie艅 dobry. 197 00:15:50,640 --> 00:15:53,360 Poka偶, sk膮d wysz艂a, 198 00:15:53,520 --> 00:15:55,600 a przeka偶臋 spraw臋 Walterowi. 199 00:15:55,760 --> 00:15:57,320 Potrafi znale藕膰 ka偶dego. 200 00:16:00,760 --> 00:16:02,160 Dzi臋kuj臋! 201 00:16:03,440 --> 00:16:05,200 Wiem, 偶e tak mia艂o by膰. 202 00:16:08,120 --> 00:16:12,360 Nie narzekam, ale chcia艂a艣 wyj艣膰. 203 00:16:13,520 --> 00:16:15,240 Mia艂e艣 wys艂a膰 Waltera. 204 00:16:15,400 --> 00:16:17,000 Na poszukiwania. 205 00:16:17,680 --> 00:16:20,240 My mo偶emy troch臋 pozwiedza膰. 206 00:16:23,480 --> 00:16:25,800 Pod warunkiem, 207 00:16:26,240 --> 00:16:29,040 偶e Francoise przygotowa艂a ci nowe ubrania. 208 00:16:30,200 --> 00:16:33,480 Nie wyjdziesz w tym paskudztwie. 209 00:16:35,120 --> 00:16:37,920 To str贸j dworski sprzed 20 lat. 210 00:16:39,280 --> 00:16:43,000 Trzyma艂e艣 mnie w domu, 211 00:16:43,160 --> 00:16:45,680 bo wstydzi艂e艣 si臋 mojego stylu? 212 00:16:46,120 --> 00:16:49,680 Sp贸jrz na mnie, musz臋 dba膰 o reputacj臋. 213 00:17:31,880 --> 00:17:33,160 Doskonale. 214 00:17:40,200 --> 00:17:41,560 Pani Roydon. 215 00:18:07,760 --> 00:18:10,160 Zawsze zwracasz na siebie uwag臋? 216 00:18:10,320 --> 00:18:12,560 By膰 mo偶e. Nie pami臋tam. 217 00:18:22,800 --> 00:18:25,960 Taki t艂ok, a Londyn jest wci膮偶 malutki. 218 00:18:27,000 --> 00:18:31,360 Opowiada艂am studentom, 偶e dawniej w miastach 艣mierdzia艂o. 219 00:18:31,520 --> 00:18:33,320 S膮 takie rejony. 220 00:18:34,240 --> 00:18:35,800 Ten nie. 221 00:18:35,960 --> 00:18:38,520 Mo偶emy si臋 wybra膰 do garbarni. 222 00:18:41,840 --> 00:18:44,480 Katedra 艣w. Paw艂a. Ogromna! 223 00:18:44,640 --> 00:18:47,200 Nie przys艂aniaj膮 jej wie偶owce. 224 00:18:50,200 --> 00:18:52,760 Pr贸bowa艂am u艣wiadomi膰 sobie, 225 00:18:53,720 --> 00:18:56,160 偶e to si臋 dzieje naprawd臋. 226 00:18:56,320 --> 00:18:58,240 A teraz to poczu艂am. 227 00:18:59,280 --> 00:19:00,760 Jestem tutaj. 228 00:19:02,080 --> 00:19:03,840 No to wracamy. 229 00:19:06,280 --> 00:19:07,600 Chod藕. 230 00:19:26,280 --> 00:19:27,440 Co si臋 dzieje? 231 00:19:28,080 --> 00:19:29,360 A niech to. 232 00:19:38,480 --> 00:19:40,160 Wykluczone. 233 00:19:40,880 --> 00:19:42,240 Pomyli艂e艣 si臋. 234 00:19:42,720 --> 00:19:47,200 Odmieni艂 sw贸j wygl膮d, ale to by艂 on. 235 00:19:49,440 --> 00:19:50,520 Jestem pewien. 236 00:19:55,840 --> 00:19:58,080 Jeste艣 roztrz臋siony. 237 00:19:58,240 --> 00:19:59,280 Bynajmniej. 