Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,451 --> 00:00:19,446
UN YANQUI EN OXFORD
2
00:00:53,521 --> 00:00:56,691
El tiempo es ideal para las regatas.
3
00:00:56,858 --> 00:01:00,027
Es lo que est�bamos esperando
4
00:01:00,194 --> 00:01:03,531
para navegar por el r�o
5
00:01:03,698 --> 00:01:07,034
o para salir a la mar.
6
00:01:07,201 --> 00:01:10,037
Remad todos a una
7
00:01:10,204 --> 00:01:13,875
hasta que el pecho os toque
las rodillas.
8
00:01:14,208 --> 00:01:17,128
Remad todos a una
9
00:01:17,295 --> 00:01:20,131
hasta que el pecho
10
00:01:20,298 --> 00:01:23,301
os toque las rodillas.
11
00:01:33,738 --> 00:01:36,908
UNIVERSIDAD ESTATAL DE LAKEDALE
12
00:01:37,074 --> 00:01:38,493
FUNDADA EN 1903
13
00:01:52,524 --> 00:01:54,359
EL CLIPPER YANQUI,
PUBLICACI�N QUINCENAL
14
00:01:54,526 --> 00:01:56,695
PR�XIMAMENTE,
LA FINAL DE 400 M.
15
00:01:56,820 --> 00:01:59,698
SHERIDAN, EL MERCURIO
UNIVERSITARIO, FAVORITO
16
00:01:59,823 --> 00:02:01,992
COMO GANADOR DE LA CARRERA
17
00:02:04,202 --> 00:02:07,122
Est� en el saco, Sr. Sheridan.
Es la distancia ideal para Lee.
18
00:02:07,289 --> 00:02:09,124
T� lo has dicho.
19
00:02:09,291 --> 00:02:13,128
Mi hijo ganar� la carrera,
apostar�a todos mis ahorros.
20
00:02:13,295 --> 00:02:15,005
Si tuviera ahorros.
21
00:02:15,172 --> 00:02:19,134
Dan, necesitamos ese titular,
estamos retrasando la edici�n.
22
00:02:19,259 --> 00:02:23,180
Imprimiremos cuando lleguen
los resultados de Topika.
23
00:02:23,680 --> 00:02:26,767
Cuando Lee gane los 400m,
quiz� esos palurdos
24
00:02:26,934 --> 00:02:30,228
se enteren de que Lakedale
figura en el mapa.
25
00:02:32,374 --> 00:02:35,543
Dice que esperemos a que
su hijo gane la carrera.
26
00:02:35,543 --> 00:02:38,087
�Cree que dirige un bolet�n
de carreras?
27
00:02:38,087 --> 00:02:40,466
Nuestros fieles lectores dejar�n
de sernos fieles.
28
00:02:40,632 --> 00:02:42,760
Esperar hasta el lunes el
peri�dico del s�bado...
29
00:02:42,926 --> 00:02:44,845
A m� me preocupan los anunciantes.
30
00:02:45,012 --> 00:02:48,707
Si el s�bado les fallamos,
retirar�n su publicidad.
31
00:02:48,707 --> 00:02:51,805
Es decir, hoy.
Y llevamos una semana sin cobrar.
32
00:02:51,805 --> 00:02:54,900
Entra, a ver si haces entrar
en raz�n al viejo.
33
00:02:54,900 --> 00:02:56,689
No es por el dinero,
lo sabes, pero...
34
00:02:56,689 --> 00:02:59,245
Es m�s testarudo que una mula
de tres patas,
35
00:02:59,245 --> 00:03:01,313
pero volver� a intentarlo.
36
00:03:01,313 --> 00:03:04,569
S�, vamos con retraso,
pero entramos en prensa enseguida.
37
00:03:04,980 --> 00:03:06,852
No, tiene usted raz�n.
38
00:03:06,852 --> 00:03:08,971
No volver� a ocurrir.
39
00:03:08,971 --> 00:03:11,496
Desde ahora recibir�
el peri�dico puntualmente.
40
00:03:11,496 --> 00:03:12,560
S�, adi�s.
41
00:03:13,157 --> 00:03:14,830
Los anunciantes te abandonar�n
42
00:03:14,830 --> 00:03:17,369
si esta edici�n no sale en
el tren de las tres.
43
00:03:17,369 --> 00:03:19,843
- Pues que se vayan.
- No puedes hacer eso.
44
00:03:20,300 --> 00:03:22,640
Adem�s, los chicos reclaman el
jornal de la semana pasada.
45
00:03:22,640 --> 00:03:25,998
- No se merecen esto.
- Diles que se vayan a...
46
00:03:25,998 --> 00:03:29,536
No, diles que les pagar� el lunes.
47
00:03:30,338 --> 00:03:32,360
Y que siento que hayan tenido
que esperar.
48
00:03:32,360 --> 00:03:34,822
Eso est� mejor.
Ahora dime el titular y empezaremos.
49
00:03:34,822 --> 00:03:36,155
Est� bien.
50
00:03:36,796 --> 00:03:39,390
"Lee Sheridan bate un nuevo r�cord".
51
00:03:39,390 --> 00:03:43,162
- Eso ya est� compuesto.
- Pues util�zalo.
52
00:03:43,162 --> 00:03:45,830
Podemos acortar el discurso
del Gobernador...
53
00:03:46,400 --> 00:03:49,436
Todos los granjeros del lugar
sabr�n qui�n es tu hijo...
54
00:03:49,436 --> 00:03:51,146
...aunque no sepan otra cosa.
55
00:03:51,223 --> 00:03:53,117
"Lee Sheridan gana un partido
de f�tbol".
56
00:03:53,117 --> 00:03:54,800
"Lee Sheridan gana las regatas".
57
00:03:54,800 --> 00:03:57,425
Se preguntan qu� hac�an los
otros regatistas
58
00:03:57,425 --> 00:04:00,212
mientras Lee remaba hacia la gloria.
59
00:04:00,212 --> 00:04:01,237
Oye, t�...
60
00:04:02,059 --> 00:04:03,769
Puede ser de Topika.
61
00:04:04,145 --> 00:04:05,313
�Diga?
62
00:04:06,230 --> 00:04:07,590
Hola, Lee.
63
00:04:07,624 --> 00:04:09,667
S�, pap�.
Van a dar la salida.
64
00:04:09,834 --> 00:04:11,753
Me est�n esperando.
65
00:04:12,086 --> 00:04:14,422
El r�cord del mundo est�
en 46,4 segundos.
66
00:04:15,506 --> 00:04:17,926
No dir� que voy a mejorarlo,
pero...
67
00:04:18,176 --> 00:04:21,012
Bill sostendr� el tel�fono
hasta que se acabe.
68
00:04:21,262 --> 00:04:23,214
Gu�rdame esto,
volver� dentro de unos...
69
00:04:23,281 --> 00:04:24,489
...46 segundos.
70
00:04:24,766 --> 00:04:27,337
Sheridan, �participas en esta
carrera o no?
71
00:04:27,337 --> 00:04:28,726
No te sulfures, entrenador.
72
00:04:28,726 --> 00:04:30,817
Haberles dado la salida,
les habr�a alcanzado.
73
00:04:32,442 --> 00:04:34,013
�Te sientes capaz de ganar, Lee?
74
00:04:34,013 --> 00:04:37,236
Si encuentro un rival digno,
batir� el r�cord.
75
00:04:37,236 --> 00:04:40,002
- As� se habla.
- Pr�stame tu cron�metro.
76
00:04:41,449 --> 00:04:42,700
Date prisa, Sheridan.
77
00:04:42,725 --> 00:04:44,231
Eso har� en cuanto dispares
esa pistola.
78
00:04:44,231 --> 00:04:45,655
En sus marcas.
79
00:04:47,833 --> 00:04:48,691
Preparados.
80
00:04:52,386 --> 00:04:54,888
- �Vamos, Lee!
- �Corre, corre!
81
00:04:55,138 --> 00:04:56,765
Lee va en segundo lugar, Sr. Sheridan.
82
00:04:56,974 --> 00:04:58,725
�Venga, Lee!
83
00:04:59,294 --> 00:05:00,863
�Vamos, Lee, corre!
84
00:05:04,107 --> 00:05:07,074
�Arriba esos pies!
Va el segundo, Sr. Sheridan.
85
00:05:07,074 --> 00:05:10,183
�Qu� le pasa?
Se habr� roto una pierna.
86
00:05:13,809 --> 00:05:16,609
Le est� adelantando.
�Vamos, Lee!
87
00:05:21,469 --> 00:05:22,398
Ya va en cabeza.
88
00:05:23,713 --> 00:05:25,326
�Va el primero!
89
00:05:34,299 --> 00:05:35,794
Demasiado f�cil, amigos.
90
00:05:35,894 --> 00:05:37,311
- Has estado fant�stico.
- Gracias.
91
00:05:37,830 --> 00:05:40,738
Hola, pap�.
Claro que he ganado.
92
00:05:42,502 --> 00:05:44,063
47 segundos justos.
93
00:05:44,341 --> 00:05:47,790
�47?
�Por qu� has tardado tanto, hijo?
94
00:05:48,771 --> 00:05:51,452
No se pueden batir r�cords
compitiendo con tortugas.
95
00:05:57,971 --> 00:06:00,721
LEE SHERIDAN CASI BATE
EL R�CORD
96
00:06:00,721 --> 00:06:03,918
CORRI� LOS 400 M EN 47 SEGUNDOS
97
00:06:05,918 --> 00:06:08,422
�Por qu� no ha batido el r�cord,
Sr. Sheridan?
98
00:06:08,675 --> 00:06:10,422
No se pueden batir r�cords
99
00:06:10,422 --> 00:06:13,003
compitiendo con tortugas.
100
00:06:21,512 --> 00:06:23,266
- Hola, decano Williams.
- Hola, Sheridan.
101
00:06:23,952 --> 00:06:26,134
- �Me mand� llamar?
- S�, si�ntate.
102
00:06:26,481 --> 00:06:27,846
Gracias.
103
00:06:30,393 --> 00:06:33,347
Quiz� soy el �nico hombre al
oeste del Mississippi,
104
00:06:33,347 --> 00:06:34,755
exceptuando a tu padre,
105
00:06:34,755 --> 00:06:37,616
que cree que la Universidad
de Oxford te soportar�a
106
00:06:37,616 --> 00:06:38,892
durante m�s de un curso.
107
00:06:39,190 --> 00:06:41,268
�Qu� tiene que ver Oxford conmigo?
108
00:06:41,268 --> 00:06:43,715
Yo estudi� en Oxford durante
tres a�os.
109
00:06:44,118 --> 00:06:46,456
Me encantaba y me sigue gustando.
110
00:06:46,456 --> 00:06:48,262
Me parece muy bien, pero...
111
00:06:48,262 --> 00:06:50,020
Luego me he permitido tener
otros afectos,
112
00:06:50,020 --> 00:06:52,747
y entre ellos est�s t�, Sheridan.
113
00:06:52,747 --> 00:06:54,433
Gracias, decano Williams.
114
00:06:54,597 --> 00:06:57,440
Usted tambi�n me cae la mar de bien.
115
00:06:57,440 --> 00:07:00,266
Gracias, Sheridan.
Vayamos al grano.
116
00:07:00,666 --> 00:07:03,175
Te he conseguido una beca en
el Cardinal College.
117
00:07:03,175 --> 00:07:04,754
�Qu� es el Cardinal College?
118
00:07:04,754 --> 00:07:08,254
Uno de los colegios mayores de
la Universidad de Oxford.
119
00:07:11,360 --> 00:07:14,091
- �Quiere decir que voy a ir a Oxford?
- S�.
120
00:07:14,091 --> 00:07:15,660
Estupendo.
121
00:07:15,660 --> 00:07:18,268
- Entonces, �te parece bien?
- Claro que s�.
122
00:07:18,268 --> 00:07:21,068
Me solucionar�a la vida
tres a�os m�s de...
123
00:07:22,458 --> 00:07:25,306
Un momento, all� no juegan al
f�tbol como nosotros.
124
00:07:25,306 --> 00:07:30,182
Somos culpables de tu falsa idea
de un centro educativo.
125
00:07:30,182 --> 00:07:33,602
Las aulas son una prolongaci�n de
nuestras canchas deportivas.
126
00:07:33,672 --> 00:07:36,032
Pero gracias a nosotros,
Lakedale es famoso.
127
00:07:36,032 --> 00:07:38,820
En Oxford no te enfrentar�s
a los mismos problemas.
128
00:07:38,820 --> 00:07:42,780
Espero que en los intermedios
de tu dedicaci�n al deporte
129
00:07:42,780 --> 00:07:43,881
recuerdes de vez en cuando
130
00:07:43,881 --> 00:07:46,916
que a Oxford tambi�n se va a aprender.
131
00:07:47,556 --> 00:07:50,879
Por los estudios, tranquilo.
Aqu� saco matr�cula de honor.
132
00:07:50,879 --> 00:07:53,543
Espero que te aguanten en Oxford
el tiempo suficiente
133
00:07:53,543 --> 00:07:55,132
para apreciar tu val�a intelectual.
134
00:07:55,132 --> 00:07:57,458
Cuando me vean en la pista
o en las regatas,
135
00:07:57,458 --> 00:07:59,360
suplicar�n que me quede.
136
00:07:59,415 --> 00:08:02,914
Si Oxford y t� sobreviv�s al
primer encontronazo,
137
00:08:02,914 --> 00:08:06,292
ser� una experiencia muy
interesante para ambos.
138
00:08:06,509 --> 00:08:08,516
S� que tu padre aceptar�.
139
00:08:10,208 --> 00:08:12,221
Me hab�a olvidado de pap�.
140
00:08:13,523 --> 00:08:16,043
Fue bueno mientras dur�,
141
00:08:16,043 --> 00:08:19,332
pero el Cardinal College
deber� apa��rselas sin m�.
142
00:08:19,332 --> 00:08:20,485
�Por qu�?
143
00:08:20,485 --> 00:08:22,364
Debo ayudar a mi padre con el peri�dico.
144
00:08:22,364 --> 00:08:24,700
Ya le ha costado bastante que
venga a esta universidad.
145
00:08:24,700 --> 00:08:26,972
Conozco a tu padre y
no querr� que pierdas...
146
00:08:26,972 --> 00:08:29,761
...esta oportunidad.
Hablar� con �l.
147
00:08:29,761 --> 00:08:32,140
No, no.
Prefiero que no lo haga.
148
00:08:32,534 --> 00:08:34,736
Mis d�as de universitario han terminado.
149
00:08:35,550 --> 00:08:39,472
Me habr�a gustado darles una
lecci�n a esos ingleses.
150
00:08:43,034 --> 00:08:45,108
- Buenos d�as, Dan.
- Buenos d�as.
151
00:08:46,019 --> 00:08:49,534
- �Qu� est�s tramando?
- Nada, o no mucho.
152
00:08:49,534 --> 00:08:52,373
�Y por qu� me has llamado?
Tengo que dirigir un banco.
153
00:08:52,373 --> 00:08:53,900
Se dirige solo.
154
00:08:54,108 --> 00:08:57,027
Tambi�n puedes gastar aqu� el
fondillo de los pantalones.
155
00:08:57,027 --> 00:08:58,938
Acaba con eso.
�Qu� quieres?
156
00:08:58,938 --> 00:09:02,324
La verdad es que necesito
un poco de dinero.
157
00:09:02,324 --> 00:09:05,372
- �Cu�nto es poco?
- Un par de miles.
158
00:09:05,372 --> 00:09:06,648
�Dos mil?
159
00:09:07,458 --> 00:09:10,461
Dan, no habr�s cometido
ninguna tonter�a...
160
00:09:10,461 --> 00:09:12,008
...a tus a�os, �verdad?
161
00:09:12,600 --> 00:09:16,100
Siempre has sido un malpensado.
162
00:09:17,114 --> 00:09:20,520
Quiero dinero para mandar a
Lee a Oxford.
163
00:09:20,520 --> 00:09:22,218
�Qu�?
No, se�or.
164
00:09:22,218 --> 00:09:24,741
No te dar� ni un centavo
para esa locura.
165
00:09:24,741 --> 00:09:27,476
Deber�as poner a trabajar
aqu� a ese engre�do.
166
00:09:27,476 --> 00:09:28,793
�De qui�n es hijo?
167
00:09:28,793 --> 00:09:31,674
- Tuyo, para su desgracia.
- Pues no te consiento que...
168
00:09:31,674 --> 00:09:34,229
Has malcriado a ese chico
hasta casi estropearlo.
169
00:09:34,304 --> 00:09:37,105
Cree que �l puede dirigir el
colegio y la ciudad.
170
00:09:37,105 --> 00:09:39,710
Hay que sacarle esa soberbia
aunque sea a golpes.
171
00:09:39,710 --> 00:09:41,386
Y si fueras buen padre,
lo har�as.
172
00:09:41,386 --> 00:09:43,907
No me digas qu� tengo que hacer.
173
00:09:43,907 --> 00:09:46,805
Alguien tiene que dec�rtelo,
y si te queda algo de cerebro
174
00:09:46,805 --> 00:09:50,036
en esa cabezota,
har�s que Lee se gane su pan.
175
00:09:50,036 --> 00:09:54,685
Buscar anuncios a comisi�n
le bajar� los humos.
176
00:09:54,685 --> 00:09:56,716
No necesita que nadie le baje
los humos.
177
00:09:56,716 --> 00:09:59,088
Le conozco bien,
somos de la misma sangre.
178
00:09:59,088 --> 00:10:00,898
�Y qu� tiene que ver la
sangre con eso?
179
00:10:00,898 --> 00:10:02,525
�Qu� tiene que ver la sangre?
180
00:10:04,032 --> 00:10:08,795
El primer Sheridan vino a
este pa�s en 1675
181
00:10:08,795 --> 00:10:11,264
y se trajo consigo una
imprenta primitiva.
182
00:10:11,264 --> 00:10:14,365
Desde entonces,
todos los Sheridan...
183
00:10:14,365 --> 00:10:16,346
...han vivido y
han muerto junto a la prensa.
184
00:10:16,346 --> 00:10:21,186
Y han tardado en morir:
todos a los 85 o m�s.
185
00:10:21,186 --> 00:10:22,465
Lee es un Sheridan.
186
00:10:22,465 --> 00:10:25,218
A�n le quedan 62 a�os por delante.
187
00:10:25,218 --> 00:10:29,102
Es mucho tiempo para estar
sentado escribiendo sandeces
188
00:10:29,102 --> 00:10:32,429
para los debiluchos que no
aguantan nada m�s fuerte.
189
00:10:32,429 --> 00:10:35,986
Ese chico lleva sangre azul
en sus venas.
190
00:10:35,986 --> 00:10:39,738
�Y sabes por qu� es azul?
Porque es tinta de imprenta.
191
00:10:39,738 --> 00:10:42,546
Ya lo demostrar� cuando
llegue el momento.
192
00:10:42,546 --> 00:10:45,579
Har� su trabajo como todos
los Sheridan.
193
00:10:45,579 --> 00:10:49,768
Pero lo har� mejor porque
tendr� estudios.
194
00:10:49,768 --> 00:10:52,518
�Y t� quieres que le baje los humos?
195
00:10:52,518 --> 00:10:55,091
Vamos, vete de aqu�.
196
00:10:55,109 --> 00:10:58,000
Vete a tu banco y
m�tete detr�s de aquellas rejas.
197
00:10:58,000 --> 00:11:02,481
Es donde debes estar.
- Est� bien, Dan. Me voy.
198
00:11:05,915 --> 00:11:10,050
�Quieres los dos mil en efectivo
o en un cheque?
199
00:11:09,647 --> 00:11:12,177
LEE SHERIDAN VA A OXFORD
200
00:11:18,626 --> 00:11:21,376
LEE SHERIDAN,
REGALO DE AM�RICA A OXFORD
201
00:11:23,456 --> 00:11:25,462
DALES UNA LECCI�N, LEE
202
00:11:34,030 --> 00:11:35,938
Amigos, esperad un momento.
203
00:11:35,938 --> 00:11:39,416
Hemos jaleado mucho a Lee y
esta puede ser la �ltima vez.
204
00:11:39,416 --> 00:11:41,535
Gritaremos tanto que se acordar�
toda la vida.
205
00:11:41,735 --> 00:11:46,298
L-A-K-E-D-A-L-E.
206
00:11:46,227 --> 00:11:50,956
L-A-K-E-D-A-L-E,
L-A-K-E-D-A-L-E.
207
00:11:50,956 --> 00:11:53,164
Sheridan, Sheridan...
208
00:11:53,164 --> 00:11:54,751
�Sheridan!
209
00:11:58,016 --> 00:12:02,876
O-X-F-O-R-D.
210
00:12:03,665 --> 00:12:07,162
O-X-F-O-R-D.
211
00:12:08,090 --> 00:12:09,407
Adi�s.
212
00:12:09,407 --> 00:12:10,992
Mis queridos colonos.
213
00:12:10,992 --> 00:12:13,672
Lo he pasado muy bien en
vuestro peque�o pa�s,
214
00:12:13,672 --> 00:12:16,605
conociendo a los ind�genas,
estudiando sus costumbres y
215
00:12:16,605 --> 00:12:18,416
aprendiendo vuestro extra�o lenguaje.
216
00:12:18,416 --> 00:12:20,496
Pero debo volver a la civilizaci�n y...
217
00:12:20,496 --> 00:12:21,559
Viajeros al tren.
218
00:12:22,133 --> 00:12:24,159
Olvidaba despedirme de mi padre.
�Paso!
219
00:12:27,366 --> 00:12:29,606
Lo siento, pap�, es tarde.
No hemos podido charlar.
220
00:12:29,606 --> 00:12:32,693
Habr� tiempo cuando vuelvas.
Escribe a menudo.
221
00:12:32,693 --> 00:12:35,150
Reservar� una columna para
las noticias que mandes.
222
00:12:35,165 --> 00:12:36,325
No nos olvides, Lee.
223
00:12:36,325 --> 00:12:38,339
�Con todo lo que ha hecho por m�?
Imposible.
224
00:12:38,339 --> 00:12:39,996
Casi siento que pap� le
pidiera el dinero.
