All language subtitles for 5Guns.of.Diablo.1965 1080p BluRay H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:00:16,919 --> 00:00:30,255 Traducere: ===== iancu49 ===== 3 00:00:41,941 --> 00:00:46,012 -Mai repede cu caruta, mai repede! 4 00:01:55,813 --> 00:01:57,548 -Atentie! 5 00:02:02,854 --> 00:02:03,955 -Tom! 6 00:02:05,890 --> 00:02:07,558 -Sari! 7 00:03:03,413 --> 00:03:05,315 -�n ceea ce priveste situatia �n care se afla, se va face bine. 8 00:03:05,749 --> 00:03:10,987 -Piciorul lui a fost rupt si cine stie ce altceva. Du-te si odihneste-te. 9 00:03:13,656 --> 00:03:17,293 -Daca se poate, vreau ca m�ine sa ne odihnim. 10 00:03:17,493 --> 00:03:20,997 -Asta... -Suntem cu totii obositi, chiar si animalele. 11 00:03:23,366 --> 00:03:27,637 -Ascultati! Vom ramane cateva zile ca sa ne odihnim. 12 00:03:28,404 --> 00:03:31,173 -Am auzit ca este un oras pe aici. Puteti trimite ... 13 00:03:31,274 --> 00:03:34,677 scrisori si sa cumpararati alimente. Locul se numeste Devils Pass. 14 00:03:34,810 --> 00:03:37,913 -Pot sa merg si eu cu tine, Linc? Promit ca nu-ti voi face probleme. 15 00:03:38,914 --> 00:03:42,218 -Pot, tata? -Este greu sa pierzi o astfel de ocazie 16 00:03:42,318 --> 00:03:46,121 -Multumesc! Il voi ajuta. -Cu o singura conditie. 17 00:03:47,089 --> 00:03:50,859 Sa termini de mancat, si sa faci o baie. 18 00:03:50,993 --> 00:03:53,529 -Baie? -Da, si cu sapun. 19 00:03:53,896 --> 00:03:59,935 Ai inteles? - Bine. -Am sa stiu cand te intorci. 20 00:04:01,036 --> 00:04:05,707 -Jamie, vom pleca �n zori. -Acum va fi mai bine sa mergi la culcare. 21 00:04:22,691 --> 00:04:26,194 -Toate locurile arata la fel. -Da, nu e prea mare diferenta. 22 00:04:26,728 --> 00:04:29,597 Am putea trai �ntr-un astfel de loc. Ar fi altceva. 23 00:04:29,697 --> 00:04:31,633 -M-am nascut �ntr-un oras, ca acesta. 24 00:04:32,367 --> 00:04:35,269 -Cred ca e diferit, stii oamenii si ... 25 00:04:35,370 --> 00:04:37,939 -Ai dreaptate Jamie, am fost bucuros ca am plecat. 26 00:04:51,485 --> 00:04:55,589 -Buna prieteni. -Buna ziua, unde e posta aici? 27 00:04:55,756 --> 00:04:58,025 -Te uiti la ea. Numele meu este Ives. 28 00:04:58,159 --> 00:05:03,697 -Jamie, ia caii din strada. Ai grija de ei si sa le dai apa. 29 00:05:03,797 --> 00:05:07,801 Ia lista asta la magazin si spune-le sa le �mpacheteze. 30 00:05:10,437 --> 00:05:13,740 -Dragut baiat, este al tau? -Nu. 31 00:05:15,409 --> 00:05:20,480 -Posta poate pleca de aici. Daca doriti, puteti bea ceva din partea casei. 32 00:05:22,015 --> 00:05:26,620 -Vreau o bere, dar o platesc. -Cum vrei. 33 00:05:27,421 --> 00:05:29,556 Diligenta soseste �n cur�nd. 34 00:05:34,027 --> 00:05:37,397 -Ives, duc supa domnului Knudsen in camera ... 35 00:05:45,071 --> 00:05:46,973 -Du-o tu domnului Knudsen. 36 00:05:56,382 --> 00:05:58,117 -Am crezut ca ai murit. 37 00:06:01,587 --> 00:06:05,992 -Nu vad o fantoma? -Nu stiu de ce ai venit ... 38 00:06:06,125 --> 00:06:08,794 sau de ceea ce spui, dar termina si iesi. 39 00:06:15,434 --> 00:06:17,169 -Caii si cumparaturile sunt gata ... 40 00:06:20,439 --> 00:06:23,442 -M-am razg�ndit. Vom mai sta putin. 41 00:06:23,609 --> 00:06:25,678 -Vom sta la hotel? 42 00:06:25,744 --> 00:06:30,816 -Da, si vom face o baie. 43 00:06:45,330 --> 00:06:50,702 -Ce s-a intamplat? - Nimic. -De ce te uiti asa la ea? 44 00:06:50,936 --> 00:06:55,473 -Este sigur ca te place. -Ne cunoastem de mult timp. 45 00:06:56,875 --> 00:07:01,046 -Dar ea nu se comporta ca si cum ar vrea sa te fi vazut. 46 00:07:02,280 --> 00:07:04,215 -Hai sa mergem sa ne spalam. 47 00:07:25,203 --> 00:07:28,739 -Tipul asta este prietenul tau? -Nu. 48 00:07:28,940 --> 00:07:31,742 -Asa m-am gandit si eu, daca vrei sa stii. 49 00:07:31,976 --> 00:07:35,012 -Ti-am zis ca nu-l cunosc si nu este prietenul meu. 50 00:07:35,212 --> 00:07:37,815 -Pune pe cineva sa faca curat, e murdar. 51 00:07:44,021 --> 00:07:45,856 -Fiule, esti bine? 52 00:07:50,527 --> 00:07:53,564 -Ai vrut o baie fierbinte, si asta este ceea ce cerut. 53 00:07:56,633 --> 00:07:59,303 -Ce faci cu aia? -Vei afla in cur�nd. 54 00:08:06,209 --> 00:08:10,647 -Ce vrei sa faci? Opreste-te, nu ma mai lovi! 55 00:08:10,714 --> 00:08:14,651 -Pielea ta este la fel de groasa ca a unui hipopotam. 56 00:08:14,851 --> 00:08:17,587 -C�nd te-ai spalat ultima data? -In Padouca! 57 00:08:17,687 --> 00:08:22,125 -Ce este Padouca? -Padouca e in Ketuky, de unde venim. 58 00:08:25,395 --> 00:08:29,165 -Ia peria si freaca, cum ti-am aratat. 59 00:08:29,332 --> 00:08:34,137 Si-apoi spala-ti parul cu sapun, ai inteles? -Da. 60 00:08:39,809 --> 00:08:42,011 -Este totul �n regula? -Da. 61 00:08:44,247 --> 00:08:50,019 -Femeia din hotel, este casatorita cu Ives? -Cu Ives? 62 00:08:52,521 --> 00:08:57,793 -Nu, domnule, desi lui i-ar fi placut. Maria e casatorita cu Macklin, 63 00:08:58,060 --> 00:09:00,496 e o femeie ciudata, pot sa va spun. 64 00:09:00,596 --> 00:09:07,036 - Macklin? Rance Macklin? - Da, �l cunosti? 65 00:09:07,302 --> 00:09:09,171 -Da, l-am cunoscut acum ceva timp. 66 00:09:09,872 --> 00:09:15,811 -Si fratii sai sunt aici? -Sigur, Dan si Carey, si pe ei ii stii? 67 00:09:16,578 --> 00:09:18,513 -I-am cunoscut si pe ei. 68 00:09:21,950 --> 00:09:26,455 -Deci, tu crezi ca esti curat? -Da, foarte curat. 69 00:09:26,588 --> 00:09:28,623 -Pai, sa verificam. 70 00:09:30,892 --> 00:09:35,430 -Foarte bine, uita-te, -Ai aici un prosop, sterge-te singur. 