Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,210 --> 00:00:14,610
A �GUIA E O GAVI�O
2
00:01:12,860 --> 00:01:16,910
Tirando vantagem da
Guerra Civil Americana,
3
00:01:16,911 --> 00:01:20,910
Napole�o III, procurou fazer de
Maximilian o Imperador do M�xico.
4
00:01:20,911 --> 00:01:24,810
Esta est�ria � baseada na
hist�rica luta do ano de 1863.
5
00:01:24,811 --> 00:01:28,810
Enquanto os personagens s�o
puramente imagin�rios,
6
00:01:28,811 --> 00:01:33,210
os incidentes que motivaram
esta hist�ria s�o verdadeiros.
7
00:03:58,010 --> 00:04:00,012
Ei! Saiam! Saiam!
8
00:04:00,015 --> 00:04:02,510
Vejam o que houve, vamos!
9
00:04:03,125 --> 00:04:04,330
Mexam-se!
10
00:04:04,419 --> 00:04:06,130
Vamos, mexam-se!
11
00:04:34,045 --> 00:04:36,047
Por que a agita��o, soldado?
12
00:04:36,047 --> 00:04:38,049
Tem fogo no curral.
13
00:04:38,049 --> 00:04:41,052
-Se importa se eu olhar?
-Fique onde est�, prisioneiro.
14
00:04:41,052 --> 00:04:44,110
Mais da hospitalidade sulista.
15
00:05:03,073 --> 00:05:05,075
-Ol�.
-Ol�.
16
00:05:05,076 --> 00:05:07,077
Seu nome � Whitney Randolph?
17
00:05:07,078 --> 00:05:10,500
O pr�prio Wiley Whit,
� como me chamam.
18
00:05:11,082 --> 00:05:14,084
-Perdeu algo?
-Est� falando comigo?
19
00:05:14,085 --> 00:05:18,088
N�o, s� resmungando
aqui comigo mesmo.
20
00:05:20,089 --> 00:05:22,091
-O que voc� quer?
-Venha comigo.
21
00:05:22,092 --> 00:05:24,093
E por que eu deveria?
22
00:05:24,094 --> 00:05:26,095
O governador do Texas falou.
Significa alguma coisa?
23
00:05:26,096 --> 00:05:30,099
-Certamente que sim.
-Ent�o, cale-se e vamos!
24
00:05:34,103 --> 00:05:38,107
-Vamos, se apresse!
-N�o acho meus sapatos.
25
00:05:38,107 --> 00:05:40,109
Esque�a os sapatos,
vamos logo.
26
00:06:00,128 --> 00:06:01,129
Alto!
27
00:06:16,132 --> 00:06:19,147
-Ol�, Peter.
-Ora, ol�, Sr. Todd.
28
00:06:19,148 --> 00:06:21,149
Pode avisar ao Governador
que estamos aqui, por favor?
29
00:06:21,150 --> 00:06:25,152
Sim, ele est� lhe esperando.
Pode entrar.
30
00:06:26,153 --> 00:06:28,155
Boa noite.
31
00:06:31,158 --> 00:06:33,160
N�o se levante, Governador
32
00:06:33,160 --> 00:06:35,162
Se n�o puder mais
me levantar,
33
00:06:35,162 --> 00:06:37,164
� hora de enterrar.
Como vai, Todd?
34
00:06:37,164 --> 00:06:39,166
-Bem, senhor. E voc�?
-Bem, dentro do poss�vel,
35
00:06:39,166 --> 00:06:40,167
nestes tempos dif�ceis.
36
00:06:40,167 --> 00:06:42,169
� um prazer rev�-lo,
Sr. Randolph.
37
00:06:42,169 --> 00:06:44,171
-N�o quer sentar?
-Obrigado, senhor.
38
00:06:44,171 --> 00:06:46,173
E obrigado por me resgatar.
39
00:06:46,173 --> 00:06:49,176
Agrade�a ao Capit�o Croyden.
40
00:06:49,176 --> 00:06:51,178
J� agradeci.
Ele n�o deu bola,
41
00:06:51,178 --> 00:06:54,181
acho que n�o gosta
do meu sotaque Ianque.
42
00:06:54,181 --> 00:06:58,184
Por que eu deveria?
Volto ao trabalho amanh�.
43
00:06:58,184 --> 00:07:01,187
N�o me diga que fui
resgatado por um rebelde?
44
00:07:01,187 --> 00:07:03,189
Senhores,
seria melhor para todos
45
00:07:03,189 --> 00:07:06,192
esclarecer
o que est� havendo.
46
00:07:06,193 --> 00:07:08,194
Obrigado, Peter.
Sirvam-se, senhores.
47
00:07:08,194 --> 00:07:11,197
Presumo que o Capit�o Croyden
n�o perguntou por que est� aqui?
48
00:07:11,197 --> 00:07:15,201
Ele n�o perguntou, � o homem
menos curioso que j� conheci.
49
00:07:15,201 --> 00:07:17,203
O governador mandou resgat�-lo
e foi o que eu fiz.
50
00:07:17,203 --> 00:07:19,400
Entendeu o que eu quis dizer?
� como mand�-lo
51
00:07:19,401 --> 00:07:21,207
a uma loja
pegar alguma coisa.
52
00:07:21,208 --> 00:07:23,209
� hora de saber que
o Sr. Randolph � do
53
00:07:23,210 --> 00:07:26,212
Departamento de Intelig�ncia
do Ex�rcito em Washington.
54
00:07:26,213 --> 00:07:31,216
Por que tanto rodeio, governador?
Vamos logo com isso.
55
00:07:31,217 --> 00:07:33,218
Capit�o Croyden, senhor,
56
00:07:33,218 --> 00:07:35,500
sou um espi�o Ianque.
57
00:07:37,223 --> 00:07:39,224
Governador,
nunca pensei que...
58
00:07:39,225 --> 00:07:41,226
Ora, n�o se exalte,
Capit�o.
59
00:07:41,227 --> 00:07:45,230
O Governador Lubbock �
o �nico que sabe disso.
60
00:07:45,231 --> 00:07:48,233
-Isso � �timo.
-Obrigado, Sr. Randolph.
61
00:07:48,234 --> 00:07:50,235
Antes que queira sacar
sua arma, Todd,
62
00:07:50,236 --> 00:07:52,500
saiba que o Sr. Randolph
n�o est� espionando o Texas
63
00:07:52,501 --> 00:07:55,240
ou qualquer
um de n�s por aqui.
64
00:07:55,241 --> 00:07:59,244
Uma semana atr�s,
o Sr. Randolph,
65
00:07:59,245 --> 00:08:03,247
por magia, atravessou nossas
linhas e veio me ver.
66
00:08:03,248 --> 00:08:06,250
Contou uma hist�ria
e eu decidi ajud�-lo.
67
00:08:06,251 --> 00:08:09,253
Consegui um ajudante pra ele,
e eles se separaram.
68
00:08:09,253 --> 00:08:13,257
E ele acabou sendo capturado por
uma patrulha da confedera��o.
69
00:08:13,257 --> 00:08:15,259
Quando soube disso,
enviei voc�,
70
00:08:15,259 --> 00:08:17,600
e como sempre,
fez seu trabalho r�pido
71
00:08:17,601 --> 00:08:19,263
e sem erros.
72
00:08:19,263 --> 00:08:22,550
� mesmo. Nem deu tempo
de pegar minhas botas.
73
00:08:22,551 --> 00:08:26,270
Preciso de um homem
para gui�-lo at� o M�xico.
74
00:08:26,270 --> 00:08:28,272
E voc� � esse homem, Todd.
75
00:08:28,272 --> 00:08:30,274
E para...
76
00:08:30,274 --> 00:08:33,276
Para evitar que eu caia
em m�os erradas de novo.
77
00:08:34,000 --> 00:08:36,279
Talvez, mas talvez n�o.
78
00:08:42,285 --> 00:08:44,698
Se importa de me
mostrar o seu plano?
79
00:08:44,700 --> 00:08:50,293
Claro que n�o,
� tudo muito simples e claro.
80
00:08:50,293 --> 00:08:52,295
J� ouviu falar de Juarez?
81
00:08:52,295 --> 00:08:56,299
-J� sim.
-Um grande homem. Um patriota.
82
00:08:56,299 --> 00:08:59,302
-Ningu�m est� contestando.
-Os franceses est�o.
83
00:08:59,302 --> 00:09:03,306
Com o ex�rcito deles,
tentam governar o povo mexicano.
84
00:09:03,306 --> 00:09:04,307
O seu governo...
85
00:09:04,308 --> 00:09:08,310
Desculpe, o meu governo
86
00:09:08,310 --> 00:09:10,312
tem enviado armas e
muni��es para Juarez.
87
00:09:10,312 --> 00:09:13,315
E nos �ltimos 3 meses,
perdemos 2 grandes carregamentos.
88
00:09:13,316 --> 00:09:17,319
N�s os encontramos numa cidade
do M�xico chamada Corales.
89
00:09:17,319 --> 00:09:21,323
H� pouco, meu amigo Brooks,
foi at� l� para dar uma olhada.
90
00:09:21,323 --> 00:09:23,550
E ele n�o voltou.
91
00:09:24,830 --> 00:09:26,328
Prossiga.
92
00:09:26,328 --> 00:09:30,332
Brooks enviou uma mensagem
antes de desaparecer:
93
00:09:30,332 --> 00:09:33,498
"Algu�m est� montando
um ex�rcito em Corales".
94
00:09:33,500 --> 00:09:35,200
E da�?
95
00:09:35,338 --> 00:09:37,339
E da� � meu trabalho assumir
de onde ele parou.
96
00:09:37,340 --> 00:09:40,400
E voc� vai me levar
pelo menos at� a fronteira.
97
00:09:47,330 --> 00:09:51,352
N�o gosto da ideia de
ser bab� de Ianque.
98
00:09:51,353 --> 00:09:53,354
Sinto por ouvir isso,
Capit�o.
99
00:09:53,355 --> 00:09:57,400
� uma pena ter que acabar
com uma amizade assim.
100
00:09:59,000 --> 00:10:02,363
-Tenho uma guerra para lutar.
-Est� certo, Todd, voc� tem.
101
00:10:02,364 --> 00:10:04,365
Mas voc� tamb�m tem
deveres com o Texas.
102
00:10:04,365 --> 00:10:07,368
Bem, o Texas vem primeiro,
Governador.
103
00:10:07,368 --> 00:10:08,800
Por isso lhe pe�o, Todd.
104
00:10:08,801 --> 00:10:11,371
� o motivo de ajudar
o Sr. Randolph.
105
00:10:11,372 --> 00:10:13,500
Este ex�rcito est�
perto de nossa fronteira
106
00:10:13,501 --> 00:10:15,600
e representa uma amea�a
� nossa seguran�a.
107
00:10:15,601 --> 00:10:20,000
Havendo perigo, precisamos
estar a par e tomar medidas.
108
00:10:20,380 --> 00:10:22,382
Voc� ir�?
109
00:10:27,387 --> 00:10:30,390
Que tamanho de botas
voc� usa?
110
00:11:04,423 --> 00:11:07,900
Leve-me de volta
� velha Virg�nia
111
00:11:08,000 --> 00:11:13,432
Se fizer isso, vou lutar
por voc� pelo maldito caminho
112
00:11:18,436 --> 00:11:20,438
Se importa se eu
der uma olhada?
113
00:11:22,440 --> 00:11:24,000
Obrigado.
114
00:11:32,450 --> 00:11:34,452
� um instrumento superior.
115
00:11:34,452 --> 00:11:37,455
N�o me importaria
de ter um.
116
00:11:37,455 --> 00:11:39,600
Lhe dou 1 d�lar por ela.
117
00:11:50,467 --> 00:11:54,500
Eu troco ela por
esta �tima navalha.
118
00:11:57,474 --> 00:12:00,477
Se fosse um estranho
eu diria n�o, mas...
119
00:12:00,477 --> 00:12:02,100
Ei, espere a�.
120
00:12:10,487 --> 00:12:14,490
N�o seria um homem se n�o lhe
desse a chance de se recuperar.
121
00:12:14,491 --> 00:12:18,000
J� que vai apostar algo
valioso como estes 2 objetos,
122
00:12:18,001 --> 00:12:24,300
este seu prendedor de len�o
� de prata, n�o � mesmo?
123
00:13:04,539 --> 00:13:07,542
Estive pensado, Sr. Randolph,
124
00:13:07,542 --> 00:13:09,800
de onde venho,
n�o se pensa algo assim.
125
00:13:09,801 --> 00:13:15,550
Mas ficaria ressentido se eu
olhasse esses seus dados?
126
00:13:15,550 --> 00:13:18,553
Acho que est� suspeitando
de mim, Sr. Croyden.