238 00:19:59,440 --> 00:20:02,400 Raczej z艂y na siebie za nierozwa偶no艣膰. 239 00:20:02,880 --> 00:20:06,680 Teraz b臋d臋 musia艂 z艂o偶y膰 wizyt臋, a to zwyk艂a strata czasu. 240 00:20:07,280 --> 00:20:09,120 Nie powiesz, kto to? 241 00:20:09,280 --> 00:20:11,880 Znajomek Kita. 242 00:20:12,040 --> 00:20:13,840 Powinienem by艂 si臋 przywita膰. 243 00:20:14,000 --> 00:20:17,400 Boj臋 si臋, 偶e nie stan臋 na wysoko艣ci zadania. 244 00:20:17,560 --> 00:20:20,080 Je艣li b臋dzie wypytywa艂 o moje dokonania... 245 00:20:20,240 --> 00:20:22,240 Mo偶e porozum si臋 z Kitem? 246 00:20:27,360 --> 00:20:32,520 Mam go spyta膰, co robi艂em tydzie艅 temu? 247 00:20:38,400 --> 00:20:40,240 Zaryzykuj臋. 248 00:20:40,400 --> 00:20:44,000 Za艂atwimy ci nauczycielk臋, znajdziemy manuskrypt 249 00:20:45,800 --> 00:20:48,280 i wynosimy si臋 st膮d przy pierwszej okazji. 250 00:20:49,560 --> 00:20:50,600 Id臋. 251 00:20:54,520 --> 00:20:55,880 Nie wychod藕 beze mnie. 252 00:21:13,080 --> 00:21:16,360 Mo偶e jeszcze jeden, panie Pole? 253 00:21:28,400 --> 00:21:29,680 Z艂ama艂em prawo? 254 00:21:30,360 --> 00:21:31,600 Powiedz... 255 00:21:32,240 --> 00:21:34,160 co robi艂em poza Londynem? 256 00:21:34,760 --> 00:21:36,120 To sprawdzian? 257 00:21:36,880 --> 00:21:38,440 Podejrzewam, 偶e... 258 00:21:39,680 --> 00:21:42,280 kto艣 si臋 wygada艂. 259 00:21:42,440 --> 00:21:44,640 - Nie ja. - Wiem. 260 00:21:45,400 --> 00:21:46,800 Wiem. 261 00:21:46,960 --> 00:21:50,680 Ale jeste艣 wdzi臋cznym s艂uchaczem. 262 00:21:56,720 --> 00:22:00,360 Podobno wys艂ali pana na p贸艂noc do Berwick. 263 00:22:00,520 --> 00:22:03,360 Szkocki kr贸l ma pe艂ne r臋ce roboty z ob艂aw膮 na czarownice. 264 00:22:03,960 --> 00:22:09,200 Mia艂 pan odwr贸ci膰 jego uwag臋 od naszych poczyna艅. 265 00:22:12,120 --> 00:22:13,920 Tutaj, na miejscu. 266 00:22:14,360 --> 00:22:15,760 Rozumiem. 267 00:22:17,040 --> 00:22:18,080 M贸w dalej. 268 00:22:28,960 --> 00:22:30,440 Zostaw nas. 269 00:22:41,920 --> 00:22:43,240 Czyli to prawda. 270 00:22:45,400 --> 00:22:46,560 Wyt艂umacz si臋. 271 00:22:46,720 --> 00:22:51,560 Wybacz, lordzie Burnley, ale mia艂em zosta膰 w Berwick, a偶 wykonam zadanie. 272 00:22:51,720 --> 00:22:54,240 To nie jest kr贸tkoterminowa sprawa. 273 00:22:54,400 --> 00:22:56,360 Zasia艂em niepok贸j. 274 00:22:57,160 --> 00:22:59,960 Szkocki dw贸r si臋 chwieje, czarownice s膮 podzielone. 275 00:23:00,120 --> 00:23:02,120 Ukrywaj膮 si臋 lub zbroj膮 przeciwko kr贸lowi. 