71 00:09:39,467 --> 00:09:43,104 -Nu l-am vazut pe Meclin, prin apropiere. -Este si el aici. 72 00:09:43,304 --> 00:09:46,574 -Am vazut aseara, pe cineva cauta de lucru ... 73 00:09:51,813 --> 00:09:56,718 -Vino aici sa vad. -Ce este? 74 00:09:57,485 --> 00:09:59,087 -Vino incoace, vreau sa vad. 75 00:09:59,921 --> 00:10:02,557 Am vrut sa verific. Foarte bine,foarte bine. 76 00:10:08,496 --> 00:10:11,866 -Ram�ne-ti �n oras mai mult timp? -Nu m-am decis �nca. 77 00:10:12,199 --> 00:10:17,138 -De ce? -Aici nu ai nimic de facut, e un oras linistit. 78 00:10:17,538 --> 00:10:22,810 Nu este nici o scofala cu un hotel gol, banca nu este ... 79 00:10:22,943 --> 00:10:25,512 -Nu exista nici lege. 80 00:10:27,014 --> 00:10:30,951 Ciudat ca s-au stabilit Maclinii �ntr-un loc ca acesta. 81 00:10:35,022 --> 00:10:36,557 -Ce este? 82 00:10:38,191 --> 00:10:40,560 -Eu locuiesc aici, domnule. 83 00:10:40,861 --> 00:10:43,630 -Ce e �n neregula cu Maria Maclin? Ce nu este �n regula cu ea? 84 00:10:43,764 --> 00:10:48,468 -S-a casatorit cu Rance, atat a putut face. Imi pare rau pentru ea. 85 00:10:48,635 --> 00:10:53,073 Rance este �n sine rau, atunci c�nd bea si nu o sufla prea departe. 86 00:10:54,007 --> 00:10:57,877 - Chiar si cu o singura m�na. - Cu o m�na? 87 00:10:58,545 --> 00:11:02,782 -Oh, da, si-a pierdut m�na �ntr-un duel cu un tip. 88 00:11:03,149 --> 00:11:07,687 De ce femeile, cum ar fi Maria, se casatoreste cu un asa om? 89 00:11:08,621 --> 00:11:10,924 -Nu stiu. -Sa mergem, Linc. 90 00:11:12,392 --> 00:11:15,428 -Du-te afara, in c�teva minute vin si eu. 91 00:11:15,795 --> 00:11:18,464 -Bine, voi fi bucuros atunci c�nd vom fi departe de aici. 92 00:11:27,039 --> 00:11:30,042 -Ives! Ives! 93 00:11:30,576 --> 00:11:35,381 -Crezi ca te pot ajuta cu ceva? Asteapta! 94 00:11:35,481 --> 00:11:37,983 -Vin, atunci c�nd o sa pot. -Cine este? 95 00:11:38,884 --> 00:11:42,421 -Ma crezi sau nu, este un cautator de aur din California. 96 00:11:42,922 --> 00:11:46,392 -Crezi ca mai exista asa ceva? -Asa se spune. 97 00:11:46,725 --> 00:11:50,629 -Dar eu nu am vazut niciunul. 98 00:11:51,697 --> 00:11:55,067 As putea sa merg eu la el si sa vad ce vrea. 99 00:11:55,234 --> 00:11:58,770 Eu si tata mergem �n California, as putea sa vorbesc cu el. 100 00:11:58,870 --> 00:12:04,376 -Du-te la el, dar te duci degeaba, nu vei afla nimic. 101 00:12:05,043 --> 00:12:11,049 -Nu poate sa vina cineva? Ives, Ives! 102 00:12:12,384 --> 00:12:14,619 -Ei bine, ajunge, intra! 103 00:12:17,589 --> 00:12:21,426 -Tu, cine esti? -Jamie, va pot ajuta cu ceva? 104 00:12:21,526 --> 00:12:26,097 -Da, spune idiotului de jos, sa-mi mai dea o bere. 105 00:12:26,231 --> 00:12:28,433 -Dar nu este goala. -Da, domnule, imediat. 106 00:12:29,033 --> 00:12:31,669 -Nu te-am mai vazut pe aici, unde stai? 107 00:12:31,869 --> 00:12:34,639 -Voi dormi la hotel, cu domnul Murdock. 108 00:12:35,139 --> 00:12:39,677 -Adu-mi o bere si iti voi da un penny pentru efortul tau. 109 00:12:39,777 --> 00:12:42,914 -Nu trebuie, nu mi-e greu. 110 00:12:49,654 --> 00:12:53,023 -Ce este, nu sunteti bine? -Pastilele sunt pe masa! 111 00:13:00,231 --> 00:13:04,868 -Apa, apa! -Aici! 112 00:13:11,408 --> 00:13:21,118 -Multumesc baiete,multumesc. Sunt in regula, adu-mi o bere. 113 00:13:21,318 --> 00:13:24,287 -Cred ca nu e bine sa bei bere , daca esti �ntr-o astfel de stare. 114 00:13:25,021 --> 00:13:29,860 -Ce stii despre starea mea? -Am vazut ca te doare! 115 00:13:30,227 --> 00:13:32,829 Eu cred ca trebuie sa fiti vazut de un doctor. -Stiu ce am. 116 00:13:32,963 --> 00:13:36,032 -Deci, m-ai examinat? -Scoate-ti cizmele, intai, 117 00:13:36,166 --> 00:13:39,069 si te voi pune in pat .... -Nu, nu, cizmele! 118 00:13:39,169 --> 00:13:44,140 Daca e sa mor, sa mor cu cizmele in picioare, ma �ntelegi? 119 00:13:44,941 --> 00:13:49,279 -Da, ai un ceas? -Sigur, uita-te ca e pe masa. 120 00:13:51,314 --> 00:13:52,482 -Sa vedem cat ai pulsul. 121 00:13:52,615 --> 00:13:56,719 Daca esti bolnav,te doare. Fii linistit,am mai facut asta. 122 00:13:58,254 --> 00:14:03,626 -Este mare. -Cum de stii atat de multa medicina? 123 00:14:03,759 --> 00:14:06,629 -Am �nvatat de la tatal meu, dar el este mai bun dec�t mine. 124 00:14:08,064 --> 00:14:13,202 -Cred ca aveti febra, ia scoateti limba. -Ce? -Limba! 125 00:14:16,172 --> 00:14:20,242 Este violet, niciodata nu am mai vazut asa ceva. 126 00:14:20,676 --> 00:14:23,746 -Poate e de la pilula pe care mi-ai dat-o. 127 00:14:27,983 --> 00:14:31,186 -Acum vreau sa dedeschizi camasa, deschide camasa si .... 128 00:14:31,353 --> 00:14:33,522 -Nu, mai t�rziu. 129 00:14:33,655 --> 00:14:36,925 Crede-ma, ma simt mai bine acum dupa ce m-ai examinat. 130 00:14:37,125 --> 00:14:41,063 - Cum ai zis ca te cheama? - Jamie, Jamie McPheeters. 131 00:14:41,263 --> 00:14:45,000 -Ma bucur ca te-am cunoscut, Steve McPheeters. 132 00:14:45,167 --> 00:14:48,904 Numele meu Knudsen. 133 00:14:50,338 --> 00:14:54,009 Si c�nd imi aduci o bere? 134 00:14:54,876 --> 00:14:57,846 -Cred ca in starea dvs, nu aveti voie sa beti. Nu acum. 135 00:15:00,648 --> 00:15:05,653 -�n viitor, voi asculta de sfaturile tale, dar nu acum. 136 00:15:06,721 --> 00:15:08,456 Ce crezi? 137 00:15:09,357 --> 00:15:14,862 -Si daca va aduc doar jumatate? -A? Hai, du-te cu ea de aici. 138 00:15:15,530 --> 00:15:19,367 -Asa cum spune tatal meu, "Mai putin, e mai bine dec�t nimic." 139 00:15:20,768 --> 00:15:23,437 -Ceva mai bun dec�t nimic. 