All language subtitles for 1956 The Maverick Queen (Joseph Kane)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,200 --> 00:00:35,160 A RAINHA DO MAL 2 00:01:42,424 --> 00:01:45,596 A pequena cidade de Stillwater no fim do s�culo passado. 3 00:01:46,455 --> 00:01:48,756 Naquela �poca achava-se que a criminalidade... 4 00:01:48,757 --> 00:01:52,882 predominante desde a Guerra Civil estava quase extinta. 5 00:01:53,268 --> 00:01:56,915 Por�m alguns sabiam que isso n�o era verdade. 6 00:01:58,738 --> 00:02:04,014 - Prazer em v�-lo, Leo. Como vai? - Bem. O que est� a fazer? 7 00:02:04,302 --> 00:02:07,470 A descansar ap�s a edi��o. 8 00:02:07,950 --> 00:02:11,213 - Est� a descansar tamb�m, Jed? - Ol�, como vai? 9 00:02:11,214 --> 00:02:13,037 Aqui est� uma c�pia. 10 00:02:13,327 --> 00:02:17,355 - Bem! Hora de uma pinga. - Tamb�m quero. 11 00:02:18,124 --> 00:02:21,770 Vim falar sobre uma hist�ria para a pr�xima edi��o. 12 00:02:22,537 --> 00:02:25,704 A vir de si, ser� uma boa leitura. 13 00:02:26,185 --> 00:02:28,871 - Conhece os Younger? - Sim, claro. 14 00:02:29,351 --> 00:02:32,711 Cole e Jim, s�o primos dos Dalton... 15 00:02:32,712 --> 00:02:37,029 - e o seu sobrinho, Jeff. - Esse mesmo. Estou a falar dele. 16 00:02:37,414 --> 00:02:39,526 Est� fora da cidade. 17 00:02:40,006 --> 00:02:43,267 O tio apanhou 25 anos, ele saiu ao fim de 3. 18 00:02:43,268 --> 00:02:45,380 - Sim... - O que estar� a fazer? 19 00:02:45,381 --> 00:02:49,122 A ir para o oeste. N�o h� outro lugar para ele. 20 00:02:49,604 --> 00:02:52,866 - Calif�rnia. - Muito calmo. 21 00:02:53,729 --> 00:02:57,183 Ele � louco, talvez para Wyoming. 22 00:02:57,953 --> 00:03:00,065 Para se juntar ao bando? 23 00:03:00,066 --> 00:03:03,231 N�o iria, se tivesse o sangue dele? 24 00:03:03,615 --> 00:03:07,932 Talvez sim. Sempre h� algo errado com gente assim. 25 00:03:08,029 --> 00:03:09,661 Muita coisa errada. 26 00:03:10,910 --> 00:03:14,650 O bando � liderado por um irland�s grande, Butch Cassidy. 27 00:03:16,091 --> 00:03:18,203 Eles possuem ranchos... 28 00:03:18,204 --> 00:03:21,465 do Canad� at� � fronteira mexicana. 29 00:03:22,426 --> 00:03:26,072 Os irlandeses s�o violentos. 30 00:03:26,361 --> 00:03:27,993 S� os negros irlandeses. 31 00:03:28,194 --> 00:03:30,394 � o sangue espanhol deles, que faz isso. 32 00:03:30,777 --> 00:03:33,558 � o sangue espanhol, sem d�vida. 33 00:04:26,522 --> 00:04:30,170 � melhor dormir. Vamos chegar a Rock Springs amanh�. 34 00:04:30,650 --> 00:04:35,161 - Nada vai acontecer aqui. - N�o consigo dormir. 35 00:04:36,120 --> 00:04:37,846 N�o devia preocupar-me... 36 00:04:37,847 --> 00:04:40,535 - mas se perdemos o rebanho. - N�o se preocupe. 37 00:04:41,016 --> 00:04:44,470 Vai conseguir vend�-lo, pagar� as d�vidas e ainda vai sobrar um pouco. 38 00:04:45,718 --> 00:04:47,542 Acho melhor ent�o dormir. 39 00:04:48,692 --> 00:04:51,859 Mantenha o fogo aceso e os olhos abertos. 40 00:04:52,052 --> 00:04:53,780 Nada acontecer�. 41 00:04:59,249 --> 00:05:01,455 Quem � voc�? O que quer? 42 00:05:01,649 --> 00:05:04,624 Desculpe assust�-la. Vi a fogueira e procuro abrigo. 43 00:05:05,104 --> 00:05:09,229 N�o queremos estranhos, este � um pa�s sem lei. Como se chama? 44 00:05:09,423 --> 00:05:11,823 Jeff Young, n�o sou ladr�o. 45 00:05:12,303 --> 00:05:15,371 Cavalguei muito, preciso de comer. 46 00:05:16,717 --> 00:05:18,636 Fique com a minha arma, se quiser. 47 00:05:19,214 --> 00:05:23,242 Tudo bem, pode ficar. Sou Lucy Lee, este � Jamie, o cozinheiro. 48 00:05:23,341 --> 00:05:24,875 Muito prazer. 49 00:05:25,260 --> 00:05:28,042 H� comida na panela. Ponha o cavalo com os outros... 50 00:05:28,330 --> 00:05:30,535 - e sirva-se. - Muito obrigado. 51 00:06:00,186 --> 00:06:04,026 N�o quis ser indelicada, mas deve-se ter cuidado aqui. 52 00:06:04,027 --> 00:06:06,518 O bando estragou o pa�s. 53 00:06:07,385 --> 00:06:11,608 Tudo bem. J� soube desse bando. Possui sede por aqui. 54 00:06:11,705 --> 00:06:16,309 Sede em Powder River, n�o se sabe ao certo onde fica. 55 00:06:16,310 --> 00:06:18,996 - Ladr�es de gado? - E de bancos. 56 00:06:19,380 --> 00:06:22,932 Assaltos a comboios, ranchos, dilig�ncias, nada � seguro. 57 00:06:23,509 --> 00:06:26,962 Durma bem, partiremos ao amanhecer. 58 00:06:27,251 --> 00:06:29,266 Obrigado, estarei pronto. Boa noite. 59 00:07:28,181 --> 00:07:32,305 De p�! Saiam das carro�as! Muncie, veja quem est� ali. 60 00:07:52,455 --> 00:07:55,814 O bando! O que querem? 61 00:07:56,392 --> 00:08:00,518 Senhora, estamos no mesmo ramo. Venda de gado. 62 00:08:01,190 --> 00:08:04,738 - O seu gado. - Deve ser Butch Cassidy. 63 00:08:05,315 --> 00:08:08,484 N�o. Sou o seu bra�o direito. 64 00:08:09,156 --> 00:08:11,265 Chamo-me Sundance! 65 00:08:11,459 --> 00:08:14,240 Sundance, que lindo. 66 00:08:17,601 --> 00:08:20,000 Voc� tamb�m � linda! 67 00:08:24,509 --> 00:08:27,580 - Venha c�! - Afaste-se. 68 00:08:28,539 --> 00:08:33,051 M�os ao alto. Larguem as armas, ponham-nas na carro�a. 69 00:08:47,251 --> 00:08:49,651 Tudo bem. Agora desapare�am. 70 00:08:53,392 --> 00:08:56,558 - Faz parte de caravana? - Disse para desaparecerem! 71 00:09:01,549 --> 00:09:03,853 Vamos despachar-nos. Amanhecer� daqui a meia hora. 72 00:09:03,950 --> 00:09:08,171 N�o precisa de se apressar, s� v�o conseguir outras armas na sede. 73 00:09:08,268 --> 00:09:12,491 Ou em Rock Springs, e v�o encontrar-nos de novo. Vamos, ande! 74 00:09:25,445 --> 00:09:29,378 A caravana do Lee ser� f�cil? S� h� vaqueiros inexperientes? 75 00:09:29,379 --> 00:09:32,351 Como havia de saber que tinha contratado um pistoleiro? 76 00:09:32,352 --> 00:09:34,943 Mas devias. Parecia que estavam � nossa espera. 77 00:09:34,944 --> 00:09:36,291 Cala-te! 78 00:09:36,387 --> 00:09:38,785 - N�s vamos ver-nos de novo. - Para onde vamos? 79 00:09:38,882 --> 00:09:41,472 Para Rock Springs. Quero falar com o Kit. 80 00:09:47,517 --> 00:09:51,357 - Acho que lhe devo agradecer. - Foi bom eu vir � sua festa! 81 00:09:51,646 --> 00:09:55,772 - � muito jovem para isto. - Fui criada no rancho. 82 00:09:55,868 --> 00:09:59,994 - Conhe�o o gado como um homem. - Gado, mas n�o ladr�es de gado. 83 00:10:00,186 --> 00:10:03,354 Talvez n�o. Mas voc� parece que sim. 84 00:10:03,930 --> 00:10:07,863 Depois do que fez, posso perguntar-lhe no que trabalha? 85 00:10:08,631 --> 00:10:12,853 - N�o parece um fazendeiro. - Procuro uma bela fazendeira. 86 00:10:14,198 --> 00:10:16,214 Disse que estava agradecida. 