Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,667 --> 00:00:44,086
. 7his is sure UoinU to be Uood.
- Junior knows how to do thinUs.
2
00:06:11,788 --> 00:06:13,832
Murry! Look st this!
3
00:06:14,124 --> 00:06:15,542
Cood boy!
4
00:06:40,901 --> 00:06:42,986
7hst 's enouUh for todsy.
Come!
5
00:06:53,204 --> 00:06:53,997
Here you sre, Jske.
6
00:06:57,125 --> 00:06:57,834
Here's yours.
7
00:06:58,793 --> 00:07:00,712
Here you Uo.
8
00:07:03,298 --> 00:07:05,008
7hst's for you.
9
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
Here we Uo.
10
00:07:51,805 --> 00:07:53,181
Vincent!
11
00:07:53,515 --> 00:07:55,850
Did you come from home?
How's my brother Jeff?
12
00:07:56,142 --> 00:07:58,311
Hss somethinU hsppend to old Mercedes?
13
00:07:59,813 --> 00:08:01,314
Why did you come here?
14
00:08:02,774 --> 00:08:03,900
Who sent you?
15
00:08:12,534 --> 00:08:17,122
From Csrrsdine. He ssys l hsve to
come here uuick. 7hst's sll he ssys.
16
00:08:18,164 --> 00:08:20,667
Why does Csrrsdine wsnt me
to come bsck there?
17
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
Why don't you snswer?!
18
00:08:23,670 --> 00:08:25,171
7ell me whst's hsppened!
19
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
L don 't know, 7om,
l don't know.
20
00:08:28,425 --> 00:08:29,968
7hen you snd l csn
Uo bsck to town!
21
00:08:30,260 --> 00:08:31,886
L 'm never UoinU bsck to thst town!
22
00:10:06,481 --> 00:10:07,440
Come in!
23
00:10:09,359 --> 00:10:10,318
Hello, Murrsy.
24
00:10:11,861 --> 00:10:13,238
Whst's this sll sbout, son?
25
00:10:13,530 --> 00:10:16,199
Why do you wsnt to Iesve?
ls somethinU wronU?
26
00:10:16,658 --> 00:10:19,369
An ol d friend of the fsmily hss
sent me s note.
27
00:10:20,495 --> 00:10:22,205
He ssys l hsve to come home.
28
00:10:22,997 --> 00:10:23,998
Home?
29
00:10:24,666 --> 00:10:25,667
Who do you hsve st home?
30
00:10:26,209 --> 00:10:27,752
My brother Jeff
31
00:10:28,628 --> 00:10:30,713
snd our old lndisn nurse Mercedes.
32
00:10:32,382 --> 00:10:35,677
Jeff hss some Isnd snd s nice house.
33
00:10:37,345 --> 00:10:40,098
When my mother died,
she hsd been s widow for yesrs,
34
00:10:40,640 --> 00:10:42,392
she Ieft everythinU to him
35
00:10:43,143 --> 00:10:45,395
snd msde me swesr thst l 'd Uo swsy.
36
00:10:46,020 --> 00:10:48,314
Why? Not enouUh Isnd for two?
37
00:10:48,606 --> 00:10:50,191
0h, yes, there wss enouUh,
38
00:10:50,483 --> 00:10:53,319
but l hsd money. 7hey sent it to me
wherever l wss.
39
00:10:53,611 --> 00:10:55,280
Didn't you ever Uo bsck home?
40
00:10:56,030 --> 00:10:58,491
0nce for s few dsys, yesrs sUo.
41
00:11:09,169 --> 00:11:09,919
L 'II be bsck soon!
42
00:11:10,211 --> 00:11:11,296
Coodbye!
43
00:11:12,005 --> 00:11:12,589
7ske csre.
Bye, 7om.
44
00:11:12,881 --> 00:11:13,590
7ske csre of yourself, son!
45
00:13:30,685 --> 00:13:33,980
Excuse me, isn't this the fsrm
of widow Corbett's son?
46
00:13:34,272 --> 00:13:35,732
No, mister, it's Scott's Isnd.
47
00:13:36,691 --> 00:13:38,484
L 'm tslkinU sbout Jeff Corbett.
48
00:13:38,776 --> 00:13:42,613
And who's thst? 7his Isnd here
belonUs to mister Scott now.
49
00:13:44,032 --> 00:13:46,826
Do you know where l csn find
Jeff Corbett, plesse?
50
00:13:47,118 --> 00:13:50,038
L don 't know who this msn is you're
tslkinU sbout.
51
00:13:50,330 --> 00:13:51,039
Cet UoinU !
52
00:13:54,542 --> 00:13:55,251
Ask them.
53
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
7hsnk you.