225
00:12:39,996 --> 00:12:43,163
Tranquilo, lo recuperar�
gan�ndoselo al p�quer.
226
00:12:43,163 --> 00:12:45,211
- Adi�s, Lee.
- Adi�s, y gracias por todo.
227
00:12:45,211 --> 00:12:48,638
Oxford es muy antiguo,
no quieras cambiarlo de golpe.
228
00:12:49,975 --> 00:12:51,204
S�.
Pap�, ya me voy.
229
00:12:51,204 --> 00:12:53,019
Adi�s, hijo.
No pierdas el tren.
230
00:12:53,019 --> 00:12:55,819
- Tranquilo, lo alcanzar�a.
- Vete.
231
00:12:58,079 --> 00:13:00,844
�Extra, extra!
�ltimas noticias.
232
00:13:00,844 --> 00:13:04,103
�Gran despedida a Lee Sheridan!
233
00:13:04,106 --> 00:13:07,198
Vaya, hoy s� ha salido a tiempo
tu peri�dico.
234
00:13:34,072 --> 00:13:36,518
Disculpe, �sabe cu�ndo llegaremos
a Oxford?
235
00:13:36,518 --> 00:13:38,022
Antes de una hora.
236
00:13:38,250 --> 00:13:40,884
No est� mal,
para estos trenes ingleses.
237
00:13:40,884 --> 00:13:42,973
A nosotros nos satisfacen.
238
00:13:42,973 --> 00:13:45,970
Claro, deben ser peque�os,
siendo peque�o el pa�s.
239
00:13:45,970 --> 00:13:48,052
Cabr�a entero en el estado de Nebraska.
240
00:13:48,052 --> 00:13:49,904
Es indudable,
pero �con qu� objeto?
241
00:13:49,904 --> 00:13:52,361
No me malinterprete,
no quiero criticar su pa�s.
242
00:13:52,361 --> 00:13:55,370
Me parece genial. Fig�rese,
vengo a estudiar a Oxford.
243
00:13:56,678 --> 00:13:59,092
S�, estoy muy contento de ir a Oxford.
244
00:13:59,092 --> 00:14:01,914
Comparado con Am�rica me
parecer� lento al principio,
245
00:14:01,914 --> 00:14:03,460
pero me acostumbrar�.
246
00:14:03,866 --> 00:14:05,961
O�do al parche, caballeros,
esto puede ser interesante.
247
00:14:05,961 --> 00:14:08,786
Lo �ltimo que me dijo el decano
de mi colegio fue:
248
00:14:08,786 --> 00:14:12,048
"No quieras cambiar Oxford de golpe".
Y no lo har�.
249
00:14:12,048 --> 00:14:13,358
Es de agradecer.
250
00:14:13,462 --> 00:14:15,660
�Cu�ntos colegios mayores
hay en Oxford?
251
00:14:15,660 --> 00:14:18,104
- No lo s�.
- �Y cu�ntos estudiantes?
252
00:14:18,104 --> 00:14:21,162
Joven, la informaci�n sobre
la Universidad de Oxford,
253
00:14:21,162 --> 00:14:23,993
sus antiguos edificios,
su clima y topograf�a
254
00:14:23,993 --> 00:14:27,288
viene en la gu�a oficial de Oxford.
255
00:14:27,604 --> 00:14:31,032
Y a�adir� que, por suerte,
yo estudi� en Cambridge.
256
00:14:31,132 --> 00:14:32,398
Buenos d�as.
257
00:14:33,640 --> 00:14:34,631
Fijaos en eso.
258
00:14:35,197 --> 00:14:38,505
Creo que alg�n colegio mayor
ha ganado el premio gordo.
259
00:14:38,505 --> 00:14:40,633
Cruzad los dedos,
podr�a ser Cardinal.
260
00:14:40,633 --> 00:14:41,457
Dios nos libre.
261
00:14:41,457 --> 00:14:44,135
�Viene alguien valioso a
Cardinal este a�o?
262
00:14:44,135 --> 00:14:46,076
Somos el colegio mayor con
la peor materia prima.
263
00:14:46,076 --> 00:14:48,367
Ojal� viniese alguien que supiera
correr, remar o algo.
264
00:14:48,367 --> 00:14:50,518
�Es obligatorio discutir hasta
la saciedad
265
00:14:50,518 --> 00:14:52,171
a cu�nto se puede correr?
266
00:14:52,171 --> 00:14:54,052
Ya, t� est�s por encima de esas cosas.
267
00:14:54,052 --> 00:14:56,567
En absoluto,
hace tiempo que soy consciente
268
00:14:56,567 --> 00:14:58,552
de que un hombre puede correr
m�s que otro.
269
00:14:58,552 --> 00:15:00,158
Ese es el problema,
los nuestros no pueden.
270
00:15:00,158 --> 00:15:02,741
Perdonadme, amigos,
pero os traigo buenas noticias.
271
00:15:02,741 --> 00:15:04,254
- �Disculpe?
- Disculpado.
272
00:15:04,254 --> 00:15:07,471
Resulta que yo soy un buen atleta
y voy a Cardinal.
273
00:15:07,871 --> 00:15:11,188
- Va a Cardinal.
- Debimos suponerlo.
274
00:15:11,754 --> 00:15:13,949
Es una suerte que nos hayamos encontrado.
275
00:15:13,949 --> 00:15:15,244
Realmente providencial.
276
00:15:15,244 --> 00:15:17,641
S�, me alegra encontrar a
alguien con quien hablar.
277
00:15:17,873 --> 00:15:19,822
Me llamo Lee Sheridan,
de Am�rica.
278
00:15:19,822 --> 00:15:22,702
�Os preocupan las carreras?
No ser� necesario.
279
00:15:22,702 --> 00:15:25,809
Yo puedo ayudaros.
- Magn�fico. �Qu� sabe hacer?
280
00:15:25,809 --> 00:15:28,092
Antes de marcharme corr� los
400m. en 47 justos.
281
00:15:28,092 --> 00:15:30,770
- �47?
- Debe de referirse a segundos.
282
00:15:30,770 --> 00:15:33,510
S�, me refiero a segundos y
sin nadie presion�ndome.
283
00:15:33,510 --> 00:15:35,106
No parece necesitar usted
que le presionen.
284
00:15:35,106 --> 00:15:38,156
Muy bueno, amigo...
No s� vuestros nombres.
285
00:15:38,156 --> 00:15:40,937
Perdone, qu� torpeza la m�a.
Soy Paul Beaumont.
286
00:15:40,937 --> 00:15:42,166
- �Qu� tal, Beaumont?
- El Sr. Ramsey.
287
00:15:42,874 --> 00:15:44,320
- El Sr. Wavertree.
- Mucho gusto.
288
00:15:44,528 --> 00:15:46,172
El Sr. Sheridan, de Am�rica.
289
00:15:46,172 --> 00:15:48,228
Har� usted algo m�s,
aparte de correr, �no?
290
00:15:48,228 --> 00:15:50,624
S�, f�tbol.
�C�mo va el f�tbol en Oxford?
291
00:15:50,624 --> 00:15:53,448
Tenemos de dos clases:
rugby y nuestro f�tbol.
292
00:15:53,546 --> 00:15:56,364
- �Es usted experto en alguno?
- �O en ambos?
293
00:15:56,364 --> 00:15:59,306
Solo juego a f�tbol americano,
pero soy fenomenal.
294
00:15:59,306 --> 00:16:01,678
Mi promedio son dos ensayos
por partido.
295
00:16:01,678 --> 00:16:04,188
- Debe de ser un gran atleta.
- No lo hago mal.
296
00:16:04,188 --> 00:16:06,136
Un regalo de los dioses.
297
00:16:06,136 --> 00:16:07,967
Nos vendr�a bien alguien como
usted en la barca.
298
00:16:07,967 --> 00:16:09,382
L�stima que no sea remero.
299
00:16:09,382 --> 00:16:11,660
Fui capit�n del equipo de remo
de Lakedale 3 a�os.
300
00:16:11,660 --> 00:16:13,684
Habr�amos sido ol�mpicos si
me hubieran secundado.
301
00:16:13,684 --> 00:16:16,653
A�n as�, en ocasiones se
fatigar� usted, �no?
302
00:16:16,653 --> 00:16:19,788
Podr� aconsejar a los remeros de Eton.
303
00:16:19,788 --> 00:16:23,802
No s� c�mo logran remar con
chistera y cuello almidonado.
304
00:16:23,802 --> 00:16:26,698
Su universidad lamentar�a perderle.
305
00:16:26,698 --> 00:16:27,968
No, son buenos chicos.
306
00:16:27,968 --> 00:16:29,834
Me despidieron con banda de
m�sica incluida.
307
00:16:29,834 --> 00:16:31,992
�La de Paul Whiteman,
por casualidad?
308
00:16:31,992 --> 00:16:34,797
- �C�mo dijo que se llama?
- Lee Sheridan.
309
00:16:34,797 --> 00:16:37,124
�Sheridan?
�Qu� tonto soy!
310
00:16:37,124 --> 00:16:39,441
El famoso Lee Sheridan.
Haberlo dicho antes.
311
00:16:39,441 --> 00:16:42,434
Cardinal le prepara una fiesta
de bienvenida en la estaci�n.
312
00:16:42,434 --> 00:16:43,757
Sheridan, claro.
313
00:16:43,757 --> 00:16:45,988
- �Ese Sheridan?
- �Una recepci�n para m�?
314
00:16:45,988 --> 00:16:48,124
Los peri�dicos han estado
hablando de su llegada.
315
00:16:48,124 --> 00:16:51,124
Es cosa de mi padre.
El muy brib�n...
316
00:16:51,124 --> 00:16:53,160
Pero le aconsejo que procure evitarla.
317
00:16:53,160 --> 00:16:56,346
- �Evitarla? �Por qu�?
- Sheridan, le dir� algo.
318
00:16:56,346 --> 00:16:58,644
Cuando a un atleta le reciben as�,
319
00:16:58,644 --> 00:17:01,124
se hace impopular entre las
dem�s universidades.
320
00:17:01,124 --> 00:17:03,676
Es como si alarde�ramos de
nuestro fichaje.
321
00:17:03,684 --> 00:17:05,882
Les sienta muy mal.
322
00:17:05,882 --> 00:17:08,681
Alguna prometedora carrera se
ha truncado por eso.
323
00:17:08,681 --> 00:17:10,540
Esperan en la estaci�n,
�c�mo puedo evitarles?
324
00:17:10,540 --> 00:17:12,134
H�game caso,
baje en Didcot.
325
00:17:12,134 --> 00:17:14,606
- �Qu� es Didcot?
- La parada anterior a Oxford.
326
00:17:14,791 --> 00:17:16,406
Los chicos de Cardinal se ofender�n.
327
00:17:16,406 --> 00:17:19,839
�D�nde ha visto que las masas
censuren nunca la modestia?
328
00:17:19,839 --> 00:17:23,990
Quiz� tengas raz�n.
Seguir� vuestro consejo.
329
00:17:23,990 --> 00:17:26,258
- Magn�fico.
- Buena idea.
330
00:17:26,317 --> 00:17:28,366
Ah, llega lo mejor de los Beaumont.
331
00:17:30,430 --> 00:17:31,262
Hola.
332
00:17:31,526 --> 00:17:33,750
- Hola, Molly.
- Si�ntese, me voy enseguida.
333
00:17:33,750 --> 00:17:36,356
Te presento al Sr. Sheridan.
Mi hermana Molly.
334
00:17:36,356 --> 00:17:38,297
- Encantado de conocerla.
- �C�mo est� usted?
335
00:17:38,297 --> 00:17:40,996
- Americano, �verdad?
- S�, �c�mo lo sabe?
336
00:17:40,996 --> 00:17:43,073
Quiz� soy adivina.
337
00:17:43,073 --> 00:17:44,125
- Si�ntese aqu�.
- Gracias.
338
00:17:44,125 --> 00:17:46,782
El Sr. Sheridan es un famoso atleta,
habr�s o�do su nombre.
339
00:17:46,782 --> 00:17:49,266
- Lo siento, creo que no.
- Molly estudia Historia.
340
00:17:49,266 --> 00:17:51,864
Solo le interesa la gente que
muri� hace m�s de 300 a�os.
341
00:17:51,864 --> 00:17:54,694
Esto promete, no esperaba tener
compa�eras tan guapas.
342
00:17:54,694 --> 00:17:56,544
- Gracias.
- Las tenemos mejores.
343
00:17:56,544 --> 00:17:59,726
Gamberro. Son ni�os y
no saben apreciar a las mujeres.
344
00:17:59,726 --> 00:18:01,538
Aqu� hay alguien que s� sabe.
345
00:18:01,538 --> 00:18:04,510
- �Tiene tiempo para pasearla?
- �Pasearla?
346
00:18:04,510 --> 00:18:07,341
Significa salir con un chico,
ir de la mano y todo eso.
347
00:18:07,341 --> 00:18:10,580
Me temo que �ltimamente no
la he paseado mucho.
348
00:18:10,580 --> 00:18:12,948
Deber�a probarlo,
quiz� se aficione.
349
00:18:12,948 --> 00:18:16,034
Tienes suerte, Molly,
el Sr. Sheridan te divertir� mucho.
350
00:18:16,034 --> 00:18:17,201
No lo dudes.
351
00:18:18,129 --> 00:18:20,182
Atento, Sheridan, su parada.
352
00:18:20,674 --> 00:18:23,442
Ah, s�.
Tengo que dejarla, de momento.
353
00:18:23,480 --> 00:18:25,968
- �No iba a Oxford?
- S�, por la puerta de atr�s.
354
00:18:25,968 --> 00:18:27,868
- Quiero evitar la recepci�n.
- �Qu� recepci�n?
355
00:18:27,868 --> 00:18:30,852
S�, Molly, en su honor.
Y hace bien en evitarla.
356
00:18:30,852 --> 00:18:32,544
- Dese prisa, Sheridan.
- Siento no ir con usted...
357
00:18:32,544 --> 00:18:34,792
...hasta el final,
pero la ver� luego.
358
00:18:35,018 --> 00:18:37,810
�No deber�a venir conmigo ahora,
para asegurarse?
359
00:18:37,810 --> 00:18:40,040
S�, tal vez lo haga.
360
00:18:40,040 --> 00:18:42,430
Ser� un error,
no diga que no le avisamos.
361
00:18:42,430 --> 00:18:44,976
S�, un instante de placer y
una vida de arrepentimiento.
362
00:18:44,976 --> 00:18:47,143
Tal vez teng�is raz�n.
Ya nos veremos.
363
00:18:47,143 --> 00:18:48,614
- Adi�s.
- Adi�s.
364
00:18:48,614 --> 00:18:50,494
Ya le disculparemos ante
sus admiradoras.
365
00:18:52,240 --> 00:18:54,632
�Qu� broma le est�is gastando, brutos?
366
00:18:54,632 --> 00:18:57,374
Tranquila, Molly,
siempre puedes pasearla conmigo.
367
00:18:57,374 --> 00:18:59,000
Yo no le encuentro nada malo.
368
00:18:59,000 --> 00:19:01,674
Solo es un bocazas americano,
nada m�s.
369
00:19:01,674 --> 00:19:03,818
Est� entre extranjeros y
quiere causar una buena impresi�n.
370
00:19:03,818 --> 00:19:05,202
�Impresi�n?
�se deja huella.
371
00:19:05,202 --> 00:19:06,781
Pues procura que no la deje sobre ti.
372
00:19:06,781 --> 00:19:09,497
Algo en esa barbilla me
hace sospechar...
373
00:19:09,497 --> 00:19:11,892
...que puede ser un enemigo
de mucho cuidado.
374
00:19:11,892 --> 00:19:12,564
Ah� va.
375
00:19:12,564 --> 00:19:15,386
- �Est� muy lejos Oxford?
- A 16 kil�metros y pico.
376
00:19:15,386 --> 00:19:16,436
�16 kil�metros?
377
00:19:19,550 --> 00:19:20,862
�Cu�nto es el pico?
378
00:19:23,168 --> 00:19:25,266
Ya hemos llegado, joven.
379
00:19:25,266 --> 00:19:27,082
Ah� est� el Cardinal College.
380
00:19:27,082 --> 00:19:30,040
- �Ese es el Cardinal?
- Un sitio estupendo.
381
00:19:30,040 --> 00:19:32,338
Espero que disfrute y
haga nuevos amigos.
382
00:19:32,338 --> 00:19:34,668
No entiendo ni una palabra,
pero gracias por traerme.
383
00:19:35,682 --> 00:19:36,854
El comit� de recepci�n.
384
00:19:38,874 --> 00:19:41,606
Joven, es el Ej�rcito de Salvaci�n.
385
00:19:57,330 --> 00:19:58,915
Soy Lee Sheridan.
386
00:19:58,915 --> 00:20:00,902
Quiero llegar a mi habitaci�n
sin que me vean.
387
00:20:00,902 --> 00:20:02,618
La entrada est� al fondo
del patio, se�or.
388
00:20:02,618 --> 00:20:05,620
Ver� su nombre en la puerta.
Deje aqu� su maleta, se�or.
389
00:20:05,620 --> 00:20:06,606
Gracias.
390
00:20:18,256 --> 00:20:20,300
Perdone, �es usted Sheridan,
el americano?
391
00:20:20,328 --> 00:20:22,140
- En efecto.
- Me llamo Masterson.
392
00:20:22,140 --> 00:20:23,780
Soy el responsable del comit�
de recepci�n.
393
00:20:23,780 --> 00:20:26,988
Al parecer, me han cazado.
394
00:20:26,988 --> 00:20:28,670
Y que lo diga.
S�game, por favor.
395
00:20:42,848 --> 00:20:45,363
Sr. Sheridan, en nombre del
Cardinal College, bienvenido.
396
00:20:45,363 --> 00:20:48,330
- Bienvenido.
- Bienvenido.
397
00:20:51,200 --> 00:20:52,706
- Con su permiso, Sr. Sheridan.
- Claro, adelante.
398
00:20:57,604 --> 00:21:01,776
�Ra, ra, ra!
�Sheridan, Sheridan!
399
00:21:01,776 --> 00:21:02,946
�Sheridan, Sheridan!
400
00:21:04,694 --> 00:21:05,630
Hola, amigos.
401
00:21:05,630 --> 00:21:08,860
- No pudimos contenerlos.
- Les habr�amos decepcionado.
402
00:21:08,860 --> 00:21:11,274
Pero los dem�s colegios me
condenar�n a muerte.
403
00:21:11,274 --> 00:21:13,480
No, ha quedado bien tratando
de evitarlo.
404
00:21:13,480 --> 00:21:15,570
Entonces, adelante.
405
00:21:13,445 --> 00:21:15,281
Por ah�,...
406
00:21:15,447 --> 00:21:16,907
...por ah�.
407
00:21:17,074 --> 00:21:19,660
Haced correr la noticia por ah�:
408
00:21:20,619 --> 00:21:24,373
�Llegan los yanquis!
409
00:21:24,540 --> 00:21:27,501
Los tambores redoblan por todas partes.
410
00:21:27,668 --> 00:21:31,297
Rezad una oraci�n por ah�.
411
00:21:31,463 --> 00:21:34,592
Haced correr la noticia para
que se preparen:
412
00:21:34,758 --> 00:21:38,262
Iremos por ah�,
ya estamos llegando
413
00:21:38,429 --> 00:21:40,639
y no volveremos a casa
414
00:21:40,806 --> 00:21:43,017
hasta que todo haya terminado por ah�.
415
00:21:43,142 --> 00:21:45,603
Por ah�,
416
00:21:46,687 --> 00:21:50,274
haced correr la noticia para
que se preparen:
417
00:21:50,441 --> 00:21:52,943
�Llegan los yanquis!
418
00:21:53,193 --> 00:21:55,946
Nos alegramos de verle, Sheridan.
Le esper�bamos.
419
00:21:58,282 --> 00:21:59,700
Silencio, amigos.
420
00:21:59,825 --> 00:22:02,620
Mi padre ha debido de avisarles.
Desde luego, me conocen.
421
00:22:02,745 --> 00:22:04,914
Ya se lo hab�a dicho.
No sea modesto.
422
00:22:05,080 --> 00:22:06,916
Caballeros, orden, por favor.
�El decano!
423
00:22:06,982 --> 00:22:08,375
�El decano!
424
00:22:11,351 --> 00:22:13,631
Es Wavertree. �l y Beaumont
le conocieron en el tren.
425
00:22:17,119 --> 00:22:18,684
- �Tambi�n est� metido?
- Ya lo creo.
426
00:22:18,684 --> 00:22:21,141
Debe usted saludarle y
decir unas palabras. �Le importa?
427
00:22:21,141 --> 00:22:23,133
No, es estupendo.
428
00:22:23,133 --> 00:22:26,721
Decano Summers, le presento a
Lee Sheridan, de Am�rica.
429
00:22:26,721 --> 00:22:28,783
- La m�s cordial bienvenida.
- Gracias, se�or.
430
00:22:28,783 --> 00:22:31,537
Escolten al Sr. Sheridan hasta
el puesto de honor.
431
00:22:31,537 --> 00:22:33,265
S�, se�or.
S�game.
432
00:22:43,326 --> 00:22:46,256
Saludos, ilustr�simo americano.
433
00:22:46,256 --> 00:22:49,372
Todos hemos o�do hablar
de tus victorias atl�ticas,
434
00:22:49,372 --> 00:22:53,415
y te damos la bienvenida
a este vetusto colegio,
435
00:22:53,415 --> 00:23:00,236
cuyo nombre te comprometes
a defender desde ahora.
436
00:23:00,620 --> 00:23:02,550
Esperamos que demuestres
437
00:23:02,550 --> 00:23:06,168
los prodigios que se
cuentan de ti,
438
00:23:06,168 --> 00:23:10,366
y seas digno de tu fama en
esta hora de prueba.
439
00:23:10,366 --> 00:23:12,353
Por eso te saludamos,
440
00:23:12,353 --> 00:23:16,433
preclaro americano de noble cuna,
441
00:23:16,433 --> 00:23:21,960
que regresas por fin
a nuestra tierra,
442
00:23:21,914 --> 00:23:26,110
la tierra de tus antepasados,
los castabrigenses.
