All language subtitles for A Yank At Oxford

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,451 --> 00:00:19,446 UN YANQUI EN OXFORD 2 00:00:53,521 --> 00:00:56,691 El tiempo es ideal para las regatas. 3 00:00:56,858 --> 00:01:00,027 Es lo que est�bamos esperando 4 00:01:00,194 --> 00:01:03,531 para navegar por el r�o 5 00:01:03,698 --> 00:01:07,034 o para salir a la mar. 6 00:01:07,201 --> 00:01:10,037 Remad todos a una 7 00:01:10,204 --> 00:01:13,875 hasta que el pecho os toque las rodillas. 8 00:01:14,208 --> 00:01:17,128 Remad todos a una 9 00:01:17,295 --> 00:01:20,131 hasta que el pecho 10 00:01:20,298 --> 00:01:23,301 os toque las rodillas. 11 00:01:33,738 --> 00:01:36,908 UNIVERSIDAD ESTATAL DE LAKEDALE 12 00:01:37,074 --> 00:01:38,493 FUNDADA EN 1903 13 00:01:52,524 --> 00:01:54,359 EL CLIPPER YANQUI, PUBLICACI�N QUINCENAL 14 00:01:54,526 --> 00:01:56,695 PR�XIMAMENTE, LA FINAL DE 400 M. 15 00:01:56,820 --> 00:01:59,698 SHERIDAN, EL MERCURIO UNIVERSITARIO, FAVORITO 16 00:01:59,823 --> 00:02:01,992 COMO GANADOR DE LA CARRERA 17 00:02:04,202 --> 00:02:07,122 Est� en el saco, Sr. Sheridan. Es la distancia ideal para Lee. 18 00:02:07,289 --> 00:02:09,124 T� lo has dicho. 19 00:02:09,291 --> 00:02:13,128 Mi hijo ganar� la carrera, apostar�a todos mis ahorros. 20 00:02:13,295 --> 00:02:15,005 Si tuviera ahorros. 21 00:02:15,172 --> 00:02:19,134 Dan, necesitamos ese titular, estamos retrasando la edici�n. 22 00:02:19,259 --> 00:02:23,180 Imprimiremos cuando lleguen los resultados de Topika. 23 00:02:23,680 --> 00:02:26,767 Cuando Lee gane los 400m, quiz� esos palurdos 24 00:02:26,934 --> 00:02:30,228 se enteren de que Lakedale figura en el mapa. 25 00:02:32,374 --> 00:02:35,543 Dice que esperemos a que su hijo gane la carrera. 26 00:02:35,543 --> 00:02:38,087 �Cree que dirige un bolet�n de carreras? 27 00:02:38,087 --> 00:02:40,466 Nuestros fieles lectores dejar�n de sernos fieles. 28 00:02:40,632 --> 00:02:42,760 Esperar hasta el lunes el peri�dico del s�bado... 29 00:02:42,926 --> 00:02:44,845 A m� me preocupan los anunciantes. 30 00:02:45,012 --> 00:02:48,707 Si el s�bado les fallamos, retirar�n su publicidad. 31 00:02:48,707 --> 00:02:51,805 Es decir, hoy. Y llevamos una semana sin cobrar. 32 00:02:51,805 --> 00:02:54,900 Entra, a ver si haces entrar en raz�n al viejo. 33 00:02:54,900 --> 00:02:56,689 No es por el dinero, lo sabes, pero... 34 00:02:56,689 --> 00:02:59,245 Es m�s testarudo que una mula de tres patas, 35 00:02:59,245 --> 00:03:01,313 pero volver� a intentarlo. 36 00:03:01,313 --> 00:03:04,569 S�, vamos con retraso, pero entramos en prensa enseguida. 37 00:03:04,980 --> 00:03:06,852 No, tiene usted raz�n. 38 00:03:06,852 --> 00:03:08,971 No volver� a ocurrir. 39 00:03:08,971 --> 00:03:11,496 Desde ahora recibir� el peri�dico puntualmente. 40 00:03:11,496 --> 00:03:12,560 S�, adi�s. 41 00:03:13,157 --> 00:03:14,830 Los anunciantes te abandonar�n 42 00:03:14,830 --> 00:03:17,369 si esta edici�n no sale en el tren de las tres. 43 00:03:17,369 --> 00:03:19,843 - Pues que se vayan. - No puedes hacer eso. 44 00:03:20,300 --> 00:03:22,640 Adem�s, los chicos reclaman el jornal de la semana pasada. 45 00:03:22,640 --> 00:03:25,998 - No se merecen esto. - Diles que se vayan a... 46 00:03:25,998 --> 00:03:29,536 No, diles que les pagar� el lunes. 47 00:03:30,338 --> 00:03:32,360 Y que siento que hayan tenido que esperar. 48 00:03:32,360 --> 00:03:34,822 Eso est� mejor. Ahora dime el titular y empezaremos. 49 00:03:34,822 --> 00:03:36,155 Est� bien. 50 00:03:36,796 --> 00:03:39,390 "Lee Sheridan bate un nuevo r�cord". 51 00:03:39,390 --> 00:03:43,162 - Eso ya est� compuesto. - Pues util�zalo. 52 00:03:43,162 --> 00:03:45,830 Podemos acortar el discurso del Gobernador... 53 00:03:46,400 --> 00:03:49,436 Todos los granjeros del lugar sabr�n qui�n es tu hijo... 54 00:03:49,436 --> 00:03:51,146 ...aunque no sepan otra cosa. 55 00:03:51,223 --> 00:03:53,117 "Lee Sheridan gana un partido de f�tbol". 56 00:03:53,117 --> 00:03:54,800 "Lee Sheridan gana las regatas". 57 00:03:54,800 --> 00:03:57,425 Se preguntan qu� hac�an los otros regatistas 58 00:03:57,425 --> 00:04:00,212 mientras Lee remaba hacia la gloria. 59 00:04:00,212 --> 00:04:01,237 Oye, t�... 60 00:04:02,059 --> 00:04:03,769 Puede ser de Topika. 61 00:04:04,145 --> 00:04:05,313 �Diga? 62 00:04:06,230 --> 00:04:07,590 Hola, Lee. 63 00:04:07,624 --> 00:04:09,667 S�, pap�. Van a dar la salida. 64 00:04:09,834 --> 00:04:11,753 Me est�n esperando. 65 00:04:12,086 --> 00:04:14,422 El r�cord del mundo est� en 46,4 segundos. 66 00:04:15,506 --> 00:04:17,926 No dir� que voy a mejorarlo, pero... 67 00:04:18,176 --> 00:04:21,012 Bill sostendr� el tel�fono hasta que se acabe. 68 00:04:21,262 --> 00:04:23,214 Gu�rdame esto, volver� dentro de unos... 69 00:04:23,281 --> 00:04:24,489 ...46 segundos. 70 00:04:24,766 --> 00:04:27,337 Sheridan, �participas en esta carrera o no? 71 00:04:27,337 --> 00:04:28,726 No te sulfures, entrenador. 72 00:04:28,726 --> 00:04:30,817 Haberles dado la salida, les habr�a alcanzado. 73 00:04:32,442 --> 00:04:34,013 �Te sientes capaz de ganar, Lee? 74 00:04:34,013 --> 00:04:37,236 Si encuentro un rival digno, batir� el r�cord. 75 00:04:37,236 --> 00:04:40,002 - As� se habla. - Pr�stame tu cron�metro. 76 00:04:41,449 --> 00:04:42,700 Date prisa, Sheridan. 77 00:04:42,725 --> 00:04:44,231 Eso har� en cuanto dispares esa pistola. 78 00:04:44,231 --> 00:04:45,655 En sus marcas. 79 00:04:47,833 --> 00:04:48,691 Preparados. 80 00:04:52,386 --> 00:04:54,888 - �Vamos, Lee! - �Corre, corre! 81 00:04:55,138 --> 00:04:56,765 Lee va en segundo lugar, Sr. Sheridan. 82 00:04:56,974 --> 00:04:58,725 �Venga, Lee! 83 00:04:59,294 --> 00:05:00,863 �Vamos, Lee, corre! 84 00:05:04,107 --> 00:05:07,074 �Arriba esos pies! Va el segundo, Sr. Sheridan. 85 00:05:07,074 --> 00:05:10,183 �Qu� le pasa? Se habr� roto una pierna. 86 00:05:13,809 --> 00:05:16,609 Le est� adelantando. �Vamos, Lee! 87 00:05:21,469 --> 00:05:22,398 Ya va en cabeza. 88 00:05:23,713 --> 00:05:25,326 �Va el primero! 89 00:05:34,299 --> 00:05:35,794 Demasiado f�cil, amigos. 90 00:05:35,894 --> 00:05:37,311 - Has estado fant�stico. - Gracias. 91 00:05:37,830 --> 00:05:40,738 Hola, pap�. Claro que he ganado. 92 00:05:42,502 --> 00:05:44,063 47 segundos justos. 93 00:05:44,341 --> 00:05:47,790 �47? �Por qu� has tardado tanto, hijo? 94 00:05:48,771 --> 00:05:51,452 No se pueden batir r�cords compitiendo con tortugas. 95 00:05:57,971 --> 00:06:00,721 LEE SHERIDAN CASI BATE EL R�CORD 96 00:06:00,721 --> 00:06:03,918 CORRI� LOS 400 M EN 47 SEGUNDOS 97 00:06:05,918 --> 00:06:08,422 �Por qu� no ha batido el r�cord, Sr. Sheridan? 98 00:06:08,675 --> 00:06:10,422 No se pueden batir r�cords 99 00:06:10,422 --> 00:06:13,003 compitiendo con tortugas. 100 00:06:21,512 --> 00:06:23,266 - Hola, decano Williams. - Hola, Sheridan. 101 00:06:23,952 --> 00:06:26,134 - �Me mand� llamar? - S�, si�ntate. 102 00:06:26,481 --> 00:06:27,846 Gracias. 103 00:06:30,393 --> 00:06:33,347 Quiz� soy el �nico hombre al oeste del Mississippi, 104 00:06:33,347 --> 00:06:34,755 exceptuando a tu padre, 105 00:06:34,755 --> 00:06:37,616 que cree que la Universidad de Oxford te soportar�a 106 00:06:37,616 --> 00:06:38,892 durante m�s de un curso. 107 00:06:39,190 --> 00:06:41,268 �Qu� tiene que ver Oxford conmigo? 108 00:06:41,268 --> 00:06:43,715 Yo estudi� en Oxford durante tres a�os. 109 00:06:44,118 --> 00:06:46,456 Me encantaba y me sigue gustando. 110 00:06:46,456 --> 00:06:48,262 Me parece muy bien, pero... 111 00:06:48,262 --> 00:06:50,020 Luego me he permitido tener otros afectos, 112 00:06:50,020 --> 00:06:52,747 y entre ellos est�s t�, Sheridan. 113 00:06:52,747 --> 00:06:54,433 Gracias, decano Williams. 114 00:06:54,597 --> 00:06:57,440 Usted tambi�n me cae la mar de bien. 115 00:06:57,440 --> 00:07:00,266 Gracias, Sheridan. Vayamos al grano. 116 00:07:00,666 --> 00:07:03,175 Te he conseguido una beca en el Cardinal College. 117 00:07:03,175 --> 00:07:04,754 �Qu� es el Cardinal College? 118 00:07:04,754 --> 00:07:08,254 Uno de los colegios mayores de la Universidad de Oxford. 119 00:07:11,360 --> 00:07:14,091 - �Quiere decir que voy a ir a Oxford? - S�. 120 00:07:14,091 --> 00:07:15,660 Estupendo. 121 00:07:15,660 --> 00:07:18,268 - Entonces, �te parece bien? - Claro que s�. 122 00:07:18,268 --> 00:07:21,068 Me solucionar�a la vida tres a�os m�s de... 123 00:07:22,458 --> 00:07:25,306 Un momento, all� no juegan al f�tbol como nosotros. 124 00:07:25,306 --> 00:07:30,182 Somos culpables de tu falsa idea de un centro educativo. 125 00:07:30,182 --> 00:07:33,602 Las aulas son una prolongaci�n de nuestras canchas deportivas. 126 00:07:33,672 --> 00:07:36,032 Pero gracias a nosotros, Lakedale es famoso. 127 00:07:36,032 --> 00:07:38,820 En Oxford no te enfrentar�s a los mismos problemas. 128 00:07:38,820 --> 00:07:42,780 Espero que en los intermedios de tu dedicaci�n al deporte 129 00:07:42,780 --> 00:07:43,881 recuerdes de vez en cuando 130 00:07:43,881 --> 00:07:46,916 que a Oxford tambi�n se va a aprender. 131 00:07:47,556 --> 00:07:50,879 Por los estudios, tranquilo. Aqu� saco matr�cula de honor. 132 00:07:50,879 --> 00:07:53,543 Espero que te aguanten en Oxford el tiempo suficiente 133 00:07:53,543 --> 00:07:55,132 para apreciar tu val�a intelectual. 134 00:07:55,132 --> 00:07:57,458 Cuando me vean en la pista o en las regatas, 135 00:07:57,458 --> 00:07:59,360 suplicar�n que me quede. 136 00:07:59,415 --> 00:08:02,914 Si Oxford y t� sobreviv�s al primer encontronazo, 137 00:08:02,914 --> 00:08:06,292 ser� una experiencia muy interesante para ambos. 138 00:08:06,509 --> 00:08:08,516 S� que tu padre aceptar�. 139 00:08:10,208 --> 00:08:12,221 Me hab�a olvidado de pap�. 140 00:08:13,523 --> 00:08:16,043 Fue bueno mientras dur�, 141 00:08:16,043 --> 00:08:19,332 pero el Cardinal College deber� apa��rselas sin m�. 142 00:08:19,332 --> 00:08:20,485 �Por qu�? 143 00:08:20,485 --> 00:08:22,364 Debo ayudar a mi padre con el peri�dico. 144 00:08:22,364 --> 00:08:24,700 Ya le ha costado bastante que venga a esta universidad. 145 00:08:24,700 --> 00:08:26,972 Conozco a tu padre y no querr� que pierdas... 146 00:08:26,972 --> 00:08:29,761 ...esta oportunidad. Hablar� con �l. 147 00:08:29,761 --> 00:08:32,140 No, no. Prefiero que no lo haga. 148 00:08:32,534 --> 00:08:34,736 Mis d�as de universitario han terminado. 149 00:08:35,550 --> 00:08:39,472 Me habr�a gustado darles una lecci�n a esos ingleses. 150 00:08:43,034 --> 00:08:45,108 - Buenos d�as, Dan. - Buenos d�as. 151 00:08:46,019 --> 00:08:49,534 - �Qu� est�s tramando? - Nada, o no mucho. 152 00:08:49,534 --> 00:08:52,373 �Y por qu� me has llamado? Tengo que dirigir un banco. 153 00:08:52,373 --> 00:08:53,900 Se dirige solo. 154 00:08:54,108 --> 00:08:57,027 Tambi�n puedes gastar aqu� el fondillo de los pantalones. 155 00:08:57,027 --> 00:08:58,938 Acaba con eso. �Qu� quieres? 156 00:08:58,938 --> 00:09:02,324 La verdad es que necesito un poco de dinero. 157 00:09:02,324 --> 00:09:05,372 - �Cu�nto es poco? - Un par de miles. 158 00:09:05,372 --> 00:09:06,648 �Dos mil? 159 00:09:07,458 --> 00:09:10,461 Dan, no habr�s cometido ninguna tonter�a... 160 00:09:10,461 --> 00:09:12,008 ...a tus a�os, �verdad? 161 00:09:12,600 --> 00:09:16,100 Siempre has sido un malpensado. 162 00:09:17,114 --> 00:09:20,520 Quiero dinero para mandar a Lee a Oxford. 163 00:09:20,520 --> 00:09:22,218 �Qu�? No, se�or. 164 00:09:22,218 --> 00:09:24,741 No te dar� ni un centavo para esa locura. 165 00:09:24,741 --> 00:09:27,476 Deber�as poner a trabajar aqu� a ese engre�do. 166 00:09:27,476 --> 00:09:28,793 �De qui�n es hijo? 167 00:09:28,793 --> 00:09:31,674 - Tuyo, para su desgracia. - Pues no te consiento que... 168 00:09:31,674 --> 00:09:34,229 Has malcriado a ese chico hasta casi estropearlo. 169 00:09:34,304 --> 00:09:37,105 Cree que �l puede dirigir el colegio y la ciudad. 170 00:09:37,105 --> 00:09:39,710 Hay que sacarle esa soberbia aunque sea a golpes. 171 00:09:39,710 --> 00:09:41,386 Y si fueras buen padre, lo har�as. 172 00:09:41,386 --> 00:09:43,907 No me digas qu� tengo que hacer. 173 00:09:43,907 --> 00:09:46,805 Alguien tiene que dec�rtelo, y si te queda algo de cerebro 174 00:09:46,805 --> 00:09:50,036 en esa cabezota, har�s que Lee se gane su pan. 175 00:09:50,036 --> 00:09:54,685 Buscar anuncios a comisi�n le bajar� los humos. 176 00:09:54,685 --> 00:09:56,716 No necesita que nadie le baje los humos. 177 00:09:56,716 --> 00:09:59,088 Le conozco bien, somos de la misma sangre. 178 00:09:59,088 --> 00:10:00,898 �Y qu� tiene que ver la sangre con eso? 179 00:10:00,898 --> 00:10:02,525 �Qu� tiene que ver la sangre? 180 00:10:04,032 --> 00:10:08,795 El primer Sheridan vino a este pa�s en 1675 181 00:10:08,795 --> 00:10:11,264 y se trajo consigo una imprenta primitiva. 182 00:10:11,264 --> 00:10:14,365 Desde entonces, todos los Sheridan... 183 00:10:14,365 --> 00:10:16,346 ...han vivido y han muerto junto a la prensa. 184 00:10:16,346 --> 00:10:21,186 Y han tardado en morir: todos a los 85 o m�s. 185 00:10:21,186 --> 00:10:22,465 Lee es un Sheridan. 186 00:10:22,465 --> 00:10:25,218 A�n le quedan 62 a�os por delante. 187 00:10:25,218 --> 00:10:29,102 Es mucho tiempo para estar sentado escribiendo sandeces 188 00:10:29,102 --> 00:10:32,429 para los debiluchos que no aguantan nada m�s fuerte. 189 00:10:32,429 --> 00:10:35,986 Ese chico lleva sangre azul en sus venas. 190 00:10:35,986 --> 00:10:39,738 �Y sabes por qu� es azul? Porque es tinta de imprenta. 191 00:10:39,738 --> 00:10:42,546 Ya lo demostrar� cuando llegue el momento. 192 00:10:42,546 --> 00:10:45,579 Har� su trabajo como todos los Sheridan. 193 00:10:45,579 --> 00:10:49,768 Pero lo har� mejor porque tendr� estudios. 194 00:10:49,768 --> 00:10:52,518 �Y t� quieres que le baje los humos? 195 00:10:52,518 --> 00:10:55,091 Vamos, vete de aqu�. 196 00:10:55,109 --> 00:10:58,000 Vete a tu banco y m�tete detr�s de aquellas rejas. 197 00:10:58,000 --> 00:11:02,481 Es donde debes estar. - Est� bien, Dan. Me voy. 198 00:11:05,915 --> 00:11:10,050 �Quieres los dos mil en efectivo o en un cheque? 199 00:11:09,647 --> 00:11:12,177 LEE SHERIDAN VA A OXFORD 200 00:11:18,626 --> 00:11:21,376 LEE SHERIDAN, REGALO DE AM�RICA A OXFORD 201 00:11:23,456 --> 00:11:25,462 DALES UNA LECCI�N, LEE 202 00:11:34,030 --> 00:11:35,938 Amigos, esperad un momento. 203 00:11:35,938 --> 00:11:39,416 Hemos jaleado mucho a Lee y esta puede ser la �ltima vez. 204 00:11:39,416 --> 00:11:41,535 Gritaremos tanto que se acordar� toda la vida. 205 00:11:41,735 --> 00:11:46,298 L-A-K-E-D-A-L-E. 206 00:11:46,227 --> 00:11:50,956 L-A-K-E-D-A-L-E, L-A-K-E-D-A-L-E. 207 00:11:50,956 --> 00:11:53,164 Sheridan, Sheridan... 208 00:11:53,164 --> 00:11:54,751 �Sheridan! 209 00:11:58,016 --> 00:12:02,876 O-X-F-O-R-D. 210 00:12:03,665 --> 00:12:07,162 O-X-F-O-R-D. 211 00:12:08,090 --> 00:12:09,407 Adi�s. 212 00:12:09,407 --> 00:12:10,992 Mis queridos colonos. 213 00:12:10,992 --> 00:12:13,672 Lo he pasado muy bien en vuestro peque�o pa�s, 214 00:12:13,672 --> 00:12:16,605 conociendo a los ind�genas, estudiando sus costumbres y 215 00:12:16,605 --> 00:12:18,416 aprendiendo vuestro extra�o lenguaje. 216 00:12:18,416 --> 00:12:20,496 Pero debo volver a la civilizaci�n y... 217 00:12:20,496 --> 00:12:21,559 Viajeros al tren. 218 00:12:22,133 --> 00:12:24,159 Olvidaba despedirme de mi padre. �Paso! 219 00:12:27,366 --> 00:12:29,606 Lo siento, pap�, es tarde. No hemos podido charlar. 220 00:12:29,606 --> 00:12:32,693 Habr� tiempo cuando vuelvas. Escribe a menudo. 221 00:12:32,693 --> 00:12:35,150 Reservar� una columna para las noticias que mandes. 222 00:12:35,165 --> 00:12:36,325 No nos olvides, Lee. 223 00:12:36,325 --> 00:12:38,339 �Con todo lo que ha hecho por m�? Imposible. 224 00:12:38,339 --> 00:12:39,996 Casi siento que pap� le pidiera el dinero. 