All language subtitles for [English] Royal Secret Agent E06 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,670 --> 00:00:07,270 EPISODE 6 2 00:00:07,700 --> 00:00:10,240 Do you have unfinished business with me? 3 00:00:11,670 --> 00:00:14,440 I am here to negotiate with you. 4 00:00:15,410 --> 00:00:16,540 Negotiate? 5 00:00:30,790 --> 00:00:34,990 Fine. But what is that you are holding? 6 00:00:36,230 --> 00:00:38,030 Don't you know who this is? 7 00:00:38,030 --> 00:00:39,130 I don't. 8 00:00:40,800 --> 00:00:43,070 I hear he's very famous. 9 00:00:43,840 --> 00:00:47,570 He's the leader of a gang of bandits who are robbers. 10 00:00:50,480 --> 00:00:51,340 Is that so? 11 00:00:53,010 --> 00:00:56,650 Doesn't he look like someone? 12 00:00:57,080 --> 00:00:59,220 I don't know him, so why do you keep asking me? 13 00:01:00,590 --> 00:01:01,850 You leave me no choice. 14 00:01:01,850 --> 00:01:05,360 I will see the Chief of State Councilor and tell him who this guy looks like. 15 00:01:11,530 --> 00:01:12,970 How does he look like me? 16 00:01:12,970 --> 00:01:13,970 How? 17 00:01:16,100 --> 00:01:19,110 I never said he looked like you. 18 00:01:22,140 --> 00:01:24,380 Honglang, you! 19 00:01:26,150 --> 00:01:28,650 I can get another copy of that. 20 00:01:37,790 --> 00:01:38,890 Come inside. 21 00:01:48,900 --> 00:01:50,840 What is it you want? 22 00:01:50,840 --> 00:01:53,170 Take me with you on your secret mission. 23 00:01:53,170 --> 00:01:54,510 That is all I ask. 24 00:01:54,510 --> 00:01:56,380 Did the Chief Royal Secretary send you? 25 00:01:56,380 --> 00:01:59,010 No, he does not know about this. 26 00:01:59,810 --> 00:02:02,050 Then how did you know? 27 00:02:04,550 --> 00:02:05,750 Were you eavesdropping? 28 00:02:07,290 --> 00:02:09,820 That used to be my job. 29 00:02:13,260 --> 00:02:14,630 Tell me the reason. 30 00:02:17,930 --> 00:02:20,200 There is someone I must meet. 31 00:02:20,200 --> 00:02:22,400 Someone you must meet? 32 00:02:22,400 --> 00:02:23,470 Who is that? 33 00:02:24,000 --> 00:02:27,240 If you allow me to join you, I will tell you another time. 34 00:02:29,310 --> 00:02:30,810 Why don't we help each other out? 35 00:02:31,180 --> 00:02:34,410 I can help you find your younger brother. 36 00:03:00,770 --> 00:03:03,210 Lord Seong, are you inside? 37 00:03:06,950 --> 00:03:11,550 Lady Miok, what brings you here? 38 00:03:12,050 --> 00:03:15,990 I came to discuss something with you. 39 00:03:17,120 --> 00:03:18,590 Is someone inside? 40 00:03:18,590 --> 00:03:20,790 Oh, those? 41 00:03:20,790 --> 00:03:23,060 There's no one in there. 42 00:03:31,870 --> 00:03:35,310 Please consider it. 43 00:03:46,020 --> 00:03:48,150 Did you get a concubine already? 44 00:03:49,490 --> 00:03:50,620 Concubine? 45 00:03:51,820 --> 00:03:55,090 She looks like she has been around. 46 00:03:56,030 --> 00:03:59,200 So, do you like her? 47 00:04:02,840 --> 00:04:03,900 She's not... 48 00:04:03,900 --> 00:04:05,940 You have a graceful figure, 49 00:04:05,940 --> 00:04:08,510 but your tongue is vulgar. 50 00:04:08,780 --> 00:04:10,410 What? 51 00:04:10,410 --> 00:04:12,109 How dare you... 52 00:04:16,450 --> 00:04:17,580 Calm yourself down. 53 00:04:19,120 --> 00:04:22,690 Do you expect me to take such humiliation from a lowly girl like her? 54 00:04:23,520 --> 00:04:25,560 She deserves your respect. 55 00:04:27,630 --> 00:04:28,660 What? 56 00:04:36,100 --> 00:04:36,970 Come. 57 00:04:48,510 --> 00:04:52,390 It looks like the wedding is off. 58 00:04:52,720 --> 00:04:54,690 I am glad. 59 00:04:54,690 --> 00:04:56,890 I was planning on turning her down anyway. 60 00:05:04,700 --> 00:05:05,900 You win. 61 00:05:16,109 --> 00:05:17,280 Is anyone inside? 62 00:05:34,660 --> 00:05:35,530 Hey. 63 00:05:38,800 --> 00:05:39,770 Hey. 64 00:05:45,440 --> 00:05:49,540 Your Majesty, Special Advisor Seong Igyeom is here. 65 00:05:49,540 --> 00:05:50,710 Let him enter. 66 00:06:02,320 --> 00:06:03,359 Your Majesty. 67 00:06:03,620 --> 00:06:06,230 You suffered great ordeals on your last secret mission, 68 00:06:06,230 --> 00:06:08,930 so I am grateful you have volunteered. 69 00:06:09,200 --> 00:06:11,500 I am infinitely honored, Your Majesty. 70 00:06:11,960 --> 00:06:14,570 The greedy and tyrannical local officials 71 00:06:14,570 --> 00:06:16,670 have devastated the lives of my subjects, 72 00:06:16,670 --> 00:06:19,410 and driven by severe poverty, they turned to robbery. 73 00:06:19,840 --> 00:06:21,970 Someone must put a stop to that. 74 00:06:23,380 --> 00:06:25,240 Royal Secret Agent Seong Igyeom, 75 00:06:25,240 --> 00:06:29,320 go to Chungcheong and Jeolla areas where robbers are raising havoc, 76 00:06:29,320 --> 00:06:32,290 and observe the tripartite disorder of the local government officials, 77 00:06:32,290 --> 00:06:33,890 and console my subjects' hearts. 78 00:06:34,290 --> 00:06:37,560 I, Seong Igyeom, will obey your order. 79 00:06:45,000 --> 00:06:48,770 I received a report of a robbery of a nobleman's house in Chungju. 80 00:06:48,770 --> 00:06:51,140 Start your investigation there. 81 00:07:08,590 --> 00:07:09,960 I will see you again. 82 00:07:22,400 --> 00:07:23,870 What is this? 83 00:07:23,870 --> 00:07:25,100 It's your second mission. 84 00:07:25,100 --> 00:07:26,340 A second mission? 85 00:07:34,180 --> 00:07:35,480 What happened? 86 00:07:37,350 --> 00:07:40,320 I went to pay a visit to the guard who found the bodies, 87 00:07:40,320 --> 00:07:41,920 but he was already dead. 88 00:07:43,920 --> 00:07:44,860 What? 89 00:07:47,330 --> 00:07:49,230 It has begun again. 90 00:07:50,600 --> 00:07:53,230 What do you mean by that? 91 00:08:01,970 --> 00:08:04,379 I mean their terrible illness. 92 00:08:05,980 --> 00:08:08,550 They eliminate whatever stands in their way. 93 00:08:10,480 --> 00:08:12,119 So the reason why they killed the guard... 94 00:08:12,119 --> 00:08:14,250 He saw something he shouldn't have. 95 00:08:14,250 --> 00:08:15,490 What could that be? 96 00:08:17,490 --> 00:08:18,890 That the prisoners' deaths 97 00:08:20,290 --> 00:08:22,700 were not suicides but murders. 