276 00:23:02,280 --> 00:23:04,840 Mog艂em zosta膰 rozpoznany. 277 00:23:07,680 --> 00:23:10,400 Chyba 偶e taki by艂 pa艅ski cel? 278 00:23:15,600 --> 00:23:16,880 No dobrze. 279 00:23:18,440 --> 00:23:22,200 Zobaczymy, co wyjdzie z twoich dzia艂a艅. 280 00:23:24,800 --> 00:23:26,160 Doskonale. 281 00:23:30,120 --> 00:23:31,320 Roydon? 282 00:23:32,920 --> 00:23:35,760 Mam dla ciebie zadanie na miejscu. 283 00:23:35,920 --> 00:23:39,040 Brakowa艂o nam twojej umiej臋tno艣ci perswazji. 284 00:23:39,200 --> 00:23:41,760 Nie znikaj wi臋c bez pozwolenia, 285 00:23:41,920 --> 00:23:43,320 zrozumiano? 286 00:23:46,080 --> 00:23:47,800 Oczywi艣cie, m贸j panie. 287 00:24:35,680 --> 00:24:37,320 Kr贸lewska piecz臋膰. 288 00:24:43,240 --> 00:24:45,080 "M贸j zaufany cieniu..." 289 00:26:13,080 --> 00:26:14,560 Matthew... 290 00:26:23,760 --> 00:26:26,920 Czy偶bym zbyt pochopnie pani zaufa艂a? 291 00:26:29,200 --> 00:26:30,240 Nie. 292 00:26:31,480 --> 00:26:33,400 Wiem, 偶e jest katolikiem. 293 00:26:33,560 --> 00:26:35,440 Pod wp艂ywem czar贸w 294 00:26:36,080 --> 00:26:37,680 wy艣piewa艂by wszystko. 295 00:26:38,360 --> 00:26:40,480 Ws艂uchaj si臋 w moje t臋tno. 296 00:26:41,560 --> 00:26:44,560 Nikomu nie powiem, co zobaczy艂am. 297 00:26:45,480 --> 00:26:47,520 Podejrzewa艂am, 偶e jest szpiegiem... 298 00:26:49,800 --> 00:26:52,760 ale nie mia艂am dowod贸w. 299 00:26:53,520 --> 00:26:55,160 Odnajduje katolik贸w. 300 00:26:56,680 --> 00:26:59,000 Zdradza swoj膮 wiar臋. 301 00:26:59,800 --> 00:27:01,160 Owszem. 302 00:27:02,720 --> 00:27:04,120 To prawda. 303 00:27:06,160 --> 00:27:07,440 Diano? 304 00:27:28,240 --> 00:27:29,520 Wygl膮dasz... 305 00:27:31,720 --> 00:27:33,000 sama nie wiem. 306 00:27:34,960 --> 00:27:36,080 Starzej. 307 00:27:41,400 --> 00:27:42,760 A to nowo艣膰. 308 00:27:53,480 --> 00:27:54,720 Jak posz艂o? 309 00:27:54,880 --> 00:27:57,160 Przekona艂em go. Na razie. 310 00:28:03,520 --> 00:28:04,840 Dlaczego to robisz? 311 00:28:06,800 --> 00:28:08,440 To m贸j obowi膮zek. 312 00:28:10,640 --> 00:28:11,960 Wobec ojca? 313 00:28:14,480 --> 00:28:16,200 Czeka艂am, a偶 o nim wspomnisz. 314 00:28:16,360 --> 00:28:19,640 Jest we Francji. Chod藕my spa膰. 315 00:28:25,400 --> 00:28:26,440 Co? 316 00:28:28,200 --> 00:28:30,360 Ju偶 wszystko odkry艂a艣. 317 00:28:40,560 --> 00:28:43,360 Ojciec potrzebowa艂 szpiega na angielskim dworze, 318 00:28:43,520 --> 00:28:45,640 a ja si臋 do tego 艣wietnie nadawa艂em. 