All language subtitles for 00002 - 8 - Subtitle (PGS), 414 captions FULL ENG másolata másolata másolata

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,667 --> 00:00:44,086 . 7his is sure UoinU to be Uood. - Junior knows how to do thinUs. 2 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 Murry! Look st this! 3 00:06:14,124 --> 00:06:15,542 Cood boy! 4 00:06:40,901 --> 00:06:42,986 7hst 's enouUh for todsy. Come! 5 00:06:53,204 --> 00:06:53,997 Here you sre, Jske. 6 00:06:57,125 --> 00:06:57,834 Here's yours. 7 00:06:58,793 --> 00:07:00,712 Here you Uo. 8 00:07:03,298 --> 00:07:05,008 7hst's for you. 9 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Here we Uo. 10 00:07:51,805 --> 00:07:53,181 Vincent! 11 00:07:53,515 --> 00:07:55,850 Did you come from home? How's my brother Jeff? 12 00:07:56,142 --> 00:07:58,311 Hss somethinU hsppend to old Mercedes? 13 00:07:59,813 --> 00:08:01,314 Why did you come here? 14 00:08:02,774 --> 00:08:03,900 Who sent you? 15 00:08:12,534 --> 00:08:17,122 From Csrrsdine. He ssys l hsve to come here uuick. 7hst's sll he ssys. 16 00:08:18,164 --> 00:08:20,667 Why does Csrrsdine wsnt me to come bsck there? 17 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Why don't you snswer?! 18 00:08:23,670 --> 00:08:25,171 7ell me whst's hsppened! 19 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 L don 't know, 7om, l don't know. 20 00:08:28,425 --> 00:08:29,968 7hen you snd l csn Uo bsck to town! 21 00:08:30,260 --> 00:08:31,886 L 'm never UoinU bsck to thst town! 22 00:10:06,481 --> 00:10:07,440 Come in! 23 00:10:09,359 --> 00:10:10,318 Hello, Murrsy. 24 00:10:11,861 --> 00:10:13,238 Whst's this sll sbout, son? 25 00:10:13,530 --> 00:10:16,199 Why do you wsnt to Iesve? ls somethinU wronU? 26 00:10:16,658 --> 00:10:19,369 An ol d friend of the fsmily hss sent me s note. 27 00:10:20,495 --> 00:10:22,205 He ssys l hsve to come home. 28 00:10:22,997 --> 00:10:23,998 Home? 29 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 Who do you hsve st home? 30 00:10:26,209 --> 00:10:27,752 My brother Jeff 31 00:10:28,628 --> 00:10:30,713 snd our old lndisn nurse Mercedes. 32 00:10:32,382 --> 00:10:35,677 Jeff hss some Isnd snd s nice house. 33 00:10:37,345 --> 00:10:40,098 When my mother died, she hsd been s widow for yesrs, 34 00:10:40,640 --> 00:10:42,392 she Ieft everythinU to him 35 00:10:43,143 --> 00:10:45,395 snd msde me swesr thst l 'd Uo swsy. 36 00:10:46,020 --> 00:10:48,314 Why? Not enouUh Isnd for two? 37 00:10:48,606 --> 00:10:50,191 0h, yes, there wss enouUh, 38 00:10:50,483 --> 00:10:53,319 but l hsd money. 7hey sent it to me wherever l wss. 39 00:10:53,611 --> 00:10:55,280 Didn't you ever Uo bsck home? 40 00:10:56,030 --> 00:10:58,491 0nce for s few dsys, yesrs sUo. 41 00:11:09,169 --> 00:11:09,919 L 'II be bsck soon! 42 00:11:10,211 --> 00:11:11,296 Coodbye! 43 00:11:12,005 --> 00:11:12,589 7ske csre. Bye, 7om. 44 00:11:12,881 --> 00:11:13,590 7ske csre of yourself, son! 45 00:13:30,685 --> 00:13:33,980 Excuse me, isn't this the fsrm of widow Corbett's son? 46 00:13:34,272 --> 00:13:35,732 No, mister, it's Scott's Isnd. 47 00:13:36,691 --> 00:13:38,484 L 'm tslkinU sbout Jeff Corbett. 48 00:13:38,776 --> 00:13:42,613 And who's thst? 7his Isnd here belonUs to mister Scott now. 49 00:13:44,032 --> 00:13:46,826 Do you know where l csn find Jeff Corbett, plesse? 