98 00:08:26,330 --> 00:08:28,770 Let us hurry. Dain is waiting. 99 00:08:28,770 --> 00:08:31,340 What? Lady Dain? 100 00:08:31,340 --> 00:08:33,570 We are going with Lady Dain again? 101 00:08:33,570 --> 00:08:35,110 Yes, we are. 102 00:08:35,110 --> 00:08:36,440 That's great. 103 00:08:36,810 --> 00:08:37,340 Are you pleased? 104 00:08:37,340 --> 00:08:38,810 Of course! 105 00:08:39,450 --> 00:08:43,180 Wait. Sir, you're not... 106 00:08:43,820 --> 00:08:45,490 I'm not what? 107 00:08:46,090 --> 00:08:48,490 I mean, Lady Dain... 108 00:08:49,220 --> 00:08:51,160 What about Dain? What? 109 00:08:52,460 --> 00:08:55,660 Fine! She begged me to let her join us, 110 00:08:55,660 --> 00:08:58,200 so I took a chance and said yes. So what? 111 00:08:58,730 --> 00:09:04,300 Are you implying that I have feelings for her? 112 00:09:05,570 --> 00:09:07,110 Sir, do you have feelings for Lady Dain? 113 00:09:07,810 --> 00:09:08,670 But you just... 114 00:09:08,670 --> 00:09:12,210 I was about to ask you if you want to take her as your servant. 115 00:09:15,210 --> 00:09:17,450 Forget it. Let's go. 116 00:09:18,550 --> 00:09:19,690 Feelings... 117 00:09:25,890 --> 00:09:27,590 Lord Kim, what brings you here? 118 00:09:27,590 --> 00:09:31,900 You belittled my father and humiliated my sister. 119 00:09:31,900 --> 00:09:33,900 Humiliated her? What do you mean? 120 00:09:33,900 --> 00:09:35,230 Be quiet. Everyone! 121 00:09:35,230 --> 00:09:36,100 - Yes, sir. - Yes, sir. 122 00:09:36,100 --> 00:09:37,500 Teach him a lesson. 123 00:09:37,740 --> 00:09:39,840 Lord Kim, what are you doing? 124 00:09:53,950 --> 00:09:54,920 Where are you going? 125 00:09:56,420 --> 00:09:57,290 Chunsam! 126 00:09:58,590 --> 00:09:59,360 Sir! 127 00:10:01,590 --> 00:10:03,400 Sir, sir! 128 00:10:12,140 --> 00:10:13,010 Stop it! 129 00:10:17,440 --> 00:10:18,610 We are leaving. 130 00:10:25,450 --> 00:10:26,350 Sir. 131 00:10:29,220 --> 00:10:32,360 Sir, this is not a good way to start. 132 00:10:33,030 --> 00:10:34,860 Must we go? 133 00:10:35,160 --> 00:10:36,300 Be quiet. 134 00:10:37,760 --> 00:10:40,000 What? A royal secret agent? 135 00:10:40,470 --> 00:10:42,940 Yes, I saw his horse acquisition tablet. 136 00:10:43,570 --> 00:10:45,270 It must be the Chief Royal Secretary's doing. 137 00:10:47,040 --> 00:10:49,780 Father, this might be our chance. 138 00:10:49,780 --> 00:10:50,640 What chance? 139 00:10:50,640 --> 00:10:52,750 This may be our chance to get rid of him. 140 00:10:52,750 --> 00:10:56,980 You said he will become our enemy. 141 00:10:56,980 --> 00:10:59,790 Have you forgotten about Park Cheolgyu? 142 00:10:59,790 --> 00:11:03,390 Going after a royal agent may complicate things even further. 143 00:11:04,290 --> 00:11:05,890 Do you know where he went? 144 00:11:05,890 --> 00:11:07,760 I put a tail on him. 145 00:11:07,760 --> 00:11:10,430 We must find out about his mission. 146 00:11:11,430 --> 00:11:12,830 Keep a close eye on him. 147 00:11:22,510 --> 00:11:24,580 What took you so long? 148 00:11:24,580 --> 00:11:26,050 We are running very late. 149 00:11:26,050 --> 00:11:27,750 Lady Dain, we were about to leave when... 150 00:11:27,750 --> 00:11:28,650 Hey! 151 00:11:30,420 --> 00:11:32,520 Let us go. We have a long journey ahead. 152 00:11:33,420 --> 00:11:34,350 Yes, Lord Seong. 153 00:11:34,590 --> 00:11:36,160 Lady Dain, go ahead. 154 00:11:40,560 --> 00:11:42,460 What is my second mission? 155 00:11:43,060 --> 00:11:47,000 Pay a visit to Governor Kim Myeongse of Jeolla Province. 156 00:11:47,730 --> 00:11:49,140 For what reason? 157 00:11:49,340 --> 00:11:52,770 He is one of the few men who knows the truth about Prince Hwiyeong's death. 158 00:11:54,040 --> 00:11:55,580 Find out the truth. 159 00:11:58,010 --> 00:12:01,950 Does it have something to do with Dain? 160 00:12:02,250 --> 00:12:06,120 You will find out when you return after completing your mission. 161 00:12:08,090 --> 00:12:09,490 Tell me the reason. 162 00:12:11,690 --> 00:12:13,690 There is someone I must meet. 163 00:12:19,170 --> 00:12:22,040 Sir, what are you waiting for? 164 00:12:22,040 --> 00:12:23,040 Come. 165 00:12:36,350 --> 00:12:37,550 Dain, are you inside? 166 00:12:40,250 --> 00:12:41,290 Dain. 167 00:13:23,630 --> 00:13:26,930 You are like a father to me. 168 00:13:27,930 --> 00:13:30,740 The kindness you've shown by taking me in and raising me, 169 00:13:30,740 --> 00:13:32,840 I could never repay. 170 00:13:33,440 --> 00:13:37,180 I will be your burden no more. 171 00:13:39,350 --> 00:13:41,080 Oh, that stubborn girl. 172 00:13:55,760 --> 00:13:57,130 Let us rest here. 173 00:13:57,130 --> 00:13:58,000 Yes, sir. 174 00:14:14,450 --> 00:14:15,350 Chunsam, 175 00:14:16,250 --> 00:14:18,850 do you know anything about Lord Seong's younger brother? 176 00:14:18,850 --> 00:14:19,890 Lord Ibeom? 177 00:14:19,890 --> 00:14:20,790 Yes. 178 00:14:20,790 --> 00:14:23,060 Of course I do. 179 00:14:23,060 --> 00:14:24,660 Although he is his half-brother, 180 00:14:24,660 --> 00:14:26,960 Lord Igyeom treated him like his real brother. 181 00:14:26,960 --> 00:14:28,830 They were very close. 182 00:14:29,330 --> 00:14:32,100 But he coveted his older brother's woman. 183 00:14:32,830 --> 00:14:34,870 Lord Igyeom must be miserable inside. 184 00:14:35,800 --> 00:14:37,100 Haven't you noticed? 185 00:14:37,100 --> 00:14:38,970 Sometimes he is not himself. 186 00:14:40,110 --> 00:14:42,810 Come to think of it, you may be right. 187 00:14:42,810 --> 00:14:46,910 Anyway, I feel very reassured about having you with us. 188 00:14:46,910 --> 00:14:50,450 The thought of being alone with him gives me the chills. 189 00:14:51,120 --> 00:14:53,220 Thank you so, so much. 190 00:14:53,220 --> 00:14:54,790 There's no need to thank her. 191 00:14:56,320 --> 00:14:58,160 Sir, don't be like that. 192 00:14:58,160 --> 00:15:02,030 Aren't you happy that Lady Dain is coming with us? 193 00:15:02,030 --> 00:15:03,630 Do not make a fuss. 194 00:15:03,630 --> 00:15:05,200 I do not want her company. 