319 00:28:48,800 --> 00:28:50,160 Do czasu. 320 00:28:51,520 --> 00:28:56,080 Nawet Philippe de Clermont nie wzi膮艂 pod uwag臋 podr贸偶y w czasie. 321 00:28:56,240 --> 00:28:58,720 Ale wiedzia艂, 偶e jeste艣 katolikiem? 322 00:29:02,640 --> 00:29:03,760 Oczywi艣cie. 323 00:29:04,760 --> 00:29:06,080 Chod藕my spa膰. 324 00:29:07,280 --> 00:29:08,520 Prosz臋. 325 00:29:10,120 --> 00:29:12,360 Tylko ty si臋 dla mnie liczysz. 326 00:29:46,680 --> 00:29:48,080 Panie. 327 00:29:48,240 --> 00:29:50,800 - Czarownica, kt贸rej pan szuka艂. - Witamy. 328 00:29:51,240 --> 00:29:52,640 Dzie艅 dobry. 329 00:29:55,080 --> 00:29:56,560 Opiekuj臋 si臋 t膮 kobiet膮. 330 00:29:56,720 --> 00:30:01,080 Nie ma rodziny, ale wykazuje zdolno艣ci magiczne. 331 00:30:01,240 --> 00:30:02,600 Zobaczymy. 332 00:30:18,560 --> 00:30:21,320 Tak s膮dzi艂am, 偶adna z niej czarownica. 333 00:30:21,480 --> 00:30:23,080 Bez 偶art贸w. 334 00:30:24,280 --> 00:30:27,800 - M贸w prawd臋. - Wyrazi艂am swoj膮 opini臋. 335 00:30:31,200 --> 00:30:33,600 Wiem, 偶e wyczuwasz moj膮 moc. 336 00:30:35,160 --> 00:30:36,680 Prosz臋. 337 00:30:36,840 --> 00:30:39,040 Doprowadzi艂a mnie do ciebie. 338 00:30:39,400 --> 00:30:42,120 Wypr贸buj mnie w inny spos贸b. 339 00:30:42,280 --> 00:30:43,640 Rozwa偶 odpowied藕. 340 00:30:44,080 --> 00:30:46,560 Lepiej nie mie膰 we mnie wroga. 341 00:30:56,920 --> 00:31:00,080 Prawdziwa czarownica umie rozpl膮ta膰 ni膰 rzeczywisto艣ci. 342 00:31:04,600 --> 00:31:07,200 Rozpali膰 p艂omie艅 i zatrzyma膰 dzwonek. 343 00:31:09,000 --> 00:31:10,080 Prosz臋. 344 00:31:20,840 --> 00:31:22,480 Spr贸buj jeszcze raz. 345 00:31:22,640 --> 00:31:25,040 Kilka dni temu rozpala艂a 艣wiece. 346 00:31:34,160 --> 00:31:36,800 Wystarczy. Tak my艣la艂am. 347 00:31:37,240 --> 00:31:38,680 Zaczekaj. 348 00:31:38,840 --> 00:31:40,120 Ostatni raz. 349 00:32:15,480 --> 00:32:16,880 Dosy膰. 350 00:32:18,000 --> 00:32:19,280 Wystarczy. 351 00:32:21,760 --> 00:32:24,200 Nie chc臋 mie膰 z tym nie wsp贸lnego. 352 00:32:38,040 --> 00:32:39,600 Nie zrobi臋 ci krzywdy. 353 00:32:41,840 --> 00:32:46,400 Nie wiem, co to by艂o, potrzebuj臋 pomocy. 354 00:32:46,560 --> 00:32:49,200 Przez takie jak ty poluj膮 na nas w Szkocji, 355 00:32:49,360 --> 00:32:52,600 nawet tutaj nagabuj膮 nas m臋偶czy藕ni pokroju twojego m臋偶a. 356 00:33:17,840 --> 00:33:21,320 Kto jeszcze my艣li, 偶e jeste艣my ma艂偶e艅stwem? 357 00:33:21,840 --> 00:33:24,440 Zapewne s膮siedzi, a co? 358 00:33:26,160 --> 00:33:27,920 Nazwa艂a ci臋 moim m臋偶em. 