87 00:10:17,172 --> 00:10:20,819 Maneja os seus rev�lveres de forma diferente de um fazendeiro. 88 00:10:21,493 --> 00:10:25,329 - � um pistoleiro profissional? - Talvez seja, talvez n�o. 89 00:10:25,714 --> 00:10:29,841 - Porque usou m�scara? - Sundance � um assassino. 90 00:10:30,033 --> 00:10:33,200 N�o � bom que me reconhe�a se nos voltar a encontrar. 91 00:10:33,489 --> 00:10:37,613 - Ent�o � um pistoleiro. - Digamos que sou um viajante. 92 00:10:39,245 --> 00:10:43,373 - Iria connosco para Rock Springs? - Um viajante tem de viajar... 93 00:10:43,470 --> 00:10:45,771 porque n�o em boa companhia? 94 00:10:45,772 --> 00:10:47,308 Obrigada. 95 00:11:22,907 --> 00:11:26,170 - O que deseja? - Duas garrafas do melhor. 96 00:11:33,847 --> 00:11:35,956 O que aconteceu com as vossas armas? 97 00:11:36,341 --> 00:11:37,780 O que houve? 98 00:11:39,795 --> 00:11:41,810 Ter�s de comprar o gado da Lucy Lee. 99 00:11:41,811 --> 00:11:43,731 Cala-te! Vamos conversar l� em cima. 100 00:11:44,597 --> 00:11:46,035 Talvez seja melhor. 101 00:11:46,228 --> 00:11:48,913 D�-lhes mais bebida. Parece que est�o a precisar. 102 00:11:55,246 --> 00:11:58,991 A cidade est� agitada. Os rebanhos est�o a chegar. 103 00:11:59,280 --> 00:12:02,348 H� 3 carregamentos por dia a serem embarcados. 104 00:12:09,547 --> 00:12:11,658 Toma um banho antes! 105 00:12:11,852 --> 00:12:14,634 Est�s a cheirar a cerveja e est�bulo. 106 00:12:17,610 --> 00:12:21,636 Precisamos de rev�lveres. Onde os podemos conseguir? 107 00:12:21,733 --> 00:12:25,957 Na minha loja, se tiverem dinheiro. Onde est�o os teus? 108 00:12:27,300 --> 00:12:30,083 Parece que algu�m te superou. 109 00:12:30,468 --> 00:12:33,249 Nunca pensei que veria isto acontecer, ao grande Sundance. 110 00:12:34,018 --> 00:12:37,090 N�o me digas que os vaqueiros da Lucy Lee s�o mais r�pidos. 111 00:12:37,859 --> 00:12:42,366 N�s apanhamo-los mas de repente apareceu um estranho. 112 00:12:42,944 --> 00:12:46,780 Por acaso �s cego? Ou olhavas para a Lucy Lee? 113 00:12:49,182 --> 00:12:51,101 �s o pr�prio Don Juan! 114 00:12:51,292 --> 00:12:53,980 Adoras uma saia, Sundance. 115 00:12:55,997 --> 00:12:58,009 Eu s� quero uma mulher... 116 00:12:58,779 --> 00:13:01,563 - A Kit Banion. - Ora, deixa-te disso! 117 00:13:01,947 --> 00:13:05,305 Sabes isso, Kit. Sou louco por ti. 118 00:13:05,593 --> 00:13:08,473 �s a �nica mulher que conhe�o que n�o posso ficar sem ela. 119 00:13:08,858 --> 00:13:11,160 Qual � a gra�a? 120 00:13:11,257 --> 00:13:13,654 S� porque possuis a cidade achas que sabes tudo. 121 00:13:13,655 --> 00:13:15,001 Ent�o responde-me a isto, 122 00:13:15,002 --> 00:13:17,496 porque � que a Lee tinha um pistoleiro? 123 00:13:17,784 --> 00:13:22,964 Sim, tu deste-nos a dica, mas talvez nos tenhas tra�do. 124 00:13:22,965 --> 00:13:24,596 Est�s b�bado? 125 00:13:24,693 --> 00:13:28,437 Queria mais aquele gado do que tu ou que Butch Cassidy! 126 00:13:28,438 --> 00:13:31,603 - Porque a havia de avisar? - Para me matar. 127 00:13:32,180 --> 00:13:35,730 Talvez tenhas avisado o teu novo namorado, o pistoleiro! 128 00:13:35,923 --> 00:13:39,475 �s um ciumento! Quem � esse pistoleiro? 129 00:13:39,859 --> 00:13:42,354 Conhece-lo, como era? 130 00:13:43,217 --> 00:13:45,809 Usava m�scara, estava escuro. 131 00:13:45,810 --> 00:13:49,261 Era alto, grand�o. S� pude ver isso. 132 00:13:49,455 --> 00:13:51,949 N�o me culpes se te fez de parvo. 133 00:13:51,950 --> 00:13:54,639 De alguma forma ele sabia, pois estavam � nossa espera! 134 00:13:55,502 --> 00:13:59,917 Tu d�s-te bem com o bando. Estou a avisar-te, toma cuidado. 135 00:14:00,685 --> 00:14:03,083 Est�s a avisar-me?! 136 00:14:03,276 --> 00:14:05,963 Nos neg�cios s� obede�o ao Cassidy... 137 00:14:05,964 --> 00:14:08,844 e a ningu�m na minha vida pessoal! 138 00:14:08,940 --> 00:14:13,447 Voc�s n�o sa�am da rua se n�o fosse eu. 139 00:14:14,313 --> 00:14:19,496 Sei o que �s, e como conseguiste o hotel, a empresa de gado... 140 00:14:19,497 --> 00:14:24,389 e os neg�cios que possuis, a sair com todos os cowbois! 141 00:14:24,390 --> 00:14:27,172 - Cala-te! - Tens dinheiro e poder. 142 00:14:27,364 --> 00:14:30,243 Mas n�o o aproveitar�s se n�o ficares comigo. 143 00:14:36,001 --> 00:14:38,498 N�o precisas de dizer-me o que fiz. 144 00:14:38,883 --> 00:14:40,895 Fiz o que devia para chegar onde estou. 145 00:14:42,815 --> 00:14:46,367 E quando chegar ao topo, vou largar-te e � tua laia. 146 00:14:49,246 --> 00:14:52,220 H� coisas que gosto em ti. 147 00:14:53,852 --> 00:14:55,386 Muito poucas. 148 00:14:55,387 --> 00:14:58,939 Foste o melhor que pude conhecer por aqui. 149 00:15:00,188 --> 00:15:02,489 Mas um dia, em algum lugar... 150 00:15:03,067 --> 00:15:06,327 vou conhecer um homem melhor, como os que costumava amar. 151 00:15:07,960 --> 00:15:12,374 E quando isso acontecer, te largarei de vez. 152 00:15:14,773 --> 00:15:18,034 Faz isso, Kit Banion, e eu te prometo... 153 00:15:18,803 --> 00:15:22,355 - que te mato. - Acho que n�o. 154 00:15:24,372 --> 00:15:26,384 Disse que seria um homem melhor. 155 00:15:45,192 --> 00:15:49,703 Grande cavalgada? Veio com o gado da Lee? 156 00:15:49,991 --> 00:15:52,580 N�o. Tem um lugar para o meu cavalo? Vou ficar alguns dias. 157 00:15:52,581 --> 00:15:56,611 - Um d�lar por dia. - Est� bem. Esfregue-o bem. 158 00:15:56,804 --> 00:15:58,819 Como disse, foi uma grande cavalgada. 159 00:15:58,820 --> 00:16:00,838 Onde � o barbeiro e a loja? 160 00:16:01,511 --> 00:16:06,018 A Levi's fica a meio da rua, e o barbeiro � ao lado. 161 00:16:06,115 --> 00:16:07,937 - Obrigado. - Tudo bem. 162 00:16:27,610 --> 00:16:30,105 Quero falar com ele. 163 00:16:31,737 --> 00:16:33,084 N�o se levante! 164 00:16:33,752 --> 00:16:36,822 - Gostava de falar consigo. - Claro, sente-se. 165 00:16:37,398 --> 00:16:40,181 - Quer fazer o pedido? - Agora n�o. 166 00:16:41,142 --> 00:16:44,500 Jantarei com o xerife, � amigo do meu pai. 167 00:16:44,501 --> 00:16:48,434 Dir-lhe-ei o que aconteceu. Voc� est� diferente. 168 00:16:49,491 --> 00:16:52,084 Acha que vai encontrar o Sundance? 169 00:16:52,085 --> 00:16:54,003 O seu palpite � t�o bom como o meu. 170 00:16:55,442 --> 00:16:58,800 - Est� a pensar em ficar aqui? - Depende tudo das oportunidades. 171 00:17:00,048 --> 00:17:01,966 Talvez eu lhe fa�a uma oferta. 172 00:17:02,062 --> 00:17:05,423 - Tocar gado? - N�o era bem isso. 173 00:17:05,903 --> 00:17:08,781 Voc� seria a minha patroa mais bonita. 