All language subtitles for untouchables-from-dusk-till-dawn-3-the-hangmans-daughter-1999-1080p-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.fmsubs.com 2 00:00:43,800 --> 00:00:50,700 Take it off. My bulletts speed if by head I wanna spite name on it. 3 00:00:56,800 --> 00:01:01,000 The blood of many brave men have been shared on that wall. 4 00:01:01,100 --> 00:01:05,100 It will give you some comfort to share in their glory. 5 00:01:06,300 --> 00:01:10,400 - I accept that honour. - The honour is mine. 6 00:01:16,000 --> 00:01:21,400 - The last words? - Death is the end of pain. 7 00:01:21,500 --> 00:01:23,500 The last pain. 8 00:01:41,700 --> 00:01:44,600 Death is the end of pain. 9 00:02:06,800 --> 00:02:11,300 It's a man enough gun you got there, sir Is that...? 10 00:02:15,100 --> 00:02:18,600 - I won't gonna steal it or nothing, I just want 11 00:02:18,600 --> 00:02:21,700 to see it up close. - Is this close enough? 12 00:02:21,800 --> 00:02:24,300 Yes, sir. 13 00:02:26,600 --> 00:02:29,700 Yeah, you got out of here, cabron! He's been hanging around 14 00:02:29,700 --> 00:02:32,500 here in the last couple of days and not drinkin' a din. 15 00:02:32,600 --> 00:02:37,100 - Brandy. - It's no brandy, sir. 16 00:02:37,300 --> 00:02:39,000 - Whisky. - Right. 17 00:02:46,500 --> 00:02:53,900 Pass the Lord for forgiveness, he'll save your soul. Would you like a prayer sheet? 18 00:03:10,000 --> 00:03:15,800 - So, you are here for the hanging? - No. I have other business. 19 00:03:15,900 --> 00:03:21,000 Stick around? Here, in Bagatoria was big entertainment. 20 00:03:21,200 --> 00:03:24,700 Open your heart to the kingdom of heaven there is a seat for you by his throne. 21 00:03:25,000 --> 00:03:28,700 Pass God for forgive you and he will. Would you like a prayer sheet? 22 00:03:47,100 --> 00:03:52,600 - I don't want to be here when it happens. How soon to they're ready? 23 00:03:52,800 --> 00:03:54,300 I'll go and see. 24 00:04:03,600 --> 00:04:05,700 Has Villa a ridden through here? 25 00:04:05,900 --> 00:04:09,900 East side of you. Why? 26 00:04:10,000 --> 00:04:12,100 I've something very valuable. 27 00:04:13,000 --> 00:04:15,200 Well, the best place to track in is Tierra Negra. 28 00:04:16,300 --> 00:04:19,000 It's a bit of days ride from here, but it's rough country, bad lands. 29 00:04:19,100 --> 00:04:22,400 Travellers like you might not want to go alone. - Really? 30 00:04:27,800 --> 00:04:33,600 It's better you travel with company. That stedickles there is going that direction. 31 00:04:34,800 --> 00:04:42,100 Senor! A lot of white folks go miss in these parts. Can I ask your name in case someone came looking? 32 00:04:42,100 --> 00:04:48,900 Bierce. Ambrose Bierce. And no one will come looking. 33 00:05:53,100 --> 00:05:55,600 Brother! Can I offer you a life and a resurrection? 34 00:05:58,800 --> 00:06:00,700 My name is John Newlie. Bierce. Ambrose Bierce. 35 00:06:01,000 --> 00:06:02,800 Guess we are travelling together. - Really? 36 00:06:04,200 --> 00:06:06,500 Who gets the fare? 37 00:06:07,900 --> 00:06:13,600 He has no tongue. I'm his voice, he is my eyes. 38 00:06:14,200 --> 00:06:17,800 You are safe with us. I'm filled with confidence. 39 00:06:43,400 --> 00:06:45,100 Die! Die! 40 00:06:58,400 --> 00:07:00,700 I know you. 41 00:07:43,400 --> 00:07:51,400 Madrid. Look at me Madrid. Look at me! 42 00:07:52,600 --> 00:07:55,600 Look in the eyes that will watch you swinging from that rope, 43 00:07:56,200 --> 00:07:58,900 my ears will hear the crack of your neck breaking, 44 00:08:00,300 --> 00:08:03,400 my nose will smell the shit in your pants, 45 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 and my mouth will laugh when you die. 46 00:08:13,300 --> 00:08:14,600 Hold him! 47 00:08:51,500 --> 00:08:55,700 Esmeralda! What are you doing here? Go home! 48 00:08:56,200 --> 00:08:58,800 I won't tell you again! 