195 00:15:05,200 --> 00:15:06,030 What? 196 00:15:06,030 --> 00:15:09,170 I thought you wanted to bring her with us. 197 00:15:09,740 --> 00:15:12,570 Isn't that why you taught her to shoot and gave her a gift? 198 00:15:12,570 --> 00:15:13,470 That... 199 00:15:17,480 --> 00:15:19,110 Maybe I fell for her seduction. 200 00:15:20,250 --> 00:15:21,410 Seduction? 201 00:15:21,410 --> 00:15:24,280 Who seduced whom? 202 00:15:24,280 --> 00:15:25,620 Someone told me 203 00:15:25,620 --> 00:15:28,390 that you are good at seducing people. 204 00:15:30,120 --> 00:15:33,460 Compared to you, I have much to learn. 205 00:15:34,190 --> 00:15:36,460 Your tongue must be as sweet as honey 206 00:15:36,460 --> 00:15:40,030 for the Chief State Councilor's daughter to visit you at home. 207 00:15:41,370 --> 00:15:44,770 You should teach me your secrets. 208 00:15:47,270 --> 00:15:48,440 Behave yourself. 209 00:15:48,440 --> 00:15:49,810 Who's next? 210 00:15:49,810 --> 00:15:50,880 Will you seduce a princess? 211 00:15:50,880 --> 00:15:51,680 How dare you! 212 00:15:53,150 --> 00:15:56,620 Oh, I was mad to bring you along. 213 00:15:56,980 --> 00:15:58,790 What's wrong with you guys? 214 00:15:58,790 --> 00:16:00,020 Have you forgotten already? 215 00:16:00,020 --> 00:16:02,460 We saved each other's life! 216 00:16:02,460 --> 00:16:04,760 Sir, she saved your life. 217 00:16:04,760 --> 00:16:07,530 Lady Dain, if Lord Igyeom hadn't saved you at the cliff, you'd be dead! 218 00:16:07,530 --> 00:16:10,030 Have you forgotten? We are on the same side! 219 00:16:15,130 --> 00:16:16,570 I was too harsh. 220 00:16:17,670 --> 00:16:18,770 I apologize. 221 00:16:21,110 --> 00:16:23,580 I didn't mean what I said. 222 00:16:27,450 --> 00:16:30,850 You look good dressed as a man, and it suits your character. 223 00:16:32,050 --> 00:16:34,990 Maybe you should consider living as a man. 224 00:16:34,990 --> 00:16:36,190 How about that? 225 00:16:39,130 --> 00:16:40,490 Is that so? 226 00:16:40,490 --> 00:16:43,430 It seems the word "petty" 227 00:16:43,430 --> 00:16:46,930 suits you much better than "scoundrel." 228 00:16:46,930 --> 00:16:49,600 A petty person. 229 00:16:49,600 --> 00:16:50,640 What? Petty? 230 00:16:50,640 --> 00:16:51,670 Yes, petty. 231 00:16:51,670 --> 00:16:53,340 Are you in love with each other? 232 00:16:53,340 --> 00:16:54,069 - What? - What? 233 00:16:54,069 --> 00:16:54,870 How dare you! 234 00:16:54,870 --> 00:16:55,680 Are you mad? 235 00:16:55,680 --> 00:16:57,740 Stop it! Stop! 236 00:16:57,740 --> 00:16:59,450 After this secret mission, 237 00:16:59,450 --> 00:17:01,880 you two will never see each other again. 238 00:17:01,880 --> 00:17:03,280 Do you understand? 239 00:17:03,280 --> 00:17:06,150 Being stuck in the middle of you two will kill me before my time. Ugh! 240 00:17:22,540 --> 00:17:24,300 Welcome. 241 00:17:26,940 --> 00:17:29,440 You must have traveled far. 242 00:17:29,440 --> 00:17:30,780 Sit here. 243 00:17:30,780 --> 00:17:31,640 Thank you. 244 00:17:35,280 --> 00:17:36,580 Enjoy. 245 00:17:37,080 --> 00:17:38,080 Thank you. 246 00:17:44,960 --> 00:17:46,560 They are impressive. 247 00:17:46,560 --> 00:17:49,560 How can they only rob the bad noblemen's houses? 248 00:17:50,330 --> 00:17:52,970 It looks like the gang of bandits haven't struck this town. 249 00:17:52,970 --> 00:17:54,470 It's very quiet here. 250 00:17:55,540 --> 00:17:57,070 Have you seen the gang of bandits? 251 00:17:59,140 --> 00:18:01,610 How could we, when they are so elusive? 252 00:18:02,380 --> 00:18:05,810 We came from the neighboring town, and the bandits left a big mess there. 253 00:18:06,980 --> 00:18:09,050 Hostess, do you have rooms available? 254 00:18:11,850 --> 00:18:13,550 I'm sorry. 255 00:18:13,550 --> 00:18:16,160 I don't have a room. You must share. 256 00:18:16,160 --> 00:18:16,960 Share? 257 00:18:16,960 --> 00:18:19,590 Are you still interested? 258 00:18:26,800 --> 00:18:28,030 We have no choice. 259 00:18:30,270 --> 00:18:32,270 Roommates. 260 00:18:32,270 --> 00:18:33,470 Go in. 261 00:18:47,650 --> 00:18:49,820 May we join you? 262 00:18:55,160 --> 00:18:56,500 Sleep over there. 263 00:19:04,300 --> 00:19:05,510 Roommates! 264 00:19:07,270 --> 00:19:09,540 Oh, no, it will be a long night. 265 00:19:10,710 --> 00:19:12,080 Can we join you? 266 00:19:17,080 --> 00:19:18,550 Find a spot. 267 00:19:22,420 --> 00:19:23,990 Wait! 268 00:19:25,290 --> 00:19:26,430 Hey. 269 00:19:26,430 --> 00:19:28,060 Get away from me. 270 00:19:28,730 --> 00:19:30,030 I would love to. 271 00:19:31,060 --> 00:19:31,900 Stop pushing. 272 00:19:31,900 --> 00:19:34,230 I am being pushed. 273 00:21:28,920 --> 00:21:30,650 Why did you get up so early? 274 00:21:31,520 --> 00:21:33,150 I couldn't sleep. 275 00:21:35,390 --> 00:21:37,760 Is something on your mind? 276 00:21:37,760 --> 00:21:40,930 Someone next to me was snoring away, 277 00:21:40,930 --> 00:21:42,460 so how could I sleep? 278 00:21:43,260 --> 00:21:47,070 M-Me? I snored? 279 00:21:47,070 --> 00:21:49,140 You also grind your teeth. 280 00:21:49,140 --> 00:21:50,140 I never... 281 00:21:54,440 --> 00:21:57,540 I couldn't sleep either. 282 00:22:01,550 --> 00:22:03,580 Why did you keep 283 00:22:03,580 --> 00:22:08,150 gently stroking my head? 284 00:22:14,330 --> 00:22:16,100 You weren't asleep? 285 00:22:17,500 --> 00:22:20,600 I was, but I was awakened. 286 00:22:21,570 --> 00:22:23,470 Because you kept doing it. 287 00:22:35,920 --> 00:22:37,150 But you didn't move. 288 00:22:39,620 --> 00:22:41,120 I guess you didn't hate it. 289 00:22:43,590 --> 00:22:44,660 Gosh. 290 00:22:45,660 --> 00:22:49,160 Oh! I don't know who, 291 00:22:49,160 --> 00:22:52,400 but the woman who has to share a bed with you will be miserable! 292 00:22:53,300 --> 00:22:56,570 That means you will be miserable. 293 00:22:58,940 --> 00:23:01,840 What? Me? 294 00:23:03,610 --> 00:23:05,750 We still have a long journey ahead of us. 295 00:23:06,380 --> 00:23:08,780 And we will spend many nights together. 296 00:23:12,020 --> 00:23:15,720 Oh, th-that's right. 297 00:23:15,720 --> 00:23:19,030 I will be miserable. 