443
00:23:26,343 --> 00:23:28,740
Recibe nuestra
m�s cordial bienvenida.
444
00:23:29,786 --> 00:23:34,046
Sr. Sheridan, os cedo el trono
y la plataforma.
445
00:23:44,926 --> 00:23:45,135
Caballeros.
446
00:23:46,837 --> 00:23:49,925
Por primera vez entiendo
lo que significa
447
00:23:50,536 --> 00:23:52,756
la hospitalidad inglesa.
448
00:23:54,600 --> 00:23:56,824
Sepan que vine confiando
449
00:23:56,824 --> 00:23:59,752
en encontrar la amistad y
la nobleza brit�nicas.
450
00:24:00,548 --> 00:24:02,536
Pero conoc� al Sr. Beaumont
451
00:24:04,694 --> 00:24:06,484
y a su amigo,
el Sr. Wavertree.
452
00:24:06,484 --> 00:24:09,970
Tambi�n en Am�rica tenemos una
tradici�n: la franqueza.
453
00:24:10,825 --> 00:24:14,205
Voy a ser muy franco con la
puntera de mi zapato.
454
00:24:14,712 --> 00:24:17,114
Un zapato que puede lanzar a
un falso decano m�s lejos
455
00:24:17,114 --> 00:24:19,358
que cualquier otro zapato del mundo.
456
00:24:20,404 --> 00:24:21,730
�Quieres acercarte un momento?
457
00:24:21,730 --> 00:24:23,061
No, espere, Sheridan.
458
00:24:23,064 --> 00:24:25,450
�No?
Entonces bajar� yo.
459
00:24:25,450 --> 00:24:26,691
No, un momento.
460
00:24:51,384 --> 00:24:53,280
Ya est�,
espero que no me guardes rencor.
461
00:24:54,087 --> 00:24:55,585
�D�nde est�n mis gafas?
462
00:24:58,100 --> 00:24:58,914
Detengan a ese hombre.
463
00:24:58,914 --> 00:25:00,889
�Qui�n es el culpable de
este atropello?
464
00:25:00,993 --> 00:25:02,613
No pude verle la cara, se�or.
465
00:25:03,594 --> 00:25:06,055
Me asegurar� de que sea expulsado.
466
00:25:21,918 --> 00:25:23,344
�Tiene la bondad de darme su nombre?
467
00:25:23,744 --> 00:25:24,338
No.
468
00:25:27,972 --> 00:25:31,682
Sr. Wavertree, �c�mo justifica
esta injustificable agresi�n?
469
00:25:31,682 --> 00:25:33,604
No s� qu� me ocurri�, se�or.
470
00:25:33,604 --> 00:25:36,276
Fue una especie de rebeli�n
contra la autoridad.
471
00:25:36,276 --> 00:25:39,665
- Le vi de espaldas y...
- Contin�e, Sr. Wavertree.
472
00:25:39,665 --> 00:25:43,194
Fue un impulso brutal y primitivo.
473
00:25:43,194 --> 00:25:44,546
Un impulso brutal...
474
00:25:46,566 --> 00:25:47,376
�Qu� desea?
475
00:25:47,376 --> 00:25:51,086
Me han dicho que le vea
por lo de la patada.
476
00:25:51,086 --> 00:25:52,209
�La patada...?
477
00:25:53,030 --> 00:25:55,876
�Qu� significa esta rivalidad
por el honor de atacarme?
478
00:25:55,876 --> 00:25:57,487
Aqu� hay alg�n error, se�or.
479
00:25:57,487 --> 00:25:59,605
Un error muy grave,
se lo aseguro.
480
00:25:59,605 --> 00:26:02,546
- �Qui�n es usted?
- Lee Sheridan, de Am�rica.
481
00:26:02,546 --> 00:26:04,315
�Y viene a confesar que fue usted...
482
00:26:04,315 --> 00:26:07,236
...y no el Sr. Wavertree
quien perpetr� el delito?
483
00:26:07,236 --> 00:26:09,464
- S�, se�or.
- S�, �eh?
484
00:26:10,720 --> 00:26:13,805
Sr. Wavertree, no pretendo entender
lo que le induce a usted,
485
00:26:13,805 --> 00:26:17,052
un individuo t�mido e
inofensivo, a asumir
486
00:26:17,052 --> 00:26:19,138
la responsabilidad de todos los
desmanes de este colegio.
487
00:26:19,138 --> 00:26:20,820
- Ver�, se�or...
- No veo nada.
488
00:26:20,820 --> 00:26:23,616
Cuando reciba sus disculpas
por escrito, decidir�...
489
00:26:23,616 --> 00:26:26,575
...si los m�dicos deben estudiar
su estado mental. Ret�rese.
490
00:26:26,575 --> 00:26:27,523
Gracias.
491
00:26:28,512 --> 00:26:29,452
Pase.
Pase.
492
00:26:32,398 --> 00:26:33,972
�Qu� alega usted en su defensa?
493
00:26:33,972 --> 00:26:37,092
Con las togas que llevan aqu�,
todos los traseros son iguales.
494
00:26:37,092 --> 00:26:38,544
Confund� el suyo con el de otro.
495
00:26:38,544 --> 00:26:42,348
�Puedo preguntarle qui�n
era la v�ctima...
496
00:26:42,348 --> 00:26:45,670
...cuyo trasero se parece
tanto al m�o?
497
00:26:45,670 --> 00:26:47,788
Prefiero no decirlo,
pero que no se cruce en mi camino.
498
00:26:47,788 --> 00:26:49,888
Otra agresi�n y ser� expulsado.
499
00:26:49,888 --> 00:26:53,062
- Quiere decir que me echar�a.
- S�, cogi�ndole por el cuello.
500
00:26:53,062 --> 00:26:55,626
Vaya a su habitaci�n y
redacte una carta de disculpa.
501
00:26:55,626 --> 00:26:57,930
- En ingl�s, si es posible.
- S�, se�or.
502
00:26:58,230 --> 00:26:59,373
Perdone,
503
00:27:07,212 --> 00:27:08,468
Sr. Sheridan,
504
00:27:08,468 --> 00:27:10,501
empiezo a darme cuenta
de que es usted
505
00:27:10,501 --> 00:27:13,045
lo que se llama en teolog�a
"la ocasi�n para el mal".
506
00:27:13,058 --> 00:27:16,364
Una persona que provoca
tentaciones en otros.
507
00:27:16,859 --> 00:27:19,006
Para resumir y de la manera
m�s amable posible,
508
00:27:19,006 --> 00:27:21,385
le dir� que no me agrada usted.
Buenos d�as.
509
00:27:21,385 --> 00:27:22,356
Buenos d�as.
510
00:27:30,378 --> 00:27:31,318
Hola, Sheridan.
511
00:27:31,405 --> 00:27:34,293
�Intentabas quedar en paz
asumiendo mis culpas?
512
00:27:34,293 --> 00:27:36,744
No, mis razones eran
puramente ego�stas.
513
00:27:36,744 --> 00:27:39,569
Un t�o m�o muy rico fue expulsado
de aqu� en el 98.
514
00:27:39,569 --> 00:27:40,557
�Y qu�?
515
00:27:40,557 --> 00:27:42,618
Que soy su �nico pariente
516
00:27:42,618 --> 00:27:44,687
y quiere que siga todos sus pasos.
517
00:27:44,687 --> 00:27:46,042
Orgullo familiar, �eh?
518
00:27:46,042 --> 00:27:49,845
Si acabo mis estudios de
mala manera, morir� feliz.
519
00:27:49,845 --> 00:27:51,314
- Y t� heredar�s.
- Y heredar�.
520
00:27:51,511 --> 00:27:54,224
Dale al decano en el ment�n y
te echar�n inmediatamente.
521
00:27:54,224 --> 00:27:55,689
�No le parece demasiado directo?
522
00:27:56,143 --> 00:27:58,278
Y como carezco de iniciativa
para estas cosas, aprovecho
523
00:27:58,278 --> 00:28:00,638
los actos de otros m�s decididos que yo.
524
00:28:00,638 --> 00:28:03,150
Entonces no te alejes de m� y
no te faltar�n ocasiones,
525
00:28:03,150 --> 00:28:05,208
si decido quedarme en este antro.
526
00:28:08,295 --> 00:28:08,992
Hola.
527
00:28:09,585 --> 00:28:12,304
�Es este el Sr. Sheridan de
Am�rica y de Didcot?
528
00:28:12,392 --> 00:28:14,416
Si me lo pregunta,
le dir� que esa broma
529
00:28:14,416 --> 00:28:15,839
no tuvo ninguna gracia.
530
00:28:15,839 --> 00:28:18,123
A m� me pareci� que s�.
531
00:28:18,123 --> 00:28:19,902
Nos re�mos much�simo.
532
00:28:19,902 --> 00:28:21,153
�Qu� le hizo el decano?
533
00:28:21,153 --> 00:28:23,653
Tampoco �l ten�a ganas de bromear.
534
00:28:23,653 --> 00:28:25,656
El decano no tiene sentido del humor.
535
00:28:25,656 --> 00:28:29,123
Se ofende porque le han dado
una patada sin mala intenci�n.
536
00:28:29,123 --> 00:28:31,724
- Qu� raro que no le expulse.
- No me habr�a importado.
537
00:28:31,724 --> 00:28:33,343
L�stima que no lo haya hecho.
538
00:28:33,343 --> 00:28:34,769
Habr�a batido un r�cord internacional:
539
00:28:34,769 --> 00:28:37,504
Llegar a Oxford a las 14:00h,
divertir a todo el colegio
540
00:28:37,504 --> 00:28:41,192
hasta las 15:30h,
pegarle al decano a las 15:35h,
541
00:28:41,192 --> 00:28:43,139
ser expulsado a las 15:40h
y volver a Am�rica.
542
00:28:43,139 --> 00:28:45,031
- Todo en una hora.
- Me ha dado una idea.
543
00:28:45,031 --> 00:28:48,965
- Si se da prisa, lo lograr�a.
- �Pretende librarse de m�?
544
00:28:48,965 --> 00:28:52,821
Al contrario, ser�a divertido
tenerle aqu� pase�ndola.
545
00:28:52,821 --> 00:28:55,125
Intent� explicarle esa
expresi�n a mi profesora,
546
00:28:55,125 --> 00:28:58,301
pero se ha encerrado en
su cuarto con un diccionario.
547
00:28:58,301 --> 00:29:00,949
En el tren usted me pareci� simp�tica.
548
00:29:00,949 --> 00:29:04,616
Estuve a punto de impedir
que bajara en Didcot.
549
00:29:04,616 --> 00:29:07,305
- �Por qu� no lo hizo?
- Paul se habr�a enfadado.
550
00:29:07,305 --> 00:29:11,137
- Y habr�a sido una l�stima.
- Creo que s�.
551
00:29:11,137 --> 00:29:13,880
No le entretengo. Si quiere batir
el r�cord, deber� correr.
552
00:29:13,880 --> 00:29:16,582
Escuche, Srta. Coqueta,
no malgaste conmigo
553
00:29:16,582 --> 00:29:19,116
su lamentable humor brit�nico.
Me voy.
554
00:29:19,116 --> 00:29:21,438
S�, huya corriendo con
las orejas gachas.
555
00:29:21,438 --> 00:29:24,068
Me voy andando,
y si no vuelvo a verla,
556
00:29:24,068 --> 00:29:27,115
cosa que deseo, aqu� tiene
algo para que me recuerde.
557
00:29:29,840 --> 00:29:32,906
Srta. Beaumont, no es lugar
para tales manifestaciones.
558
00:29:32,906 --> 00:29:36,236
- Una semana sin salir.
- Si se hubiera fijado,
559
00:29:36,236 --> 00:29:39,054
habr�a visto que me bes�
contra mi voluntad.
560
00:30:03,630 --> 00:30:04,580
Adelante.
561
00:30:05,958 --> 00:30:07,793
- Buenas tardes.
- �S�?
562
00:30:07,793 --> 00:30:09,742
Soy Scattergood, su escolta.
563
00:30:09,742 --> 00:30:11,700
�Se trata de otra broma?
564
00:30:11,700 --> 00:30:12,528
�Perd�n?
565
00:30:12,528 --> 00:30:14,684
�Mi escolta por si hay indios?
566
00:30:14,684 --> 00:30:18,493
En este curso no hay en Cardinal
ning�n caballero de la India.
567
00:30:18,493 --> 00:30:20,590
Da igual.
�En qu� puedo ayudarle?
568
00:30:20,647 --> 00:30:23,530
Mi trabajo es ayudarle a usted.
569
00:30:23,530 --> 00:30:26,570
Ya me han ayudado bastante,
gracias, Sr. Scattergood.
570
00:30:26,570 --> 00:30:30,018
Ll�meme Scatters.
Y tut�eme, es la costumbre.
571
00:30:30,240 --> 00:30:33,332
�Qu� se llevar�, se�or?
- Todo.
572
00:30:34,692 --> 00:30:36,202
Muy bien, se�or.
573
00:30:38,360 --> 00:30:40,348
Uno de sus calcetines tiene
un agujero,
574
00:30:40,348 --> 00:30:44,040
pero lo remendar� y
estar� como nuevo cuando vuelva.
575
00:30:44,040 --> 00:30:47,176
- No te molestes.
- No es molestia, se�or.
576
00:30:47,176 --> 00:30:50,680
Todav�a no ha visto gran cosa
de Oxford, �verdad?
577
00:30:50,680 --> 00:30:54,822
- He visto cuanto deseaba ver.
- No es posible, se�or.
578
00:30:54,822 --> 00:30:58,296
En un d�a, no.
Se tardan a�os.
579
00:30:58,296 --> 00:31:02,386
Y cada vez que se visita,
se encuentra algo nuevo.
580
00:31:02,386 --> 00:31:04,668
Algo que antes hab�a pasado desapercibido.
581
00:31:04,668 --> 00:31:06,840
Se le va metiendo dentro a uno.
582
00:31:06,840 --> 00:31:09,772
Por lo que a m� respecta,
deber� hacerlo deprisa.
583
00:31:09,772 --> 00:31:12,713
No funcionan as� las cosas, se�or.
584
00:31:12,713 --> 00:31:15,690
Oxford es demasiado antiguo
para que nada ocurra r�pido.
585
00:31:15,690 --> 00:31:18,010
F�jese en la catedral,
por ejemplo.
586
00:31:18,010 --> 00:31:21,765
Partes de ella llevan en pie
m�s de mil a�os.
587
00:31:21,765 --> 00:31:24,696
- Es mucho tiempo, se�or.
- �Es ese edificio?
588
00:31:24,696 --> 00:31:28,432
No, se�or.
Esa es la Torre de la Magdalena.
589
00:31:28,432 --> 00:31:31,816
Bien hermosa, por cierto.
�No le parece, se�or?
590
00:31:31,816 --> 00:31:33,976
S�, no est� mal.
591
00:31:34,118 --> 00:31:36,778
No. Es mi lugar preferido de
todo el mundo, �sabe?
592
00:31:36,778 --> 00:31:41,418
Nunca paso por ah� de noche
sin detenerme un momento.
593
00:31:41,418 --> 00:31:43,674
Es como visitar a un viejo amigo.
594
00:31:43,674 --> 00:31:47,430
Y usted encontrar� pronto
amigos aqu�.
595
00:31:47,430 --> 00:31:49,868
No me vendr�a mal alguno ahora.
596
00:31:51,070 --> 00:31:54,686
�Oye esas campanas?
Tienen varios siglos la mayor�a,
597
00:31:54,686 --> 00:31:57,937
y suenan tan claro como el d�a
que las fundieron.
598
00:31:58,382 --> 00:32:01,404
�Sabe una cosa?
A veces me gusta creer...
599
00:32:01,404 --> 00:32:04,034
...que estoy viendo a
Sir Walter Raleigh
600
00:32:04,052 --> 00:32:07,752
y a otros caballeros en esta
misma habitaci�n,
601
00:32:08,088 --> 00:32:11,236
mirando por la misma ventana
y oyendo las campanas
602
00:32:11,236 --> 00:32:14,241
que o�mos ahora usted y yo.
603
00:32:16,051 --> 00:32:18,952
Supongo que hace efecto,
con el tiempo.
604
00:32:18,960 --> 00:32:21,160
Muchos caballeros que
vuelven de visita
605
00:32:21,160 --> 00:32:23,694
afirman que las oyen toda su vida.
606
00:32:23,695 --> 00:32:25,956
Y yo me atrevo a aventurar
que usted tambi�n
607
00:32:25,956 --> 00:32:28,964
las llevar� consigo dondequiera
que vaya.
608
00:32:30,148 --> 00:32:31,316
�Por qu� lo crees?
609
00:32:31,826 --> 00:32:34,658
He servido a muchos caballeros
en mi vida
610
00:32:34,658 --> 00:32:38,399
y s� distinguir a los que
se encari�an con Oxford.
611
00:32:38,486 --> 00:32:41,551
Y entonces Oxford tambi�n
se encari�a con ellos.
612
00:32:42,415 --> 00:32:44,984
Lo siento, se�or.
Estoy aqu� charlando.
613
00:32:44,984 --> 00:32:46,952
Y me olvido de hacer sus maletas.
614
00:32:47,560 --> 00:32:49,083
- Espera, Scatters.
- �S�?
615
00:32:49,583 --> 00:32:51,238
No sigas con el equipaje.
616
00:32:51,646 --> 00:32:52,905
Quiero decir...
617
00:32:52,905 --> 00:32:56,394
Se�or, le comprendo perfectamente.
618
00:33:10,311 --> 00:33:11,389
Adelante.
619
00:33:19,090 --> 00:33:21,170
- Creo que usted ser� mi tutor.
- Un momento.
620
00:33:21,170 --> 00:33:24,105
Si no se�alo la p�gina,
no volver� a encontrarla.
621
00:33:24,743 --> 00:33:26,045
�Y bien, se�or?
622
00:33:26,142 --> 00:33:29,425
Me presento para que usted me
se�ale mi plan de estudios.
623
00:33:29,425 --> 00:33:33,263
Muy bien.
Si�ntese, Sr... Jenkins.
624
00:33:33,263 --> 00:33:36,135
No, me llamo Lee Sheridan.
625
00:33:36,135 --> 00:33:39,033
Imposible, en el expediente
pone claramente Jenkins.
626
00:33:39,033 --> 00:33:42,004
Lamento insistir,
pero a�n as� me llamo Sheridan.
627
00:33:42,004 --> 00:33:43,838
Muy bien, no discutamos eso.
628
00:33:43,838 --> 00:33:46,652
Bien, Sr. Jenkins.
�Qu� est� usted leyendo?
629
00:33:46,652 --> 00:33:47,933
- �Leyendo?
- S�.
630
00:33:48,859 --> 00:33:51,335
"Lo que el viento se llev�",
pero voy por la mitad.
631
00:33:51,335 --> 00:33:52,969
No, quiero decir, estudiando.
632
00:33:52,969 --> 00:33:55,297
�Qu� cree que va a interesarle m�s?
633
00:33:56,081 --> 00:33:58,801
Tal y como van las cosas,
me especializar� en boxeo.
634
00:33:58,801 --> 00:34:02,849
Muy bien, pero tambi�n deber�a
apuntarse a remo.
635
00:34:02,849 --> 00:34:04,733
Yo fui del equipo de remo.
636
00:34:04,733 --> 00:34:06,983
Recuerdo cuando rem� contra Cambridge...
637
00:34:07,991 --> 00:34:11,333
Volvamos a sus estudios.
�Por d�nde empezar�?
638
00:34:11,333 --> 00:34:14,565
Quiero estudiar periodismo,
mi padre dirige un peri�dico.
639
00:34:14,565 --> 00:34:17,633
Mi querido se�or,
Oxford no considera el periodismo
640
00:34:17,633 --> 00:34:19,768
una materia digna de estudio.
641
00:34:19,768 --> 00:34:22,419
Entonces me graduar�
en Historia Americana.
642
00:34:22,419 --> 00:34:25,559
Ah� no hay materia suficiente
para mantenerle ocupado
643
00:34:25,559 --> 00:34:27,152
durante tres a�os.
644
00:34:27,262 --> 00:34:29,752
Digamos Historia de Am�rica
y de Inglaterra.
645
00:34:30,347 --> 00:34:33,713
- Esa sugerencia me gusta.
- Una elecci�n desafortunada.
646
00:34:33,713 --> 00:34:36,909
Opino que en el mundo no ha
ocurrido nada importante
647
00:34:36,909 --> 00:34:38,821
desde la ca�da del Imperio Romano...
648
00:34:38,821 --> 00:34:41,995
Estoy de acuerdo.
�Qu� opina de Cleopatra?
649
00:34:41,995 --> 00:34:45,153
�Cleopatra?
Esa era una mujer, muchacho.
650
00:34:45,381 --> 00:34:46,931
No muy sensata en pol�tica,
651
00:34:46,931 --> 00:34:49,017
pero ten�a unos detalles...
652
00:34:49,017 --> 00:34:49,813
...y...
653
00:34:49,884 --> 00:34:51,757
Hablaremos de eso otro d�a.
654
00:34:51,757 --> 00:34:54,961
Vuelva pasado ma�ana y
le dar� una lista de materias.
655
00:34:54,961 --> 00:34:57,537
- Adi�s, Sr. Jenkins.
- Sheridan, se�or.
656
00:34:57,537 --> 00:34:59,997
S�, claro.
Lo anotar�.
657
00:35:02,963 --> 00:35:05,707
�C�mo era?
Ah, s�, Jenkins.
658
00:35:10,623 --> 00:35:12,445
Sheridan, un momento.
659
00:35:12,633 --> 00:35:14,153
Vaya, el famoso tr�o.
660
00:35:14,477 --> 00:35:16,251
�Nos recuerda?
Tiene memoria de elefante.
661
00:35:16,251 --> 00:35:18,557
A m� no me asustan los ratones
como a los elefantes.
662
00:35:18,557 --> 00:35:21,039
Sheridan, creo recordar
que dijo que corr�a.
663
00:35:21,039 --> 00:35:24,101
Diga d�nde y cu�ndo,
se lo demostrar�.
664
00:35:24,101 --> 00:35:27,059
Las pruebas para los novatos
son dentro de media hora.