127
00:13:18,553 --> 00:13:20,555
S� por curiosidade,
Sr. Randolph.
128
00:13:20,555 --> 00:13:22,557
E deveria estar
curioso mesmo,
129
00:13:22,557 --> 00:13:25,559
perdendo tudo
assim de repente.
130
00:13:44,578 --> 00:13:45,750
Pe�o desculpas,
Sr. Randolph.
131
00:13:45,751 --> 00:13:48,582
Desculpas aceitas,
Sr. Croyden.
132
00:13:53,587 --> 00:13:55,589
Ainda estou curioso.
133
00:13:55,589 --> 00:13:57,590
Deve ter muitos p�s de coelho,
ou algo assim.
134
00:13:57,590 --> 00:14:01,594
� apenas sorte mesmo.
Um dia vai passar.
135
00:14:03,596 --> 00:14:06,599
Sr. Croyden, tenha
cuidado com esse animal.
136
00:14:06,599 --> 00:14:09,602
Lembre-se que s� estou
emprestando ele pra voc�.
137
00:14:23,616 --> 00:14:26,619
Obrigado, bab�.
138
00:14:26,619 --> 00:14:28,621
-Pelo qu�?
-Por parar.
139
00:14:28,621 --> 00:14:30,621
J� estava sufocando
com todo este p�.
140
00:14:30,622 --> 00:14:32,624
Bem, � melhor respirar fundo.
141
00:14:32,624 --> 00:14:34,626
Teremos muito p�
at� chegarmos � fronteira.
142
00:14:34,626 --> 00:14:37,629
Tem um pessoal que eu
n�o quero encontrar.
143
00:14:37,629 --> 00:14:39,631
-Quem s�o?
-�ndios Comanches.
144
00:14:39,631 --> 00:14:42,634
A Cavalaria confederada
reuniu desertores.
145
00:14:42,635 --> 00:14:46,637
Est� falando de Texanos que se
recusam a lutar pelo estado?
146
00:14:46,638 --> 00:14:50,642
N�o s� texanos, s�o Ianques.
147
00:14:50,642 --> 00:14:53,950
N�o me importo com os �ndios,
mas n�o d� pra explicar
148
00:14:53,951 --> 00:14:57,700
pra cavalaria confederada
um espi�o Ianque.
149
00:14:58,650 --> 00:15:01,652
� a Cavalaria Confederada.
Vamos cair fora daqui.
150
00:15:27,678 --> 00:15:29,680
N�o atire,
eles s�o amig�veis.
151
00:15:31,682 --> 00:15:34,684
Chama isso de amig�vel?
152
00:16:21,700 --> 00:16:24,730
Puxa!
Est�o retornando.
153
00:16:24,733 --> 00:16:27,736
Fim do territ�rio.
� o Rio Grande.
154
00:16:27,737 --> 00:16:30,739
Essa foi por pouco.
155
00:16:30,739 --> 00:16:33,742
Odiaria ser parado
por uma bala texana.
156
00:16:34,743 --> 00:16:36,745
Vamos.
157
00:16:55,763 --> 00:16:57,765
Olhe s� quanta �gua!
158
00:16:57,765 --> 00:17:00,768
E veja o que h� ali,
uma donzela em perigo.
159
00:17:00,768 --> 00:17:05,773
N�s devemos resgat�-la,
Sr. Croyden?
160
00:17:05,773 --> 00:17:10,777
Fique com ela, Sr. Randolph,
vou pegar �gua.
161
00:17:34,801 --> 00:17:37,803
Acho que n�o vale a pena
apostar.
162
00:17:37,804 --> 00:17:39,806
Eu posso vencer.
163
00:17:40,807 --> 00:17:42,900
Soltem os cintos
e as armas!
164
00:17:47,813 --> 00:17:49,815
Soltem os cintos
e as armas!
165
00:17:52,818 --> 00:17:55,821
Soltem os cintos
e as armas, eu disse!
166
00:18:10,836 --> 00:18:15,840
-Agora podem ir.
-Obrigado.
167
00:18:37,862 --> 00:18:40,865
O que ela disse?
Na nossa l�ngua.
168
00:18:40,865 --> 00:18:42,867
Ela pensa que
somos bandidos.
169
00:18:42,867 --> 00:18:44,869
Bem, � compreens�vel.
170
00:18:44,870 --> 00:18:47,871
Mas lhe garanto, senhorita,
que somos inofensivos.
171
00:18:48,872 --> 00:18:52,876
Voc�s s�o agora.
V�o andando. R�pido!
172
00:18:52,876 --> 00:18:54,878
Est� enganada
sobre n�s...
173
00:18:54,879 --> 00:18:55,879
N�o discuta com ela.
174
00:18:55,879 --> 00:18:57,881
Se for esperar
algu�m para ajud�-la,
175
00:18:57,881 --> 00:18:59,883
vai ficar o resto
da vida esperando.
176
00:19:00,884 --> 00:19:02,886
Esperem.
177
00:19:02,886 --> 00:19:04,888
Talvez eu tenha me
enganado com voc�s.
178
00:19:04,888 --> 00:19:06,890
Se enganou.
179
00:19:06,890 --> 00:19:08,892
� um pa�s perigoso.
180
00:19:08,892 --> 00:19:09,893
Uma mulher n�o
pode se arriscar.
181
00:19:09,893 --> 00:19:11,895
N�o pode mesmo.
182
00:19:11,895 --> 00:19:13,897
E nem um homem
sem suas armas.
183
00:19:15,899 --> 00:19:17,901
Ent�o, vamos fazer uma troca.
184
00:19:17,901 --> 00:19:20,903
Nos ajudem e ter�o
suas armas de volta.
185
00:19:20,903 --> 00:19:26,909
Voc� feriu nossos sentimentos
quando duvidou de n�s.
186
00:19:26,909 --> 00:19:30,913
Mas claro que eu n�o posso
culp�-la. Veja o meu parceiro,
187
00:19:30,913 --> 00:19:32,915
ele n�o � o que parece.
188
00:19:32,915 --> 00:19:36,919
Ele est� meio sujo mesmo, mas
poderia dar um tempo a ele.
189
00:19:36,919 --> 00:19:39,922
Eu n�o tenho tempo,
podemos fazer um acordo?
190
00:19:39,922 --> 00:19:41,924
� claro.
191
00:19:59,941 --> 00:20:01,943
L� est�, nova em folha.
192
00:20:01,943 --> 00:20:04,946
Obrigada,
ali est�o suas armas.
193
00:20:11,953 --> 00:20:14,956
-Obrigado.
-Venha, me ajude aqui.
194
00:20:14,956 --> 00:20:16,958
Estou indo.
195
00:20:24,965 --> 00:20:26,967
-Espere.
-Sim, madame?
196
00:20:26,967 --> 00:20:29,970
Eu estou do lado
errado do riacho.
197
00:20:30,971 --> 00:20:32,973
Sim, voc� est�.
198
00:20:32,974 --> 00:20:36,977
Aprendi a n�o pegar uma dama
a quem n�o fui apresentado.
199
00:20:36,978 --> 00:20:38,979
Meu nome �
Madeline Danzeeger.
200
00:20:38,979 --> 00:20:42,983
Madeline...
Bonito nome.
201
00:20:42,983 --> 00:20:46,987
-Quase t�o bonito quanto voc�.
-� muito galanteador.
202
00:20:46,987 --> 00:20:49,200
Talvez seja t�o gentil
a ponto de me
203
00:20:49,201 --> 00:20:52,000
deixar usar o seu cavalo para
atravessar o riacho?
204
00:20:56,996 --> 00:20:57,997
Eu o divido com voc�.
205
00:20:57,997 --> 00:21:01,000
Ponha seus bra�os em
volta do meu pesco�o.
206
00:21:04,000 --> 00:21:06,005
Coloca o p� no estribo.
207
00:21:09,008 --> 00:21:12,011
-Por favor, eles est�o esperando.
-Pelo qu�?
208
00:21:12,011 --> 00:21:15,014
-Por n�s.
-Ah...
209
00:21:18,017 --> 00:21:20,019
Eu gostaria de recompens�-lo
pelo seu trabalho.
210
00:21:20,019 --> 00:21:23,022
N�o ser� preciso,
� um prazer.
211
00:21:23,023 --> 00:21:27,026
-� um bom perfume.
-� franc�s.
212
00:21:27,026 --> 00:21:29,028
Se me dissesse seu nome,
213
00:21:29,028 --> 00:21:31,029
poderia fazer algo
por sua gentileza.
214
00:21:31,029 --> 00:21:35,033
-Todd.
-Apenas Todd?
215
00:21:40,038 --> 00:21:43,041
Minha vez, Sr. Croyden.
216
00:21:45,043 --> 00:21:47,045
Obrigada novamente.
217
00:21:49,047 --> 00:21:54,052
N�o sei, mas fa�o todo o trabalho
e ele recebe o agradecimento.
218
00:21:54,053 --> 00:21:56,054
Segure a�.
219
00:22:05,062 --> 00:22:07,064
O que tem a� dentro?
Pedras?
220
00:22:07,064 --> 00:22:10,000
Pode ser, das amarelas.
221
00:22:13,070 --> 00:22:15,072
Permita-me.
222
00:22:23,080 --> 00:22:24,081
Obrigada.
223
00:22:27,084 --> 00:22:29,086
Obrigada.
224
00:22:32,089 --> 00:22:36,091
Vou guardar esta moeda at�
o dia em que morrer.
225
00:22:36,092 --> 00:22:39,095
Ou at� o pr�ximo saloon.
226
00:22:39,095 --> 00:22:43,099
N�o guardar� por muito tempo,
Corales � logo ali em frente.
227
00:22:55,111 --> 00:22:57,113
Acho que � por ser texano.
228
00:22:57,113 --> 00:23:01,117
Ela lhe d� um sorriso
e paga pra mim.
229
00:23:01,117 --> 00:23:02,118
Isso se pode gastar.
230
00:23:02,118 --> 00:23:04,500
Mas trocaria por
um sorriso a qualquer hora.
231
00:23:04,501 --> 00:23:08,123
-O sorriso de uma mulher �...
-Quer parar de tagarelar?
232
00:23:08,124 --> 00:23:10,350
Estou tentando
descobrir uma coisa.
233
00:23:15,130 --> 00:23:18,133
Estou tentando tamb�m.
234
00:23:18,133 --> 00:23:21,136
Como vou pegar meu cavalo
e minhas armas?
235
00:23:22,137 --> 00:23:24,400
Talvez se molhando.
236
00:23:53,167 --> 00:23:55,169
Bem, l� est� ela.
237
00:23:55,169 --> 00:23:58,172
N�o � o tipo de lugar
que escolheria pra morar.
238
00:23:58,172 --> 00:24:02,176
Mas n�o mesmo,
se isso importa.
239
00:24:02,176 --> 00:24:07,181
Esse neg�cio de espi�o
pode ser perigoso, n�o �?
240
00:24:07,181 --> 00:24:12,185
Nem um pouco, o pior que pode
acontecer � ser morto.
241
00:24:30,203 --> 00:24:33,206
Parece que n�o tem muita coisa
acontecendo por aqui.
242
00:24:33,206 --> 00:24:36,209
Est� meio vazio.
Ei, cad� todo mundo?
243
00:24:46,218 --> 00:24:48,600
Disse que todos foram
se juntar ao ex�rcito.
244
00:24:55,227 --> 00:24:57,229
Pretendem ficar aqui?
245
00:24:57,229 --> 00:24:59,231
Algum motivo
pra n�o ficar?
246
00:24:59,232 --> 00:25:02,234
N�o, se tiver um motivo
pra ficarem.
247
00:25:02,235 --> 00:25:07,239
Poder�amos pensar em algum,
mas preferimos guardar pra n�s.
248
00:25:07,239 --> 00:25:09,300
Alguma obje��o?
249
00:25:09,500 --> 00:25:10,700
N�o.
250
00:25:29,550 --> 00:25:32,000
-O que quer, senhor?
-Cerveja!
251
00:25:37,268 --> 00:25:39,270
Bem, bab�,
252
00:25:39,270 --> 00:25:41,500
agora que me trouxe
at� aqui a salvo,
253
00:25:41,501 --> 00:25:45,276
parece que j� pode voltar ao
Texas e seguir a sua batalha.
254
00:25:45,277 --> 00:25:47,278
� o que pretendo fazer.
255
00:25:47,278 --> 00:25:51,281
Assim que me
refrescar um pouco.
256
00:25:51,281 --> 00:25:57,000
Eu posso esperar,
n�o quero perder a divers�o.