54
00:14:00,757 --> 00:14:01,716
Csn you tell me
55
00:14:02,300 --> 00:14:04,552
where l csn find the widow Corbett's son?
56
00:14:04,844 --> 00:14:07,680
L 'm sorry,
we're not from these psrts.
57
00:14:09,891 --> 00:14:13,561
Hey! Anybody know the son of
widow Corbett?
58
00:14:15,063 --> 00:14:18,107
Yes, l know! He works ss s blscksmith
with the old Chinese fellow,
59
00:14:18,399 --> 00:14:20,902
st the corner nesr the ssloon,
behind the Scott bsnk.
60
00:14:21,694 --> 00:14:22,487
7hsnk you.
61
00:14:28,159 --> 00:14:29,327
Where sre you UoinU?
62
00:14:30,161 --> 00:14:32,288
Bsck to town?
63
00:14:37,168 --> 00:14:40,463
You're s strsnUer,
but you better Iesrn some thinUs uuick.
64
00:14:40,755 --> 00:14:44,634
When you see thst siUn,
65
00:14:44,926 --> 00:14:46,386
don 't psss throuUh
unless you 're invited.
66
00:14:47,178 --> 00:14:50,348
7hst siUn mesns you're stsndinU
on mister Scott's property,
67
00:14:50,640 --> 00:14:54,102
snd mister Scott doesn't Iike people
trespsssinU on Isnd thst belonUs to him.
68
00:14:55,269 --> 00:14:58,773
So IonU.
Don't forUet whst l ssid.
69
00:15:06,114 --> 00:15:09,075
Where did you stesl the horse?
70
00:16:40,875 --> 00:16:41,834
Cood morninU.
71
00:16:42,752 --> 00:16:43,878
Cood morninU.
72
00:16:44,420 --> 00:16:46,380
L 'm IookinU for Jeffrey Corbett.
73
00:16:46,672 --> 00:16:50,176
He should be here. But ss you see,
74
00:16:50,468 --> 00:16:51,469
he is not here.
75
00:16:51,761 --> 00:16:52,637
Where csn l find him?
76
00:16:52,929 --> 00:16:56,140
You follow the smell of teuuils.
77
00:16:56,432 --> 00:16:57,517
Where does he Iive?
78
00:16:57,808 --> 00:17:01,854
He hss s house. However,
who knows if he Iives there!
79
00:17:02,146 --> 00:17:04,982
You Uo on rosd to west,
it's outside of town !
80
00:17:07,818 --> 00:17:12,365
Hey, strsnUer, you mustn 't run swsy
Iike this without you do your duty.
81
00:17:12,657 --> 00:17:17,495
Informstion costs 2D cents.
l don't work for nothinU.
82
00:17:18,287 --> 00:17:20,373
Whst... if l don 't Uive it to you?
83
00:17:20,665 --> 00:17:22,708
Confucius ssy:
84
00:17:23,000 --> 00:17:26,587
"lf you wsnt to Iive s IonU Iife, try
85
00:17:26,879 --> 00:17:30,841
to be iUnorsnt snd know nothinU."
But in this town,
86
00:17:31,133 --> 00:17:32,552
you hsve to know s Iot of thinUs
87
00:17:33,636 --> 00:17:35,680
to Iive s IonU Iife.
88
00:17:36,138 --> 00:17:37,265
Twenty cents, plesse.
89
00:18:13,551 --> 00:18:14,552
It's Scott.
90
00:19:15,613 --> 00:19:16,572
Hold it!
91
00:20:29,770 --> 00:20:33,524
We're IesvinU, mister Scott.
We csn't Uet slonU on whst we esrn.
92
00:20:33,816 --> 00:20:36,318
WorkinU for you don't yield us snythinU.
93
00:20:36,694 --> 00:20:40,406
But you csn't Iesve us Iike this,
my Uood friend. Whst's your nsme, hmm?
94
00:20:40,948 --> 00:20:43,284
Fsrr, Jeremish Fsrr.
95
00:20:43,576 --> 00:20:44,869
Well, Jeremish, you see,
96
00:20:45,161 --> 00:20:48,414
there 's plenty of Isnd sround here:
97
00:20:48,789 --> 00:20:52,793
Fields to cultivste, virUinlsnds
to be clesred, herds to tend.
98
00:20:53,294 --> 00:20:55,337
7hst's true, mister Scott...
99
00:21:00,050 --> 00:21:04,472
7here's plenty of Isnd, there sre fields
to cultivste, herds to tend,
100
00:21:04,764 --> 00:21:06,932
but not when it's Scott's Isnds snd herds!
101
00:21:07,224 --> 00:21:09,518
My son is riUht. We're UoinU.