359 00:33:30,560 --> 00:33:34,480 Jeden ruch, a urw臋 ci ucho. 360 00:33:34,960 --> 00:33:37,280 To tylko dziecko! 361 00:33:43,840 --> 00:33:47,080 Powinienem ci臋 zawlec przed s膮d. 362 00:33:47,240 --> 00:33:49,440 Ale tego nie zrobisz. 363 00:33:49,960 --> 00:33:51,440 Jak ci na imi臋? 364 00:33:52,080 --> 00:33:53,600 Jack, psze pani. 365 00:33:55,440 --> 00:33:56,680 艁adnie. 366 00:33:58,160 --> 00:34:00,520 Gdzie s膮 twoi rodzice? Krewni? 367 00:34:00,680 --> 00:34:02,280 Nie mam rodziny. 368 00:34:04,680 --> 00:34:07,920 S艂ysza艂e艣 co艣 o mnie? 369 00:34:09,840 --> 00:34:12,120 Cho膰by najg艂upsz膮 plotk臋. 370 00:34:15,440 --> 00:34:17,200 呕e jest pani czarownic膮. 371 00:34:18,200 --> 00:34:19,440 Rozumiem. 372 00:34:21,480 --> 00:34:22,560 Nie boisz si臋? 373 00:34:23,440 --> 00:34:24,960 Czarownic nie ma. 374 00:34:25,720 --> 00:34:29,720 Wiesz, sk膮d wzi臋艂y si臋 te plotki? 375 00:34:32,920 --> 00:34:34,200 Pewnie. 376 00:34:35,200 --> 00:34:37,840 Wiem o wszystkim, co dzieje si臋 na Water Lane. 377 00:34:40,360 --> 00:34:41,880 Zacz臋艂o si臋 w gospodzie. 378 00:34:42,880 --> 00:34:44,160 Tej na rogu, 379 00:34:45,720 --> 00:34:46,840 "Pod Jagni臋ciem". 380 00:34:51,720 --> 00:34:55,320 Mog臋 liczy膰 na wasz膮 pomoc przy szukaniu ksi臋gi? 381 00:34:56,720 --> 00:34:59,360 Oczywi艣cie. Pisa艂em ju偶 do znajomego z Oksfordu. 382 00:34:59,520 --> 00:35:01,800 Licz臋, 偶e nas wesprze. 383 00:35:02,720 --> 00:35:05,240 Nie mog臋 przywykn膮膰 do widoku ciebie bez brody. 384 00:35:05,680 --> 00:35:08,680 Cho膰 艂atwiej czyta si臋 z twoich warg. 385 00:35:09,640 --> 00:35:11,320 Nie nosisz kolczyka. 386 00:35:12,360 --> 00:35:14,560 Wiele si臋 zmieni艂o. 387 00:35:15,360 --> 00:35:18,520 Walterze, pi艂e艣 ostatnio "Pod Jagni臋ciem"? 388 00:35:18,680 --> 00:35:21,840 Ja? W tej dziurze? 389 00:35:22,280 --> 00:35:23,760 Kit tam przesiaduje. 390 00:35:25,280 --> 00:35:26,600 Dlaczego pytasz? 391 00:35:32,080 --> 00:35:34,400 Zobaczymy si臋 jutro. 392 00:35:37,160 --> 00:35:38,280 Dobrze si臋 czujesz? 393 00:35:39,240 --> 00:35:40,360 Dobrej nocy. 394 00:35:59,960 --> 00:36:01,600 Oczernia艂e艣 Dian臋. 395 00:36:04,680 --> 00:36:07,200 - Nie zaprzeczaj. - Nie mam zamiaru. 396 00:36:09,440 --> 00:36:10,880 Nie 偶a艂uj臋 tego. 397 00:36:14,240 --> 00:36:17,360 Kiedy艣 by艂e艣 wobec mnie lojalny. A teraz? 