140 00:15:37,251 --> 00:15:38,819 -Mai da-mi un rand. 141 00:15:40,154 --> 00:15:43,824 -Pai, eu ma duc la culcare. -Ai grija de tine. 142 00:15:44,191 --> 00:15:45,492 -Noapte buna. -Noapte buna. 143 00:16:27,767 --> 00:16:34,507 -Asta face un dolar. Vei sta aici? -Da. Ne vedem maine dimineata. 144 00:18:49,673 --> 00:18:54,477 -Buna dimineata. -Buna dimineata, Ai vreo problema? 145 00:18:55,145 --> 00:18:58,982 -Calul meu si-a rupt piciorul acum o zi. A trebuit sa-l impusc. 146 00:18:59,149 --> 00:19:01,551 -Cu o zi in urma? Ai mers tot acest timp pe jos? 147 00:19:01,651 --> 00:19:07,523 -Da doamna, unde ma aflu acum? -La ferma Macklin. 148 00:19:09,626 --> 00:19:13,796 -Pot sa iau niste apa? -De ce nu, este aici. 149 00:19:14,230 --> 00:19:18,201 -Si eu nu sunt doamna, doar lucrez aici. 150 00:19:19,802 --> 00:19:22,471 Tatal meu lucreaza pentru dl Macklin. 151 00:19:31,213 --> 00:19:33,015 -Lasa-ma pe mine, o voi face eu. 152 00:19:40,422 --> 00:19:44,360 -Probabil, nu ai m�ncart nimic. -Am prins cativa iepuri. 153 00:19:48,564 --> 00:19:52,367 -Le duc eu. -Pot si eu. -Voi face un sacrificiu. 154 00:19:55,771 --> 00:20:00,342 -Numele meu este Maria Girard. -Linc Murdock. -De unde esti? 155 00:20:00,475 --> 00:20:02,077 -Nu dintr-un loc special. -Si unde te duci? 156 00:20:02,344 --> 00:20:04,146 -Nu m-am gandit prea mult. 157 00:20:04,346 --> 00:20:10,652 -Cred ca voi mai ramane pe aici. -Vei sta? -Voi fi cuminte. 158 00:20:11,086 --> 00:20:14,990 -Ai spus ceva? -Nu, nu am spus nimic. 159 00:20:16,324 --> 00:20:18,927 -Pune-o acolo pentru dl Macklin. 160 00:20:20,795 --> 00:20:22,897 -Ma duc sa pun seaua acolo. 161 00:20:52,626 --> 00:20:55,196 -Am castigat, am c�stigat din nou. -Ce vrei sa spui? 162 00:20:55,362 --> 00:20:57,364 -Prostul asta mi-a stat in drum. 163 00:20:57,464 --> 00:20:59,133 -Ce-mi pasa, am c�stigat. 164 00:20:59,233 --> 00:21:02,670 -Coll, va plati pentru asta. 165 00:21:06,707 --> 00:21:09,810 -Am pierdut a doua oara din cauza ta. 166 00:21:10,244 --> 00:21:12,279 -Tu aproape ca m-ai lovit. 167 00:21:13,113 --> 00:21:15,549 -Stiu ca m-ai facut sa pierd. 168 00:21:15,682 --> 00:21:16,783 -Ar trebui sa plateasca pentru asta. 169 00:21:16,883 --> 00:21:19,119 -Nu ma intereseaza, cine va plati. Cineva trebuie sa-mi dea banii. 170 00:21:19,453 --> 00:21:21,621 -Bine, te costa, zece dolari. 171 00:21:21,722 --> 00:21:23,657 -�mi pare rau, nu te pot ajuta. 172 00:21:23,723 --> 00:21:26,359 Caut un loc de munca pentru ca, am nevoie de un cal nou. 173 00:21:26,626 --> 00:21:30,530 -Esti o haimana calare, nu-i asa? Ai avut un cal si l-ai pierdut? 174 00:21:30,897 --> 00:21:33,533 -Acum doua zile si-a impuscat calul. 175 00:21:33,633 --> 00:21:36,669 -Mai poate sa mearga �nca doua zile, asta �nainte de a te da afara de aici. 176 00:21:38,271 --> 00:21:40,740 -Omul ar trebui sa faca ceea ce vrea. 177 00:21:41,741 --> 00:21:46,079 -Hei, ai auzit la fel ca mine? -Da, dar mai �nt�i am vazut. 178 00:21:46,179 --> 00:21:50,116 -Este al meu. -Asteapta un minut. Sunt fratele mai �n v�rsta, merg primul. 179 00:21:50,750 --> 00:21:54,587 -OK dle, eu sunt aici. -Spune-mi c�nd esti pregatit. 180 00:21:55,488 --> 00:21:58,424 -Cine vrea sa parieze? Doi la unu! 181 00:22:01,527 --> 00:22:04,130 -Ce, s-a speriat si acum fuge? 182 00:22:04,263 --> 00:22:06,832 -Nu, caut doar un loc pentru a-mi pune seaua. 183 00:22:19,245 --> 00:22:21,647 -Poate ca nu este at�t de tare. 184 00:22:29,054 --> 00:22:30,823 -Vrei sa dublezi pariul? 185 00:23:11,062 --> 00:23:19,136 -La revedere, doamna, eu plec mai departe. -Da. -Stai o clipa, ridica-l. 186 00:23:25,343 --> 00:23:30,381 -Mai cauti un loc de munca? Sunt Macklin, eu comand aici. 187 00:23:30,848 --> 00:23:35,186 Esti angajat, fiii mei nu te vor mai deranja. 188 00:23:35,853 --> 00:23:41,392 -Nimeni nu l-a gonit. -Am vazut ce a fost. 189 00:23:42,126 --> 00:23:46,163 -Mergi �n baraca ajutoarelor si spala-te, cinezi cu noi. 190 00:23:49,366 --> 00:23:53,704 -Da-i un cal, dupa cina. -Am eu grija de el. 191 00:23:59,209 --> 00:24:03,647 -Cine este cel care-mi da un cal? -Tatal meu. 192 00:24:05,148 --> 00:24:07,984 -Ar fi mai bine sa ma spal. 193 00:24:09,252 --> 00:24:11,221 Unde este baraca? 194 00:25:00,970 --> 00:25:04,206 -Totusi, nu-mi place ca acest ''paria'' sa stea la 195 00:25:04,306 --> 00:25:07,676 aceeasi masa cu noi. Se comporta de parca ar fi de-al casei. 196 00:25:07,843 --> 00:25:10,212 -De ce nu merge la baraca lucratorilor? 197 00:25:10,479 --> 00:25:14,483 -At�ta timp c�t spun eu, sta aici, daca nu, te duci si tu dupa el, 198 00:25:14,583 --> 00:25:18,620 deoarece te-a batut. As vrea sa am mai multi oameni ca el. 199 00:25:19,054 --> 00:25:21,790 Este cel mai bun muncitor, din cati am avut vreodata. 200 00:25:22,724 --> 00:25:24,226 -Ai �nt�rziat. 201 00:25:31,967 --> 00:25:34,869 -Este deja rece. Stai sa-ti aduc mai calda. 202 00:25:34,969 --> 00:25:37,472 -Lasa-l pe Jose s-o aduca, nu esti chelnarita. 203 00:25:44,112 --> 00:25:49,283 -Cred ca aceasta va fi mai buna. -Multumesc. 204 00:25:57,191 --> 00:25:59,660 As vrea sa merg �n oras m�ine, daca nu aveti nimic �mpotriva. 205 00:25:59,927 --> 00:26:01,596 Sa-mi cumpar unele lucrui pentru mine. 206 00:26:01,929 --> 00:26:04,999 -Apropo, cu ocazia asta poti sa iei si pentru mine cate ceva. 207 00:26:05,666 --> 00:26:09,837 Sunt bani �n banca, din v�nzarea nimalelor. 208 00:26:10,738 --> 00:26:17,278 -Tata, Rance si cu mine cumparam si noi ceva, putem lua noi bani din banca. 