49 00:08:59,400 --> 00:09:01,500 I want to see it. 50 00:09:01,800 --> 00:09:04,100 You dare to disobey me now? Even to my face? 51 00:09:07,400 --> 00:09:09,100 Bring her! 52 00:09:09,400 --> 00:09:10,900 No! No! 53 00:09:22,300 --> 00:09:25,000 She is your daughter. Your own flesh and blood. 54 00:09:53,200 --> 00:09:54,800 Any last words? 55 00:09:58,900 --> 00:10:00,700 See you in hell. 56 00:10:08,400 --> 00:10:10,800 That one has a devil on the side. 57 00:13:09,200 --> 00:13:10,600 Esmeralda. 58 00:13:41,800 --> 00:13:45,400 She is your daughter! What are you doing? You could kill her! 59 00:13:46,500 --> 00:13:50,300 I'd rather see her dead! Go get the horses! 60 00:14:06,300 --> 00:14:07,900 Is something the matter John? 61 00:14:08,100 --> 00:14:11,500 No, what'd I thought I left the Bibles. But here they are! 62 00:14:11,600 --> 00:14:16,300 Thank Godness! We can't start a Bible school in tierra Negra without Bibles! 63 00:14:19,400 --> 00:14:21,300 Perhaps Mr. Bierce would like one. 64 00:14:21,600 --> 00:14:24,700 Oh no, no thank you. I've already read it. 65 00:14:24,800 --> 00:14:26,000 You have. 66 00:14:27,800 --> 00:14:32,700 Nice thing of the good book is that it covers too far apart. 67 00:14:33,400 --> 00:14:34,800 Excuse me? 68 00:14:34,900 --> 00:14:39,600 I'm on the opinion that the Bible is perhaps the greatest assemblage of lies and 69 00:14:39,700 --> 00:14:43,400 untruth ever gathered together. A possible exception is the Congressional Record. 70 00:14:43,500 --> 00:14:49,400 - Are you an atheist, sir? - Yes ma'am. Thanks to your god. I'm an atheist. 71 00:14:50,600 --> 00:14:53,600 There's no hope for your soul on the final day, when Gabriel blows his horn 72 00:14:53,700 --> 00:14:57,700 your ears will be deaf to the resounding tone of its glory, Mr. Bierce. 73 00:14:58,000 --> 00:15:04,600 Oh, no. On the contrary, when Gabriel blows his horn, I'd be playing the tuba. 74 00:15:06,000 --> 00:15:10,400 It won't feel us bad, Mary. Mr. Bierce is entitled to his beliefs so deeply. 75 00:15:11,000 --> 00:15:12,700 How generous! 76 00:15:14,400 --> 00:15:17,800 - So why are you here, Mr. Bierce? - I have an ambassador good will. 77 00:15:17,900 --> 00:15:20,600 All right. And an ambassador to whom? 78 00:15:21,100 --> 00:15:24,500 General Fransico Vien. 79 00:15:25,200 --> 00:15:28,900 - The... the revolutionary? - One and the same. 80 00:15:29,300 --> 00:15:31,600 And I meet him tomorrow in Tierra Negra. I'm in charged with the 81 00:15:31,700 --> 00:15:35,000 duty to transport somthing of incredible value to him. 82 00:15:36,500 --> 00:15:37,400 - What is it? 83 00:15:37,500 --> 00:15:41,200 I'm afraid of if I shared this information with you madam, 84 00:15:41,400 --> 00:15:46,400 It would be forced to take your life and I wouldn't want that on my conscience. 85 00:15:50,800 --> 00:15:53,900 He is joking honey, he is joking. 86 00:16:35,800 --> 00:16:37,100 Johnny! 87 00:16:40,700 --> 00:16:42,400 Where where you, Mickey? 88 00:16:43,500 --> 00:16:47,000 I thought... we... Chato said... 89 00:16:47,000 --> 00:16:48,400 What did Chato say?! 90 00:16:50,400 --> 00:16:58,300 He said... he said... he said that he was the new heffe. 91 00:16:58,800 --> 00:17:00,600 Where is Chato? 92 00:17:03,000 --> 00:17:04,400 Get him! 93 00:17:13,000 --> 00:17:16,600 All the things they say about you... I don't believe them. 94 00:17:18,300 --> 00:17:19,500 Believe them. 95 00:17:19,800 --> 00:17:22,100 But you took me away. You have me. 96 00:17:23,200 --> 00:17:26,500 I thought you would keep them shooting at me. But I was wrong. 97 00:17:26,800 --> 00:17:28,900 - Where would we go? - Say that again! 98 00:17:29,500 --> 00:17:32,300 - Where would we go? - What do you mean, 'we'? 99 00:17:32,300 --> 00:17:36,200 - You got that way, and I go this way. - But you... - No more words! 