665
00:35:27,059 --> 00:35:29,775
Le inscribir� en los 400m,
si le parece bien.
666
00:35:29,775 --> 00:35:32,447
- Gracias por propon�rmelo.
- Gracias a usted por aceptar.
667
00:35:32,447 --> 00:35:35,124
Las pistas est�n a un kil�metro.
Claro, necesita su bicicleta.
668
00:35:35,124 --> 00:35:37,723
Se equivoca,
son los dem�s quienes la necesitan.
669
00:35:38,023 --> 00:35:40,689
Esperamos con enorme impaciencia
verle correr.
670
00:35:40,689 --> 00:35:42,901
Son ustedes enormemente amables.
671
00:35:42,901 --> 00:35:45,153
Y me han hecho enormemente feliz.
672
00:35:46,489 --> 00:35:48,344
�Llegan los yanquis!
673
00:35:54,162 --> 00:35:59,261
�Ad�nde va? �Oiga!
Va en direcci�n contraria.
674
00:35:59,819 --> 00:36:03,728
�Qu� hace?
Circule por la izquierda, imb�cil.
675
00:36:07,029 --> 00:36:09,769
Miren por d�nde van.
676
00:36:16,676 --> 00:36:18,827
�Otra vez usted?
677
00:36:19,011 --> 00:36:20,847
S�.
Lo siento, se�or.
678
00:36:24,692 --> 00:36:27,433
Ese individualismo a ultranza
debe terminar, Sr. Sheridan.
679
00:36:27,601 --> 00:36:30,201
Deber�a haber notado que aqu�
se circula por la izquierda.
680
00:36:30,201 --> 00:36:32,599
�El lado malo es aqu� el lado bueno?
681
00:36:32,599 --> 00:36:34,815
Cualquier lado donde est� usted,
es el lado malo.
682
00:36:34,815 --> 00:36:37,551
Espero que en adelante haga
un esfuerzo sobrehumano
683
00:36:37,551 --> 00:36:38,980
para no acercarse a m�.
684
00:36:38,980 --> 00:36:41,781
- S�, se�or, lo har�.
- M�s le vale.
685
00:36:43,155 --> 00:36:45,355
- �Se encuentra bien, se�or?
- Perfectamente.
686
00:36:45,797 --> 00:36:48,470
- �D�nde pueden arregl�rmela?
- All� enfrente tiene un taller.
687
00:36:48,470 --> 00:36:50,915
Yo, en su lugar, no tropezar�a
m�s con el anciano caballero.
688
00:36:50,915 --> 00:36:52,757
Ojal� estuviera usted en mi lugar.
689
00:36:55,005 --> 00:36:56,515
- Buenos d�as, se�or.
- S�.
690
00:36:56,515 --> 00:36:58,287
�Le ocurre algo a su bicicleta?
691
00:36:58,287 --> 00:37:01,401
No, la dobl� as� para ir en c�rculos.
692
00:37:01,401 --> 00:37:04,295
- �C�mo dice?
- D�jelo. �Puede repararla?
693
00:37:04,295 --> 00:37:07,106
- Lo intentaremos. S�, se�or.
- �Cu�nto tardar�?
694
00:37:07,106 --> 00:37:09,737
Tendr� que preguntarle a mi compa�ero.
695
00:37:09,737 --> 00:37:13,011
D�gale que tengo prisa, por favor.
696
00:37:13,011 --> 00:37:14,145
Eh, Jim.
697
00:37:29,159 --> 00:37:30,735
- Disculpe.
- �Qu�?
698
00:37:31,593 --> 00:37:32,569
Vaya, hola.
699
00:37:32,569 --> 00:37:35,001
�No habr� comprado usted el taller,
por casualidad?
700
00:37:35,001 --> 00:37:37,363
No, pero lo comprar� si es
usted cliente fija.
701
00:37:37,363 --> 00:37:39,231
Tal como lo dice,
resulta tentador.
702
00:37:39,231 --> 00:37:41,219
�Entiende algo de pinchazos?
703
00:37:41,219 --> 00:37:43,556
Deber�a,
�ltimamente he sufrido varios.
704
00:37:43,556 --> 00:37:45,065
Eso est� bien.
705
00:37:45,065 --> 00:37:47,298
Que me aspen,
una mujer que habla mi idioma.
706
00:37:47,298 --> 00:37:49,619
Apuesto a que tambi�n sabe
lo que es pasearla.
707
00:37:49,619 --> 00:37:50,871
Bueno...
708
00:37:52,435 --> 00:37:53,651
Creo que s�.
709
00:37:54,585 --> 00:37:56,776
- Me encantan los americanos.
- �De verdad?
710
00:37:56,776 --> 00:37:58,473
Pues en mi nombre y
en el de mis compatriotas,
711
00:37:58,473 --> 00:38:00,137
vamos a ver esa rueda.
712
00:38:00,183 --> 00:38:02,883
En nombre de Gran Breta�a,
le estoy muy agradecida.
713
00:38:05,339 --> 00:38:07,657
Me parece que no he cogido su nombre.
714
00:38:07,657 --> 00:38:09,691
No se lo he lanzado.
Lee Sheridan.
715
00:38:09,881 --> 00:38:12,154
Yo me llamo Elsa Craddock,
Sra. Craddock.
716
00:38:12,154 --> 00:38:15,049
Cielos. �Est� casada?
Tome, no quiero...
717
00:38:15,049 --> 00:38:17,812
Le extra�a, �verdad?
Como a casi todos.
718
00:38:17,812 --> 00:38:21,295
- Mi marido tiene una librer�a.
- No parece usted una librera.
719
00:38:21,295 --> 00:38:24,042
A veces consigo escabullirme
y olvidarlo.
720
00:38:24,042 --> 00:38:26,083
Mi marido es mucho mayor que yo.
721
00:38:26,083 --> 00:38:28,621
Quiero decir que yo soy mucho
m�s joven que �l.
722
00:38:28,621 --> 00:38:31,224
- Y seguro que no la entiende.
- Yo no dir�a eso.
723
00:38:31,224 --> 00:38:33,945
Pero olvida demasiado a menudo
que soy joven
724
00:38:33,945 --> 00:38:35,417
y necesito emociones.
725
00:38:35,847 --> 00:38:37,799
Intente tropezar con el decano.
726
00:38:37,823 --> 00:38:40,157
�Qu� horror!
Es a�n mayor que mi marido.
727
00:38:40,157 --> 00:38:44,673
Mi marido no se da cuenta de
lo comprensiva que soy.
728
00:38:44,673 --> 00:38:49,345
Sobre todo, me gusta ayudar a
los novatos reci�n llegados.
729
00:38:49,345 --> 00:38:52,820
- Es instinto maternal.
- No me tome el pelo.
730
00:38:52,820 --> 00:38:55,385
Me contento cuanto puedo
para no qued�rmelo.
731
00:38:55,385 --> 00:38:56,649
Qu� pillo es usted.
732
00:38:57,769 --> 00:39:00,189
- �Por d�nde iba?
- Dec�a que es usted muy joven.
733
00:39:00,189 --> 00:39:02,874
S�, pero no me interprete mal.
Claudio, mi marido,
734
00:39:02,874 --> 00:39:04,947
es un encanto,
y muy listo.
735
00:39:04,947 --> 00:39:07,824
A veces se queda levantado
toda la noche leyendo.
736
00:39:07,824 --> 00:39:09,849
Pues a m� me parece que est� loco.
737
00:39:10,583 --> 00:39:12,124
Buenos d�as, Sra. Craddock.
738
00:39:12,324 --> 00:39:14,182
Podemos reparar su bicicleta, se�or.
739
00:39:14,182 --> 00:39:16,875
- Gracias. Dense prisa.
- Descuide, no tardaremos.
740
00:39:16,875 --> 00:39:18,606
La tendr� dentro de dos semanas.
741
00:39:18,606 --> 00:39:21,617
�Dos semanas?
As� solo llegar� con un retraso
742
00:39:21,617 --> 00:39:23,748
de dos semanas y 10 minutos
a las carreras de novatos.
743
00:39:23,748 --> 00:39:25,486
Vaya por Dios.
744
00:39:25,776 --> 00:39:28,674
- Oiga, ll�vese mi bicicleta.
- No, gracias, alquilar� una.
745
00:39:28,674 --> 00:39:30,557
Prefiero que se lleve la m�a.
746
00:39:30,593 --> 00:39:33,053
As� tendr� que devolv�rmela,
�comprende?
747
00:39:33,053 --> 00:39:35,658
Eso tiene sentido.
Gracias, ya nos veremos.
748
00:39:36,255 --> 00:39:39,335
Librer�a Craddock. Cualquier
estudiante le dir� d�nde est�.
749
00:39:40,137 --> 00:39:41,735
Ya me lo figuraba.
750
00:39:43,790 --> 00:39:45,680
�Ag�rrate, vaquero!
751
00:39:49,032 --> 00:39:51,476
Ocupad vuestros puestos.
Deprisa, por favor.
752
00:39:53,830 --> 00:39:55,100
Hola, chicos.
753
00:39:57,388 --> 00:40:00,286
- Siento el retraso.
- Me sorprende que est�s aqu�.
754
00:40:00,514 --> 00:40:02,634
Qu� amables,
me hab�is esperado igualmente.
755
00:40:02,634 --> 00:40:05,498
Si quiere correr los 400m,
ser� mejor que se prepare.
756
00:40:05,498 --> 00:40:08,117
Sr. Beaumont,
yo siempre estoy preparado.
757
00:40:09,658 --> 00:40:10,840
�Qu� tal, chicos?
758
00:40:11,556 --> 00:40:14,788
- �Quiere hacerse el gracioso?
- Disculpe que no nos riamos.
759
00:40:14,788 --> 00:40:16,486
Los ingleses tenemos poco
sentido del humor.
760
00:40:16,486 --> 00:40:18,938
No se disculpe por eso,
ustedes corran y yo reir�.
761
00:40:19,758 --> 00:40:22,512
No sea tonto, Sheridan.
As� no puede correr.
762
00:40:22,512 --> 00:40:23,418
�Qu�?
763
00:40:23,835 --> 00:40:26,912
Se me hab�a olvidado,
qu� tonto soy.
764
00:40:27,444 --> 00:40:28,910
�Quiere aguantarme esto?
765
00:40:29,670 --> 00:40:31,316
Podr�a entorpecer mi crecimiento.
766
00:40:34,353 --> 00:40:36,604
- Paul, echa a ese est�pido.
- No le hag�is caso.
767
00:40:36,604 --> 00:40:40,122
No sabe correr y
disimula con payasadas. Preparados.
768
00:40:40,122 --> 00:40:41,218
Listos.
769
00:40:52,120 --> 00:40:54,942
- Se est� poniendo en rid�culo.
- No tiene ni idea de correr.
770
00:40:55,074 --> 00:40:55,966
No s�...
771
00:41:05,818 --> 00:41:07,320
Ese tipo es un fen�meno.
772
00:41:19,569 --> 00:41:20,855
A�n no puedo creerlo.
773
00:41:20,855 --> 00:41:23,508
- No es cosa de risa.
- Lo siento, amigo.
774
00:41:23,508 --> 00:41:25,699
Es la primera carrera que me
ha gustado de verdad.
775
00:41:26,062 --> 00:41:28,616
El clima de Inglaterra
acabar� conmigo.
776
00:41:28,846 --> 00:41:30,917
La pr�xima vez correr� con impermeable.
777
00:41:31,340 --> 00:41:32,561
Hasta luego.
778
00:41:34,274 --> 00:41:36,800
Wavertree, qu�dese con el
cigarro como recuerdo.
779
00:41:45,789 --> 00:41:47,860
Hay que reconocerlo,
es un buen corredor.
780
00:41:47,860 --> 00:41:49,968
S�, me temo que es tan bueno
como dice.
781
00:41:52,948 --> 00:41:55,374
La �ltima vez que intent�
alegrale la vida
782
00:41:55,374 --> 00:41:57,770
solo le falt� anunciarlo
en los peri�dicos.
783
00:41:57,770 --> 00:41:59,107
Elsa, es usted injusta.
784
00:41:59,107 --> 00:42:01,051
No hice m�s que ba�arme
en el reflejo de su gloria.
785
00:42:01,051 --> 00:42:02,522
De eso nada.
786
00:42:02,522 --> 00:42:04,808
Todos saben que usted busca
la expulsi�n.
787
00:42:04,808 --> 00:42:07,925
No quiero ser el motivo de
su divorcio de Oxford.
788
00:42:07,925 --> 00:42:10,290
Eso es indigno de usted.
Jam�s tuve tal pensamiento.
789
00:42:10,290 --> 00:42:13,441
Elsa, si hoy no puede ser,
�qu� le parece ma�ana?
790
00:42:13,441 --> 00:42:14,408
No.
791
00:42:15,896 --> 00:42:17,866
�Por qu� no se lo dice a mi marido?
792
00:42:17,866 --> 00:42:19,427
- �Qu�?
- A ver qu� opina.
793
00:42:20,620 --> 00:42:21,673
�Qu� deseaba?
794
00:42:21,673 --> 00:42:24,328
No, gracias,
no quiero molestarle.
795
00:42:26,302 --> 00:42:27,204
Perdone.
796
00:42:34,666 --> 00:42:35,592
Hola.
797
00:42:36,391 --> 00:42:38,146
Cari�o.
798
00:42:38,937 --> 00:42:41,814
�D�nde te hab�as metido, ni�o malo?
Ansiaba verte.
799
00:42:41,814 --> 00:42:44,855
�De veras? �Quieres venir conmigo
a Londres el jueves?
800
00:42:44,855 --> 00:42:48,113
�El jueves? Me encantar�a,
pero no puedo irme de aqu�.
801
00:42:48,113 --> 00:42:50,278
- Piensa en alguna excusa.
- Yo no...
802
00:42:50,278 --> 00:42:52,167
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, Sr. Beaumont.
803
00:42:52,167 --> 00:42:54,284
Sr. Craddock, el mi�rcoles
subastan libros en Sotherby�s
804
00:42:54,284 --> 00:42:55,970
y deseo adquirir algunos.
805
00:42:55,970 --> 00:42:58,104
�Podr�a usted pujar por m�?
806
00:42:58,104 --> 00:43:00,112
�Por qu� me pide siempre
que vaya a Londres?
807
00:43:00,112 --> 00:43:01,615
No puedo dejar la librer�a.
808
00:43:01,615 --> 00:43:04,038
Claudio, yo podr�a ir
y as� te ayudar�a.
809
00:43:04,038 --> 00:43:06,107
La �ltima vez no tuviste
mucho �xito, cari�o.
810
00:43:06,107 --> 00:43:07,984
- No compraste nada.
- No fue culpa m�a.
811
00:43:07,984 --> 00:43:11,130
Cualquiera puede perderse
en la niebla.
812
00:43:11,130 --> 00:43:13,030
Por eso perd� el tren de vuelta.
813
00:43:13,030 --> 00:43:15,108
Adem�s, en esta �poca del
a�o no hay niebla.
814
00:43:15,108 --> 00:43:18,878
�Niebla? No. Est� bien,
ir� mi esposa, Sr. Beaumont.
815
00:43:18,878 --> 00:43:21,110
Gracias. Es usted muy amable,
Sra. Craddock.
816
00:43:21,110 --> 00:43:23,603
Ser� un placer, Sr. Beaumont.
817
00:43:24,357 --> 00:43:26,645
Tomar� el tren de las 10, cari�o.
818
00:43:28,159 --> 00:43:28,972
�Qu� hay, Molly?
819
00:43:28,972 --> 00:43:32,768
Para no saber apenas leer,
ahora compras muchos libros.
820
00:43:32,768 --> 00:43:34,145
Miren qui�n habla.
821
00:43:34,145 --> 00:43:36,611
�Te parece bonito besar a
tu amigo yanqui en p�blico?
822
00:43:36,611 --> 00:43:37,872
�l no est� casado.
823
00:43:38,172 --> 00:43:40,594
Paul, te est�s metiendo en un l�o.
824
00:43:40,602 --> 00:43:42,130
No te preocupes por eso,
825
00:43:42,130 --> 00:43:44,728
s� cuidar de m� mismo.
826
00:43:45,334 --> 00:43:46,460
Disculpa.
827
00:43:49,744 --> 00:43:52,676
Hola, Srta. Beaumont.
Hac�a tiempo que no la ve�amos.
828
00:43:52,676 --> 00:43:55,250
Mi hermano debe compensar
mi ausencia con creces.
829
00:43:55,250 --> 00:43:58,356
- Es un encanto, �verdad?
- A veces pienso que es tonto.
830
00:43:58,356 --> 00:44:00,626
�Puede darme "La Rep�blica"
de Plat�n?
831
00:44:00,626 --> 00:44:03,260
Lo encontrar� en el estante superior.
832
00:44:03,260 --> 00:44:05,671
- Es usted muy servicial.
- Eso intento.
833
00:44:08,918 --> 00:44:11,200
Le traigo su cacharro, se�ora.
Y gracias por el favor.
834
00:44:11,200 --> 00:44:13,081
- �No me hab�as dicho...?
- Ah, s�.
835
00:44:13,081 --> 00:44:16,194
Gracias. Mire... yo...
Oh, Claudio.
836
00:44:16,194 --> 00:44:18,884
- �Conoce a mi marido?
- �C�mo est� usted?
837
00:44:18,884 --> 00:44:21,543
�No le dejaste la bicicleta a
una dama para ir al hospital?
838
00:44:21,543 --> 00:44:24,700
As� es, Claudio,
era la hermana de este se�or.
839
00:44:24,700 --> 00:44:27,065
- No era mi hermana.
- Pero usted dijo...
840
00:44:27,065 --> 00:44:29,794
- Era mi t�a.
- Eso, su t�a.
841
00:44:29,794 --> 00:44:32,834
Mi t�a Abadie, nada que ver con
la abad�a de Westminster.
842
00:44:34,102 --> 00:44:37,792
- �Tiene "El siglo de Burton"?
- Desde luego. �Qu� edici�n?
843
00:44:37,792 --> 00:44:40,031
Prefiero una cortita y
con letra muy gorda.
844
00:44:40,031 --> 00:44:42,364
�Cortita y con...?
Est� bien.
845
00:44:43,887 --> 00:44:47,135
Ha sido usted muy listo.
Admiro a los hombres listos.
846
00:44:47,135 --> 00:44:49,334
Siempre que necesite ideas r�pidas,
av�seme.
847
00:44:49,334 --> 00:44:51,519
Es como si nos conoci�ramos
de toda la vida.
848
00:44:51,519 --> 00:44:55,400
Aunque a veces me siento
atra�da por los desconocidos.
849
00:44:55,400 --> 00:44:58,186
Ser�a perfecta para
Ayuda al Viajero.
850
00:44:58,186 --> 00:44:59,142
Elsa.
851
00:44:59,142 --> 00:45:02,186
Apres�rese, el rat�n de
biblioteca se va a enfadar.
852
00:45:19,739 --> 00:45:20,536
Hola.
853
00:45:20,896 --> 00:45:22,127
�Sorprendida de verme?
854
00:45:22,127 --> 00:45:23,626
Yo dir�a indiferente.
855
00:45:23,626 --> 00:45:25,474
�Ha decidido no regresar a su pa�s?
856
00:45:25,474 --> 00:45:28,010
Despu�s de que me besara,
todo me parece distinto.
857
00:45:28,010 --> 00:45:29,838
�Despu�s de que yo le besara?
858
00:45:29,838 --> 00:45:31,525
S�.
�No me diga que ya lo ha olvidado?
859
00:45:31,525 --> 00:45:35,902
No, esa peque�ez me cost�
una semana de castigo.
860
00:45:35,902 --> 00:45:38,424
�Se refiere al besito que usted me...
861
00:45:38,424 --> 00:45:40,548
...que yo le... que nos dimos?
862
00:45:40,548 --> 00:45:43,031
- Exactamente.
- Pero vali� la pena.
863
00:45:43,031 --> 00:45:46,302
No. Como exhibici�n p�blica
fue algo burdo.
864
00:45:46,302 --> 00:45:48,990
Y como actuaci�n privada
result� de aficionado.
865
00:45:48,990 --> 00:45:51,094
�C�mo que "de aficionado"?
866
00:45:51,094 --> 00:45:53,938
Que no fue gran cosa,
todo dientes y bigote.
867
00:45:55,044 --> 00:45:56,116
De acuerdo.
868
00:45:56,116 --> 00:45:58,948
Ha ganado el primer combate,
pero espere a la gran final.
869
00:45:58,948 --> 00:46:01,324
Gracias, para m� es m�s
que suficiente. Y...
870
00:46:01,324 --> 00:46:05,273
A la Sra. Craddock le gustar�a
colaborar, practique con ella.
871
00:46:05,273 --> 00:46:08,357
No me la quedar�a aunque
me tocara en una rifa.
872
00:46:08,357 --> 00:46:11,044
Las viudas de universidad son
m�s da�inas que la dinamita.
873
00:46:11,044 --> 00:46:14,068
- Por una vez, coindimos.
- Ya era hora.
874
00:46:14,068 --> 00:46:17,699
Ya que somos almas gemelas,
�qu� le parece ir a cenar?
875
00:46:17,699 --> 00:46:18,952
Lo estoy deseando...
876
00:46:19,152 --> 00:46:20,392
...pero sola.
877
00:46:21,110 --> 00:46:22,380
Un momento, espere.
878
00:46:23,914 --> 00:46:26,619
Le sentar� muy mal,
es peor que beber solo.
879
00:46:26,619 --> 00:46:28,771
Mi t�a Abadie com�a sola,
a pesar de mis consejos.
880
00:46:28,771 --> 00:46:30,030
Y una noche...
881
00:46:33,164 --> 00:46:35,470
Estoy molesta conmigo misma
por divertirme tanto.
882
00:46:35,470 --> 00:46:37,242
Pero si me expulsan por esto...
883
00:46:37,242 --> 00:46:40,203
- Entonces comprar� el colegio.
- No s� por qu� he venido.
884
00:46:40,203 --> 00:46:42,440
Ustedes los ingleses son f�ciles
para nosostros los Sheridan.