174 00:17:11,257 --> 00:17:15,007 H� 2 anos o meu pai controlava o maior rancho da regi�o. 175 00:17:15,296 --> 00:17:18,939 O bando roubou-nos, levaram muito do que t�nhamos. 176 00:17:18,940 --> 00:17:22,794 - Uma noite o meu pai tentou det�-los - E foi morto. 177 00:17:24,329 --> 00:17:26,920 Antes de morrer prometi-lhe que iria manter o rancho... 178 00:17:27,017 --> 00:17:29,894 e que um dia me iria vingar do bando. 179 00:17:30,852 --> 00:17:34,790 Ontem ter�amos morrido se n�o fosse voc�. 180 00:17:39,107 --> 00:17:42,754 Isto � o que lhe proponho, ajude-me a expuls�-los. 181 00:17:42,755 --> 00:17:44,866 - E o gado? - Ser� vendido. 182 00:17:45,060 --> 00:17:48,993 - H� compradores? - S� uma, a Kit Banion. 183 00:17:49,281 --> 00:17:53,214 � a manda chuva aqui, � diferente, para uma mulher. 184 00:17:53,215 --> 00:17:55,615 � uma mulher de neg�cios. 185 00:17:55,807 --> 00:17:58,784 N�o gosta dela? Ela parece interessante. 186 00:18:00,605 --> 00:18:04,350 Deve ser, mas n�o quero falar disso. 187 00:18:07,036 --> 00:18:10,588 - Onde vai colocar o dinheiro? - No cofre do caminho de ferro. 188 00:18:10,973 --> 00:18:14,331 Todos os meses o transferem para um banco grande em Denver. 189 00:18:14,427 --> 00:18:16,634 A senhorita teve sorte. 190 00:18:17,019 --> 00:18:20,567 Da pr�xima vez n�o vai ter a mesma sorte, aconselho-a a sair do ramo... 191 00:18:20,568 --> 00:18:22,679 at� que fique tudo mais seguro. 192 00:18:23,736 --> 00:18:25,944 Ent�o n�o me vai ajudar? 193 00:18:26,136 --> 00:18:28,634 Sinto muito, mas tenho outros planos. 194 00:18:29,015 --> 00:18:31,795 Al�m disso, n�o gostaria de trocar tiros com o Butch Cassidy. 195 00:18:31,796 --> 00:18:33,237 N�o sozinho. 196 00:18:33,621 --> 00:18:35,926 Muitos homens podiam ajud�-lo. 197 00:18:36,022 --> 00:18:37,940 Podia formar um grupo de vigilantes. 198 00:18:38,037 --> 00:18:41,587 Voc� � novo por aqui, significaria muito para eles. 199 00:18:41,588 --> 00:18:45,041 Talvez esteja certa, mas por agora n�o vou prometer nada. 200 00:18:45,330 --> 00:18:48,403 - Ol�, Lucy. - Xerife, este � Jeff Young. 201 00:18:48,404 --> 00:18:51,855 Xerife. Preciso ir. Vai ficar c� alguns dias? 202 00:18:51,856 --> 00:18:55,122 - Sim. - Prazer em conhec�-lo, xerife. 203 00:19:47,723 --> 00:19:51,906 Vou pagar para ver. Aumento o mesmo. 204 00:20:10,734 --> 00:20:13,419 Parece que o �s saiu debaixo. 205 00:20:20,809 --> 00:20:22,153 Quem fez batota? 206 00:20:22,154 --> 00:20:24,356 Ele disse que o carteador... 207 00:20:24,357 --> 00:20:25,991 tirou o �s da "manga". 208 00:20:26,278 --> 00:20:30,210 Ent�o tentou atirar por debaixo da mesa, e o outro a virou. 209 00:20:30,307 --> 00:20:32,901 Estava a perder, acho que n�o gosta. 210 00:20:32,902 --> 00:20:34,916 O �s veio do topo do baralho. 211 00:20:35,495 --> 00:20:38,753 - � novo por aqui? - Cheguei esta noite. 212 00:20:39,331 --> 00:20:40,866 A arma. 213 00:20:42,209 --> 00:20:44,033 Se sabe quanto tinha, pegue as fichas. 214 00:20:44,224 --> 00:20:46,239 Tudo bem, pessoal, voltem a beber. 215 00:20:50,079 --> 00:20:52,574 Venceu a luta, deve estar certo. 216 00:20:53,631 --> 00:20:56,602 � bom conhecer o melhor. 217 00:21:04,280 --> 00:21:07,252 Vamos embora, � mais fresco cavalgar � noite. 218 00:21:12,053 --> 00:21:14,355 A minha especial. 219 00:21:31,146 --> 00:21:35,174 N�o d� as costas ao Sundance, � trai�oeiro. 220 00:21:35,368 --> 00:21:38,821 - Conhece o tipo. - A sua av� era �ndia. 221 00:21:40,260 --> 00:21:42,564 Estranho n�o o ter visto antes. 222 00:21:42,660 --> 00:21:45,443 Todos v�m ao "Marverick Queen". 223 00:21:45,444 --> 00:21:49,280 Estou h� pouco tempo aqui. Vim de Minnesota. 224 00:21:49,856 --> 00:21:53,886 Prazer em conhec�-lo. Sou Kit Banion, a propriet�ria. 225 00:21:55,423 --> 00:21:59,738 - N�o precisa de dizer o seu nome. - Sem problemas. Jeff Younger. 226 00:22:06,264 --> 00:22:08,856 Belo nome para se usar assim. 227 00:22:09,625 --> 00:22:13,652 Por acaso � parente de Cole e Jim Younger? 228 00:22:14,325 --> 00:22:15,861 S�o meus tios. 229 00:22:17,398 --> 00:22:21,140 Estava preso em Stillwater. Fugiu? 230 00:22:21,428 --> 00:22:23,733 Fui solto. Cumpri 3 anos. 231 00:22:24,402 --> 00:22:27,950 - O que faz aqui? - � um lugar "fora-da-lei". 232 00:22:28,144 --> 00:22:31,599 Havia xerifes por todo o lado. N�o gostava deles, fugi. 233 00:22:32,367 --> 00:22:36,494 Veio para o lugar certo. Temos um xerife, o Wilson. 234 00:22:36,975 --> 00:22:39,371 � dur�o, mas est� sozinho. 235 00:22:40,042 --> 00:22:42,923 O Butch Cassidy e o seu bando conseguem tudo. 236 00:22:43,020 --> 00:22:44,843 Dizem que � um deles. 237 00:22:46,857 --> 00:22:48,586 Quem disse? 238 00:22:48,779 --> 00:22:51,464 O Cole, quando parti. 239 00:22:56,551 --> 00:23:00,099 Se quer juntar-se ao bando, come�ou mal. 240 00:23:01,733 --> 00:23:05,953 - O Sundance e Butch s�o amigos. - N�o h� pressa. 241 00:23:08,353 --> 00:23:12,093 Quer ser o novo crupi�? O que tinha saiu a semana passada. 242 00:23:12,574 --> 00:23:14,975 Parece bom. Quando come�o? 243 00:23:16,124 --> 00:23:17,564 Amanh�. 244 00:23:34,260 --> 00:23:36,563 - Ol�, Jamie. - Ol�, Srta. Lucy. 245 00:23:36,946 --> 00:23:38,481 A Kit Banion, por favor? 246 00:23:41,264 --> 00:23:42,608 Com licen�a. 247 00:23:48,270 --> 00:23:50,763 Como vai, Lucy? Em que posso servi-la? 248 00:23:50,859 --> 00:23:54,506 Tenho gado para vender. Trouxe uma manada. 249 00:23:55,273 --> 00:23:57,959 - Qual � o pre�o? - O do mercado. 250 00:23:58,826 --> 00:24:03,237 � caro. Sabe que sou a �nica compradora aqui. 251 00:24:03,718 --> 00:24:08,036 Sei, mas o pre�o n�o � caro, em vista das dificuldades. 252 00:24:08,517 --> 00:24:12,549 - Dificuldades? - Isso mesmo, ladr�es de gado. 253 00:24:13,220 --> 00:24:15,621 Sim, entendo. 254 00:24:16,389 --> 00:24:18,597 Eu comprarei. 255 00:24:19,445 --> 00:24:22,534 Estou acampada no riacho. Quando vai aparecer? 256 00:24:22,735 --> 00:24:24,835 Amanh�, l� pelas 8:00. 257 00:24:25,218 --> 00:24:26,847 Obrigada. 258 00:24:43,251 --> 00:24:45,456 4 � o n�mero! 259 00:24:46,320 --> 00:24:48,528 Fa�am as suas apostas. 260 00:24:49,490 --> 00:24:53,615 - O que acham dele? � bom? - At� demais. 261 00:24:54,095 --> 00:24:57,552 Tony, assuma. Quero falar consigo. 262 00:25:19,234 --> 00:25:23,358 Sandance, este � J. Younger, saiu antes que os apresentasse. 