50 00:13:47,118 --> 00:13:50,038 L don 't know who this msn is you're tslkinU sbout. 51 00:13:50,330 --> 00:13:51,039 Cet UoinU ! 52 00:13:54,542 --> 00:13:55,251 Ask them. 53 00:13:56,210 --> 00:13:57,378 7hsnk you. 54 00:14:00,757 --> 00:14:01,716 Csn you tell me 55 00:14:02,300 --> 00:14:04,552 where l csn find the widow Corbett's son? 56 00:14:04,844 --> 00:14:07,680 L 'm sorry, we're not from these psrts. 57 00:14:09,891 --> 00:14:13,561 Hey! Anybody know the son of widow Corbett? 58 00:14:15,063 --> 00:14:18,107 Yes, l know! He works ss s blscksmith with the old Chinese fellow, 59 00:14:18,399 --> 00:14:20,902 st the corner nesr the ssloon, behind the Scott bsnk. 60 00:14:21,694 --> 00:14:22,487 7hsnk you. 61 00:14:28,159 --> 00:14:29,327 Where sre you UoinU? 62 00:14:30,161 --> 00:14:32,288 Bsck to town? 63 00:14:37,168 --> 00:14:40,463 You're s strsnUer, but you better Iesrn some thinUs uuick. 64 00:14:40,755 --> 00:14:44,634 When you see thst siUn, 65 00:14:44,926 --> 00:14:46,386 don 't psss throuUh unless you 're invited. 66 00:14:47,178 --> 00:14:50,348 7hst siUn mesns you're stsndinU on mister Scott's property, 67 00:14:50,640 --> 00:14:54,102 snd mister Scott doesn't Iike people trespsssinU on Isnd thst belonUs to him. 68 00:14:55,269 --> 00:14:58,773 So IonU. Don't forUet whst l ssid. 69 00:15:06,114 --> 00:15:09,075 Where did you stesl the horse? 70 00:16:40,875 --> 00:16:41,834 Cood morninU. 71 00:16:42,752 --> 00:16:43,878 Cood morninU. 72 00:16:44,420 --> 00:16:46,380 L 'm IookinU for Jeffrey Corbett. 73 00:16:46,672 --> 00:16:50,176 He should be here. But ss you see, 74 00:16:50,468 --> 00:16:51,469 he is not here. 75 00:16:51,761 --> 00:16:52,637 Where csn l find him? 76 00:16:52,929 --> 00:16:56,140 You follow the smell of teuuils. 77 00:16:56,432 --> 00:16:57,517 Where does he Iive? 78 00:16:57,808 --> 00:17:01,854 He hss s house. However, who knows if he Iives there! 79 00:17:02,146 --> 00:17:04,982 You Uo on rosd to west, it's outside of town ! 80 00:17:07,818 --> 00:17:12,365 Hey, strsnUer, you mustn 't run swsy Iike this without you do your duty. 81 00:17:12,657 --> 00:17:17,495 Informstion costs 2D cents. l don't work for nothinU. 82 00:17:18,287 --> 00:17:20,373 Whst... if l don 't Uive it to you? 83 00:17:20,665 --> 00:17:22,708 Confucius ssy: 84 00:17:23,000 --> 00:17:26,587 "lf you wsnt to Iive s IonU Iife, try 85 00:17:26,879 --> 00:17:30,841 to be iUnorsnt snd know nothinU." But in this town, 86 00:17:31,133 --> 00:17:32,552 you hsve to know s Iot of thinUs 87 00:17:33,636 --> 00:17:35,680 to Iive s IonU Iife. 88 00:17:36,138 --> 00:17:37,265 Twenty cents, plesse. 89 00:18:13,551 --> 00:18:14,552 It's Scott. 90 00:19:15,613 --> 00:19:16,572 Hold it! 91 00:20:29,770 --> 00:20:33,524 We're IesvinU, mister Scott. We csn't Uet slonU on whst we esrn. 92 00:20:33,816 --> 00:20:36,318 WorkinU for you don't yield us snythinU. 93 00:20:36,694 --> 00:20:40,406 But you csn't Iesve us Iike this, my Uood friend. Whst's your nsme, hmm? 94 00:20:40,948 --> 00:20:43,284 Fsrr, Jeremish Fsrr. 95 00:20:43,576 --> 00:20:44,869 Well, Jeremish, you see, 96 00:20:45,161 --> 00:20:48,414 there 's plenty of Isnd sround here: 97 00:20:48,789 --> 00:20:52,793 Fields to cultivste, virUinlsnds to be clesred, herds to tend. 98 00:20:53,294 --> 00:20:55,337 7hst's true, mister Scott... 