257
00:25:58,288 --> 00:26:00,290
Se me esperar
por uma hora ou duas,
258
00:26:00,291 --> 00:26:04,800
talvez tenha uma mensagem pra
levar ao governador Lubbock.
259
00:26:04,900 --> 00:26:06,300
Brooks?
260
00:26:14,300 --> 00:26:16,306
Trabalhar com gado
paga bem.
261
00:26:16,306 --> 00:26:19,309
Ou isso � muito pac�fico?
262
00:26:19,309 --> 00:26:21,310
A� depende.
263
00:26:21,310 --> 00:26:24,313
-Quer alguma coisa?
-N�o.
264
00:26:24,313 --> 00:26:26,315
Basil Danzeeger.
265
00:26:26,315 --> 00:26:29,318
-Nunca ouvi falar.
-Vai ouvir.
266
00:26:29,318 --> 00:26:31,320
Se ficar o bastante.
267
00:26:31,320 --> 00:26:38,327
N�o falo pelo meu amigo, mas vou
ficar por aqui e dar uma olhada.
268
00:26:38,328 --> 00:26:41,330
Sabe onde posso
consertar minhas botas?
269
00:26:41,331 --> 00:26:43,332
E consertar o coldre?
270
00:26:43,332 --> 00:26:47,000
Tem uma sapataria
no final da rua.
271
00:26:47,001 --> 00:26:48,600
Muito obrigado.
272
00:27:21,369 --> 00:27:24,500
N�o acredita que ele fique s�
cuidando de cavalos para
273
00:27:24,501 --> 00:27:27,374
esse tal de Danzeeger.
274
00:27:27,375 --> 00:27:31,378
Pode ser, mas ele n�o est�
interessado nesse tipo de agenda.
275
00:27:31,378 --> 00:27:35,500
Sabe, bab�, est� come�ando a
perceber coisas como um espi�o.
276
00:27:48,395 --> 00:27:51,398
O salto da bota soltou.
277
00:27:51,398 --> 00:27:55,402
-O...
-Oh.
278
00:27:55,403 --> 00:27:58,404
La bota, o salto soltou,
entende?
279
00:28:02,408 --> 00:28:06,412
Em espanhol ou ingl�s,
o que voc� quer?
280
00:28:22,428 --> 00:28:27,200
Eu perdi um salto, e meu amigo
quer arrumar o freio do cavalo.
281
00:28:27,201 --> 00:28:28,600
Estou ocupado.
282
00:28:31,430 --> 00:28:35,440
Est� ocupado para falar
com um amigo, Roberto?
283
00:28:37,442 --> 00:28:41,446
O presidente admira
Abraham Lincoln,
284
00:28:41,446 --> 00:28:44,449
mas o que isso
tem a ver comigo?
285
00:28:58,463 --> 00:29:00,465
Tire sua bota.
286
00:29:11,500 --> 00:29:13,800
"Isto � para apresent�-lo
ao Whitney Randolph,"
287
00:29:13,801 --> 00:29:16,400
"Capit�o da Intelig�ncia Militar
dos EUA. A Lincoln."
288
00:29:18,482 --> 00:29:21,485
Diga o que quer,
Whitney Randolph.
289
00:29:21,486 --> 00:29:23,487
Procuro um certo
Capit�o Brooks.
290
00:29:23,488 --> 00:29:25,489
Ouviu algo sobre ele?
291
00:29:29,493 --> 00:29:31,495
Capit�o Brooks est� morto.
292
00:29:34,497 --> 00:29:37,500
Ele estava morto
quando o encontramos.
293
00:29:37,500 --> 00:29:39,502
Eu fiz uma cruz,
n�o podia fazer mais nada.
294
00:29:39,502 --> 00:29:41,504
Obrigado.
295
00:29:41,504 --> 00:29:43,506
N�o me importo de
colocar as cruzes,
296
00:29:43,506 --> 00:29:46,300
s� n�o quero uma pra mim.
297
00:29:46,301 --> 00:29:49,700
-Nem eu.
-Ent�o deve ter cuidado.
298
00:29:49,701 --> 00:29:52,515
Tem um homem chamado Danzeeger.
Est� por tr�s de tudo por aqui.
299
00:29:52,515 --> 00:29:56,519
Tem espi�es em todos os lados.
A maioria, americanos renegados.
300
00:29:56,519 --> 00:29:58,400
Como aquele homem na cantina?
301
00:29:58,401 --> 00:30:01,524
Sim, ele fica vendo
quem chega na cidade.
302
00:30:01,524 --> 00:30:04,527
O que sabe
sobre esse Danzeeger?
303
00:30:04,527 --> 00:30:08,530
Ele era um militar alem�o.
Mas n�o sabemos ao certo.
304
00:30:08,530 --> 00:30:12,534
Mas tem muito dinheiro para
pagar El Gavilan e seus soldados.
305
00:30:12,534 --> 00:30:15,537
-Quem?
-El Gavilan, o Gavi�o.
306
00:30:15,537 --> 00:30:19,541
� como o General Liguras
gosta de ser chamado.
307
00:30:19,541 --> 00:30:22,544
-E o que tem ele?
-Preste aten��o, senhor.
308
00:30:22,544 --> 00:30:27,549
Nestes tempos, qualquer um que
consegue juntar mil homens,
309
00:30:27,549 --> 00:30:29,551
se autodenomina general.
310
00:30:29,551 --> 00:30:34,556
Ele � muito leal ao M�xico,
disso eu tenho certeza.
311
00:30:34,556 --> 00:30:36,558
Mas ele n�o �
uma pessoa estudada
312
00:30:36,558 --> 00:30:39,560
-e pode ser facilmente manipulado.
-Como pelo Danzeeger?
313
00:30:39,560 --> 00:30:42,563
E quem mais?
314
00:30:51,572 --> 00:30:56,576
� o Gavi�o voltando
com parte do seu ex�rcito.
315
00:30:56,577 --> 00:30:58,579
Vai ter festa hoje na cidade.
316
00:30:58,579 --> 00:31:02,000
Sempre tem quando os
soldados retornam.
317
00:31:02,583 --> 00:31:05,586
Sentem-se, por favor.
Est�o vindo pra c�.
318
00:31:12,592 --> 00:31:14,594
A botas de El Gavilan,
319
00:31:14,594 --> 00:31:17,597
-est�o prontas, rapaz?
-Est�o, General.
320
00:31:17,597 --> 00:31:20,600
Pedro, minhas botas.
321
00:31:27,607 --> 00:31:33,613
S�o as melhores de todas.
Voc� fez muito bem, rapaz.
322
00:31:33,613 --> 00:31:35,615
Pedro.
323
00:31:51,630 --> 00:31:54,633
Prepare outro par
para o Liguras.
324
00:31:57,636 --> 00:31:58,637
As botas.
325
00:31:58,637 --> 00:32:03,642
Pode ficar.
Adeus, Roberto.
326
00:32:25,663 --> 00:32:28,665
Este General Liguras
� um homem rico,
327
00:32:28,667 --> 00:32:31,669
compra um novo par de botas
todos os meses.
328
00:32:31,669 --> 00:32:33,671
Pelo menos
sabemos o fraco dele.
329
00:32:33,671 --> 00:32:37,675
N�o sabe como uma coisa
assim pode ajudar.
330
00:32:37,675 --> 00:32:39,677
Concordo.
Quais s�o seus planos?
331
00:32:39,677 --> 00:32:43,681
Gostaria de come�ar
indo ao t�mulo do Brooks.
332
00:32:43,681 --> 00:32:47,685
Me encontre a 2 km ao sul da
cidade em uma hora e o levarei l�.
333
00:32:47,687 --> 00:32:50,900
Se precisarem de alojamento,
procurem pelo Sr. Alvarez.
334
00:32:50,901 --> 00:32:54,691
-Ele os acolher�.
-Obrigado, Roberto.
335
00:33:23,719 --> 00:33:28,724
Vimos os urubus antes de saber
que estava morto, da� o achamos.
336
00:33:28,724 --> 00:33:32,728
Ele parecia mais brit�nico
do que americano.
337
00:33:32,728 --> 00:33:35,731
Estava disfar�ado de brit�nico,
Roberto.
338
00:33:36,732 --> 00:33:37,733
O que fizeram com ele?
339
00:33:37,733 --> 00:33:42,738
O amarraram em cavalos selvagens,
como os �ndios fazem.
340
00:33:42,739 --> 00:33:45,741
Mas isso n�o foi
trabalho de �ndio.
341
00:33:45,742 --> 00:33:48,744
As amarras dele n�o eram
como a dos �ndios.
342
00:33:48,744 --> 00:33:52,748
Eram cordas americanas.
343
00:33:53,748 --> 00:33:55,750
N�o existe tortura pior.
344
00:33:55,750 --> 00:33:57,752
Com os membros presos
a dois Mustangues,
345
00:33:57,752 --> 00:34:00,755
eles v�o puxando suas
pernas e bra�os.
346
00:34:00,755 --> 00:34:04,759
� mais do que a coragem humana
pode suportar.
347
00:34:04,759 --> 00:34:06,761
Quando os bra�os se
desprendem...
348
00:34:06,762 --> 00:34:07,990
Quem fez isso?
349
00:34:09,764 --> 00:34:14,900
N�o perguntei. S� sei que
a resposta estava na corda.
350
00:34:16,771 --> 00:34:19,774
Vi um ex�rcito
nas montanhas.
351
00:34:19,775 --> 00:34:25,779
E sei que os soldados est�o
recebendo em prata.
352
00:34:25,779 --> 00:34:29,800
Ouvi o general falando que eles
iriam atr�s de terras assim
353
00:34:29,801 --> 00:34:33,787
que armas e muni��es chegassem
do Presidente Juarez.
354
00:34:33,788 --> 00:34:36,790
O governador estava certo.
355
00:34:36,790 --> 00:34:38,920
Eles falam desse plano
abertamente?
356
00:34:38,922 --> 00:34:40,794
Ah, sim.
357
00:34:42,796 --> 00:34:45,799
Tem mais coisa a�.
358
00:34:45,799 --> 00:34:49,803
Brooks n�o foi morto
por descobrir isto.
359
00:34:49,804 --> 00:34:53,807
Juarez mal se defende com
as armas e muni��es que tem.
360
00:34:53,808 --> 00:34:56,810
Por que as mandaria
para este Liguras?
361
00:34:56,811 --> 00:34:59,812
Al�m do mais, eles querem
construir um futuro.
362
00:34:59,812 --> 00:35:02,815
N�o se importam
com o passado.
363
00:35:02,815 --> 00:35:07,820
N�o, meu amigo.
Brooks n�o foi morto por isso.
364
00:35:07,820 --> 00:35:09,400
Morreu por outra coisa.
365
00:35:09,401 --> 00:35:12,825
Concordo, amigo, mas nenhuma
palavra vem do pr�prio Juarez.
366
00:35:12,827 --> 00:35:14,827
Est� amea�ado pelos franceses,
367
00:35:14,828 --> 00:35:17,830
e Danzeeger dizia que
eram agentes do Juarez.
368
00:35:17,830 --> 00:35:20,200
N�o acredito nele.
369
00:35:21,834 --> 00:35:23,836
Acho que o Brooks
n�o acreditava tamb�m.
370
00:35:23,837 --> 00:35:26,839
E por isso o mataram.
371
00:35:32,844 --> 00:35:36,848
Dif�cil acreditar num ingl�s
brigando por sua causa.
372
00:35:36,848 --> 00:35:38,850
N�o t�o dif�cil.
373
00:35:38,851 --> 00:35:40,852
"Dedicar a vida para
a batalha do bem
374
00:35:40,853 --> 00:35:43,855
� respeitar a terra
em que nasceu.
375
00:35:43,856 --> 00:35:45,857
Preservar a boa vizinhan�a
376
00:35:45,858 --> 00:35:48,860
� a melhor causa
na face da terra."
377
00:35:56,860 --> 00:36:01,873
Agora tem a sua mensagem,
pode voltar quando quiser.
378
00:36:01,873 --> 00:36:04,875
Quem disse que vou embora?
379
00:36:55,925 --> 00:36:58,000
-Tequila.
-Sim, senhor.
380
00:37:07,936 --> 00:37:09,938
Obrigado.
381
00:37:30,959 --> 00:37:33,962
Decidiu ficar?
382
00:37:34,963 --> 00:37:36,965
E o seu amigo?
383
00:37:37,966 --> 00:37:39,967
N�s estamos
no mesmo caminho.
384
00:37:39,967 --> 00:37:42,970
E n�o nos perguntamos
para onde vamos.
385
00:37:42,971 --> 00:37:44,972
� melhor assim.
386
00:37:44,972 --> 00:37:46,974
Amizades se tornam
mais duradouras.