263 00:25:24,412 --> 00:25:27,390 Deviam conhecer-se, est�o no mesmo ramo. 264 00:25:27,485 --> 00:25:29,982 Esque�a os cumprimentos, vamos direitos ao assunto. 265 00:25:29,983 --> 00:25:33,146 Ent�o fale, tem sempre tanto a dizer. 266 00:25:36,027 --> 00:25:39,863 Disse � Kit que � J. Younger. Ela acha isso muito importante. 267 00:25:40,922 --> 00:25:43,704 Talvez seja ou talvez n�o, mas digo-lhe uma coisa... 268 00:25:43,801 --> 00:25:46,485 ningu�m � mais importante que o nosso bando. 269 00:25:46,486 --> 00:25:49,077 Se quer permanecer vivo, � melhor afastar-se. 270 00:25:49,078 --> 00:25:51,667 N�o foi para isso que o trouxe. 271 00:25:51,765 --> 00:25:55,316 Est�s chateado porque perdeste a arma pela 2� vez naquele jogo. 272 00:25:55,317 --> 00:25:57,235 - Devias amarr�-la. - Cala-te! 273 00:25:57,331 --> 00:26:00,498 Voc� n�o veio para c� com a Lee, pois n�o ? 274 00:26:00,499 --> 00:26:04,240 - Quem � a Lee? - Acha que o superou 2 vezes? 275 00:26:04,337 --> 00:26:06,065 Que piada! 276 00:26:08,370 --> 00:26:11,918 - Era voc�? - N�o sei do que est�o a falar? 277 00:26:13,550 --> 00:26:17,290 Estamos a perder tempo. quere-lo no neg�cio ou n�o? 278 00:26:19,790 --> 00:26:23,239 Um comboio levar� 50 mil d�lares em ouro para Denver. 279 00:26:23,337 --> 00:26:27,174 Partir� �s 8:00 com 12 guardas a guardar o cofre. 280 00:26:27,175 --> 00:26:30,052 - Voc� ir� como passageiro. - E se ele mentiu? 281 00:26:30,244 --> 00:26:33,702 Temos de nos arriscar, � a palavra dele contra a nossa! 282 00:26:33,703 --> 00:26:37,731 Perdemos o ouro quer o mandamos ou n�o. D� na mesma! 283 00:26:37,732 --> 00:26:39,651 J� que ningu�m do bando podia ir, 284 00:26:39,652 --> 00:26:42,048 - porque seriam reconhecidos. - Estou fora, n�o sou parvo. 285 00:26:42,145 --> 00:26:46,083 Bem, � uma quest�o de opini�o. Mas tu ir�s. 286 00:26:47,619 --> 00:26:49,729 N�o perder�s os 50 mil. 287 00:26:51,071 --> 00:26:53,950 Est� furioso pelo que houve no acampamento. 288 00:26:54,622 --> 00:26:57,499 Sundance e o bando tentaram levar o gado... 289 00:26:57,500 --> 00:27:02,490 mas a Lucy Lee tinha um pistoleiro que quase o matou. 290 00:27:04,526 --> 00:27:07,498 - Ele culpa-me por isso. - Como assim? 291 00:27:08,076 --> 00:27:11,242 Acha que estou envolvida com o tal pistoleiro... 292 00:27:11,435 --> 00:27:14,027 e que planeei tudo para acabar com ele. 293 00:27:14,412 --> 00:27:15,847 Sa�de! 294 00:27:17,481 --> 00:27:21,414 Quando tudo acabou, veio dar uma de dur�o comigo... 295 00:27:21,605 --> 00:27:23,334 mas n�o deixei. 296 00:27:24,967 --> 00:27:28,134 Terminei com ele. N�o presta, nunca prestou. 297 00:27:29,476 --> 00:27:32,071 Uma mulher com sua apar�ncia e o seu poder... 298 00:27:32,739 --> 00:27:36,386 devia ter-se casado e sumido h� muito tempo. 299 00:27:37,537 --> 00:27:39,169 Casamento? 300 00:27:42,529 --> 00:27:45,216 N�o � para gente do nosso ramo. 301 00:27:45,982 --> 00:27:50,587 Fa�o parte do bando do Cassidy. N�o o conhece ainda. 302 00:27:52,507 --> 00:27:56,919 S� se sai do bando de p�s juntos. Pense nisso. 303 00:27:57,690 --> 00:28:01,429 - Porque se juntou a eles? - Pelo dinheiro, � claro. 304 00:28:03,255 --> 00:28:07,186 Fazia outra imagem de si. 305 00:28:09,011 --> 00:28:10,930 N�o parece um bandido. 306 00:28:11,028 --> 00:28:15,152 - Nem voc�, melhor para n�s. - N�o. Quis dizer... 307 00:28:15,153 --> 00:28:17,840 � que n�o parece um assassino. 308 00:28:19,375 --> 00:28:22,447 As hist�rias sobre o bando de James n�o s�o bonitas. 309 00:28:23,696 --> 00:28:27,532 Ele fez neg�cios com a guerra. Ela nunca � bonita. 310 00:28:28,685 --> 00:28:32,330 Esquece-se de tudo e torna-se um animal para sobreviver. 311 00:28:34,251 --> 00:28:37,512 E depois continuou a viver... 312 00:28:38,087 --> 00:28:40,007 como n�s. 313 00:28:40,008 --> 00:28:43,845 Alguns nunca esquecem o que a guerra lhes fez. 314 00:28:44,998 --> 00:28:47,685 Mas n�o � o seu motivo. 315 00:28:48,454 --> 00:28:51,619 N�o � uma qualquer, � de boa origem. 316 00:28:53,250 --> 00:28:56,992 J� tive uma fam�lia admir�vel. 317 00:28:58,620 --> 00:29:02,558 Fui criada em Virg�nia. A guerra matou-os a todos, menos a mim. 318 00:29:03,229 --> 00:29:05,435 Ent�o vim para o Wyoming. 319 00:29:06,013 --> 00:29:10,617 Era a "Rainha do Gado", pois todos os desgarrados... 320 00:29:11,097 --> 00:29:14,457 recebiam a minha marca. Ganhei muito dinheiro. 321 00:29:14,939 --> 00:29:17,719 Agora tem tudo o que quer. 322 00:29:21,271 --> 00:29:26,356 Dizem que sou esperta, fazem neg�cios comigo, mas � s�. 323 00:29:27,317 --> 00:29:31,346 As pessoas de bem n�o querem saber de mim. 324 00:29:32,495 --> 00:29:34,321 As mulheres n�o falam comigo. 325 00:29:35,185 --> 00:29:39,119 Mas quando se consegue sozinho, fica-se sozinho, n�o �? 326 00:29:39,409 --> 00:29:41,518 Acho que sim. 327 00:29:41,901 --> 00:29:44,301 Brindemos a qu�? 328 00:29:45,069 --> 00:29:47,852 Que tal ao dinheiro que estar� no comboio? 329 00:29:48,528 --> 00:29:52,170 Quero saber mais sobre o plano. Onde entra o Sundance? 330 00:29:52,936 --> 00:29:55,528 H� tempo para falar nisso. 331 00:29:57,352 --> 00:29:59,943 Prefiro falar sobre n�s. 332 00:30:02,244 --> 00:30:06,470 A prop�sito, cuidado com o Sundance. 333 00:30:07,811 --> 00:30:09,634 Tem ci�mes de si. 334 00:30:26,714 --> 00:30:28,057 Est� tudo bem, Srta. Lee. 335 00:30:28,153 --> 00:30:31,702 Com as suas recomenda��es, ser� um prazer t�-lo a bordo. 336 00:30:31,992 --> 00:30:36,211 - Se for preciso, ajuda-nos. - Claro, Sr. McMillam. 337 00:30:36,212 --> 00:30:39,573 Desculpe incomod�-la, mas s� assim podia embarcar. 338 00:30:40,147 --> 00:30:42,832 - Esqueceu-se da oferta? - N�o. 339 00:30:43,793 --> 00:30:48,303 Talvez volte por aqui e gostaria de a voltar a ver... 340 00:30:48,591 --> 00:30:51,856 - se o permitisse. - Gostava muito de o voltar a ver. 341 00:31:14,302 --> 00:31:16,031 Jamie! 342 00:31:19,487 --> 00:31:23,804 O que faz aqui? Volte ao acampamento, vamos partir hoje. 343 00:31:24,666 --> 00:31:27,356 - J� ficamos muito tempo aqui. - � para j�, Srta. Lucy. 344 00:31:27,357 --> 00:31:29,085 S� preciso de ir � cidade antes. 345 00:32:05,732 --> 00:32:07,461 Ele embarcou. 346 00:32:07,462 --> 00:32:09,381 - Conhece a Lucy Lee? - Sim, e da�? 347 00:32:09,382 --> 00:32:10,821 Estava l� tamb�m. 348 00:32:11,493 --> 00:32:13,410 Espere. 349 00:32:19,842 --> 00:32:23,103 - Serei r�pido, preciso de voltar. - O que quer? 350 00:32:23,294 --> 00:32:26,652 J� deve saber, mas s� para ter a certeza. A Lee est� a sair da cidade, 351 00:32:26,653 --> 00:32:28,668 - especialmente agora que... - Sobre o qu�? 