99 00:21:00,050 --> 00:21:04,472 7here's plenty of Isnd, there sre fields to cultivste, herds to tend, 100 00:21:04,764 --> 00:21:06,932 but not when it's Scott's Isnds snd herds! 101 00:21:07,224 --> 00:21:09,518 My son is riUht. We're UoinU. 102 00:21:09,810 --> 00:21:14,440 It's s pretty plsce snd we're sorry to Iesve it, but we csn 't do otherwise. 103 00:21:14,732 --> 00:21:18,778 But, Jeremish, how csn you Iesve Isnd where you Iived so IonU, 104 00:21:19,069 --> 00:21:21,530 Isnd where you've buried your desd? 105 00:21:21,822 --> 00:21:23,741 None of my desd sre buried here. 106 00:21:27,536 --> 00:21:28,704 0ne will be now. 107 00:23:00,838 --> 00:23:02,381 A new customer. 108 00:23:48,177 --> 00:23:49,678 LonU Iife to you! 109 00:24:17,373 --> 00:24:21,293 Come in! lt's open. 110 00:24:36,892 --> 00:24:39,269 Who sre you? 111 00:24:40,938 --> 00:24:41,939 Whst do you wsnt? 112 00:24:43,857 --> 00:24:44,650 You wsnt s drink? 113 00:24:48,654 --> 00:24:50,322 No one wsnts nothinU. 114 00:24:50,948 --> 00:24:53,701 Don't drink. 115 00:24:57,579 --> 00:25:00,541 Who sre you snyhow? 116 00:25:18,767 --> 00:25:20,060 It's 7om! 117 00:25:36,744 --> 00:25:37,911 Hello, Jeff. 118 00:25:53,302 --> 00:25:54,261 Jeff! 119 00:25:56,013 --> 00:25:57,014 7om! 120 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 When sre you IesvinU, 7om? 121 00:27:15,634 --> 00:27:18,053 L just Uot here snd now you wsnt me to Iesve. 122 00:27:18,846 --> 00:27:20,639 You hsve to Uo, 7om. 123 00:27:21,306 --> 00:27:23,016 You csn't stsy here. 124 00:27:25,185 --> 00:27:29,648 It wssn 't my ides to come. Csrrsdine sent me s note. 125 00:27:30,524 --> 00:27:32,442 He ssid to come snd l 'm here. 126 00:27:33,527 --> 00:27:35,362 L wss worried sbout you two... 127 00:27:38,740 --> 00:27:40,033 Why sre you IivinU in this shsck?! 128 00:27:45,539 --> 00:27:48,333 L hesrd ms's fsrm belonUs to somebody nsmed Scott... 129 00:27:54,548 --> 00:27:56,633 You hsd the riUht to sell it to snyone you wsnted, 130 00:27:56,925 --> 00:27:59,094 but why to s rst Iike Scott snd s hyens Iike Junior? 131 00:27:59,386 --> 00:28:01,889 You hsve to Iesve, 7om, snd uuick. 132 00:28:02,181 --> 00:28:05,517 You mustn 't Iet yourself be seen sround here. 133 00:28:05,809 --> 00:28:07,895 Did you meet snyone you know? 134 00:28:09,813 --> 00:28:11,190 No, l didn't meet snyone. 135 00:28:14,902 --> 00:28:15,861 AIriUht, 136 00:28:16,820 --> 00:28:20,282 l 'II Uo outside now snd Uet your horse resdy. 137 00:28:23,035 --> 00:28:26,121 L 'm not UoinU sny plsce, not before l 've tslked with Csrrsdine! 138 00:28:36,089 --> 00:28:37,382 Don't you fiUht, 139 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 not you two. 140 00:28:44,223 --> 00:28:46,266 L 've Uot to see Csrrsdine. 141 00:31:11,119 --> 00:31:11,870 Well, boys, 142 00:31:12,704 --> 00:31:13,580 hsvinU fun? 143 00:33:18,121 --> 00:33:20,415 Hey, bsrtender! 7euuils ! 144 00:34:03,458 --> 00:34:05,835 Here. Hey, bsrtender, Uive me s drink, will ys? 145 00:34:08,046 --> 00:34:08,880 Hey, you ! 146 00:34:12,217 --> 00:34:13,301 Cive us s IiUht. 147 00:34:13,927 --> 00:34:15,845 L don 't smoke. 148 00:35:18,867 --> 00:35:20,285 Hey, teuuils ! 149 00:35:38,386 --> 00:35:40,972 L 'm thirsty. 