387
00:37:46,975 --> 00:37:49,977
Deve estar nesta cidade.
388
00:37:49,977 --> 00:37:53,981
Cuide dos seus assuntos,
� o que sempre digo.
389
00:37:57,985 --> 00:38:01,989
J� o vi antes
em algum lugar.
390
00:38:02,990 --> 00:38:05,699
-Andei por a�.
-Laredo, talvez?
391
00:38:05,700 --> 00:38:06,994
Talvez.
392
00:38:06,994 --> 00:38:10,998
Um homem tem que sobreviver
quando a corda est� na cela.
393
00:38:10,998 --> 00:38:15,001
Muita coisa tem acontecido
desde que o vi.
394
00:38:16,002 --> 00:38:21,007
O que voc� dizia sobre se meter
nos seus assuntos?
395
00:38:21,007 --> 00:38:23,009
N�s estamos conversando.
396
00:38:23,009 --> 00:38:25,011
Muito bom, voc� � r�pido.
397
00:38:25,011 --> 00:38:28,014
Agora pode guardar.
398
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
H� alguns anos, eu estaria me
co�ando para acabar com estranhos.
399
00:38:32,018 --> 00:38:34,020
Ent�o deixaremos
de ser estranhos.
400
00:38:34,020 --> 00:38:36,022
Este � Red Hyatt,
401
00:38:36,022 --> 00:38:40,026
ele contrata as pessoas
para o Sr. Danzeeger.
402
00:38:40,026 --> 00:38:42,028
D� algo para o Sr. Hyatt.
403
00:38:42,028 --> 00:38:45,030
Quem sabe ele me
retribua algum dia.
404
00:38:45,030 --> 00:38:49,034
Voc� pensou em um nome, talvez?
405
00:38:50,035 --> 00:38:54,039
-Que tal Jones?
-Eu uso esse.
406
00:38:54,039 --> 00:38:57,042
-Smith?
-J� temos 3 desses.
407
00:38:57,042 --> 00:39:01,046
E eu sou o Brown.
408
00:39:02,047 --> 00:39:04,450
E que tal Todd?
Algu�m aqui se chama Todd?
409
00:39:04,451 --> 00:39:07,052
-Todd do qu�?
-Apenas Todd.
410
00:39:07,053 --> 00:39:10,055
Minha m�e
n�o falava muito tamb�m.
411
00:39:10,055 --> 00:39:12,057
Bem,
412
00:39:12,057 --> 00:39:15,000
conseguiram mais dele neste
primeiro encontro
413
00:39:15,001 --> 00:39:18,062
do que eu consegui
em 2 semanas.
414
00:39:18,062 --> 00:39:23,067
-Prazer em conhec�-lo, Sr. Todd.
-Ol�.
415
00:39:23,067 --> 00:39:27,071
J� que a curiosidade parece
ser a doen�a por aqui,
416
00:39:27,071 --> 00:39:30,074
Vou cur�-la imediatamente.
417
00:39:30,074 --> 00:39:33,077
Eu quero um desse.
418
00:39:33,077 --> 00:39:35,079
Meu nome � Whitney Randolph.
419
00:39:35,079 --> 00:39:37,081
N�o procuro nenhum tipo
de trabalho no campo.
420
00:39:37,081 --> 00:39:39,400
E n�o me interesso por armas.
421
00:39:39,401 --> 00:39:46,000
Gracias. Dever� gostar
de me ver por aqui.
422
00:39:47,000 --> 00:39:50,093
Traga o copo de dados, rapaz.
423
00:39:51,094 --> 00:39:54,097
Mais alguma coisa,
cavalheiros?
424
00:39:54,098 --> 00:39:57,100
Antes de algu�m me
chamar para um jogo?
425
00:39:57,100 --> 00:40:00,103
� assim que ganha a vida?
426
00:40:00,103 --> 00:40:02,105
Conhece um jeito melhor,
amigo?
427
00:40:02,105 --> 00:40:05,107
Sim, p�quer.
Voc� pode jogar sentado.
428
00:40:05,108 --> 00:40:10,113
Rapaz, como eu odiaria ter
que ficar me exercitando tamb�m.
429
00:40:10,113 --> 00:40:11,300
Dados...
430
00:40:13,116 --> 00:40:17,120
s�o um fascinante
passatempo.
431
00:40:18,121 --> 00:40:21,124
Como vai?
432
00:40:21,124 --> 00:40:25,127
O exerc�cio de jog�-los est� na
maneira de como voc� os vira.
433
00:40:25,127 --> 00:40:29,131
Isso s� acontece...
434
00:40:31,133 --> 00:40:36,138
Sem ressentimentos mas eu prefiro
as cartas. T�m lindas figuras.
435
00:40:36,138 --> 00:40:39,141
Um amante da arte
� sempre bem-vindo.
436
00:40:39,141 --> 00:40:41,143
Vamos?
437
00:40:47,149 --> 00:40:49,151
Ainda vou pegar voc�.
438
00:40:50,152 --> 00:40:53,155
Continue trabalhando nisso.
439
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
-Ol�.
-Oi.
440
00:41:34,194 --> 00:41:36,196
Ol�. Lembra de mim?
441
00:41:36,196 --> 00:41:39,199
Nos conhecemos
uns dias atr�s.
442
00:41:39,199 --> 00:41:42,202
Sim, claro.
Este � o Sr...
443
00:41:42,202 --> 00:41:45,205
-Todd � meu nome.
-Sr. Danzeeger.
444
00:41:45,205 --> 00:41:51,211
Achei a sua filha com uma
roda quebrada num riacho.
445
00:41:55,215 --> 00:41:57,217
Minha filha n�o mencionou
este incidente.
446
00:41:57,217 --> 00:42:00,219
N�o foi nada.
Nada que valesse mencionar.
447
00:42:00,219 --> 00:42:03,222
Ainda assim vale a chance
de agradecer ao Sr...
448
00:42:03,222 --> 00:42:05,224
Todd, � seu nome, n�o?
449
00:42:05,224 --> 00:42:07,226
� bom como um
outro qualquer, n�o �?
450
00:42:07,226 --> 00:42:09,228
Bom ou at� melhor
que a maioria.
451
00:42:09,228 --> 00:42:15,234
N�o existem muitos homens a
quem eu confiaria a minha filha.
452
00:42:15,234 --> 00:42:17,236
Posso entender isso.
453
00:42:17,236 --> 00:42:20,239
Pretende ficar muito
tempo em Corales?
454
00:42:22,241 --> 00:42:25,244
Se o clima ajudar, minha sa�da
n�o estava muito boa para o norte.
455
00:42:25,245 --> 00:42:28,247
-Que parte do norte?
-Texas.
456
00:42:28,247 --> 00:42:32,250
Tem uma guerra acontecendo
por l� ou voc� n�o soube?
457
00:42:32,250 --> 00:42:35,253
Ah, sim. Ouvi falar.
458
00:42:35,253 --> 00:42:37,255
Sendo um homem de paz,
voc� preferiu vir para
459
00:42:37,256 --> 00:42:40,258
Corales ao inv�s
de lutar, � isso?
460
00:42:40,259 --> 00:42:45,263
-Mais ou menos isso.
-Tenho homens aqui comigo
461
00:42:45,263 --> 00:42:47,265
que pensam assim tamb�m.
462
00:42:47,265 --> 00:42:51,269
Talvez o Sr. Hyatt possa falar
com voc� sobre trabalhar comigo.
463
00:42:51,269 --> 00:42:54,272
Eu acho que posso
discutir sobre isso,
464
00:42:54,272 --> 00:42:57,275
-sem muitos problemas.
-�timo.
465
00:43:13,290 --> 00:43:16,293
Me d� a honra
de uma dan�a?
466
00:43:16,293 --> 00:43:18,295
Sinto muito, General, mas...
467
00:43:18,296 --> 00:43:21,298
estou muito cansada.
Monterrey fica longe.
468
00:43:21,298 --> 00:43:23,699
Pode me desculpar?
J� estava indo.
469
00:43:23,700 --> 00:43:25,700
Voc� entende,
n�o � General?
470
00:43:25,702 --> 00:43:27,600
Sim, eu entendo.
A dama est� cansada.
471
00:43:27,601 --> 00:43:31,000
-Boa noite.
-Boa noite, General.
472
00:43:31,008 --> 00:43:32,309
Guillermo.
473
00:43:38,314 --> 00:43:43,319
# Oh, eu venho do Alabama
com um banjo no joelho #
474
00:43:43,319 --> 00:43:48,324
# Venho do Alabama para ver
Meu verdadeiro amor #
475
00:43:48,324 --> 00:43:51,327
# Oh, Susanna... #
476
00:43:51,327 --> 00:43:56,332
# Oh, Susanna
N�o chore por mim... #
477
00:44:00,336 --> 00:44:02,700
Oh, Boa noite,
Senhora Alvera.
478
00:44:02,701 --> 00:44:05,000
E... Obrigado.
479
00:44:09,344 --> 00:44:12,699
Teria voltado antes se meus
parceiros n�o fossem
480
00:44:12,700 --> 00:44:17,352
t�o cuidadosos com as palavras
como s�o com seu dinheiro.
481
00:44:20,355 --> 00:44:23,358
Acho que n�o conseguiria ser
um espi�o de primeira linha.
482
00:44:23,358 --> 00:44:25,360
N�o sou muito bom
em jogos.
483
00:44:25,360 --> 00:44:28,363
Vou lhe dar umas li��es
um dia destes.
484
00:44:28,363 --> 00:44:31,366
Se n�s dois
ainda estivermos vivos.
485
00:44:31,366 --> 00:44:34,369
Algu�m...
486
00:44:34,369 --> 00:44:37,372
Algu�m est� fazendo
um jogo duro aqui.
487
00:44:37,372 --> 00:44:39,374
Algu�m com o nome
de Danzeeger?
488
00:44:39,374 --> 00:44:45,379
Danzeeger, Liguras,
talvez os dois.
489
00:44:45,379 --> 00:44:50,384
De qualquer forma,
� Liguras quem d� as cartas.
490
00:44:51,385 --> 00:44:53,387
E voc� conseguiu
alguma outra coisa?
491
00:44:53,387 --> 00:44:59,400
Liguras tem uma tropa de 1.500
homens, a maioria desarmados.
492
00:45:01,395 --> 00:45:04,398
Seja um bom acompanhante, Ok?
493
00:45:06,400 --> 00:45:08,600
Acha que vou
me envenenar?
494
00:45:09,403 --> 00:45:10,404
Algo mais?
495
00:45:10,404 --> 00:45:13,406
V�rias coisas interessantes.
496
00:45:13,406 --> 00:45:16,409
Pode demorar mais
do que esperava.
497
00:45:16,409 --> 00:45:18,411
Mas j� descobri
o que eu queria.
498
00:45:18,412 --> 00:45:20,800
Roberto tinha raz�o,
499
00:45:20,801 --> 00:45:25,418
Liguras est� mesmo esperando
pelas armas de Juarez.
500
00:45:25,419 --> 00:45:30,423
-Heliotr�pio.
-Espere um minuto.
501
00:45:30,423 --> 00:45:32,425
N�o perderam
carregamentos de armas?
502
00:45:32,425 --> 00:45:35,428
E depois descobriram
que vinham pra c�? Bem...
503
00:45:35,428 --> 00:45:37,430
De vez em quando encontra-se
um texano inteligente.
504
00:45:37,430 --> 00:45:39,432
Est� certo de novo.
505
00:45:39,432 --> 00:45:43,436
Algu�m est� sendo enganado.
506
00:45:43,436 --> 00:45:45,437
A quest�o �:
Quem engana quem?
507
00:45:45,437 --> 00:45:50,442
A quem, meu amigo, "a quem".
508
00:45:50,442 --> 00:45:55,447
O que eu sei � que meu cora��o
pertence a Danzeeger.
509
00:45:55,447 --> 00:45:57,800
Pra que
um ex�rcito de bandidos?
510
00:45:57,801 --> 00:46:01,453
Onde ele consegue tanto dinheiro
para equipamentos e soldados?
511
00:46:01,453 --> 00:46:05,457
-E o que ele pretende?
-Quando descobrir isso,
512
00:46:05,457 --> 00:46:08,460
saber� tamb�m quem matou
seu amigo Brooks. E o porqu�.
513
00:46:10,000 --> 00:46:13,465
� exatamente isso que
quero dizer, Sr. Croyden.
514
00:46:13,465 --> 00:46:18,000
Ent�o? Acha que devemos
dar uma olhada?
515
00:46:19,471 --> 00:46:22,473
Eu fico com Danzeeger.
Ele me ofereceu um emprego.
516
00:46:22,473 --> 00:46:24,475
�timo. Fico com Liguras.