209 00:26:17,378 --> 00:26:19,280 -I-am spus lui Murdock s-o faca. 210 00:26:19,446 --> 00:26:21,015 -Nu ma tem sa spun ceea ce cred. 211 00:26:21,148 --> 00:26:24,385 -Il cunosti de aproape trei saptam�ni, cum poti sa ai incredere in el! 212 00:26:24,585 --> 00:26:26,987 -Sunt banii mei. Imi pot asuma acest risc. 213 00:27:23,275 --> 00:27:31,016 -Stiu ca doare. -Ultimul lucru pe care mi-l amintesc este 214 00:27:31,150 --> 00:27:34,854 ca am cazut de pe cal. Trebuie sa-l gasesc. 215 00:27:34,987 --> 00:27:40,125 -Calul a revenit singur. Deci, vom merge sa-l vedem. 216 00:27:40,225 --> 00:27:44,430 -Si Rance? -Nu, si nici Jose. 217 00:27:48,600 --> 00:27:54,773 -Cine m-a gasit? -Eu, erai inconstient. 218 00:27:54,873 --> 00:27:56,675 -Nu a fost nimeni cine sa ma ajute. 219 00:27:57,676 --> 00:28:01,813 -Ei bine, acum sa te bandajez, dar trebuie sa ma ajuti. 220 00:28:02,214 --> 00:28:06,151 Doare, cred ca ai o coasta rupta. 221 00:28:06,451 --> 00:28:09,387 -Durerea nu este o problema. 222 00:28:09,487 --> 00:28:12,891 -Ridica-te sa te bandajez si mai jos. 223 00:28:49,126 --> 00:28:54,771 -Scuze 224 00:28:55,159 --> 00:28:58,562 -Pentru ce? 225 00:28:58,562 --> 00:29:00,771 Pentru ca ti-am simtit respiratia? 226 00:29:01,805 --> 00:29:07,411 - Sunt nebun dupa tine. - Nu este bine, Linc. 227 00:29:09,079 --> 00:29:12,816 -Trebuie sa plec, �nainte de a fi prea t�rziu. 228 00:29:12,916 --> 00:29:17,154 -Este prea tarziu copila, tu o stii. -Este imposibil. 229 00:29:17,587 --> 00:29:21,291 -Trebuie sa il iau pe Rance. -Am vazut cum te uiti la el. 230 00:29:21,691 --> 00:29:26,463 -Nu e nimic.Ti-am vazut privirea cand te atinge. 231 00:29:26,563 --> 00:29:28,932 Aratai nemultumita ca si cum te-ar atinge pe propria piele. 232 00:29:29,032 --> 00:29:33,870 -Nu trebuie sa te casatoresti cu el. -Eu trebuie... -De ce? 233 00:29:34,003 --> 00:29:39,108 Din cauza tatalui tau? Macklin nu va va lasa sa muriti de foame. 234 00:29:40,109 --> 00:29:47,817 -Ce vrei? Desigur, nu sunt facut din piatra.. 235 00:29:51,421 --> 00:29:54,857 -Daca stai, se va termina �ntr-un fel. 236 00:29:56,425 --> 00:30:01,397 Toti trei sunt �mpotriva ta, Astazi, aproape ai fost ucis. 237 00:30:01,597 --> 00:30:06,569 -De unde stii tu? -Am vazut s�rma, daca ar fi fost mai sus, 238 00:30:07,503 --> 00:30:12,875 te-ar fi omorat. Voiau mai degraba sa fi murit, 239 00:30:13,042 --> 00:30:15,644 �nainte de a te angaja, pentru ce ai facut. 240 00:30:15,878 --> 00:30:21,684 -Maria, am stiut ca acest lucru se �nt�mpla, de �ndata ce am venit la ranch. 241 00:30:23,285 --> 00:30:24,586 -Oh, nu. 242 00:30:29,157 --> 00:30:30,893 De ce nu se poate intampla aici? 243 00:30:44,906 --> 00:30:49,978 -Buna dimineata. -Buna dimineata. -Bine, de ce ai luat calul ala mare? 244 00:30:50,312 --> 00:30:54,516 -Lasa domnule Macklin, am venit sa ne rezolvam conturile. 245 00:30:55,517 --> 00:30:59,721 -�mi pare rau ca pleci Murdock, Eu nu te pot tine aici. 246 00:30:59,854 --> 00:31:02,390 -�ti datorez un cal. -Nu-mi datorezi nimic! 247 00:31:03,424 --> 00:31:06,394 Este pacat ca s-a terminat �n acest fel. 248 00:31:08,029 --> 00:31:10,832 -Eu nu pot merge �mpotriva soartei mele. 249 00:31:12,867 --> 00:31:14,735 -La revedere Murdock. 250 00:31:18,973 --> 00:31:24,111 �mi pare rau ca sa �nt�mplat din cauza lui Rance, dar avem nevoie de ea. 251 00:31:26,113 --> 00:31:29,917 -Ai nevoie de ea, si tu si fiul tau, toti au nevoie de ea. 252 00:31:30,184 --> 00:31:33,087 Dar nimeni nu o intreaba de ce are ea nevoie? 253 00:31:33,220 --> 00:31:37,891 -Asa cum ai spus, mergi �mpotriva destinului, chiar si �mpotriva copiilor. 254 00:31:39,259 --> 00:31:43,597 -Desigur dle Murdock, la revedere. 255 00:32:55,768 --> 00:33:02,040 -Am venit sa-ti spun la revedere, asta ai vrut, nu? -Da. 256 00:33:03,509 --> 00:33:09,081 -�ntoarce-te. -Ti-am spus ieri ce am avut de spus, te rog sa mergi mai departe! 257 00:33:09,214 --> 00:33:10,649 -Maria. 258 00:33:12,951 --> 00:33:16,621 -Du-te Linc, tot ce mai am de spus, este ca nu se poate schimba nimic. 259 00:33:29,034 --> 00:33:30,135 Lasa-ma! 260 00:33:31,069 --> 00:33:33,805 -Nu credzi ca ar fi mai bine sa spui asta atunci c�nd il vei lua pe Rance? 261 00:33:33,972 --> 00:33:38,974 -Nu vorbi cu mine asa. Doare! 262 00:33:39,000 --> 00:33:42,180 -Si te va afecta si mai mult atunci c�nd nu va fi ceea ce simti cu adevarat! 263 00:33:42,347 --> 00:33:49,053 -Nu! De ce ti-e frica? -De mine, de mine insami, ai �nteles? 264 00:33:56,627 --> 00:34:00,931 -Maria, nu vreau sa te ranesc, Eu nu vreau sa te ranesc. 265 00:34:05,569 --> 00:34:07,538 Tremuri toata. 266 00:34:11,775 --> 00:34:15,911 Meskaleros au un nume pentru asta. "Destarte" 267 00:34:16,879 --> 00:34:21,151 Aceasta �nseamna multe lucruri, intr-o relatie �ntre doua persoane. 268 00:34:21,819 --> 00:34:28,625 Atunci c�nd totul este asa cum ar trebui sa fie, intre un barbat si o femeie, asa ca intre noi. 269 00:34:35,232 --> 00:34:42,372 -Si acum spune-mi ca gresesc. -Nu Linc, nu, nu.... 270 00:35:20,142 --> 00:35:27,683 -E t�rziu. -Nu conteaza. -Unele lucruri trebuiesc sa fie facute. 271 00:35:30,052 --> 00:35:35,157 -Daca plecam acum, putem fi la Linch Berg �ntr-o zi si jumatate. 272 00:35:36,592 --> 00:35:38,894 Ne putem casatori acolo. 273 00:35:42,598 --> 00:35:44,299 -Putem? 274 00:35:44,800 --> 00:35:47,703 -Desigur, despre ce crezi ca am vorbit tot timpul? 275 00:35:48,604 --> 00:35:51,506 Sau credzi ca as fi plecat si sa te las lui Rance? 