100 00:17:41,400 --> 00:17:43,100 You can hit me if you want! 101 00:17:44,400 --> 00:17:46,000 Yeah, turn around! 102 00:18:24,000 --> 00:18:25,700 Keep smearing harm. 103 00:18:26,800 --> 00:18:30,400 - Don't you have any relatives you can go to? - No. 104 00:18:31,900 --> 00:18:35,000 - What about your mother? - She died when I was born. 105 00:18:36,200 --> 00:18:41,000 My father told it I stole my first breath from her last one. 106 00:18:42,700 --> 00:18:45,300 You can ride with me to Tierra Negra. I know someone there. 107 00:18:45,400 --> 00:18:49,100 - He can set you up with some food and work. - What kind of work? 108 00:18:49,600 --> 00:18:51,900 Kind of work girls do. 109 00:18:52,200 --> 00:18:56,800 - I don't think I'm that kind of girl. - All girls are that kind of girl. 110 00:19:42,300 --> 00:19:45,900 Well, about two hours or so. 111 00:19:47,400 --> 00:19:48,900 They headed east. 112 00:19:52,400 --> 00:19:59,100 Go back to town find all the men you can. Tell them I pay 100 pesos who ever brings Esmeralda back to me alive. 113 00:20:22,500 --> 00:20:26,200 Are you talking to me? Are you really talking to me? 114 00:20:44,000 --> 00:20:47,300 - What's this? - I don't mean any harm, all right? 115 00:20:49,700 --> 00:20:51,400 I want to be your prenis. 116 00:20:57,400 --> 00:21:03,300 Look! My doors swing only one way: OUT! 117 00:21:03,400 --> 00:21:06,800 No no no... It's a student! I want you to teach me! 118 00:21:07,400 --> 00:21:11,600 I want to be a real outlaw. A legend like you. 119 00:21:12,400 --> 00:21:14,100 You want us to kill him for you? 120 00:21:20,400 --> 00:21:21,800 Kill her! 121 00:21:26,300 --> 00:21:30,200 I shot that thing clean off and I will do the the same with your tereso! 122 00:21:30,600 --> 00:21:35,300 - You shot that rope? - Take me on and let me learn! I'm not gonna mess up. 123 00:21:36,300 --> 00:21:38,000 So you are proving. 124 00:21:41,500 --> 00:21:43,400 Mains Reece. When do we start? 125 00:21:44,000 --> 00:21:48,600 Lesson number one: I ask questions and you answer them, ok? Give me your gun! 126 00:21:51,400 --> 00:21:55,000 Lesson number two: never give your gun to nobody. 127 00:21:55,500 --> 00:21:59,100 - Lesson number three: we don't like gringos! - I know a gringo we can hit! 128 00:22:00,100 --> 00:22:01,400 Talk! 129 00:22:01,600 --> 00:22:05,400 - An old man is carrying something to Pancho Villa - What? 130 00:22:06,600 --> 00:22:10,100 - I... I don't know. It must be very valuable. - She is lying! 131 00:22:10,200 --> 00:22:13,600 I sware to God! It could be guns and it could be gold! 132 00:22:18,000 --> 00:22:19,800 Very good job. 133 00:22:22,100 --> 00:22:29,300 Very good job! But if you are fucking with me you will be in a wooden box, understand? Good for you! 134 00:22:56,800 --> 00:22:59,100 Mr. Bierce, you are sick! 135 00:23:02,600 --> 00:23:05,400 Now this is a sign to stop your drinking. 136 00:23:12,400 --> 00:23:16,500 They say when a man drinks, it develops certain powers. 137 00:23:16,600 --> 00:23:20,000 - What kind of powers? - Cleurboids. 138 00:23:20,700 --> 00:23:22,300 Second sight. 139 00:23:22,500 --> 00:23:25,700 My wife is right, Mr. Bierce. You'd better take care of yourself. 140 00:23:25,800 --> 00:23:32,100 This is a preservative, and I'm pickling myself for your great beyond. 141 00:23:38,000 --> 00:23:39,600 What did he say exactly? 142 00:23:39,600 --> 00:23:42,700 He said he was carrying something for via. Something that worths a lot. 143 00:23:43,800 --> 00:23:47,500 If you lie, you die, understand? 144 00:23:54,300 --> 00:23:57,600 This little difficult experition: Who foots the bill? 145 00:23:57,700 --> 00:23:59,500 We don't have to listen to this. 146 00:24:00,500 --> 00:24:04,400 My father died recently, Mr. Bierce. He left me a large sum of money, 147 00:24:04,500 --> 00:24:06,600 and I decided to use it for the low. 148 00:24:06,700 --> 00:24:11,900 Ah, so he not only gained a bride, but a checkbook to in the bargon. 