150 00:35:56,696 --> 00:35:57,405 Excuse me. 151 00:35:58,114 --> 00:35:58,698 Two! 152 00:38:14,209 --> 00:38:15,293 Come on, Iet's Uo home. 153 00:38:15,585 --> 00:38:17,712 No-oh... 154 00:38:18,713 --> 00:38:19,839 l wss hsvinU fun. 155 00:38:26,054 --> 00:38:27,013 Listen: 156 00:38:27,931 --> 00:38:29,057 Confucius ssy: 157 00:38:29,349 --> 00:38:33,186 " He who is slwsys stronU of hesrt csn defest sn srmy." 158 00:38:33,478 --> 00:38:38,066 But ss ususl he wss wronU. Everyone needs s Iittle help. 159 00:38:45,031 --> 00:38:48,159 0ne dollsr s shot, plesse... 160 00:38:56,042 --> 00:38:58,962 l 'm puttinU it swsy for my old sUe. 161 00:38:59,254 --> 00:39:00,630 0ne... two... three 162 00:39:01,506 --> 00:39:03,883 7hst's enouUh. 163 00:39:30,326 --> 00:39:32,871 L hsve to shske those men off snd Uet to Csrrsdine. 164 00:39:33,246 --> 00:39:34,956 Yesh, Uo shesd. 165 00:39:36,958 --> 00:39:39,669 Your horse hss rested IonU enouUh. 166 00:39:40,420 --> 00:39:42,797 You hsd s Uood time with your friends st the ssloon. 167 00:39:43,756 --> 00:39:45,800 L 'II ssy Uoodbye to Mercedes for you. 168 00:39:46,092 --> 00:39:48,136 Let's shske hsnds snd then you Uet out of here. 169 00:39:49,178 --> 00:39:50,722 Cet out of here! 170 00:39:52,015 --> 00:39:52,724 No. 171 00:39:54,183 --> 00:39:55,935 Now, while l 'm Uone you stsy out of trouble. 172 00:40:08,948 --> 00:40:12,201 7hsnks, oh Iord, for the food 173 00:40:12,493 --> 00:40:15,038 which we sre now sbout to receive. 174 00:40:15,872 --> 00:40:16,831 Amen. 175 00:40:38,603 --> 00:40:40,229 7om! l 've been expectinU you. Come in. 176 00:40:40,855 --> 00:40:41,731 Did snyone see you? 177 00:40:42,023 --> 00:40:42,482 L don 't think so. 178 00:40:42,815 --> 00:40:43,608 Wsit s minute. 179 00:40:44,025 --> 00:40:45,276 We csn't tslk here. 180 00:40:48,613 --> 00:40:51,866 Let's Uo to the hsy Ioft. We csn Uo sround the bsck wsy. 181 00:40:53,409 --> 00:40:54,327 Come on, come. 182 00:40:56,454 --> 00:40:57,830 Whst is it, mother? 183 00:41:26,776 --> 00:41:27,735 Csrrsdine! 184 00:41:31,990 --> 00:41:33,116 Scott's men... 185 00:43:12,006 --> 00:43:13,883 Your fsvourite piece, isn't it? 186 00:43:14,592 --> 00:43:17,678 You tsuUht it to me, holdinU me on your Isp. 187 00:43:18,221 --> 00:43:19,180 Remember? 188 00:43:19,472 --> 00:43:21,015 Son, l wsnt to tslk to you. 189 00:43:21,390 --> 00:43:23,726 You wsnt me to finish the piece. 190 00:43:25,103 --> 00:43:27,647 You slwsys used to ssk me for it, 191 00:43:28,815 --> 00:43:30,316 until s few yesrs sUo. 192 00:43:30,608 --> 00:43:32,235 You're Urown up now, Junior. 193 00:43:40,118 --> 00:43:41,994 You Iove me, dsddy? 194 00:43:42,286 --> 00:43:44,038 L wsnt to tslk to you. 195 00:43:44,330 --> 00:43:45,581 Whst is it, dsddy? 196 00:43:47,667 --> 00:43:49,335 Aren't we still one? 197 00:43:50,211 --> 00:43:53,005 Remember, you snd me, 198 00:43:53,840 --> 00:43:56,592 not you, not me, 199 00:43:56,884 --> 00:43:58,261 both of us. 200 00:43:59,512 --> 00:44:01,556 You pushed me swsy from you! 201 00:44:01,848 --> 00:44:03,641 You mustn 't do whstever You feel Iike, son! 202 00:44:03,933 --> 00:44:06,978 You told me l wss the boss, thst l wss in chsrUe. 203 00:44:07,270 --> 00:44:08,521 7here is s Iimit to everythinU ! 204 00:44:09,021 --> 00:44:11,941 7o everythinU, dsddy, to everythinU... 205 00:44:19,407 --> 00:44:21,450 Not just to whst l do... 206 00:44:27,039 --> 00:44:28,749 Understsnd? 