885
00:46:42,440 --> 00:46:45,419
Mi tatarabuelo captur� tantas
casacas rojas en Bunker Hill
886
00:46:45,419 --> 00:46:47,400
que ahora las usamos como
ropa interior de abrigo.
887
00:46:47,400 --> 00:46:48,400
- Ya est�, se�or.
- Bien.
888
00:46:48,400 --> 00:46:51,048
- �Est� listo?
- S�, creo que s�.
889
00:46:52,781 --> 00:46:55,632
No me diga que no es usted
campe�n mundial de patinaje.
890
00:46:55,632 --> 00:46:58,468
- No s�, no lo he probado nunca.
- Le gustar�.
891
00:46:58,468 --> 00:46:59,810
Bueno, vamos all�.
892
00:47:06,690 --> 00:47:07,659
�Qu� tal lo hago?
893
00:47:07,659 --> 00:47:11,278
- Bien, yo no lo har�a mejor.
- Le dar� otra oportunidad.
894
00:47:11,278 --> 00:47:13,567
Es usted una gran pareja patinando.
895
00:47:13,761 --> 00:47:15,367
- C�jase a m�.
- No, se�or.
896
00:47:15,367 --> 00:47:18,422
Prefiero romperme la crisma
a que me ayude una mujer.
897
00:47:23,998 --> 00:47:26,924
Salt�monos este baile,
�de acuerdo?
898
00:47:32,251 --> 00:47:34,587
CARRERAS DE RELEVOS,
OXFORD - CAMBRIDGE
899
00:47:34,835 --> 00:47:38,285
Ya llegan a la curva.
Primero Sheridan, de Oxford.
900
00:47:53,088 --> 00:47:55,405
Una carrera maravillosa,
Lee Sheridan es fant�stico.
901
00:47:55,405 --> 00:47:57,526
- Estupendo, dir�a yo.
- �C�mo est� usted?
902
00:47:57,734 --> 00:48:00,259
Soy el capit�n Wavertree.
�Quiere acompa�arnos?
903
00:48:00,259 --> 00:48:02,043
Me encantar�a, pero no puedo.
904
00:48:02,043 --> 00:48:03,359
Gracias por invitarme.
905
00:48:05,955 --> 00:48:09,341
Es el vivo retrato de la chica
por la que yo fui expulsado.
906
00:48:09,341 --> 00:48:11,315
- �Qui�n es?
- La Sra. Elsa Craddock.
907
00:48:11,315 --> 00:48:14,963
Ah� tienes tu oportunidad,
espero que causes sensaci�n.
908
00:48:14,963 --> 00:48:19,017
Tranquilo, me echar�n pronto.
La veo con cierta frecuencia.
909
00:48:19,017 --> 00:48:21,246
Menos mal que has heredado
algo de m�.
910
00:48:21,246 --> 00:48:23,835
- Eso espero.
- Es despampanante.
911
00:48:31,895 --> 00:48:34,635
Re�nete conmigo fuera.
912
00:48:45,657 --> 00:48:47,319
Corres muy bien para ser una lechuza.
913
00:48:47,319 --> 00:48:48,943
Hice una buena salida.
914
00:48:48,943 --> 00:48:51,443
- �Qu� te pasa? �Est�s bien?
- S�, estupendamente.
915
00:48:51,443 --> 00:48:53,975
Te has vuelto muy modesto.
Esperaba que dijeras:
916
00:48:53,975 --> 00:48:56,711
"Les vencer�a con las piernas
atadas a la espalda".
917
00:48:56,711 --> 00:48:59,719
- La verdad es que podr�a.
- As� habla mi Sheridan.
918
00:48:59,719 --> 00:49:01,711
Pens� que hab�as perdido la garra.
919
00:49:01,711 --> 00:49:03,553
No es culpa m�a ser tan bueno.
920
00:49:03,816 --> 00:49:06,842
Ya est�s otra vez,
justo cuando empezaba a gustarme.
921
00:49:06,842 --> 00:49:10,326
�Solo a gustarte? Cre� que ya
tendr�as una fiebre de 40�.
922
00:49:11,889 --> 00:49:15,244
La carrera de vallas que deb�a
disputarse a continuaci�n
923
00:49:15,244 --> 00:49:16,596
tendr� lugar al final.
924
00:49:16,537 --> 00:49:18,714
Ahora se correr� la carrera de
1.500m relevos. - �Qui�n lo ha decidido?
925
00:49:18,714 --> 00:49:21,014
Corredores a la pista.
926
00:49:21,014 --> 00:49:24,056
- No has podido descansar.
- No apartes los ojos de m�.
927
00:49:24,056 --> 00:49:26,362
�Los dos? Me gustar�a reservar
uno para los dem�s.
928
00:49:26,362 --> 00:49:27,813
No les hagas caso.
929
00:49:27,888 --> 00:49:30,478
Este guante ser� mi talism�n.
�D�nde me esperas?
930
00:49:30,478 --> 00:49:32,892
- Aqu�. �Te acordar�s de m�?
- Seguro que te reconocer�.
931
00:49:32,892 --> 00:49:34,590
Eres la chica con un solo guante.
932
00:49:36,520 --> 00:49:38,744
Beaumont, prep�rese,
correr� en lugar de Sheridan.
933
00:49:38,744 --> 00:49:40,670
�l es mucho mejor que yo,
correr� muy bien.
934
00:49:40,670 --> 00:49:43,342
No quiero arriesgarme.
Usted est� descansado. D�gaselo.
935
00:49:43,342 --> 00:49:44,515
No le va a gustar.
936
00:49:44,623 --> 00:49:46,964
Sheridan, lo siento,
no corre usted.
937
00:49:46,964 --> 00:49:48,908
- �C�mo que no corro?
- Ya lo ha o�do.
938
00:49:48,908 --> 00:49:50,728
Adelantan la carrera para
ahorrar tiempo.
939
00:49:50,728 --> 00:49:53,449
- �Y eso qu� tiene que ver?
- Acaba de correr los 800m.
940
00:49:53,449 --> 00:49:55,412
Por eso no quieren arriesgarse.
941
00:49:55,412 --> 00:49:57,694
Puedo ganarle a cualquiera de
los que est�n en la pista.
942
00:49:57,694 --> 00:49:59,944
No se enfade conmigo,
yo no tengo la culpa.
943
00:49:59,944 --> 00:50:01,930
�No correr� usted en mi lugar,
por casualidad?
944
00:50:01,930 --> 00:50:04,652
- Pues s�, voy a correr yo.
- Ahora lo entiendo.
945
00:50:05,432 --> 00:50:08,842
Gracias al joven americano
Oxford y Cambridge empatan.
946
00:50:08,842 --> 00:50:11,328
El torneo se decidir� en
los 1.500m relevos.
947
00:50:11,328 --> 00:50:13,365
Ser� lo m�s interesante.
948
00:50:13,550 --> 00:50:15,200
Ya est�n en sus puestos.
949
00:50:15,200 --> 00:50:16,927
En sus marcas, listos...
950
00:50:21,203 --> 00:50:23,614
Damas y caballeros,
Beaumont sustituir� a Sheridan
951
00:50:23,614 --> 00:50:25,077
en el equipo de Oxford.
952
00:50:27,925 --> 00:50:30,384
El corredor de Oxford va en cabeza,
Grogan le sigue.
953
00:50:30,384 --> 00:50:32,324
Pero no creo que le alcance.
954
00:50:32,324 --> 00:50:34,212
�Corre, Oxford!
A por �l, amigo.
955
00:50:42,797 --> 00:50:43,661
Corre, Daly.
956
00:50:45,736 --> 00:50:47,316
Vamos, chico.
As� se corre.
957
00:50:47,316 --> 00:50:51,379
Sigue.
Vamos, Hammett, coge el testigo.
958
00:50:53,441 --> 00:50:56,096
Hammett, de Oxford, le lleva
ventaja a Bale, de Cambridge.
959
00:50:59,950 --> 00:51:01,562
Hammett, que no te alcance.
960
00:51:01,562 --> 00:51:04,713
Aunque va detr�s, el chico de
Cambridge parece peligroso.
961
00:51:09,087 --> 00:51:12,210
- Hammett, �por qu� te frenas?
- �Te has roto una pierna?
962
00:51:17,212 --> 00:51:20,548
�Qu� te pasa, Hammett?
Corre, �quieres?
963
00:51:24,713 --> 00:51:26,768
�Maldici�n!
Ah� van nuestras posibilidades.
964
00:51:28,266 --> 00:51:29,876
Beaumont, prep�rate.
965
00:51:29,934 --> 00:51:33,345
El corredor de Oxford echa
los restos y recupera terreno.
966
00:51:36,674 --> 00:51:38,478
Corre, Frazier.
967
00:51:40,714 --> 00:51:41,333
Corre, s�guele.
968
00:51:41,333 --> 00:51:42,678
Sigue, Frazier.
969
00:51:58,091 --> 00:52:00,668
Esto es extraordinario.
El silencio es absoluto.
970
00:52:01,972 --> 00:52:04,165
- �Est�s bien, Paul?
- S�, estoy bien.
971
00:52:07,768 --> 00:52:11,918
Sheridan va a una velocidad de
v�rtigo a la zaga de Lamb.
972
00:52:20,516 --> 00:52:22,884
Acelera;
ya est� codo con codo con Lamb.
973
00:53:07,266 --> 00:53:11,210
La Srta. Beaumont no quiere
ponerse al tel�fono, se�or.
974
00:53:14,556 --> 00:53:16,381
Eso es unanimidad al 100%.
975
00:53:16,381 --> 00:53:18,429
"La dama al cementerio se dirige."
976
00:53:20,529 --> 00:53:21,886
�Qu� es eso?
977
00:53:22,474 --> 00:53:23,694
Parece...
978
00:53:23,694 --> 00:53:25,064
...la marcha f�nebre.
979
00:53:25,911 --> 00:53:30,064
"La dama al guardi�n dijo:"
980
00:53:30,064 --> 00:53:34,764
"�Ser� yo as� cuando muera?"
981
00:53:34,764 --> 00:53:37,068
Vaya forma de celebrar la
victoria sobre Cambridge.
982
00:53:37,068 --> 00:53:39,954
Me temo que no lo consideran
una victoria, se�or.
983
00:53:39,954 --> 00:53:43,498
"La noche era oscura,
el d�a hab�a pasado."
984
00:53:43,498 --> 00:53:44,471
No, se�or.
985
00:53:44,471 --> 00:53:48,538
"Hab�a nubes amenazadoras,
el viento soplaba con fuerza..."
986
00:53:48,538 --> 00:53:50,935
"...y la luna brillaba en el cielo."
987
00:53:50,935 --> 00:53:52,116
Viene hacia aqu�.
988
00:53:54,492 --> 00:53:56,702
Por favor,
t�meselo con calma cuando lleguen.
989
00:53:57,003 --> 00:53:59,651
"El guardi�n respondi�:"
990
00:53:59,651 --> 00:54:02,553
"As� ser�s t� cuando mueras."
991
00:54:02,553 --> 00:54:05,861
�D�nde est� Sheridan?
992
00:54:05,861 --> 00:54:09,364
�D�nde est� Sheridan?
993
00:54:12,748 --> 00:54:15,831
Que salga Sheridan.
994
00:54:16,904 --> 00:54:21,140
"El guardi�n a la dama dijo:"
995
00:54:21,140 --> 00:54:25,805
"As� ser�s t� cuando mueras."
996
00:54:25,805 --> 00:54:30,571
"La mujer al guardi�n dijo:"
997
00:54:33,419 --> 00:54:36,639
- �Qu� quer�is?
- Recompensar tu actuaci�n.
998
00:54:36,639 --> 00:54:37,943
He ganado, �no?
999
00:54:37,943 --> 00:54:39,723
La cuesti�n es que hay
distintas formas de ganar
1000
00:54:39,723 --> 00:54:41,633
y no nos interesa la suya.
1001
00:54:41,633 --> 00:54:43,624
Y traes a toda tu pandilla
para dec�rmelo.
1002
00:54:43,624 --> 00:54:45,057
�Eso es jugar limpio, Beaumont?
1003
00:54:45,057 --> 00:54:47,173
Ya no es solo entre Beaumont y usted.
1004
00:54:47,173 --> 00:54:49,035
Ahora intervendremos todos.
Andando.
1005
00:54:49,035 --> 00:54:51,041
Al que me toque,
le rompo la cabeza.
1006
00:54:51,041 --> 00:54:52,961
Perfecto.
Vamos, muchachos.
1007
00:54:52,133 --> 00:54:57,764
Por favor, se�ores,
son sus mejores pantalones.
1008
00:54:59,930 --> 00:55:03,350
Vamos a dejar a Sheridan
sin pantalones,
1009
00:55:03,559 --> 00:55:06,645
vamos a dejarle sin pantalones.
1010
00:55:07,271 --> 00:55:10,232
Vamos a dejar a Sheridan
sin pantalones...
1011
00:55:10,357 --> 00:55:13,694
...porque ya nos tiene hartos.
1012
00:55:14,028 --> 00:55:17,573
Vamos a dejar a Sheridan
sin pantalones,
1013
00:55:17,907 --> 00:55:20,951
vamos a dejarle sin pantalones.
1014
00:55:21,202 --> 00:55:24,371
Vamos a dejar a Sheridan
sin pantalones...
1015
00:55:24,663 --> 00:55:27,666
...porque ya nos tiene hartos.
1016
00:55:29,216 --> 00:55:32,604
- Una novatada. Espl�ndido.
- No debemos interrumpirles.
1017
00:55:32,604 --> 00:55:35,610
Naturalmente.
Me temo que es Sheridan.
1018
00:55:35,846 --> 00:55:37,362
- Eso espero.
- �Sheridan?
1019
00:55:37,376 --> 00:55:39,604
Ese que usted insiste
en llamar Jenkins.
1020
00:55:39,640 --> 00:55:41,488
Ah, s�, un gran chico ese Jenkins.
1021
00:55:41,488 --> 00:55:43,672
Sigo opinando lo contrario,
se�or m�o.
1022
00:55:48,632 --> 00:55:53,303
"El esp�ritu se alej� con un
entrechocar de huesos..."
1023
00:55:53,804 --> 00:55:58,850
"...y encamin� sus pasos
hacia su morada."
1024
00:55:59,518 --> 00:56:01,394
Aqu� tiene otro par.
1025
00:56:02,452 --> 00:56:04,685
- �Eso ser� todo, se�or?
- Ni lo sue�es.
1026
00:56:04,685 --> 00:56:07,283
Para algunos el d�a no ha hecho
m�s que empezar.
1027
00:56:07,283 --> 00:56:10,690
No se lo tome tan a pecho,
la novatada no es deshonrosa.
1028
00:56:10,690 --> 00:56:13,639
Recuerdo a una v�ctima que
lleg� a Primer Ministro.
1029
00:56:13,639 --> 00:56:16,446
Y era un caballero que no
llevaba ropa interior.
1030
00:56:16,446 --> 00:56:19,161
Se lo har�n a un ministro,
pero no a un americano
1031
00:56:19,161 --> 00:56:20,554
sin pagar por ello.
1032
00:56:35,234 --> 00:56:36,906
Perdone, �es usted miembro
de esta universidad?
1033
00:56:36,906 --> 00:56:38,480
- Lo soy.
- �Sabe que los nuevos...
1034
00:56:38,480 --> 00:56:40,473
...tienen prohibido frecuentar
los lugares p�blicos?
1035
00:56:40,473 --> 00:56:41,930
- S�, se�or.
- Nombre y colegio.
1036
00:56:41,930 --> 00:56:43,101
Morgan, Cardinal.
1037
00:56:43,401 --> 00:56:46,565
Otra cerveza, que salga el
animal que llevo dentro.
1038
00:56:46,565 --> 00:56:50,201
Cuidado, Sr. Wavertree,
los vigilantes andan por ah�.
1039
00:56:50,201 --> 00:56:51,759
Los recibir�a con los brazos abiertos.
1040
00:56:51,759 --> 00:56:54,411
- �Le he hablado de mi t�o?
- Usted y su t�o...
1041
00:56:54,411 --> 00:56:56,782
- �D�nde est� Beaumont?
- Sheridan, �quiere una copa?
1042
00:56:56,782 --> 00:56:58,089
Seguro que le vendr�a bien.
1043
00:56:58,516 --> 00:57:00,777
Oye, mu�eca, �has visto
a Paul Beaumont esta noche?
1044
00:57:00,777 --> 00:57:03,644
Est� en el reservado,
y no me llames mu�eca.
1045
00:57:03,644 --> 00:57:05,181
No deber�a hab�rselo dicho.
1046
00:57:13,633 --> 00:57:15,813
Vaya, lleva los pantalones.
Qu� recatado.
1047
00:57:15,813 --> 00:57:18,611
- Beaumont, sal a la calle.
- �Y si prefiero quedarme?
1048
00:57:18,611 --> 00:57:20,381
No me extra�a,
ahora que no tienes a tu pandilla.
1049
00:57:20,381 --> 00:57:22,705
Evidentemente, nuestro yanqui
anda buscando m�s castigo.
1050
00:57:22,705 --> 00:57:23,690
- Perdona, querida.
- Vamos.
1051
00:57:23,690 --> 00:57:26,058
- Paul, por favor, no vayas.
- No te preocupes.
1052
00:57:26,058 --> 00:57:27,983
- �Vienes o no?
- Podemos arreglarlo aqu�.
1053
00:57:27,983 --> 00:57:30,645
Prefiero que no me vean en
la calle con usted.
1054
00:57:30,645 --> 00:57:32,181
De acuerdo.
1055
00:57:34,774 --> 00:57:36,479
Por favor...
�Dale fuerte, Paul!
1056
00:57:45,469 --> 00:57:47,094
Vamos, Paul.
A por �l.
1057
00:57:50,295 --> 00:57:51,893
�Los vigilantes!
�Que vienen los vigilantes!
1058
00:57:51,893 --> 00:57:54,081
Vienen los vigilantes.
Largaos de aqu�, vamos.
1059
00:57:54,081 --> 00:57:55,770
�Ya nos veremos, Beaumont!
1060
00:57:56,431 --> 00:57:57,166
�Paul!
1061
00:57:58,035 --> 00:57:59,186
Vamos, m�rchese.
1062
00:58:00,969 --> 00:58:01,655
�Paul!
�Paul!
1063
00:58:01,655 --> 00:58:04,191
Soy de Cardinal y
estoy completamente borracho.
1064
00:58:06,296 --> 00:58:07,697
V�monos.
1065
00:58:09,338 --> 00:58:10,255
�Paul!
1066
00:58:11,297 --> 00:58:12,544
S�came de aqu�.
1067
00:58:13,424 --> 00:58:14,892
Lo siento, amigo.
�Se encuentra bien?
1068
00:58:14,892 --> 00:58:16,878
Perdone, �es usted miembro
de esta universidad?
1069
00:58:16,878 --> 00:58:17,594
�Qu�?
1070
00:58:22,103 --> 00:58:23,763
No le entiendo, Sr. Beaumont.
1071
00:58:23,763 --> 00:58:26,125
Insisto en que usted no peg�
al Sr. Simmons.
1072
00:58:26,125 --> 00:58:28,011
- Insisto, se�or.
- �Y no me dir� qui�n fue?
1073
00:58:28,011 --> 00:58:28,892
No, se�or.
1074
00:58:28,892 --> 00:58:30,583
�Seguro que su agresor era
el Sr. Beaumont?
1075
00:58:30,583 --> 00:58:31,893
- S�, se�or.
- Puede retirarse.
1076
00:58:33,703 --> 00:58:35,300
Estoy muy disgustado, Sr. Beaumont.
1077
00:58:35,300 --> 00:58:38,000
Pegar a un vigilante es grave,
pero negarlo es imperdonable.
1078
00:58:38,000 --> 00:58:39,390
Yo no lo hice.
1079
00:58:39,390 --> 00:58:41,242
Los hechos indican que s�.
1080
00:58:41,242 --> 00:58:43,765
Y lamento decirle que tambi�n
ha llegado a mis o�dos
1081
00:58:43,765 --> 00:58:45,496
algo referente a una dama
1082
00:58:45,496 --> 00:58:47,421
que anoche estaba con usted.
1083
00:58:48,102 --> 00:58:51,233
Su familia es distinguida y
su expediente perfecto.
1084
00:58:51,233 --> 00:58:54,291
Confi�bamos en que seguir�a
la carrera diplom�tica.
1085
00:58:55,337 --> 00:58:57,889
Me resisto a expulsarle y
a arruinar su carrera.
1086
00:58:59,406 --> 00:59:01,473
Le pondr� una multa de 20 libras.
1087
00:59:01,473 --> 00:59:03,933
Pero si vuelve a infringir
las normas,
1088
00:59:03,933 --> 00:59:05,996
le expulsar� inmediatamente.
�Lo entiende?
1089
00:59:05,996 --> 00:59:06,765
S�.
1090
00:59:06,765 --> 00:59:07,776
Buenos d�as.
1091
00:59:13,675 --> 00:59:16,861
Paul se ocult� tras la puerta
y le atiz� al vigilante.
1092
00:59:17,061 --> 00:59:18,851
- Adelante.
- Hola.
1093
00:59:18,851 --> 00:59:20,871
- Hola, Molly.
- Un placer inesperado.
1094
00:59:20,871 --> 00:59:22,667
�Paul a�n est� con el decano?
1095
00:59:22,667 --> 00:59:25,723
El culpable sigue temblando
ante la Justicia.
1096
00:59:25,723 --> 00:59:28,105
�Qu� pas� realmente anoche?
T� estabas all�.
1097
00:59:28,105 --> 00:59:30,293
Los Wavertree siempre est�n
donde hay l�os si es posible.
1098
00:59:30,293 --> 00:59:31,921
Dime, �qu� hizo Paul?
1099
00:59:31,921 --> 00:59:34,238
Dej� sin sentido a un vigilante.
1100
00:59:34,238 --> 00:59:35,015
No.
1101
00:59:35,015 --> 00:59:37,197
�C�mo no se me ocurri� a m� antes?
1102
00:59:37,197 --> 00:59:39,108
Es grave, pero...
1103
00:59:39,108 --> 00:59:40,945
�Qu� ha o�do acerca de Elsa Craddock?
1104
00:59:40,945 --> 00:59:43,281
- Ella no intervino en esto.