298 00:23:22,030 --> 00:23:22,800 Dain. 299 00:23:24,460 --> 00:23:25,130 Yes? 300 00:23:28,130 --> 00:23:29,570 What is it now? 301 00:23:30,840 --> 00:23:33,570 I don't mind 302 00:23:33,570 --> 00:23:37,080 if you snore or grind your teeth. 303 00:23:45,690 --> 00:23:50,290 But you said earlier that you couldn't sleep because of my teeth grinding. 304 00:23:51,590 --> 00:23:55,660 You can grind your teeth all the way down to your gums. 305 00:24:07,540 --> 00:24:10,580 I was harsh earlier. 306 00:24:10,580 --> 00:24:11,710 I apologize. 307 00:24:18,450 --> 00:24:22,060 I apologize too. 308 00:24:24,120 --> 00:24:25,090 Don't worry. 309 00:24:26,260 --> 00:24:28,690 We are risking our lives for this job 310 00:24:28,690 --> 00:24:30,660 without knowing much about each other. 311 00:24:32,830 --> 00:24:34,870 If you have any questions for me, 312 00:24:34,870 --> 00:24:36,500 you can ask me directly from now on. 313 00:24:36,800 --> 00:24:38,400 May I really? 314 00:24:39,070 --> 00:24:40,070 Yes. 315 00:24:42,980 --> 00:24:48,820 So, do you still have those dreams? 316 00:24:53,650 --> 00:24:56,920 I heard you lost your beloved because of your younger brother. 317 00:24:58,590 --> 00:25:00,130 Did Chunsam tell you? 318 00:25:02,530 --> 00:25:03,200 Yes. 319 00:25:06,030 --> 00:25:07,230 He talks too much. 320 00:25:10,870 --> 00:25:14,010 I'm sorry. I shouldn't have asked. 321 00:25:20,810 --> 00:25:25,280 Ibeom and Sunae were the most important people to me. 322 00:25:27,390 --> 00:25:31,290 I went looking for them after that day, 323 00:25:31,290 --> 00:25:32,860 but I couldn't find any trace. 324 00:25:35,260 --> 00:25:39,330 Time passed, and I consoled myself by telling me that no news is good news. 325 00:25:40,730 --> 00:25:41,670 But... 326 00:25:43,200 --> 00:25:44,270 After all this time... 327 00:25:48,410 --> 00:25:50,780 He appeared but as the leader of robbers. 328 00:25:56,180 --> 00:25:58,990 Do not blame so much. 329 00:26:02,590 --> 00:26:03,790 I don't blame him. 330 00:26:05,060 --> 00:26:05,960 No. 331 00:26:08,590 --> 00:26:12,170 Do not blame yourself. 332 00:26:38,960 --> 00:26:40,730 You two are early risers. 333 00:26:40,730 --> 00:26:43,560 I got up because I must be somewhere very early. 334 00:26:43,560 --> 00:26:44,830 Go back to your business. 335 00:26:45,570 --> 00:26:46,570 Goodbye. 336 00:26:55,040 --> 00:26:57,680 You should get some sleep. 337 00:26:58,540 --> 00:26:59,610 You go ahead. 338 00:27:00,350 --> 00:27:01,150 Pardon me. 339 00:27:13,060 --> 00:27:13,860 Lord Seong! 340 00:27:22,900 --> 00:27:24,100 Our money is gone. 341 00:27:24,740 --> 00:27:25,870 Who would take it? 342 00:27:26,740 --> 00:27:27,910 It was him. 343 00:27:29,510 --> 00:27:31,740 What? Sir, what's wrong? 344 00:27:35,520 --> 00:27:36,950 Let's split apart and look for him. 345 00:27:36,950 --> 00:27:37,480 Yes, sir. 346 00:27:37,480 --> 00:27:38,180 Yes, Lord Seong. 347 00:27:41,450 --> 00:27:42,660 That way. 348 00:27:59,370 --> 00:28:00,770 Madam, ma... 349 00:28:07,572 --> 00:28:09,090 PART 2 WILL SHORTLY BEGIN. 350 00:28:12,320 --> 00:28:13,654 Madam, ma... 351 00:28:24,950 --> 00:28:25,750 Madam! 352 00:28:28,260 --> 00:28:30,720 Lord Seong, who is this woman? 353 00:28:52,810 --> 00:28:53,610 Lord Seong! 354 00:28:55,880 --> 00:28:57,750 I will check inside the house. 355 00:28:57,750 --> 00:29:00,190 You check to see if anyone is alive. 356 00:29:00,190 --> 00:29:02,120 What? Me? 357 00:29:12,530 --> 00:29:13,430 Madam. 358 00:29:17,100 --> 00:29:18,040 Sir. 359 00:29:18,670 --> 00:29:20,110 They all look dead. 360 00:29:24,980 --> 00:29:27,280 Anyone there? Is anyone inside? 361 00:29:36,690 --> 00:29:37,920 - Everyone looks dead. - Lady Dain. 362 00:29:38,990 --> 00:29:40,090 Why is everyone lying on the ground? 363 00:29:40,090 --> 00:29:40,830 Chunsam. 364 00:29:40,830 --> 00:29:42,500 What's this? 365 00:29:42,500 --> 00:29:44,530 Blood, blood! 366 00:29:44,530 --> 00:29:46,870 Chunsam, check to see if anyone is alive. 367 00:29:46,870 --> 00:29:48,570 M-Me? 368 00:29:48,570 --> 00:29:49,540 Yes. 369 00:29:49,540 --> 00:29:50,640 But why should I? 370 00:29:50,640 --> 00:29:51,770 Hurry. 371 00:29:54,010 --> 00:29:55,280 Sir! 372 00:29:57,380 --> 00:30:00,250 From noblemen to slaves, everyone got murdered. 373 00:30:01,950 --> 00:30:03,850 This can't be one man's doing. 374 00:30:05,950 --> 00:30:09,120 Sir, c-could it be Lord Ibeom? 375 00:30:10,360 --> 00:30:13,530 The sun will come up soon, so let us report this to the government office. 376 00:30:32,880 --> 00:30:36,250 The patrolmen arrived long ago, so where is the magistrate? 377 00:30:38,750 --> 00:30:39,990 Make way! 378 00:30:47,030 --> 00:30:49,260 Make way! Make way. 379 00:30:54,630 --> 00:30:56,540 What's wrong? Do you know him? 380 00:30:57,340 --> 00:30:59,110 I do. 381 00:30:59,110 --> 00:31:00,640 He is very evil. 382 00:31:01,580 --> 00:31:03,840 He was a secretary with the Ministry of Justice. 383 00:31:03,840 --> 00:31:05,680 He lied about getting punishments reduced 384 00:31:05,680 --> 00:31:08,110 and took bribes from the family members of the criminals. 385 00:31:09,050 --> 00:31:10,820 Shame on him. 386 00:31:10,820 --> 00:31:12,450 How do you know so well? 387 00:31:12,450 --> 00:31:15,760 I surveilled him under the order of the Chief Royal Secretary. 388 00:31:15,760 --> 00:31:17,320 You exposed him. 389 00:31:18,290 --> 00:31:22,760 Yes. He was exiled, 390 00:31:22,760 --> 00:31:24,730 but it seems he was reinstated as a sheriff. 391 00:31:25,900 --> 00:31:29,600 He wouldn't recognize you, would he? 392 00:31:31,940 --> 00:31:33,540 I looked just like this. 393 00:31:33,540 --> 00:31:34,310 What? 394 00:31:36,040 --> 00:31:38,180 You have enemies everywhere. 395 00:31:38,910 --> 00:31:40,180 I know. 396 00:31:42,420 --> 00:31:45,390 If he was in the Ministry of Justice, he must at least be a good investigator. 397 00:31:46,220 --> 00:31:47,450 Let's keep an eye on him. 398 00:32:02,100 --> 00:32:03,240 Get rid of them. 399 00:32:03,240 --> 00:32:04,100 Yes, sir. 400 00:32:04,400 --> 00:32:05,470 Get rid of them. 401 00:32:05,470 --> 00:32:06,310 - Yes, sir. - Yes, sir. 402 00:32:09,310 --> 00:32:13,880 Their money is missing, so it must be a robbery. 