276 00:35:52,908 --> 00:35:59,948 Stii Maria, e greu, nu stiu ce voi face 277 00:36:01,249 --> 00:36:08,890 sau care imi va fi soarta ... -Nu �mi este frica. 278 00:36:09,457 --> 00:36:11,893 -Este mai bine sa mergem Ar trebui sa le spunem. 279 00:36:11,993 --> 00:36:16,531 -Nu, de nici un fel, o sa-i spun doar tatalui meu, nimanui altcuiva. 280 00:36:16,698 --> 00:36:22,003 Plecam in seara asta, atunci c�nd ei dorm, am calul meu propriu. 281 00:36:23,204 --> 00:36:27,475 -�ncep sa ma simt ca un hot. -Nu, dar nu-mi place, 282 00:36:27,942 --> 00:36:30,778 daca o sa se intample ceva .... 283 00:36:32,780 --> 00:36:38,352 -Nu voi permite acest lucru. -Voi astepta. 284 00:36:40,488 --> 00:36:48,829 -Te-am asteptat pe tine toata viata mea. 285 00:37:11,118 --> 00:37:12,653 -Maria? 286 00:37:14,621 --> 00:37:15,889 -Linc! 287 00:37:34,541 --> 00:37:37,277 -Ai ucis-o! 288 00:37:47,920 --> 00:37:49,522 -Carey, nu trage! 289 00:37:53,526 --> 00:37:55,394 -Maria! Maria! 290 00:37:58,764 --> 00:38:01,934 -Ti-am spus ca e moarta. Ai ucis-o. 291 00:38:02,068 --> 00:38:05,438 Nu ai nici un motiv sa ma omori, n-o s-o aduci �napoi. 292 00:38:07,773 --> 00:38:11,410 -Daca trage cineva, il voi termina. 293 00:38:11,577 --> 00:38:18,017 -Nu vom trage. Carey auzi? Iesi afara! 294 00:39:14,438 --> 00:39:15,840 -Maria. 295 00:39:20,644 --> 00:39:23,147 -Linc, pleaca de aici, Nu vreau sa te vad. 296 00:39:23,714 --> 00:39:26,717 -Vreau sa-ti vorbesc, lasa-ma sa intru sau voi lovi usa cu piciorul. 297 00:39:26,884 --> 00:39:30,854 -Nu fi prost -Intru. 298 00:39:32,623 --> 00:39:33,824 -Asteapta! 299 00:40:10,126 --> 00:40:13,496 -Jose, trezeste-te. Asculta! 300 00:40:13,663 --> 00:40:19,869 Ia un cal si du acest mesaj Dlui Rance, m-ai �nteles? Repede! 301 00:40:23,506 --> 00:40:27,710 -Te-am auzit, ai crezut ca am murit si ai plecat. 302 00:40:27,910 --> 00:40:32,882 -Acum, te rog sa pleci. -Asta e totul, doar asa? 303 00:40:33,182 --> 00:40:36,452 -Ce cauti aici? Un lat �n jurul g�tului? 304 00:40:36,886 --> 00:40:41,157 -Am crezut ca o sa ma lasi sa spun ceva. -De ce? 305 00:40:41,257 --> 00:40:47,563 Va schimba ceva cei cinci ani, de cand m-ai lasat in mainile lor? 306 00:40:52,735 --> 00:40:56,739 -Crezi ca am mintit? -Te-am asteptat sa vii. 307 00:40:56,872 --> 00:40:59,108 Ce altceva as fi putut sa fac, ce crezi? 308 00:40:59,441 --> 00:41:02,244 -Deci, te-ai casatorit? -Aveam alceva de facut? 309 00:41:02,344 --> 00:41:05,447 -Aveai. Te-ai v�ndut lui Rance. 310 00:41:06,582 --> 00:41:12,421 Tatal tau depindea de tine. -El a plecat si nu am facut-o. 311 00:41:12,621 --> 00:41:17,025 -Deci, te grabesti? -Tu nu ai venit, asta este. 312 00:41:17,159 --> 00:41:19,961 Te-am asteptat sa vii �napoi. 313 00:41:27,102 --> 00:41:32,640 Am fost nevoiti sa-i amputam bratul, A inebunit, e mereu cu ochii pe mine. 314 00:41:32,740 --> 00:41:36,277 Sunt mereu cautata. Tatal sau si fratii lui, au venit sa ma vada. 315 00:41:36,811 --> 00:41:40,848 Tatal meu nu mi-a spus nimic. Am stiut ceea ce doresc. 316 00:41:41,716 --> 00:41:45,687 Cu cateva luni �n urma m-am casatorit. 317 00:41:46,788 --> 00:41:49,023 Ce s-a �nt�mplat cu ferma Macklin? 318 00:41:49,157 --> 00:41:54,996 Dl. Macklin murit si au luat-o baietii, si au reusit sa o distruga. 319 00:41:55,162 --> 00:41:58,566 S-au tot imprumutat si nimic nu a mai fost la fel dupa ce ai plecat. 320 00:41:59,200 --> 00:42:02,570 Carey a ucis un om �ntr-un duel. 321 00:42:02,870 --> 00:42:06,040 C�nd Sheriful a vrut sa-l aresteze, a fugit. 322 00:42:06,173 --> 00:42:08,075 Niciodata n-o sa se mai �ntoarca. 323 00:42:09,610 --> 00:42:13,514 Maria, si de ce stai cu el? 324 00:42:15,182 --> 00:42:18,652 -M-am casatorit. -Il iubesti? 325 00:42:30,664 --> 00:42:36,136 -Am sa te iau de aici. -Nu am ajunge departe. 326 00:42:37,637 --> 00:42:40,006 Rance ma va ucide, daca fac asta. 327 00:42:40,307 --> 00:42:45,312 Sau eu il voi ucide. Aici sau altundeva. 328 00:42:49,449 --> 00:42:51,985 De ce, crezi ca vreau, sa-l vad mort? 329 00:42:52,552 --> 00:42:54,587 Ceea ce poate sa se �nt�mple, dar asta crezi ca este de ajuns? 330 00:42:54,721 --> 00:42:58,024 Daca iert, asta nu va fi din cauza ta. 331 00:42:58,157 --> 00:43:01,561 -Minti. -Tu esti cel care fuge de adevar, Linc. 332 00:43:02,095 --> 00:43:07,133 Trecutul este trecut si nu poti reveni, dupa 5 ani. 333 00:43:07,266 --> 00:43:12,371 5 ani Linc, am fost moarta pentru tine, si tu pentru mine. 334 00:43:12,939 --> 00:43:21,213 Daca chiar vrei sa ajuti, pleaca pana nu revine Rance sa faca scandal pentru nimic. 335 00:43:31,757 --> 00:43:33,559 Am facut o greseala. 336 00:43:36,528 --> 00:43:44,369 Plec de dimineata, nu fi �ngrijorata, nu voi mai veni �napoi. 337 00:43:58,383 --> 00:44:06,825 Nu e bine? -Nu, domnule. De data aceasta, m-ai prins. 338 00:44:07,959 --> 00:44:10,662 �mi pare rau de ce am sa fac, dar ... 339 00:44:16,401 --> 00:44:19,409 Blestem. 340 00:44:19,955 --> 00:44:24,409 -C�ta fost pariul? -Cred ca iti datorez ... 341 00:44:24,509 --> 00:44:28,584 -25 .. 35 .. 37 de mii de dolari. 342 00:44:28,964 --> 00:44:33,301 -37.000! -Am devenit debitorul dvs. 343 00:44:35,052 --> 00:44:38,789 Stiu ce crezi, ca sunt un om batran. 344 00:44:38,923 --> 00:44:41,459 - Nu, domnule. - E �n regula. 345 00:44:41,726 --> 00:44:46,197 Te intrebi, ce face un milionar ca mine, �n acest loc nenorocit. 346 00:44:46,297 --> 00:44:53,537 O sa-ti spun. Acum cinci saptam�ni am coborat din diligenta. 