- Pero estaba all�.
1105
00:59:43,281 --> 00:59:43,937
Pero...
1106
00:59:43,937 --> 00:59:44,898
Oh, s�.
1107
00:59:44,898 --> 00:59:47,155
Ver�s, Paul y Sheridan
estaban pele�ndose.
1108
00:59:47,155 --> 00:59:48,363
Lleg� el vigilante.
1109
00:59:49,419 --> 00:59:51,125
- Hola, Paul.
- Por fin est�s aqu�.
1110
00:59:51,125 --> 00:59:52,985
- �C�mo ha ido?
- Muy bien.
1111
00:59:52,985 --> 00:59:56,081
Una multa y amenaza de expulsi�n
a la pr�xima falta.
1112
00:59:56,081 --> 00:59:57,795
No es mucho por pegar a un vigilante.
1113
00:59:57,795 --> 00:59:59,081
Le peg� Sheridan.
1114
01:00:00,171 --> 01:00:01,299
- �Paul!
- �Qu�?
1115
01:00:03,869 --> 01:00:05,434
�No hab�as dicho que t� lo viste?
1116
01:00:05,434 --> 01:00:07,577
- Pues yo...
- �C�mo se te ha ocurrido?
1117
01:00:08,474 --> 01:00:10,429
Al parecer,
me he equivocado.
1118
01:00:11,057 --> 01:00:12,679
Voy a trabajar un rato.
1119
01:00:12,679 --> 01:00:14,971
- Adi�s.
- Yo tambi�n tengo trabajo.
1120
01:00:14,971 --> 01:00:16,820
Espero que todo acabe bien.
1121
01:00:16,820 --> 01:00:18,867
Debo ver al viejo Snodgrass.
1122
01:00:18,867 --> 01:00:19,843
�As� est�n las cosas?
1123
01:00:19,843 --> 01:00:21,338
Yo tambi�n me voy.
1124
01:00:24,609 --> 01:00:25,449
Paul,...
1125
01:00:26,459 --> 01:00:27,947
...no es propio de ti.
1126
01:00:28,808 --> 01:00:30,179
�T� les crees?
1127
01:00:30,273 --> 01:00:33,182
No la protejas,
todos saben que estaba contigo.
1128
01:00:33,182 --> 01:00:35,704
Tu amigo Sheridan fue quien
peg� al vigilante.
1129
01:00:35,924 --> 01:00:38,763
Ya te portabas mal con Lee,
pero esto es demasiado.
1130
01:00:38,763 --> 01:00:41,030
�Cuando tu propia hermana
cree que mientes?
1131
01:00:41,030 --> 01:00:43,111
Paul, te vieron.
1132
01:00:43,856 --> 01:00:47,180
Lee te la jug� en la pista,
pero ya ha recibido su castigo.
1133
01:00:47,180 --> 01:00:50,721
A�n no ha empezado. Si eres leal,
dejar�s de salir con �l.
1134
01:00:50,721 --> 01:00:53,847
Hace poco dijiste que sab�as
cuidar de ti mismo.
1135
01:00:53,847 --> 01:00:55,567
- Pues yo tambi�n.
- Muy bien.
1136
01:00:55,567 --> 01:00:57,659
Sigue rebaj�ndote.
No puedo imped�rtelo.
1137
01:00:57,659 --> 01:00:59,844
No, no puedes.
Ayer le dej� por ti
1138
01:00:59,844 --> 01:01:02,152
y ahora siento haberlo hecho.
Le invitar� a tomar el t�.
1139
01:01:02,152 --> 01:01:04,759
Bien.
Ya sabemos a qu� atenernos.
1140
01:01:20,108 --> 01:01:21,166
�Me recuerdas?
1141
01:01:21,466 --> 01:01:24,351
- �Quieres seguir, Sheridan?
- �Por qu� no?
1142
01:01:24,351 --> 01:01:27,181
Sab�a que eras un bocazas y
ahora tambi�n un cobarde.
1143
01:01:27,181 --> 01:01:28,771
Viniendo de ti es un cumplido.
1144
01:01:28,771 --> 01:01:31,128
Me alegra haber pegado al vigilante
porque lo pagar�s t�.
1145
01:01:31,128 --> 01:01:33,690
- Lamento que no te expulsen.
- Solo entiendes un lenguaje.
1146
01:01:33,690 --> 01:01:36,179
- Qu�tate la chaqueta.
- Ahora s� vamos al grano.
1147
01:01:36,179 --> 01:01:37,376
Lo deseo desde hace tiempo.
1148
01:01:41,518 --> 01:01:42,437
�A qu� esperas?
1149
01:01:43,206 --> 01:01:46,221
Si me sorprenden peleando contigo,
me expulsar�n.
1150
01:01:46,221 --> 01:01:48,848
- �Y qu�?
- T� no puedes entenderlo.
1151
01:01:48,848 --> 01:01:51,920
Licenciarme en Oxford significa
para m� mucho m�s
1152
01:01:51,920 --> 01:01:54,131
que el placer de partirte la cara.
Vete.
1153
01:01:54,131 --> 01:01:57,391
Sab�a que te escudar�as en
tus principios brit�nicos.
1154
01:01:57,391 --> 01:01:58,128
L�rgate.
1155
01:01:58,128 --> 01:02:00,632
Lo har� encantado.
1156
01:02:08,946 --> 01:02:10,732
El combativo ingl�s.
1157
01:02:15,902 --> 01:02:18,095
�Qu� hace aqu�, Sheridan?
Cre� que viv�a arriba.
1158
01:02:18,095 --> 01:02:20,945
He bajado a presentarle mis
condolencias a Paul.
1159
01:02:20,945 --> 01:02:23,586
- �Eso ha hecho?
- Ha sido todo un detalle.
1160
01:02:23,586 --> 01:02:25,283
- Desde luego.
- Un momento, no...
1161
01:02:25,283 --> 01:02:27,596
Creo que no debimos quitarle
los pantalones a �l.
1162
01:02:27,596 --> 01:02:30,052
C�llate. Paul est� preocupado,
pero saldr� bien librado.
1163
01:02:30,052 --> 01:02:32,733
- Es un gran tipo, sin duda.
- Mi cuarto est� aqu� abajo.
1164
01:02:32,733 --> 01:02:34,202
Pasa cuando quieras a tomar un trago.
1165
01:02:34,202 --> 01:02:35,687
Bueno, adi�s.
1166
01:02:35,687 --> 01:02:36,728
Ya nos veremos.
1167
01:02:37,410 --> 01:02:39,851
- Ha tenido un gran gesto.
- A pesar de nuestra broma.
1168
01:02:39,851 --> 01:02:43,385
- Creo que nos excedimos.
- No parece mal chico.
1169
01:04:06,386 --> 01:04:07,616
Sobre la cabeza.
1170
01:04:11,540 --> 01:04:13,846
- �Ag�rrete, vaquero!
- Sheridan, �quieres ayuda?
1171
01:04:13,846 --> 01:04:16,510
Os he llevado por todo el r�o.
Ahora os toca a vosotros.
1172
01:04:16,510 --> 01:04:17,829
Alto, amigos.
1173
01:04:17,829 --> 01:04:20,844
Echadme una mano.
�Duro con Sheridan!
1174
01:04:27,014 --> 01:04:29,251
Por m�, perfecto.
Cargad vosotros la barca.
1175
01:04:32,471 --> 01:04:36,446
Elevamos la mirada hacia Ti,
Se�or, con esperanza.
1176
01:04:36,446 --> 01:04:40,008
Te alabamos, Se�or,
por tus dones.
1177
01:04:40,008 --> 01:04:43,616
Santo eres, Se�or,
en tu eternidad.
1178
01:04:43,616 --> 01:04:48,059
Te alabamos, Se�or,
por tus dones.
1179
01:04:48,382 --> 01:04:50,961
T� que creaste el Cielo y
la Tierra.
1180
01:04:50,961 --> 01:04:54,516
Te alabamos, Se�or,
por tus dones.
1181
01:04:54,516 --> 01:04:57,060
Por los siglos de los siglos.
1182
01:05:00,576 --> 01:05:01,857
�Me cambias el sitio, Ramsey?
1183
01:05:01,857 --> 01:05:04,106
- S�, pero te castigar�.
- �Por qu�?
1184
01:05:04,106 --> 01:05:07,402
Por traer a esta mesa tu
querella con Sheridan.
1185
01:05:07,402 --> 01:05:09,478
Scatters, un castigo para
el Sr. Beaumont.
1186
01:05:09,478 --> 01:05:11,646
S�, se�or, el gran castigo,
naturalmente.
1187
01:05:12,108 --> 01:05:14,346
Deploro desperdiciar incluso
esta comida.
1188
01:05:14,346 --> 01:05:15,991
Pero debemos bombardear a
los deportistas,
1189
01:05:15,991 --> 01:05:18,048
por tener el coraz�n duro
como una piedra.
1190
01:05:18,048 --> 01:05:19,572
Chicos, todos a una.
1191
01:05:21,920 --> 01:05:24,395
Esa andanada proviene del
Sr. Wavertree. A por �l.
1192
01:05:25,854 --> 01:05:26,725
�Preparados?
1193
01:05:27,254 --> 01:05:28,385
Fuego.
1194
01:05:38,200 --> 01:05:40,624
La edad y el cargo comportan
ciertas desventajas.
1195
01:05:40,624 --> 01:05:43,895
Seguro que de estudiante
hubiese acertado...
1196
01:05:43,895 --> 01:05:45,923
...con esta bolita en la
oreja de Jenkins.
1197
01:05:45,923 --> 01:05:48,452
Supongo que se refiere a Sheridan,
como siempre.
1198
01:05:48,452 --> 01:05:49,891
S�, claro.
1199
01:05:50,622 --> 01:05:54,213
Su castigo, Sr. Beaumont.
�Piensa beb�rselo?
1200
01:05:54,213 --> 01:05:56,276
No, pero sirva cerveza para todos.
1201
01:05:56,276 --> 01:05:58,123
- Muy bien, se�or.
- Me la beber� yo.
1202
01:05:58,133 --> 01:05:59,999
Mientras vosotros dos sig�is
ri�endo, mejor para el resto.
1203
01:05:59,999 --> 01:06:02,546
Cuanta m�s sangre, m�s cerveza.
Salud.
1204
01:06:02,546 --> 01:06:05,171
- �Salimos en barca ma�ana?
- �Para qu�?
1205
01:06:05,171 --> 01:06:07,188
Para o�r el coro de
la Torre de la Magdalena.
1206
01:06:07,188 --> 01:06:09,411
- S�, desde luego. Yo ir�.
- �Qu� dices t�, Kent?
1207
01:06:09,411 --> 01:06:12,063
�Salir al r�o a las 4 de la
ma�ana para o�r un coro?
1208
01:06:12,063 --> 01:06:14,000
- Yo no.
- �Vendr�s t�, Lee?
1209
01:06:14,000 --> 01:06:15,691
No, ir� en barca por mi cuenta.
1210
01:06:15,691 --> 01:06:18,182
- Apuesto a que no vas solo.
- �Nombre de la pasajera?
1211
01:06:18,182 --> 01:06:20,728
- S�, �qui�n es, Lee?
- No lo digas o te castigar�n.
1212
01:06:20,728 --> 01:06:23,100
- No pienso decirlo.
- No es necesario.
1213
01:06:23,100 --> 01:06:25,023
Todos la conocemos,
es encantadora.
1214
01:06:25,023 --> 01:06:27,986
Y si no me equivoco,
estudia en esta universidad.
1215
01:06:31,826 --> 01:06:34,797
Beaumont no deber�a irse as�
por resentido que est�.
1216
01:06:34,797 --> 01:06:38,272
- Deja en paz a Beaumont.
- Muy bien, Lee.
1217
01:06:38,272 --> 01:06:40,190
�Quieres librar solo tus batallas?
1218
01:07:07,582 --> 01:07:08,413
Cuidado.
1219
01:07:09,832 --> 01:07:11,707
Buenos d�as.
Bienvenida a bordo.
1220
01:07:11,804 --> 01:07:14,184
Es una ma�ana preciosa,
me alegro de estar a bordo.
1221
01:07:14,865 --> 01:07:17,260
Escucha.
�No es adorable?
1222
01:07:19,012 --> 01:07:20,554
Supongo que sabes que eres preciosa.
1223
01:07:20,554 --> 01:07:23,382
A�n tengo los ojos llenos de sue�o.
1224
01:07:23,382 --> 01:07:25,301
Si eso es sue�o,
no te lo quites.
1225
01:07:25,301 --> 01:07:27,966
Es el sue�o m�s hermoso
que he tenido.
1226
01:07:28,011 --> 01:07:30,817
Eres tonto y
espero que siempre lo seas.
1227
01:07:31,227 --> 01:07:33,087
Si�ntate antes de que sea tarde.
1228
01:07:36,705 --> 01:07:39,393
Como no deje este cachivache
me caer� por la borda.
1229
01:07:40,861 --> 01:07:44,411
�Soy yo quien habla?
Cada d�a soy m�s brit�nico.
1230
01:07:45,103 --> 01:07:47,815
Si mi padre me oyera,
le estallar�a el t�mpano.
1231
01:07:47,815 --> 01:07:50,081
Debe ser estupendo,
aunque sea americano.
1232
01:07:50,081 --> 01:07:52,105
S�, es genial. �l tambi�n tiene
buena opini�n de ti.
1233
01:07:52,105 --> 01:07:54,069
�M�a?
Pero si no me conoce.
1234
01:07:54,069 --> 01:07:57,493
El cartero te mete por su
puerta dos veces por semana.
1235
01:07:57,493 --> 01:08:00,095
Mi padre te recoge y
te quita el envoltorio.
1236
01:08:00,395 --> 01:08:02,037
Entonces s� que me conoce.
1237
01:08:02,337 --> 01:08:05,331
Ojal� conocieras mi pueblo.
�Te gustar�a?
1238
01:08:05,331 --> 01:08:06,273
Me encantar�a.
1239
01:08:06,575 --> 01:08:08,367
Entonces ya estamos en Lakedale.
1240
01:08:08,367 --> 01:08:11,679
Esta es la calle McKinley y
ah� est� "El clipper yanqui".
1241
01:08:11,679 --> 01:08:14,521
- Hola, pap�, �qu� tal?
- Hola, hijo.
1242
01:08:14,521 --> 01:08:17,157
- �Te gusta?
- Es un pueblecito encantador.
1243
01:08:17,157 --> 01:08:21,029
Pero me consideran un bicho raro,
todos me miran.
1244
01:08:21,029 --> 01:08:24,203
No, es un pueblo acogedor.
La mejor gente del mundo.
1245
01:08:24,203 --> 01:08:27,367
�Conoces la historia del joven
que llega a una ciudad
1246
01:08:27,367 --> 01:08:31,166
y le pregunta a un viejo:
"�C�mo es aqu� la gente?"?
1247
01:08:31,266 --> 01:08:32,905
No, no la he o�do.
1248
01:08:32,939 --> 01:08:35,569
El viejo le pregunta:
"�Qu� gente quiere encontrar?"
1249
01:08:35,569 --> 01:08:37,831
Y el joven respondi�:
"La mejor gente del mundo,"
1250
01:08:37,831 --> 01:08:39,737
"la m�s valiente y amable."
1251
01:08:40,403 --> 01:08:44,090
Y el viejo le dijo:
"Pase, as� es la gente de aqu�."
1252
01:08:44,090 --> 01:08:46,381
Esa ciudad no ser�a Oxford,
supongo.
1253
01:08:46,381 --> 01:08:48,215
Podr�a serlo.
O Lakedale.
1254
01:08:48,515 --> 01:08:51,281
Esa historia iba destinada
especialmente a m�, �no?
1255
01:08:51,281 --> 01:08:55,037
No solo a ti, tambi�n a Paul.
Ojal� fueseis amigos.
1256
01:08:55,037 --> 01:08:56,727
Es m�s dif�cil de lo que parece.
1257
01:08:56,727 --> 01:08:59,889
S�, Paul se port� mal con lo
de la pelea en la taberna.
1258
01:08:59,889 --> 01:09:01,805
- No, Molly, no.
- Ese no es el verdadero Paul.
1259
01:09:01,805 --> 01:09:04,483
- �Por qu� no os reconciliais?
- No, no puedo.
1260
01:09:04,483 --> 01:09:06,241
- �Por qu�?
- Porque...
1261
01:09:06,241 --> 01:09:10,519
Es hora de que te diga algo
que deb� decirte hace tiempo.
1262
01:09:10,719 --> 01:09:12,905
No sabes lo que ocurri�
realmente aquella noche.
1263
01:09:12,905 --> 01:09:14,389
- Mira.
- Me march� a toda prisa.
1264
01:09:14,389 --> 01:09:16,197
Solo llevo el pijama debajo
del abrigo.
1265
01:09:16,197 --> 01:09:18,943
Lo peligroso ser� el regreso,
me arriesgar�a a ser pillado.
1266
01:09:19,152 --> 01:09:20,688
Es Paul,
mira con qui�n va.
1267
01:09:20,688 --> 01:09:22,006
No te preocupes.
1268
01:09:22,006 --> 01:09:25,611
No puedo evitarlo, si le ven
con ella, le expulsar�n.
1269
01:09:25,611 --> 01:09:28,917
Y si no le importa a �l,
que piense en su familia.
1270
01:09:28,917 --> 01:09:31,171
Ll�vame a casa,
no quiero seguir aqu�.
1271
01:09:31,171 --> 01:09:33,647
- Molly, d�jame terminar.
- Olv�dalo.
1272
01:09:33,647 --> 01:09:35,872
No creo que Paul valga tantas molestias.
1273
01:09:35,872 --> 01:09:37,772
- V�monos.
- Pero se trata de Paul.
1274
01:09:37,772 --> 01:09:40,045
Entonces no quiero o�rlo.
V�monos.
1275
01:09:40,045 --> 01:09:42,578
- Por favor, Molly.
- Si t� no vienes, me ir� yo.
1276
01:09:45,241 --> 01:09:49,207
"Me han elegido timonel del
equipo de Cardinal"
1277
01:09:49,207 --> 01:09:53,665
"en las regatas de choque
y tenemos posiblidades"
1278
01:09:53,665 --> 01:09:56,061
"de ser los primeros este a�o."
1279
01:09:56,061 --> 01:09:57,431
"Te quiere, Lee."
1280
01:09:57,431 --> 01:10:00,942
�A qu� se refiere con
"regatas de choque"?
1281
01:10:02,053 --> 01:10:04,577
Principios b�sicos de las
regatas de choque:
1282
01:10:04,577 --> 01:10:06,925
Digamos que este es el r�o T�mesis.
1283
01:10:06,925 --> 01:10:09,585
No, Lee dice que reman
en el r�o Isis.
1284
01:10:09,585 --> 01:10:11,697
En Oxford llaman Isis al T�mesis.
1285
01:10:11,697 --> 01:10:13,157
�Por qu� no se ponen de acuerdo?
1286
01:10:13,157 --> 01:10:16,759
Las barcas de los colegios
toman la salida en fila.
1287
01:10:16,759 --> 01:10:18,390
�Por qu� no salen a lo ancho?
1288
01:10:18,390 --> 01:10:20,665
Qu� pregunta tan tonta.
1289
01:10:21,017 --> 01:10:23,099
Yo tampoco lo s�,
�por qu� no?
1290
01:10:23,099 --> 01:10:25,563
El r�o es estrecho en Oxford
y no podr�an remar.
1291
01:10:25,563 --> 01:10:29,441
El objetivo de cada barca es
chocar con la que va delante.
1292
01:10:29,441 --> 01:10:31,149
Por eso lo llaman regatas de choque.
1293
01:10:31,149 --> 01:10:33,786
- S�.
- Ya hab�a ca�do en la cuenta.
1294
01:10:33,786 --> 01:10:36,763
Digamos que este es Lee en la
embarcaci�n de Cardinal
1295
01:10:36,763 --> 01:10:38,790
y la que va delante...
digamos que es...
1296
01:10:38,790 --> 01:10:41,264
Da igual,
no estar� ah� mucho tiempo.
1297
01:10:41,264 --> 01:10:43,625
Digamos que es Newcollege.
1298
01:10:43,625 --> 01:10:46,751
Si Lee choca con esta,
entonces avanza un puesto.
1299
01:10:46,751 --> 01:10:48,851
Dan, necesito la plancha
del Gobernador.
1300
01:10:48,851 --> 01:10:51,493
No, te la daremos cuando acabe
la regata.
1301
01:10:51,493 --> 01:10:53,727
Su siguiente problema es chocar
con esta barca.
1302
01:10:53,727 --> 01:10:56,937
�Solo tiene que ir chocando
con los otros para ganar?
1303
01:10:56,937 --> 01:11:00,123
Esa es la idea.
Lee debe chocar con esas barcas,
1304
01:11:00,123 --> 01:11:03,016
sin ser alcanzado por la
que le sigue.
1305
01:11:03,057 --> 01:11:06,016
Si logra alcanzar a la de delante,
al d�a siguiente...
1306
01:11:06,016 --> 01:11:10,177
�Al d�a siguiente? �No ser� la
vuelta ciclista de los 6 d�as?
1307
01:11:10,177 --> 01:11:13,225
- No, la regata de los 6 d�as.
- Vamos a ver qui�n gana.
1308
01:11:13,225 --> 01:11:15,892
Si Lee choca con todas las barcas
que le preceden,
1309
01:11:15,892 --> 01:11:18,366
Cardinal se sit�a en cabeza.
1310
01:11:18,366 --> 01:11:22,318
Por el contrario, si la barca
que le sigue alcanza a Lee...
1311
01:11:22,318 --> 01:11:25,409
- Ya se acerca, se acerca...
- No dejes que te cojan, Lee...
1312
01:11:25,409 --> 01:11:28,217
- Va a conseguirlo.
- �Adelante, Lee!
1313
01:11:32,610 --> 01:11:36,352
�Vamos, Cardinal!
Dadles la misma medicina que ayer.
1314
01:11:40,759 --> 01:11:44,071
Vamos a apretar, Jenkins.
�Suba a 38!
1315
01:12:01,972 --> 01:12:03,196
�Va a chocar!