225 00:12:39,996 --> 00:12:43,163 Tranquilo, lo recuperar� gan�ndoselo al p�quer. 226 00:12:43,163 --> 00:12:45,211 - Adi�s, Lee. - Adi�s, y gracias por todo. 227 00:12:45,211 --> 00:12:48,638 Oxford es muy antiguo, no quieras cambiarlo de golpe. 228 00:12:49,975 --> 00:12:51,204 S�. Pap�, ya me voy. 229 00:12:51,204 --> 00:12:53,019 Adi�s, hijo. No pierdas el tren. 230 00:12:53,019 --> 00:12:55,819 - Tranquilo, lo alcanzar�a. - Vete. 231 00:12:58,079 --> 00:13:00,844 �Extra, extra! �ltimas noticias. 232 00:13:00,844 --> 00:13:04,103 �Gran despedida a Lee Sheridan! 233 00:13:04,106 --> 00:13:07,198 Vaya, hoy s� ha salido a tiempo tu peri�dico. 234 00:13:34,072 --> 00:13:36,518 Disculpe, �sabe cu�ndo llegaremos a Oxford? 235 00:13:36,518 --> 00:13:38,022 Antes de una hora. 236 00:13:38,250 --> 00:13:40,884 No est� mal, para estos trenes ingleses. 237 00:13:40,884 --> 00:13:42,973 A nosotros nos satisfacen. 238 00:13:42,973 --> 00:13:45,970 Claro, deben ser peque�os, siendo peque�o el pa�s. 239 00:13:45,970 --> 00:13:48,052 Cabr�a entero en el estado de Nebraska. 240 00:13:48,052 --> 00:13:49,904 Es indudable, pero �con qu� objeto? 241 00:13:49,904 --> 00:13:52,361 No me malinterprete, no quiero criticar su pa�s. 242 00:13:52,361 --> 00:13:55,370 Me parece genial. Fig�rese, vengo a estudiar a Oxford. 243 00:13:56,678 --> 00:13:59,092 S�, estoy muy contento de ir a Oxford. 244 00:13:59,092 --> 00:14:01,914 Comparado con Am�rica me parecer� lento al principio, 245 00:14:01,914 --> 00:14:03,460 pero me acostumbrar�. 246 00:14:03,866 --> 00:14:05,961 O�do al parche, caballeros, esto puede ser interesante. 247 00:14:05,961 --> 00:14:08,786 Lo �ltimo que me dijo el decano de mi colegio fue: 248 00:14:08,786 --> 00:14:12,048 "No quieras cambiar Oxford de golpe". Y no lo har�. 249 00:14:12,048 --> 00:14:13,358 Es de agradecer. 250 00:14:13,462 --> 00:14:15,660 �Cu�ntos colegios mayores hay en Oxford? 251 00:14:15,660 --> 00:14:18,104 - No lo s�. - �Y cu�ntos estudiantes? 252 00:14:18,104 --> 00:14:21,162 Joven, la informaci�n sobre la Universidad de Oxford, 253 00:14:21,162 --> 00:14:23,993 sus antiguos edificios, su clima y topograf�a 254 00:14:23,993 --> 00:14:27,288 viene en la gu�a oficial de Oxford. 255 00:14:27,604 --> 00:14:31,032 Y a�adir� que, por suerte, yo estudi� en Cambridge. 256 00:14:31,132 --> 00:14:32,398 Buenos d�as. 257 00:14:33,640 --> 00:14:34,631 Fijaos en eso. 258 00:14:35,197 --> 00:14:38,505 Creo que alg�n colegio mayor ha ganado el premio gordo. 259 00:14:38,505 --> 00:14:40,633 Cruzad los dedos, podr�a ser Cardinal. 260 00:14:40,633 --> 00:14:41,457 Dios nos libre. 261 00:14:41,457 --> 00:14:44,135 �Viene alguien valioso a Cardinal este a�o? 262 00:14:44,135 --> 00:14:46,076 Somos el colegio mayor con la peor materia prima. 263 00:14:46,076 --> 00:14:48,367 Ojal� viniese alguien que supiera correr, remar o algo. 264 00:14:48,367 --> 00:14:50,518 �Es obligatorio discutir hasta la saciedad 265 00:14:50,518 --> 00:14:52,171 a cu�nto se puede correr? 266 00:14:52,171 --> 00:14:54,052 Ya, t� est�s por encima de esas cosas. 267 00:14:54,052 --> 00:14:56,567 En absoluto, hace tiempo que soy consciente 268 00:14:56,567 --> 00:14:58,552 de que un hombre puede correr m�s que otro. 269 00:14:58,552 --> 00:15:00,158 Ese es el problema, los nuestros no pueden. 270 00:15:00,158 --> 00:15:02,741 Perdonadme, amigos, pero os traigo buenas noticias. 271 00:15:02,741 --> 00:15:04,254 - �Disculpe? - Disculpado. 272 00:15:04,254 --> 00:15:07,471 Resulta que yo soy un buen atleta y voy a Cardinal. 273 00:15:07,871 --> 00:15:11,188 - Va a Cardinal. - Debimos suponerlo. 274 00:15:11,754 --> 00:15:13,949 Es una suerte que nos hayamos encontrado. 275 00:15:13,949 --> 00:15:15,244 Realmente providencial. 276 00:15:15,244 --> 00:15:17,641 S�, me alegra encontrar a alguien con quien hablar. 277 00:15:17,873 --> 00:15:19,822 Me llamo Lee Sheridan, de Am�rica. 278 00:15:19,822 --> 00:15:22,702 �Os preocupan las carreras? No ser� necesario. 279 00:15:22,702 --> 00:15:25,809 Yo puedo ayudaros. - Magn�fico. �Qu� sabe hacer? 280 00:15:25,809 --> 00:15:28,092 Antes de marcharme corr� los 400m. en 47 justos. 281 00:15:28,092 --> 00:15:30,770 - �47? - Debe de referirse a segundos. 282 00:15:30,770 --> 00:15:33,510 S�, me refiero a segundos y sin nadie presion�ndome. 283 00:15:33,510 --> 00:15:35,106 No parece necesitar usted que le presionen. 284 00:15:35,106 --> 00:15:38,156 Muy bueno, amigo... No s� vuestros nombres. 285 00:15:38,156 --> 00:15:40,937 Perdone, qu� torpeza la m�a. Soy Paul Beaumont. 286 00:15:40,937 --> 00:15:42,166 - �Qu� tal, Beaumont? - El Sr. Ramsey. 287 00:15:42,874 --> 00:15:44,320 - El Sr. Wavertree. - Mucho gusto. 288 00:15:44,528 --> 00:15:46,172 El Sr. Sheridan, de Am�rica. 289 00:15:46,172 --> 00:15:48,228 Har� usted algo m�s, aparte de correr, �no? 290 00:15:48,228 --> 00:15:50,624 S�, f�tbol. �C�mo va el f�tbol en Oxford? 291 00:15:50,624 --> 00:15:53,448 Tenemos de dos clases: rugby y nuestro f�tbol. 292 00:15:53,546 --> 00:15:56,364 - �Es usted experto en alguno? - �O en ambos? 293 00:15:56,364 --> 00:15:59,306 Solo juego a f�tbol americano, pero soy fenomenal. 294 00:15:59,306 --> 00:16:01,678 Mi promedio son dos ensayos por partido. 295 00:16:01,678 --> 00:16:04,188 - Debe de ser un gran atleta. - No lo hago mal. 296 00:16:04,188 --> 00:16:06,136 Un regalo de los dioses. 297 00:16:06,136 --> 00:16:07,967 Nos vendr�a bien alguien como usted en la barca. 298 00:16:07,967 --> 00:16:09,382 L�stima que no sea remero. 299 00:16:09,382 --> 00:16:11,660 Fui capit�n del equipo de remo de Lakedale 3 a�os. 300 00:16:11,660 --> 00:16:13,684 Habr�amos sido ol�mpicos si me hubieran secundado. 301 00:16:13,684 --> 00:16:16,653 A�n as�, en ocasiones se fatigar� usted, �no? 302 00:16:16,653 --> 00:16:19,788 Podr� aconsejar a los remeros de Eton. 303 00:16:19,788 --> 00:16:23,802 No s� c�mo logran remar con chistera y cuello almidonado. 304 00:16:23,802 --> 00:16:26,698 Su universidad lamentar�a perderle. 305 00:16:26,698 --> 00:16:27,968 No, son buenos chicos. 306 00:16:27,968 --> 00:16:29,834 Me despidieron con banda de m�sica incluida. 307 00:16:29,834 --> 00:16:31,992 �La de Paul Whiteman, por casualidad? 308 00:16:31,992 --> 00:16:34,797 - �C�mo dijo que se llama? - Lee Sheridan. 309 00:16:34,797 --> 00:16:37,124 �Sheridan? �Qu� tonto soy! 310 00:16:37,124 --> 00:16:39,441 El famoso Lee Sheridan. Haberlo dicho antes. 311 00:16:39,441 --> 00:16:42,434 Cardinal le prepara una fiesta de bienvenida en la estaci�n. 312 00:16:42,434 --> 00:16:43,757 Sheridan, claro. 313 00:16:43,757 --> 00:16:45,988 - �Ese Sheridan? - �Una recepci�n para m�? 314 00:16:45,988 --> 00:16:48,124 Los peri�dicos han estado hablando de su llegada. 315 00:16:48,124 --> 00:16:51,124 Es cosa de mi padre. El muy brib�n... 316 00:16:51,124 --> 00:16:53,160 Pero le aconsejo que procure evitarla. 317 00:16:53,160 --> 00:16:56,346 - �Evitarla? �Por qu�? - Sheridan, le dir� algo. 318 00:16:56,346 --> 00:16:58,644 Cuando a un atleta le reciben as�, 319 00:16:58,644 --> 00:17:01,124 se hace impopular entre las dem�s universidades. 320 00:17:01,124 --> 00:17:03,676 Es como si alarde�ramos de nuestro fichaje. 321 00:17:03,684 --> 00:17:05,882 Les sienta muy mal. 322 00:17:05,882 --> 00:17:08,681 Alguna prometedora carrera se ha truncado por eso. 323 00:17:08,681 --> 00:17:10,540 Esperan en la estaci�n, �c�mo puedo evitarles? 324 00:17:10,540 --> 00:17:12,134 H�game caso, baje en Didcot. 325 00:17:12,134 --> 00:17:14,606 - �Qu� es Didcot? - La parada anterior a Oxford. 326 00:17:14,791 --> 00:17:16,406 Los chicos de Cardinal se ofender�n. 327 00:17:16,406 --> 00:17:19,839 �D�nde ha visto que las masas censuren nunca la modestia? 328 00:17:19,839 --> 00:17:23,990 Quiz� tengas raz�n. Seguir� vuestro consejo. 329 00:17:23,990 --> 00:17:26,258 - Magn�fico. - Buena idea. 330 00:17:26,317 --> 00:17:28,366 Ah, llega lo mejor de los Beaumont. 331 00:17:30,430 --> 00:17:31,262 Hola. 332 00:17:31,526 --> 00:17:33,750 - Hola, Molly. - Si�ntese, me voy enseguida. 333 00:17:33,750 --> 00:17:36,356 Te presento al Sr. Sheridan. Mi hermana Molly. 334 00:17:36,356 --> 00:17:38,297 - Encantado de conocerla. - �C�mo est� usted? 335 00:17:38,297 --> 00:17:40,996 - Americano, �verdad? - S�, �c�mo lo sabe? 336 00:17:40,996 --> 00:17:43,073 Quiz� soy adivina. 337 00:17:43,073 --> 00:17:44,125 - Si�ntese aqu�. - Gracias. 338 00:17:44,125 --> 00:17:46,782 El Sr. Sheridan es un famoso atleta, habr�s o�do su nombre. 339 00:17:46,782 --> 00:17:49,266 - Lo siento, creo que no. - Molly estudia Historia. 340 00:17:49,266 --> 00:17:51,864 Solo le interesa la gente que muri� hace m�s de 300 a�os. 341 00:17:51,864 --> 00:17:54,694 Esto promete, no esperaba tener compa�eras tan guapas. 342 00:17:54,694 --> 00:17:56,544 - Gracias. - Las tenemos mejores. 343 00:17:56,544 --> 00:17:59,726 Gamberro. Son ni�os y no saben apreciar a las mujeres. 344 00:17:59,726 --> 00:18:01,538 Aqu� hay alguien que s� sabe. 345 00:18:01,538 --> 00:18:04,510 - �Tiene tiempo para pasearla? - �Pasearla? 346 00:18:04,510 --> 00:18:07,341 Significa salir con un chico, ir de la mano y todo eso. 347 00:18:07,341 --> 00:18:10,580 Me temo que �ltimamente no la he paseado mucho. 348 00:18:10,580 --> 00:18:12,948 Deber�a probarlo, quiz� se aficione. 349 00:18:12,948 --> 00:18:16,034 Tienes suerte, Molly, el Sr. Sheridan te divertir� mucho. 350 00:18:16,034 --> 00:18:17,201 No lo dudes. 351 00:18:18,129 --> 00:18:20,182 Atento, Sheridan, su parada. 352 00:18:20,674 --> 00:18:23,442 Ah, s�. Tengo que dejarla, de momento. 353 00:18:23,480 --> 00:18:25,968 - �No iba a Oxford? - S�, por la puerta de atr�s. 354 00:18:25,968 --> 00:18:27,868 - Quiero evitar la recepci�n. - �Qu� recepci�n? 355 00:18:27,868 --> 00:18:30,852 S�, Molly, en su honor. Y hace bien en evitarla. 356 00:18:30,852 --> 00:18:32,544 - Dese prisa, Sheridan. - Siento no ir con usted... 357 00:18:32,544 --> 00:18:34,792 ...hasta el final, pero la ver� luego. 358 00:18:35,018 --> 00:18:37,810 �No deber�a venir conmigo ahora, para asegurarse? 359 00:18:37,810 --> 00:18:40,040 S�, tal vez lo haga. 360 00:18:40,040 --> 00:18:42,430 Ser� un error, no diga que no le avisamos. 361 00:18:42,430 --> 00:18:44,976 S�, un instante de placer y una vida de arrepentimiento. 362 00:18:44,976 --> 00:18:47,143 Tal vez teng�is raz�n. Ya nos veremos. 363 00:18:47,143 --> 00:18:48,614 - Adi�s. - Adi�s. 364 00:18:48,614 --> 00:18:50,494 Ya le disculparemos ante sus admiradoras. 365 00:18:52,240 --> 00:18:54,632 �Qu� broma le est�is gastando, brutos? 366 00:18:54,632 --> 00:18:57,374 Tranquila, Molly, siempre puedes pasearla conmigo. 367 00:18:57,374 --> 00:18:59,000 Yo no le encuentro nada malo. 368 00:18:59,000 --> 00:19:01,674 Solo es un bocazas americano, nada m�s. 369 00:19:01,674 --> 00:19:03,818 Est� entre extranjeros y quiere causar una buena impresi�n. 370 00:19:03,818 --> 00:19:05,202 �Impresi�n? �se deja huella. 371 00:19:05,202 --> 00:19:06,781 Pues procura que no la deje sobre ti. 372 00:19:06,781 --> 00:19:09,497 Algo en esa barbilla me hace sospechar... 373 00:19:09,497 --> 00:19:11,892 ...que puede ser un enemigo de mucho cuidado. 374 00:19:11,892 --> 00:19:12,564 Ah� va. 375 00:19:12,564 --> 00:19:15,386 - �Est� muy lejos Oxford? - A 16 kil�metros y pico. 376 00:19:15,386 --> 00:19:16,436 �16 kil�metros? 377 00:19:19,550 --> 00:19:20,862 �Cu�nto es el pico? 378 00:19:23,168 --> 00:19:25,266 Ya hemos llegado, joven. 379 00:19:25,266 --> 00:19:27,082 Ah� est� el Cardinal College. 380 00:19:27,082 --> 00:19:30,040 - �Ese es el Cardinal? - Un sitio estupendo. 381 00:19:30,040 --> 00:19:32,338 Espero que disfrute y haga nuevos amigos. 382 00:19:32,338 --> 00:19:34,668 No entiendo ni una palabra, pero gracias por traerme. 383 00:19:35,682 --> 00:19:36,854 El comit� de recepci�n. 384 00:19:38,874 --> 00:19:41,606 Joven, es el Ej�rcito de Salvaci�n. 385 00:19:57,330 --> 00:19:58,915 Soy Lee Sheridan. 386 00:19:58,915 --> 00:20:00,902 Quiero llegar a mi habitaci�n sin que me vean. 387 00:20:00,902 --> 00:20:02,618 La entrada est� al fondo del patio, se�or. 388 00:20:02,618 --> 00:20:05,620 Ver� su nombre en la puerta. Deje aqu� su maleta, se�or. 389 00:20:05,620 --> 00:20:06,606 Gracias. 390 00:20:18,256 --> 00:20:20,300 Perdone, �es usted Sheridan, el americano? 391 00:20:20,328 --> 00:20:22,140 - En efecto. - Me llamo Masterson. 392 00:20:22,140 --> 00:20:23,780 Soy el responsable del comit� de recepci�n. 393 00:20:23,780 --> 00:20:26,988 Al parecer, me han cazado. 394 00:20:26,988 --> 00:20:28,670 Y que lo diga. S�game, por favor. 395 00:20:42,848 --> 00:20:45,363 Sr. Sheridan, en nombre del Cardinal College, bienvenido. 396 00:20:45,363 --> 00:20:48,330 - Bienvenido. - Bienvenido. 397 00:20:51,200 --> 00:20:52,706 - Con su permiso, Sr. Sheridan. - Claro, adelante. 398 00:20:57,604 --> 00:21:01,776 �Ra, ra, ra! �Sheridan, Sheridan! 399 00:21:01,776 --> 00:21:02,946 �Sheridan, Sheridan! 400 00:21:04,694 --> 00:21:05,630 Hola, amigos. 401 00:21:05,630 --> 00:21:08,860 - No pudimos contenerlos. - Les habr�amos decepcionado. 402 00:21:08,860 --> 00:21:11,274 Pero los dem�s colegios me condenar�n a muerte. 403 00:21:11,274 --> 00:21:13,480 No, ha quedado bien tratando de evitarlo. 404 00:21:13,480 --> 00:21:15,570 Entonces, adelante. 405 00:21:13,445 --> 00:21:15,281 Por ah�,... 406 00:21:15,447 --> 00:21:16,907 ...por ah�. 407 00:21:17,074 --> 00:21:19,660 Haced correr la noticia por ah�: 408 00:21:20,619 --> 00:21:24,373 �Llegan los yanquis! 409 00:21:24,540 --> 00:21:27,501 Los tambores redoblan por todas partes. 410 00:21:27,668 --> 00:21:31,297 Rezad una oraci�n por ah�. 411 00:21:31,463 --> 00:21:34,592 Haced correr la noticia para que se preparen: 412 00:21:34,758 --> 00:21:38,262 Iremos por ah�, ya estamos llegando 413 00:21:38,429 --> 00:21:40,639 y no volveremos a casa 414 00:21:40,806 --> 00:21:43,017 hasta que todo haya terminado por ah�. 415 00:21:43,142 --> 00:21:45,603 Por ah�, 416 00:21:46,687 --> 00:21:50,274 haced correr la noticia para que se preparen: 417 00:21:50,441 --> 00:21:52,943 �Llegan los yanquis! 418 00:21:53,193 --> 00:21:55,946 Nos alegramos de verle, Sheridan. Le esper�bamos. 419 00:21:58,282 --> 00:21:59,700 Silencio, amigos. 420 00:21:59,825 --> 00:22:02,620 Mi padre ha debido de avisarles. Desde luego, me conocen. 421 00:22:02,745 --> 00:22:04,914 Ya se lo hab�a dicho. No sea modesto. 422 00:22:05,080 --> 00:22:06,916 Caballeros, orden, por favor. �El decano! 423 00:22:06,982 --> 00:22:08,375 �El decano! 424 00:22:11,351 --> 00:22:13,631 Es Wavertree. �l y Beaumont le conocieron en el tren. 425 00:22:17,119 --> 00:22:18,684 - �Tambi�n est� metido? - Ya lo creo. 426 00:22:18,684 --> 00:22:21,141 Debe usted saludarle y decir unas palabras. �Le importa? 427 00:22:21,141 --> 00:22:23,133 No, es estupendo. 428 00:22:23,133 --> 00:22:26,721 Decano Summers, le presento a Lee Sheridan, de Am�rica. 429 00:22:26,721 --> 00:22:28,783 - La m�s cordial bienvenida. - Gracias, se�or. 430 00:22:28,783 --> 00:22:31,537 Escolten al Sr. Sheridan hasta el puesto de honor. 431 00:22:31,537 --> 00:22:33,265 S�, se�or. S�game. 432 00:22:43,326 --> 00:22:46,256 Saludos, ilustr�simo americano. 433 00:22:46,256 --> 00:22:49,372 Todos hemos o�do hablar de tus victorias atl�ticas, 434 00:22:49,372 --> 00:22:53,415 y te damos la bienvenida a este vetusto colegio, 435 00:22:53,415 --> 00:23:00,236 cuyo nombre te comprometes a defender desde ahora. 436 00:23:00,620 --> 00:23:02,550 Esperamos que demuestres 437 00:23:02,550 --> 00:23:06,168 los prodigios que se cuentan de ti, 438 00:23:06,168 --> 00:23:10,366 y seas digno de tu fama en esta hora de prueba. 439 00:23:10,366 --> 00:23:12,353 Por eso te saludamos, 440 00:23:12,353 --> 00:23:16,433 preclaro americano de noble cuna, 441 00:23:16,433 --> 00:23:21,960 que regresas por fin a nuestra tierra, 442 00:23:21,914 --> 00:23:26,110 la tierra de tus antepasados, los castabrigenses. 