352 00:32:28,764 --> 00:32:30,970 Aquele novo crupi� de boa apar�ncia? 353 00:32:31,066 --> 00:32:35,004 - Jeff Younger? - Younger? Disse-nos Young. 354 00:32:35,579 --> 00:32:39,321 - N�s, quem? - � Lucy e a mim, no acampamento. 355 00:32:39,418 --> 00:32:41,910 Foi ele quem nos salvou do Sundance. 356 00:32:42,967 --> 00:32:45,174 Eu n�o sabia. Porque n�o me contou? 357 00:32:45,175 --> 00:32:49,207 Pensei que soubesse. Os dois brigaram no jogo e tudo mais. 358 00:32:49,208 --> 00:32:52,277 S� vim avisar que ele est� no comboio com o ouro. 359 00:32:53,622 --> 00:32:55,922 O que o comboio tem a ver? 360 00:32:56,787 --> 00:32:59,090 Ir�o roub�-lo, n�o? 361 00:33:00,434 --> 00:33:03,792 Tudo bem, saia, n�o deixe que o vejam. 362 00:33:16,744 --> 00:33:19,239 - Chame o Sundance. - Partiu h� uma hora. 363 00:33:19,335 --> 00:33:21,348 - Tenho de os impedir! - Tarde demais. 364 00:33:22,117 --> 00:33:23,557 Tem raz�o. 365 00:33:23,654 --> 00:33:27,110 Prepare um cavalo e uma espingarda, sairei da cidade. 366 00:35:04,135 --> 00:35:05,957 Vamos, rapazes! 367 00:35:10,086 --> 00:35:11,426 Continue! 368 00:35:35,984 --> 00:35:37,996 Abra a v�lvula, for�a total. 369 00:36:10,033 --> 00:36:12,816 Pare perto dos cavaleiros. 370 00:36:33,436 --> 00:36:35,834 Explode a porta. 371 00:36:54,730 --> 00:36:56,266 Vamos! 372 00:37:07,009 --> 00:37:08,735 Abre. 373 00:38:24,795 --> 00:38:26,907 - Como se sa�ram? - Conseguimos. 374 00:38:27,386 --> 00:38:30,551 A Kit disse-me que � Jeff, o sobrinho de Cole. 375 00:38:30,744 --> 00:38:32,568 Isso mesmo, e voc� deve ser o Cassidy? 376 00:38:34,104 --> 00:38:37,170 - Como se saiu no roubo? - Saiu-se bem. 377 00:38:37,844 --> 00:38:41,297 No jogo tamb�m, quando � a banca. 378 00:38:41,874 --> 00:38:43,985 Tudo bem, cuide dos cavalos. 379 00:38:45,905 --> 00:38:49,070 - Eu cuido do seu. - Eu cuido! 380 00:39:10,842 --> 00:39:14,870 Cuidado, o Sundance est� de olho. Podia fazer com que o matasse. 381 00:39:15,255 --> 00:39:17,462 Era voc� no acampamento. 382 00:39:18,803 --> 00:39:22,831 Vim contar, mas decidi ver o que acontecia no assalto. 383 00:39:23,312 --> 00:39:25,425 Qual � o seu jogo? 384 00:39:25,714 --> 00:39:29,069 Nenhum, come�aram a abusar dela e eu n�o gostei. 385 00:39:30,134 --> 00:39:33,693 - Porque n�o me contou? - Se tivesse contado arriscava-se? 386 00:39:34,729 --> 00:39:37,910 Acho que n�o. 387 00:39:40,117 --> 00:39:42,613 - Como descobriu? - Cuidado. 388 00:40:01,038 --> 00:40:02,955 - Vamos l� para fora. - Estou ocupada. 389 00:40:03,340 --> 00:40:07,176 - Est� zangada? - Ficarei assim muito tempo. 390 00:40:11,108 --> 00:40:13,024 Saia do jogo. 391 00:40:13,025 --> 00:40:14,848 O Sundance n�o gosta de si. 392 00:40:14,849 --> 00:40:16,866 Pode ser jovem, mas n�o chegar� a velho 393 00:40:16,867 --> 00:40:18,305 se n�o tomar cuidado. 394 00:40:28,563 --> 00:40:32,689 O roubo do comboio o faz um de n�s. 395 00:40:33,171 --> 00:40:35,855 Talvez ache engra�ado... 396 00:40:36,718 --> 00:40:39,114 mas lamento t�-lo envolvido. 397 00:40:39,213 --> 00:40:43,338 Estava limpo, agora � procurado novamente. 398 00:40:46,024 --> 00:40:49,478 Jeff... por que n�o foge? 399 00:40:50,052 --> 00:40:52,449 Fugir? Ningu�m sai do bando. 400 00:40:53,601 --> 00:40:57,246 Eu o ajudarei. � jovem, pode recome�ar. V� para a Calif�rnia. 401 00:40:58,779 --> 00:41:01,944 O pa�s est� a mudar, as leis est�o a chegar. 402 00:41:02,425 --> 00:41:04,437 Em breve... 403 00:41:04,438 --> 00:41:07,124 o bando estar� acabado. 404 00:41:08,084 --> 00:41:09,432 E voc�? 405 00:41:11,636 --> 00:41:13,745 � tarde demais para mim. 406 00:41:15,857 --> 00:41:17,579 Mas consigo � diferente. 407 00:41:18,539 --> 00:41:21,130 � como o tipo de homem que eu costumava amar. 408 00:41:23,145 --> 00:41:25,353 Estava a lembrar como era... 409 00:41:26,790 --> 00:41:29,573 a felicidade, honestidade... 410 00:41:30,241 --> 00:41:31,872 Satisfa��o. 411 00:41:38,972 --> 00:41:40,601 Algo em mente, Butch? 412 00:41:40,602 --> 00:41:41,944 Sim. 413 00:41:41,945 --> 00:41:44,533 Quero que volte � cidade logo de manh�... 414 00:41:44,632 --> 00:41:46,840 cuidarei da sua parte, est� bem? 415 00:41:46,841 --> 00:41:51,346 - Acha que haver� problemas? - Pode haver alguma coisa... 416 00:41:52,018 --> 00:41:54,604 n�o sei o que ser�. 417 00:41:55,183 --> 00:41:57,674 Qualquer coisa fora do normal na cidade, avise-me. 418 00:41:58,348 --> 00:42:01,515 - Durma um pouco. - Butch, duas coisas... 419 00:42:01,994 --> 00:42:06,023 Jeff ir� comigo at� � cidade. O Sundance fica. 420 00:42:06,504 --> 00:42:10,818 Ficam ambos. Se est� com medo, o Muncie ir�. 421 00:42:11,108 --> 00:42:14,655 Porque n�o o Jeff? Ele saiu-se bem no assalto, n�o? 422 00:42:15,232 --> 00:42:18,012 Algu�m podia fazer isso para descobrir a nossa sede. 423 00:42:18,013 --> 00:42:19,836 Um homem da lei, quero dizer. 424 00:42:20,793 --> 00:42:23,668 - Ent�o irei sozinha. - � vontade. 425 00:42:27,794 --> 00:42:32,397 A Kit sair� de manh�. Vigie o Sundance. N�o o deixe segui-la. 426 00:42:32,398 --> 00:42:34,220 Chame o Loudmouth. 427 00:42:40,934 --> 00:42:43,429 - Boa noite, Jeff. - Boa noite. 428 00:42:51,006 --> 00:42:54,262 A Kit vai partir de manh�, n�o deixe o Sundance segui-la. 429 00:42:55,128 --> 00:42:57,145 N�o quero que seja morta! 430 00:44:29,398 --> 00:44:31,506 � a sua hip�tese, fuja! 431 00:44:31,698 --> 00:44:34,194 Cuidado, Butch est� desconfiado. 432 00:44:34,483 --> 00:44:37,453 Se precisar de dinheiro, pe�a. 433 00:44:37,549 --> 00:44:41,483 Por favor, Jeff. Fa�a isso por mim. 434 00:44:58,554 --> 00:45:01,528 - Esperarei por si na cidade. - Tudo bem, Kit. 435 00:45:18,404 --> 00:45:22,625 Apaixonou-se por um estranho 436 00:45:23,010 --> 00:45:25,794 Que a cavalgar chegou 437 00:45:27,232 --> 00:45:33,463 Seu amor era o melhor que ela j� conhecera 438 00:45:34,998 --> 00:45:38,549 Mas o antigo amor era ciumento 439 00:45:39,412 --> 00:45:42,096 e era cruel 440 00:45:43,823 --> 00:45:46,698 Havia problemas a chegar 441 00:45:47,083 --> 00:45:51,881 para a "Rainha do Gado" 442 00:45:51,882 --> 00:45:56,003 A"Rainha do Gado" 443 00:46:00,607 --> 00:46:06,170 Ela podia roubar o seu cora��o 444 00:46:09,049 --> 00:46:12,689 Mas o antigo amor era ciumento 445 00:46:13,361 --> 00:46:16,148 e era cruel 446 00:46:17,297 --> 00:46:21,517 Havia problemas a chegar 447 00:46:21,900 --> 00:46:25,448 para a "Rainha do Gado" 448 00:46:28,134 --> 00:46:31,301 Havia problemas no ar 449 00:46:32,738 --> 00:46:36,480 A tens�o era palp�vel 450 00:46:36,959 --> 00:46:43,387 E a morte pairava sobre a Rainha do Gado 451 00:46:55,470 --> 00:46:58,440 - N�o sair�s desta! - O que queres? 