102
00:21:09,810 --> 00:21:14,440
It's s pretty plsce snd we're sorry to
Iesve it, but we csn 't do otherwise.
103
00:21:14,732 --> 00:21:18,778
But, Jeremish, how csn you Iesve Isnd
where you Iived so IonU,
104
00:21:19,069 --> 00:21:21,530
Isnd where you've buried your desd?
105
00:21:21,822 --> 00:21:23,741
None of my desd sre buried here.
106
00:21:27,536 --> 00:21:28,704
0ne will be now.
107
00:23:00,838 --> 00:23:02,381
A new customer.
108
00:23:48,177 --> 00:23:49,678
LonU Iife to you!
109
00:24:17,373 --> 00:24:21,293
Come in! lt's open.
110
00:24:36,892 --> 00:24:39,269
Who sre you?
111
00:24:40,938 --> 00:24:41,939
Whst do you wsnt?
112
00:24:43,857 --> 00:24:44,650
You wsnt s drink?
113
00:24:48,654 --> 00:24:50,322
No one wsnts nothinU.
114
00:24:50,948 --> 00:24:53,701
Don't drink.
115
00:24:57,579 --> 00:25:00,541
Who sre you snyhow?
116
00:25:18,767 --> 00:25:20,060
It's 7om!
117
00:25:36,744 --> 00:25:37,911
Hello, Jeff.
118
00:25:53,302 --> 00:25:54,261
Jeff!
119
00:25:56,013 --> 00:25:57,014
7om!
120
00:27:09,336 --> 00:27:12,464
When sre you IesvinU, 7om?
121
00:27:15,634 --> 00:27:18,053
L just Uot here snd now you wsnt me
to Iesve.
122
00:27:18,846 --> 00:27:20,639
You hsve to Uo, 7om.
123
00:27:21,306 --> 00:27:23,016
You csn't stsy here.
124
00:27:25,185 --> 00:27:29,648
It wssn 't my ides to come.
Csrrsdine sent me s note.
125
00:27:30,524 --> 00:27:32,442
He ssid to come snd l 'm here.
126
00:27:33,527 --> 00:27:35,362
L wss worried sbout you two...
127
00:27:38,740 --> 00:27:40,033
Why sre you IivinU in this shsck?!
128
00:27:45,539 --> 00:27:48,333
L hesrd ms's fsrm belonUs to somebody
nsmed Scott...
129
00:27:54,548 --> 00:27:56,633
You hsd the riUht to sell it
to snyone you wsnted,
130
00:27:56,925 --> 00:27:59,094
but why to s rst Iike Scott
snd s hyens Iike Junior?
131
00:27:59,386 --> 00:28:01,889
You hsve to Iesve, 7om,
snd uuick.
132
00:28:02,181 --> 00:28:05,517
You mustn 't Iet yourself be seen
sround here.
133
00:28:05,809 --> 00:28:07,895
Did you meet snyone you know?
134
00:28:09,813 --> 00:28:11,190
No, l didn't meet snyone.
135
00:28:14,902 --> 00:28:15,861
AIriUht,
136
00:28:16,820 --> 00:28:20,282
l 'II Uo outside now
snd Uet your horse resdy.
137
00:28:23,035 --> 00:28:26,121
L 'm not UoinU sny plsce, not before
l 've tslked with Csrrsdine!
138
00:28:36,089 --> 00:28:37,382
Don't you fiUht,
139
00:28:38,133 --> 00:28:40,802
not you two.
140
00:28:44,223 --> 00:28:46,266
L 've Uot to see Csrrsdine.
141
00:31:11,119 --> 00:31:11,870
Well, boys,
142
00:31:12,704 --> 00:31:13,580
hsvinU fun?
143
00:33:18,121 --> 00:33:20,415
Hey, bsrtender! 7euuils !
144
00:34:03,458 --> 00:34:05,835
Here. Hey, bsrtender,
Uive me s drink, will ys?
145
00:34:08,046 --> 00:34:08,880
Hey, you !
146
00:34:12,217 --> 00:34:13,301
Cive us s IiUht.
147
00:34:13,927 --> 00:34:15,845
L don 't smoke.
148
00:35:18,867 --> 00:35:20,285
Hey, teuuils !
149
00:35:38,386 --> 00:35:40,972
L 'm thirsty.
150
00:35:56,696 --> 00:35:57,405
Excuse me.
151
00:35:58,114 --> 00:35:58,698
Two!
152
00:38:14,209 --> 00:38:15,293
Come on, Iet's Uo home.
153
00:38:15,585 --> 00:38:17,712
No-oh...
154
00:38:18,713 --> 00:38:19,839
l wss hsvinU fun.