1316
01:12:05,101 --> 01:12:08,836
�Muy bien, Lee!
�Buena carrera!
1317
01:12:11,970 --> 01:12:14,027
Dos choques m�s y
Cardinal ir� en cabeza.
1318
01:12:14,027 --> 01:12:16,955
Dos d�as m�s de ese espect�culo
acabar�n con mis nervios.
1319
01:12:22,492 --> 01:12:23,684
- Hola, Molly.
- Hola.
1320
01:12:23,684 --> 01:12:25,790
Si logramos este choque,
Cardinal ir� en cabeza.
1321
01:12:25,790 --> 01:12:27,468
Anoche no pude dormir,
�y t�?
1322
01:12:27,468 --> 01:12:30,521
Yo so�� que remaba en mi colch�n
y llegaba el primero.
1323
01:12:30,547 --> 01:12:31,535
Bien, pardillos.
1324
01:12:31,735 --> 01:12:34,509
La misma t�ctica de ayer,
pero apretando m�s.
1325
01:12:34,509 --> 01:12:35,620
Subiremos a 40.
1326
01:12:35,620 --> 01:12:37,675
�Por qu� solo a 40?
Subamos a 42.
1327
01:12:37,675 --> 01:12:38,807
Gracias, lo har�.
1328
01:12:56,969 --> 01:12:58,286
Les est�n alcanzando.
1329
01:13:11,017 --> 01:13:14,143
- Lo van a conseguir.
- ��nimo, Cardinal, �nimo!
1330
01:13:18,175 --> 01:13:20,963
- Siga fuerte, Jenkins.
- Vamos, Jenkins.
1331
01:13:24,434 --> 01:13:25,873
�Paul!
�Paul!
1332
01:13:26,581 --> 01:13:27,546
�Paul!
1333
01:13:27,546 --> 01:13:30,879
�Cardinal!
�M�s deprisa, todo Cardinal!
1334
01:13:32,771 --> 01:13:34,563
Voy a subir a 42.
1335
01:13:35,737 --> 01:13:37,857
Dos, tres, cuatro.
1336
01:13:48,229 --> 01:13:51,688
Lee, ha sido magn�fico.
1337
01:14:00,313 --> 01:14:01,385
Caballeros.
1338
01:14:02,654 --> 01:14:06,057
- Por el Rey.
- Dios salve al Rey.
1339
01:14:09,225 --> 01:14:13,093
En una ocasi�n como esta,
lo m�s apropiado es aclamar...
1340
01:14:13,093 --> 01:14:16,104
...a quien por primera vez
situ� a Cardinal en cabeza.
1341
01:14:16,104 --> 01:14:18,590
Nuestro amigo y entrenador,
el Sr. Snodgrass.
1342
01:14:26,771 --> 01:14:27,965
Caballeros.
1343
01:14:29,084 --> 01:14:31,670
Brindo por el equipo de remo.
1344
01:14:31,670 --> 01:14:34,832
- �Viva!
- Por los remeros.
1345
01:14:36,017 --> 01:14:37,255
- A su salud.
- Gracias.
1346
01:14:37,255 --> 01:14:41,527
Siendo yo el remero m�s
antiguo de los presentes,
1347
01:14:41,527 --> 01:14:44,802
es un honor dirigirme
a esta asamblea.
1348
01:14:44,802 --> 01:14:46,883
Cuando miro atr�s,
1349
01:14:46,883 --> 01:14:50,239
recuerdo que el momento m�s
feliz de mi vida fue
1350
01:14:50,239 --> 01:14:52,768
cuando la barca de Cardinal,
que tuve el honor de timonear,
1351
01:14:52,768 --> 01:14:54,795
se puso en cabeza.
1352
01:14:57,606 --> 01:15:01,167
Y el momento m�s triste fue
cuando la popa de Cambridge
1353
01:15:01,167 --> 01:15:03,807
pas� por delante de mi remo.
1354
01:15:05,544 --> 01:15:07,224
La pr�xima vez, caballeros,
1355
01:15:07,224 --> 01:15:10,211
ser� Oxford quien ense�e
la popa a Cambridge.
1356
01:15:12,725 --> 01:15:16,066
Y eso ser� posible gracias
a dos de nuestros hombres
1357
01:15:16,066 --> 01:15:19,586
que seguro ser�n convocados
para el equipo titular.
1358
01:15:19,806 --> 01:15:21,935
Quisiera o�r hablar a estos caballeros.
1359
01:15:22,178 --> 01:15:25,457
Cedo la palabra a
un espl�ndido timonel,
1360
01:15:25,457 --> 01:15:27,639
mi joven amigo, el Sr. Jenkins.
1361
01:15:27,639 --> 01:15:29,574
- �Sheridan!
- Se llama, Sheridan.
1362
01:15:29,574 --> 01:15:32,637
Eso, Jenkins, digo Sheridan.
1363
01:15:49,987 --> 01:15:51,006
Yo...
1364
01:15:51,006 --> 01:15:55,622
Deben perdonarme,
pero soy t�mido para los discursos.
1365
01:15:55,622 --> 01:15:59,070
A los 15 minutos de llegar a
Oxford pronunci� mi primer
1366
01:15:59,070 --> 01:16:02,408
y, si no les importa,
�ltimo discurso en p�blico.
1367
01:16:02,408 --> 01:16:03,424
Gracias.
1368
01:16:11,534 --> 01:16:14,804
Que hable ahora nuestro capit�n,
Paul Beaumont.
1369
01:16:20,308 --> 01:16:23,630
Gracias. Espero que nuestro
entrenador sea buen profeta.
1370
01:16:25,238 --> 01:16:28,144
Debemos celebrarlo seg�n la
tradici�n de Cardinal,
1371
01:16:28,144 --> 01:16:29,554
quemando la barca.
1372
01:16:31,694 --> 01:16:33,950
Y para el honor de prender
ese fuego designo
1373
01:16:33,950 --> 01:16:36,394
al hombre al cual, sin duda,
debemos la victoria.
1374
01:16:36,496 --> 01:16:37,836
El Sr. Sheridan.
1375
01:16:40,374 --> 01:16:42,426
De modo que...
�A la hoguera!
1376
01:16:52,633 --> 01:16:53,815
El tiempo es ideal para las regatas.
1377
01:16:53,815 --> 01:16:56,689
Es lo que est�bamos esperando
1378
01:16:56,689 --> 01:17:00,077
para navegar por el r�o
1379
01:17:00,077 --> 01:17:02,695
o para salir al mar.
1380
01:17:03,544 --> 01:17:05,348
Por favor, Sr. Weatherby.
Por favor, se�or.
1381
01:17:05,348 --> 01:17:09,243
Remad todos a una hasta que
el pecho os toque las rodillas.
1382
01:17:10,058 --> 01:17:12,616
Remad todos a una
1383
01:17:12,616 --> 01:17:15,319
hasta que el pecho os
toque las rodillas.
1384
01:17:15,319 --> 01:17:18,724
Paul, has hablado muy bien,
conseguiste ruborizarme.
1385
01:17:18,724 --> 01:17:21,076
Espero que ahora podamos ser amigos.
1386
01:17:21,076 --> 01:17:24,015
Lo siento, pero selecciono
muy bien a mis amigos.
1387
01:17:30,560 --> 01:17:32,166
Seguiremos hasta el final.
1388
01:17:32,166 --> 01:17:34,355
Me voy el jueves con los
remeros para entrenarnos.
1389
01:17:34,355 --> 01:17:36,190
Estaremos fuera hasta el d�a
de las regatas.
1390
01:17:36,190 --> 01:17:37,740
Pero luego volver�s.
1391
01:17:37,740 --> 01:17:40,734
Lo s�, cari�o, pero esto tiene
que terminar alg�n d�a
1392
01:17:40,734 --> 01:17:42,183
y m�s vale que sea ahora.
1393
01:17:43,604 --> 01:17:46,284
Vamos, Elsa.
No seas tonta, sonr�e.
1394
01:17:46,284 --> 01:17:49,435
Eso intento, pero no es f�cil.
Despu�s de un d�a
1395
01:17:49,435 --> 01:17:53,032
tan maravilloso como este,
saber que no habr� otro as�.
1396
01:17:53,032 --> 01:17:56,346
- S� razonable, Elsa.
- Tienes tu carrera, lo s�.
1397
01:17:56,346 --> 01:17:58,410
Pero a m� no me queda nada.
1398
01:17:58,410 --> 01:18:02,580
Solo te he amado a ti y
nunca amar� a nadie m�s.
1399
01:18:02,580 --> 01:18:04,642
Por favor, Elsa, no digas eso.
1400
01:18:04,642 --> 01:18:05,912
Es verdad, Paul.
1401
01:18:05,912 --> 01:18:09,002
Siempre ser� fiel al recuerdo
de nuestro amor.
1402
01:18:10,419 --> 01:18:12,262
Casi hemos llegado a la tienda.
Que pare.
1403
01:18:12,262 --> 01:18:14,955
- Conductor, det�ngase.
- No te bajes, Paul.
1404
01:18:16,755 --> 01:18:17,819
Adi�s.
1405
01:18:20,158 --> 01:18:21,354
No se moleste.
1406
01:18:34,442 --> 01:18:37,292
Disculpe, �busca algo en especial?
1407
01:18:37,431 --> 01:18:39,466
No lo buscaba,
pero parece que lo he encontrado.
1408
01:18:39,466 --> 01:18:41,779
No diga eso.
Me refiero a los libros.
1409
01:18:41,779 --> 01:18:43,717
- �Ah, s�?
- Me llamo Elsa Craddock.
1410
01:18:43,717 --> 01:18:45,075
- Sra. Craddock.
- �Sra. Craddock?
1411
01:18:45,075 --> 01:18:47,422
Le extra�ar� que est� casada,
como a la mayor�a,
1412
01:18:47,422 --> 01:18:49,639
pero mi marido es mucho
mayor que yo.
1413
01:18:49,639 --> 01:18:51,464
Quiero decir que yo soy mucho
m�s joven que �l.
1414
01:18:51,464 --> 01:18:52,505
�Elsa!
1415
01:18:52,755 --> 01:18:55,651
Nos encantar� representarle
en cualquier subasta.
1416
01:18:55,651 --> 01:18:58,124
Ir� a Londres el jueves
a buscar su encargo.
1417
01:18:58,124 --> 01:18:58,731
Gracias.
1418
01:18:58,731 --> 01:18:59,988
- Buenas noches, cari�o.
- Te esperaba.
1419
01:18:59,988 --> 01:19:02,667
- �D�nde has pasado el d�a?
- Ver�s, Claudio...
1420
01:19:02,667 --> 01:19:04,582
�O prefieres que te lo diga yo?
1421
01:19:26,127 --> 01:19:27,654
Buenas noches, Sr. Craddock.
1422
01:19:27,654 --> 01:19:30,183
- �D�nde se aloja Beaumont?
- En el primer piso, se�or.
1423
01:19:30,183 --> 01:19:32,684
Es el n�mero 10,
a la derecha.
1424
01:19:32,684 --> 01:19:33,829
Gracias.
1425
01:19:37,291 --> 01:19:38,049
Paul.
1426
01:19:41,709 --> 01:19:42,585
Paul.
1427
01:19:44,552 --> 01:19:47,574
- Paul.
- Beaumont, d�jeme entrar.
1428
01:19:48,999 --> 01:19:51,351
- Abra, o derribar� la puerta.
- Oiga, se�or.
1429
01:19:51,351 --> 01:19:53,633
- �Qu� significa esto?
- Mi mujer est� ah� dentro.
1430
01:19:53,633 --> 01:19:56,595
- �A estas horas? Imposible.
- Abra la puerta.
1431
01:19:56,595 --> 01:19:58,576
- Abra o la echo abajo.
- Sr. Craddock, por favor.
1432
01:19:58,576 --> 01:20:01,505
�Por qu� quiere entrar en la
habitaci�n del Sr. Beaumont?
1433
01:20:01,505 --> 01:20:03,134
- Para sacar a mi esposa.
- �Su mujer? �Qu�?
1434
01:20:03,355 --> 01:20:04,649
Abra la puerta.
1435
01:20:05,986 --> 01:20:07,601
Espere, d�jeme a m�.
1436
01:20:09,000 --> 01:20:11,564
Beaumont, por favor,
abra la puerta.
1437
01:20:11,839 --> 01:20:13,011
S�queme de aqu�.
1438
01:20:13,011 --> 01:20:14,678
- �Y Paul?
- No est� aqu�.
1439
01:20:15,478 --> 01:20:16,221
Espere.
1440
01:20:17,898 --> 01:20:19,734
La llevar� por la cornisa a la
habitaci�n de Wavertree.
1441
01:20:19,734 --> 01:20:22,213
- No me atrevo.
- Vendr� aunque sea a rastras.
1442
01:20:22,213 --> 01:20:25,558
- No suplique, �chela abajo.
- He dicho que me deje a m�.
1443
01:20:27,982 --> 01:20:29,374
No me soltar�, �verdad?
1444
01:20:29,374 --> 01:20:31,833
Deber�a empujarla por meter
a Paul en este l�o.
1445
01:20:35,069 --> 01:20:38,332
- Evidentemente, no hay nadie.
- S� que s�, insisto en entrar.
1446
01:20:38,332 --> 01:20:41,909
Se equivoca, pero entrar� por
el cuarto del Sr. Wavertree.
1447
01:20:41,909 --> 01:20:44,464
H�galo, as� el Sr. Craddock
saldr� de su error.
1448
01:20:44,464 --> 01:20:45,844
S�, se�or.
1449
01:20:52,489 --> 01:20:54,849
- �Qu� hacemos ahora?
- Espere. �D�nde est� Paul?
1450
01:20:54,849 --> 01:20:57,027
- No lo s�. Ven�a a avisarle.
- �De qu�?
1451
01:20:57,027 --> 01:20:59,491
De que mi marido sospecha y
quiere ver a Paul ma�ana.
1452
01:20:59,491 --> 01:21:01,854
He venido para ponerme
de acuerdo con �l.
1453
01:21:07,203 --> 01:21:09,978
- Le presento mis disculpas.
- El americano, �eh?
1454
01:21:09,978 --> 01:21:11,893
- No, solamente he venido a...
- �A qu� viene este alboroto?
1455
01:21:11,893 --> 01:21:14,080
Su esposa me ha tra�do unos libros,
lo hace a menudo.
1456
01:21:14,080 --> 01:21:15,687
�Espera que me crea ese cuento?
1457
01:21:15,687 --> 01:21:17,782
Qu� insulto,
no quiero o�r ni una palabra m�s.
1458
01:21:17,782 --> 01:21:20,557
Cuando lleguemos a casa,
vas a o�r muchas.
1459
01:21:21,803 --> 01:21:26,089
Quiero o�r sus explicaciones
sobre este penoso incidente.
1460
01:21:26,089 --> 01:21:27,627
No tengo nada que decir.
1461
01:21:27,627 --> 01:21:30,713
L�stima que sus estudios en
Oxford deban terminar as�.
1462
01:21:30,713 --> 01:21:33,895
- �Van a expulsarme?
- No tengo alternativa.
1463
01:21:33,895 --> 01:21:36,967
- Lo siento de veras, Sheridan.
- Yo tambi�n, se�or.
1464
01:21:36,967 --> 01:21:39,310
Haga los preparativos oportunos.
1465
01:21:56,654 --> 01:21:58,786
�Recuerdas el primer d�a
que o� esas campanas?
1466
01:21:58,786 --> 01:22:00,563
S�, se�or, lo recuerdo.
1467
01:22:00,563 --> 01:22:02,700
Me dijiste que las oir�a toda mi vida.
1468
01:22:02,700 --> 01:22:04,805
Los caballeros siempre dicen
que las campanas tienen...
1469
01:22:04,805 --> 01:22:07,712
...un sonido especial el d�a
en que se van de Oxford.
1470
01:22:07,712 --> 01:22:11,333
- Ojal� pap� las hubiera o�do.
- A�n puede o�rlas.
1471
01:22:11,333 --> 01:22:14,529
Las normas le permiten estar
tres d�as m�s.
1472
01:22:14,529 --> 01:22:17,817
Envi� un telegrama al puerto.
Llega hoy a Londres.
1473
01:22:18,075 --> 01:22:21,934
- �Y su padre no...?
- No puedo dejarle venir aqu�.
1474
01:22:21,934 --> 01:22:25,464
Ser� m�s f�cil explic�rselo
en otro lugar.
1475
01:22:25,464 --> 01:22:28,101
Pero usted se quedar� hasta
el d�a de las regatas.
1476
01:22:28,101 --> 01:22:31,782
No lo s�.
Para eso ha venido mi padre,
1477
01:22:31,782 --> 01:22:34,327
pero esperaba verme competir.
1478
01:22:35,504 --> 01:22:38,755
- Llama a la Srta. Beaumont.
- Muy bien, se�or.
1479
01:22:38,755 --> 01:22:41,229
Dile que me voy a Londres
y quisiera verla antes.
1480
01:22:41,229 --> 01:22:42,278
Lo har�.
1481
01:22:43,635 --> 01:22:44,996
El Sr. Beaumont, se�or.
1482
01:22:44,996 --> 01:22:47,595
Lo siento, Sheridan,
acabo de saber lo de anoche.
1483
01:22:47,595 --> 01:22:50,085
- �Y qu�?
- �Y si me cuenta la verdad?
1484
01:22:51,178 --> 01:22:53,230
No hay nada m�s que contar.
1485
01:22:53,230 --> 01:22:55,639
No puedo creer que Elsa
viniera a verle a usted.
1486
01:22:55,639 --> 01:22:59,021
Lo comprendo, pero ya es tarde
para hablar de ello.
1487
01:22:59,021 --> 01:23:02,184
No, Sheridan. Hay algo m�s
y quiero saber la verdad.
1488
01:23:03,683 --> 01:23:05,717
Est� bien, la va a o�r.
1489
01:23:05,717 --> 01:23:08,181
Elsa y yo hemos estado
enga��ndote durante meses.
1490
01:23:08,181 --> 01:23:11,851
A veces no os ve�ais porque
ten�a que quedarse en casa.
1491
01:23:12,271 --> 01:23:13,479
Pues no, sal�a conmigo.
1492
01:23:14,995 --> 01:23:17,821
Y c�mo nos re�amos.
- Tambi�n se reir�an de mi hermana.
1493
01:23:18,775 --> 01:23:20,840
- No la metas en esto.
- Demasiado tarde.
1494
01:23:21,189 --> 01:23:23,285
Ya le dije en una ocasi�n
c�mo era usted.
1495
01:23:23,285 --> 01:23:25,430
Pero desgraciadamente no me hizo caso.
1496
01:23:25,430 --> 01:23:27,669
Menos mal que le hemos
desenmascarado a tiempo.
1497
01:23:34,544 --> 01:23:37,246
Lo siento, la Srta. Beaumont
no quiere ver al Sr. Sheridan.
1498
01:23:40,450 --> 01:23:44,497
Lo siento, se�or,
pero la se�orita no quiere verle.
1499
01:23:46,347 --> 01:23:47,069
�Has hablado con ella?
1500
01:23:47,069 --> 01:23:48,980
No quiso ponerse al tel�fono.
1501
01:23:50,370 --> 01:23:53,459
- �Sheridan!
- �Qu� es eso?
1502
01:23:53,459 --> 01:23:56,443
�Sheridan!
�Sheridan!
1503
01:23:56,843 --> 01:23:58,464
�Se trata de otra novatada?
1504
01:23:58,644 --> 01:24:01,443
No, se�or,
esta vez vienen como amigos.
1505
01:24:01,443 --> 01:24:03,325
O� decir que vendr�an.
1506
01:24:03,325 --> 01:24:06,005
Mire, llevo aqu� m�s de 50 a�os
1507
01:24:06,005 --> 01:24:09,569
y es la segunda vez que vienen
a aclamar a alguien
1508
01:24:09,569 --> 01:24:11,480
que ha sido expulsado.
1509
01:24:11,957 --> 01:24:14,608
El primer caballero lleg� a
ser Gobernador General.
1510
01:24:15,620 --> 01:24:17,469
- Hola, Lee.
- Aqu� est�.
1511
01:24:17,469 --> 01:24:20,348
Te recibimos mal pero todo el
colegio est� en la puerta
1512
01:24:20,348 --> 01:24:22,107
para despedirte como te mereces.
1513
01:24:22,107 --> 01:24:24,686
Y como muestra de rechazo a
la actitud del decano.
1514
01:24:24,686 --> 01:24:27,434
Gracias, pero tengo que coger
el tren de las once a Londres.
1515
01:24:27,434 --> 01:24:30,164
Te acompa�aremos al tren.
Vamos, yanqui.
1516
01:24:30,164 --> 01:24:31,801
- S�, vamos.
- Vamos, fuera.
1517
01:24:31,801 --> 01:24:33,624
Un momento, Scatters.
1518
01:24:33,624 --> 01:24:35,076
- Adi�s, Scatters.
- Adi�s, se�or.
1519
01:24:35,576 --> 01:24:38,956
- Que alguien coja su maleta.
- Su maleta, no sus pantalones.
1520
01:25:13,690 --> 01:25:16,181
- Oiga, �qu� pasa aqu�?
- Parece un desfile, se�or.
1521
01:25:16,181 --> 01:25:16,915
�Qu�?
1522
01:25:16,915 --> 01:25:19,031
Siempre he sentido debilidad
por los desfiles.
1523
01:25:19,031 --> 01:25:22,245
Lleve eso dentro,
voy a echar un vistazo.
1524
01:25:28,467 --> 01:25:29,484
�Eh, Lee!
1525
01:25:29,935 --> 01:25:31,197
�Hijo m�o!
1526
01:25:34,107 --> 01:25:35,020
�Lee!
1527
01:25:35,513 --> 01:25:37,842
�Lee!
1528
01:25:38,285 --> 01:25:41,947
D�jeme pasar, es mi hijo.
�Lee!
1529
01:25:41,947 --> 01:25:46,195
A mi t�o le habr�as gustado.
Y esta despedida tambi�n.
1530
01:25:46,195 --> 01:25:48,670
- Quisiera cambiarte el sitio.
- Yo tambi�n.
1531
01:25:50,426 --> 01:25:53,481
M�renle.