403 00:32:13,880 --> 00:32:16,050 A gang of robbers attacked 404 00:32:16,050 --> 00:32:18,490 a nobleman's house in the neighboring town. 405 00:32:18,490 --> 00:32:20,590 Yes, I also heard that. 406 00:32:21,090 --> 00:32:24,390 They call those robbers a gang of bandits, I heard. 407 00:32:24,390 --> 00:32:25,890 Yes, that is correct. 408 00:32:25,890 --> 00:32:28,660 Even people in Hanyang know about them. 409 00:32:29,800 --> 00:32:32,830 It must be them. 410 00:32:32,830 --> 00:32:33,970 Search for the gang of bandits. 411 00:32:36,340 --> 00:32:38,910 This will justify my excuse to leave this tiny town. 412 00:32:41,880 --> 00:32:42,840 Make way! 413 00:32:44,380 --> 00:32:46,310 Make way! 414 00:32:48,820 --> 00:32:50,020 It's already over? 415 00:32:51,420 --> 00:32:54,590 I knew it. People don't change. 416 00:32:58,020 --> 00:33:00,030 Listen! 417 00:33:00,030 --> 00:33:03,600 It was the bandits who murdered Lord Lee and his family! 418 00:33:03,600 --> 00:33:05,330 - Bandits? - Bandits! 419 00:33:05,330 --> 00:33:09,500 If you have seen them or have information, report to the government office! 420 00:33:11,770 --> 00:33:14,770 Do you really think it was Lord Ibeom? 421 00:33:20,710 --> 00:33:21,780 What's going on? 422 00:33:22,580 --> 00:33:25,990 Lord Lee was murdered by the bandits last night. 423 00:33:25,990 --> 00:33:27,620 He was robbed by the bandits? 424 00:33:29,620 --> 00:33:30,990 You reap what you sow. 425 00:33:30,990 --> 00:33:32,090 What do you mean by that? 426 00:33:32,090 --> 00:33:35,460 So many people of this town held grudges against Lord Lee. 427 00:33:35,730 --> 00:33:37,300 Is that true? 428 00:33:37,300 --> 00:33:40,330 He was an infamous usurer. 429 00:33:42,670 --> 00:33:45,040 I wonder why the bandits don't attack the gambling house. 430 00:33:46,610 --> 00:33:47,640 What gambling house? 431 00:33:49,240 --> 00:33:50,840 You, it's you! 432 00:33:52,050 --> 00:33:53,010 Oh! 433 00:33:53,409 --> 00:33:53,980 It's you! 434 00:33:54,980 --> 00:33:56,179 Dang it. 435 00:34:00,889 --> 00:34:02,719 Stop right there! 436 00:34:08,199 --> 00:34:09,060 You! 437 00:34:12,270 --> 00:34:13,100 Hey! 438 00:34:23,940 --> 00:34:26,050 You stop right there! 439 00:34:29,580 --> 00:34:30,520 Oh, my heart. 440 00:34:32,150 --> 00:34:35,620 You couldn't catch a snail at that speed! 441 00:34:35,620 --> 00:34:37,420 What? What did you say? 442 00:34:37,420 --> 00:34:38,730 That prick. 443 00:34:43,960 --> 00:34:45,300 Where is our money? 444 00:34:45,300 --> 00:34:46,270 Lady Dain. 445 00:34:48,170 --> 00:34:49,470 You lost all of it? 446 00:34:50,170 --> 00:34:51,170 Yes. 447 00:34:52,040 --> 00:34:53,010 Where? 448 00:34:54,880 --> 00:34:57,410 Tell us, before I... 449 00:34:59,080 --> 00:35:02,050 I lost it at the gambling house. 450 00:35:02,520 --> 00:35:05,250 Gambling house? There is a gambling house in this town? 451 00:35:05,990 --> 00:35:08,790 Earlier, you said you wondered why 452 00:35:08,790 --> 00:35:11,160 the bandits haven't attacked the gambling house. 453 00:35:11,160 --> 00:35:12,360 Did I? 454 00:35:12,360 --> 00:35:13,730 Be honest with me! 455 00:35:15,430 --> 00:35:17,760 Is there a reason why the bandits might be interested? 456 00:35:18,500 --> 00:35:22,040 The gambling house here is of no average scale. 457 00:35:22,370 --> 00:35:26,070 At least a thousand brass coins collect there a day. 458 00:35:26,640 --> 00:35:27,540 A thousand? 459 00:35:28,940 --> 00:35:31,310 The gambling house is where all the troublemakers gather. 460 00:35:35,680 --> 00:35:37,250 Lead us there. 461 00:35:39,750 --> 00:35:41,120 Listen carefully. 462 00:35:41,120 --> 00:35:43,620 The guard inside the gambling house is not heavy, 463 00:35:43,620 --> 00:35:45,330 but there are ruffians so be cautious. 464 00:35:46,530 --> 00:35:48,090 Wait for my signal before you move. 465 00:35:49,030 --> 00:35:51,460 We only want the safe. 466 00:35:51,460 --> 00:35:52,470 Understand? 467 00:35:52,470 --> 00:35:53,300 - Yes, sir! - Yes, sir! 468 00:36:04,780 --> 00:36:06,050 That's the place. 469 00:36:07,210 --> 00:36:10,820 The sheriff hasn't done anything about a place like that? 470 00:36:11,220 --> 00:36:14,290 Chunsam, take this man to the government office. 471 00:36:14,290 --> 00:36:15,920 Can I take a look around? 472 00:36:16,920 --> 00:36:18,120 What did you say? 473 00:36:18,120 --> 00:36:19,290 You want to gamble again? You want to die? 474 00:36:19,290 --> 00:36:20,590 Please spare me. 475 00:36:20,990 --> 00:36:23,160 Serving time is the only way for you to live, understand? 476 00:36:24,530 --> 00:36:25,530 We'll go. 477 00:36:25,530 --> 00:36:26,800 Come! 478 00:36:28,600 --> 00:36:30,040 You come with me. 479 00:36:30,040 --> 00:36:30,900 Yes, Lord Seong. 480 00:36:34,740 --> 00:36:37,610 They must charge money to enter. What should we do? 481 00:36:42,320 --> 00:36:43,650 If you have a money pouch, let me have it. 482 00:36:44,480 --> 00:36:45,620 A money pouch? 483 00:36:49,790 --> 00:36:51,960 But it's empty. What will you do? 484 00:37:06,440 --> 00:37:07,510 Good job. 485 00:37:08,510 --> 00:37:09,540 This is too much. 486 00:37:13,350 --> 00:37:14,810 Don't be too grateful. 487 00:37:24,060 --> 00:37:25,130 Darn it. 488 00:37:26,590 --> 00:37:28,400 Go and check the inside. 489 00:37:28,400 --> 00:37:29,430 Yes, sir. 490 00:37:46,180 --> 00:37:48,150 If the bandits know about this place, 491 00:37:48,150 --> 00:37:49,780 they wouldn't pass by it. 492 00:37:50,280 --> 00:37:52,350 I agree with you. 493 00:37:57,260 --> 00:37:59,360 Welcome. 494 00:37:59,360 --> 00:38:01,060 You guys are new. 495 00:38:02,600 --> 00:38:05,430 Oh, you are so handsome. 496 00:38:06,000 --> 00:38:07,530 I bet you hear that often. 497 00:38:09,070 --> 00:38:13,410 Such a handsome man would have caused a stir in town. 498 00:38:15,140 --> 00:38:16,980 Why haven't I heard about you? 499 00:38:18,410 --> 00:38:19,710 I know. 500 00:38:28,520 --> 00:38:29,790 Come this way. 501 00:38:37,830 --> 00:38:40,000 Have a seat here. 502 00:38:42,240 --> 00:38:43,970 Enjoy yourselves. 