517
00:46:24,475 --> 00:46:26,477
Lembra do que o Hyatt
lhe falou?
518
00:46:26,477 --> 00:46:29,478
Sim, tenho uma mem�ria
melhor que a dele.
519
00:46:29,480 --> 00:46:32,650
Foi num roubo a banco em El Paso,
reconheci quando o vi.
520
00:46:32,651 --> 00:46:38,500
Ele teve sorte daquela vez.
No fim, conseguiu escapar.
521
00:46:40,491 --> 00:46:43,494
N�o acha que est�
se arriscando muito assim?
522
00:46:43,494 --> 00:46:48,499
Voc� n�o disse que o pior que
pode nos acontecer � morrer?
523
00:46:51,501 --> 00:46:53,503
�gua. Cad� a �gua?
524
00:46:53,503 --> 00:46:55,505
Aqui. Vou pegar.
525
00:46:59,509 --> 00:47:01,511
Me d� a �gua!
526
00:47:25,534 --> 00:47:29,538
Em linha,
manter a forma��o!
527
00:47:29,538 --> 00:47:31,540
Pelo menos fazem
um barulho assustador.
528
00:47:31,540 --> 00:47:34,543
Suponho que s�o
a cavalaria.
529
00:48:02,570 --> 00:48:07,575
Sr. Todd, os homens v�m
a Corales por 2 motivos:
530
00:48:07,575 --> 00:48:11,579
Os que querem atravessar a
fronteira, esses eu posso usar.
531
00:48:11,579 --> 00:48:16,584
E os que s�o mandados atravessar,
esses eu n�o posso usar.
532
00:48:16,584 --> 00:48:19,586
Devia ver
como eu estava antes.
533
00:48:19,587 --> 00:48:22,590
Sim, talvez.
534
00:48:22,590 --> 00:48:26,593
Escute, eu vim aqui
atr�s de trabalho.
535
00:48:26,593 --> 00:48:30,597
S� quero saber
quanto vai pagar?
536
00:48:30,597 --> 00:48:33,600
Pago bem.
Um homem pode se tornar rico.
537
00:48:33,600 --> 00:48:36,603
� o que este homem aqui
gostaria de ser.
538
00:48:36,603 --> 00:48:39,606
Nenhuma curiosidade sobre
meu pequeno ex�rcito?
539
00:48:39,606 --> 00:48:43,610
Se voc� quer um ex�rcito
particular, � assunto seu.
540
00:48:43,610 --> 00:48:47,614
Se quiser est� bem.
Se n�o n�o quiser,
541
00:48:47,614 --> 00:48:50,617
est� bem da mesma forma.
542
00:48:50,617 --> 00:48:52,619
Gosto de homens
sem curiosidades.
543
00:48:52,620 --> 00:48:55,622
Mas algumas coisas
voc� acabar� sabendo.
544
00:48:55,622 --> 00:48:58,700
Eu sou um agente
do governo mexicano.
545
00:48:59,625 --> 00:49:02,628
-Tem algo contra?
-Desde que o dinheiro valha...
546
00:49:02,628 --> 00:49:06,632
Talvez mude de ideia depois
que eu esclarecer as coisas.
547
00:49:08,634 --> 00:49:12,638
Minhas ordens s�o: Esperar at�
que o Texas esteja desarmado,
548
00:49:12,638 --> 00:49:15,641
e ent�o domin�-lo.
549
00:49:15,800 --> 00:49:17,590
Pra quem?
550
00:49:18,700 --> 00:49:20,880
Para o M�xico, � claro.
551
00:49:21,647 --> 00:49:25,651
Com aquilo que
eu vi l� fora?
552
00:49:25,651 --> 00:49:28,098
Eles ser�o a escolta
para o General Liguras.
553
00:49:28,100 --> 00:49:30,900
-Ele tem 1.500 homens.
-Precisar�o de mais do que isso.
554
00:49:30,901 --> 00:49:32,990
Acredite,
quando a hora chegar,
555
00:49:32,991 --> 00:49:35,800
ser�o bem mais
do que 1.500.
556
00:49:37,660 --> 00:49:39,664
Isso funciona pra voc�?
557
00:49:40,665 --> 00:49:44,000
Eu ainda pergunto:
Quanto vai pagar?
558
00:49:44,001 --> 00:49:46,671
Tem mais do que dinheiro nisso,
tem terras.
559
00:49:46,672 --> 00:49:50,675
N�o h� problemas em ser dono
de um peda�o de terras, h�?
560
00:49:50,675 --> 00:49:52,677
N�o se for um peda�o grande.
561
00:49:52,677 --> 00:49:56,681
S�o muitos acres
para poucos de n�s.
562
00:49:56,681 --> 00:49:59,684
Se eu fosse curioso,
o que n�o sou,
563
00:49:59,684 --> 00:50:01,900
gostaria de saber o que
o povo do Texas pensaria
564
00:50:01,901 --> 00:50:04,688
de um ex�rcito invadindo
o estado deles.
565
00:50:04,689 --> 00:50:08,692
Eles est�o bem ocupados no
momento com a guerra civil deles.
566
00:50:08,693 --> 00:50:11,695
Ocupados demais para
pensarem em outras coisas.
567
00:50:11,695 --> 00:50:13,800
Entendo o que quer dizer.
568
00:50:14,698 --> 00:50:20,704
Bem, vou guardar o meu
cavalo e me arrumar.
569
00:50:20,704 --> 00:50:22,706
Fa�a isso.
570
00:51:30,772 --> 00:51:32,774
� bem arrumado isso aqui,
hein?
571
00:51:32,774 --> 00:51:36,778
Queremos que nossos homens
se sintam em casa.
572
00:52:14,814 --> 00:52:17,817
Tenho aqui umas
mercadorias pra voc�s.
573
00:52:17,817 --> 00:52:22,822
Para os seus soldados.
Posso entrar?
574
00:52:25,825 --> 00:52:26,826
N�o, senhor.
575
00:53:39,897 --> 00:53:42,900
Obrigado, obrigado.
576
00:53:43,901 --> 00:53:45,903
Obrigado, obrigado.
577
00:54:36,952 --> 00:54:38,954
Boa m�sica, n�o?
578
00:54:43,300 --> 00:54:44,650
Sim.
579
00:54:44,960 --> 00:54:46,962
Me acordou.
580
00:54:47,963 --> 00:54:50,966
N�o estava dormindo bem.
581
00:54:50,966 --> 00:54:54,969
Muito fechado ali,
pensei em sair um pouco.
582
00:54:54,970 --> 00:54:56,180
S� isso?
583
00:54:57,972 --> 00:55:01,976
Eu n�o gosto de
paredes e grades.
584
00:55:01,976 --> 00:55:05,980
J� tem muito disso no Texas,
por isso vim aqui pro sul.
585
00:55:05,980 --> 00:55:07,982
Talvez deveria
continuar indo mais.
586
00:55:07,982 --> 00:55:09,984
N�s n�o gostar�amos disso.
587
00:55:11,800 --> 00:55:13,988
-"N�s?"
-Sim.
588
00:55:13,988 --> 00:55:14,989
Eu e o Danzeeger.
589
00:55:14,989 --> 00:55:16,991
Ele por uma raz�o
e eu por outra.
590
00:55:16,991 --> 00:55:22,997
O sul me preocupa. O que uma
sela queimando faz com o cavalo.
591
00:55:22,998 --> 00:55:24,999
-� mesmo?
-Sim.
592
00:55:24,999 --> 00:55:26,700
Onde j� o vi antes?
593
00:55:26,702 --> 00:55:30,003
Gostaria que ficasse
por a� at� eu descobrir.
594
00:55:30,004 --> 00:55:34,007
E o Danzeeger?
595
00:55:34,007 --> 00:55:36,500
Ele n�o gostaria de perder
um bom homem.
596
00:55:36,501 --> 00:55:40,013
Por que n�o pergunta a ele?
597
00:55:40,013 --> 00:55:41,014
Eu vou.
598
00:55:42,015 --> 00:55:44,017
Sei que vai.
599
00:55:44,017 --> 00:55:48,200
Mas n�o tente nada,
os rapazes est�o de olho.
600
00:55:55,028 --> 00:55:56,029
Obrigado.
601
00:56:24,056 --> 00:56:27,390
Me desculpe por ter vindo,
mas tive que vir.
602
00:56:29,061 --> 00:56:30,500
Teve?
603
00:56:31,063 --> 00:56:33,064
Queria falar a s�s
com voc�.
604
00:56:35,066 --> 00:56:37,400
Mas vejo que est�
com raiva de mim.
605
00:56:37,401 --> 00:56:40,000
Eu n�o deveria ter vindo.
606
00:56:40,600 --> 00:56:44,075
J� que est� aqui,
o que voc� quer?
607
00:56:44,075 --> 00:56:46,077
� isso que vim
lhe perguntar.
608
00:56:46,077 --> 00:56:49,080
Por que voc� est� aqui?
609
00:56:49,080 --> 00:56:53,084
-Hyatt me disse pra ficar aqui.
-N�o, em Corales.
610
00:56:53,084 --> 00:56:55,086
Por que os outros
v�m a Corales?
611
00:56:55,086 --> 00:56:58,088
Voc� n�o � como os outros.
Eles s�o ladr�es ou pior.
612
00:56:58,089 --> 00:57:01,092
Teriam me assaltado
sem pestanejar.
613
00:57:01,092 --> 00:57:04,094
Mesmo com seu rifle?
614
00:57:04,094 --> 00:57:09,099
N�o existem muitas mulheres
por aqui, Sr. Todd.
615
00:57:09,099 --> 00:57:12,102
Talvez eu n�o tenha visto
nada que me interessasse.
616
00:57:14,104 --> 00:57:16,106
N�o.
617
00:57:16,106 --> 00:57:19,109
Vi como me olhava quando
est�vamos no seu cavalo.
618
00:57:19,109 --> 00:57:22,112
Acho que voc� gostava
do que via.
619
00:57:25,115 --> 00:57:27,117
Por que est�o todos
me vigiando?
620
00:57:27,117 --> 00:57:30,120
Porque eles
t�m medo de voc�.
621
00:57:31,121 --> 00:57:34,400
Assim como tinham medo
de um homem chamado Brooks.
622
00:57:36,125 --> 00:57:38,127
Eles o colocaram
neste quarto.
623
00:57:41,130 --> 00:57:44,133
O que tem esse Brooks?
624
00:57:44,133 --> 00:57:47,136
S� sei que tinham medo dele
e o mataram.
625
00:57:47,136 --> 00:57:50,139
Por que est� me dizendo isso?
Qual motivo?
626
00:57:50,139 --> 00:57:52,141
Sim, por que diria?
627
00:57:52,141 --> 00:57:56,145
Voc� n�o � nada pra mim, s� nos
vimos por alguns minutos.
628
00:57:57,146 --> 00:58:00,149
Muitos inocentes
est�o morrendo.
629
00:58:00,149 --> 00:58:03,152
N�o quero que nada
aconte�a com voc�.
630
00:58:03,152 --> 00:58:06,155
Comigo ou com seu pai?
631
00:58:06,155 --> 00:58:09,157
Voc� corre perigo aqui,
Sr. Todd.
632
00:58:09,157 --> 00:58:11,159
-Acredite em mim.
-Por que acreditaria?
633
00:58:11,160 --> 00:58:13,161
N�o sei
nada sobre voc�.
634
00:58:13,161 --> 00:58:15,990
Apenas que consegue dar um
n� no estomago de um homem
635
00:58:15,991 --> 00:58:18,165
e deix�-lo a ponto
de se engasgar.
636
00:58:18,166 --> 00:58:21,169
-Eu devo ir.
-Talvez isso n�o seja ruim,
637
00:58:21,169 --> 00:58:23,171
se voc� sentir o mesmo.
638
00:58:23,171 --> 00:58:25,700
Devo ir, Hyatt est�
de olho em voc�.
639
00:58:25,701 --> 00:58:29,177
Eu sei, ele est� tentando
se lembrar de algo.
640
00:58:29,177 --> 00:58:32,180
Do nome Croyden, talvez?
641
00:58:32,180 --> 00:58:35,183
Eu ouvi quando nos
encontramos no riacho.
642
00:58:35,183 --> 00:58:37,185
Voc� tem uma boa mem�ria.
643
00:58:37,185 --> 00:58:40,188
V� embora
e o esquecerei.
644
00:58:40,188 --> 00:58:43,190
Talvez eu fa�a
voc� esquecer.
645
00:59:04,211 --> 00:59:09,216
Voc� poderia...
me ajudar a descer?
646
00:59:19,000 --> 00:59:20,350
Obrigada.