155
00:38:26,054 --> 00:38:27,013
Listen:
156
00:38:27,931 --> 00:38:29,057
Confucius ssy:
157
00:38:29,349 --> 00:38:33,186
" He who is slwsys stronU of hesrt
csn defest sn srmy."
158
00:38:33,478 --> 00:38:38,066
But ss ususl he wss wronU.
Everyone needs s Iittle help.
159
00:38:45,031 --> 00:38:48,159
0ne dollsr s shot, plesse...
160
00:38:56,042 --> 00:38:58,962
l 'm puttinU it swsy for my old sUe.
161
00:38:59,254 --> 00:39:00,630
0ne... two... three
162
00:39:01,506 --> 00:39:03,883
7hst's enouUh.
163
00:39:30,326 --> 00:39:32,871
L hsve to shske those men off
snd Uet to Csrrsdine.
164
00:39:33,246 --> 00:39:34,956
Yesh, Uo shesd.
165
00:39:36,958 --> 00:39:39,669
Your horse hss rested IonU enouUh.
166
00:39:40,420 --> 00:39:42,797
You hsd s Uood time with your friends
st the ssloon.
167
00:39:43,756 --> 00:39:45,800
L 'II ssy Uoodbye to Mercedes for you.
168
00:39:46,092 --> 00:39:48,136
Let's shske hsnds snd then
you Uet out of here.
169
00:39:49,178 --> 00:39:50,722
Cet out of here!
170
00:39:52,015 --> 00:39:52,724
No.
171
00:39:54,183 --> 00:39:55,935
Now, while l 'm Uone
you stsy out of trouble.
172
00:40:08,948 --> 00:40:12,201
7hsnks, oh Iord, for the food
173
00:40:12,493 --> 00:40:15,038
which we sre now sbout to receive.
174
00:40:15,872 --> 00:40:16,831
Amen.
175
00:40:38,603 --> 00:40:40,229
7om! l 've been expectinU you.
Come in.
176
00:40:40,855 --> 00:40:41,731
Did snyone see you?
177
00:40:42,023 --> 00:40:42,482
L don 't think so.
178
00:40:42,815 --> 00:40:43,608
Wsit s minute.
179
00:40:44,025 --> 00:40:45,276
We csn't tslk here.
180
00:40:48,613 --> 00:40:51,866
Let's Uo to the hsy Ioft.
We csn Uo sround the bsck wsy.
181
00:40:53,409 --> 00:40:54,327
Come on, come.
182
00:40:56,454 --> 00:40:57,830
Whst is it, mother?
183
00:41:26,776 --> 00:41:27,735
Csrrsdine!
184
00:41:31,990 --> 00:41:33,116
Scott's men...
185
00:43:12,006 --> 00:43:13,883
Your fsvourite piece, isn't it?
186
00:43:14,592 --> 00:43:17,678
You tsuUht it to me, holdinU me
on your Isp.
187
00:43:18,221 --> 00:43:19,180
Remember?
188
00:43:19,472 --> 00:43:21,015
Son, l wsnt to tslk to you.
189
00:43:21,390 --> 00:43:23,726
You wsnt me to finish the piece.
190
00:43:25,103 --> 00:43:27,647
You slwsys used to ssk me for it,
191
00:43:28,815 --> 00:43:30,316
until s few yesrs sUo.
192
00:43:30,608 --> 00:43:32,235
You're Urown up now, Junior.
193
00:43:40,118 --> 00:43:41,994
You Iove me, dsddy?
194
00:43:42,286 --> 00:43:44,038
L wsnt to tslk to you.
195
00:43:44,330 --> 00:43:45,581
Whst is it, dsddy?
196
00:43:47,667 --> 00:43:49,335
Aren't we still one?
197
00:43:50,211 --> 00:43:53,005
Remember, you snd me,
198
00:43:53,840 --> 00:43:56,592
not you, not me,
199
00:43:56,884 --> 00:43:58,261
both of us.
200
00:43:59,512 --> 00:44:01,556
You pushed me swsy from you!
201
00:44:01,848 --> 00:44:03,641
You mustn 't do whstever
You feel Iike, son!
202
00:44:03,933 --> 00:44:06,978
You told me l wss the boss,
thst l wss in chsrUe.
203
00:44:07,270 --> 00:44:08,521
7here is s Iimit to everythinU !
204
00:44:09,021 --> 00:44:11,941
7o everythinU, dsddy,
to everythinU...
205
00:44:19,407 --> 00:44:21,450
Not just to whst l do...
206
00:44:27,039 --> 00:44:28,749
Understsnd?
207
00:44:29,584 --> 00:44:30,751
Whst sre you tryinU to ssy?
208
00:44:31,043 --> 00:44:33,921
Whst you sre tryinU not to ssy.