503 00:38:51,850 --> 00:38:53,910 I didn't know such place existed. 504 00:38:54,310 --> 00:38:56,480 I've seen many gambling houses, 505 00:38:56,480 --> 00:38:58,390 but none as big as this one. 506 00:39:06,660 --> 00:39:07,490 Sit down. 507 00:39:09,260 --> 00:39:10,430 What's wrong? 508 00:39:11,770 --> 00:39:14,400 If we only watch, they will suspect us. 509 00:39:16,140 --> 00:39:18,170 We should at least try this. 510 00:39:32,590 --> 00:39:34,420 Do you know how to gamble? 511 00:39:35,660 --> 00:39:36,890 Do I know? 512 00:39:40,230 --> 00:39:42,000 I became a royal agent thanks to this. 513 00:39:42,000 --> 00:39:42,830 What? 514 00:39:43,160 --> 00:39:45,570 Never mind. 515 00:39:46,570 --> 00:39:47,970 Do you know how to play? 516 00:39:47,970 --> 00:39:51,070 I picked up a few tricks at the courtesan house. 517 00:39:52,410 --> 00:39:53,970 What will you bet? 518 00:39:53,970 --> 00:39:56,240 Are you being serious? 519 00:39:56,240 --> 00:39:58,350 Let's make it more exciting while at it. 520 00:39:59,450 --> 00:40:03,950 In that case, doing what the winner asks. 521 00:40:03,950 --> 00:40:05,250 How about that? 522 00:40:06,750 --> 00:40:08,420 Sure. 523 00:40:13,290 --> 00:40:14,390 Pick first. 524 00:40:20,030 --> 00:40:22,400 When I stand up and throw the strips down, we begin. 525 00:40:23,570 --> 00:40:26,270 Subdue the armed ruffians first. 526 00:40:26,270 --> 00:40:31,040 Afterward, you and you will gather people into one place, 527 00:40:31,380 --> 00:40:34,250 and the rest of you will collect money. Do you understand? 528 00:40:34,780 --> 00:40:35,420 - Yes, sir. - Yes, sir. 529 00:40:35,420 --> 00:40:36,180 Come. 530 00:40:44,060 --> 00:40:46,660 Two eights. 531 00:40:52,070 --> 00:40:53,200 I'm sorry. 532 00:40:56,400 --> 00:40:57,670 Two tens. 533 00:40:58,610 --> 00:40:59,410 What? 534 00:41:00,940 --> 00:41:03,810 You always lost, didn't you? 535 00:41:03,810 --> 00:41:05,850 How did you know? 536 00:41:07,450 --> 00:41:10,680 May I tell you what I want? 537 00:41:11,590 --> 00:41:13,290 Yes, go ahead. 538 00:41:17,260 --> 00:41:20,430 After the mission is completed, 539 00:41:20,430 --> 00:41:22,400 there is someone I must meet. 540 00:41:22,400 --> 00:41:23,960 The governor of Jeolla Province, you mean? 541 00:41:25,230 --> 00:41:26,570 How did you know? 542 00:41:27,600 --> 00:41:30,140 The Chief Royal Secretary gave me a mission. 543 00:41:30,670 --> 00:41:34,510 Meeting him is my second mission. 544 00:41:35,410 --> 00:41:38,080 You knew that had something to do with me, 545 00:41:38,950 --> 00:41:41,150 so why didn't you ask me for the reason? 546 00:41:41,780 --> 00:41:43,480 I don't care what the reason is. 547 00:41:45,190 --> 00:41:48,390 Everyone has a past they want to keep hidden. 548 00:41:53,890 --> 00:41:56,700 Well, I will tell you my wish. 549 00:42:02,140 --> 00:42:03,770 Until the mission is complete, 550 00:42:06,110 --> 00:42:07,510 stay with me. 551 00:42:09,440 --> 00:42:10,810 Is that what you want? 552 00:42:12,980 --> 00:42:13,850 Yes. 553 00:42:17,880 --> 00:42:19,690 Why are you laughing? 554 00:42:19,690 --> 00:42:21,520 That is no big deal. 555 00:42:22,490 --> 00:42:24,520 I was planning on doing that anyway. 556 00:42:33,100 --> 00:42:34,530 Welcome, sir. 557 00:42:35,100 --> 00:42:36,640 Do you have a nice table for us? 558 00:42:36,640 --> 00:42:39,040 Of course. Come this way. 559 00:42:46,150 --> 00:42:49,080 Let us play one more round. 560 00:42:49,820 --> 00:42:50,880 What? 561 00:42:50,880 --> 00:42:54,020 Lord Seong, we are not here to gamble. 562 00:42:55,360 --> 00:42:57,490 Yes, you are right. 563 00:42:58,790 --> 00:43:01,630 Gambling is highly addictive. 564 00:43:04,430 --> 00:43:07,930 Fine. Let us play one final round. 565 00:43:12,570 --> 00:43:13,470 This has to be 566 00:43:14,940 --> 00:43:15,940 the final round. 567 00:43:22,220 --> 00:43:23,420 What is that place? 568 00:43:23,420 --> 00:43:24,820 It is a gambling house. 569 00:43:24,820 --> 00:43:27,220 What? A gambling house? 570 00:43:27,220 --> 00:43:28,020 Yes. 571 00:43:31,490 --> 00:43:33,190 How brazen of them. 572 00:43:34,830 --> 00:43:38,100 Go straight to Hanyang and tell Lord Kim 573 00:43:38,100 --> 00:43:41,870 that the royal agent is neck deep in gambling and hedonism. 574 00:43:41,870 --> 00:43:42,770 Yes, sir. 575 00:43:45,670 --> 00:43:47,640 Things are getting interesting. 576 00:43:50,480 --> 00:43:51,550 Hurry up and come. 577 00:43:52,080 --> 00:43:53,710 Come right now. 578 00:43:56,280 --> 00:43:57,720 What is your business? 579 00:43:57,720 --> 00:43:58,850 Is the Sheriff inside? 580 00:43:58,850 --> 00:44:00,490 He is out. 581 00:44:00,490 --> 00:44:01,790 He is always out. 582 00:44:02,520 --> 00:44:04,930 Oh, he went there. 583 00:44:05,430 --> 00:44:06,330 There where? 584 00:44:06,330 --> 00:44:08,060 To gamble. 585 00:44:09,060 --> 00:44:11,300 I bet he went to the gambling house. 586 00:44:11,830 --> 00:44:13,270 The Sheriff went to the gambling house? 587 00:44:13,270 --> 00:44:14,840 Hey, 588 00:44:14,840 --> 00:44:17,170 how dare you run your mouth here? 589 00:44:17,170 --> 00:44:18,740 Get lost! 590 00:44:18,740 --> 00:44:20,870 I brought a criminal. 591 00:44:21,780 --> 00:44:22,740 Hey! 592 00:44:22,740 --> 00:44:23,710 Out of my way! 593 00:44:23,710 --> 00:44:25,450 Hey! Wait, wait. 594 00:44:26,210 --> 00:44:27,710 If the Sheriff went to the gambling house, 595 00:44:28,750 --> 00:44:29,580 Lady Dain. 596 00:44:30,180 --> 00:44:31,890 Lady Dain, Lady Dain! 597 00:44:41,730 --> 00:44:42,830 Sir! 598 00:44:44,100 --> 00:44:46,000 What took you so long? 599 00:44:46,000 --> 00:44:48,100 I had things to take care of. 600 00:44:48,100 --> 00:44:50,000 I will take you to a nice table. 601 00:45:06,150 --> 00:45:07,420 You! 602 00:45:11,490 --> 00:45:14,230 Ill-fated ties are never easily broken, 603 00:45:14,230 --> 00:45:16,500 so we meet again. 604 00:45:18,370 --> 00:45:20,270 You owe me something. 