647
00:59:29,435 --> 00:59:31,437
Fique por perto,
vou at� a cidade.
648
00:59:31,438 --> 00:59:35,500
Fiquei sabendo que tivemos
problemas com alguns homens.
649
00:59:35,501 --> 00:59:37,700
Volto pela manh�.
650
00:59:46,451 --> 00:59:50,455
Senhor, poderia me ajudar
a arrumar a minha sela?
651
00:59:57,462 --> 01:00:00,450
Seu amigo foi para o acampamento
de Liguras dois dias atr�s
652
01:00:00,451 --> 01:00:03,150
e n�o se sabe mais dele
desde ent�o.
653
01:00:03,151 --> 01:00:05,000
Obrigado.
654
01:00:05,470 --> 01:00:08,473
-Est� bem?
-Gracias, senhor.
655
01:00:31,495 --> 01:00:33,497
Apague este fogo!
656
01:00:33,497 --> 01:00:36,500
Fique longe daqui,
conhece as ordens!
657
01:00:36,500 --> 01:00:40,504
Ei, Mack, Brownie,
tragam �gua aqui!
658
01:02:25,612 --> 01:02:30,612
MUNI��O DA ARTILHARIA
DO EX�RCITO DOS EUA
659
01:02:34,400 --> 01:02:35,700
P�lvora.
660
01:03:23,000 --> 01:03:24,300
Vamos logo.
661
01:04:01,699 --> 01:04:05,702
Se tiver algu�m aqui, � melhor
aparecer com as m�os pra cima.
662
01:04:09,706 --> 01:04:11,708
Croyden, policial do Texas,
El Paso...
663
01:04:11,708 --> 01:04:14,711
Eu sabia que lembrava
de voc�.
664
01:04:31,728 --> 01:04:36,733
# Todos os seus encantos
me oprimem #
665
01:04:36,733 --> 01:04:43,739
# Aqui em meus bra�os
Voc� � divino #
666
01:04:43,739 --> 01:04:47,743
# A luz est� nos seus olhos #
667
01:04:47,743 --> 01:04:52,748
# Isso parece me dizer #
668
01:04:52,748 --> 01:04:54,750
# Que esta linda noite #
669
01:04:54,750 --> 01:04:57,753
# Ser� a noite #
670
01:04:57,753 --> 01:05:04,760
# Que voc� ser� meu #
671
01:05:07,500 --> 01:05:09,764
N�o devia ter vindo aqui.
672
01:05:09,764 --> 01:05:11,766
Continue tocando.
673
01:05:14,769 --> 01:05:15,770
� uma bela can��o.
674
01:05:15,770 --> 01:05:17,772
� uma antiga can��o
de amor francesa.
675
01:05:17,773 --> 01:05:21,776
-Francesa?
-Aprendi na escola, em Paris.
676
01:05:21,776 --> 01:05:26,781
Voc� sempre me lembra
de algu�m.
677
01:05:26,781 --> 01:05:28,783
Uma garota no Texas,
talvez?
678
01:05:28,783 --> 01:05:32,787
Jovem e doce
como a can��o?
679
01:05:32,787 --> 01:05:35,790
# Eu sonho com Jeannie #
680
01:05:35,790 --> 01:05:40,795
# Com seus cabelos castanhos #
681
01:05:42,796 --> 01:05:45,799
Tem uma garota em
algum lugar, n�o � Todd?
682
01:05:45,799 --> 01:05:47,801
Talvez.
683
01:05:47,801 --> 01:05:49,600
Talvez muitas garotas.
684
01:05:50,804 --> 01:05:53,807
-Continue tocando.
-Tem algu�m no paiol.
685
01:05:53,807 --> 01:05:57,811
Algu�m especial,
quero dizer.
686
01:05:57,811 --> 01:05:58,812
Esperando?
687
01:05:59,813 --> 01:06:03,817
Se tivesse, voc� poderia fazer
um homem esquec�-la.
688
01:06:03,818 --> 01:06:05,819
Ei, Mack, Brownie...
689
01:06:05,819 --> 01:06:09,000
Voc� pode fazer um homem
esquecer muitas coisas,
690
01:06:09,001 --> 01:06:11,825
como os homens l� fora
nos seus cobertores de sela.
691
01:06:11,826 --> 01:06:14,827
-� mesmo?
-Preciso de sua ajuda.
692
01:06:14,827 --> 01:06:17,830
Tenho que sair daqui.
693
01:06:17,830 --> 01:06:20,000
-Abram o port�o!
-Espalhem-se!
694
01:06:22,835 --> 01:06:24,837
Venha comigo.
695
01:06:29,842 --> 01:06:30,843
O que aconteceu?
696
01:06:30,843 --> 01:06:33,846
Me lembrei de quem sou,
e o que eu vim fazer aqui.
697
01:06:33,847 --> 01:06:35,848
E o que voc� veio fazer?
698
01:06:35,848 --> 01:06:37,850
Eu preciso sair daqui.
699
01:06:37,850 --> 01:06:40,853
-Mas voltarei. Eu prometo.
-N�o fa�a promessas.
700
01:06:40,853 --> 01:06:42,300
N�o seja tolo.
701
01:06:42,301 --> 01:06:44,857
Eles far�o o mesmo que
fizeram com o Brooks.
702
01:06:44,857 --> 01:06:48,860
-E por que mataram o Brooks?
-N�o tente descobrir.
703
01:06:48,860 --> 01:06:51,863
Prometa que vai embora
e que n�o voltar�.
704
01:06:51,863 --> 01:06:53,865
Quero que voc� viva, Todd.
705
01:06:58,870 --> 01:07:01,873
Me d� 10 minutos
e v� para os fundos.
706
01:07:01,873 --> 01:07:03,875
Vou arrumar um cavalo
pra voc�.
707
01:08:17,947 --> 01:08:21,951
Voc� disse que o Sr. Danzeeger
mandou isso pra mim?
708
01:08:22,952 --> 01:08:24,953
Isso mesmo.
709
01:08:30,758 --> 01:08:34,963
Voc� � um grande mentiroso.
Ele sabe que eu n�o sei ler.
710
01:08:37,800 --> 01:08:39,968
-Voc� � bem esperto, General.
-Ah, muito esperto.
711
01:08:39,968 --> 01:08:42,971
Por isso me chamam de
El Gavilan, O Gavi�o.
712
01:08:42,971 --> 01:08:45,974
Por que veio aqui?
O que quer?
713
01:08:45,974 --> 01:08:53,982
Estou procurando por um
amigo meu chamado Randolph.
714
01:08:53,983 --> 01:08:55,983
Ele veio pra c�
dois dias atr�s.
715
01:08:55,983 --> 01:09:01,989
Ah sim, aquele rapaz!
Procura por ele?
716
01:09:02,990 --> 01:09:04,992
Venha comigo.
717
01:09:15,002 --> 01:09:18,005
Ol�, bab�.
718
01:09:21,008 --> 01:09:25,012
Pode ir, Melinda,
veja se a cerveja est� gelada.
719
01:09:27,014 --> 01:09:30,016
Fiquei com medo de
sua sorte ter mudado.
720
01:09:30,016 --> 01:09:32,018
Fico feliz em ver que n�o.
721
01:09:32,018 --> 01:09:36,022
Mas mudou sim, o General
ganhou as minhas botas.
722
01:09:36,022 --> 01:09:37,023
Estou vendo.
723
01:09:37,023 --> 01:09:42,028
Liguras pode n�o ler,
mas conhece as cartas.
724
01:09:42,028 --> 01:09:46,032
Por que mentiu dizendo que
Danzeeger o mandou?
725
01:09:46,032 --> 01:09:48,034
Eu n�o fui esperto, General.
726
01:09:48,034 --> 01:09:51,037
Eu queria entrar,
ent�o pensei na carta.
727
01:09:51,037 --> 01:09:53,039
Sou meio novo nesse
neg�cio de espionagem.
728
01:09:53,039 --> 01:09:56,700
O que quer dizer
"neg�cio de espionagem"?
729
01:09:58,044 --> 01:10:00,046
Voc� entregou o jogo, filho.
730
01:10:00,046 --> 01:10:03,048
-Melhor prosseguir.
-N�o faz diferen�a.
731
01:10:03,048 --> 01:10:05,050
Apenas lembrei quem sou.
732
01:10:05,050 --> 01:10:07,052
Se estivesse ouvindo
as coisas,
733
01:10:07,052 --> 01:10:09,054
saberia que Danzeeger est�
atr�s de mim.
734
01:10:09,054 --> 01:10:12,057
Diga-me, por que Danzeeger
est� atr�s de voc�?
735
01:10:12,057 --> 01:10:15,200
Porque, General,
ele descobriu quem somos.
736
01:10:15,201 --> 01:10:18,063
E ele acha que voc� deve
saber tamb�m.
737
01:10:18,063 --> 01:10:22,067
-Espero que ele esteja certo.
-Est� perdendo tempo, diga logo.
738
01:10:22,067 --> 01:10:26,071
Tenho a impress�o de que
vamos entrar numa fria.
739
01:10:26,071 --> 01:10:29,074
Mas, l� vai.
740
01:10:29,074 --> 01:10:32,077
General, sou um agente do
governo dos EUA,
741
01:10:32,077 --> 01:10:36,080
e este jovem aqui � um...
742
01:10:37,081 --> 01:10:41,085
-policial do Texas.
-Policial, �?
743
01:10:41,085 --> 01:10:43,087
Vieram para espionar
El Gavilan?
744
01:10:43,087 --> 01:10:47,090
N�o, � que um pa�s que tem
perto de sua fronteira
745
01:10:47,091 --> 01:10:49,093
o seu vizinho
criando ex�rcitos,
746
01:10:49,094 --> 01:10:51,095
mesmo sendo um pa�s amigo...
747
01:10:51,095 --> 01:10:53,097
Bem, naturalmente,
748
01:10:53,098 --> 01:10:56,100
ele fica no m�nimo curioso.
749
01:10:56,100 --> 01:11:00,104
Ent�o, nos mandaram aqui para
ver o que est� acontecendo.
750
01:11:00,104 --> 01:11:02,106
Eu vou lhe dizer o que est�
acontecendo.
751
01:11:02,106 --> 01:11:04,108
Mas depois
voc�s devem morrer,
752
01:11:04,108 --> 01:11:08,111
pois saber�o os planos
de El Gavilan.
753
01:11:08,111 --> 01:11:10,113
Ainda querem saber,
senhores?
754
01:11:10,114 --> 01:11:13,116
Ah, eu vejo que
n�o querem morrer.
755
01:11:13,116 --> 01:11:16,119
Mas eu vou falar
assim mesmo.
756
01:11:16,119 --> 01:11:22,125
El Gavilan vai invadir o
Texas e tomar o territ�rio!
757
01:11:22,126 --> 01:11:24,127
Ent�o, vai devolv�-lo
ao M�xico.
758
01:11:24,127 --> 01:11:27,130
Ou talvez ele v�
guardar para si.
759
01:11:27,130 --> 01:11:29,132
Agora j� sabem.
760
01:11:29,133 --> 01:11:34,137
Enquanto estiver dominando o Texas,
o que acha que a "Velha �guia"
761
01:11:34,138 --> 01:11:36,139
estar� fazendo?
Dormindo?
762
01:11:36,140 --> 01:11:40,142
Seu povo luta entre si,
n�o ter� tempo para Liguras.
763
01:11:40,143 --> 01:11:42,144
N�s vamos lutar
e vamos vencer.
764
01:11:42,144 --> 01:11:46,148
Ou talvez morrer.
N�o faz diferen�a.
765
01:11:46,148 --> 01:11:49,151
Eles v�o comemorar
nas aldeias.
766
01:11:49,151 --> 01:11:53,155
Depois construiremos uma
grande est�tua para Juarez.
767
01:11:53,155 --> 01:11:57,159
E talvez,
uma pequena para Liguras.
768
01:11:57,159 --> 01:11:59,161
Quem sabe?
769
01:12:01,163 --> 01:12:04,166
Eles n�o constroem est�tuas
para traidores, General.
770
01:12:04,166 --> 01:12:08,300
-Eles enforcam.
-Eu, Liguras, um traidor?
771
01:12:08,301 --> 01:12:10,171
Ser� se lutar com Danzeeger.
772
01:12:10,171 --> 01:12:13,174
Ele � um agente
do governo franc�s.
773
01:12:13,174 --> 01:12:15,176
Voc� descobriu
isso tamb�m?
774
01:12:15,176 --> 01:12:16,177
N�o foi t�o dif�cil.
775
01:12:16,177 --> 01:12:19,180
Isso � um tipo de truque,
n�o acredito em voc�s.
776
01:12:19,180 --> 01:12:21,500
N�o, General,
n�o � um truque, � verdade.