347 00:44:53,604 --> 00:44:56,840 -Am plecat in Est pentru a cumpara proprietati. -Propietati? 348 00:44:57,041 --> 00:45:02,713 Sa-ti spun ceva. Asta nu este locul unde un barbat ar trebui sa fie. 349 00:45:02,813 --> 00:45:05,549 Oamenii de aici sunt dezagreabili. 350 00:45:05,749 --> 00:45:10,554 - Jamie! - Acesta este domnul Murdock. Vin Linc! 351 00:45:13,657 --> 00:45:18,161 -Este timpul sa mergem. -Acesta este domnul Knudsen. 352 00:45:18,995 --> 00:45:23,300 -El este milionar. -Milionar, �ntr-adevar? 353 00:45:23,600 --> 00:45:27,306 -Va salut. -Salut. 354 00:45:27,649 --> 00:45:31,686 -Sa mergem. -La revedere Jamie. 355 00:45:38,648 --> 00:45:41,985 La revedere, domnule Knudsen. Va voi scrie. 356 00:46:01,771 --> 00:46:05,307 -Cum ati dormit, domnilor? -Multumesc 357 00:46:05,708 --> 00:46:09,245 Este pacat ca trebuie sa plecam, acum, �n timp ce toata lumea ramane aici. 358 00:46:09,578 --> 00:46:14,183 Este mai bine sa plecam mai devreme dec�t c�nd este prea t�rziu. 359 00:46:26,395 --> 00:46:28,597 Ai stat acolo, Linc? 360 00:46:29,531 --> 00:46:35,637 Mergem la Rance. Sunt sigur ca vrei sa-l vezi. 361 00:46:37,706 --> 00:46:41,176 -Nimic nu s-a schimbat, nu? -Urat, ca �ntotdeauna. 362 00:46:41,943 --> 00:46:44,579 Ia-i arma, Ives. -Nu este nevoie sa faca asta. 363 00:46:45,580 --> 00:46:47,916 Nu vreau sa am probleme. 364 00:46:48,083 --> 00:46:53,454 Ia-i pistolul, Ives. Du-te �n inauntru, Murdock. 365 00:46:53,621 --> 00:46:56,291 -Ce vrei sa faci? -Nimic serios, du-te cu el. 366 00:46:57,659 --> 00:46:59,961 - Urmeaza-l. - Hai sa facem ceea ce a spus. 367 00:47:07,368 --> 00:47:12,907 O sa fiu la bar si voi lua un whisky Am mers toata noaptea. 368 00:47:15,910 --> 00:47:20,614 Stai, Murdock, stai. Doamne, Ives, vino. 369 00:47:28,756 --> 00:47:31,692 Nimic mai bun ca o gura de whisky dupa astfel de drum. 370 00:47:31,859 --> 00:47:36,563 -Linc, de ce ai venit aici? -Am ajuns cu niste colonisti. 371 00:47:36,697 --> 00:47:41,902 -Am venit ca sa cumpar materiale. -Trebuie sa fie o surpriza pentru voi doi. 372 00:47:42,035 --> 00:47:44,771 Maria, ai putea face ceva de m�ncare. 373 00:47:48,709 --> 00:47:54,081 Baiatul nu are nimic de-a face cu asta. Lasa-l sa plece. 374 00:47:54,281 --> 00:47:55,449 Nu, stau cu tine .... 375 00:47:55,582 --> 00:48:00,186 Tu sa vorbesti doar cand te intreb eu. 376 00:48:03,990 --> 00:48:05,859 Ce zici de asta, Carey? 377 00:48:07,727 --> 00:48:11,264 Vei avea probleme mari, daca baiatul nu se va �ntoarce, 378 00:48:11,397 --> 00:48:18,304 toti colonisti �l vor cauta. -Are dreptate cu ce spune el. 379 00:48:20,907 --> 00:48:26,979 Ar putea fi invers, baiatul pleaca si vor veni pentru Murdock. 380 00:48:27,980 --> 00:48:31,984 Baiatul ram�ne. Va hotari Rance, cand va veni. 381 00:48:32,351 --> 00:48:36,622 -Vrei sa �ntrebi ceva, Linc? -Tu hotarasti. 382 00:48:38,491 --> 00:48:41,594 Niciodata nu te-am vazut asa, Murdock. 383 00:48:42,061 --> 00:48:43,896 Maria, e gata mancarea? 384 00:48:45,898 --> 00:48:48,934 Mai asteptati un minut. 385 00:48:49,201 --> 00:48:51,670 Atunci, voi merge sa ma spal. 386 00:49:06,184 --> 00:49:07,219 Linc! 387 00:49:08,420 --> 00:49:11,123 Inchide-l �n camera aia. 388 00:49:11,289 --> 00:49:13,825 Nu vreau sa-l vad �n timp ce man�nc. 389 00:49:14,726 --> 00:49:19,030 -Am �nteles. -Taci dracu din gura, Tobi .... 390 00:49:19,164 --> 00:49:21,666 Lasa-l �n pace, este doar un copil. 391 00:49:26,938 --> 00:49:32,210 Mai spune ceva �n continuare si-l voi �nchide si pe el. 392 00:49:32,310 --> 00:49:34,779 -Voi fi cu ochii pe el. Ei bine, tine ochii pe el. 393 00:49:34,913 --> 00:49:39,250 Daca �ncearca sa scape, nu voi astepta sa vina fermierii. 394 00:49:39,384 --> 00:49:41,419 Pleaca de aici! 395 00:49:42,754 --> 00:49:46,124 -Ce crezi ca-i vor face lui Linc? -Nu stiu. 396 00:49:47,158 --> 00:49:52,230 -Ati fost prieteni sau nu? -Da, asta a fost acum mult timp. 397 00:49:53,197 --> 00:49:58,102 El te place, tie de ce ce nu-ti place de el? 398 00:49:59,503 --> 00:50:01,405 Treci si m�nanca. 399 00:50:05,509 --> 00:50:07,545 Asta a fost inainte de a te casatori cu Rance? 400 00:50:08,946 --> 00:50:12,516 Cred ca vorbesti despre lucruri pe care nu le poti intelege 401 00:50:12,650 --> 00:50:17,254 Oh, cred ca am �nteles. Te-ai suparat pe Linc, 402 00:50:17,387 --> 00:50:20,591 si inca-l mai iubesti. Dar ei, vor sa-l omoare, nu? 403 00:50:20,724 --> 00:50:23,794 Cum poti sa-i lasi, asta vrei? 404 00:50:24,428 --> 00:50:25,963 Ives! 405 00:50:29,032 --> 00:50:31,935 Du-i asta domnului Knudsen. 406 00:50:32,769 --> 00:50:35,272 -I-o duc eu. -Stai aici. 407 00:50:35,572 --> 00:50:38,542 -As vrea sa mai jucam dame. 408 00:50:38,675 --> 00:50:42,345 -Stii ce s-ar �nt�mpla daca ai �ncerca sa fugi. 409 00:50:42,646 --> 00:50:46,182 -Nu este nevoie sa imi aduceti aminte, Stiu ce se va �nt�mpla. 410 00:50:46,282 --> 00:50:49,352 -Da, si eu �ntreb, de ce nu ar putea sa mearga daca sunt prieteni. 411 00:50:50,720 --> 00:50:57,293 -Bine, ia-l. -Multumesc, multumesc, doamna Macklin. 412 00:51:18,347 --> 00:51:22,384 -Domnule Knudsen, sunt eu, Jamie! -Intra! 413 00:51:26,488 --> 00:51:31,193 Am auzit ca se intampla ceva. O gasca de sconcsi si de rapitori. 414 00:51:31,293 --> 00:51:34,696 -Ai un pistol? -Daca as fi avut, i-as fi impuscat eu. 415 00:51:34,830 --> 00:51:37,299 -Pot folosi fereastra ta? -Desigur, serveste-te. 416 00:51:39,902 --> 00:51:41,270 -�mi pare rau. 417 00:52:02,490 --> 00:52:06,394 -Link. -Jamie. 