605 00:45:20,930 --> 00:45:22,740 Owe you? 606 00:45:22,740 --> 00:45:24,770 Have you not realized your mistakes? 607 00:45:24,770 --> 00:45:25,740 What? 608 00:45:26,870 --> 00:45:30,110 I told you I will kill you if we ever meet again. 609 00:45:31,440 --> 00:45:32,750 I guess today is that day. 610 00:45:33,780 --> 00:45:35,920 I will take your life for it. 611 00:45:37,420 --> 00:45:38,590 Grab this girl. 612 00:45:38,590 --> 00:45:39,350 Yes, sir. 613 00:45:47,390 --> 00:45:49,430 We are here to gamble. 614 00:45:49,430 --> 00:45:50,560 Let her go. 615 00:45:50,560 --> 00:45:51,430 Let her go? 616 00:45:52,330 --> 00:45:53,730 You must be in this together. 617 00:45:54,700 --> 00:45:56,470 Lord Seong! 618 00:45:57,100 --> 00:45:59,770 This is nothing so don't mind us, 619 00:45:59,770 --> 00:46:01,780 and keep enjoying yourselves. 620 00:46:01,780 --> 00:46:02,510 Bring her! 621 00:46:02,510 --> 00:46:03,480 Yes, sir. 622 00:46:03,480 --> 00:46:04,640 Let her go! 623 00:46:15,020 --> 00:46:17,090 Let me see your hand. 624 00:46:17,520 --> 00:46:19,860 Hey, what are you waiting for? Show me your hand! 625 00:46:21,660 --> 00:46:22,500 I fold. 626 00:46:24,800 --> 00:46:25,700 Lord Seong. 627 00:46:26,570 --> 00:46:27,630 I am fine. 628 00:46:29,970 --> 00:46:30,870 I'm impressed. 629 00:46:33,170 --> 00:46:34,170 Put the swords away. 630 00:46:39,050 --> 00:46:40,580 You have spirit. 631 00:46:41,280 --> 00:46:43,820 If you want to fight that bad, 632 00:46:43,820 --> 00:46:45,850 why not play a round against me? 633 00:46:46,920 --> 00:46:51,390 If you win, you can take her. 634 00:46:51,390 --> 00:46:54,860 If I win, on top of her life, 635 00:46:54,860 --> 00:46:56,900 I will take yours too. 636 00:46:57,600 --> 00:46:58,470 What do you say? 637 00:47:00,230 --> 00:47:02,500 No, Lord Seong. Don't do it. 638 00:47:02,500 --> 00:47:04,200 This is a trick. 639 00:47:07,370 --> 00:47:08,680 Do you think I will lose? 640 00:47:08,680 --> 00:47:09,610 Yes. 641 00:47:12,150 --> 00:47:14,920 If I win, will you grant my wish? 642 00:47:14,920 --> 00:47:15,750 What? 643 00:47:16,620 --> 00:47:18,690 How could you say such a thing at a moment like this? 644 00:47:18,690 --> 00:47:19,620 Answer me. 645 00:47:23,760 --> 00:47:27,830 You were so bold before, but you must be scared now. 646 00:47:31,430 --> 00:47:32,400 I will. 647 00:47:37,740 --> 00:47:38,670 Fine. 648 00:47:40,170 --> 00:47:40,970 Good. 649 00:47:41,910 --> 00:47:42,910 Set the table. 650 00:47:49,850 --> 00:47:54,020 Maehyang, watch them and make sure they don't flee. 651 00:47:54,490 --> 00:47:55,390 Yes, sir. 652 00:47:56,420 --> 00:47:58,090 I knew it. 653 00:47:58,090 --> 00:48:00,260 No man can be this beautiful. 654 00:48:04,230 --> 00:48:07,730 This is so exciting. 655 00:48:07,730 --> 00:48:10,170 Come and place your bets! 656 00:48:10,170 --> 00:48:12,510 This is not your ordinary game! 657 00:48:12,510 --> 00:48:16,840 A match where a young man's life is on the line is about to begin! 658 00:48:17,780 --> 00:48:18,810 Place your bets! 659 00:48:18,810 --> 00:48:20,750 Sixty coins on the young man. 660 00:48:23,620 --> 00:48:24,850 Pick. 661 00:49:05,460 --> 00:49:07,530 Lord Seong, how is it going? 662 00:49:13,170 --> 00:49:14,100 Oh no. 663 00:49:17,740 --> 00:49:20,440 Show me your hand. 664 00:49:26,710 --> 00:49:27,610 Two nines. 665 00:49:29,220 --> 00:49:31,350 - Two nines! - Two nines! 666 00:49:53,770 --> 00:49:54,810 Two tens? 667 00:49:55,740 --> 00:49:58,380 - Two tens! - Two tens! 668 00:49:59,710 --> 00:50:00,810 What? 669 00:50:00,810 --> 00:50:01,650 Two tens? 670 00:50:06,690 --> 00:50:08,290 We're done for today. 671 00:50:08,290 --> 00:50:09,060 Yes, sir. 672 00:50:19,930 --> 00:50:21,400 Thank you for a great game. 673 00:50:28,280 --> 00:50:29,110 Stop. 674 00:50:30,340 --> 00:50:31,580 How dare you try to deceive me? 675 00:50:33,980 --> 00:50:34,750 Sir! 676 00:50:50,560 --> 00:50:51,930 Get him! 677 00:50:56,070 --> 00:50:57,640 Sir! Lady Dain! 678 00:50:58,210 --> 00:51:00,810 Why? What's wrong? 679 00:51:03,710 --> 00:51:04,580 That way! 680 00:51:07,650 --> 00:51:08,550 Darn it! 681 00:51:09,780 --> 00:51:11,150 Gather the patrolmen! 682 00:51:11,150 --> 00:51:12,190 - Yes, sir! - Yes, sir! 683 00:51:19,230 --> 00:51:20,690 Wait, wait. 684 00:51:25,570 --> 00:51:26,770 What happened? 685 00:51:26,770 --> 00:51:28,240 Did you already meet the Sheriff? 686 00:51:28,240 --> 00:51:29,270 Yes. 687 00:51:29,600 --> 00:51:32,070 He holds a deep grudge against Dain. 688 00:51:32,810 --> 00:51:35,110 But good for you for making it out alive. 689 00:51:35,410 --> 00:51:36,640 Thanks to me. 690 00:51:36,640 --> 00:51:39,610 I used the skills I developed in gambling and saved our lives. 691 00:51:40,110 --> 00:51:40,910 I knew it. 692 00:51:41,250 --> 00:51:43,320 I want to ask you what happened. 693 00:51:43,850 --> 00:51:46,220 What I saw was a one and a ten. 694 00:51:46,220 --> 00:51:47,920 You did. 695 00:51:47,920 --> 00:51:48,990 So? 696 00:51:48,990 --> 00:51:51,190 How did they become two tens? 697 00:51:51,490 --> 00:51:53,060 Actually... 698 00:51:53,060 --> 00:51:54,660 One final round. 699 00:51:54,660 --> 00:51:56,860 This is the final round. 700 00:51:58,800 --> 00:52:00,200 When I was playing against you, 701 00:52:00,200 --> 00:52:02,740 I hid one so I can beat you. 702 00:52:02,740 --> 00:52:03,570 What? 703 00:52:05,040 --> 00:52:07,240 Was that why you asked me to play one more round? 704 00:52:07,240 --> 00:52:09,940 Yes, because I knew I would win. 705 00:52:09,940 --> 00:52:11,410 Would I bet my life in vain? 706 00:52:11,410 --> 00:52:13,180 Wow, you are really... 707 00:52:13,180 --> 00:52:15,780 No one can compete with you when it comes to nerves. 708 00:52:16,920 --> 00:52:18,720 You haven't forgotten the promise you made, have you? 709 00:52:20,250 --> 00:52:21,390 What promise? 710 00:52:21,390 --> 00:52:23,660 If I win, you said you would grant my wish. 711 00:52:24,720 --> 00:52:27,660 But you did not win fairly. 