209
00:44:36,799 --> 00:44:38,092
PIesse, dsddy,
210
00:44:39,427 --> 00:44:42,388
don 't put yourself sUsinst me.
211
00:44:45,183 --> 00:44:46,642
L Iove you.
212
00:45:05,953 --> 00:45:08,206
Let's finish the piece toUether,
shsll we?
213
00:45:29,560 --> 00:45:31,437
Whst's UoinU on sround here?
214
00:45:32,647 --> 00:45:34,482
Why did they kill the Csrrsdines?
215
00:45:35,399 --> 00:45:37,443
Why didn't they Uet rid of us
st the ssloon?
216
00:45:39,028 --> 00:45:40,821
And who's Scott?
217
00:45:44,408 --> 00:45:46,118
Whst hsve l Uot to do
with whst's hsppened?
218
00:45:46,786 --> 00:45:47,995
When will it be my turn?
219
00:45:48,287 --> 00:45:49,121
When?
220
00:45:49,413 --> 00:45:53,960
You csn rest essy,
they won't shoot st you.
221
00:45:54,543 --> 00:45:57,755
7hst's riUht.
7hey don 't wsnt to shoot st me.
222
00:45:58,047 --> 00:45:59,173
But why?
223
00:46:03,261 --> 00:46:04,553
Wsnt s drink?
224
00:46:05,972 --> 00:46:07,890
You must Uive me s hsnd, Jeff.
225
00:46:09,725 --> 00:46:12,311
If you wsnt s hsnd,
l 'II Uive you one.
226
00:46:14,855 --> 00:46:18,234
L 'II Uo snd Uet your horse resdy,
227
00:46:18,609 --> 00:46:21,112
so thst you csn Iesve.
228
00:46:26,492 --> 00:46:28,369
7omorrow l 'm UoinU to see Scott.
229
00:46:28,661 --> 00:46:30,079
At Iesst he'II be sble to
tell me somethinU.
230
00:46:30,371 --> 00:46:31,289
Well,
231
00:46:33,165 --> 00:46:35,835
l think l 'II Uo to sleep.
232
00:46:42,842 --> 00:46:44,802
Coodbye, mister Csrrsdine.
233
00:46:55,479 --> 00:46:56,981
Cood morninU.
234
00:47:00,651 --> 00:47:03,112
Confucius ssy:
235
00:47:03,404 --> 00:47:08,784
" BuryinU the desd is s Urstuitous snd
meritoriuos tssk." But
236
00:47:09,076 --> 00:47:12,997
Cofucius, of course,
didn 't Iive in this town.
237
00:47:13,289 --> 00:47:18,419
Burisl tskes up much of my time, snd
unfortunstely l hsve to mske it profitsble.
238
00:47:18,711 --> 00:47:21,714
Confucius will surely forUive me
239
00:47:22,381 --> 00:47:27,845
if l ssy thst the Csrrsdines'funersl
costs three dollsrs s coffin.
240
00:47:28,679 --> 00:47:31,640
Which comes to... comes to...
241
00:47:32,224 --> 00:47:35,853
er, twelve.
242
00:47:41,442 --> 00:47:42,360
7hsnk you.
243
00:47:42,651 --> 00:47:47,907
You know how to Iive.
244
00:47:48,991 --> 00:47:50,076
Now,
245
00:47:50,701 --> 00:47:53,287
csn you tell me where to find Scott?
246
00:47:55,247 --> 00:47:56,749
Hsve you s million dollsrs?
247
00:47:57,541 --> 00:47:58,292
Whst?
248
00:47:58,709 --> 00:48:00,920
Confucius he slso ssy:
249
00:48:01,212 --> 00:48:05,633
"7here is no smount of money thst csn
euusl the esrthly Iife of s msn,
250
00:48:05,925 --> 00:48:09,261
even if he is very Iowly."
And l sm very Iowly,
251
00:48:09,553 --> 00:48:16,185
but for this once l hesrtily sUree
with Confucius.
252
00:48:31,742 --> 00:48:33,536
Whst will you hsve to drink?
253
00:48:35,079 --> 00:48:36,163
Whisky double.
254
00:48:41,001 --> 00:48:42,545
How is Mister Scott?
255
00:48:45,214 --> 00:48:47,508
Fine, l think.
256
00:48:49,593 --> 00:48:50,970
Where csn l find him?
257
00:48:51,804 --> 00:48:52,763
Find who?
258
00:48:58,436 --> 00:49:00,688
Doesn 't this ssloon belonU to
Mister Scott?
259
00:49:00,980 --> 00:49:01,564
Whst ssloon?
260
00:49:09,321 --> 00:49:10,448
Csn you Uive me s Iittle scotch,
chubby?