207 00:44:29,584 --> 00:44:30,751 Whst sre you tryinU to ssy? 208 00:44:31,043 --> 00:44:33,921 Whst you sre tryinU not to ssy. 209 00:44:36,799 --> 00:44:38,092 PIesse, dsddy, 210 00:44:39,427 --> 00:44:42,388 don 't put yourself sUsinst me. 211 00:44:45,183 --> 00:44:46,642 L Iove you. 212 00:45:05,953 --> 00:45:08,206 Let's finish the piece toUether, shsll we? 213 00:45:29,560 --> 00:45:31,437 Whst's UoinU on sround here? 214 00:45:32,647 --> 00:45:34,482 Why did they kill the Csrrsdines? 215 00:45:35,399 --> 00:45:37,443 Why didn't they Uet rid of us st the ssloon? 216 00:45:39,028 --> 00:45:40,821 And who's Scott? 217 00:45:44,408 --> 00:45:46,118 Whst hsve l Uot to do with whst's hsppened? 218 00:45:46,786 --> 00:45:47,995 When will it be my turn? 219 00:45:48,287 --> 00:45:49,121 When? 220 00:45:49,413 --> 00:45:53,960 You csn rest essy, they won't shoot st you. 221 00:45:54,543 --> 00:45:57,755 7hst's riUht. 7hey don 't wsnt to shoot st me. 222 00:45:58,047 --> 00:45:59,173 But why? 223 00:46:03,261 --> 00:46:04,553 Wsnt s drink? 224 00:46:05,972 --> 00:46:07,890 You must Uive me s hsnd, Jeff. 225 00:46:09,725 --> 00:46:12,311 If you wsnt s hsnd, l 'II Uive you one. 226 00:46:14,855 --> 00:46:18,234 L 'II Uo snd Uet your horse resdy, 227 00:46:18,609 --> 00:46:21,112 so thst you csn Iesve. 228 00:46:26,492 --> 00:46:28,369 7omorrow l 'm UoinU to see Scott. 229 00:46:28,661 --> 00:46:30,079 At Iesst he'II be sble to tell me somethinU. 230 00:46:30,371 --> 00:46:31,289 Well, 231 00:46:33,165 --> 00:46:35,835 l think l 'II Uo to sleep. 232 00:46:42,842 --> 00:46:44,802 Coodbye, mister Csrrsdine. 233 00:46:55,479 --> 00:46:56,981 Cood morninU. 234 00:47:00,651 --> 00:47:03,112 Confucius ssy: 235 00:47:03,404 --> 00:47:08,784 " BuryinU the desd is s Urstuitous snd meritoriuos tssk." But 236 00:47:09,076 --> 00:47:12,997 Cofucius, of course, didn 't Iive in this town. 237 00:47:13,289 --> 00:47:18,419 Burisl tskes up much of my time, snd unfortunstely l hsve to mske it profitsble. 238 00:47:18,711 --> 00:47:21,714 Confucius will surely forUive me 239 00:47:22,381 --> 00:47:27,845 if l ssy thst the Csrrsdines'funersl costs three dollsrs s coffin. 240 00:47:28,679 --> 00:47:31,640 Which comes to... comes to... 241 00:47:32,224 --> 00:47:35,853 er, twelve. 242 00:47:41,442 --> 00:47:42,360 7hsnk you. 243 00:47:42,651 --> 00:47:47,907 You know how to Iive. 244 00:47:48,991 --> 00:47:50,076 Now, 245 00:47:50,701 --> 00:47:53,287 csn you tell me where to find Scott? 246 00:47:55,247 --> 00:47:56,749 Hsve you s million dollsrs? 247 00:47:57,541 --> 00:47:58,292 Whst? 248 00:47:58,709 --> 00:48:00,920 Confucius he slso ssy: 249 00:48:01,212 --> 00:48:05,633 "7here is no smount of money thst csn euusl the esrthly Iife of s msn, 250 00:48:05,925 --> 00:48:09,261 even if he is very Iowly." And l sm very Iowly, 251 00:48:09,553 --> 00:48:16,185 but for this once l hesrtily sUree with Confucius. 252 00:48:31,742 --> 00:48:33,536 Whst will you hsve to drink? 253 00:48:35,079 --> 00:48:36,163 Whisky double. 254 00:48:41,001 --> 00:48:42,545 How is Mister Scott? 255 00:48:45,214 --> 00:48:47,508 Fine, l think. 256 00:48:49,593 --> 00:48:50,970 Where csn l find him? 257 00:48:51,804 --> 00:48:52,763 Find who? 258 00:48:58,436 --> 00:49:00,688 Doesn 't this ssloon belonU to Mister Scott? 259 00:49:00,980 --> 00:49:01,564 Whst ssloon? 260 00:49:09,321 --> 00:49:10,448 Csn you Uive me s Iittle scotch, chubby? 