712 00:52:27,660 --> 00:52:29,300 A win is a win. 713 00:52:33,030 --> 00:52:35,070 Fine. Tell me what it is. 714 00:52:52,850 --> 00:52:54,050 What's wrong? 715 00:52:55,860 --> 00:52:56,820 It's nothing. 716 00:52:57,260 --> 00:53:00,860 Did you hand that man over to the government office? 717 00:53:01,860 --> 00:53:03,760 Yes. 718 00:53:03,760 --> 00:53:04,870 Good. 719 00:53:04,870 --> 00:53:06,770 I need to look into something. 720 00:53:06,770 --> 00:53:09,670 Dain, go to the post station with Chunsam 721 00:53:09,670 --> 00:53:11,100 and have the men get ready. 722 00:53:11,870 --> 00:53:13,510 Are you going to make your appearance? 723 00:53:13,510 --> 00:53:15,640 Yes, I am making my appearance tomorrow at the government office. 724 00:53:15,640 --> 00:53:16,510 Yes, Lord Seong. 725 00:53:16,940 --> 00:53:18,140 - Come. - Yes, Lady Dain. 726 00:53:56,720 --> 00:53:57,420 What is it? 727 00:53:57,420 --> 00:54:00,050 You gambled, which is illegal by law. 728 00:54:02,190 --> 00:54:03,020 Out of my way. 729 00:54:11,870 --> 00:54:12,770 Lady Dain, come. 730 00:54:16,340 --> 00:54:18,470 Hey, you two, stop right there. 731 00:54:22,280 --> 00:54:24,850 Lady Dain, you go ahead. 732 00:54:25,110 --> 00:54:26,010 Chunsam. 733 00:54:26,580 --> 00:54:28,480 I will deal with them. 734 00:54:34,390 --> 00:54:35,220 Chunsam, 735 00:54:36,360 --> 00:54:37,290 thank you. 736 00:54:38,430 --> 00:54:39,560 Where are you going? 737 00:54:41,190 --> 00:54:41,930 Lady Dain! 738 00:54:43,000 --> 00:54:44,430 I am fine! 739 00:54:44,430 --> 00:54:46,530 Please go! 740 00:54:46,530 --> 00:54:48,740 - It's fine. - I don't mind dying, 741 00:54:48,740 --> 00:54:51,640 so please live happily ever after all by yourself! 742 00:54:52,210 --> 00:54:55,210 But please remember Park Chunsam! 743 00:54:56,710 --> 00:54:57,480 Darn it. 744 00:54:59,910 --> 00:55:02,580 Stop it! You will kill him. 745 00:55:03,550 --> 00:55:06,120 Chunsam, Chunsam! 746 00:55:07,790 --> 00:55:09,090 Lady Dain, why have you returned? 747 00:55:09,090 --> 00:55:10,560 I said I am fine. 748 00:55:10,560 --> 00:55:11,990 You don't look fine at all. 749 00:55:15,600 --> 00:55:16,530 But I am. 750 00:55:23,870 --> 00:55:25,940 This isn't the path to the government office. 751 00:55:26,140 --> 00:55:28,610 You! Where are you taking me? 752 00:55:28,980 --> 00:55:31,110 You sure are chatty. You'll find out. 753 00:55:33,280 --> 00:55:34,610 What are you doing? 754 00:55:35,480 --> 00:55:36,780 Let go of me! 755 00:55:38,690 --> 00:55:42,220 Don't you know why you were brought here? 756 00:55:43,720 --> 00:55:44,520 Oh, 757 00:55:45,390 --> 00:55:47,960 gambling is just for entertainment. 758 00:55:47,960 --> 00:55:51,530 I will show you what happens when you cheat at gambling. 759 00:55:51,830 --> 00:55:53,770 Who are you accusing of cheating? 760 00:55:54,170 --> 00:55:56,800 After you left, I counted the strips. 761 00:55:58,570 --> 00:55:59,340 Here. 762 00:56:00,670 --> 00:56:02,040 Do you still deny it? 763 00:56:03,440 --> 00:56:05,010 Oh, that? 764 00:56:05,710 --> 00:56:07,550 Everyone does that in Hanyang. 765 00:56:07,550 --> 00:56:09,850 It must be a regional difference. 766 00:56:09,850 --> 00:56:12,320 Regional difference is nonsense. 767 00:56:12,320 --> 00:56:13,690 Enough of this absurdity! 768 00:56:14,650 --> 00:56:15,460 Lord Seong! 769 00:56:18,190 --> 00:56:19,030 Sir! 770 00:56:19,860 --> 00:56:20,790 Dain. 771 00:56:20,790 --> 00:56:22,300 Are you all right? 772 00:56:22,300 --> 00:56:24,330 How about you? Are you hurt? 773 00:56:24,330 --> 00:56:26,270 What do you think you're doing? 774 00:56:27,370 --> 00:56:28,670 Get that girl up. 775 00:56:28,670 --> 00:56:30,500 Come. 776 00:56:31,300 --> 00:56:33,510 You were once a secretary of the Ministry of Justice, 777 00:56:33,510 --> 00:56:36,240 but now you've become a worthless gambler. 778 00:56:37,340 --> 00:56:41,250 Yes, you are as insolent as ever. 779 00:56:42,350 --> 00:56:44,720 Bring her to me. 780 00:56:46,520 --> 00:56:48,260 Lady Dain, Lady Dain! 781 00:56:56,000 --> 00:56:58,570 I will cut out your tongue first. 782 00:57:00,770 --> 00:57:01,540 No! 783 00:57:04,470 --> 00:57:05,140 Sir! 784 00:57:25,960 --> 00:57:26,830 Stop! 785 00:57:31,430 --> 00:57:33,030 I will teach you a lesson! 786 00:57:33,930 --> 00:57:34,770 Dain! 787 00:58:06,870 --> 00:58:07,700 Who are you? 788 00:58:09,300 --> 00:58:10,340 They are the bandits. 789 00:58:11,140 --> 00:58:12,240 Bandits? 790 00:58:13,470 --> 00:58:15,880 What are you waiting for? Apprehend them! 791 00:58:17,680 --> 00:58:18,780 Put down your weapons. 792 00:58:44,470 --> 00:58:45,810 You idiots. 793 00:58:51,240 --> 00:58:53,050 So you were all in this together. 794 00:58:54,750 --> 00:58:57,120 You will never leave this town alive. 795 00:58:57,880 --> 00:58:59,950 I will kill every one of you by tearing your limbs apart. 796 00:59:01,520 --> 00:59:02,390 Just you wait. 797 00:59:14,730 --> 00:59:16,100 We finally meet. 798 00:59:27,980 --> 00:59:30,350 It's been a long time, Brother. 799 01:00:11,627 --> 01:00:14,659 ROYAL SECRET AGENT 800 01:00:14,660 --> 01:00:16,300 Must you go inside? 801 01:00:16,300 --> 01:00:19,130 Every crime scene holds clues. 802 01:00:19,130 --> 01:00:20,100 This is odd. 803 01:00:20,100 --> 01:00:21,000 I've noticed too. 804 01:00:21,000 --> 01:00:22,070 Everything is in order, 805 01:00:22,070 --> 01:00:23,300 as if someone cleaned it. 806 01:00:23,300 --> 01:00:24,840 I heard of carts going into that house. 807 01:00:24,840 --> 01:00:27,410 Are they moving the profit from the gambling house to here? 808 01:00:27,410 --> 01:00:29,680 I heard the ledger is in there. 809 01:00:29,680 --> 01:00:31,240 What about the ledger? 810 01:00:31,240 --> 01:00:33,110 Did you kill Lord Lee and his family? 811 01:00:33,110 --> 01:00:35,180 No matter what I say, you won't believe me. 812 01:00:35,180 --> 01:00:36,720 Are the rumors true? 813 01:00:36,720 --> 01:00:38,820 I only returned what they have lost! 814 01:00:38,820 --> 01:00:40,590 Then make me believe you. 52967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.