418 00:52:06,561 --> 00:52:09,464 -Esti bine? -Cum ai ajuns acolo? 419 00:52:09,564 --> 00:52:12,467 -Ei cred ca sunt la domnul Knudsen. Cum te pot ajuta? 420 00:52:12,634 --> 00:52:16,671 -Nu poti! Ia un cal si intoarce-te la convoi, haide, misca-te. 421 00:52:16,804 --> 00:52:21,442 -Dar te vor omori. Daca ai avea un pistol ... -Asculta ce-ti spun. 422 00:52:21,776 --> 00:52:24,545 -Nu-i pot lasa sa te omoare Linc. -Jamie! Jamie! 423 00:52:46,333 --> 00:52:52,639 -Scuza-ma, Dl. Macklin este bine? -Desigur .... 424 00:52:56,143 --> 00:52:58,612 -Maimuta neputincioasa. 425 00:52:59,179 --> 00:53:02,249 Ascute-ti briciul mai bine. 426 00:53:09,122 --> 00:53:10,891 -Ce vrei? 427 00:53:11,024 --> 00:53:13,326 -Dl Murdock este �n pericol, Trebuie sa-i duc un pistol. 428 00:53:13,460 --> 00:53:16,963 -Pistol? Pleaca de aici �nainte de a intra in belele. 429 00:53:17,097 --> 00:53:21,368 -Daca nu-i duc, o sa-l omoare. Te rog, ajuta-ma. 430 00:53:21,601 --> 00:53:23,937 -Daca te ajut or sa ma omoare. 431 00:53:25,438 --> 00:53:30,310 Eu nu pot ajuta pe nimeni. Pleaca. 432 00:53:30,777 --> 00:53:35,882 Stai, nu am pistol, nici unul dintre noi are un pistol. 433 00:53:35,982 --> 00:53:41,087 Pentru Macklin nu este ceva nou. Pleaca. 434 00:53:43,790 --> 00:53:46,459 -Hei, pustiule! 435 00:53:54,533 --> 00:53:55,501 -Tinere! 436 00:53:57,136 --> 00:54:00,973 -Ives, ce este? Baiatul, ar trebui sa fie aici. 437 00:54:01,807 --> 00:54:03,375 -Linisteste-te, este acolo. 438 00:54:05,945 --> 00:54:07,680 -Buna ziua Dle Macklin, Vrei sa joci dame? 439 00:54:07,813 --> 00:54:11,817 -Te-am strigat, de ce nu raspunzi? -Tocmai terminam jocul. 440 00:54:12,418 --> 00:54:17,956 Si acum scuzati-ma, nu poate omul sa se odihneasca �n camera lui. 441 00:54:18,090 --> 00:54:22,361 -Ce fel de hotel e asta? -Du-te jos Ives. 442 00:54:23,629 --> 00:54:28,300 -Mai bine ai spune ceva despre unde sunt banii. 443 00:54:28,533 --> 00:54:31,136 Si ar fi si mai bine daca ai sta pe ei. 444 00:54:32,404 --> 00:54:35,841 Si tu, fiule, fi atentia la mine. Ma auzi? 445 00:54:42,247 --> 00:54:46,017 -Da-mi apa, Jamie. Bine, deja ma simt mai bine. 446 00:54:53,191 --> 00:54:56,361 -Unde ai fost? -Am �ncercat sa fac rost de o arma. 447 00:54:56,661 --> 00:55:00,098 Dar Dl. Mendez a spus ca nu are, era foarte speriat. 448 00:55:00,164 --> 00:55:08,239 -Speriat? Ei sunt ca niste oi. Macklin ii are la degetele picioarelor. 449 00:55:09,774 --> 00:55:13,377 Blestemata de inima! 450 00:55:13,477 --> 00:55:18,449 As vrea sa pot rezolva aceasta ticaloasa de afacere. 451 00:55:18,716 --> 00:55:24,353 Dar nu pot, nu pot. 452 00:55:24,553 --> 00:55:28,800 Eu nu pot, Jamie! 453 00:55:35,499 --> 00:55:38,669 -A fost o zi lunga, Am de g�nd sa ma odihnesc. 454 00:55:38,769 --> 00:55:42,139 -Inainte de a merge sus, verifica daca mai este acolo. 455 00:55:52,182 --> 00:55:57,087 -Voi merge si eu. -Eu o sa mai ram�n pe aici. 456 00:55:57,354 --> 00:56:01,257 -C�nd voi obosi, te voi chema. -Nu ti-e frica de el? 457 00:56:01,358 --> 00:56:06,930 -Nu poate scapa fara ajutorul cuiva. Ce crezi de Maria? 458 00:56:08,164 --> 00:56:14,137 -Odata l-a placut. Vreau sa vad daca mai simte �nca ceva. 459 00:56:14,337 --> 00:56:19,075 -M�ine este ziua cea mare! -Marea zi pentru Rance. 460 00:56:20,943 --> 00:56:23,446 -Am asteptat clipa asta timp de sase ani. 461 00:58:41,581 --> 00:58:42,515 -Linc! 462 00:58:44,784 --> 00:58:47,987 Poti sa scapi prin bucatarie. 463 00:58:57,397 --> 00:59:01,000 -Nu este aici. -Profita de aceasta ocazie. 464 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 -Nu pot pleca fara baiat. 465 00:59:02,035 --> 00:59:04,203 -Nu fi nebun, il iei cand te intorci. 466 00:59:04,370 --> 00:59:06,372 -Nu pot pleca fara baiat. 467 00:59:07,974 --> 00:59:10,543 Daca afla de unde am arma, ce se intampla cu tine? 468 00:59:10,610 --> 00:59:14,413 -Nu stiu ce va face Rance. -Chiar si atunci c�nd este beat? 469 00:59:14,513 --> 00:59:17,483 Ce a fost in mintea ta? 470 00:59:17,650 --> 00:59:21,187 �n primul r�nd se poarta cu tine ca un gunoi, Acum, din cauza mea, iti vei risca viata. 471 00:59:21,320 --> 00:59:23,322 -Pleaca de aici! Pleaca! 472 00:59:26,692 --> 00:59:29,395 -Nu striga, sau la prima ocazie te va ucide. 473 01:00:13,338 --> 01:00:15,707 -Carey! Ives! 474 01:00:19,177 --> 01:00:25,349 -Murdock, iesi. Maria, tu prima. 475 01:00:26,050 --> 01:00:28,352 Domnul Knudsen, se �nt�mpla ceva. 476 01:00:34,658 --> 01:00:36,293 -Ce se �nt�mpla? 477 01:00:37,061 --> 01:00:43,634 -Linc, daca ai o arma, e mai bine pentru ea, sa o aduci si s-o pui pe bar. 478 01:00:44,368 --> 01:00:48,872 -Baiatul este �n m�inile noastre. 479 01:00:57,014 --> 01:00:58,815 -Stai aici, Maria. 480 01:01:02,853 --> 01:01:07,457 - Ei bine, este un cuplu frumos, nu? - Sigur, ce-mi bate inima. 481 01:01:07,824 --> 01:01:10,727 -Sa va fie rusine. Este sora mea. 482 01:01:10,861 --> 01:01:13,633 -Pacat, cu o astfel de nevasta, Maria. 483 01:01:13,633 --> 01:01:16,633 -Nu trebuia sa o faci. Lui Rance nu-i va place. 484 01:02:01,577 --> 01:02:04,980 -Nu se aude nimic. Nu cred ca ... 485 01:02:06,348 --> 01:02:13,655 -Nu exista nici o cale de iesire, Jemie. Tu esti prea t�nar iar eu sunt prea batran. 486 01:02:34,109 --> 01:02:36,011 -Cred ca nu dureaza mult timp, oricum. 487 01:03:37,738 --> 01:03:41,008 -Unde este? -Inauntru. 