443 00:23:26,343 --> 00:23:28,740 Recibe nuestra m�s cordial bienvenida. 444 00:23:29,786 --> 00:23:34,046 Sr. Sheridan, os cedo el trono y la plataforma. 445 00:23:44,926 --> 00:23:45,135 Caballeros. 446 00:23:46,837 --> 00:23:49,925 Por primera vez entiendo lo que significa 447 00:23:50,536 --> 00:23:52,756 la hospitalidad inglesa. 448 00:23:54,600 --> 00:23:56,824 Sepan que vine confiando 449 00:23:56,824 --> 00:23:59,752 en encontrar la amistad y la nobleza brit�nicas. 450 00:24:00,548 --> 00:24:02,536 Pero conoc� al Sr. Beaumont 451 00:24:04,694 --> 00:24:06,484 y a su amigo, el Sr. Wavertree. 452 00:24:06,484 --> 00:24:09,970 Tambi�n en Am�rica tenemos una tradici�n: la franqueza. 453 00:24:10,825 --> 00:24:14,205 Voy a ser muy franco con la puntera de mi zapato. 454 00:24:14,712 --> 00:24:17,114 Un zapato que puede lanzar a un falso decano m�s lejos 455 00:24:17,114 --> 00:24:19,358 que cualquier otro zapato del mundo. 456 00:24:20,404 --> 00:24:21,730 �Quieres acercarte un momento? 457 00:24:21,730 --> 00:24:23,061 No, espere, Sheridan. 458 00:24:23,064 --> 00:24:25,450 �No? Entonces bajar� yo. 459 00:24:25,450 --> 00:24:26,691 No, un momento. 460 00:24:51,384 --> 00:24:53,280 Ya est�, espero que no me guardes rencor. 461 00:24:54,087 --> 00:24:55,585 �D�nde est�n mis gafas? 462 00:24:58,100 --> 00:24:58,914 Detengan a ese hombre. 463 00:24:58,914 --> 00:25:00,889 �Qui�n es el culpable de este atropello? 464 00:25:00,993 --> 00:25:02,613 No pude verle la cara, se�or. 465 00:25:03,594 --> 00:25:06,055 Me asegurar� de que sea expulsado. 466 00:25:21,918 --> 00:25:23,344 �Tiene la bondad de darme su nombre? 467 00:25:23,744 --> 00:25:24,338 No. 468 00:25:27,972 --> 00:25:31,682 Sr. Wavertree, �c�mo justifica esta injustificable agresi�n? 469 00:25:31,682 --> 00:25:33,604 No s� qu� me ocurri�, se�or. 470 00:25:33,604 --> 00:25:36,276 Fue una especie de rebeli�n contra la autoridad. 471 00:25:36,276 --> 00:25:39,665 - Le vi de espaldas y... - Contin�e, Sr. Wavertree. 472 00:25:39,665 --> 00:25:43,194 Fue un impulso brutal y primitivo. 473 00:25:43,194 --> 00:25:44,546 Un impulso brutal... 474 00:25:46,566 --> 00:25:47,376 �Qu� desea? 475 00:25:47,376 --> 00:25:51,086 Me han dicho que le vea por lo de la patada. 476 00:25:51,086 --> 00:25:52,209 �La patada...? 477 00:25:53,030 --> 00:25:55,876 �Qu� significa esta rivalidad por el honor de atacarme? 478 00:25:55,876 --> 00:25:57,487 Aqu� hay alg�n error, se�or. 479 00:25:57,487 --> 00:25:59,605 Un error muy grave, se lo aseguro. 480 00:25:59,605 --> 00:26:02,546 - �Qui�n es usted? - Lee Sheridan, de Am�rica. 481 00:26:02,546 --> 00:26:04,315 �Y viene a confesar que fue usted... 482 00:26:04,315 --> 00:26:07,236 ...y no el Sr. Wavertree quien perpetr� el delito? 483 00:26:07,236 --> 00:26:09,464 - S�, se�or. - S�, �eh? 484 00:26:10,720 --> 00:26:13,805 Sr. Wavertree, no pretendo entender lo que le induce a usted, 485 00:26:13,805 --> 00:26:17,052 un individuo t�mido e inofensivo, a asumir 486 00:26:17,052 --> 00:26:19,138 la responsabilidad de todos los desmanes de este colegio. 487 00:26:19,138 --> 00:26:20,820 - Ver�, se�or... - No veo nada. 488 00:26:20,820 --> 00:26:23,616 Cuando reciba sus disculpas por escrito, decidir�... 489 00:26:23,616 --> 00:26:26,575 ...si los m�dicos deben estudiar su estado mental. Ret�rese. 490 00:26:26,575 --> 00:26:27,523 Gracias. 491 00:26:28,512 --> 00:26:29,452 Pase. Pase. 492 00:26:32,398 --> 00:26:33,972 �Qu� alega usted en su defensa? 493 00:26:33,972 --> 00:26:37,092 Con las togas que llevan aqu�, todos los traseros son iguales. 494 00:26:37,092 --> 00:26:38,544 Confund� el suyo con el de otro. 495 00:26:38,544 --> 00:26:42,348 �Puedo preguntarle qui�n era la v�ctima... 496 00:26:42,348 --> 00:26:45,670 ...cuyo trasero se parece tanto al m�o? 497 00:26:45,670 --> 00:26:47,788 Prefiero no decirlo, pero que no se cruce en mi camino. 498 00:26:47,788 --> 00:26:49,888 Otra agresi�n y ser� expulsado. 499 00:26:49,888 --> 00:26:53,062 - Quiere decir que me echar�a. - S�, cogi�ndole por el cuello. 500 00:26:53,062 --> 00:26:55,626 Vaya a su habitaci�n y redacte una carta de disculpa. 501 00:26:55,626 --> 00:26:57,930 - En ingl�s, si es posible. - S�, se�or. 502 00:26:58,230 --> 00:26:59,373 Perdone, 503 00:27:07,212 --> 00:27:08,468 Sr. Sheridan, 504 00:27:08,468 --> 00:27:10,501 empiezo a darme cuenta de que es usted 505 00:27:10,501 --> 00:27:13,045 lo que se llama en teolog�a "la ocasi�n para el mal". 506 00:27:13,058 --> 00:27:16,364 Una persona que provoca tentaciones en otros. 507 00:27:16,859 --> 00:27:19,006 Para resumir y de la manera m�s amable posible, 508 00:27:19,006 --> 00:27:21,385 le dir� que no me agrada usted. Buenos d�as. 509 00:27:21,385 --> 00:27:22,356 Buenos d�as. 510 00:27:30,378 --> 00:27:31,318 Hola, Sheridan. 511 00:27:31,405 --> 00:27:34,293 �Intentabas quedar en paz asumiendo mis culpas? 512 00:27:34,293 --> 00:27:36,744 No, mis razones eran puramente ego�stas. 513 00:27:36,744 --> 00:27:39,569 Un t�o m�o muy rico fue expulsado de aqu� en el 98. 514 00:27:39,569 --> 00:27:40,557 �Y qu�? 515 00:27:40,557 --> 00:27:42,618 Que soy su �nico pariente 516 00:27:42,618 --> 00:27:44,687 y quiere que siga todos sus pasos. 517 00:27:44,687 --> 00:27:46,042 Orgullo familiar, �eh? 518 00:27:46,042 --> 00:27:49,845 Si acabo mis estudios de mala manera, morir� feliz. 519 00:27:49,845 --> 00:27:51,314 - Y t� heredar�s. - Y heredar�. 520 00:27:51,511 --> 00:27:54,224 Dale al decano en el ment�n y te echar�n inmediatamente. 521 00:27:54,224 --> 00:27:55,689 �No le parece demasiado directo? 522 00:27:56,143 --> 00:27:58,278 Y como carezco de iniciativa para estas cosas, aprovecho 523 00:27:58,278 --> 00:28:00,638 los actos de otros m�s decididos que yo. 524 00:28:00,638 --> 00:28:03,150 Entonces no te alejes de m� y no te faltar�n ocasiones, 525 00:28:03,150 --> 00:28:05,208 si decido quedarme en este antro. 526 00:28:08,295 --> 00:28:08,992 Hola. 527 00:28:09,585 --> 00:28:12,304 �Es este el Sr. Sheridan de Am�rica y de Didcot? 528 00:28:12,392 --> 00:28:14,416 Si me lo pregunta, le dir� que esa broma 529 00:28:14,416 --> 00:28:15,839 no tuvo ninguna gracia. 530 00:28:15,839 --> 00:28:18,123 A m� me pareci� que s�. 531 00:28:18,123 --> 00:28:19,902 Nos re�mos much�simo. 532 00:28:19,902 --> 00:28:21,153 �Qu� le hizo el decano? 533 00:28:21,153 --> 00:28:23,653 Tampoco �l ten�a ganas de bromear. 534 00:28:23,653 --> 00:28:25,656 El decano no tiene sentido del humor. 535 00:28:25,656 --> 00:28:29,123 Se ofende porque le han dado una patada sin mala intenci�n. 536 00:28:29,123 --> 00:28:31,724 - Qu� raro que no le expulse. - No me habr�a importado. 537 00:28:31,724 --> 00:28:33,343 L�stima que no lo haya hecho. 538 00:28:33,343 --> 00:28:34,769 Habr�a batido un r�cord internacional: 539 00:28:34,769 --> 00:28:37,504 Llegar a Oxford a las 14:00h, divertir a todo el colegio 540 00:28:37,504 --> 00:28:41,192 hasta las 15:30h, pegarle al decano a las 15:35h, 541 00:28:41,192 --> 00:28:43,139 ser expulsado a las 15:40h y volver a Am�rica. 542 00:28:43,139 --> 00:28:45,031 - Todo en una hora. - Me ha dado una idea. 543 00:28:45,031 --> 00:28:48,965 - Si se da prisa, lo lograr�a. - �Pretende librarse de m�? 544 00:28:48,965 --> 00:28:52,821 Al contrario, ser�a divertido tenerle aqu� pase�ndola. 545 00:28:52,821 --> 00:28:55,125 Intent� explicarle esa expresi�n a mi profesora, 546 00:28:55,125 --> 00:28:58,301 pero se ha encerrado en su cuarto con un diccionario. 547 00:28:58,301 --> 00:29:00,949 En el tren usted me pareci� simp�tica. 548 00:29:00,949 --> 00:29:04,616 Estuve a punto de impedir que bajara en Didcot. 549 00:29:04,616 --> 00:29:07,305 - �Por qu� no lo hizo? - Paul se habr�a enfadado. 550 00:29:07,305 --> 00:29:11,137 - Y habr�a sido una l�stima. - Creo que s�. 551 00:29:11,137 --> 00:29:13,880 No le entretengo. Si quiere batir el r�cord, deber� correr. 552 00:29:13,880 --> 00:29:16,582 Escuche, Srta. Coqueta, no malgaste conmigo 553 00:29:16,582 --> 00:29:19,116 su lamentable humor brit�nico. Me voy. 554 00:29:19,116 --> 00:29:21,438 S�, huya corriendo con las orejas gachas. 555 00:29:21,438 --> 00:29:24,068 Me voy andando, y si no vuelvo a verla, 556 00:29:24,068 --> 00:29:27,115 cosa que deseo, aqu� tiene algo para que me recuerde. 557 00:29:29,840 --> 00:29:32,906 Srta. Beaumont, no es lugar para tales manifestaciones. 558 00:29:32,906 --> 00:29:36,236 - Una semana sin salir. - Si se hubiera fijado, 559 00:29:36,236 --> 00:29:39,054 habr�a visto que me bes� contra mi voluntad. 560 00:30:03,630 --> 00:30:04,580 Adelante. 561 00:30:05,958 --> 00:30:07,793 - Buenas tardes. - �S�? 562 00:30:07,793 --> 00:30:09,742 Soy Scattergood, su escolta. 563 00:30:09,742 --> 00:30:11,700 �Se trata de otra broma? 564 00:30:11,700 --> 00:30:12,528 �Perd�n? 565 00:30:12,528 --> 00:30:14,684 �Mi escolta por si hay indios? 566 00:30:14,684 --> 00:30:18,493 En este curso no hay en Cardinal ning�n caballero de la India. 567 00:30:18,493 --> 00:30:20,590 Da igual. �En qu� puedo ayudarle? 568 00:30:20,647 --> 00:30:23,530 Mi trabajo es ayudarle a usted. 569 00:30:23,530 --> 00:30:26,570 Ya me han ayudado bastante, gracias, Sr. Scattergood. 570 00:30:26,570 --> 00:30:30,018 Ll�meme Scatters. Y tut�eme, es la costumbre. 571 00:30:30,240 --> 00:30:33,332 �Qu� se llevar�, se�or? - Todo. 572 00:30:34,692 --> 00:30:36,202 Muy bien, se�or. 573 00:30:38,360 --> 00:30:40,348 Uno de sus calcetines tiene un agujero, 574 00:30:40,348 --> 00:30:44,040 pero lo remendar� y estar� como nuevo cuando vuelva. 575 00:30:44,040 --> 00:30:47,176 - No te molestes. - No es molestia, se�or. 576 00:30:47,176 --> 00:30:50,680 Todav�a no ha visto gran cosa de Oxford, �verdad? 577 00:30:50,680 --> 00:30:54,822 - He visto cuanto deseaba ver. - No es posible, se�or. 578 00:30:54,822 --> 00:30:58,296 En un d�a, no. Se tardan a�os. 579 00:30:58,296 --> 00:31:02,386 Y cada vez que se visita, se encuentra algo nuevo. 580 00:31:02,386 --> 00:31:04,668 Algo que antes hab�a pasado desapercibido. 581 00:31:04,668 --> 00:31:06,840 Se le va metiendo dentro a uno. 582 00:31:06,840 --> 00:31:09,772 Por lo que a m� respecta, deber� hacerlo deprisa. 583 00:31:09,772 --> 00:31:12,713 No funcionan as� las cosas, se�or. 584 00:31:12,713 --> 00:31:15,690 Oxford es demasiado antiguo para que nada ocurra r�pido. 585 00:31:15,690 --> 00:31:18,010 F�jese en la catedral, por ejemplo. 586 00:31:18,010 --> 00:31:21,765 Partes de ella llevan en pie m�s de mil a�os. 587 00:31:21,765 --> 00:31:24,696 - Es mucho tiempo, se�or. - �Es ese edificio? 588 00:31:24,696 --> 00:31:28,432 No, se�or. Esa es la Torre de la Magdalena. 589 00:31:28,432 --> 00:31:31,816 Bien hermosa, por cierto. �No le parece, se�or? 590 00:31:31,816 --> 00:31:33,976 S�, no est� mal. 591 00:31:34,118 --> 00:31:36,778 No. Es mi lugar preferido de todo el mundo, �sabe? 592 00:31:36,778 --> 00:31:41,418 Nunca paso por ah� de noche sin detenerme un momento. 593 00:31:41,418 --> 00:31:43,674 Es como visitar a un viejo amigo. 594 00:31:43,674 --> 00:31:47,430 Y usted encontrar� pronto amigos aqu�. 595 00:31:47,430 --> 00:31:49,868 No me vendr�a mal alguno ahora. 596 00:31:51,070 --> 00:31:54,686 �Oye esas campanas? Tienen varios siglos la mayor�a, 597 00:31:54,686 --> 00:31:57,937 y suenan tan claro como el d�a que las fundieron. 598 00:31:58,382 --> 00:32:01,404 �Sabe una cosa? A veces me gusta creer... 599 00:32:01,404 --> 00:32:04,034 ...que estoy viendo a Sir Walter Raleigh 600 00:32:04,052 --> 00:32:07,752 y a otros caballeros en esta misma habitaci�n, 601 00:32:08,088 --> 00:32:11,236 mirando por la misma ventana y oyendo las campanas 602 00:32:11,236 --> 00:32:14,241 que o�mos ahora usted y yo. 603 00:32:16,051 --> 00:32:18,952 Supongo que hace efecto, con el tiempo. 604 00:32:18,960 --> 00:32:21,160 Muchos caballeros que vuelven de visita 605 00:32:21,160 --> 00:32:23,694 afirman que las oyen toda su vida. 606 00:32:23,695 --> 00:32:25,956 Y yo me atrevo a aventurar que usted tambi�n 607 00:32:25,956 --> 00:32:28,964 las llevar� consigo dondequiera que vaya. 608 00:32:30,148 --> 00:32:31,316 �Por qu� lo crees? 609 00:32:31,826 --> 00:32:34,658 He servido a muchos caballeros en mi vida 610 00:32:34,658 --> 00:32:38,399 y s� distinguir a los que se encari�an con Oxford. 611 00:32:38,486 --> 00:32:41,551 Y entonces Oxford tambi�n se encari�a con ellos. 612 00:32:42,415 --> 00:32:44,984 Lo siento, se�or. Estoy aqu� charlando. 613 00:32:44,984 --> 00:32:46,952 Y me olvido de hacer sus maletas. 614 00:32:47,560 --> 00:32:49,083 - Espera, Scatters. - �S�? 615 00:32:49,583 --> 00:32:51,238 No sigas con el equipaje. 616 00:32:51,646 --> 00:32:52,905 Quiero decir... 617 00:32:52,905 --> 00:32:56,394 Se�or, le comprendo perfectamente. 618 00:33:10,311 --> 00:33:11,389 Adelante. 619 00:33:19,090 --> 00:33:21,170 - Creo que usted ser� mi tutor. - Un momento. 620 00:33:21,170 --> 00:33:24,105 Si no se�alo la p�gina, no volver� a encontrarla. 621 00:33:24,743 --> 00:33:26,045 �Y bien, se�or? 622 00:33:26,142 --> 00:33:29,425 Me presento para que usted me se�ale mi plan de estudios. 623 00:33:29,425 --> 00:33:33,263 Muy bien. Si�ntese, Sr... Jenkins. 624 00:33:33,263 --> 00:33:36,135 No, me llamo Lee Sheridan. 625 00:33:36,135 --> 00:33:39,033 Imposible, en el expediente pone claramente Jenkins. 626 00:33:39,033 --> 00:33:42,004 Lamento insistir, pero a�n as� me llamo Sheridan. 627 00:33:42,004 --> 00:33:43,838 Muy bien, no discutamos eso. 628 00:33:43,838 --> 00:33:46,652 Bien, Sr. Jenkins. �Qu� est� usted leyendo? 629 00:33:46,652 --> 00:33:47,933 - �Leyendo? - S�. 630 00:33:48,859 --> 00:33:51,335 "Lo que el viento se llev�", pero voy por la mitad. 631 00:33:51,335 --> 00:33:52,969 No, quiero decir, estudiando. 632 00:33:52,969 --> 00:33:55,297 �Qu� cree que va a interesarle m�s? 633 00:33:56,081 --> 00:33:58,801 Tal y como van las cosas, me especializar� en boxeo. 634 00:33:58,801 --> 00:34:02,849 Muy bien, pero tambi�n deber�a apuntarse a remo. 635 00:34:02,849 --> 00:34:04,733 Yo fui del equipo de remo. 636 00:34:04,733 --> 00:34:06,983 Recuerdo cuando rem� contra Cambridge... 637 00:34:07,991 --> 00:34:11,333 Volvamos a sus estudios. �Por d�nde empezar�? 638 00:34:11,333 --> 00:34:14,565 Quiero estudiar periodismo, mi padre dirige un peri�dico. 639 00:34:14,565 --> 00:34:17,633 Mi querido se�or, Oxford no considera el periodismo 640 00:34:17,633 --> 00:34:19,768 una materia digna de estudio. 641 00:34:19,768 --> 00:34:22,419 Entonces me graduar� en Historia Americana. 642 00:34:22,419 --> 00:34:25,559 Ah� no hay materia suficiente para mantenerle ocupado 643 00:34:25,559 --> 00:34:27,152 durante tres a�os. 644 00:34:27,262 --> 00:34:29,752 Digamos Historia de Am�rica y de Inglaterra. 645 00:34:30,347 --> 00:34:33,713 - Esa sugerencia me gusta. - Una elecci�n desafortunada. 646 00:34:33,713 --> 00:34:36,909 Opino que en el mundo no ha ocurrido nada importante 647 00:34:36,909 --> 00:34:38,821 desde la ca�da del Imperio Romano... 648 00:34:38,821 --> 00:34:41,995 Estoy de acuerdo. �Qu� opina de Cleopatra? 649 00:34:41,995 --> 00:34:45,153 �Cleopatra? Esa era una mujer, muchacho. 650 00:34:45,381 --> 00:34:46,931 No muy sensata en pol�tica, 651 00:34:46,931 --> 00:34:49,017 pero ten�a unos detalles... 652 00:34:49,017 --> 00:34:49,813 ...y... 653 00:34:49,884 --> 00:34:51,757 Hablaremos de eso otro d�a. 654 00:34:51,757 --> 00:34:54,961 Vuelva pasado ma�ana y le dar� una lista de materias. 655 00:34:54,961 --> 00:34:57,537 - Adi�s, Sr. Jenkins. - Sheridan, se�or. 656 00:34:57,537 --> 00:34:59,997 S�, claro. Lo anotar�. 657 00:35:02,963 --> 00:35:05,707 �C�mo era? Ah, s�, Jenkins. 658 00:35:10,623 --> 00:35:12,445 Sheridan, un momento. 