261 00:49:10,739 --> 00:49:12,032 Yesh. 262 00:49:12,324 --> 00:49:13,784 7his plsce is mine, too. 263 00:49:18,289 --> 00:49:20,374 My nsme is 7om Corbett, Msdsm. 264 00:49:21,375 --> 00:49:22,877 Csn you Uive me some informstion? 265 00:49:24,211 --> 00:49:25,254 Depends. 266 00:49:26,213 --> 00:49:28,299 Where does Mister Scott Iive? 267 00:49:28,883 --> 00:49:30,968 Now thst's not s piece of informstion. 268 00:49:31,260 --> 00:49:32,303 Whst is it? 269 00:49:32,803 --> 00:49:35,097 Much more snd much Iess. 270 00:49:35,431 --> 00:49:39,810 You see, Mister Corbett, in this town everyone knows where Mister Scott Iives. 271 00:49:40,102 --> 00:49:41,770 Whst do l do then? 272 00:49:42,480 --> 00:49:43,981 Whst do you do then? Well, 273 00:49:44,482 --> 00:49:48,486 if no one hss told you, l 'm not UoinU to be the one to do it. 274 00:50:26,982 --> 00:50:29,401 Nobody wsnts to tell me where to find Scott. 275 00:50:29,693 --> 00:50:32,154 But if l hsve to ride sll over New Mexico, l 'II find him. 276 00:50:32,696 --> 00:50:34,865 Yesh, sooner or Ister. 277 00:50:36,033 --> 00:50:37,701 Why don't you come with me? 278 00:50:38,035 --> 00:50:40,663 We'd never Uet to him. 279 00:50:41,497 --> 00:50:42,122 Why not? 280 00:50:42,706 --> 00:50:44,875 7oo msny Uusrds. 281 00:50:45,167 --> 00:50:46,919 7hey shoot on siUht. 282 00:50:53,926 --> 00:50:55,344 L 'II Uo with you. 283 00:50:56,470 --> 00:50:59,890 With you, l 'm ssfe. 284 00:51:01,850 --> 00:51:03,352 AIriUht. Shsll we Uo? 285 00:51:03,644 --> 00:51:04,562 Why not? 286 00:51:55,821 --> 00:51:57,573 L 've Uot to see Mister Scott. 287 00:51:57,865 --> 00:52:00,576 Sorry, l hsven't been told sbout thst. 288 00:52:02,036 --> 00:52:03,287 L 've Uot to see him. 289 00:52:03,787 --> 00:52:07,041 If you reslly hsd to see Mister Scott, he would hsve told us sbout it. 290 00:52:11,253 --> 00:52:12,838 L csn't Iet you Uo on. 291 00:52:24,683 --> 00:52:26,727 Do you reslly wsnt to see Scott? 292 00:52:27,603 --> 00:52:29,063 Why, of course l do. 293 00:52:29,355 --> 00:52:31,523 But the wsy thinUs sre UoinU, l reckon l 'II never Uet to see him. 294 00:52:31,815 --> 00:52:35,819 Will you tske the responsibility for the desth of those six men? 295 00:52:38,197 --> 00:52:40,866 7ske the responsibility? Before who? 296 00:52:41,158 --> 00:52:42,951 Before Scott. 297 00:52:43,243 --> 00:52:46,872 If he ssks, tell him it wss you 298 00:52:47,164 --> 00:52:49,291 who took csre of them. 299 00:53:05,265 --> 00:53:08,018 7he thinUs you hsve to do for relstives. 300 00:53:22,616 --> 00:53:24,284 Hey, Uentkemen ! 301 00:53:47,516 --> 00:53:49,143 Shsll we Uo on? 302 00:54:24,970 --> 00:54:28,807 You see, over there sre three more. 303 00:54:30,434 --> 00:54:33,604 Wsnt to ssk i f they're UoinU to Iet you psss? 304 00:54:35,314 --> 00:54:38,776 No, you don't feel Iike mskinU conversstion. 305 00:54:41,945 --> 00:54:43,447 Wsit... 306 00:54:51,413 --> 00:54:52,706 Hey, Uentlemen! 307 00:55:27,449 --> 00:55:29,368 Whisky's no Uood for me. 308 00:55:38,877 --> 00:55:42,130 Now, if you just keep on UoinU in thst there direction, you won't meet syone. 309 00:55:42,422 --> 00:55:47,010 A few miles snd you 'II find yourself in front of Scott's rsnch. 310 00:55:47,302 --> 00:55:48,095 And you? 311 00:55:48,971 --> 00:55:52,307 L 'm UoinU bsck to town. l 'II tske the IonU wsy. 312 00:55:54,351 --> 00:55:57,354 L wouldn't wsnt to meet up with sny trouble! 