488 01:03:41,642 --> 01:03:43,677 -Maria este cu el. 489 01:04:00,927 --> 01:04:06,065 -Amandoi am ajuns, mai de mult. 490 01:04:06,766 --> 01:04:09,802 Ea a �ncercat sa-l ajute sa fuga. 491 01:04:14,374 --> 01:04:22,548 -Gasca veche, ca �n zilele vechi, Linc, Rance, Maria. 492 01:04:26,052 --> 01:04:28,654 Maria cea buna. 493 01:04:28,854 --> 01:04:31,390 Credincioasa Maria. 494 01:04:38,297 --> 01:04:42,067 Nu vedeti? Acum stiu ca a venit, pentru ca am lovit o femeie. 495 01:04:42,201 --> 01:04:45,371 Sotia lui, nu sotia mea. 496 01:04:48,640 --> 01:04:55,781 -Stii ce Linc? Ea nu a fost niciodata a mea. -Taci din gura! 497 01:04:57,516 --> 01:05:02,854 -Esti sensibil, Linc? Ca intr-o familie, nu avem nici un secret. 498 01:05:03,088 --> 01:05:10,295 Spune-i Maria, despre noaptea crimei, atunci c�nd am fost in locul lui. 499 01:05:11,496 --> 01:05:12,570 Haide, spune-i. 500 01:05:13,570 --> 01:05:18,570 -La ce te-ai asteptat, stii de ce m-am casatorit. 501 01:05:18,670 --> 01:05:22,240 -Eu nu te-am mintit. Stiai ca eu nu te pot iubi, 502 01:05:22,707 --> 01:05:27,478 m-ai luat oricum. Am �ncercat sa fiu sotia ta, 503 01:05:27,545 --> 01:05:33,418 dar nu am putut. Am vrut sa uit de Linc, 504 01:05:35,019 --> 01:05:42,527 dar tot timpul mi l-am amintit. Ai vrut sa iei ceea ce nu puteai avea. 505 01:05:43,427 --> 01:05:46,998 -Desigur, draga mea. 506 01:05:52,136 --> 01:05:57,074 Singurul lucru de care �mi pare rau, este ca n-am putut sa te omor. 507 01:05:57,374 --> 01:06:01,278 Stiu, �n loc de asta am ramas asa. 508 01:06:01,912 --> 01:06:05,015 Stii cum poti trai aici doar cu m�na st�nga? 509 01:06:05,149 --> 01:06:07,885 Ai �ncercat vreodata sa tragi cu pistolul cu mana stanga? Fugi! 510 01:06:08,018 --> 01:06:11,989 Si daca e un copil pe drum, fugi! 511 01:06:12,122 --> 01:06:15,325 Dar am �nvatat, am �nvatat, si bine. 512 01:06:15,425 --> 01:06:19,162 -Este pacat ca eu n-am vazut. 513 01:06:19,896 --> 01:06:24,000 -Ce e drept e drept, iti voi da aceiasi sansa, asa cum mi-a dat tu. 514 01:06:24,167 --> 01:06:25,902 Da-mi arma. 515 01:06:33,310 --> 01:06:39,983 Te astept �n strada. Ai grija, Ives. -Sigur. 516 01:06:46,789 --> 01:06:48,892 -Rance uraste sa astepte. 517 01:06:50,560 --> 01:06:51,961 -Link! 518 01:06:53,396 --> 01:06:56,466 -�mi pare rau ca te-am lasat aici, Maria. 519 01:07:00,236 --> 01:07:02,538 -Te iubesc, Linc. 520 01:07:02,738 --> 01:07:04,207 -Murdock! 521 01:07:56,658 --> 01:07:58,426 Acum, suntem egali. 522 01:07:59,527 --> 01:08:04,265 M�na mea st�nga fata de st�nga ta, suntem la fel. 523 01:08:04,933 --> 01:08:07,402 Ce altceva ai mai putea cere? 524 01:08:09,637 --> 01:08:11,606 Uite, este arma ta. 525 01:08:14,642 --> 01:08:20,214 Du-te si ia-o. Misca-te! 526 01:08:46,874 --> 01:08:51,879 Baietii sunt acolo pentru a lupta corect. 527 01:08:55,449 --> 01:08:58,085 Haide, ia-l. 528 01:09:02,823 --> 01:09:04,157 -Link! Atentie! 529 01:09:32,352 --> 01:09:34,220 -La naiba! 530 01:09:40,493 --> 01:09:42,562 -L-am lovit, Jamie! 531 01:09:45,197 --> 01:09:46,565 -Domnule Knudsen! 532 01:09:55,174 --> 01:09:58,811 -Pentru rasul asta nu trebuie sa platesti, domnule. 533 01:11:31,301 --> 01:11:33,670 -Usor. -Link, Link! 534 01:11:37,908 --> 01:11:43,747 -Usor baiete, usor. -Fi tare! 535 01:11:54,224 --> 01:11:55,959 -Aduceti apa. 536 01:11:56,826 --> 01:12:01,564 -Asta nu ma ajuta cu nimic. Trebuie sa chemati doctorul. 537 01:12:02,932 --> 01:12:06,870 -O sa moara, Linc? -Toata lumea trebuie sa moara odata. 538 01:12:07,070 --> 01:12:12,275 Am petrecut la viata mea mea. Nu ma pl�ng de nimic. 539 01:12:12,875 --> 01:12:18,614 -Nu, domnule Knudsen. -Sunt �ncaltat cu cizmele? -Da, domnule. 540 01:12:19,315 --> 01:12:26,055 -Scoate-mi-le, Jamie. -Sa le scot? Dar ai spus ... -Scoate-le, �ncet. 541 01:12:27,890 --> 01:12:32,194 Dar noi i-am aratat lui Dumnezeu. 542 01:12:32,395 --> 01:12:34,029 -Vei fi bine. 543 01:12:34,130 --> 01:12:39,468 -C�nd am vorbit despre mina, nu m-a crezut nimeni,nimeni nu m-a crezut. 544 01:12:41,837 --> 01:12:45,641 Daca vrei sa stii ca eu sunt milionar. 545 01:12:48,010 --> 01:12:52,347 Jaimie, pantoful din st�nga ... documentul. 546 01:12:56,919 --> 01:12:58,553 Citeste-l. 547 01:13:07,496 --> 01:13:10,398 -Statele Unite ale Americii ... 548 01:13:12,801 --> 01:13:21,843 -Biroul minelor,Sacramento, California. Spune, ca sunteti proprietarul unei mine de aur. 549 01:13:22,010 --> 01:13:23,578 -Mina de aur? 550 01:13:25,246 --> 01:13:27,248 -El Dorado. Adevarat. 551 01:13:36,791 --> 01:13:41,929 - Deci esti un milionar. - Acum este a ta, Jaimie. 552 01:13:42,463 --> 01:13:47,868 Nu am putut sa il las pe Macklin s-o gaseasca. 553 01:13:48,069 --> 01:13:50,805 Esti un copil bun, baiate. 554 01:13:53,941 --> 01:13:55,476 -Domnule Knudsen! Domnule Knudsen! 555 01:14:16,296 --> 01:14:19,366 -Nu e ciudat, tata? Ne-am dorit sa mergem in California, sa cautam aur, 556 01:14:19,466 --> 01:14:23,804 si l-am gasit. -Nu e bine sa ne bucuram prea repede Jamie. 557 01:14:24,371 --> 01:14:29,442 -Dar domnul Knudsen mi-a spus. El n-a mintit, a fost doar ciudat. 558 01:14:29,609 --> 01:14:36,149 -Sigur, Jamie, el nu trebuie uitat. -Nu. 559 01:14:36,783 --> 01:14:39,786 -Vreau doar sa spun, ca sigur este aur aici. 560 01:14:48,628 --> 01:14:52,432 -Ne asteapta un drum lung, rezisti? 561 01:14:52,532 --> 01:14:56,402 -Ma descurc. Numai tu sa fi cu mine, Link. 562 01:14:57,069 --> 01:15:02,839 Traducere: ====== iancu49 ===== 563 01:15:03,305 --> 01:16:03,181 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org47265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.