452 00:46:58,537 --> 00:47:02,375 Vi os dois juntos, a beijarem-se! 453 00:47:02,663 --> 00:47:04,771 Talvez eu goste dele. N�o � da tua conta. 454 00:47:04,772 --> 00:47:06,786 J� t�nhamos terminado antes de o conhecer. 455 00:47:07,077 --> 00:47:08,417 Mentira! 456 00:47:08,418 --> 00:47:11,489 Disse-te o que acontecia se te visse com outro. 457 00:47:12,065 --> 00:47:15,710 Agora vou mat�-lo, mas antes tenho de te matar. 458 00:49:50,870 --> 00:49:53,464 Est� magoada. Problemas com o Sundance? 459 00:49:53,465 --> 00:49:54,813 Ele escapou-nos. 460 00:49:54,914 --> 00:49:57,874 Ele atirou, mas errou. Tirou-me do cavalo. 461 00:49:58,272 --> 00:50:02,014 Ele caiu mais longe, ent�o empurrei um tronco para cima dele. 462 00:50:02,204 --> 00:50:03,933 Ele caiu do penhasco. 463 00:50:16,007 --> 00:50:19,653 Isso � o que gosto mais em si, sempre cuida de si mesma! 464 00:50:19,949 --> 00:50:23,306 Apanhou-o a jeito. Pode continuar? 465 00:50:23,681 --> 00:50:27,337 - Claro. - Loudmouth e Muncie ir�o. 466 00:50:27,427 --> 00:50:30,212 Levem os cavalos. Levem o do Sundance tamb�m. 467 00:50:46,422 --> 00:50:49,099 O cavalo do Sundance deve ter fugido. 468 00:50:49,200 --> 00:50:52,169 Deixe-o, n�o quero mesmo nada de um morto. 469 00:50:52,270 --> 00:50:53,986 D� not�cias, Kit! 470 00:50:53,987 --> 00:50:55,709 At� logo, Jeff! 471 00:51:14,985 --> 00:51:19,300 O xerife disse que o comboio que carregava o ouro para Denver 472 00:51:19,301 --> 00:51:20,933 foi assaltado pelo bando. 473 00:51:21,027 --> 00:51:22,852 Apanharam o dinheiro do gado, � claro. 474 00:51:22,949 --> 00:51:25,347 Mas a companhia tem seguro. 475 00:51:25,348 --> 00:51:28,989 Estou protegida. Tivemos sorte em ter vendido o gado. 476 00:51:29,566 --> 00:51:31,581 Podemos perder a sorte... 477 00:51:31,774 --> 00:51:34,747 j� que o bando do Cassidy anda � solta. 478 00:51:35,993 --> 00:51:40,788 Sabem que a perda de um rebanho podia acabar connosco. 479 00:51:41,364 --> 00:51:43,763 O Xerife quer tomar uma atitude. 480 00:51:43,764 --> 00:51:46,830 Est� a recrutar todos os volunt�rios! 481 00:51:47,408 --> 00:51:52,206 Estou a formar um grupo. S� vamos desistir quando os apanharmos. 482 00:51:52,207 --> 00:51:55,656 Vamos expuls�-los. E ent�o, v�o ajudar-me? 483 00:51:56,233 --> 00:52:00,260 Iremos, para n�o termos de sair do neg�cio. 484 00:52:00,454 --> 00:52:03,524 Estou fora, sou cozinheiro, n�o lido com armas. 485 00:52:03,525 --> 00:52:06,878 - Acho que nem � cozinheiro. - Ningu�m lhe perguntou. 486 00:52:07,168 --> 00:52:08,894 Pelo menos tenho ju�zo. 487 00:52:08,903 --> 00:52:12,633 N�o serei morto � toa. Como v�o achar a sede? 488 00:52:13,016 --> 00:52:14,746 Isso � problema meu. 489 00:52:15,227 --> 00:52:17,431 Apanharei as coisas e iremos. 490 00:52:17,818 --> 00:52:19,925 Obrigada. Obrigada, rapazes. 491 00:52:19,926 --> 00:52:21,939 N�o ou�am o cozinheiro. 492 00:52:21,940 --> 00:52:24,817 Pessoas como ele facilitam as coisas ao bando. 493 00:52:41,986 --> 00:52:45,629 N�o entendo porque o Jeff lutou contra o bando... 494 00:52:45,918 --> 00:52:47,837 e depois se aliou a eles. 495 00:52:48,220 --> 00:52:52,918 Parece que o encontro com o Sundance foi planeado. 496 00:52:53,400 --> 00:52:55,797 Assim o Jeff p�de entrar no comboio. 497 00:52:55,798 --> 00:52:58,290 Afinal, preferiram o dinheiro ao gado. 498 00:52:58,868 --> 00:53:01,264 Tem a certeza que ele ajudou no roubo? 499 00:53:01,649 --> 00:53:03,184 Sem d�vida. 500 00:53:04,621 --> 00:53:07,021 N�o creio que seja bandido. 501 00:53:07,789 --> 00:53:10,474 Deve haver outra explica��o. 502 00:53:12,105 --> 00:53:14,885 Lucy, por que n�o vem connosco? 503 00:53:15,174 --> 00:53:18,339 A minha mulher iria adorar e era mais seguro. 504 00:53:18,340 --> 00:53:21,986 N�o, estou bem aqui. De qualquer forma agrade�o. 505 00:53:21,987 --> 00:53:25,055 Ficarei bem, n�o estou sozinha. 506 00:53:26,110 --> 00:53:28,792 � como se estivesse. O Jamie � um in�til. 507 00:53:28,793 --> 00:53:30,901 N�o sei como o seu pai o contratou! 508 00:53:31,481 --> 00:53:33,307 Sempre contratou coitados. 509 00:54:19,624 --> 00:54:21,540 Ol�, Jamie. 510 00:54:26,339 --> 00:54:28,925 O que quer? 511 00:54:30,941 --> 00:54:32,377 Alguma coisa para comer. 512 00:54:33,050 --> 00:54:35,832 - Depressa, estou com fome. - E se a Lucy chegar? 513 00:54:37,465 --> 00:54:39,671 Ser� pior para ela. 514 00:54:40,246 --> 00:54:41,878 Vamos! 515 00:55:21,770 --> 00:55:25,030 N�o diga nada, para seu bem! 516 00:55:50,732 --> 00:55:54,568 Para que trancou a porta? Medo de o xerife o chamar? 517 00:55:54,569 --> 00:55:56,296 Acho que sim. 518 00:55:56,488 --> 00:55:59,467 N�o se preocupe. Gordo com �, n�o ajudaria muito mesmo. 519 00:56:00,613 --> 00:56:03,011 Come entre as refei��es tamb�m? 520 00:56:03,682 --> 00:56:05,887 J� � quase meio dia. 521 00:56:06,079 --> 00:56:08,671 Esque�a. Vim dizer-lhe que vou cozinhar enquanto 522 00:56:08,672 --> 00:56:12,029 os rapazes estiverem fora. Isto significa que voc� far� o resto. 523 00:56:16,732 --> 00:56:19,032 - Quem est� aqui? - Ningu�m. 524 00:56:22,481 --> 00:56:24,497 H� algu�m atr�s da porta! 525 00:56:28,525 --> 00:56:30,153 Abra! 526 00:56:31,788 --> 00:56:33,229 Saia da�! 527 00:56:37,539 --> 00:56:39,173 Largue a arma! 528 00:56:42,815 --> 00:56:45,214 Vire-se, quero v�-la. 529 00:56:47,516 --> 00:56:49,147 Vire tudo. 530 00:56:53,941 --> 00:56:55,572 Que bonita! 531 00:56:57,588 --> 00:56:59,889 Foi bom ter vindo! 532 00:57:00,944 --> 00:57:03,533 Agora levarei ambos. 533 00:57:07,465 --> 00:57:09,190 Apanhe uma toalha. 534 00:57:14,179 --> 00:57:16,863 Como assim, levar-nos? 535 00:57:18,591 --> 00:57:20,222 Diga-me... 536 00:57:20,608 --> 00:57:24,061 o tipo que sacou a arma contra mim no "saloon"... 537 00:57:24,254 --> 00:57:27,991 - � o mesmo do acampamento? - Claro, falei � Kit. 538 00:57:33,939 --> 00:57:35,471 Espere a�... 539 00:57:36,050 --> 00:57:38,161 Falou a Kit? 540 00:57:38,258 --> 00:57:43,050 Para onde vai me levar? Para a sede? N�o � preciso. 