777
01:12:21,502 --> 01:12:24,185
De onde acha que o Danzeeger
tira o dinheiro
778
01:12:24,185 --> 01:12:26,187
para pagar voc�
e seus soldados?
779
01:12:26,187 --> 01:12:29,190
-De Juarez, senhor!
-N�o, General.
780
01:12:29,190 --> 01:12:31,600
Esse dinheiro vem de um
agente franc�s em Monterrey.
781
01:12:31,601 --> 01:12:36,197
� trazido para Corales pela bela
Srta. Madeline Danzeeger.
782
01:12:37,198 --> 01:12:39,200
Sim. Em ba�s t�o pesados
783
01:12:39,200 --> 01:12:43,900
que s�o necess�rios 2 homens
para levant�-los numa carruagem.
784
01:12:43,901 --> 01:12:45,600
Tem certeza disso?
785
01:12:45,601 --> 01:12:48,400
Assim como sei que o perfume
que ela usa � franc�s.
786
01:12:48,401 --> 01:12:53,213
N�o, Danzeeger �
amigo do M�xico.
787
01:12:53,214 --> 01:12:56,600
Quando as armas e muni��es
chegarem de Juarez, marcharemos.
788
01:12:56,601 --> 01:12:59,219
Ele deu a sua palavra!
789
01:12:59,220 --> 01:13:01,221
As armas j� est�o aqui,
General.
790
01:13:01,221 --> 01:13:03,223
Mas n�o sa�ram de Juarez.
791
01:13:03,223 --> 01:13:06,226
S�o armas francesas
e americanas roubadas
792
01:13:06,226 --> 01:13:08,228
-destinadas a Juarez.
-Voc� as viu?
793
01:13:08,228 --> 01:13:12,232
-Suficientes para um regimento.
-� um grande mentiroso, Senhor.
794
01:13:12,232 --> 01:13:15,234
Se Danzeeger tem as armas,
por que n�o disse a Liguras?
795
01:13:15,234 --> 01:13:17,236
Porque ele trabalha
com os franceses.
796
01:13:17,236 --> 01:13:19,238
Deve ser algum tipo
de armadilha.
797
01:13:19,238 --> 01:13:24,243
Quando ele estiver preparado,
lhe dar� as armas e lhe pegar�.
798
01:13:24,244 --> 01:13:27,300
Podem provar isso, Senhores?
799
01:13:32,251 --> 01:13:34,253
General, voc� deve
acreditar em n�s.
800
01:13:34,253 --> 01:13:38,400
N�o � o bastante.
Tenho que ver provas!
801
01:13:39,000 --> 01:13:41,260
Vou at� o Danzeeger.
802
01:13:41,260 --> 01:13:45,264
Se o que dizem for verdade,
eu mato ele.
803
01:13:47,265 --> 01:13:52,270
Se n�o for verdade,
eu mato voc�s.
804
01:13:55,273 --> 01:13:58,276
N�o podemos deixar
Liguras sair assim.
805
01:13:58,276 --> 01:14:01,279
Se ele pegar essas armas,
vai marchar agora.
806
01:14:01,279 --> 01:14:03,500
� melhor cuidarmos do Texas.
807
01:14:03,501 --> 01:14:08,286
Uma coisa � certa, se n�o fosse
pela garota, eu n�o estaria aqui.
808
01:14:08,286 --> 01:14:10,289
A situa��o estava dif�cil...
809
01:14:11,289 --> 01:14:13,500
Eu j� pedi os cavalos.
810
01:14:13,501 --> 01:14:17,500
Mas antes, Senhores,
vamos beber.
811
01:14:17,501 --> 01:14:20,000
Ao Presidente Juarez!
812
01:14:21,298 --> 01:14:23,300
Voc� gosta muito dele,
n�o � General?
813
01:14:23,300 --> 01:14:26,303
Eu daria minha vida por ele.
814
01:14:26,303 --> 01:14:27,304
Eu sei, General.
815
01:14:27,304 --> 01:14:31,308
Mas pra ele continuar vivo precisa
de homens corajosos como voc�.
816
01:14:31,308 --> 01:14:33,500
Para ajud�-lo
contra os inimigos.
817
01:14:33,501 --> 01:14:36,500
N�o sabe o que est�
falando, Ianque.
818
01:14:36,850 --> 01:14:40,317
Voc� � esperto, General.
Mas Danzeeger tamb�m �.
819
01:14:40,318 --> 01:14:43,320
N�o quer que voc� saiba que ele
trabalha pro governo franc�s.
820
01:14:43,321 --> 01:14:46,323
Por isso
ele matou o Brooks.
821
01:14:46,323 --> 01:14:50,327
Se o enfrentar agora, mentir�
e destruir� a prova de sua culpa.
822
01:14:50,327 --> 01:14:52,328
-O que quer que eu fa�a?
-Fique aqui.
823
01:14:52,328 --> 01:14:54,330
Nos deixe pegar
as provas pra voc�.
824
01:14:54,330 --> 01:14:57,333
Assim ele n�o ir�
perceber nada.
825
01:14:58,334 --> 01:15:01,337
Est� bem, eu fico aqui.
826
01:15:01,337 --> 01:15:03,339
Ent�o, Senhores...
827
01:15:05,100 --> 01:15:07,000
ao Juarez!
828
01:15:10,346 --> 01:15:15,351
E sem truques, Texano.
Meus homens est�o em toda parte.
829
01:15:16,352 --> 01:15:18,354
Senhor...
830
01:15:20,000 --> 01:15:21,357
Minhas botas.
831
01:15:21,358 --> 01:15:25,360
Podem ser um pouco grandes,
mas � melhor que sair descal�o.
832
01:15:25,800 --> 01:15:28,400
-Fico lisonjeado.
-Por nada.
833
01:15:50,385 --> 01:15:53,500
Aqui est� a p�lvora.
� tudo que consegui.
834
01:15:53,501 --> 01:15:55,390
� o bastante.
835
01:15:55,391 --> 01:15:58,392
Nos encontre na casa
do Danzeeger ao meio-dia.
836
01:15:58,392 --> 01:15:59,393
E leve Liguras
e seus homens.
837
01:15:59,393 --> 01:16:01,395
Estarei l�.
Tomem cuidado!
838
01:16:01,395 --> 01:16:05,399
Os homens de Danzeeger
est�o por toda parte.
839
01:17:12,462 --> 01:17:14,467
O que foi isso?
840
01:17:56,507 --> 01:17:58,509
Margarita, o que foi?
O que est� havendo?
841
01:17:59,510 --> 01:18:02,513
V� r�pido e descubra
o que foi isso.
842
01:19:12,300 --> 01:19:16,700
Danzeeger, tenho em m�os
sua carta sobre o pedido.
843
01:19:16,701 --> 01:19:21,400
Prossiga com Liguras da mesma
forma para compensar o uso
844
01:19:21,401 --> 01:19:26,300
das armas americanas que s�o
levadas como sendo de Juarez.
845
01:19:26,301 --> 01:19:28,900
Du Bois
Ministro da Guerra
846
01:20:37,650 --> 01:20:40,666
� voc�, Margarita?
847
01:20:43,669 --> 01:20:45,671
Todd?
848
01:20:49,674 --> 01:20:50,675
Por que voc� voltou?
849
01:20:50,675 --> 01:20:52,800
Por voc�.
Vir� comigo.
850
01:20:52,801 --> 01:20:55,000
N�o posso, � imposs�vel.
851
01:20:55,001 --> 01:20:56,681
Voc� tem que vir,
aqui n�o � seguro.
852
01:20:56,681 --> 01:20:58,683
Estou acostumada com o perigo,
n�o posso partir.
853
01:20:58,683 --> 01:21:02,800
N�o me pergunte por qu�, Todd.
V� antes que seja tarde.
854
01:21:04,689 --> 01:21:06,691
Se voc� me ama,
vir� comigo.
855
01:21:06,691 --> 01:21:10,695
Eu o amo, Todd.
Oh, querido...
856
01:21:10,695 --> 01:21:13,698
Acredite, eu tentei n�o me
apaixonar por voc�.
857
01:21:13,699 --> 01:21:15,301
Eu n�o queria.
858
01:21:20,704 --> 01:21:23,707
Guardas, abram o port�o!
Abram!
859
01:21:35,719 --> 01:21:40,724
Quando terminarmos voc� estar�
a salvo, agora sem discuss�es.
860
01:21:40,724 --> 01:21:42,726
-Todd...
-Fale depois, n�o temos tempo.
861
01:21:42,727 --> 01:21:47,200
Tenho que dizer agora, Todd.
Precisa saber sobre o Danzeeger.
862
01:21:51,900 --> 01:21:55,000
Somos casados, Todd.
Ele � meu marido.
863
01:21:57,540 --> 01:22:01,544
N�o me olhe assim, foi voc� que
me chamou de filha dele, lembra?
864
01:22:01,544 --> 01:22:04,547
Sim, eu lembro.
865
01:22:04,548 --> 01:22:06,549
E voc� nem se importou
em me corrigir.
866
01:22:06,550 --> 01:22:08,551
Como eu saberia
que ir�amos t�o longe?
867
01:22:08,552 --> 01:22:12,555
Quando percebi, iria lhe contar,
mas voc� n�o me deixou.
868
01:22:12,555 --> 01:22:15,558
Ele n�o significa
nada pra mim.
869
01:22:15,558 --> 01:22:17,560
Quando tudo isto acabar...
870
01:22:17,561 --> 01:22:19,800
Est� acabado agora, Madeline.
871
01:22:20,563 --> 01:22:23,566
Quando Liguras
vir esta carta,
872
01:22:23,566 --> 01:22:27,569
colocar� voc� e seu marido
no pared�o de fuzilamento.
873
01:22:29,571 --> 01:22:32,000
Sabendo quem eu sou
e o que eu sou,
874
01:22:32,001 --> 01:22:34,576
ainda quer que eu v�
com voc�?
875
01:22:34,576 --> 01:22:37,579
� a �nica forma de salvar
seu pesco�o.
876
01:22:38,580 --> 01:22:41,583
N�o.
H� outra forma.
877
01:22:41,583 --> 01:22:44,586
Me d� a carta.
878
01:22:48,590 --> 01:22:50,592
Me d� a carta.
879
01:22:50,592 --> 01:22:52,594
O que est� esperando?
880
01:22:55,597 --> 01:22:58,599
Um segundo atr�s voc� disse
que me amava.
881
01:22:58,599 --> 01:23:01,602
Ou voc� mentiu ou est�
blefando agora.
882
01:23:01,602 --> 01:23:06,607
Dificilmente, tenho assuntos com
o meu pa�s, assim como voc�.
883
01:23:06,607 --> 01:23:10,800
Se precisar, eu atiro!
Me d� a carta!
884
01:23:19,620 --> 01:23:21,622
Obrigado, querida.
885
01:23:21,623 --> 01:23:23,624
Reconquistou minha confian�a
em voc�.
886
01:23:23,624 --> 01:23:26,627
Em um ou dois momentos
nesses dias, devo admitir,
887
01:23:26,628 --> 01:23:30,630
pensei que havia cedido
ao charme do espi�o texano.
888
01:23:30,631 --> 01:23:32,632
Capit�o Croyden,
minha esposa.
889
01:23:32,633 --> 01:23:35,000
J� nos conhecemos.
890
01:23:35,635 --> 01:23:38,638
Ent�o, n�o h� mais nada
a se fazer.
891
01:23:38,638 --> 01:23:41,641
-Pode cuidar dele, Sr. Hyatt?
-Com prazer.
892
01:23:41,641 --> 01:23:44,644
Muito bem, Capit�o Croyden.
893
01:23:50,650 --> 01:23:52,652
O que v�o fazer com ele?
894
01:23:52,652 --> 01:23:56,656
O Sr. Hyatt
tem seus planos.
895
01:24:02,661 --> 01:24:06,665
-Obrigado.
-Deixe-o ir.
896
01:24:06,665 --> 01:24:08,667
Mande-o � cidade do M�xico
como um prisioneiro.
897
01:24:08,667 --> 01:24:11,670
N�o est� em posi��o de negociar,
minha querida.
898
01:24:11,670 --> 01:24:13,672
Por favor.
899
01:24:17,676 --> 01:24:21,680
Perder a cabe�a nesse neg�cio
j� � o suficiente.
900
01:24:21,680 --> 01:24:23,900
Perder o cora��o � pior.
901
01:24:25,684 --> 01:24:27,686
Farei com que
n�o o machuquem.
902
01:24:51,709 --> 01:24:53,711
Amarrem firme os p�s tamb�m.
903
01:24:53,711 --> 01:24:57,715
N�o quero que perca
a consci�ncia.