659 00:35:12,633 --> 00:35:14,153 Vaya, el famoso tr�o. 660 00:35:14,477 --> 00:35:16,251 �Nos recuerda? Tiene memoria de elefante. 661 00:35:16,251 --> 00:35:18,557 A m� no me asustan los ratones como a los elefantes. 662 00:35:18,557 --> 00:35:21,039 Sheridan, creo recordar que dijo que corr�a. 663 00:35:21,039 --> 00:35:24,101 Diga d�nde y cu�ndo, se lo demostrar�. 664 00:35:24,101 --> 00:35:27,059 Las pruebas para los novatos son dentro de media hora. 665 00:35:27,059 --> 00:35:29,775 Le inscribir� en los 400m, si le parece bien. 666 00:35:29,775 --> 00:35:32,447 - Gracias por propon�rmelo. - Gracias a usted por aceptar. 667 00:35:32,447 --> 00:35:35,124 Las pistas est�n a un kil�metro. Claro, necesita su bicicleta. 668 00:35:35,124 --> 00:35:37,723 Se equivoca, son los dem�s quienes la necesitan. 669 00:35:38,023 --> 00:35:40,689 Esperamos con enorme impaciencia verle correr. 670 00:35:40,689 --> 00:35:42,901 Son ustedes enormemente amables. 671 00:35:42,901 --> 00:35:45,153 Y me han hecho enormemente feliz. 672 00:35:46,489 --> 00:35:48,344 �Llegan los yanquis! 673 00:35:54,162 --> 00:35:59,261 �Ad�nde va? �Oiga! Va en direcci�n contraria. 674 00:35:59,819 --> 00:36:03,728 �Qu� hace? Circule por la izquierda, imb�cil. 675 00:36:07,029 --> 00:36:09,769 Miren por d�nde van. 676 00:36:16,676 --> 00:36:18,827 �Otra vez usted? 677 00:36:19,011 --> 00:36:20,847 S�. Lo siento, se�or. 678 00:36:24,692 --> 00:36:27,433 Ese individualismo a ultranza debe terminar, Sr. Sheridan. 679 00:36:27,601 --> 00:36:30,201 Deber�a haber notado que aqu� se circula por la izquierda. 680 00:36:30,201 --> 00:36:32,599 �El lado malo es aqu� el lado bueno? 681 00:36:32,599 --> 00:36:34,815 Cualquier lado donde est� usted, es el lado malo. 682 00:36:34,815 --> 00:36:37,551 Espero que en adelante haga un esfuerzo sobrehumano 683 00:36:37,551 --> 00:36:38,980 para no acercarse a m�. 684 00:36:38,980 --> 00:36:41,781 - S�, se�or, lo har�. - M�s le vale. 685 00:36:43,155 --> 00:36:45,355 - �Se encuentra bien, se�or? - Perfectamente. 686 00:36:45,797 --> 00:36:48,470 - �D�nde pueden arregl�rmela? - All� enfrente tiene un taller. 687 00:36:48,470 --> 00:36:50,915 Yo, en su lugar, no tropezar�a m�s con el anciano caballero. 688 00:36:50,915 --> 00:36:52,757 Ojal� estuviera usted en mi lugar. 689 00:36:55,005 --> 00:36:56,515 - Buenos d�as, se�or. - S�. 690 00:36:56,515 --> 00:36:58,287 �Le ocurre algo a su bicicleta? 691 00:36:58,287 --> 00:37:01,401 No, la dobl� as� para ir en c�rculos. 692 00:37:01,401 --> 00:37:04,295 - �C�mo dice? - D�jelo. �Puede repararla? 693 00:37:04,295 --> 00:37:07,106 - Lo intentaremos. S�, se�or. - �Cu�nto tardar�? 694 00:37:07,106 --> 00:37:09,737 Tendr� que preguntarle a mi compa�ero. 695 00:37:09,737 --> 00:37:13,011 D�gale que tengo prisa, por favor. 696 00:37:13,011 --> 00:37:14,145 Eh, Jim. 697 00:37:29,159 --> 00:37:30,735 - Disculpe. - �Qu�? 698 00:37:31,593 --> 00:37:32,569 Vaya, hola. 699 00:37:32,569 --> 00:37:35,001 �No habr� comprado usted el taller, por casualidad? 700 00:37:35,001 --> 00:37:37,363 No, pero lo comprar� si es usted cliente fija. 701 00:37:37,363 --> 00:37:39,231 Tal como lo dice, resulta tentador. 702 00:37:39,231 --> 00:37:41,219 �Entiende algo de pinchazos? 703 00:37:41,219 --> 00:37:43,556 Deber�a, �ltimamente he sufrido varios. 704 00:37:43,556 --> 00:37:45,065 Eso est� bien. 705 00:37:45,065 --> 00:37:47,298 Que me aspen, una mujer que habla mi idioma. 706 00:37:47,298 --> 00:37:49,619 Apuesto a que tambi�n sabe lo que es pasearla. 707 00:37:49,619 --> 00:37:50,871 Bueno... 708 00:37:52,435 --> 00:37:53,651 Creo que s�. 709 00:37:54,585 --> 00:37:56,776 - Me encantan los americanos. - �De verdad? 710 00:37:56,776 --> 00:37:58,473 Pues en mi nombre y en el de mis compatriotas, 711 00:37:58,473 --> 00:38:00,137 vamos a ver esa rueda. 712 00:38:00,183 --> 00:38:02,883 En nombre de Gran Breta�a, le estoy muy agradecida. 713 00:38:05,339 --> 00:38:07,657 Me parece que no he cogido su nombre. 714 00:38:07,657 --> 00:38:09,691 No se lo he lanzado. Lee Sheridan. 715 00:38:09,881 --> 00:38:12,154 Yo me llamo Elsa Craddock, Sra. Craddock. 716 00:38:12,154 --> 00:38:15,049 Cielos. �Est� casada? Tome, no quiero... 717 00:38:15,049 --> 00:38:17,812 Le extra�a, �verdad? Como a casi todos. 718 00:38:17,812 --> 00:38:21,295 - Mi marido tiene una librer�a. - No parece usted una librera. 719 00:38:21,295 --> 00:38:24,042 A veces consigo escabullirme y olvidarlo. 720 00:38:24,042 --> 00:38:26,083 Mi marido es mucho mayor que yo. 721 00:38:26,083 --> 00:38:28,621 Quiero decir que yo soy mucho m�s joven que �l. 722 00:38:28,621 --> 00:38:31,224 - Y seguro que no la entiende. - Yo no dir�a eso. 723 00:38:31,224 --> 00:38:33,945 Pero olvida demasiado a menudo que soy joven 724 00:38:33,945 --> 00:38:35,417 y necesito emociones. 725 00:38:35,847 --> 00:38:37,799 Intente tropezar con el decano. 726 00:38:37,823 --> 00:38:40,157 �Qu� horror! Es a�n mayor que mi marido. 727 00:38:40,157 --> 00:38:44,673 Mi marido no se da cuenta de lo comprensiva que soy. 728 00:38:44,673 --> 00:38:49,345 Sobre todo, me gusta ayudar a los novatos reci�n llegados. 729 00:38:49,345 --> 00:38:52,820 - Es instinto maternal. - No me tome el pelo. 730 00:38:52,820 --> 00:38:55,385 Me contento cuanto puedo para no qued�rmelo. 731 00:38:55,385 --> 00:38:56,649 Qu� pillo es usted. 732 00:38:57,769 --> 00:39:00,189 - �Por d�nde iba? - Dec�a que es usted muy joven. 733 00:39:00,189 --> 00:39:02,874 S�, pero no me interprete mal. Claudio, mi marido, 734 00:39:02,874 --> 00:39:04,947 es un encanto, y muy listo. 735 00:39:04,947 --> 00:39:07,824 A veces se queda levantado toda la noche leyendo. 736 00:39:07,824 --> 00:39:09,849 Pues a m� me parece que est� loco. 737 00:39:10,583 --> 00:39:12,124 Buenos d�as, Sra. Craddock. 738 00:39:12,324 --> 00:39:14,182 Podemos reparar su bicicleta, se�or. 739 00:39:14,182 --> 00:39:16,875 - Gracias. Dense prisa. - Descuide, no tardaremos. 740 00:39:16,875 --> 00:39:18,606 La tendr� dentro de dos semanas. 741 00:39:18,606 --> 00:39:21,617 �Dos semanas? As� solo llegar� con un retraso 742 00:39:21,617 --> 00:39:23,748 de dos semanas y 10 minutos a las carreras de novatos. 743 00:39:23,748 --> 00:39:25,486 Vaya por Dios. 744 00:39:25,776 --> 00:39:28,674 - Oiga, ll�vese mi bicicleta. - No, gracias, alquilar� una. 745 00:39:28,674 --> 00:39:30,557 Prefiero que se lleve la m�a. 746 00:39:30,593 --> 00:39:33,053 As� tendr� que devolv�rmela, �comprende? 747 00:39:33,053 --> 00:39:35,658 Eso tiene sentido. Gracias, ya nos veremos. 748 00:39:36,255 --> 00:39:39,335 Librer�a Craddock. Cualquier estudiante le dir� d�nde est�. 749 00:39:40,137 --> 00:39:41,735 Ya me lo figuraba. 750 00:39:43,790 --> 00:39:45,680 �Ag�rrate, vaquero! 751 00:39:49,032 --> 00:39:51,476 Ocupad vuestros puestos. Deprisa, por favor. 752 00:39:53,830 --> 00:39:55,100 Hola, chicos. 753 00:39:57,388 --> 00:40:00,286 - Siento el retraso. - Me sorprende que est�s aqu�. 754 00:40:00,514 --> 00:40:02,634 Qu� amables, me hab�is esperado igualmente. 755 00:40:02,634 --> 00:40:05,498 Si quiere correr los 400m, ser� mejor que se prepare. 756 00:40:05,498 --> 00:40:08,117 Sr. Beaumont, yo siempre estoy preparado. 757 00:40:09,658 --> 00:40:10,840 �Qu� tal, chicos? 758 00:40:11,556 --> 00:40:14,788 - �Quiere hacerse el gracioso? - Disculpe que no nos riamos. 759 00:40:14,788 --> 00:40:16,486 Los ingleses tenemos poco sentido del humor. 760 00:40:16,486 --> 00:40:18,938 No se disculpe por eso, ustedes corran y yo reir�. 761 00:40:19,758 --> 00:40:22,512 No sea tonto, Sheridan. As� no puede correr. 762 00:40:22,512 --> 00:40:23,418 �Qu�? 763 00:40:23,835 --> 00:40:26,912 Se me hab�a olvidado, qu� tonto soy. 764 00:40:27,444 --> 00:40:28,910 �Quiere aguantarme esto? 765 00:40:29,670 --> 00:40:31,316 Podr�a entorpecer mi crecimiento. 766 00:40:34,353 --> 00:40:36,604 - Paul, echa a ese est�pido. - No le hag�is caso. 767 00:40:36,604 --> 00:40:40,122 No sabe correr y disimula con payasadas. Preparados. 768 00:40:40,122 --> 00:40:41,218 Listos. 769 00:40:52,120 --> 00:40:54,942 - Se est� poniendo en rid�culo. - No tiene ni idea de correr. 770 00:40:55,074 --> 00:40:55,966 No s�... 771 00:41:05,818 --> 00:41:07,320 Ese tipo es un fen�meno. 772 00:41:19,569 --> 00:41:20,855 A�n no puedo creerlo. 773 00:41:20,855 --> 00:41:23,508 - No es cosa de risa. - Lo siento, amigo. 774 00:41:23,508 --> 00:41:25,699 Es la primera carrera que me ha gustado de verdad. 775 00:41:26,062 --> 00:41:28,616 El clima de Inglaterra acabar� conmigo. 776 00:41:28,846 --> 00:41:30,917 La pr�xima vez correr� con impermeable. 777 00:41:31,340 --> 00:41:32,561 Hasta luego. 778 00:41:34,274 --> 00:41:36,800 Wavertree, qu�dese con el cigarro como recuerdo. 779 00:41:45,789 --> 00:41:47,860 Hay que reconocerlo, es un buen corredor. 780 00:41:47,860 --> 00:41:49,968 S�, me temo que es tan bueno como dice. 781 00:41:52,948 --> 00:41:55,374 La �ltima vez que intent� alegrale la vida 782 00:41:55,374 --> 00:41:57,770 solo le falt� anunciarlo en los peri�dicos. 783 00:41:57,770 --> 00:41:59,107 Elsa, es usted injusta. 784 00:41:59,107 --> 00:42:01,051 No hice m�s que ba�arme en el reflejo de su gloria. 785 00:42:01,051 --> 00:42:02,522 De eso nada. 786 00:42:02,522 --> 00:42:04,808 Todos saben que usted busca la expulsi�n. 787 00:42:04,808 --> 00:42:07,925 No quiero ser el motivo de su divorcio de Oxford. 788 00:42:07,925 --> 00:42:10,290 Eso es indigno de usted. Jam�s tuve tal pensamiento. 789 00:42:10,290 --> 00:42:13,441 Elsa, si hoy no puede ser, �qu� le parece ma�ana? 790 00:42:13,441 --> 00:42:14,408 No. 791 00:42:15,896 --> 00:42:17,866 �Por qu� no se lo dice a mi marido? 792 00:42:17,866 --> 00:42:19,427 - �Qu�? - A ver qu� opina. 793 00:42:20,620 --> 00:42:21,673 �Qu� deseaba? 794 00:42:21,673 --> 00:42:24,328 No, gracias, no quiero molestarle. 795 00:42:26,302 --> 00:42:27,204 Perdone. 796 00:42:34,666 --> 00:42:35,592 Hola. 797 00:42:36,391 --> 00:42:38,146 Cari�o. 798 00:42:38,937 --> 00:42:41,814 �D�nde te hab�as metido, ni�o malo? Ansiaba verte. 799 00:42:41,814 --> 00:42:44,855 �De veras? �Quieres venir conmigo a Londres el jueves? 800 00:42:44,855 --> 00:42:48,113 �El jueves? Me encantar�a, pero no puedo irme de aqu�. 801 00:42:48,113 --> 00:42:50,278 - Piensa en alguna excusa. - Yo no... 802 00:42:50,278 --> 00:42:52,167 - Buenas tardes. - Buenas tardes, Sr. Beaumont. 803 00:42:52,167 --> 00:42:54,284 Sr. Craddock, el mi�rcoles subastan libros en Sotherby�s 804 00:42:54,284 --> 00:42:55,970 y deseo adquirir algunos. 805 00:42:55,970 --> 00:42:58,104 �Podr�a usted pujar por m�? 806 00:42:58,104 --> 00:43:00,112 �Por qu� me pide siempre que vaya a Londres? 807 00:43:00,112 --> 00:43:01,615 No puedo dejar la librer�a. 808 00:43:01,615 --> 00:43:04,038 Claudio, yo podr�a ir y as� te ayudar�a. 809 00:43:04,038 --> 00:43:06,107 La �ltima vez no tuviste mucho �xito, cari�o. 810 00:43:06,107 --> 00:43:07,984 - No compraste nada. - No fue culpa m�a. 811 00:43:07,984 --> 00:43:11,130 Cualquiera puede perderse en la niebla. 812 00:43:11,130 --> 00:43:13,030 Por eso perd� el tren de vuelta. 813 00:43:13,030 --> 00:43:15,108 Adem�s, en esta �poca del a�o no hay niebla. 814 00:43:15,108 --> 00:43:18,878 �Niebla? No. Est� bien, ir� mi esposa, Sr. Beaumont. 815 00:43:18,878 --> 00:43:21,110 Gracias. Es usted muy amable, Sra. Craddock. 816 00:43:21,110 --> 00:43:23,603 Ser� un placer, Sr. Beaumont. 817 00:43:24,357 --> 00:43:26,645 Tomar� el tren de las 10, cari�o. 818 00:43:28,159 --> 00:43:28,972 �Qu� hay, Molly? 819 00:43:28,972 --> 00:43:32,768 Para no saber apenas leer, ahora compras muchos libros. 820 00:43:32,768 --> 00:43:34,145 Miren qui�n habla. 821 00:43:34,145 --> 00:43:36,611 �Te parece bonito besar a tu amigo yanqui en p�blico? 822 00:43:36,611 --> 00:43:37,872 �l no est� casado. 823 00:43:38,172 --> 00:43:40,594 Paul, te est�s metiendo en un l�o. 824 00:43:40,602 --> 00:43:42,130 No te preocupes por eso, 825 00:43:42,130 --> 00:43:44,728 s� cuidar de m� mismo. 826 00:43:45,334 --> 00:43:46,460 Disculpa. 827 00:43:49,744 --> 00:43:52,676 Hola, Srta. Beaumont. Hac�a tiempo que no la ve�amos. 828 00:43:52,676 --> 00:43:55,250 Mi hermano debe compensar mi ausencia con creces. 829 00:43:55,250 --> 00:43:58,356 - Es un encanto, �verdad? - A veces pienso que es tonto. 830 00:43:58,356 --> 00:44:00,626 �Puede darme "La Rep�blica" de Plat�n? 831 00:44:00,626 --> 00:44:03,260 Lo encontrar� en el estante superior. 832 00:44:03,260 --> 00:44:05,671 - Es usted muy servicial. - Eso intento. 833 00:44:08,918 --> 00:44:11,200 Le traigo su cacharro, se�ora. Y gracias por el favor. 834 00:44:11,200 --> 00:44:13,081 - �No me hab�as dicho...? - Ah, s�. 835 00:44:13,081 --> 00:44:16,194 Gracias. Mire... yo... Oh, Claudio. 836 00:44:16,194 --> 00:44:18,884 - �Conoce a mi marido? - �C�mo est� usted? 837 00:44:18,884 --> 00:44:21,543 �No le dejaste la bicicleta a una dama para ir al hospital? 838 00:44:21,543 --> 00:44:24,700 As� es, Claudio, era la hermana de este se�or. 839 00:44:24,700 --> 00:44:27,065 - No era mi hermana. - Pero usted dijo... 840 00:44:27,065 --> 00:44:29,794 - Era mi t�a. - Eso, su t�a. 841 00:44:29,794 --> 00:44:32,834 Mi t�a Abadie, nada que ver con la abad�a de Westminster. 842 00:44:34,102 --> 00:44:37,792 - �Tiene "El siglo de Burton"? - Desde luego. �Qu� edici�n? 843 00:44:37,792 --> 00:44:40,031 Prefiero una cortita y con letra muy gorda. 844 00:44:40,031 --> 00:44:42,364 �Cortita y con...? Est� bien. 845 00:44:43,887 --> 00:44:47,135 Ha sido usted muy listo. Admiro a los hombres listos. 846 00:44:47,135 --> 00:44:49,334 Siempre que necesite ideas r�pidas, av�seme. 847 00:44:49,334 --> 00:44:51,519 Es como si nos conoci�ramos de toda la vida. 848 00:44:51,519 --> 00:44:55,400 Aunque a veces me siento atra�da por los desconocidos. 849 00:44:55,400 --> 00:44:58,186 Ser�a perfecta para Ayuda al Viajero. 850 00:44:58,186 --> 00:44:59,142 Elsa. 851 00:44:59,142 --> 00:45:02,186 Apres�rese, el rat�n de biblioteca se va a enfadar. 852 00:45:19,739 --> 00:45:20,536 Hola. 853 00:45:20,896 --> 00:45:22,127 �Sorprendida de verme? 854 00:45:22,127 --> 00:45:23,626 Yo dir�a indiferente. 855 00:45:23,626 --> 00:45:25,474 �Ha decidido no regresar a su pa�s? 856 00:45:25,474 --> 00:45:28,010 Despu�s de que me besara, todo me parece distinto. 857 00:45:28,010 --> 00:45:29,838 �Despu�s de que yo le besara? 858 00:45:29,838 --> 00:45:31,525 S�. �No me diga que ya lo ha olvidado? 859 00:45:31,525 --> 00:45:35,902 No, esa peque�ez me cost� una semana de castigo. 860 00:45:35,902 --> 00:45:38,424 �Se refiere al besito que usted me... 861 00:45:38,424 --> 00:45:40,548 ...que yo le... que nos dimos? 862 00:45:40,548 --> 00:45:43,031 - Exactamente. - Pero vali� la pena. 863 00:45:43,031 --> 00:45:46,302 No. Como exhibici�n p�blica fue algo burdo. 864 00:45:46,302 --> 00:45:48,990 Y como actuaci�n privada result� de aficionado. 865 00:45:48,990 --> 00:45:51,094 �C�mo que "de aficionado"? 866 00:45:51,094 --> 00:45:53,938 Que no fue gran cosa, todo dientes y bigote. 867 00:45:55,044 --> 00:45:56,116 De acuerdo. 868 00:45:56,116 --> 00:45:58,948 Ha ganado el primer combate, pero espere a la gran final. 869 00:45:58,948 --> 00:46:01,324 Gracias, para m� es m�s que suficiente. Y... 870 00:46:01,324 --> 00:46:05,273 A la Sra. Craddock le gustar�a colaborar, practique con ella. 871 00:46:05,273 --> 00:46:08,357 No me la quedar�a aunque me tocara en una rifa. 872 00:46:08,357 --> 00:46:11,044 Las viudas de universidad son m�s da�inas que la dinamita. 873 00:46:11,044 --> 00:46:14,068 - Por una vez, coindimos. - Ya era hora. 874 00:46:14,068 --> 00:46:17,699 Ya que somos almas gemelas, �qu� le parece ir a cenar? 875 00:46:17,699 --> 00:46:18,952 Lo estoy deseando... 876 00:46:19,152 --> 00:46:20,392 ...pero sola. 877 00:46:21,110 --> 00:46:22,380 Un momento, espere. 