541 00:57:43,627 --> 00:57:45,448 Contei tudo que sei. 542 00:57:46,506 --> 00:57:51,299 O Butch n�o iria acreditar em mim. Por isso vou lev�-lo. 543 00:57:51,974 --> 00:57:56,095 Ser� dif�cil de convencer o Butch que a Kit o traiu. 544 00:58:03,961 --> 00:58:06,837 N�o sabia que tinha um espi�o? 545 00:58:07,701 --> 00:58:10,578 Tem nos contado muita coisa. 546 00:58:11,535 --> 00:58:14,030 Ele foi o respons�vel pela morte do seu pai. 547 00:58:25,732 --> 00:58:30,338 - Os seus dias de espi�o acabaram. - N�o precisa de me levar l�. 548 00:58:30,815 --> 00:58:34,843 Est�o todos contra o bando. O xerife quer chegar � sede. 549 00:58:34,844 --> 00:58:39,158 - Se me levar, serei morto. - Cale-se e sele os cavalos. 550 00:58:39,351 --> 00:58:41,269 Preciso de um esteja descansado. 551 00:58:43,672 --> 00:58:47,409 N�o tente nada, eu o estarei a vigiar. 552 00:58:47,410 --> 00:58:48,846 V� andando. 553 00:59:13,014 --> 00:59:15,890 Parece tudo calmo, mas � melhor n�o ir l�. 554 00:59:16,179 --> 00:59:18,289 Qualquer problema, avisarei. 555 00:59:26,538 --> 00:59:28,838 Cuide bem deles, fizeram uma longa viagem. 556 00:59:28,839 --> 00:59:30,278 Pode deixar. 557 00:59:53,390 --> 00:59:55,978 A que devo a honra desta visita? 558 00:59:55,979 --> 00:59:58,955 Este � o Malone, da "Detetives Pinkerton". 559 00:59:58,956 --> 01:00:01,065 Acho que ele explicar� melhor do que eu. 560 01:00:01,066 --> 01:00:03,272 Irei direito ao assunto. 561 01:00:03,752 --> 01:00:06,916 Estou a ajudar o xerife, que est� a organizar um grupo... 562 01:00:07,012 --> 01:00:09,027 contra o bando. 563 01:00:10,370 --> 01:00:11,908 Interessante. 564 01:00:12,197 --> 01:00:15,361 Quer usar o meu apartamento como escrit�rio? 565 01:00:15,745 --> 01:00:17,277 N�o � isso. 566 01:00:17,373 --> 01:00:21,497 Achamos que podia estar aqui, se n�o estivesse na sede. 567 01:00:22,071 --> 01:00:25,047 - Est� a sugerir que... - Pior do que isso. 568 01:00:25,048 --> 01:00:27,350 Acreditamos que � a intermedi�ria, 569 01:00:27,446 --> 01:00:30,130 e o "saloon", � o ponto de encontro. 570 01:00:31,952 --> 01:00:33,968 Podem provar isso? 571 01:00:34,928 --> 01:00:38,478 Por enquanto, n�o, mas logo poderemos. 572 01:00:39,724 --> 01:00:42,698 Para j� tem 6 horas para deixar a cidade. 573 01:00:42,889 --> 01:00:44,616 Isso � uma armadilha! 574 01:00:45,193 --> 01:00:48,163 Talvez sim. Deve saber disso. 575 01:01:43,401 --> 01:01:45,607 Abriram o cofre, levaram tudo! 576 01:01:52,897 --> 01:01:56,446 N�o pude fazer nada. Apanharam tudo como prova. 577 01:01:56,639 --> 01:01:59,134 - O que disseram? - Para deixar a cidade. 578 01:01:59,804 --> 01:02:02,683 Qual � o parvo que disse isso a uma mulher bonita? 579 01:02:05,269 --> 01:02:07,000 Sirva-nos uma bebida. 580 01:02:07,478 --> 01:02:09,874 - Voc� quer? - Acho que quero. 581 01:02:10,548 --> 01:02:14,957 Se � um jogador � procura de uma banca, fomos fechados. 582 01:02:14,958 --> 01:02:18,414 - O que houve? - Acabou de chegar? 583 01:02:18,415 --> 01:02:21,194 Sim, nem sabia que estava fechado. 584 01:02:25,893 --> 01:02:28,866 Talvez isso explique porque estou aqui. 585 01:02:38,170 --> 01:02:40,568 Foi tirada h� uns 3 anos e meio. 586 01:02:41,238 --> 01:02:43,922 Eles apanharam 25 anos, eu sa� ao fim de 3. 587 01:02:45,652 --> 01:02:48,049 Ent�o voc� � Jeff Younger. 588 01:02:50,062 --> 01:02:54,476 Quer conhecer o Butch Cassidy? 589 01:02:55,816 --> 01:02:58,121 A ideia � essa. 590 01:02:58,411 --> 01:03:01,094 - Temos que partir j�! - Qual � a pressa? 591 01:03:01,095 --> 01:03:04,741 H� um detective na cidade chamado Malone. Conhece-o? 592 01:03:04,836 --> 01:03:08,191 - Leo Malone, claro. - Se ele o vir, n�o sairemos. 593 01:03:08,287 --> 01:03:11,931 Consiga bons cavalos e traga-os pela passagem nas traseiras. 594 01:03:12,604 --> 01:03:14,233 Esperaremos l� em cima. 595 01:03:39,266 --> 01:03:41,759 - Ol�, ela voltou? - Sim, passei � hist�ria. 596 01:03:41,855 --> 01:03:44,158 E deixei os guardas � volta do hotel. 597 01:03:44,256 --> 01:03:45,692 Bom. 598 01:03:45,885 --> 01:03:49,051 A Kit n�o perde tempo, fugiu com o Jake e com outro. 599 01:03:49,147 --> 01:03:51,640 - Quem era? - Nunca o vi. Parece um jogador. 600 01:03:51,738 --> 01:03:53,654 Tudo bem, obrigado. Volte para o seu posto. 601 01:03:53,751 --> 01:03:57,684 - Vamos atr�s deles! - Ela foi na direc��o errada. 602 01:03:57,876 --> 01:04:01,524 - Ir� � sede na hora certa. - Vamos actuar como planeado. 603 01:04:01,620 --> 01:04:04,685 Quando o bando souber, j� estaremos prontos... 604 01:04:05,083 --> 01:04:07,583 os seus homens sair�o e nos mostrar�o o caminho. 605 01:04:07,684 --> 01:04:10,081 - Isso mesmo. - Talvez algo estrague o plano. 606 01:04:10,089 --> 01:04:11,426 Como assim? 607 01:04:11,427 --> 01:04:13,520 E se o estranho for o verdadeiro Jeff Younger? 608 01:04:13,621 --> 01:04:16,785 - De onde tirou isso? - Foi um palpite, e n�o gostei. 609 01:04:25,996 --> 01:04:28,876 Montem! Vamos sair. R�pido! 610 01:04:41,817 --> 01:04:43,341 Vamos por aqui. 611 01:05:05,598 --> 01:05:08,770 Acampemos aqui. Sen�o dormirei na sela. 612 01:05:08,866 --> 01:05:11,360 Est� bem, j� os despistamos h� 2 horas. 613 01:06:58,947 --> 01:07:02,406 - � ele mesmo. - A Kit foi a cavalo. 614 01:07:16,602 --> 01:07:18,413 O que quer? 615 01:07:18,714 --> 01:07:22,444 Um recorte de jornal com uma foto a dizer quem sou. 616 01:07:22,936 --> 01:07:25,623 N�o precisa, eu conhe�o-o. 617 01:07:25,908 --> 01:07:28,787 - Talvez a Kit o tenha apanhado. - Talvez, mas porqu�? 618 01:07:30,709 --> 01:07:32,817 Acharia a sede? 619 01:07:33,769 --> 01:07:36,454 Se a achar, talvez saia com vida. 620 01:07:37,221 --> 01:07:40,205 - N�o t�m nada contra mim. - Mas vamos ter. 621 01:07:41,442 --> 01:07:43,266 Como vou saber se vai manter a sua palavra? 622 01:07:43,267 --> 01:07:45,095 � algo que n�o lhe posso prometer. 623 01:07:45,748 --> 01:07:50,657 Mas prometo que se n�o me ajudar, ser� enforcado de qualquer forma. 624 01:07:51,613 --> 01:07:53,912 Nunca l� estive, mas posso lev�-los perto. 625 01:07:54,110 --> 01:07:56,508 Tudo bem, apanhem os vossos cavalos! 626 01:08:06,753 --> 01:08:08,477 O Sundance est� a chegar. 627 01:08:08,778 --> 01:08:13,095 O Sundance? Como assim? 628 01:08:13,096 --> 01:08:15,208 Com a Lucy e o cozinheiro. 629 01:08:15,591 --> 01:08:18,471 - Ele est� morto! - Acabei de o ver. 630 01:08:36,400 --> 01:08:39,178 Pensei que estivesse morto. Ainda bem que n�o. 631 01:08:40,333 --> 01:08:41,871 Por que os trouxe? 