398 00:36:17,520 --> 00:36:20,280 - Wci膮偶 jestem! - Dusisz go! 399 00:36:22,080 --> 00:36:24,360 Sp贸jrz na to z mojej perspektywy. 400 00:36:24,520 --> 00:36:29,600 Mia艂e艣 by膰 w Szkocji, a zjawi艂e艣 si臋 tu, z 偶on膮 czarownic膮, bez s艂owa wyja艣nienia! 401 00:36:30,160 --> 00:36:32,200 Nie jeste艣 sob膮! 402 00:36:34,160 --> 00:36:35,480 Powiedzmy mu. 403 00:36:35,920 --> 00:36:37,520 Widzia艂e艣 moje czary. 404 00:36:37,680 --> 00:36:41,280 B臋dzie nam przeszkadza艂, p贸ki nie znikn臋. 405 00:36:43,960 --> 00:36:45,240 Zna ci臋. 406 00:36:45,400 --> 00:36:48,240 Uwierzy, kiedy powiemy prawd臋. 407 00:36:51,080 --> 00:36:52,680 Drugiej szansy nie dostaniesz. 408 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 To prawda, 偶e pochodz臋 z Cambridge, 409 00:37:11,680 --> 00:37:13,400 ale nie tego, kt贸re znasz. 410 00:37:14,280 --> 00:37:18,160 Moje Cambridge le偶y w Massachusetts i jest koloni膮 w Nowym 艢wiecie. 411 00:37:18,320 --> 00:37:19,720 Pierwsze s艂ysz臋. 412 00:37:21,040 --> 00:37:24,120 M贸wi臋 o 艣wiecie z przysz艂o艣ci. 413 00:37:29,360 --> 00:37:34,040 Wierzysz jej? Jest gorzej, ni偶 my艣la艂em. 414 00:37:34,640 --> 00:37:38,160 Nie musz臋. Podr贸偶owa艂em z ni膮. 415 00:37:38,960 --> 00:37:40,320 Ty? 416 00:37:40,480 --> 00:37:43,600 Matthew zachowuje si臋 dziwnie, 417 00:37:43,760 --> 00:37:46,160 bo nie jest t膮 sam膮 osob膮. 418 00:37:47,200 --> 00:37:48,960 Ju偶 nie. 419 00:37:49,120 --> 00:37:52,640 Za艂贸偶my, 偶e w to wierz臋. 420 00:37:55,000 --> 00:37:57,520 Gdzie jest Matthew, 421 00:37:57,680 --> 00:38:00,280 kt贸ry wyjecha艂 na p贸艂noc kilka tygodni temu? 422 00:38:00,680 --> 00:38:02,160 Nie wiemy. 423 00:38:02,320 --> 00:38:05,200 By膰 mo偶e zosta艂 przemieszczony. 424 00:38:05,320 --> 00:38:06,720 To znaczy... 425 00:38:08,120 --> 00:38:11,000 偶e nie 偶yje? 426 00:38:11,160 --> 00:38:12,200 Nie. 427 00:38:12,360 --> 00:38:15,640 - Kiedy odejdziemy, wr贸ci do normy. - Pos艂uchaj. 428 00:38:17,400 --> 00:38:22,440 Je艣li jeste艣 moim przyjacielem, zaakceptuj nas oboje. 429 00:38:22,600 --> 00:38:25,080 Albo odejd藕 i nie wracaj. 430 00:38:25,240 --> 00:38:26,560 Tak czy siak, 431 00:38:28,200 --> 00:38:31,520 je艣li pi艣niesz cho膰 s艂贸wko... 432 00:38:33,280 --> 00:38:35,120 B贸g mi 艣wiadkiem, 433 00:38:37,400 --> 00:38:38,800 dopadn臋 ci臋. 434 00:38:53,360 --> 00:38:54,720 Od Cecila. 435 00:38:56,520 --> 00:38:57,960 Dzi臋kuj臋. 436 00:39:35,640 --> 00:39:36,720 Matthew? 437 00:39:46,400 --> 00:39:48,040 Wyszed艂. 