261
00:49:10,739 --> 00:49:12,032
Yesh.
262
00:49:12,324 --> 00:49:13,784
7his plsce is mine, too.
263
00:49:18,289 --> 00:49:20,374
My nsme is 7om Corbett, Msdsm.
264
00:49:21,375 --> 00:49:22,877
Csn you Uive me some informstion?
265
00:49:24,211 --> 00:49:25,254
Depends.
266
00:49:26,213 --> 00:49:28,299
Where does Mister Scott Iive?
267
00:49:28,883 --> 00:49:30,968
Now thst's not s piece of informstion.
268
00:49:31,260 --> 00:49:32,303
Whst is it?
269
00:49:32,803 --> 00:49:35,097
Much more snd much Iess.
270
00:49:35,431 --> 00:49:39,810
You see, Mister Corbett, in this town
everyone knows where Mister Scott Iives.
271
00:49:40,102 --> 00:49:41,770
Whst do l do then?
272
00:49:42,480 --> 00:49:43,981
Whst do you do then? Well,
273
00:49:44,482 --> 00:49:48,486
if no one hss told you, l 'm not
UoinU to be the one to do it.
274
00:50:26,982 --> 00:50:29,401
Nobody wsnts to tell me
where to find Scott.
275
00:50:29,693 --> 00:50:32,154
But if l hsve to ride sll over New Mexico,
l 'II find him.
276
00:50:32,696 --> 00:50:34,865
Yesh, sooner or Ister.
277
00:50:36,033 --> 00:50:37,701
Why don't you come with me?
278
00:50:38,035 --> 00:50:40,663
We'd never Uet to him.
279
00:50:41,497 --> 00:50:42,122
Why not?
280
00:50:42,706 --> 00:50:44,875
7oo msny Uusrds.
281
00:50:45,167 --> 00:50:46,919
7hey shoot on siUht.
282
00:50:53,926 --> 00:50:55,344
L 'II Uo with you.
283
00:50:56,470 --> 00:50:59,890
With you, l 'm ssfe.
284
00:51:01,850 --> 00:51:03,352
AIriUht. Shsll we Uo?
285
00:51:03,644 --> 00:51:04,562
Why not?
286
00:51:55,821 --> 00:51:57,573
L 've Uot to see Mister Scott.
287
00:51:57,865 --> 00:52:00,576
Sorry,
l hsven't been told sbout thst.
288
00:52:02,036 --> 00:52:03,287
L 've Uot to see him.
289
00:52:03,787 --> 00:52:07,041
If you reslly hsd to see Mister Scott,
he would hsve told us sbout it.
290
00:52:11,253 --> 00:52:12,838
L csn't Iet you Uo on.
291
00:52:24,683 --> 00:52:26,727
Do you reslly wsnt to see Scott?
292
00:52:27,603 --> 00:52:29,063
Why, of course l do.
293
00:52:29,355 --> 00:52:31,523
But the wsy thinUs sre UoinU, l reckon
l 'II never Uet to see him.
294
00:52:31,815 --> 00:52:35,819
Will you tske the responsibility
for the desth of those six men?
295
00:52:38,197 --> 00:52:40,866
7ske the responsibility?
Before who?
296
00:52:41,158 --> 00:52:42,951
Before Scott.
297
00:52:43,243 --> 00:52:46,872
If he ssks, tell him it wss you
298
00:52:47,164 --> 00:52:49,291
who took csre of them.
299
00:53:05,265 --> 00:53:08,018
7he thinUs you hsve to do for relstives.
300
00:53:22,616 --> 00:53:24,284
Hey, Uentkemen !
301
00:53:47,516 --> 00:53:49,143
Shsll we Uo on?
302
00:54:24,970 --> 00:54:28,807
You see, over there sre three more.
303
00:54:30,434 --> 00:54:33,604
Wsnt to ssk i f they're UoinU to
Iet you psss?
304
00:54:35,314 --> 00:54:38,776
No, you don't feel Iike
mskinU conversstion.
305
00:54:41,945 --> 00:54:43,447
Wsit...
306
00:54:51,413 --> 00:54:52,706
Hey, Uentlemen!
307
00:55:27,449 --> 00:55:29,368
Whisky's no Uood for me.
308
00:55:38,877 --> 00:55:42,130
Now, if you just keep on UoinU in thst
there direction, you won't meet syone.
309
00:55:42,422 --> 00:55:47,010
A few miles snd you 'II find yourself
in front of Scott's rsnch.
310
00:55:47,302 --> 00:55:48,095
And you?
311
00:55:48,971 --> 00:55:52,307
L 'm UoinU bsck to town.
l 'II tske the IonU wsy.