878 00:46:23,914 --> 00:46:26,619 Le sentar� muy mal, es peor que beber solo. 879 00:46:26,619 --> 00:46:28,771 Mi t�a Abadie com�a sola, a pesar de mis consejos. 880 00:46:28,771 --> 00:46:30,030 Y una noche... 881 00:46:33,164 --> 00:46:35,470 Estoy molesta conmigo misma por divertirme tanto. 882 00:46:35,470 --> 00:46:37,242 Pero si me expulsan por esto... 883 00:46:37,242 --> 00:46:40,203 - Entonces comprar� el colegio. - No s� por qu� he venido. 884 00:46:40,203 --> 00:46:42,440 Ustedes los ingleses son f�ciles para nosostros los Sheridan. 885 00:46:42,440 --> 00:46:45,419 Mi tatarabuelo captur� tantas casacas rojas en Bunker Hill 886 00:46:45,419 --> 00:46:47,400 que ahora las usamos como ropa interior de abrigo. 887 00:46:47,400 --> 00:46:48,400 - Ya est�, se�or. - Bien. 888 00:46:48,400 --> 00:46:51,048 - �Est� listo? - S�, creo que s�. 889 00:46:52,781 --> 00:46:55,632 No me diga que no es usted campe�n mundial de patinaje. 890 00:46:55,632 --> 00:46:58,468 - No s�, no lo he probado nunca. - Le gustar�. 891 00:46:58,468 --> 00:46:59,810 Bueno, vamos all�. 892 00:47:06,690 --> 00:47:07,659 �Qu� tal lo hago? 893 00:47:07,659 --> 00:47:11,278 - Bien, yo no lo har�a mejor. - Le dar� otra oportunidad. 894 00:47:11,278 --> 00:47:13,567 Es usted una gran pareja patinando. 895 00:47:13,761 --> 00:47:15,367 - C�jase a m�. - No, se�or. 896 00:47:15,367 --> 00:47:18,422 Prefiero romperme la crisma a que me ayude una mujer. 897 00:47:23,998 --> 00:47:26,924 Salt�monos este baile, �de acuerdo? 898 00:47:32,251 --> 00:47:34,587 CARRERAS DE RELEVOS, OXFORD - CAMBRIDGE 899 00:47:34,835 --> 00:47:38,285 Ya llegan a la curva. Primero Sheridan, de Oxford. 900 00:47:53,088 --> 00:47:55,405 Una carrera maravillosa, Lee Sheridan es fant�stico. 901 00:47:55,405 --> 00:47:57,526 - Estupendo, dir�a yo. - �C�mo est� usted? 902 00:47:57,734 --> 00:48:00,259 Soy el capit�n Wavertree. �Quiere acompa�arnos? 903 00:48:00,259 --> 00:48:02,043 Me encantar�a, pero no puedo. 904 00:48:02,043 --> 00:48:03,359 Gracias por invitarme. 905 00:48:05,955 --> 00:48:09,341 Es el vivo retrato de la chica por la que yo fui expulsado. 906 00:48:09,341 --> 00:48:11,315 - �Qui�n es? - La Sra. Elsa Craddock. 907 00:48:11,315 --> 00:48:14,963 Ah� tienes tu oportunidad, espero que causes sensaci�n. 908 00:48:14,963 --> 00:48:19,017 Tranquilo, me echar�n pronto. La veo con cierta frecuencia. 909 00:48:19,017 --> 00:48:21,246 Menos mal que has heredado algo de m�. 910 00:48:21,246 --> 00:48:23,835 - Eso espero. - Es despampanante. 911 00:48:31,895 --> 00:48:34,635 Re�nete conmigo fuera. 912 00:48:45,657 --> 00:48:47,319 Corres muy bien para ser una lechuza. 913 00:48:47,319 --> 00:48:48,943 Hice una buena salida. 914 00:48:48,943 --> 00:48:51,443 - �Qu� te pasa? �Est�s bien? - S�, estupendamente. 915 00:48:51,443 --> 00:48:53,975 Te has vuelto muy modesto. Esperaba que dijeras: 916 00:48:53,975 --> 00:48:56,711 "Les vencer�a con las piernas atadas a la espalda". 917 00:48:56,711 --> 00:48:59,719 - La verdad es que podr�a. - As� habla mi Sheridan. 918 00:48:59,719 --> 00:49:01,711 Pens� que hab�as perdido la garra. 919 00:49:01,711 --> 00:49:03,553 No es culpa m�a ser tan bueno. 920 00:49:03,816 --> 00:49:06,842 Ya est�s otra vez, justo cuando empezaba a gustarme. 921 00:49:06,842 --> 00:49:10,326 �Solo a gustarte? Cre� que ya tendr�as una fiebre de 40�. 922 00:49:11,889 --> 00:49:15,244 La carrera de vallas que deb�a disputarse a continuaci�n 923 00:49:15,244 --> 00:49:16,596 tendr� lugar al final. 924 00:49:16,537 --> 00:49:18,714 Ahora se correr� la carrera de 1.500m relevos. - �Qui�n lo ha decidido? 925 00:49:18,714 --> 00:49:21,014 Corredores a la pista. 926 00:49:21,014 --> 00:49:24,056 - No has podido descansar. - No apartes los ojos de m�. 927 00:49:24,056 --> 00:49:26,362 �Los dos? Me gustar�a reservar uno para los dem�s. 928 00:49:26,362 --> 00:49:27,813 No les hagas caso. 929 00:49:27,888 --> 00:49:30,478 Este guante ser� mi talism�n. �D�nde me esperas? 930 00:49:30,478 --> 00:49:32,892 - Aqu�. �Te acordar�s de m�? - Seguro que te reconocer�. 931 00:49:32,892 --> 00:49:34,590 Eres la chica con un solo guante. 932 00:49:36,520 --> 00:49:38,744 Beaumont, prep�rese, correr� en lugar de Sheridan. 933 00:49:38,744 --> 00:49:40,670 �l es mucho mejor que yo, correr� muy bien. 934 00:49:40,670 --> 00:49:43,342 No quiero arriesgarme. Usted est� descansado. D�gaselo. 935 00:49:43,342 --> 00:49:44,515 No le va a gustar. 936 00:49:44,623 --> 00:49:46,964 Sheridan, lo siento, no corre usted. 937 00:49:46,964 --> 00:49:48,908 - �C�mo que no corro? - Ya lo ha o�do. 938 00:49:48,908 --> 00:49:50,728 Adelantan la carrera para ahorrar tiempo. 939 00:49:50,728 --> 00:49:53,449 - �Y eso qu� tiene que ver? - Acaba de correr los 800m. 940 00:49:53,449 --> 00:49:55,412 Por eso no quieren arriesgarse. 941 00:49:55,412 --> 00:49:57,694 Puedo ganarle a cualquiera de los que est�n en la pista. 942 00:49:57,694 --> 00:49:59,944 No se enfade conmigo, yo no tengo la culpa. 943 00:49:59,944 --> 00:50:01,930 �No correr� usted en mi lugar, por casualidad? 944 00:50:01,930 --> 00:50:04,652 - Pues s�, voy a correr yo. - Ahora lo entiendo. 945 00:50:05,432 --> 00:50:08,842 Gracias al joven americano Oxford y Cambridge empatan. 946 00:50:08,842 --> 00:50:11,328 El torneo se decidir� en los 1.500m relevos. 947 00:50:11,328 --> 00:50:13,365 Ser� lo m�s interesante. 948 00:50:13,550 --> 00:50:15,200 Ya est�n en sus puestos. 949 00:50:15,200 --> 00:50:16,927 En sus marcas, listos... 950 00:50:21,203 --> 00:50:23,614 Damas y caballeros, Beaumont sustituir� a Sheridan 951 00:50:23,614 --> 00:50:25,077 en el equipo de Oxford. 952 00:50:27,925 --> 00:50:30,384 El corredor de Oxford va en cabeza, Grogan le sigue. 953 00:50:30,384 --> 00:50:32,324 Pero no creo que le alcance. 954 00:50:32,324 --> 00:50:34,212 �Corre, Oxford! A por �l, amigo. 955 00:50:42,797 --> 00:50:43,661 Corre, Daly. 956 00:50:45,736 --> 00:50:47,316 Vamos, chico. As� se corre. 957 00:50:47,316 --> 00:50:51,379 Sigue. Vamos, Hammett, coge el testigo. 958 00:50:53,441 --> 00:50:56,096 Hammett, de Oxford, le lleva ventaja a Bale, de Cambridge. 959 00:50:59,950 --> 00:51:01,562 Hammett, que no te alcance. 960 00:51:01,562 --> 00:51:04,713 Aunque va detr�s, el chico de Cambridge parece peligroso. 961 00:51:09,087 --> 00:51:12,210 - Hammett, �por qu� te frenas? - �Te has roto una pierna? 962 00:51:17,212 --> 00:51:20,548 �Qu� te pasa, Hammett? Corre, �quieres? 963 00:51:24,713 --> 00:51:26,768 �Maldici�n! Ah� van nuestras posibilidades. 964 00:51:28,266 --> 00:51:29,876 Beaumont, prep�rate. 965 00:51:29,934 --> 00:51:33,345 El corredor de Oxford echa los restos y recupera terreno. 966 00:51:36,674 --> 00:51:38,478 Corre, Frazier. 967 00:51:40,714 --> 00:51:41,333 Corre, s�guele. 968 00:51:41,333 --> 00:51:42,678 Sigue, Frazier. 969 00:51:58,091 --> 00:52:00,668 Esto es extraordinario. El silencio es absoluto. 970 00:52:01,972 --> 00:52:04,165 - �Est�s bien, Paul? - S�, estoy bien. 971 00:52:07,768 --> 00:52:11,918 Sheridan va a una velocidad de v�rtigo a la zaga de Lamb. 972 00:52:20,516 --> 00:52:22,884 Acelera; ya est� codo con codo con Lamb. 973 00:53:07,266 --> 00:53:11,210 La Srta. Beaumont no quiere ponerse al tel�fono, se�or. 974 00:53:14,556 --> 00:53:16,381 Eso es unanimidad al 100%. 975 00:53:16,381 --> 00:53:18,429 "La dama al cementerio se dirige." 976 00:53:20,529 --> 00:53:21,886 �Qu� es eso? 977 00:53:22,474 --> 00:53:23,694 Parece... 978 00:53:23,694 --> 00:53:25,064 ...la marcha f�nebre. 979 00:53:25,911 --> 00:53:30,064 "La dama al guardi�n dijo:" 980 00:53:30,064 --> 00:53:34,764 "�Ser� yo as� cuando muera?" 981 00:53:34,764 --> 00:53:37,068 Vaya forma de celebrar la victoria sobre Cambridge. 982 00:53:37,068 --> 00:53:39,954 Me temo que no lo consideran una victoria, se�or. 983 00:53:39,954 --> 00:53:43,498 "La noche era oscura, el d�a hab�a pasado." 984 00:53:43,498 --> 00:53:44,471 No, se�or. 985 00:53:44,471 --> 00:53:48,538 "Hab�a nubes amenazadoras, el viento soplaba con fuerza..." 986 00:53:48,538 --> 00:53:50,935 "...y la luna brillaba en el cielo." 987 00:53:50,935 --> 00:53:52,116 Viene hacia aqu�. 988 00:53:54,492 --> 00:53:56,702 Por favor, t�meselo con calma cuando lleguen. 989 00:53:57,003 --> 00:53:59,651 "El guardi�n respondi�:" 990 00:53:59,651 --> 00:54:02,553 "As� ser�s t� cuando mueras." 991 00:54:02,553 --> 00:54:05,861 �D�nde est� Sheridan? 992 00:54:05,861 --> 00:54:09,364 �D�nde est� Sheridan? 993 00:54:12,748 --> 00:54:15,831 Que salga Sheridan. 994 00:54:16,904 --> 00:54:21,140 "El guardi�n a la dama dijo:" 995 00:54:21,140 --> 00:54:25,805 "As� ser�s t� cuando mueras." 996 00:54:25,805 --> 00:54:30,571 "La mujer al guardi�n dijo:" 997 00:54:33,419 --> 00:54:36,639 - �Qu� quer�is? - Recompensar tu actuaci�n. 998 00:54:36,639 --> 00:54:37,943 He ganado, �no? 999 00:54:37,943 --> 00:54:39,723 La cuesti�n es que hay distintas formas de ganar 1000 00:54:39,723 --> 00:54:41,633 y no nos interesa la suya. 1001 00:54:41,633 --> 00:54:43,624 Y traes a toda tu pandilla para dec�rmelo. 1002 00:54:43,624 --> 00:54:45,057 �Eso es jugar limpio, Beaumont? 1003 00:54:45,057 --> 00:54:47,173 Ya no es solo entre Beaumont y usted. 1004 00:54:47,173 --> 00:54:49,035 Ahora intervendremos todos. Andando. 1005 00:54:49,035 --> 00:54:51,041 Al que me toque, le rompo la cabeza. 1006 00:54:51,041 --> 00:54:52,961 Perfecto. Vamos, muchachos. 1007 00:54:52,133 --> 00:54:57,764 Por favor, se�ores, son sus mejores pantalones. 1008 00:54:59,930 --> 00:55:03,350 Vamos a dejar a Sheridan sin pantalones, 1009 00:55:03,559 --> 00:55:06,645 vamos a dejarle sin pantalones. 1010 00:55:07,271 --> 00:55:10,232 Vamos a dejar a Sheridan sin pantalones... 1011 00:55:10,357 --> 00:55:13,694 ...porque ya nos tiene hartos. 1012 00:55:14,028 --> 00:55:17,573 Vamos a dejar a Sheridan sin pantalones, 1013 00:55:17,907 --> 00:55:20,951 vamos a dejarle sin pantalones. 1014 00:55:21,202 --> 00:55:24,371 Vamos a dejar a Sheridan sin pantalones... 1015 00:55:24,663 --> 00:55:27,666 ...porque ya nos tiene hartos. 1016 00:55:29,216 --> 00:55:32,604 - Una novatada. Espl�ndido. - No debemos interrumpirles. 1017 00:55:32,604 --> 00:55:35,610 Naturalmente. Me temo que es Sheridan. 1018 00:55:35,846 --> 00:55:37,362 - Eso espero. - �Sheridan? 1019 00:55:37,376 --> 00:55:39,604 Ese que usted insiste en llamar Jenkins. 1020 00:55:39,640 --> 00:55:41,488 Ah, s�, un gran chico ese Jenkins. 1021 00:55:41,488 --> 00:55:43,672 Sigo opinando lo contrario, se�or m�o. 1022 00:55:48,632 --> 00:55:53,303 "El esp�ritu se alej� con un entrechocar de huesos..." 1023 00:55:53,804 --> 00:55:58,850 "...y encamin� sus pasos hacia su morada." 1024 00:55:59,518 --> 00:56:01,394 Aqu� tiene otro par. 1025 00:56:02,452 --> 00:56:04,685 - �Eso ser� todo, se�or? - Ni lo sue�es. 1026 00:56:04,685 --> 00:56:07,283 Para algunos el d�a no ha hecho m�s que empezar. 1027 00:56:07,283 --> 00:56:10,690 No se lo tome tan a pecho, la novatada no es deshonrosa. 1028 00:56:10,690 --> 00:56:13,639 Recuerdo a una v�ctima que lleg� a Primer Ministro. 1029 00:56:13,639 --> 00:56:16,446 Y era un caballero que no llevaba ropa interior. 1030 00:56:16,446 --> 00:56:19,161 Se lo har�n a un ministro, pero no a un americano 1031 00:56:19,161 --> 00:56:20,554 sin pagar por ello. 1032 00:56:35,234 --> 00:56:36,906 Perdone, �es usted miembro de esta universidad? 1033 00:56:36,906 --> 00:56:38,480 - Lo soy. - �Sabe que los nuevos... 1034 00:56:38,480 --> 00:56:40,473 ...tienen prohibido frecuentar los lugares p�blicos? 1035 00:56:40,473 --> 00:56:41,930 - S�, se�or. - Nombre y colegio. 1036 00:56:41,930 --> 00:56:43,101 Morgan, Cardinal. 1037 00:56:43,401 --> 00:56:46,565 Otra cerveza, que salga el animal que llevo dentro. 1038 00:56:46,565 --> 00:56:50,201 Cuidado, Sr. Wavertree, los vigilantes andan por ah�. 1039 00:56:50,201 --> 00:56:51,759 Los recibir�a con los brazos abiertos. 1040 00:56:51,759 --> 00:56:54,411 - �Le he hablado de mi t�o? - Usted y su t�o... 1041 00:56:54,411 --> 00:56:56,782 - �D�nde est� Beaumont? - Sheridan, �quiere una copa? 1042 00:56:56,782 --> 00:56:58,089 Seguro que le vendr�a bien. 1043 00:56:58,516 --> 00:57:00,777 Oye, mu�eca, �has visto a Paul Beaumont esta noche? 1044 00:57:00,777 --> 00:57:03,644 Est� en el reservado, y no me llames mu�eca. 1045 00:57:03,644 --> 00:57:05,181 No deber�a hab�rselo dicho. 1046 00:57:13,633 --> 00:57:15,813 Vaya, lleva los pantalones. Qu� recatado. 1047 00:57:15,813 --> 00:57:18,611 - Beaumont, sal a la calle. - �Y si prefiero quedarme? 1048 00:57:18,611 --> 00:57:20,381 No me extra�a, ahora que no tienes a tu pandilla. 1049 00:57:20,381 --> 00:57:22,705 Evidentemente, nuestro yanqui anda buscando m�s castigo. 1050 00:57:22,705 --> 00:57:23,690 - Perdona, querida. - Vamos. 1051 00:57:23,690 --> 00:57:26,058 - Paul, por favor, no vayas. - No te preocupes. 1052 00:57:26,058 --> 00:57:27,983 - �Vienes o no? - Podemos arreglarlo aqu�. 1053 00:57:27,983 --> 00:57:30,645 Prefiero que no me vean en la calle con usted. 1054 00:57:30,645 --> 00:57:32,181 De acuerdo. 1055 00:57:34,774 --> 00:57:36,479 Por favor... �Dale fuerte, Paul! 1056 00:57:45,469 --> 00:57:47,094 Vamos, Paul. A por �l. 1057 00:57:50,295 --> 00:57:51,893 �Los vigilantes! �Que vienen los vigilantes! 1058 00:57:51,893 --> 00:57:54,081 Vienen los vigilantes. Largaos de aqu�, vamos. 1059 00:57:54,081 --> 00:57:55,770 �Ya nos veremos, Beaumont! 1060 00:57:56,431 --> 00:57:57,166 �Paul! 1061 00:57:58,035 --> 00:57:59,186 Vamos, m�rchese. 1062 00:58:00,969 --> 00:58:01,655 �Paul! �Paul! 1063 00:58:01,655 --> 00:58:04,191 Soy de Cardinal y estoy completamente borracho. 1064 00:58:06,296 --> 00:58:07,697 V�monos. 1065 00:58:09,338 --> 00:58:10,255 �Paul! 1066 00:58:11,297 --> 00:58:12,544 S�came de aqu�. 1067 00:58:13,424 --> 00:58:14,892 Lo siento, amigo. �Se encuentra bien? 1068 00:58:14,892 --> 00:58:16,878 Perdone, �es usted miembro de esta universidad? 1069 00:58:16,878 --> 00:58:17,594 �Qu�? 1070 00:58:22,103 --> 00:58:23,763 No le entiendo, Sr. Beaumont. 1071 00:58:23,763 --> 00:58:26,125 Insisto en que usted no peg� al Sr. Simmons. 1072 00:58:26,125 --> 00:58:28,011 - Insisto, se�or. - �Y no me dir� qui�n fue? 1073 00:58:28,011 --> 00:58:28,892 No, se�or. 1074 00:58:28,892 --> 00:58:30,583 �Seguro que su agresor era el Sr. Beaumont? 1075 00:58:30,583 --> 00:58:31,893 - S�, se�or. - Puede retirarse. 1076 00:58:33,703 --> 00:58:35,300 Estoy muy disgustado, Sr. Beaumont. 1077 00:58:35,300 --> 00:58:38,000 Pegar a un vigilante es grave, pero negarlo es imperdonable. 1078 00:58:38,000 --> 00:58:39,390 Yo no lo hice. 1079 00:58:39,390 --> 00:58:41,242 Los hechos indican que s�. 1080 00:58:41,242 --> 00:58:43,765 Y lamento decirle que tambi�n ha llegado a mis o�dos 1081 00:58:43,765 --> 00:58:45,496 algo referente a una dama 1082 00:58:45,496 --> 00:58:47,421 que anoche estaba con usted. 1083 00:58:48,102 --> 00:58:51,233 Su familia es distinguida y su expediente perfecto. 1084 00:58:51,233 --> 00:58:54,291 Confi�bamos en que seguir�a la carrera diplom�tica. 1085 00:58:55,337 --> 00:58:57,889 Me resisto a expulsarle y a arruinar su carrera. 1086 00:58:59,406 --> 00:59:01,473 Le pondr� una multa de 20 libras. 1087 00:59:01,473 --> 00:59:03,933 Pero si vuelve a infringir las normas, 1088 00:59:03,933 --> 00:59:05,996 le expulsar� inmediatamente. �Lo entiende? 1089 00:59:05,996 --> 00:59:06,765 S�. 1090 00:59:06,765 --> 00:59:07,776 Buenos d�as. 1091 00:59:13,675 --> 00:59:16,861 Paul se ocult� tras la puerta y le atiz� al vigilante. 1092 00:59:17,061 --> 00:59:18,851 - Adelante. - Hola. 1093 00:59:18,851 --> 00:59:20,871 - Hola, Molly. - Un placer inesperado. 1094 00:59:20,871 --> 00:59:22,667 �Paul a�n est� con el decano? 1095 00:59:22,667 --> 00:59:25,723 El culpable sigue temblando ante la Justicia. 