904
01:25:02,720 --> 01:25:04,999
Quero que veja
o que vai acontecer
905
01:25:05,000 --> 01:25:07,900
quando o fizerem em peda�os.
906
01:25:08,725 --> 01:25:10,200
Tudo certo a�?
907
01:25:11,590 --> 01:25:13,000
Tudo pronto, Red.
908
01:25:13,100 --> 01:25:16,733
Afastem-se ao meu sinal.
909
01:25:21,600 --> 01:25:23,000
Confort�vel, Capit�o?
910
01:25:23,001 --> 01:25:25,742
Me surpreende como algu�m
experiente como voc�,
911
01:25:25,743 --> 01:25:28,900
morre por causa de um sorriso
de mulher e de uma can��o.
912
01:25:28,901 --> 01:25:32,749
Bem, s� me resta
dizer adeus.
913
01:26:16,300 --> 01:26:17,999
Vamos, rapaz!
914
01:26:22,797 --> 01:26:23,798
Vamos!
915
01:26:39,814 --> 01:26:41,816
Segure-se, bab�!
916
01:26:44,818 --> 01:26:48,822
Vou solt�-lo deste lado.
Pode se segurar?
917
01:26:48,822 --> 01:26:50,824
Vou tentar.
918
01:27:03,837 --> 01:27:05,839
Pegue a faca!
919
01:27:26,859 --> 01:27:29,862
Calma, rapaz.
920
01:27:38,871 --> 01:27:39,872
Vamos, rapaz.
921
01:27:42,875 --> 01:27:45,878
Vamos, rapaz.
Firme.
922
01:27:49,881 --> 01:27:51,883
Cuidado, Whit!
923
01:28:26,600 --> 01:28:29,920
-Ol�, bab�.
-Fique parado.
924
01:28:33,924 --> 01:28:40,931
Isso me lembra de um cara
que n�o parou nos degraus.
925
01:28:43,934 --> 01:28:49,940
Se importaria de ajeitar
as minhas pernas, Sr. Croyden?
926
01:28:49,940 --> 01:28:51,942
Nem um pouco, Sr. Randolph.
927
01:29:06,956 --> 01:29:10,960
-Melhor?
-Sim.
928
01:29:10,961 --> 01:29:12,100
Obrigado.
929
01:29:17,600 --> 01:29:22,970
Espere, se arrumou
as minhas pernas,
930
01:29:22,972 --> 01:29:25,974
por que n�o consigo
mov�-las?
931
01:29:30,800 --> 01:29:32,450
Ah, �.
932
01:29:34,983 --> 01:29:35,984
Sim.
933
01:29:43,992 --> 01:29:45,994
Vou buscar
um cavalo pra voc�.
934
01:29:45,994 --> 01:29:47,330
N�o preciso de um cavalo.
935
01:29:47,331 --> 01:29:49,998
Eu entendo...
936
01:29:49,998 --> 01:29:53,001
que vou precisar de
um outro tipo...
937
01:29:53,001 --> 01:29:58,005
de transporte
para onde estou indo.
938
01:30:00,007 --> 01:30:02,009
Se minha sorte
n�o me deixou...
939
01:30:07,014 --> 01:30:11,018
Estou come�ando
a ver o alto.
940
01:30:11,018 --> 01:30:13,020
N�o se esque�a,
tem de ir...
941
01:30:15,000 --> 01:30:18,000
encontrar Liguras.
942
01:30:18,001 --> 01:30:19,026
Eu sei.
943
01:30:20,027 --> 01:30:23,030
Posso levar suas armas, Whit?
944
01:30:26,033 --> 01:30:28,035
Claro, Todd.
945
01:30:44,050 --> 01:30:48,054
Sabe de uma coisa?
946
01:30:48,054 --> 01:30:51,057
Mudei de ideia sobre
essa guerra.
947
01:30:53,059 --> 01:30:56,062
Vai demorar um bocado
pra morrer outro Ianque.
948
01:31:15,080 --> 01:31:19,084
-Vou voltar assim que puder.
-Claro.
949
01:31:19,084 --> 01:31:22,087
Sabe de uma coisa engra�ada?
950
01:31:22,087 --> 01:31:26,091
Tudo acontece comigo
sem minhas botas.
951
01:32:01,125 --> 01:32:03,127
Est� ficando tarde, General.
952
01:32:03,127 --> 01:32:05,129
J� passa do meio-dia.
953
01:32:05,129 --> 01:32:11,134
Onde est�o os americanos que
provariam minha deslealdade?
954
01:32:11,134 --> 01:32:13,136
Sim, rapaz,
955
01:32:13,136 --> 01:32:18,150
cad� os homens que contaram
hist�rias de armas e muni��es?
956
01:32:18,151 --> 01:32:20,500
Talvez eles tenham sido
queimados no paiol, General.
957
01:32:20,501 --> 01:32:24,147
E eu iria destruir
tanta p�lvora e muni��o?
958
01:32:24,147 --> 01:32:26,300
Ouviu o Ianque, Roberto.
959
01:32:26,301 --> 01:32:30,500
Se houver armas, terei a prova.
Onde est� a prova?
960
01:32:30,501 --> 01:32:34,157
N�o haver� provas,
os americanos n�o vir�o.
961
01:32:35,158 --> 01:32:37,160
Eu acredito nisso.
962
01:32:37,160 --> 01:32:40,162
Pe�o ao meu amigo
que me perdoe.
963
01:32:40,162 --> 01:32:43,165
N�o � preciso perdoar,
General.
964
01:32:43,165 --> 01:32:46,168
S� mantenha seus homens
no acampamento.
965
01:32:46,168 --> 01:32:47,169
Sim, sim.
966
01:32:53,000 --> 01:32:56,200
-A� vem o texano!
-General, ele veio.
967
01:32:59,181 --> 01:33:02,184
Eu n�o disse que ele manteria
a palavra, General?
968
01:33:02,185 --> 01:33:07,189
Ele veio sozinho,
parece doente ou b�bado.
969
01:33:14,195 --> 01:33:19,500
Desculpe faz�-lo esperar,
General, mas n�o pude vir antes.
970
01:33:19,501 --> 01:33:23,204
Seu amigo
melhorou a sorte?
971
01:33:23,204 --> 01:33:26,207
A sorte dele se foi hoje.
972
01:33:27,208 --> 01:33:29,400
Ele est� morto.
973
01:33:32,200 --> 01:33:36,500
Gra�as a ele, n�o estou morto.
Se esqueceu dele, Danzeeger.
974
01:33:36,501 --> 01:33:40,550
O arrependimento vai ser todo
do Sr. Hyatt. Eu lhe garanto.
975
01:33:40,551 --> 01:33:45,225
Onde est� a prova que me
prometeu, texano?
976
01:33:45,225 --> 01:33:48,200
Ontem eu tinha uma carta
nas m�os assinada pelo
977
01:33:48,201 --> 01:33:50,500
ministro da guerra franc�s.
978
01:33:50,501 --> 01:33:52,600
Dizendo que Danzeeger
era seu agente.
979
01:33:52,601 --> 01:33:55,000
-Bem, onde est� a carta?
-Vamos, Capit�o.
980
01:33:56,001 --> 01:33:57,300
Mostre a ele!
981
01:33:57,301 --> 01:33:59,500
-Voc� a tem, texano?
-N�o, mas eu vi.
982
01:33:59,501 --> 01:34:02,500
Por isso fui amarrado em
cavalos selvagens como o Brooks.
983
01:34:02,501 --> 01:34:04,500
Era pra ter certeza que
eu n�o contaria a voc�.
984
01:34:04,501 --> 01:34:07,247
-Est� mentindo!
-Dizia que suas tropas s�o pagas
985
01:34:07,248 --> 01:34:10,200
-com dinheiro franc�s.
-Vem de Juarez!
986
01:34:10,201 --> 01:34:14,254
Talvez acredite em seu conterr�neo.
Diga a ele, Roberto.
987
01:34:14,254 --> 01:34:15,700
O que me diz, rapaz?
988
01:34:15,701 --> 01:34:18,500
Ele fala a verdade.
Eles est�o com os franceses.
989
01:34:18,501 --> 01:34:20,600
Querem estabelecer
seu imp�rio aqui.
990
01:34:20,601 --> 01:34:23,560
-A esposa belga, nossa imperatriz.
-Por que n�o disse isto antes?
991
01:34:23,562 --> 01:34:27,566
Temia n�o conseguir provar
o que disse?
992
01:34:27,567 --> 01:34:29,568
Acreditaria em mim
se eu contasse, General?
993
01:34:29,568 --> 01:34:34,573
-Madeline!
-Sim, aceito a palavra da mo�a.
994
01:34:35,574 --> 01:34:37,576
O americano diz a verdade.
995
01:34:37,577 --> 01:34:38,700
Fique fora disso!
996
01:34:38,701 --> 01:34:40,579
N�o, n�o vou.
Me prometeu que o deixaria ir.
997
01:34:40,580 --> 01:34:43,582
Voc�s seriam usados para
impedir as tropas americanas
998
01:34:43,582 --> 01:34:45,800
-de virem ajudar Juarez.
-N�o d� ouvidos a ela!
999
01:34:45,801 --> 01:34:47,490
Tem que acreditar.
1000
01:34:47,491 --> 01:34:49,800
Meu marido e eu
somos agentes franceses.
1001
01:34:49,801 --> 01:34:53,591
Se conquistasse o Texas, seria
pra Fran�a, n�o para o M�xico.
1002
01:34:54,592 --> 01:34:56,594
R�pido, Capit�o!
1003
01:34:57,595 --> 01:35:00,598
Todd!
1004
01:35:00,598 --> 01:35:04,602
Smith, Brown, deem cobertura!
1005
01:35:22,619 --> 01:35:25,622
-Cuide dela, Roberto.
-Cuidarei.
1006
01:36:15,671 --> 01:36:18,674
-Fique com seus homens!
-V�o em frente!
1007
01:37:07,721 --> 01:37:12,200
Por que voc� parou?
Est� quase escuro, ele escapar�.
1008
01:37:20,734 --> 01:37:22,736
Levante!
1009
01:37:22,736 --> 01:37:24,738
Vamos, levante!
1010
01:37:52,765 --> 01:37:55,768
-L� est� ele!
-Espere.
1011
01:37:55,768 --> 01:37:58,771
Danzeeger, pode me ouvir?
1012
01:38:00,773 --> 01:38:03,775
-Estou escutando!
-Voc� tem uma chance!
1013
01:38:03,775 --> 01:38:05,800
Saia da�!
1014
01:38:06,100 --> 01:38:09,781
Liguras vai me tratar
como prisioneiro de guerra?
1015
01:38:09,782 --> 01:38:12,784
Garante uma conduta segura
at� a Cidade do M�xico?
1016
01:38:12,785 --> 01:38:16,788
-E ent�o, General?
-N�o, senhor, ele deve morrer.
1017
01:38:16,789 --> 01:38:20,400
-N�o fa�o promessas!
-Neste caso, cavalheiros,
1018
01:38:20,402 --> 01:38:22,300
venham me pegar!
1019
01:38:33,805 --> 01:38:36,807
Fique aqui, amigo.
Eu vou peg�-lo.
1020
01:38:36,807 --> 01:38:38,809
N�o subiria nem 15 metros
nessa colina, General.
1021
01:38:38,809 --> 01:38:41,812
-Ele vai escapar.
-N�s vamos peg�-lo.
1022
01:38:41,813 --> 01:38:44,815
Vou colocar fogo
na base da colina.
1023
01:38:44,815 --> 01:38:47,900
Fique do outro lado
e espere ele sair.
1024
01:38:49,500 --> 01:38:51,822
Ele n�o pode escapar.
1025
01:38:54,825 --> 01:38:57,828
Voc� vai peg�-lo, General.
Fique aqui.
1026
01:40:10,899 --> 01:40:13,901
Agora ele vai sair da toca
feito um coelho, General.
1027
01:40:13,901 --> 01:40:16,904
Essa � a �nica sa�da.
1028
01:40:16,904 --> 01:40:21,900
Os cavalos v�o se assustar.
Tire-os daqui, por favor.
1029
01:40:53,940 --> 01:40:58,000
Liguras! Liguras!
Onde est� voc�?
1030
01:40:58,005 --> 01:41:01,920
-Estou aqui!
-Volte! Volte!
1031
01:41:01,948 --> 01:41:02,800
N�o! N�o!
1032
01:42:28,850 --> 01:42:33,000
Pobre Liguras, poderia ter
sido um grande homem.
1033
01:42:33,837 --> 01:42:36,000
Era um patriota.
1034
01:42:36,800 --> 01:42:39,200
Existiu algu�m
maior que ele?
79340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.