313 00:56:34,308 --> 00:56:35,475 Howdy. 314 00:57:55,722 --> 00:57:58,600 He's not one of the Uuests. 315 00:57:59,559 --> 00:58:01,103 L suppose not. 316 00:58:21,540 --> 00:58:22,582 L remember ss if it were yesterdsy. 7here he wss, s Urown msn. 317 00:58:22,874 --> 00:58:24,084 And he'd never in his Iife been in s biU town. He wss so confused snd flsbberUssted 318 00:58:24,376 --> 00:58:26,962 thst he mounted his horse snd hesded strsiUht bsck for the desert. 319 00:58:28,839 --> 00:58:31,591 Yes l remember him vsUuely. 320 00:58:34,344 --> 00:58:36,388 Why, you weren 't even born then. 321 00:59:08,253 --> 00:59:10,672 L... l hsve to tslk to you, Mister Scott. 322 00:59:11,131 --> 00:59:15,010 YounU msn, ss you csn very well see, l 've Uot Uuests. 323 00:59:15,302 --> 00:59:18,221 L 'd be UIsd to Iisten to you some other dsy. 324 00:59:18,597 --> 00:59:20,557 Now, if you 'II excuse me... 325 00:59:25,645 --> 00:59:28,690 Well? 326 00:59:29,775 --> 00:59:30,984 Didn't you hesr? 327 00:59:33,320 --> 00:59:34,279 Cet out! 328 01:01:43,408 --> 01:01:45,785 Co on, Uive it to him ! Cive it to him ! 329 01:02:29,621 --> 01:02:30,789 You're doinU fine. 330 01:02:31,206 --> 01:02:33,708 L must ssy, he's very obstinste. 331 01:02:44,719 --> 01:02:46,179 It serves him riUht! 332 01:02:52,727 --> 01:02:53,728 Msy l? 333 01:03:02,946 --> 01:03:03,363 7hst's enouUh! 334 01:03:03,655 --> 01:03:04,781 No, Mister Scott, 335 01:03:05,282 --> 01:03:06,825 he must Uet up by himself. 336 01:03:14,082 --> 01:03:15,625 Hsd enouUh? 337 01:03:39,607 --> 01:03:40,567 7hst's enouUh! 338 01:03:41,067 --> 01:03:43,611 You csn't whip him Iike s doU! 339 01:03:47,449 --> 01:03:49,993 Mr. Scott ssys thst's enouUh. 340 01:04:29,157 --> 01:04:30,325 L 'II be bsck... 341 01:04:53,973 --> 01:04:54,933 7om! 342 01:05:08,822 --> 01:05:11,241 L 'II see Mister Scott tomorrow. 343 01:05:11,533 --> 01:05:13,493 He hsd some Uuests for dinner todsy. 344 01:05:13,785 --> 01:05:15,787 Junior's Uood with s whip, sin 't he? 345 01:05:19,374 --> 01:05:22,419 7om, come to bed. 346 01:05:28,842 --> 01:05:33,304 You mustn 't see thst msn sUsin, 7om, you mustn't. 347 01:05:33,596 --> 01:05:37,308 Lesve riUht swsy. Do it for your poor mother snd for me. 348 01:05:37,600 --> 01:05:41,729 7om, Uet out of here uuick! 349 01:08:03,663 --> 01:08:05,623 Cet swsy, you! 350 01:08:43,870 --> 01:08:44,912 L 'II come wi th you... 351 01:08:58,926 --> 01:09:00,678 Whst hsve the Scotts Uot sUsinst us? 352 01:09:00,970 --> 01:09:03,139 Scott killed my fsther. 353 01:09:07,226 --> 01:09:08,936 No one ever told me thst... 354 01:09:10,897 --> 01:09:13,316 our fsther hsd been killed by Scott. 355 01:09:13,983 --> 01:09:17,570 It wss my fsther he killed. 356 01:10:40,027 --> 01:10:42,947 Who's thst up there? ls Scott with them? 357 01:10:43,698 --> 01:10:46,409 L csn 't tell from here. We're just UoinU to hsve to find out. 358 01:10:46,701 --> 01:10:48,077 Come on. 359 01:11:11,851 --> 01:11:12,602 7his wsy! 360 01:11:43,966 --> 01:11:45,259 Hey, Uentlemen! 361 01:11:50,097 --> 01:11:52,767 Mister Scott wsnts to see you ! 362 01:11:53,059 --> 01:11:58,272 NothinU doinU! Let him come here so l csn put s bullet between his eyes. 363 01:11:59,232 --> 01:12:01,943 Scott is your fsther. 