1096 00:59:25,723 --> 00:59:28,105 �Qu� pas� realmente anoche? T� estabas all�. 1097 00:59:28,105 --> 00:59:30,293 Los Wavertree siempre est�n donde hay l�os si es posible. 1098 00:59:30,293 --> 00:59:31,921 Dime, �qu� hizo Paul? 1099 00:59:31,921 --> 00:59:34,238 Dej� sin sentido a un vigilante. 1100 00:59:34,238 --> 00:59:35,015 No. 1101 00:59:35,015 --> 00:59:37,197 �C�mo no se me ocurri� a m� antes? 1102 00:59:37,197 --> 00:59:39,108 Es grave, pero... 1103 00:59:39,108 --> 00:59:40,945 �Qu� ha o�do acerca de Elsa Craddock? 1104 00:59:40,945 --> 00:59:43,281 - Ella no intervino en esto. - Pero estaba all�. 1105 00:59:43,281 --> 00:59:43,937 Pero... 1106 00:59:43,937 --> 00:59:44,898 Oh, s�. 1107 00:59:44,898 --> 00:59:47,155 Ver�s, Paul y Sheridan estaban pele�ndose. 1108 00:59:47,155 --> 00:59:48,363 Lleg� el vigilante. 1109 00:59:49,419 --> 00:59:51,125 - Hola, Paul. - Por fin est�s aqu�. 1110 00:59:51,125 --> 00:59:52,985 - �C�mo ha ido? - Muy bien. 1111 00:59:52,985 --> 00:59:56,081 Una multa y amenaza de expulsi�n a la pr�xima falta. 1112 00:59:56,081 --> 00:59:57,795 No es mucho por pegar a un vigilante. 1113 00:59:57,795 --> 00:59:59,081 Le peg� Sheridan. 1114 01:00:00,171 --> 01:00:01,299 - �Paul! - �Qu�? 1115 01:00:03,869 --> 01:00:05,434 �No hab�as dicho que t� lo viste? 1116 01:00:05,434 --> 01:00:07,577 - Pues yo... - �C�mo se te ha ocurrido? 1117 01:00:08,474 --> 01:00:10,429 Al parecer, me he equivocado. 1118 01:00:11,057 --> 01:00:12,679 Voy a trabajar un rato. 1119 01:00:12,679 --> 01:00:14,971 - Adi�s. - Yo tambi�n tengo trabajo. 1120 01:00:14,971 --> 01:00:16,820 Espero que todo acabe bien. 1121 01:00:16,820 --> 01:00:18,867 Debo ver al viejo Snodgrass. 1122 01:00:18,867 --> 01:00:19,843 �As� est�n las cosas? 1123 01:00:19,843 --> 01:00:21,338 Yo tambi�n me voy. 1124 01:00:24,609 --> 01:00:25,449 Paul,... 1125 01:00:26,459 --> 01:00:27,947 ...no es propio de ti. 1126 01:00:28,808 --> 01:00:30,179 �T� les crees? 1127 01:00:30,273 --> 01:00:33,182 No la protejas, todos saben que estaba contigo. 1128 01:00:33,182 --> 01:00:35,704 Tu amigo Sheridan fue quien peg� al vigilante. 1129 01:00:35,924 --> 01:00:38,763 Ya te portabas mal con Lee, pero esto es demasiado. 1130 01:00:38,763 --> 01:00:41,030 �Cuando tu propia hermana cree que mientes? 1131 01:00:41,030 --> 01:00:43,111 Paul, te vieron. 1132 01:00:43,856 --> 01:00:47,180 Lee te la jug� en la pista, pero ya ha recibido su castigo. 1133 01:00:47,180 --> 01:00:50,721 A�n no ha empezado. Si eres leal, dejar�s de salir con �l. 1134 01:00:50,721 --> 01:00:53,847 Hace poco dijiste que sab�as cuidar de ti mismo. 1135 01:00:53,847 --> 01:00:55,567 - Pues yo tambi�n. - Muy bien. 1136 01:00:55,567 --> 01:00:57,659 Sigue rebaj�ndote. No puedo imped�rtelo. 1137 01:00:57,659 --> 01:00:59,844 No, no puedes. Ayer le dej� por ti 1138 01:00:59,844 --> 01:01:02,152 y ahora siento haberlo hecho. Le invitar� a tomar el t�. 1139 01:01:02,152 --> 01:01:04,759 Bien. Ya sabemos a qu� atenernos. 1140 01:01:20,108 --> 01:01:21,166 �Me recuerdas? 1141 01:01:21,466 --> 01:01:24,351 - �Quieres seguir, Sheridan? - �Por qu� no? 1142 01:01:24,351 --> 01:01:27,181 Sab�a que eras un bocazas y ahora tambi�n un cobarde. 1143 01:01:27,181 --> 01:01:28,771 Viniendo de ti es un cumplido. 1144 01:01:28,771 --> 01:01:31,128 Me alegra haber pegado al vigilante porque lo pagar�s t�. 1145 01:01:31,128 --> 01:01:33,690 - Lamento que no te expulsen. - Solo entiendes un lenguaje. 1146 01:01:33,690 --> 01:01:36,179 - Qu�tate la chaqueta. - Ahora s� vamos al grano. 1147 01:01:36,179 --> 01:01:37,376 Lo deseo desde hace tiempo. 1148 01:01:41,518 --> 01:01:42,437 �A qu� esperas? 1149 01:01:43,206 --> 01:01:46,221 Si me sorprenden peleando contigo, me expulsar�n. 1150 01:01:46,221 --> 01:01:48,848 - �Y qu�? - T� no puedes entenderlo. 1151 01:01:48,848 --> 01:01:51,920 Licenciarme en Oxford significa para m� mucho m�s 1152 01:01:51,920 --> 01:01:54,131 que el placer de partirte la cara. Vete. 1153 01:01:54,131 --> 01:01:57,391 Sab�a que te escudar�as en tus principios brit�nicos. 1154 01:01:57,391 --> 01:01:58,128 L�rgate. 1155 01:01:58,128 --> 01:02:00,632 Lo har� encantado. 1156 01:02:08,946 --> 01:02:10,732 El combativo ingl�s. 1157 01:02:15,902 --> 01:02:18,095 �Qu� hace aqu�, Sheridan? Cre� que viv�a arriba. 1158 01:02:18,095 --> 01:02:20,945 He bajado a presentarle mis condolencias a Paul. 1159 01:02:20,945 --> 01:02:23,586 - �Eso ha hecho? - Ha sido todo un detalle. 1160 01:02:23,586 --> 01:02:25,283 - Desde luego. - Un momento, no... 1161 01:02:25,283 --> 01:02:27,596 Creo que no debimos quitarle los pantalones a �l. 1162 01:02:27,596 --> 01:02:30,052 C�llate. Paul est� preocupado, pero saldr� bien librado. 1163 01:02:30,052 --> 01:02:32,733 - Es un gran tipo, sin duda. - Mi cuarto est� aqu� abajo. 1164 01:02:32,733 --> 01:02:34,202 Pasa cuando quieras a tomar un trago. 1165 01:02:34,202 --> 01:02:35,687 Bueno, adi�s. 1166 01:02:35,687 --> 01:02:36,728 Ya nos veremos. 1167 01:02:37,410 --> 01:02:39,851 - Ha tenido un gran gesto. - A pesar de nuestra broma. 1168 01:02:39,851 --> 01:02:43,385 - Creo que nos excedimos. - No parece mal chico. 1169 01:04:06,386 --> 01:04:07,616 Sobre la cabeza. 1170 01:04:11,540 --> 01:04:13,846 - �Ag�rrete, vaquero! - Sheridan, �quieres ayuda? 1171 01:04:13,846 --> 01:04:16,510 Os he llevado por todo el r�o. Ahora os toca a vosotros. 1172 01:04:16,510 --> 01:04:17,829 Alto, amigos. 1173 01:04:17,829 --> 01:04:20,844 Echadme una mano. �Duro con Sheridan! 1174 01:04:27,014 --> 01:04:29,251 Por m�, perfecto. Cargad vosotros la barca. 1175 01:04:32,471 --> 01:04:36,446 Elevamos la mirada hacia Ti, Se�or, con esperanza. 1176 01:04:36,446 --> 01:04:40,008 Te alabamos, Se�or, por tus dones. 1177 01:04:40,008 --> 01:04:43,616 Santo eres, Se�or, en tu eternidad. 1178 01:04:43,616 --> 01:04:48,059 Te alabamos, Se�or, por tus dones. 1179 01:04:48,382 --> 01:04:50,961 T� que creaste el Cielo y la Tierra. 1180 01:04:50,961 --> 01:04:54,516 Te alabamos, Se�or, por tus dones. 1181 01:04:54,516 --> 01:04:57,060 Por los siglos de los siglos. 1182 01:05:00,576 --> 01:05:01,857 �Me cambias el sitio, Ramsey? 1183 01:05:01,857 --> 01:05:04,106 - S�, pero te castigar�. - �Por qu�? 1184 01:05:04,106 --> 01:05:07,402 Por traer a esta mesa tu querella con Sheridan. 1185 01:05:07,402 --> 01:05:09,478 Scatters, un castigo para el Sr. Beaumont. 1186 01:05:09,478 --> 01:05:11,646 S�, se�or, el gran castigo, naturalmente. 1187 01:05:12,108 --> 01:05:14,346 Deploro desperdiciar incluso esta comida. 1188 01:05:14,346 --> 01:05:15,991 Pero debemos bombardear a los deportistas, 1189 01:05:15,991 --> 01:05:18,048 por tener el coraz�n duro como una piedra. 1190 01:05:18,048 --> 01:05:19,572 Chicos, todos a una. 1191 01:05:21,920 --> 01:05:24,395 Esa andanada proviene del Sr. Wavertree. A por �l. 1192 01:05:25,854 --> 01:05:26,725 �Preparados? 1193 01:05:27,254 --> 01:05:28,385 Fuego. 1194 01:05:38,200 --> 01:05:40,624 La edad y el cargo comportan ciertas desventajas. 1195 01:05:40,624 --> 01:05:43,895 Seguro que de estudiante hubiese acertado... 1196 01:05:43,895 --> 01:05:45,923 ...con esta bolita en la oreja de Jenkins. 1197 01:05:45,923 --> 01:05:48,452 Supongo que se refiere a Sheridan, como siempre. 1198 01:05:48,452 --> 01:05:49,891 S�, claro. 1199 01:05:50,622 --> 01:05:54,213 Su castigo, Sr. Beaumont. �Piensa beb�rselo? 1200 01:05:54,213 --> 01:05:56,276 No, pero sirva cerveza para todos. 1201 01:05:56,276 --> 01:05:58,123 - Muy bien, se�or. - Me la beber� yo. 1202 01:05:58,133 --> 01:05:59,999 Mientras vosotros dos sig�is ri�endo, mejor para el resto. 1203 01:05:59,999 --> 01:06:02,546 Cuanta m�s sangre, m�s cerveza. Salud. 1204 01:06:02,546 --> 01:06:05,171 - �Salimos en barca ma�ana? - �Para qu�? 1205 01:06:05,171 --> 01:06:07,188 Para o�r el coro de la Torre de la Magdalena. 1206 01:06:07,188 --> 01:06:09,411 - S�, desde luego. Yo ir�. - �Qu� dices t�, Kent? 1207 01:06:09,411 --> 01:06:12,063 �Salir al r�o a las 4 de la ma�ana para o�r un coro? 1208 01:06:12,063 --> 01:06:14,000 - Yo no. - �Vendr�s t�, Lee? 1209 01:06:14,000 --> 01:06:15,691 No, ir� en barca por mi cuenta. 1210 01:06:15,691 --> 01:06:18,182 - Apuesto a que no vas solo. - �Nombre de la pasajera? 1211 01:06:18,182 --> 01:06:20,728 - S�, �qui�n es, Lee? - No lo digas o te castigar�n. 1212 01:06:20,728 --> 01:06:23,100 - No pienso decirlo. - No es necesario. 1213 01:06:23,100 --> 01:06:25,023 Todos la conocemos, es encantadora. 1214 01:06:25,023 --> 01:06:27,986 Y si no me equivoco, estudia en esta universidad. 1215 01:06:31,826 --> 01:06:34,797 Beaumont no deber�a irse as� por resentido que est�. 1216 01:06:34,797 --> 01:06:38,272 - Deja en paz a Beaumont. - Muy bien, Lee. 1217 01:06:38,272 --> 01:06:40,190 �Quieres librar solo tus batallas? 1218 01:07:07,582 --> 01:07:08,413 Cuidado. 1219 01:07:09,832 --> 01:07:11,707 Buenos d�as. Bienvenida a bordo. 1220 01:07:11,804 --> 01:07:14,184 Es una ma�ana preciosa, me alegro de estar a bordo. 1221 01:07:14,865 --> 01:07:17,260 Escucha. �No es adorable? 1222 01:07:19,012 --> 01:07:20,554 Supongo que sabes que eres preciosa. 1223 01:07:20,554 --> 01:07:23,382 A�n tengo los ojos llenos de sue�o. 1224 01:07:23,382 --> 01:07:25,301 Si eso es sue�o, no te lo quites. 1225 01:07:25,301 --> 01:07:27,966 Es el sue�o m�s hermoso que he tenido. 1226 01:07:28,011 --> 01:07:30,817 Eres tonto y espero que siempre lo seas. 1227 01:07:31,227 --> 01:07:33,087 Si�ntate antes de que sea tarde. 1228 01:07:36,705 --> 01:07:39,393 Como no deje este cachivache me caer� por la borda. 1229 01:07:40,861 --> 01:07:44,411 �Soy yo quien habla? Cada d�a soy m�s brit�nico. 1230 01:07:45,103 --> 01:07:47,815 Si mi padre me oyera, le estallar�a el t�mpano. 1231 01:07:47,815 --> 01:07:50,081 Debe ser estupendo, aunque sea americano. 1232 01:07:50,081 --> 01:07:52,105 S�, es genial. �l tambi�n tiene buena opini�n de ti. 1233 01:07:52,105 --> 01:07:54,069 �M�a? Pero si no me conoce. 1234 01:07:54,069 --> 01:07:57,493 El cartero te mete por su puerta dos veces por semana. 1235 01:07:57,493 --> 01:08:00,095 Mi padre te recoge y te quita el envoltorio. 1236 01:08:00,395 --> 01:08:02,037 Entonces s� que me conoce. 1237 01:08:02,337 --> 01:08:05,331 Ojal� conocieras mi pueblo. �Te gustar�a? 1238 01:08:05,331 --> 01:08:06,273 Me encantar�a. 1239 01:08:06,575 --> 01:08:08,367 Entonces ya estamos en Lakedale. 1240 01:08:08,367 --> 01:08:11,679 Esta es la calle McKinley y ah� est� "El clipper yanqui". 1241 01:08:11,679 --> 01:08:14,521 - Hola, pap�, �qu� tal? - Hola, hijo. 1242 01:08:14,521 --> 01:08:17,157 - �Te gusta? - Es un pueblecito encantador. 1243 01:08:17,157 --> 01:08:21,029 Pero me consideran un bicho raro, todos me miran. 1244 01:08:21,029 --> 01:08:24,203 No, es un pueblo acogedor. La mejor gente del mundo. 1245 01:08:24,203 --> 01:08:27,367 �Conoces la historia del joven que llega a una ciudad 1246 01:08:27,367 --> 01:08:31,166 y le pregunta a un viejo: "�C�mo es aqu� la gente?"? 1247 01:08:31,266 --> 01:08:32,905 No, no la he o�do. 1248 01:08:32,939 --> 01:08:35,569 El viejo le pregunta: "�Qu� gente quiere encontrar?" 1249 01:08:35,569 --> 01:08:37,831 Y el joven respondi�: "La mejor gente del mundo," 1250 01:08:37,831 --> 01:08:39,737 "la m�s valiente y amable." 1251 01:08:40,403 --> 01:08:44,090 Y el viejo le dijo: "Pase, as� es la gente de aqu�." 1252 01:08:44,090 --> 01:08:46,381 Esa ciudad no ser�a Oxford, supongo. 1253 01:08:46,381 --> 01:08:48,215 Podr�a serlo. O Lakedale. 1254 01:08:48,515 --> 01:08:51,281 Esa historia iba destinada especialmente a m�, �no? 1255 01:08:51,281 --> 01:08:55,037 No solo a ti, tambi�n a Paul. Ojal� fueseis amigos. 1256 01:08:55,037 --> 01:08:56,727 Es m�s dif�cil de lo que parece. 1257 01:08:56,727 --> 01:08:59,889 S�, Paul se port� mal con lo de la pelea en la taberna. 1258 01:08:59,889 --> 01:09:01,805 - No, Molly, no. - Ese no es el verdadero Paul. 1259 01:09:01,805 --> 01:09:04,483 - �Por qu� no os reconciliais? - No, no puedo. 1260 01:09:04,483 --> 01:09:06,241 - �Por qu�? - Porque... 1261 01:09:06,241 --> 01:09:10,519 Es hora de que te diga algo que deb� decirte hace tiempo. 1262 01:09:10,719 --> 01:09:12,905 No sabes lo que ocurri� realmente aquella noche. 1263 01:09:12,905 --> 01:09:14,389 - Mira. - Me march� a toda prisa. 1264 01:09:14,389 --> 01:09:16,197 Solo llevo el pijama debajo del abrigo. 1265 01:09:16,197 --> 01:09:18,943 Lo peligroso ser� el regreso, me arriesgar�a a ser pillado. 1266 01:09:19,152 --> 01:09:20,688 Es Paul, mira con qui�n va. 1267 01:09:20,688 --> 01:09:22,006 No te preocupes. 1268 01:09:22,006 --> 01:09:25,611 No puedo evitarlo, si le ven con ella, le expulsar�n. 1269 01:09:25,611 --> 01:09:28,917 Y si no le importa a �l, que piense en su familia. 1270 01:09:28,917 --> 01:09:31,171 Ll�vame a casa, no quiero seguir aqu�. 1271 01:09:31,171 --> 01:09:33,647 - Molly, d�jame terminar. - Olv�dalo. 1272 01:09:33,647 --> 01:09:35,872 No creo que Paul valga tantas molestias. 1273 01:09:35,872 --> 01:09:37,772 - V�monos. - Pero se trata de Paul. 1274 01:09:37,772 --> 01:09:40,045 Entonces no quiero o�rlo. V�monos. 1275 01:09:40,045 --> 01:09:42,578 - Por favor, Molly. - Si t� no vienes, me ir� yo. 1276 01:09:45,241 --> 01:09:49,207 "Me han elegido timonel del equipo de Cardinal" 1277 01:09:49,207 --> 01:09:53,665 "en las regatas de choque y tenemos posiblidades" 1278 01:09:53,665 --> 01:09:56,061 "de ser los primeros este a�o." 1279 01:09:56,061 --> 01:09:57,431 "Te quiere, Lee." 1280 01:09:57,431 --> 01:10:00,942 �A qu� se refiere con "regatas de choque"? 1281 01:10:02,053 --> 01:10:04,577 Principios b�sicos de las regatas de choque: 1282 01:10:04,577 --> 01:10:06,925 Digamos que este es el r�o T�mesis. 1283 01:10:06,925 --> 01:10:09,585 No, Lee dice que reman en el r�o Isis. 1284 01:10:09,585 --> 01:10:11,697 En Oxford llaman Isis al T�mesis. 1285 01:10:11,697 --> 01:10:13,157 �Por qu� no se ponen de acuerdo? 1286 01:10:13,157 --> 01:10:16,759 Las barcas de los colegios toman la salida en fila. 1287 01:10:16,759 --> 01:10:18,390 �Por qu� no salen a lo ancho? 1288 01:10:18,390 --> 01:10:20,665 Qu� pregunta tan tonta. 1289 01:10:21,017 --> 01:10:23,099 Yo tampoco lo s�, �por qu� no? 1290 01:10:23,099 --> 01:10:25,563 El r�o es estrecho en Oxford y no podr�an remar. 1291 01:10:25,563 --> 01:10:29,441 El objetivo de cada barca es chocar con la que va delante. 1292 01:10:29,441 --> 01:10:31,149 Por eso lo llaman regatas de choque. 1293 01:10:31,149 --> 01:10:33,786 - S�. - Ya hab�a ca�do en la cuenta. 1294 01:10:33,786 --> 01:10:36,763 Digamos que este es Lee en la embarcaci�n de Cardinal 1295 01:10:36,763 --> 01:10:38,790 y la que va delante... digamos que es... 1296 01:10:38,790 --> 01:10:41,264 Da igual, no estar� ah� mucho tiempo. 1297 01:10:41,264 --> 01:10:43,625 Digamos que es Newcollege. 1298 01:10:43,625 --> 01:10:46,751 Si Lee choca con esta, entonces avanza un puesto. 1299 01:10:46,751 --> 01:10:48,851 Dan, necesito la plancha del Gobernador. 1300 01:10:48,851 --> 01:10:51,493 No, te la daremos cuando acabe la regata. 1301 01:10:51,493 --> 01:10:53,727 Su siguiente problema es chocar con esta barca. 1302 01:10:53,727 --> 01:10:56,937 �Solo tiene que ir chocando con los otros para ganar? 1303 01:10:56,937 --> 01:11:00,123 Esa es la idea. Lee debe chocar con esas barcas, 1304 01:11:00,123 --> 01:11:03,016 sin ser alcanzado por la que le sigue. 1305 01:11:03,057 --> 01:11:06,016 Si logra alcanzar a la de delante, al d�a siguiente... 1306 01:11:06,016 --> 01:11:10,177 �Al d�a siguiente? �No ser� la vuelta ciclista de los 6 d�as? 1307 01:11:10,177 --> 01:11:13,225 - No, la regata de los 6 d�as. - Vamos a ver qui�n gana. 1308 01:11:13,225 --> 01:11:15,892 Si Lee choca con todas las barcas que le preceden, 1309 01:11:15,892 --> 01:11:18,366 Cardinal se sit�a en cabeza. 