149 00:24:14,300 --> 00:24:17,600 You insinuate that I married my wife for her money. 150 00:24:17,800 --> 00:24:22,500 We have scrooped with Mr. Bierce. Something you must have lost if you ever had'em. 151 00:24:56,400 --> 00:24:59,000 With that shotgun, he is blind! 152 00:25:04,400 --> 00:25:08,000 - What the... who is that? - Bandits, no doubt. 153 00:25:10,400 --> 00:25:15,100 - Damn! They gonna rob us! - Kill us too, most likely. 154 00:25:33,600 --> 00:25:34,900 Bastard! 155 00:25:51,700 --> 00:25:53,900 Joaquin, the driver! 156 00:26:25,100 --> 00:26:26,900 I got him! 157 00:26:45,100 --> 00:26:47,500 Mr. Bierce! Stop it! 158 00:26:57,400 --> 00:27:00,000 Stop it now! 159 00:27:13,200 --> 00:27:14,500 Move! 160 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 - Which one of you shot me?! - He. 161 00:27:21,100 --> 00:27:22,500 That's him! 162 00:27:29,700 --> 00:27:31,000 Thank you. 163 00:27:33,300 --> 00:27:34,800 Find the gold! 164 00:27:40,200 --> 00:27:42,500 Reece! Over there! 165 00:27:59,800 --> 00:28:05,400 - Look what you did to my friend, gringo. - My liquor, give it back. 166 00:28:14,600 --> 00:28:19,600 - Mr. Bierce! - That hurt, don't it, ha? 167 00:28:29,400 --> 00:28:34,000 - May I assist you or something...? - What's the matter with you, ha? 168 00:28:41,500 --> 00:28:47,100 - We gonna get 50 pesos for that. Real silk. - My wedding dress! 169 00:28:47,400 --> 00:28:51,700 The gold! I said find the gold! 170 00:29:03,600 --> 00:29:06,500 - Hey, Chefe! - There's nothing secret... 171 00:29:07,000 --> 00:29:11,100 - What's in the box, senora? - There are Bibles... - I wasn't talking to you. 172 00:29:13,600 --> 00:29:16,600 There are Bibles for the children of Tierra Negra. 173 00:29:16,900 --> 00:29:22,400 - A Biblia Santa. - Where is the gold? - I found something! 174 00:29:36,300 --> 00:29:41,100 - You said he had two cases of gold. - No Madrid, I said that it could've been gold. 175 00:29:47,500 --> 00:29:51,000 You got something very valuable for Villa. What is it? 176 00:29:51,100 --> 00:29:53,600 - Shoot me! - No! Please! 177 00:29:54,200 --> 00:29:57,700 Go on! Squeeze the trigger. You can do it. 178 00:29:57,900 --> 00:30:02,900 Just tell them what it is, Mr. Bierce! Let them take it, it's not worth your life! 179 00:30:04,700 --> 00:30:07,700 - It's not worth your life. - It is my life. 180 00:30:07,800 --> 00:30:15,400 - What? - It is me. I'm going to be a soldier in Villa... in the revolution. 181 00:30:22,500 --> 00:30:27,500 Crazy old gringo! What are we to take you, ha? Look at you! 182 00:30:31,100 --> 00:30:35,400 - Let me kill him at once! - Leave him alone! He is an honorable man. 183 00:30:46,700 --> 00:30:52,500 I'd like to thank you, Mr. Bierce. With all your provato you nearly got us killed back there. 184 00:30:55,900 --> 00:31:00,600 - Don't you lay another finger on my husband! - I'm sick of the sight of him. 185 00:31:00,700 --> 00:31:05,200 - You have no right to speak like this! We are alive... - We are alive! What are you living for? 186 00:31:05,400 --> 00:31:07,400 This sick, offending... 187 00:31:09,400 --> 00:31:12,500 John! Leave him alone! Get off of him! 188 00:31:16,400 --> 00:31:18,800 - You still have simpathy for him even after that? 189 00:31:19,000 --> 00:31:24,000 - I fault the sin and not the sinner John, he needs help. - Bring on! 190 00:31:25,700 --> 00:31:31,100 - When do the lessons start? - The lessons are all around you all the time. Remember that. 191 00:31:31,300 --> 00:31:34,300 The earth, it's opened up for you like a woman. 192 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 - Was it hard to kill all those men? - No it wasn't, was it Madrid? 