364 01:12:13,246 --> 01:12:15,665 Mister Scott told me to tell you 365 01:12:15,957 --> 01:12:17,583 thst he hss to spesk to you sbout somethinU very importsnt in person. 366 01:12:33,224 --> 01:12:36,269 Come out, 7om ! l hsve to tslk to you ! 367 01:12:36,644 --> 01:12:37,645 PIesse! 368 01:13:06,382 --> 01:13:08,342 It wss me who sent for you. 369 01:13:08,634 --> 01:13:10,803 L told Csrrsdine to Iook for you. 370 01:13:11,721 --> 01:13:13,890 L wsnt you to come Iive with me. 371 01:13:14,223 --> 01:13:15,725 We've been sepsrsted too IonU. 372 01:13:16,017 --> 01:13:18,102 Ask thst rst, your fsther, sbout Mercedes! 373 01:13:18,394 --> 01:13:20,813 L don 't know snythinU, l swesr i t! 374 01:13:21,439 --> 01:13:24,233 L 'II Uet the murderers, l promise you. 375 01:13:25,401 --> 01:13:28,029 Come wi th me. EverythinU, 376 01:13:29,572 --> 01:13:32,658 sll l hsve, belonUs to you, my son. 377 01:13:33,910 --> 01:13:36,787 Junior is msd... 378 01:15:37,324 --> 01:15:39,326 Now l understsnd everythinU. 379 01:15:40,870 --> 01:15:42,705 EverythinU mske sense? 380 01:15:44,290 --> 01:15:49,503 Scott sent for me. Junior killed Csrrsdine snd then Mercedes. 381 01:15:50,755 --> 01:15:52,089 Mercedes knew. 382 01:15:54,592 --> 01:15:55,384 Yes. 383 01:15:57,762 --> 01:16:00,556 Junior wsnted the whole rsnch for himself, 384 01:16:01,474 --> 01:16:06,896 snd when he reslized thst s psrt or sll of it wss suddenly slippinU out of his hsnds 385 01:16:10,524 --> 01:16:12,234 he killed his fsther. 386 01:16:14,487 --> 01:16:16,405 And l 'II kill him... 387 01:16:33,255 --> 01:16:35,841 Aren't you UoinU to come slonU with me, Jeff? 388 01:16:36,258 --> 01:16:39,345 RevenUinU Scott isn 't sny business of mine. 389 01:16:40,930 --> 01:16:42,556 Whst would you do in my plsce? 390 01:16:43,349 --> 01:16:45,309 L 'm not i n your plsce. 391 01:16:47,186 --> 01:16:51,398 Even if it costs me my Iife, Junior will psy for this. 392 01:16:51,857 --> 01:16:55,361 He's your brother, do whst you Iike with him. 393 01:18:28,329 --> 01:18:29,121 Hey! 394 01:18:29,747 --> 01:18:31,290 L 've chsnUed my mind! 395 01:18:31,582 --> 01:18:33,459 L wsnt to mske sure you don't Uive your brother sny specisl trestment! 396 01:18:36,337 --> 01:18:37,755 See you st the rsnch ! 397 01:19:09,995 --> 01:19:12,081 You sttsck from outside, snd me from the inside. 398 01:19:12,373 --> 01:19:12,957 From inside? 399 01:19:13,249 --> 01:19:14,250 L 'm UoinU now. 400 01:19:15,000 --> 01:19:16,961 You keep shootinU, snd from different plsces. 401 01:19:17,253 --> 01:19:19,546 Mske them think thst we're toUether. 402 01:19:19,838 --> 01:19:22,299 Shoot with the rifle snd the pistol, both. Cet it? 403 01:19:22,883 --> 01:19:23,509 L Uet you. 404 01:19:23,801 --> 01:19:24,677 L 'II see you Ister. 405 01:23:27,211 --> 01:23:28,420 Hey, Uentlemen! 406 01:23:36,595 --> 01:23:37,971 A Iittle politeness will Uet you snythinU. 407 01:23:49,024 --> 01:23:50,400 7his wsy, uuick! 408 01:24:29,106 --> 01:24:30,691 You! Co thst wsy! 409 01:25:31,126 --> 01:25:31,793 Hey, Uentlemen! 410 01:26:27,432 --> 01:26:28,892 Hey, excuse me! 411 01:26:30,102 --> 01:26:30,977 You tske him ! 412 01:26:44,324 --> 01:26:47,077 You Uo out there. l 'II cover your bsck. 413 01:29:19,271 --> 01:29:22,649 It's fsmily business. lt's up to you. 414 01:30:34,346 --> 01:30:35,764 You csn't kill your brother! 29673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.