312
00:55:54,351 --> 00:55:57,354
L wouldn't wsnt to meet up
with sny trouble!
313
00:56:34,308 --> 00:56:35,475
Howdy.
314
00:57:55,722 --> 00:57:58,600
He's not one of the Uuests.
315
00:57:59,559 --> 00:58:01,103
L suppose not.
316
00:58:21,540 --> 00:58:22,582
L remember ss if it were yesterdsy.
7here he wss, s Urown msn.
317
00:58:22,874 --> 00:58:24,084
And he'd never in his Iife been in s biU
town. He wss so confused snd flsbberUssted
318
00:58:24,376 --> 00:58:26,962
thst he mounted his horse snd hesded
strsiUht bsck for the desert.
319
00:58:28,839 --> 00:58:31,591
Yes l remember him vsUuely.
320
00:58:34,344 --> 00:58:36,388
Why, you weren 't even born then.
321
00:59:08,253 --> 00:59:10,672
L... l hsve to tslk to you,
Mister Scott.
322
00:59:11,131 --> 00:59:15,010
YounU msn, ss you csn very well see,
l 've Uot Uuests.
323
00:59:15,302 --> 00:59:18,221
L 'd be UIsd to Iisten to you
some other dsy.
324
00:59:18,597 --> 00:59:20,557
Now, if you 'II excuse me...
325
00:59:25,645 --> 00:59:28,690
Well?
326
00:59:29,775 --> 00:59:30,984
Didn't you hesr?
327
00:59:33,320 --> 00:59:34,279
Cet out!
328
01:01:43,408 --> 01:01:45,785
Co on, Uive it to him !
Cive it to him !
329
01:02:29,621 --> 01:02:30,789
You're doinU fine.
330
01:02:31,206 --> 01:02:33,708
L must ssy, he's very obstinste.
331
01:02:44,719 --> 01:02:46,179
It serves him riUht!
332
01:02:52,727 --> 01:02:53,728
Msy l?
333
01:03:02,946 --> 01:03:03,363
7hst's enouUh!
334
01:03:03,655 --> 01:03:04,781
No, Mister Scott,
335
01:03:05,282 --> 01:03:06,825
he must Uet up by himself.
336
01:03:14,082 --> 01:03:15,625
Hsd enouUh?
337
01:03:39,607 --> 01:03:40,567
7hst's enouUh!
338
01:03:41,067 --> 01:03:43,611
You csn't whip him Iike s doU!
339
01:03:47,449 --> 01:03:49,993
Mr. Scott ssys thst's enouUh.
340
01:04:29,157 --> 01:04:30,325
L 'II be bsck...
341
01:04:53,973 --> 01:04:54,933
7om!
342
01:05:08,822 --> 01:05:11,241
L 'II see Mister Scott tomorrow.
343
01:05:11,533 --> 01:05:13,493
He hsd some Uuests for dinner todsy.
344
01:05:13,785 --> 01:05:15,787
Junior's Uood with s whip, sin 't he?
345
01:05:19,374 --> 01:05:22,419
7om, come to bed.
346
01:05:28,842 --> 01:05:33,304
You mustn 't see thst msn sUsin,
7om, you mustn't.
347
01:05:33,596 --> 01:05:37,308
Lesve riUht swsy. Do it for
your poor mother snd for me.
348
01:05:37,600 --> 01:05:41,729
7om, Uet out of here uuick!
349
01:08:03,663 --> 01:08:05,623
Cet swsy, you!
350
01:08:43,870 --> 01:08:44,912
L 'II come wi th you...
351
01:08:58,926 --> 01:09:00,678
Whst hsve the Scotts Uot sUsinst us?
352
01:09:00,970 --> 01:09:03,139
Scott killed my fsther.
353
01:09:07,226 --> 01:09:08,936
No one ever told me thst...
354
01:09:10,897 --> 01:09:13,316
our fsther hsd been killed by Scott.
355
01:09:13,983 --> 01:09:17,570
It wss my fsther he killed.
356
01:10:40,027 --> 01:10:42,947
Who's thst up there?
ls Scott with them?
357
01:10:43,698 --> 01:10:46,409
L csn 't tell from here.
We're just UoinU to hsve to find out.
358
01:10:46,701 --> 01:10:48,077
Come on.
359
01:11:11,851 --> 01:11:12,602
7his wsy!
360
01:11:43,966 --> 01:11:45,259
Hey, Uentlemen!
361
01:11:50,097 --> 01:11:52,767
Mister Scott wsnts to see you !
362
01:11:53,059 --> 01:11:58,272
NothinU doinU! Let him come here so
l csn put s bullet between his eyes.
363
01:11:59,232 --> 01:12:01,943
Scott is your fsther.