�Ese es mi chico!
1532
01:25:53,481 --> 01:25:56,251
Perdone, �estudi� usted
en esta universidad?
1533
01:25:56,251 --> 01:25:59,855
- No, soy de Lakedale.
- �Lakedale?
1534
01:25:59,855 --> 01:26:03,147
S�, en Am�rica.
�Y quiere saber una cosa?
1535
01:26:03,147 --> 01:26:05,885
- Ese es mi hijo.
- Lo siento, se�or.
1536
01:26:05,885 --> 01:26:09,374
- �Y por qu� lo siente?
- Perm�tame ayudarle.
1537
01:26:09,374 --> 01:26:10,905
- �Eh, Lee!
- �Lee!
1538
01:26:11,607 --> 01:26:15,465
- Lee, est� aqu� tu padre.
- �Lee, estoy aqu�!
1539
01:26:15,965 --> 01:26:17,681
Hola, Lee.
1540
01:26:18,663 --> 01:26:19,485
Pap�.
1541
01:26:19,485 --> 01:26:20,817
Hola, pap�.
1542
01:26:20,817 --> 01:26:25,243
Tal y como yo esperaba encontrarte,
en la cima.
1543
01:26:26,072 --> 01:26:28,181
Ya basta, amigos,
quiero bajar aqu�.
1544
01:26:28,181 --> 01:26:29,897
�Qu� pasa, yanqui?
�Te mareas?
1545
01:26:29,897 --> 01:26:33,572
No bajes, Lee,
no quiero estropearte la diversi�n.
1546
01:26:33,797 --> 01:26:35,412
He dicho que basta.
1547
01:26:38,837 --> 01:26:42,255
- Vaya, vaya.
- �C�mo est�s, pap�?
1548
01:26:42,255 --> 01:26:44,771
- �No recibiste mi telegrama?
- No.
1549
01:26:45,213 --> 01:26:47,463
Nunca te hab�a visto con
tan buen aspecto.
1550
01:26:47,463 --> 01:26:49,926
Se ve que Oxford te ha sentado bien.
1551
01:26:49,926 --> 01:26:53,185
- Espera un momento, pap�.
- Vete con ellos, te esperar�.
1552
01:26:53,185 --> 01:26:55,545
No, un momento.
O�dme todos.
1553
01:26:55,973 --> 01:26:58,646
- Es mi padre.
- �Qu� tal, muchachos?
1554
01:26:58,646 --> 01:27:02,051
Ha venido desde Am�rica
para verme remar.
1555
01:27:02,051 --> 01:27:05,980
Y procura ganar,
he recorrido 8.000 km para verlo.
1556
01:27:07,361 --> 01:27:09,623
Ya tengo preparada la cabecera
del peri�dico.
1557
01:27:09,623 --> 01:27:12,217
"Lee Sheridan gana..."
- Escuchad, amigos.
1558
01:27:12,217 --> 01:27:15,511
No os importar� que dejemos
este alegre paseo.
1559
01:27:15,511 --> 01:27:16,994
Quiero estar con mi padre.
1560
01:27:16,994 --> 01:27:20,193
No quiero estropearos todo esto.
1561
01:27:20,193 --> 01:27:22,604
Quiero hablar contigo
en alg�n otro lado.
1562
01:27:22,604 --> 01:27:27,413
- �A qu� viene tanta prisa?
- Bueno, si insistes...
1563
01:27:27,413 --> 01:27:29,916
He tomado una habitaci�n en el hotel.
1564
01:27:30,578 --> 01:27:32,362
�Por qu� tanta prisa, Lee?
1565
01:27:33,264 --> 01:27:36,006
- �Y eso es todo?
- S�, es todo.
1566
01:27:36,006 --> 01:27:39,426
Pues para m� no es bastante.
No tiene sentido.
1567
01:27:39,984 --> 01:27:43,621
�Vas a hacerme creer que
sal�as con esa mujer...
1568
01:27:43,621 --> 01:27:45,716
...mientras me escrib�as
habl�ndome de Molly?
1569
01:27:45,716 --> 01:27:48,795
- S�.
- Es impropio de ti, Lee.
1570
01:27:49,619 --> 01:27:51,600
�Qu� opina Molly de todo esto?
1571
01:27:51,600 --> 01:27:54,207
No lo s�. La he telefoneado
y no quiere ponerse.
1572
01:27:54,214 --> 01:27:57,548
�No quiere?
Pues tampoco parece propio de ella.
1573
01:27:57,659 --> 01:27:58,711
Ella tampoco es as�.
1574
01:27:59,330 --> 01:28:02,249
Pap�, quiero verla,
pero no s� c�mo llegar a ella.
1575
01:28:02,998 --> 01:28:04,210
Espera.
1576
01:28:05,143 --> 01:28:08,877
Tengo una idea.
�Por qu� no le escribes
1577
01:28:08,932 --> 01:28:13,436
dici�ndole que tienes que contarle
algo que nadie m�s sabe?
1578
01:28:13,436 --> 01:28:16,528
A�ade que despu�s te despedir�s
para siempre.
1579
01:28:17,023 --> 01:28:19,979
Si entiendo algo de mujeres,
picar�.
1580
01:28:20,189 --> 01:28:22,920
- No pierdo nada por probar.
- Claro que no.
1581
01:28:22,920 --> 01:28:26,098
Si�ntate y escribe esa carta.
1582
01:28:26,615 --> 01:28:28,831
�Te importa si te dejo
solo unos minutos?
1583
01:28:28,831 --> 01:28:30,242
Claro que no.
1584
01:28:30,242 --> 01:28:32,491
El viejo Williams no me
perdonar�a si no le echo
1585
01:28:32,491 --> 01:28:35,130
por lo menos un vistazo a su colegio.
1586
01:28:48,219 --> 01:28:50,038
As�, t� eres Molly.
1587
01:28:50,038 --> 01:28:52,879
- Y usted es el padre de Lee.
- S�.
1588
01:28:52,879 --> 01:28:56,461
Cre� que Lee exageraba,
1589
01:28:56,461 --> 01:28:58,853
pero eres m�s guapa de lo
que pensaba.
1590
01:28:58,853 --> 01:29:01,211
- Gracias. Estaba preocupada.
- Dime una cosa.
1591
01:29:01,211 --> 01:29:04,719
�Qu� opinas del l�o en que
se ha metido Lee?
1592
01:29:04,719 --> 01:29:07,569
No se ha metido en ning�n l�o.
No creo una palabra.
1593
01:29:08,955 --> 01:29:11,237
Los Sheridan sabemos elegir
a las mujeres.
1594
01:29:11,237 --> 01:29:14,682
- �D�nde est� Lee?
- En el hotel.
1595
01:29:15,485 --> 01:29:18,296
Me dijo que te llam�,
pero no quer�as hablar con �l.
1596
01:29:18,296 --> 01:29:21,614
Nadie me dio el recado,
estaba esperando su llamada.
1597
01:29:21,614 --> 01:29:25,655
Lee es tan inocente como yo.
Intenta proteger a alguien.
1598
01:29:25,655 --> 01:29:27,546
Deb� figur�rmelo.
1599
01:29:27,546 --> 01:29:31,420
Es la primera vez que mi
hijo me miente.
1600
01:29:31,420 --> 01:29:34,292
Debe de haber algo gordo detr�s
de todo esto.
1601
01:29:34,292 --> 01:29:36,446
Lo hay.
Y creo saber qu� es.
1602
01:29:36,446 --> 01:29:37,524
- �T� crees?
- S�.
1603
01:29:37,524 --> 01:29:40,774
�Podemos sentarnos y
hablar de todo esto?
1604
01:29:40,774 --> 01:29:42,884
Tenemos que unir nuestras mentes.
1605
01:29:50,052 --> 01:29:52,393
- Disculpe, se�orita.
- Buenos d�as.
1606
01:29:52,393 --> 01:29:55,208
Quiero comprar un libro,
algo ligero.
1607
01:29:55,208 --> 01:29:58,064
- Es para leer en el tren.
- Entiendo, venga por aqu�.
1608
01:30:00,713 --> 01:30:03,258
Esto es novela ligera,
y todos con descuento.
1609
01:30:03,258 --> 01:30:06,162
- Liquidamos por traslado.
- �Ah, s�?
1610
01:30:06,162 --> 01:30:10,617
Los estudiantes sentir�n perder
a una chica tan guapa.
1611
01:30:10,617 --> 01:30:15,642
- Es usted muy amable.
- Es la pura verdad.
1612
01:30:15,642 --> 01:30:18,411
M�ndelo a Dan Sheridan.
Hotel Maitre.
1613
01:30:18,411 --> 01:30:19,512
�Sheridan?
1614
01:30:19,512 --> 01:30:23,040
Tengo aqu� un hijo.
Lee Sheridan, �le conoce?
1615
01:30:23,040 --> 01:30:25,183
S�, le conozco.
1616
01:30:25,183 --> 01:30:26,850
Es un gran chico.
1617
01:30:26,850 --> 01:30:30,223
Sr. Sheridan,
su hijo es un perfecto caballero.
1618
01:30:30,223 --> 01:30:33,682
Me alegra much�simo o�rle decir eso.
1619
01:30:33,682 --> 01:30:36,648
Sin embargo,
deber�a estar enfadado con �l.
1620
01:30:36,648 --> 01:30:40,129
Ha sido expulsado porque le
sorprendieron con una chica.
1621
01:30:40,129 --> 01:30:42,963
�Y le ha dicho qui�n era ella?
1622
01:30:43,964 --> 01:30:46,920
Mencion� su nombre,
pero no lo recuerdo.
1623
01:30:48,076 --> 01:30:50,119
- A ver, era...
- Espere, le traer� la vuelta.
1624
01:30:52,902 --> 01:30:54,973
As� que conoce a Lee.
1625
01:30:54,973 --> 01:30:57,570
- S�.
- Cu�nto me alegro.
1626
01:30:57,570 --> 01:31:00,398
�Le molestar�a decirme c�mo
se llama usted?
1627
01:31:00,398 --> 01:31:04,702
- Soy la Sra. Craddock.
- Craddock...
1628
01:31:05,558 --> 01:31:07,224
Ese era el nombre.
1629
01:31:07,224 --> 01:31:10,376
�Es posible que sea usted Elsa Craddock?
1630
01:31:10,376 --> 01:31:11,922
S�, soy yo.
1631
01:31:11,922 --> 01:31:15,084
Vaya, esto es asombroso.
1632
01:31:15,084 --> 01:31:18,420
Entonces no puedo reprochar
nada a Lee.
1633
01:31:18,420 --> 01:31:20,268
No esperaba que supiera
elegir tan bien.
1634
01:31:20,268 --> 01:31:22,862
Le aseguro que no ha habido nada malo.
1635
01:31:22,862 --> 01:31:25,374
Claro que no,
una chica como usted.
1636
01:31:25,374 --> 01:31:28,526
Me alegra que Lee sea amigo suyo.
1637
01:31:28,526 --> 01:31:31,438
Y yo le agradezco que lo comprenda.
1638
01:31:31,438 --> 01:31:33,278
Claro que lo comprendo.
1639
01:31:33,485 --> 01:31:36,491
Pens�ndolo bien,
es una l�stima
1640
01:31:36,491 --> 01:31:39,465
que hayan expulsado a Lee
por enamorarse
1641
01:31:39,465 --> 01:31:41,793
de la chica m�s guapa de la ciudad.
1642
01:31:42,342 --> 01:31:45,967
Y tambi�n resulta muy amargo
venir desde tan lejos
1643
01:31:45,967 --> 01:31:48,335
solo para ver ganar a Lee una regata.
1644
01:31:48,335 --> 01:31:50,901
S� que lo es.
Estar� muy triste.
1645
01:31:50,901 --> 01:31:52,570
S�, lo estoy.
1646
01:31:52,570 --> 01:31:56,321
Contaba con que el chico pudiera
hacer carrera aqu�.
1647
01:31:56,321 --> 01:32:00,365
- Ojal� pudiera hacer algo.
- A m� tambi�n me gustar�a.
1648
01:32:00,987 --> 01:32:04,701
Hace un momento pensaba:
1649
01:32:05,105 --> 01:32:07,030
"Esta mujer es muy lista."
1650
01:32:07,030 --> 01:32:10,057
"Si hubiese una salida,
ella la encontrar�a."
1651
01:32:10,451 --> 01:32:12,361
Pero he estado pensando
y pensando...
1652
01:32:12,361 --> 01:32:14,187
Es usted muy amable.
1653
01:32:14,969 --> 01:32:19,523
Si pensamos juntos,
quiz� demos con la soluci�n.
1654
01:32:19,523 --> 01:32:23,967
- Hay una forma, pero...
- �Lo ve? Funciona.
1655
01:32:23,967 --> 01:32:25,767
Yo no podr�a, tengo miedo.
1656
01:32:25,767 --> 01:32:29,045
�Miedo, una mujer tan animosa?
1657
01:32:29,721 --> 01:32:31,185
A�n as�, quisiera ayudarle.
1658
01:32:31,185 --> 01:32:34,761
Con un coraz�n como el suyo,
lo har�.
1659
01:32:34,961 --> 01:32:36,253
�Verdad?
1660
01:32:36,680 --> 01:32:39,279
- Lo intentar�.
- Gracias.
1661
01:32:39,905 --> 01:32:41,967
Mil veces gracias.
1662
01:32:42,947 --> 01:32:46,059
Ha hecho usted muy feliz a este viejo.
1663
01:32:56,399 --> 01:32:57,361
�Ha resultado?
1664
01:32:57,461 --> 01:33:00,485
Esa damita tiene buenas cualidades.
1665
01:33:00,485 --> 01:33:01,955
Imposibe.
�Cu�les?
1666
01:33:02,467 --> 01:33:06,311
No me sorprender�a descubrir
que tiene un coraz�n de oro.
1667
01:33:06,311 --> 01:33:07,639
No, cu�nteme.
1668
01:33:08,788 --> 01:33:12,346
Me he emocionado,
pero ha sido una dura prueba.
1669
01:33:12,346 --> 01:33:14,088
- �Venir a decirme la verdad?
- En efecto.
1670
01:33:14,088 --> 01:33:15,760
Pero usted me lo ha puesto
muy f�cil.
1671
01:33:15,760 --> 01:33:17,586
Se ha portado estupendamente.
1672
01:33:17,586 --> 01:33:20,146
Es usted muy comprensivo.
1673
01:33:20,146 --> 01:33:22,406
Ha sido muy valiente al venir.
1674
01:33:22,406 --> 01:33:23,812
S� lo que habr� significado para usted.
1675
01:33:23,812 --> 01:33:24,572
Gracias.
1676
01:33:25,377 --> 01:33:29,205
A pesar de todo,
me parece realmente incre�ble.
1677
01:33:29,205 --> 01:33:31,301
- No se enfade conmigo.
- No es eso.
1678
01:33:31,301 --> 01:33:34,120
No entiendo por qu� carg�
Sheridan con toda la culpa.
1679
01:33:34,120 --> 01:33:36,809
Los hombres nunca se delatan mutuamente.
1680
01:33:37,637 --> 01:33:39,426
�A que ninguno de sus amigos
lo ha hecho nunca?
1681
01:33:39,426 --> 01:33:41,847
Gracias, pero nunca he estado
en tal situaci�n.
1682
01:33:42,247 --> 01:33:43,278
Adelante.
1683
01:33:44,753 --> 01:33:46,166
- �Me llamaba, se�or?
- S�.
1684
01:33:46,723 --> 01:33:48,937
- �Qu� tal, Sra. Craddock?
- �C�mo est�s, Marmaduke?
1685
01:33:49,551 --> 01:33:53,380
Si doy cr�dito a mis o�dos,
ha cometido una falta grave.
1686
01:33:53,380 --> 01:33:54,567
Me temo que varias.
1687
01:33:54,567 --> 01:33:56,829
Recibir a una dama en su
habitaci�n de noche.
1688
01:33:56,829 --> 01:33:58,767
�Qui�n, yo?
No, se�or.
1689
01:33:58,767 --> 01:34:00,344
Jam�s he hecho algo as�,
1690
01:34:00,344 --> 01:34:01,941
no se me hab�a ocurrido.
1691
01:34:01,941 --> 01:34:04,397
No lo niegues, Marmaduke.
Hemos sido unos locos.
1692
01:34:04,397 --> 01:34:05,966
Fue un simple coqueteo.
1693
01:34:05,966 --> 01:34:08,501
Lo siento,
pero no entiendo nada.
1694
01:34:08,501 --> 01:34:11,101
No me mienta,
la se�ora lo ha confesado todo.
1695
01:34:11,101 --> 01:34:12,087
- �Todo?
- Todo.
1696
01:34:12,087 --> 01:34:13,019
Todo.
1697
01:34:13,855 --> 01:34:14,857
�Ah, s�?
1698
01:34:14,857 --> 01:34:19,314
Qu� alivio, se�or,
ya no tengo que mentir.
1699
01:34:19,314 --> 01:34:22,375
- Luego, �lo reconoce?
- S�, se�or. Cuando sea.
1700
01:34:22,375 --> 01:34:26,165
Los Wavertree protegemos el
honor de las damas.
1701
01:34:26,165 --> 01:34:28,075
Tiene un extra�o poder para
las mujeres.
1702
01:34:28,075 --> 01:34:29,683
Procura utilizarlo para el
bien, Marmaduke.
1703
01:34:29,683 --> 01:34:30,367
S�, querida.
1704
01:34:30,367 --> 01:34:31,918
No le entretengo m�s,
Sra. Craddock.
1705
01:34:31,918 --> 01:34:34,503
Gracias, por fin ha conseguido
hacer de m� un hombre.
1706
01:34:37,057 --> 01:34:40,535
Sra. Craddock,
sugiero que le convendr�a
1707
01:34:40,535 --> 01:34:42,168
despedirse de Oxford.
1708
01:34:42,168 --> 01:34:45,305
Lo har�. Vendemos la librer�a
y nos mudamos a Aldershot,
1709
01:34:45,305 --> 01:34:48,915
cerca del Club de Oficiales.
La librer�a ir� bien all�.
1710
01:34:48,915 --> 01:34:50,241
Claro.
1711
01:34:50,241 --> 01:34:52,201
- Bueno, adi�s.
- Adi�s.
1712
01:34:57,441 --> 01:34:59,489
�Entiendo que volver�n a
admitir a Sheridan?
1713
01:34:59,489 --> 01:35:01,489
- Desde luego.
- �Y me expulsar�n a m�?
1714
01:35:01,489 --> 01:35:03,306
La Sra. Craddock es una mujer
muy atractiva.
1715
01:35:03,306 --> 01:35:03,940
S�, se�or.
1716
01:35:03,940 --> 01:35:06,553
Capaz de trastornar a alguien
de voluntad d�bil.
1717
01:35:06,553 --> 01:35:07,015
S�.
1718
01:35:07,015 --> 01:35:07,908
Como usted.
1719
01:35:07,908 --> 01:35:08,589
S�.
1720
01:35:08,714 --> 01:35:10,654
- Le aseguro, se�or...
- Silencio.
1721
01:35:10,654 --> 01:35:13,089
Debido a sus antecendentes
de seriedad y trabajo,
1722
01:35:13,089 --> 01:35:16,325
y que est� a punto de terminar
sus estudios...
1723
01:35:16,325 --> 01:35:17,489
No lo tenga en cuenta.
1724
01:35:17,489 --> 01:35:21,122
Le confino una semana y le multo
con una libra. Puede retirarse.
1725
01:35:21,122 --> 01:35:24,150
- Pero, se�or...
- Ah�rrese su gratitud. Puede irse.
1726
01:35:24,150 --> 01:35:26,330
- Pero...
- He dicho buenos d�as.
1727
01:35:27,379 --> 01:35:28,275
Buenos d�as.
1728
01:35:34,186 --> 01:35:35,123
Lev�ntate.
1729
01:35:36,299 --> 01:35:39,175
He estado reflexionando y
no te saldr�s con la tuya.
1730
01:35:39,175 --> 01:35:41,459
- Beaumont, �no podemos...?
- �No quieres pelear?
1731
01:35:41,459 --> 01:35:43,759
- Prefiero no hacerlo.
- Pues solo te dir� una cosa.
1732
01:35:45,074 --> 01:35:48,269
�Quieres estrechar mi mano, yanqui?
1733
01:35:48,269 --> 01:35:50,422
- �Qu� significa esto?
- Acabo de hablar con Elsa.
1734
01:35:50,422 --> 01:35:51,839
Ha ido a ver al decano
y ha confesado.
1735
01:35:51,839 --> 01:35:54,896
- Entonces te expulsar�n a ti.
- No, ha acusado a Wavertree.
1736
01:35:54,896 --> 01:35:56,206
- �Wavertree?
- S�.
1737
01:36:00,313 --> 01:36:02,490
�Te lo imaginas?
Vamos a sacudir a Cambridge.
1738
01:36:08,741 --> 01:36:10,680
Rema, condenado yanqui.
1739
01:36:10,680 --> 01:36:12,769
Maldito ingl�s de secano,
te arrancar� los brazos.
1740
01:36:19,372 --> 01:36:20,896
Siga as�, Sr. Jenkins.
1741
01:36:20,896 --> 01:36:22,722
- Se llama Sheridan.
- Est� bien, tomar� nota.
1742
01:36:40,856 --> 01:36:44,966
Vamos, Jenkins.
Que diga, Sheridan.
1743
01:36:45,963 --> 01:36:47,362
�Se encuentra bien?
1744
01:36:50,628 --> 01:36:53,239
Muy bien, inglesitos.
Voy a subir a 44.
1745
01:36:53,436 --> 01:36:55,068
Adelante, vaquero.
1746
01:37:09,723 --> 01:37:12,163
Lee, qu� regata.
1747
01:37:12,163 --> 01:37:15,062
Si casi ha impulsado la barca �l solo.
1748
01:37:15,062 --> 01:37:17,619
- Ya se lo dije, vale mucho.
- Ten�a usted raz�n.
1749
01:37:17,619 --> 01:37:18,898
�Bravo, hijo!
1750
01:37:23,642 --> 01:37:25,342
Demasiado para ti, �verdad, ingl�s?141009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.