1310 01:11:18,366 --> 01:11:22,318 Por el contrario, si la barca que le sigue alcanza a Lee... 1311 01:11:22,318 --> 01:11:25,409 - Ya se acerca, se acerca... - No dejes que te cojan, Lee... 1312 01:11:25,409 --> 01:11:28,217 - Va a conseguirlo. - �Adelante, Lee! 1313 01:11:32,610 --> 01:11:36,352 �Vamos, Cardinal! Dadles la misma medicina que ayer. 1314 01:11:40,759 --> 01:11:44,071 Vamos a apretar, Jenkins. �Suba a 38! 1315 01:12:01,972 --> 01:12:03,196 �Va a chocar! 1316 01:12:05,101 --> 01:12:08,836 �Muy bien, Lee! �Buena carrera! 1317 01:12:11,970 --> 01:12:14,027 Dos choques m�s y Cardinal ir� en cabeza. 1318 01:12:14,027 --> 01:12:16,955 Dos d�as m�s de ese espect�culo acabar�n con mis nervios. 1319 01:12:22,492 --> 01:12:23,684 - Hola, Molly. - Hola. 1320 01:12:23,684 --> 01:12:25,790 Si logramos este choque, Cardinal ir� en cabeza. 1321 01:12:25,790 --> 01:12:27,468 Anoche no pude dormir, �y t�? 1322 01:12:27,468 --> 01:12:30,521 Yo so�� que remaba en mi colch�n y llegaba el primero. 1323 01:12:30,547 --> 01:12:31,535 Bien, pardillos. 1324 01:12:31,735 --> 01:12:34,509 La misma t�ctica de ayer, pero apretando m�s. 1325 01:12:34,509 --> 01:12:35,620 Subiremos a 40. 1326 01:12:35,620 --> 01:12:37,675 �Por qu� solo a 40? Subamos a 42. 1327 01:12:37,675 --> 01:12:38,807 Gracias, lo har�. 1328 01:12:56,969 --> 01:12:58,286 Les est�n alcanzando. 1329 01:13:11,017 --> 01:13:14,143 - Lo van a conseguir. - ��nimo, Cardinal, �nimo! 1330 01:13:18,175 --> 01:13:20,963 - Siga fuerte, Jenkins. - Vamos, Jenkins. 1331 01:13:24,434 --> 01:13:25,873 �Paul! �Paul! 1332 01:13:26,581 --> 01:13:27,546 �Paul! 1333 01:13:27,546 --> 01:13:30,879 �Cardinal! �M�s deprisa, todo Cardinal! 1334 01:13:32,771 --> 01:13:34,563 Voy a subir a 42. 1335 01:13:35,737 --> 01:13:37,857 Dos, tres, cuatro. 1336 01:13:48,229 --> 01:13:51,688 Lee, ha sido magn�fico. 1337 01:14:00,313 --> 01:14:01,385 Caballeros. 1338 01:14:02,654 --> 01:14:06,057 - Por el Rey. - Dios salve al Rey. 1339 01:14:09,225 --> 01:14:13,093 En una ocasi�n como esta, lo m�s apropiado es aclamar... 1340 01:14:13,093 --> 01:14:16,104 ...a quien por primera vez situ� a Cardinal en cabeza. 1341 01:14:16,104 --> 01:14:18,590 Nuestro amigo y entrenador, el Sr. Snodgrass. 1342 01:14:26,771 --> 01:14:27,965 Caballeros. 1343 01:14:29,084 --> 01:14:31,670 Brindo por el equipo de remo. 1344 01:14:31,670 --> 01:14:34,832 - �Viva! - Por los remeros. 1345 01:14:36,017 --> 01:14:37,255 - A su salud. - Gracias. 1346 01:14:37,255 --> 01:14:41,527 Siendo yo el remero m�s antiguo de los presentes, 1347 01:14:41,527 --> 01:14:44,802 es un honor dirigirme a esta asamblea. 1348 01:14:44,802 --> 01:14:46,883 Cuando miro atr�s, 1349 01:14:46,883 --> 01:14:50,239 recuerdo que el momento m�s feliz de mi vida fue 1350 01:14:50,239 --> 01:14:52,768 cuando la barca de Cardinal, que tuve el honor de timonear, 1351 01:14:52,768 --> 01:14:54,795 se puso en cabeza. 1352 01:14:57,606 --> 01:15:01,167 Y el momento m�s triste fue cuando la popa de Cambridge 1353 01:15:01,167 --> 01:15:03,807 pas� por delante de mi remo. 1354 01:15:05,544 --> 01:15:07,224 La pr�xima vez, caballeros, 1355 01:15:07,224 --> 01:15:10,211 ser� Oxford quien ense�e la popa a Cambridge. 1356 01:15:12,725 --> 01:15:16,066 Y eso ser� posible gracias a dos de nuestros hombres 1357 01:15:16,066 --> 01:15:19,586 que seguro ser�n convocados para el equipo titular. 1358 01:15:19,806 --> 01:15:21,935 Quisiera o�r hablar a estos caballeros. 1359 01:15:22,178 --> 01:15:25,457 Cedo la palabra a un espl�ndido timonel, 1360 01:15:25,457 --> 01:15:27,639 mi joven amigo, el Sr. Jenkins. 1361 01:15:27,639 --> 01:15:29,574 - �Sheridan! - Se llama, Sheridan. 1362 01:15:29,574 --> 01:15:32,637 Eso, Jenkins, digo Sheridan. 1363 01:15:49,987 --> 01:15:51,006 Yo... 1364 01:15:51,006 --> 01:15:55,622 Deben perdonarme, pero soy t�mido para los discursos. 1365 01:15:55,622 --> 01:15:59,070 A los 15 minutos de llegar a Oxford pronunci� mi primer 1366 01:15:59,070 --> 01:16:02,408 y, si no les importa, �ltimo discurso en p�blico. 1367 01:16:02,408 --> 01:16:03,424 Gracias. 1368 01:16:11,534 --> 01:16:14,804 Que hable ahora nuestro capit�n, Paul Beaumont. 1369 01:16:20,308 --> 01:16:23,630 Gracias. Espero que nuestro entrenador sea buen profeta. 1370 01:16:25,238 --> 01:16:28,144 Debemos celebrarlo seg�n la tradici�n de Cardinal, 1371 01:16:28,144 --> 01:16:29,554 quemando la barca. 1372 01:16:31,694 --> 01:16:33,950 Y para el honor de prender ese fuego designo 1373 01:16:33,950 --> 01:16:36,394 al hombre al cual, sin duda, debemos la victoria. 1374 01:16:36,496 --> 01:16:37,836 El Sr. Sheridan. 1375 01:16:40,374 --> 01:16:42,426 De modo que... �A la hoguera! 1376 01:16:52,633 --> 01:16:53,815 El tiempo es ideal para las regatas. 1377 01:16:53,815 --> 01:16:56,689 Es lo que est�bamos esperando 1378 01:16:56,689 --> 01:17:00,077 para navegar por el r�o 1379 01:17:00,077 --> 01:17:02,695 o para salir al mar. 1380 01:17:03,544 --> 01:17:05,348 Por favor, Sr. Weatherby. Por favor, se�or. 1381 01:17:05,348 --> 01:17:09,243 Remad todos a una hasta que el pecho os toque las rodillas. 1382 01:17:10,058 --> 01:17:12,616 Remad todos a una 1383 01:17:12,616 --> 01:17:15,319 hasta que el pecho os toque las rodillas. 1384 01:17:15,319 --> 01:17:18,724 Paul, has hablado muy bien, conseguiste ruborizarme. 1385 01:17:18,724 --> 01:17:21,076 Espero que ahora podamos ser amigos. 1386 01:17:21,076 --> 01:17:24,015 Lo siento, pero selecciono muy bien a mis amigos. 1387 01:17:30,560 --> 01:17:32,166 Seguiremos hasta el final. 1388 01:17:32,166 --> 01:17:34,355 Me voy el jueves con los remeros para entrenarnos. 1389 01:17:34,355 --> 01:17:36,190 Estaremos fuera hasta el d�a de las regatas. 1390 01:17:36,190 --> 01:17:37,740 Pero luego volver�s. 1391 01:17:37,740 --> 01:17:40,734 Lo s�, cari�o, pero esto tiene que terminar alg�n d�a 1392 01:17:40,734 --> 01:17:42,183 y m�s vale que sea ahora. 1393 01:17:43,604 --> 01:17:46,284 Vamos, Elsa. No seas tonta, sonr�e. 1394 01:17:46,284 --> 01:17:49,435 Eso intento, pero no es f�cil. Despu�s de un d�a 1395 01:17:49,435 --> 01:17:53,032 tan maravilloso como este, saber que no habr� otro as�. 1396 01:17:53,032 --> 01:17:56,346 - S� razonable, Elsa. - Tienes tu carrera, lo s�. 1397 01:17:56,346 --> 01:17:58,410 Pero a m� no me queda nada. 1398 01:17:58,410 --> 01:18:02,580 Solo te he amado a ti y nunca amar� a nadie m�s. 1399 01:18:02,580 --> 01:18:04,642 Por favor, Elsa, no digas eso. 1400 01:18:04,642 --> 01:18:05,912 Es verdad, Paul. 1401 01:18:05,912 --> 01:18:09,002 Siempre ser� fiel al recuerdo de nuestro amor. 1402 01:18:10,419 --> 01:18:12,262 Casi hemos llegado a la tienda. Que pare. 1403 01:18:12,262 --> 01:18:14,955 - Conductor, det�ngase. - No te bajes, Paul. 1404 01:18:16,755 --> 01:18:17,819 Adi�s. 1405 01:18:20,158 --> 01:18:21,354 No se moleste. 1406 01:18:34,442 --> 01:18:37,292 Disculpe, �busca algo en especial? 1407 01:18:37,431 --> 01:18:39,466 No lo buscaba, pero parece que lo he encontrado. 1408 01:18:39,466 --> 01:18:41,779 No diga eso. Me refiero a los libros. 1409 01:18:41,779 --> 01:18:43,717 - �Ah, s�? - Me llamo Elsa Craddock. 1410 01:18:43,717 --> 01:18:45,075 - Sra. Craddock. - �Sra. Craddock? 1411 01:18:45,075 --> 01:18:47,422 Le extra�ar� que est� casada, como a la mayor�a, 1412 01:18:47,422 --> 01:18:49,639 pero mi marido es mucho mayor que yo. 1413 01:18:49,639 --> 01:18:51,464 Quiero decir que yo soy mucho m�s joven que �l. 1414 01:18:51,464 --> 01:18:52,505 �Elsa! 1415 01:18:52,755 --> 01:18:55,651 Nos encantar� representarle en cualquier subasta. 1416 01:18:55,651 --> 01:18:58,124 Ir� a Londres el jueves a buscar su encargo. 1417 01:18:58,124 --> 01:18:58,731 Gracias. 1418 01:18:58,731 --> 01:18:59,988 - Buenas noches, cari�o. - Te esperaba. 1419 01:18:59,988 --> 01:19:02,667 - �D�nde has pasado el d�a? - Ver�s, Claudio... 1420 01:19:02,667 --> 01:19:04,582 �O prefieres que te lo diga yo? 1421 01:19:26,127 --> 01:19:27,654 Buenas noches, Sr. Craddock. 1422 01:19:27,654 --> 01:19:30,183 - �D�nde se aloja Beaumont? - En el primer piso, se�or. 1423 01:19:30,183 --> 01:19:32,684 Es el n�mero 10, a la derecha. 1424 01:19:32,684 --> 01:19:33,829 Gracias. 1425 01:19:37,291 --> 01:19:38,049 Paul. 1426 01:19:41,709 --> 01:19:42,585 Paul. 1427 01:19:44,552 --> 01:19:47,574 - Paul. - Beaumont, d�jeme entrar. 1428 01:19:48,999 --> 01:19:51,351 - Abra, o derribar� la puerta. - Oiga, se�or. 1429 01:19:51,351 --> 01:19:53,633 - �Qu� significa esto? - Mi mujer est� ah� dentro. 1430 01:19:53,633 --> 01:19:56,595 - �A estas horas? Imposible. - Abra la puerta. 1431 01:19:56,595 --> 01:19:58,576 - Abra o la echo abajo. - Sr. Craddock, por favor. 1432 01:19:58,576 --> 01:20:01,505 �Por qu� quiere entrar en la habitaci�n del Sr. Beaumont? 1433 01:20:01,505 --> 01:20:03,134 - Para sacar a mi esposa. - �Su mujer? �Qu�? 1434 01:20:03,355 --> 01:20:04,649 Abra la puerta. 1435 01:20:05,986 --> 01:20:07,601 Espere, d�jeme a m�. 1436 01:20:09,000 --> 01:20:11,564 Beaumont, por favor, abra la puerta. 1437 01:20:11,839 --> 01:20:13,011 S�queme de aqu�. 1438 01:20:13,011 --> 01:20:14,678 - �Y Paul? - No est� aqu�. 1439 01:20:15,478 --> 01:20:16,221 Espere. 1440 01:20:17,898 --> 01:20:19,734 La llevar� por la cornisa a la habitaci�n de Wavertree. 1441 01:20:19,734 --> 01:20:22,213 - No me atrevo. - Vendr� aunque sea a rastras. 1442 01:20:22,213 --> 01:20:25,558 - No suplique, �chela abajo. - He dicho que me deje a m�. 1443 01:20:27,982 --> 01:20:29,374 No me soltar�, �verdad? 1444 01:20:29,374 --> 01:20:31,833 Deber�a empujarla por meter a Paul en este l�o. 1445 01:20:35,069 --> 01:20:38,332 - Evidentemente, no hay nadie. - S� que s�, insisto en entrar. 1446 01:20:38,332 --> 01:20:41,909 Se equivoca, pero entrar� por el cuarto del Sr. Wavertree. 1447 01:20:41,909 --> 01:20:44,464 H�galo, as� el Sr. Craddock saldr� de su error. 1448 01:20:44,464 --> 01:20:45,844 S�, se�or. 1449 01:20:52,489 --> 01:20:54,849 - �Qu� hacemos ahora? - Espere. �D�nde est� Paul? 1450 01:20:54,849 --> 01:20:57,027 - No lo s�. Ven�a a avisarle. - �De qu�? 1451 01:20:57,027 --> 01:20:59,491 De que mi marido sospecha y quiere ver a Paul ma�ana. 1452 01:20:59,491 --> 01:21:01,854 He venido para ponerme de acuerdo con �l. 1453 01:21:07,203 --> 01:21:09,978 - Le presento mis disculpas. - El americano, �eh? 1454 01:21:09,978 --> 01:21:11,893 - No, solamente he venido a... - �A qu� viene este alboroto? 1455 01:21:11,893 --> 01:21:14,080 Su esposa me ha tra�do unos libros, lo hace a menudo. 1456 01:21:14,080 --> 01:21:15,687 �Espera que me crea ese cuento? 1457 01:21:15,687 --> 01:21:17,782 Qu� insulto, no quiero o�r ni una palabra m�s. 1458 01:21:17,782 --> 01:21:20,557 Cuando lleguemos a casa, vas a o�r muchas. 1459 01:21:21,803 --> 01:21:26,089 Quiero o�r sus explicaciones sobre este penoso incidente. 1460 01:21:26,089 --> 01:21:27,627 No tengo nada que decir. 1461 01:21:27,627 --> 01:21:30,713 L�stima que sus estudios en Oxford deban terminar as�. 1462 01:21:30,713 --> 01:21:33,895 - �Van a expulsarme? - No tengo alternativa. 1463 01:21:33,895 --> 01:21:36,967 - Lo siento de veras, Sheridan. - Yo tambi�n, se�or. 1464 01:21:36,967 --> 01:21:39,310 Haga los preparativos oportunos. 1465 01:21:56,654 --> 01:21:58,786 �Recuerdas el primer d�a que o� esas campanas? 1466 01:21:58,786 --> 01:22:00,563 S�, se�or, lo recuerdo. 1467 01:22:00,563 --> 01:22:02,700 Me dijiste que las oir�a toda mi vida. 1468 01:22:02,700 --> 01:22:04,805 Los caballeros siempre dicen que las campanas tienen... 1469 01:22:04,805 --> 01:22:07,712 ...un sonido especial el d�a en que se van de Oxford. 1470 01:22:07,712 --> 01:22:11,333 - Ojal� pap� las hubiera o�do. - A�n puede o�rlas. 1471 01:22:11,333 --> 01:22:14,529 Las normas le permiten estar tres d�as m�s. 1472 01:22:14,529 --> 01:22:17,817 Envi� un telegrama al puerto. Llega hoy a Londres. 1473 01:22:18,075 --> 01:22:21,934 - �Y su padre no...? - No puedo dejarle venir aqu�. 1474 01:22:21,934 --> 01:22:25,464 Ser� m�s f�cil explic�rselo en otro lugar. 1475 01:22:25,464 --> 01:22:28,101 Pero usted se quedar� hasta el d�a de las regatas. 1476 01:22:28,101 --> 01:22:31,782 No lo s�. Para eso ha venido mi padre, 1477 01:22:31,782 --> 01:22:34,327 pero esperaba verme competir. 1478 01:22:35,504 --> 01:22:38,755 - Llama a la Srta. Beaumont. - Muy bien, se�or. 1479 01:22:38,755 --> 01:22:41,229 Dile que me voy a Londres y quisiera verla antes. 1480 01:22:41,229 --> 01:22:42,278 Lo har�. 1481 01:22:43,635 --> 01:22:44,996 El Sr. Beaumont, se�or. 1482 01:22:44,996 --> 01:22:47,595 Lo siento, Sheridan, acabo de saber lo de anoche. 1483 01:22:47,595 --> 01:22:50,085 - �Y qu�? - �Y si me cuenta la verdad? 1484 01:22:51,178 --> 01:22:53,230 No hay nada m�s que contar. 1485 01:22:53,230 --> 01:22:55,639 No puedo creer que Elsa viniera a verle a usted. 1486 01:22:55,639 --> 01:22:59,021 Lo comprendo, pero ya es tarde para hablar de ello. 1487 01:22:59,021 --> 01:23:02,184 No, Sheridan. Hay algo m�s y quiero saber la verdad. 1488 01:23:03,683 --> 01:23:05,717 Est� bien, la va a o�r. 1489 01:23:05,717 --> 01:23:08,181 Elsa y yo hemos estado enga��ndote durante meses. 1490 01:23:08,181 --> 01:23:11,851 A veces no os ve�ais porque ten�a que quedarse en casa. 1491 01:23:12,271 --> 01:23:13,479 Pues no, sal�a conmigo. 1492 01:23:14,995 --> 01:23:17,821 Y c�mo nos re�amos. - Tambi�n se reir�an de mi hermana. 1493 01:23:18,775 --> 01:23:20,840 - No la metas en esto. - Demasiado tarde. 1494 01:23:21,189 --> 01:23:23,285 Ya le dije en una ocasi�n c�mo era usted. 1495 01:23:23,285 --> 01:23:25,430 Pero desgraciadamente no me hizo caso. 1496 01:23:25,430 --> 01:23:27,669 Menos mal que le hemos desenmascarado a tiempo. 1497 01:23:34,544 --> 01:23:37,246 Lo siento, la Srta. Beaumont no quiere ver al Sr. Sheridan. 1498 01:23:40,450 --> 01:23:44,497 Lo siento, se�or, pero la se�orita no quiere verle. 1499 01:23:46,347 --> 01:23:47,069 �Has hablado con ella? 1500 01:23:47,069 --> 01:23:48,980 No quiso ponerse al tel�fono. 1501 01:23:50,370 --> 01:23:53,459 - �Sheridan! - �Qu� es eso? 1502 01:23:53,459 --> 01:23:56,443 �Sheridan! �Sheridan! 1503 01:23:56,843 --> 01:23:58,464 �Se trata de otra novatada? 1504 01:23:58,644 --> 01:24:01,443 No, se�or, esta vez vienen como amigos. 1505 01:24:01,443 --> 01:24:03,325 O� decir que vendr�an. 1506 01:24:03,325 --> 01:24:06,005 Mire, llevo aqu� m�s de 50 a�os 1507 01:24:06,005 --> 01:24:09,569 y es la segunda vez que vienen a aclamar a alguien 1508 01:24:09,569 --> 01:24:11,480 que ha sido expulsado. 1509 01:24:11,957 --> 01:24:14,608 El primer caballero lleg� a ser Gobernador General. 1510 01:24:15,620 --> 01:24:17,469 - Hola, Lee. - Aqu� est�. 1511 01:24:17,469 --> 01:24:20,348 Te recibimos mal pero todo el colegio est� en la puerta 1512 01:24:20,348 --> 01:24:22,107 para despedirte como te mereces. 1513 01:24:22,107 --> 01:24:24,686 Y como muestra de rechazo a la actitud del decano. 1514 01:24:24,686 --> 01:24:27,434 Gracias, pero tengo que coger el tren de las once a Londres. 1515 01:24:27,434 --> 01:24:30,164 Te acompa�aremos al tren. Vamos, yanqui. 1516 01:24:30,164 --> 01:24:31,801 - S�, vamos. - Vamos, fuera. 1517 01:24:31,801 --> 01:24:33,624 Un momento, Scatters. 1518 01:24:33,624 --> 01:24:35,076 - Adi�s, Scatters. - Adi�s, se�or. 1519 01:24:35,576 --> 01:24:38,956 - Que alguien coja su maleta. - Su maleta, no sus pantalones. 1520 01:25:13,690 --> 01:25:16,181 - Oiga, �qu� pasa aqu�? - Parece un desfile, se�or. 1521 01:25:16,181 --> 01:25:16,915 �Qu�? 1522 01:25:16,915 --> 01:25:19,031 Siempre he sentido debilidad por los desfiles. 1523 01:25:19,031 --> 01:25:22,245 Lleve eso dentro, voy a echar un vistazo. 