438 00:39:49,520 --> 00:39:50,920 Nie obudzi艂 ci臋? 439 00:39:54,280 --> 00:39:55,440 Co艣 si臋 sta艂o? 440 00:39:57,320 --> 00:39:58,960 Trudno powiedzie膰. 441 00:40:00,360 --> 00:40:01,880 Ten typ tak ma. 442 00:40:04,920 --> 00:40:06,000 Wina? 443 00:40:19,000 --> 00:40:23,320 Je艣li twe uczucia s膮 szczere, musz臋 ci臋 ostrzec. 444 00:40:24,880 --> 00:40:28,920 Tw贸j Matthew jest inny. 445 00:40:30,240 --> 00:40:32,080 艁agodniejszy. 446 00:40:33,840 --> 00:40:38,600 Ale powr贸t do dawnej to偶samo艣ci... 447 00:40:41,240 --> 00:40:42,320 zmieni go. 448 00:40:43,120 --> 00:40:47,200 Spotkania z wrogami, a nawet sojusznikami. 449 00:40:47,360 --> 00:40:50,880 W ko艅cu go nie poznasz. 450 00:40:52,200 --> 00:40:54,000 Wiem, do czego zmierzasz. 451 00:40:55,040 --> 00:40:57,600 Je艣li odejdziemy, wr贸ci tw贸j dawny Matthew. 452 00:40:58,920 --> 00:41:01,320 Nigdy nim nie by艂. 453 00:41:01,480 --> 00:41:02,880 Wiesz, o czym m贸wi臋. 454 00:41:04,800 --> 00:41:07,000 Widzia艂em go w najgorszych momentach. 455 00:41:09,640 --> 00:41:12,080 Nie wiesz, na co si臋 porywasz. 456 00:41:12,240 --> 00:41:13,720 Nie znasz mnie. 457 00:41:15,080 --> 00:41:16,320 Nie? 458 00:41:16,480 --> 00:41:17,600 Nie. 459 00:41:24,560 --> 00:41:26,000 Kiedy go pozna艂a艣, 460 00:41:27,760 --> 00:41:29,440 wyci膮gn膮艂 ci臋 z t艂umu. 461 00:41:30,880 --> 00:41:33,680 By艂a艣 dla niego wyj膮tkowa 462 00:41:35,720 --> 00:41:38,480 w spos贸b, jakiego nie potrafi艂 zdefiniowa膰. 463 00:41:41,120 --> 00:41:43,240 Wyczuwa艂a艣 jego mrok, 464 00:41:43,400 --> 00:41:46,800 ale zdawa艂o ci si臋, jakby艣 go zna艂a od zawsze. 465 00:41:48,000 --> 00:41:51,640 Jakby te wszystkie wcielenia 466 00:41:51,800 --> 00:41:56,240 by艂y jedynie przystankiem... 467 00:42:00,040 --> 00:42:01,680 w drodze do ciebie. 468 00:42:05,520 --> 00:42:07,760 Zosta艅, je艣li musisz. 469 00:42:07,920 --> 00:42:11,160 Ale nie zak艂adaj ani przez chwil臋, 偶e go znasz. 470 00:42:55,720 --> 00:42:58,840 W NAST臉PNYM ODCINKU... 471 00:42:59,560 --> 00:43:01,120 Mamy k艂opot. 472 00:43:05,520 --> 00:43:07,360 Wszystko przez t臋 ksi臋g臋! 473 00:43:20,760 --> 00:43:23,480 Pami臋tam twoj膮 pogard臋 dla czarownic. 474 00:43:23,640 --> 00:43:28,480 Pomog艂y w walce z Armad膮, mo偶na by膰 pewnym ich lojalno艣ci. 475 00:43:29,240 --> 00:43:30,840 Nikogo nie mo偶na by膰 pewnym. 477 00:43:41,040 --> 00:43:43,960 Tekst: Maria Sobolewska 31694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.