632 01:08:42,145 --> 01:08:45,426 Para provar-lhe algo que n�o acreditar�. 633 01:08:46,656 --> 01:08:48,294 Vamos, conte! 634 01:08:48,490 --> 01:08:51,072 - Fale! - O tipo que se diz Youger... 635 01:08:51,073 --> 01:08:53,953 � o que surpreendeu o Sundance e o bando no acampamento. 636 01:08:57,784 --> 01:09:00,181 - � verdade, Srta. Lee? - Porque me pergunta? 637 01:09:00,278 --> 01:09:02,103 O seu espi�o j� lhe contou. 638 01:09:02,204 --> 01:09:05,646 - Conte o resto. - A Kit sabia, eu tinha-lhe contado. 639 01:09:05,647 --> 01:09:07,084 Ela gostou do tipo. 640 01:09:10,632 --> 01:09:12,171 O detective! 641 01:09:14,279 --> 01:09:18,224 - Prendam-no! - Ele est� perto do riacho. 642 01:09:19,943 --> 01:09:22,544 Prendam-na tamb�m. Vigiem a porta. 643 01:09:26,175 --> 01:09:29,924 N�o deixem a Kit saber disto. Eu lhe contarei. 644 01:09:38,643 --> 01:09:41,811 N�o acene, acordar� o acampamento. 645 01:10:00,893 --> 01:10:06,084 Jeff Younger, detective! Prendam-no na cabana. Vigiem-no. 646 01:10:06,271 --> 01:10:08,283 Se escapar, eu enforco-os. 647 01:11:44,654 --> 01:11:46,185 Ei! 648 01:11:51,937 --> 01:11:53,280 Boa sorte. 649 01:12:06,132 --> 01:12:08,626 - O que quer? - Nada. 650 01:12:11,123 --> 01:12:13,422 Calma. 651 01:12:14,958 --> 01:12:18,600 Quero falar-lhe de quando a vi no acampamento. 652 01:12:18,697 --> 01:12:20,806 Mas eu n�o quero falar consigo, saia! 653 01:12:39,029 --> 01:12:40,851 Jeff! 654 01:12:43,825 --> 01:12:45,838 Como descobriram? 655 01:12:46,127 --> 01:12:48,911 O Sundance, ele trouxe a Lucy e o cozinheiro. 656 01:12:49,007 --> 01:12:51,115 O Cassidy sabe que me protegeu. 657 01:12:52,074 --> 01:12:56,966 Sei de toda a hist�ria. O verdadeiro Younger apareceu. 658 01:12:58,213 --> 01:13:00,033 Roubei isto dele. 659 01:13:02,245 --> 01:13:06,365 Veio avisar-me! Estou-lhe grato. Aconte�a o que acontecer... 660 01:13:09,532 --> 01:13:11,831 N�o precisa de dizer-me nada. 661 01:13:12,214 --> 01:13:15,000 N�o podia haver nada entre n�s, eu sei. 662 01:13:17,547 --> 01:13:20,138 Escolhi o meu caminho h� muito tempo. 663 01:13:21,383 --> 01:13:25,124 O tempo n�o volta atr�s. 664 01:13:41,044 --> 01:13:43,250 Estamos a perder tempo, o Sundance vai voltar. 665 01:13:43,251 --> 01:13:47,182 - Entrou na cabana ao lado. - A Lucy est� l�! 666 01:13:48,429 --> 01:13:51,116 N�o conseguiremos. N�o podemos deix�-la. 667 01:13:51,403 --> 01:13:53,419 D�-me a sua arma. 668 01:13:58,982 --> 01:14:02,049 Deixe-a como estava. 669 01:15:36,989 --> 01:15:40,824 - O detective e as mulheres? - Mulheres? S� havia uma! 670 01:15:43,415 --> 01:15:45,331 D�-me a espingarda. 671 01:15:57,130 --> 01:15:59,625 Est�o a fugir, a Kit ajudou-os. 672 01:17:15,574 --> 01:17:17,877 R�pido. Devem estar atr�s de n�s. 673 01:17:18,071 --> 01:17:22,575 - Como nos podem seguir? - O Sundance segue qualquer coisa. 674 01:18:09,760 --> 01:18:11,486 - O rasto vai para � cabana. - Sim. 675 01:18:25,293 --> 01:18:29,607 Sundance, Muncie, Loudmouth, d�em a volta, a p�. 676 01:18:42,173 --> 01:18:43,608 N�o se mexam! 677 01:18:45,339 --> 01:18:48,119 - E o detective? - S� falarei com Butch. 678 01:19:06,245 --> 01:19:08,353 - O detective? - Foi buscar ajuda. 679 01:19:08,354 --> 01:19:11,135 - Falta um cavalo! - Nunca o alcan�ar�. 680 01:19:11,136 --> 01:19:12,481 N�s o apanharemos. 681 01:19:12,489 --> 01:19:14,501 Tranquem-nas na cabana e vigiem-nas. 682 01:19:14,699 --> 01:19:17,380 - Deixa comigo. - Tudo bem. 683 01:19:23,615 --> 01:19:27,840 Mantenha a Lucy aqui. Quero falar a s�s com a Kit. 684 01:19:29,462 --> 01:19:32,727 Sundance! Cuidado com essa boca grande. 685 01:19:37,711 --> 01:19:41,070 A sorte n�o o acompanha, Sundance. Falhar� novamente. 686 01:19:41,829 --> 01:19:43,460 Sim? 687 01:19:46,343 --> 01:19:48,926 N�o usar� isso com os dois l� fora. 688 01:19:50,080 --> 01:19:52,000 N�o ouvir�o isso! 689 01:19:57,755 --> 01:19:59,959 - A Kit arranjou uma guerra. - Parece. 690 01:20:21,920 --> 01:20:26,329 - Passou por aqui? - N�o, acho que voltou � cabana. 691 01:20:54,813 --> 01:20:57,884 N�o se mexam, ou morrer�o como Sundance. 692 01:20:58,267 --> 01:21:01,142 Apanhe as armas, eu apanharei os cavalos. 693 01:21:15,146 --> 01:21:17,446 N�o h� tempo para cavalgar, vamos entrar. 694 01:21:19,175 --> 01:21:21,284 Fechem a janela e tranque-a. 695 01:21:35,383 --> 01:21:36,729 Apanharam as armas! 696 01:21:36,730 --> 01:21:39,610 Matou o Sundance e vai atirar em quem se aproximar. 697 01:21:39,707 --> 01:21:42,670 Cerquem o lugar de novo. Mas n�o desperdicem as balas! 698 01:21:46,225 --> 01:21:49,106 O xerife deve est� por a�. 699 01:21:49,203 --> 01:21:53,523 - Talvez longe. Temos de fugir. - Mas estamos cercados! 700 01:21:53,722 --> 01:21:55,632 Temos de encontrar uma forma. 701 01:21:56,017 --> 01:21:59,183 Esperemos o momento oportuno. Vamos esperar at� se acalmarem. 702 01:22:31,685 --> 01:22:35,323 Achei umas tochas, aproximem-se e atirem-nas para o telhado. 703 01:22:57,384 --> 01:23:00,066 Est�o a atirar tochas para o telhado. Est� come�ar a arder. 704 01:23:12,341 --> 01:23:16,082 Precisamos de fugir, talvez o fumo nos d� cobertura. 705 01:23:17,236 --> 01:23:19,640 Temos de nos separar, v�! 706 01:23:19,824 --> 01:23:22,700 Nos encontraremos nos rochedos, quando partirem. 707 01:23:22,701 --> 01:23:24,052 - Se partirem? - Partir�o. 708 01:23:24,252 --> 01:23:28,361 V� e mantenha-se abaixada. Ficar� bem. Darei cobertura. 709 01:23:41,788 --> 01:23:44,759 Continue. 710 01:24:50,545 --> 01:24:52,560 Jeff... 711 01:25:02,822 --> 01:25:06,083 A Kit e o detective est�o aqui. 712 01:25:06,849 --> 01:25:08,959 - Est� morto? - Ainda n�o... 713 01:25:09,729 --> 01:25:11,839 Vai estar. 714 01:25:14,430 --> 01:25:17,208 O grupo do xerife, fujam! 715 01:25:29,198 --> 01:25:33,704 Lamento, a Lucy, est� morta. Ela disse que n�o havia volta. 716 01:25:33,705 --> 01:25:35,913 Tarde demais. 717 01:25:37,064 --> 01:25:40,228 - Ficarei bem. - � dif�cil de matar. 718 01:25:40,804 --> 01:25:45,121 Vimos o fumo, encontramos a Lucy, que nos contou tudo. 719 01:25:45,312 --> 01:25:47,708 Fez um belo trabalho, parceiro! 720 01:25:47,709 --> 01:25:51,165 O bando acabou por causa da "Rainha do Gado". 721 01:25:51,166 --> 01:25:57,014 Nos bra�os do seu amado ela se despediu da vida 722 01:25:58,359 --> 01:26:03,825 Mas sempre se v�o lembrar da "Rainha do Gado" 723 01:26:06,416 --> 01:26:08,715 F I M 57021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.