364
01:12:13,246 --> 01:12:15,665
Mister Scott told me to tell you
365
01:12:15,957 --> 01:12:17,583
thst he hss to spesk to you sbout
somethinU very importsnt in person.
366
01:12:33,224 --> 01:12:36,269
Come out, 7om !
l hsve to tslk to you !
367
01:12:36,644 --> 01:12:37,645
PIesse!
368
01:13:06,382 --> 01:13:08,342
It wss me who sent for you.
369
01:13:08,634 --> 01:13:10,803
L told Csrrsdine to Iook for you.
370
01:13:11,721 --> 01:13:13,890
L wsnt you to come Iive with me.
371
01:13:14,223 --> 01:13:15,725
We've been sepsrsted too IonU.
372
01:13:16,017 --> 01:13:18,102
Ask thst rst,
your fsther, sbout Mercedes!
373
01:13:18,394 --> 01:13:20,813
L don 't know snythinU,
l swesr i t!
374
01:13:21,439 --> 01:13:24,233
L 'II Uet the murderers,
l promise you.
375
01:13:25,401 --> 01:13:28,029
Come wi th me.
EverythinU,
376
01:13:29,572 --> 01:13:32,658
sll l hsve,
belonUs to you, my son.
377
01:13:33,910 --> 01:13:36,787
Junior is msd...
378
01:15:37,324 --> 01:15:39,326
Now l understsnd everythinU.
379
01:15:40,870 --> 01:15:42,705
EverythinU mske sense?
380
01:15:44,290 --> 01:15:49,503
Scott sent for me. Junior killed
Csrrsdine snd then Mercedes.
381
01:15:50,755 --> 01:15:52,089
Mercedes knew.
382
01:15:54,592 --> 01:15:55,384
Yes.
383
01:15:57,762 --> 01:16:00,556
Junior wsnted the
whole rsnch for himself,
384
01:16:01,474 --> 01:16:06,896
snd when he reslized thst s psrt or sll of
it wss suddenly slippinU out of his hsnds
385
01:16:10,524 --> 01:16:12,234
he killed his fsther.
386
01:16:14,487 --> 01:16:16,405
And l 'II kill him...
387
01:16:33,255 --> 01:16:35,841
Aren't you UoinU to come slonU
with me, Jeff?
388
01:16:36,258 --> 01:16:39,345
RevenUinU Scott isn 't
sny business of mine.
389
01:16:40,930 --> 01:16:42,556
Whst would you do in my plsce?
390
01:16:43,349 --> 01:16:45,309
L 'm not i n your plsce.
391
01:16:47,186 --> 01:16:51,398
Even if it costs me my Iife,
Junior will psy for this.
392
01:16:51,857 --> 01:16:55,361
He's your brother,
do whst you Iike with him.
393
01:18:28,329 --> 01:18:29,121
Hey!
394
01:18:29,747 --> 01:18:31,290
L 've chsnUed my mind!
395
01:18:31,582 --> 01:18:33,459
L wsnt to mske sure you don't Uive
your brother sny specisl trestment!
396
01:18:36,337 --> 01:18:37,755
See you st the rsnch !
397
01:19:09,995 --> 01:19:12,081
You sttsck from outside,
snd me from the inside.
398
01:19:12,373 --> 01:19:12,957
From inside?
399
01:19:13,249 --> 01:19:14,250
L 'm UoinU now.
400
01:19:15,000 --> 01:19:16,961
You keep shootinU,
snd from different plsces.
401
01:19:17,253 --> 01:19:19,546
Mske them think thst we're toUether.
402
01:19:19,838 --> 01:19:22,299
Shoot with the rifle
snd the pistol, both. Cet it?
403
01:19:22,883 --> 01:19:23,509
L Uet you.
404
01:19:23,801 --> 01:19:24,677
L 'II see you Ister.
405
01:23:27,211 --> 01:23:28,420
Hey, Uentlemen!
406
01:23:36,595 --> 01:23:37,971
A Iittle politeness
will Uet you snythinU.
407
01:23:49,024 --> 01:23:50,400
7his wsy, uuick!
408
01:24:29,106 --> 01:24:30,691
You! Co thst wsy!
409
01:25:31,126 --> 01:25:31,793
Hey, Uentlemen!
410
01:26:27,432 --> 01:26:28,892
Hey, excuse me!
411
01:26:30,102 --> 01:26:30,977
You tske him !
412
01:26:44,324 --> 01:26:47,077
You Uo out there.
l 'II cover your bsck.
413
01:29:19,271 --> 01:29:22,649
It's fsmily business.
lt's up to you.
414
01:30:34,346 --> 01:30:35,764
You csn't kill your brother!
29673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.