1524 01:25:28,467 --> 01:25:29,484 �Eh, Lee! 1525 01:25:29,935 --> 01:25:31,197 �Hijo m�o! 1526 01:25:34,107 --> 01:25:35,020 �Lee! 1527 01:25:35,513 --> 01:25:37,842 �Lee! 1528 01:25:38,285 --> 01:25:41,947 D�jeme pasar, es mi hijo. �Lee! 1529 01:25:41,947 --> 01:25:46,195 A mi t�o le habr�as gustado. Y esta despedida tambi�n. 1530 01:25:46,195 --> 01:25:48,670 - Quisiera cambiarte el sitio. - Yo tambi�n. 1531 01:25:50,426 --> 01:25:53,481 M�renle. �Ese es mi chico! 1532 01:25:53,481 --> 01:25:56,251 Perdone, �estudi� usted en esta universidad? 1533 01:25:56,251 --> 01:25:59,855 - No, soy de Lakedale. - �Lakedale? 1534 01:25:59,855 --> 01:26:03,147 S�, en Am�rica. �Y quiere saber una cosa? 1535 01:26:03,147 --> 01:26:05,885 - Ese es mi hijo. - Lo siento, se�or. 1536 01:26:05,885 --> 01:26:09,374 - �Y por qu� lo siente? - Perm�tame ayudarle. 1537 01:26:09,374 --> 01:26:10,905 - �Eh, Lee! - �Lee! 1538 01:26:11,607 --> 01:26:15,465 - Lee, est� aqu� tu padre. - �Lee, estoy aqu�! 1539 01:26:15,965 --> 01:26:17,681 Hola, Lee. 1540 01:26:18,663 --> 01:26:19,485 Pap�. 1541 01:26:19,485 --> 01:26:20,817 Hola, pap�. 1542 01:26:20,817 --> 01:26:25,243 Tal y como yo esperaba encontrarte, en la cima. 1543 01:26:26,072 --> 01:26:28,181 Ya basta, amigos, quiero bajar aqu�. 1544 01:26:28,181 --> 01:26:29,897 �Qu� pasa, yanqui? �Te mareas? 1545 01:26:29,897 --> 01:26:33,572 No bajes, Lee, no quiero estropearte la diversi�n. 1546 01:26:33,797 --> 01:26:35,412 He dicho que basta. 1547 01:26:38,837 --> 01:26:42,255 - Vaya, vaya. - �C�mo est�s, pap�? 1548 01:26:42,255 --> 01:26:44,771 - �No recibiste mi telegrama? - No. 1549 01:26:45,213 --> 01:26:47,463 Nunca te hab�a visto con tan buen aspecto. 1550 01:26:47,463 --> 01:26:49,926 Se ve que Oxford te ha sentado bien. 1551 01:26:49,926 --> 01:26:53,185 - Espera un momento, pap�. - Vete con ellos, te esperar�. 1552 01:26:53,185 --> 01:26:55,545 No, un momento. O�dme todos. 1553 01:26:55,973 --> 01:26:58,646 - Es mi padre. - �Qu� tal, muchachos? 1554 01:26:58,646 --> 01:27:02,051 Ha venido desde Am�rica para verme remar. 1555 01:27:02,051 --> 01:27:05,980 Y procura ganar, he recorrido 8.000 km para verlo. 1556 01:27:07,361 --> 01:27:09,623 Ya tengo preparada la cabecera del peri�dico. 1557 01:27:09,623 --> 01:27:12,217 "Lee Sheridan gana..." - Escuchad, amigos. 1558 01:27:12,217 --> 01:27:15,511 No os importar� que dejemos este alegre paseo. 1559 01:27:15,511 --> 01:27:16,994 Quiero estar con mi padre. 1560 01:27:16,994 --> 01:27:20,193 No quiero estropearos todo esto. 1561 01:27:20,193 --> 01:27:22,604 Quiero hablar contigo en alg�n otro lado. 1562 01:27:22,604 --> 01:27:27,413 - �A qu� viene tanta prisa? - Bueno, si insistes... 1563 01:27:27,413 --> 01:27:29,916 He tomado una habitaci�n en el hotel. 1564 01:27:30,578 --> 01:27:32,362 �Por qu� tanta prisa, Lee? 1565 01:27:33,264 --> 01:27:36,006 - �Y eso es todo? - S�, es todo. 1566 01:27:36,006 --> 01:27:39,426 Pues para m� no es bastante. No tiene sentido. 1567 01:27:39,984 --> 01:27:43,621 �Vas a hacerme creer que sal�as con esa mujer... 1568 01:27:43,621 --> 01:27:45,716 ...mientras me escrib�as habl�ndome de Molly? 1569 01:27:45,716 --> 01:27:48,795 - S�. - Es impropio de ti, Lee. 1570 01:27:49,619 --> 01:27:51,600 �Qu� opina Molly de todo esto? 1571 01:27:51,600 --> 01:27:54,207 No lo s�. La he telefoneado y no quiere ponerse. 1572 01:27:54,214 --> 01:27:57,548 �No quiere? Pues tampoco parece propio de ella. 1573 01:27:57,659 --> 01:27:58,711 Ella tampoco es as�. 1574 01:27:59,330 --> 01:28:02,249 Pap�, quiero verla, pero no s� c�mo llegar a ella. 1575 01:28:02,998 --> 01:28:04,210 Espera. 1576 01:28:05,143 --> 01:28:08,877 Tengo una idea. �Por qu� no le escribes 1577 01:28:08,932 --> 01:28:13,436 dici�ndole que tienes que contarle algo que nadie m�s sabe? 1578 01:28:13,436 --> 01:28:16,528 A�ade que despu�s te despedir�s para siempre. 1579 01:28:17,023 --> 01:28:19,979 Si entiendo algo de mujeres, picar�. 1580 01:28:20,189 --> 01:28:22,920 - No pierdo nada por probar. - Claro que no. 1581 01:28:22,920 --> 01:28:26,098 Si�ntate y escribe esa carta. 1582 01:28:26,615 --> 01:28:28,831 �Te importa si te dejo solo unos minutos? 1583 01:28:28,831 --> 01:28:30,242 Claro que no. 1584 01:28:30,242 --> 01:28:32,491 El viejo Williams no me perdonar�a si no le echo 1585 01:28:32,491 --> 01:28:35,130 por lo menos un vistazo a su colegio. 1586 01:28:48,219 --> 01:28:50,038 As�, t� eres Molly. 1587 01:28:50,038 --> 01:28:52,879 - Y usted es el padre de Lee. - S�. 1588 01:28:52,879 --> 01:28:56,461 Cre� que Lee exageraba, 1589 01:28:56,461 --> 01:28:58,853 pero eres m�s guapa de lo que pensaba. 1590 01:28:58,853 --> 01:29:01,211 - Gracias. Estaba preocupada. - Dime una cosa. 1591 01:29:01,211 --> 01:29:04,719 �Qu� opinas del l�o en que se ha metido Lee? 1592 01:29:04,719 --> 01:29:07,569 No se ha metido en ning�n l�o. No creo una palabra. 1593 01:29:08,955 --> 01:29:11,237 Los Sheridan sabemos elegir a las mujeres. 1594 01:29:11,237 --> 01:29:14,682 - �D�nde est� Lee? - En el hotel. 1595 01:29:15,485 --> 01:29:18,296 Me dijo que te llam�, pero no quer�as hablar con �l. 1596 01:29:18,296 --> 01:29:21,614 Nadie me dio el recado, estaba esperando su llamada. 1597 01:29:21,614 --> 01:29:25,655 Lee es tan inocente como yo. Intenta proteger a alguien. 1598 01:29:25,655 --> 01:29:27,546 Deb� figur�rmelo. 1599 01:29:27,546 --> 01:29:31,420 Es la primera vez que mi hijo me miente. 1600 01:29:31,420 --> 01:29:34,292 Debe de haber algo gordo detr�s de todo esto. 1601 01:29:34,292 --> 01:29:36,446 Lo hay. Y creo saber qu� es. 1602 01:29:36,446 --> 01:29:37,524 - �T� crees? - S�. 1603 01:29:37,524 --> 01:29:40,774 �Podemos sentarnos y hablar de todo esto? 1604 01:29:40,774 --> 01:29:42,884 Tenemos que unir nuestras mentes. 1605 01:29:50,052 --> 01:29:52,393 - Disculpe, se�orita. - Buenos d�as. 1606 01:29:52,393 --> 01:29:55,208 Quiero comprar un libro, algo ligero. 1607 01:29:55,208 --> 01:29:58,064 - Es para leer en el tren. - Entiendo, venga por aqu�. 1608 01:30:00,713 --> 01:30:03,258 Esto es novela ligera, y todos con descuento. 1609 01:30:03,258 --> 01:30:06,162 - Liquidamos por traslado. - �Ah, s�? 1610 01:30:06,162 --> 01:30:10,617 Los estudiantes sentir�n perder a una chica tan guapa. 1611 01:30:10,617 --> 01:30:15,642 - Es usted muy amable. - Es la pura verdad. 1612 01:30:15,642 --> 01:30:18,411 M�ndelo a Dan Sheridan. Hotel Maitre. 1613 01:30:18,411 --> 01:30:19,512 �Sheridan? 1614 01:30:19,512 --> 01:30:23,040 Tengo aqu� un hijo. Lee Sheridan, �le conoce? 1615 01:30:23,040 --> 01:30:25,183 S�, le conozco. 1616 01:30:25,183 --> 01:30:26,850 Es un gran chico. 1617 01:30:26,850 --> 01:30:30,223 Sr. Sheridan, su hijo es un perfecto caballero. 1618 01:30:30,223 --> 01:30:33,682 Me alegra much�simo o�rle decir eso. 1619 01:30:33,682 --> 01:30:36,648 Sin embargo, deber�a estar enfadado con �l. 1620 01:30:36,648 --> 01:30:40,129 Ha sido expulsado porque le sorprendieron con una chica. 1621 01:30:40,129 --> 01:30:42,963 �Y le ha dicho qui�n era ella? 1622 01:30:43,964 --> 01:30:46,920 Mencion� su nombre, pero no lo recuerdo. 1623 01:30:48,076 --> 01:30:50,119 - A ver, era... - Espere, le traer� la vuelta. 1624 01:30:52,902 --> 01:30:54,973 As� que conoce a Lee. 1625 01:30:54,973 --> 01:30:57,570 - S�. - Cu�nto me alegro. 1626 01:30:57,570 --> 01:31:00,398 �Le molestar�a decirme c�mo se llama usted? 1627 01:31:00,398 --> 01:31:04,702 - Soy la Sra. Craddock. - Craddock... 1628 01:31:05,558 --> 01:31:07,224 Ese era el nombre. 1629 01:31:07,224 --> 01:31:10,376 �Es posible que sea usted Elsa Craddock? 1630 01:31:10,376 --> 01:31:11,922 S�, soy yo. 1631 01:31:11,922 --> 01:31:15,084 Vaya, esto es asombroso. 1632 01:31:15,084 --> 01:31:18,420 Entonces no puedo reprochar nada a Lee. 1633 01:31:18,420 --> 01:31:20,268 No esperaba que supiera elegir tan bien. 1634 01:31:20,268 --> 01:31:22,862 Le aseguro que no ha habido nada malo. 1635 01:31:22,862 --> 01:31:25,374 Claro que no, una chica como usted. 1636 01:31:25,374 --> 01:31:28,526 Me alegra que Lee sea amigo suyo. 1637 01:31:28,526 --> 01:31:31,438 Y yo le agradezco que lo comprenda. 1638 01:31:31,438 --> 01:31:33,278 Claro que lo comprendo. 1639 01:31:33,485 --> 01:31:36,491 Pens�ndolo bien, es una l�stima 1640 01:31:36,491 --> 01:31:39,465 que hayan expulsado a Lee por enamorarse 1641 01:31:39,465 --> 01:31:41,793 de la chica m�s guapa de la ciudad. 1642 01:31:42,342 --> 01:31:45,967 Y tambi�n resulta muy amargo venir desde tan lejos 1643 01:31:45,967 --> 01:31:48,335 solo para ver ganar a Lee una regata. 1644 01:31:48,335 --> 01:31:50,901 S� que lo es. Estar� muy triste. 1645 01:31:50,901 --> 01:31:52,570 S�, lo estoy. 1646 01:31:52,570 --> 01:31:56,321 Contaba con que el chico pudiera hacer carrera aqu�. 1647 01:31:56,321 --> 01:32:00,365 - Ojal� pudiera hacer algo. - A m� tambi�n me gustar�a. 1648 01:32:00,987 --> 01:32:04,701 Hace un momento pensaba: 1649 01:32:05,105 --> 01:32:07,030 "Esta mujer es muy lista." 1650 01:32:07,030 --> 01:32:10,057 "Si hubiese una salida, ella la encontrar�a." 1651 01:32:10,451 --> 01:32:12,361 Pero he estado pensando y pensando... 1652 01:32:12,361 --> 01:32:14,187 Es usted muy amable. 1653 01:32:14,969 --> 01:32:19,523 Si pensamos juntos, quiz� demos con la soluci�n. 1654 01:32:19,523 --> 01:32:23,967 - Hay una forma, pero... - �Lo ve? Funciona. 1655 01:32:23,967 --> 01:32:25,767 Yo no podr�a, tengo miedo. 1656 01:32:25,767 --> 01:32:29,045 �Miedo, una mujer tan animosa? 1657 01:32:29,721 --> 01:32:31,185 A�n as�, quisiera ayudarle. 1658 01:32:31,185 --> 01:32:34,761 Con un coraz�n como el suyo, lo har�. 1659 01:32:34,961 --> 01:32:36,253 �Verdad? 1660 01:32:36,680 --> 01:32:39,279 - Lo intentar�. - Gracias. 1661 01:32:39,905 --> 01:32:41,967 Mil veces gracias. 1662 01:32:42,947 --> 01:32:46,059 Ha hecho usted muy feliz a este viejo. 1663 01:32:56,399 --> 01:32:57,361 �Ha resultado? 1664 01:32:57,461 --> 01:33:00,485 Esa damita tiene buenas cualidades. 1665 01:33:00,485 --> 01:33:01,955 Imposibe. �Cu�les? 1666 01:33:02,467 --> 01:33:06,311 No me sorprender�a descubrir que tiene un coraz�n de oro. 1667 01:33:06,311 --> 01:33:07,639 No, cu�nteme. 1668 01:33:08,788 --> 01:33:12,346 Me he emocionado, pero ha sido una dura prueba. 1669 01:33:12,346 --> 01:33:14,088 - �Venir a decirme la verdad? - En efecto. 1670 01:33:14,088 --> 01:33:15,760 Pero usted me lo ha puesto muy f�cil. 1671 01:33:15,760 --> 01:33:17,586 Se ha portado estupendamente. 1672 01:33:17,586 --> 01:33:20,146 Es usted muy comprensivo. 1673 01:33:20,146 --> 01:33:22,406 Ha sido muy valiente al venir. 1674 01:33:22,406 --> 01:33:23,812 S� lo que habr� significado para usted. 1675 01:33:23,812 --> 01:33:24,572 Gracias. 1676 01:33:25,377 --> 01:33:29,205 A pesar de todo, me parece realmente incre�ble. 1677 01:33:29,205 --> 01:33:31,301 - No se enfade conmigo. - No es eso. 1678 01:33:31,301 --> 01:33:34,120 No entiendo por qu� carg� Sheridan con toda la culpa. 1679 01:33:34,120 --> 01:33:36,809 Los hombres nunca se delatan mutuamente. 1680 01:33:37,637 --> 01:33:39,426 �A que ninguno de sus amigos lo ha hecho nunca? 1681 01:33:39,426 --> 01:33:41,847 Gracias, pero nunca he estado en tal situaci�n. 1682 01:33:42,247 --> 01:33:43,278 Adelante. 1683 01:33:44,753 --> 01:33:46,166 - �Me llamaba, se�or? - S�. 1684 01:33:46,723 --> 01:33:48,937 - �Qu� tal, Sra. Craddock? - �C�mo est�s, Marmaduke? 1685 01:33:49,551 --> 01:33:53,380 Si doy cr�dito a mis o�dos, ha cometido una falta grave. 1686 01:33:53,380 --> 01:33:54,567 Me temo que varias. 1687 01:33:54,567 --> 01:33:56,829 Recibir a una dama en su habitaci�n de noche. 1688 01:33:56,829 --> 01:33:58,767 �Qui�n, yo? No, se�or. 1689 01:33:58,767 --> 01:34:00,344 Jam�s he hecho algo as�, 1690 01:34:00,344 --> 01:34:01,941 no se me hab�a ocurrido. 1691 01:34:01,941 --> 01:34:04,397 No lo niegues, Marmaduke. Hemos sido unos locos. 1692 01:34:04,397 --> 01:34:05,966 Fue un simple coqueteo. 1693 01:34:05,966 --> 01:34:08,501 Lo siento, pero no entiendo nada. 1694 01:34:08,501 --> 01:34:11,101 No me mienta, la se�ora lo ha confesado todo. 1695 01:34:11,101 --> 01:34:12,087 - �Todo? - Todo. 1696 01:34:12,087 --> 01:34:13,019 Todo. 1697 01:34:13,855 --> 01:34:14,857 �Ah, s�? 1698 01:34:14,857 --> 01:34:19,314 Qu� alivio, se�or, ya no tengo que mentir. 1699 01:34:19,314 --> 01:34:22,375 - Luego, �lo reconoce? - S�, se�or. Cuando sea. 1700 01:34:22,375 --> 01:34:26,165 Los Wavertree protegemos el honor de las damas. 1701 01:34:26,165 --> 01:34:28,075 Tiene un extra�o poder para las mujeres. 1702 01:34:28,075 --> 01:34:29,683 Procura utilizarlo para el bien, Marmaduke. 1703 01:34:29,683 --> 01:34:30,367 S�, querida. 1704 01:34:30,367 --> 01:34:31,918 No le entretengo m�s, Sra. Craddock. 1705 01:34:31,918 --> 01:34:34,503 Gracias, por fin ha conseguido hacer de m� un hombre. 1706 01:34:37,057 --> 01:34:40,535 Sra. Craddock, sugiero que le convendr�a 1707 01:34:40,535 --> 01:34:42,168 despedirse de Oxford. 1708 01:34:42,168 --> 01:34:45,305 Lo har�. Vendemos la librer�a y nos mudamos a Aldershot, 1709 01:34:45,305 --> 01:34:48,915 cerca del Club de Oficiales. La librer�a ir� bien all�. 1710 01:34:48,915 --> 01:34:50,241 Claro. 1711 01:34:50,241 --> 01:34:52,201 - Bueno, adi�s. - Adi�s. 1712 01:34:57,441 --> 01:34:59,489 �Entiendo que volver�n a admitir a Sheridan? 1713 01:34:59,489 --> 01:35:01,489 - Desde luego. - �Y me expulsar�n a m�? 1714 01:35:01,489 --> 01:35:03,306 La Sra. Craddock es una mujer muy atractiva. 1715 01:35:03,306 --> 01:35:03,940 S�, se�or. 1716 01:35:03,940 --> 01:35:06,553 Capaz de trastornar a alguien de voluntad d�bil. 1717 01:35:06,553 --> 01:35:07,015 S�. 1718 01:35:07,015 --> 01:35:07,908 Como usted. 1719 01:35:07,908 --> 01:35:08,589 S�. 1720 01:35:08,714 --> 01:35:10,654 - Le aseguro, se�or... - Silencio. 1721 01:35:10,654 --> 01:35:13,089 Debido a sus antecendentes de seriedad y trabajo, 1722 01:35:13,089 --> 01:35:16,325 y que est� a punto de terminar sus estudios... 1723 01:35:16,325 --> 01:35:17,489 No lo tenga en cuenta. 1724 01:35:17,489 --> 01:35:21,122 Le confino una semana y le multo con una libra. Puede retirarse. 1725 01:35:21,122 --> 01:35:24,150 - Pero, se�or... - Ah�rrese su gratitud. Puede irse. 1726 01:35:24,150 --> 01:35:26,330 - Pero... - He dicho buenos d�as. 1727 01:35:27,379 --> 01:35:28,275 Buenos d�as. 1728 01:35:34,186 --> 01:35:35,123 Lev�ntate. 1729 01:35:36,299 --> 01:35:39,175 He estado reflexionando y no te saldr�s con la tuya. 1730 01:35:39,175 --> 01:35:41,459 - Beaumont, �no podemos...? - �No quieres pelear? 1731 01:35:41,459 --> 01:35:43,759 - Prefiero no hacerlo. - Pues solo te dir� una cosa. 1732 01:35:45,074 --> 01:35:48,269 �Quieres estrechar mi mano, yanqui? 1733 01:35:48,269 --> 01:35:50,422 - �Qu� significa esto? - Acabo de hablar con Elsa. 1734 01:35:50,422 --> 01:35:51,839 Ha ido a ver al decano y ha confesado. 1735 01:35:51,839 --> 01:35:54,896 - Entonces te expulsar�n a ti. - No, ha acusado a Wavertree. 1736 01:35:54,896 --> 01:35:56,206 - �Wavertree? - S�. 1737 01:36:00,313 --> 01:36:02,490 �Te lo imaginas? Vamos a sacudir a Cambridge. 1738 01:36:08,741 --> 01:36:10,680 Rema, condenado yanqui. 1739 01:36:10,680 --> 01:36:12,769 Maldito ingl�s de secano, te arrancar� los brazos. 1740 01:36:19,372 --> 01:36:20,896 Siga as�, Sr. Jenkins. 1741 01:36:20,896 --> 01:36:22,722 - Se llama Sheridan. - Est� bien, tomar� nota. 1742 01:36:40,856 --> 01:36:44,966 Vamos, Jenkins. Que diga, Sheridan. 1743 01:36:45,963 --> 01:36:47,362 �Se encuentra bien? 1744 01:36:50,628 --> 01:36:53,239 Muy bien, inglesitos. Voy a subir a 44. 1745 01:36:53,436 --> 01:36:55,068 Adelante, vaquero. 1746 01:37:09,723 --> 01:37:12,163 Lee, qu� regata. 1747 01:37:12,163 --> 01:37:15,062 Si casi ha impulsado la barca �l solo. 1748 01:37:15,062 --> 01:37:17,619 - Ya se lo dije, vale mucho. - Ten�a usted raz�n. 1749 01:37:17,619 --> 01:37:18,898 �Bravo, hijo! 1750 01:37:23,642 --> 01:37:25,342 Demasiado para ti, �verdad, ingl�s?141009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.