193 00:31:39,600 --> 00:31:44,900 For an outlaw, it's easy. An outlaw is ready to kill no matter what. 194 00:31:45,000 --> 00:31:48,300 Listen, tell me your technique. You know, how you done it. 195 00:31:48,300 --> 00:31:53,200 Was it sneaking upon people or did you do a run to their face? 196 00:31:53,300 --> 00:31:57,300 Madrid, how did you became famous, like a legend? 197 00:31:57,400 --> 00:32:03,200 - Is that what you want? To be a legend? - I want to be an outlaw. And that means famous. 198 00:32:03,300 --> 00:32:06,000 People know your name and they're scared of it. 199 00:32:06,000 --> 00:32:08,500 They tell their children to watch out at night, because you could coming 200 00:32:08,600 --> 00:32:15,100 at night and kill the in their cribs. Men fear you and women scream at the sight of you. 201 00:32:15,300 --> 00:32:20,100 - That's what I want. - Yeah? Is that what you think I am? - Of course that's what you are. 202 00:32:21,400 --> 00:32:25,900 You are a monster. You are lying to yourself if you're think you're any different. 203 00:32:40,600 --> 00:32:44,800 - John! Is something wrong? - Wagon stuck. 204 00:32:45,500 --> 00:32:53,400 We're not gonna make it throgh the sand. We walk a while. It'll be fine. 205 00:33:43,900 --> 00:33:45,900 I know you! 206 00:33:47,900 --> 00:33:52,700 - Why are we stopping? I don't like cementeries. - This is for the kid. 207 00:33:53,500 --> 00:34:01,500 Reece! Do you want to be like me? This is what you learn. The secret for becoming an outlaw, a legend, is fear. 208 00:34:02,400 --> 00:34:04,400 To make the people scared of you? 209 00:34:04,500 --> 00:34:08,700 The only way to know how to put fear into someone else is for you to feel that fear. 210 00:34:08,900 --> 00:34:12,100 - Feel it and face it. Can you do that? - Yeah, I can try. 211 00:34:12,300 --> 00:34:15,100 - Try? - I mean yeah, I can do it. 212 00:34:30,800 --> 00:34:34,000 - What are you doing? - What's the lesson number one? 213 00:34:34,500 --> 00:34:39,400 - You ask the questions. - Get up on the cross! Move! 214 00:34:44,900 --> 00:34:48,500 - Put the noose around your neck. - Johnny, I don't think... 215 00:34:48,600 --> 00:34:55,400 Do you want to learn, ha? You want to be an outlaw, a legend. You got to be able to step fear in the face! 216 00:34:55,500 --> 00:35:00,400 Smell it's breath and laugh. If you can't do that... than forget it. 217 00:35:00,600 --> 00:35:03,000 - Johnny, please! - Shut up! 218 00:35:16,600 --> 00:35:19,600 - Is that better? - It isn't now. 219 00:35:19,700 --> 00:35:22,800 - Are you scared? - No. - Johnny! 220 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 - How about now? - Yes. 221 00:35:28,600 --> 00:35:35,000 - Do you feel that rope is getting tighter around your neck? - Yes.- Johnny! Stop it!- Hey! 222 00:35:39,300 --> 00:35:42,100 - Do you think you must slip and fall? - Yes. 223 00:35:42,300 --> 00:35:48,700 You feel like a horse's ass, ha? Because that's what you look like; a horse's ass! 224 00:35:54,000 --> 00:35:58,500 Don't laugh at me! Don't laugh at me! 225 00:35:58,600 --> 00:36:02,500 You see, we're looking at you and you don't look like a legend. 226 00:36:02,700 --> 00:36:08,500 - You look like... like... Joaquin, what she looks like? - A horse's ass! 227 00:36:09,600 --> 00:36:13,300 - Don't fucking laugh at me! - Johnny that's enough! 228 00:36:13,400 --> 00:36:19,500 - You can't kill her! She is a girl. - She is an outlaw. And she'll die like an outlaw. 229 00:36:30,400 --> 00:36:35,600 You're on your way now, kid. A little while, you'll be a legend. 230 00:36:37,300 --> 00:36:39,900 Esmeralda! Wait! 231 00:36:40,500 --> 00:36:47,900 - Come on! - See we don't mean nothing you ask chefe, you chase after her. We're going on to Tierra Negra. 232 00:37:44,300 --> 00:37:48,500 "La Tetilla del Diablo". Now what does that mean? 233 00:37:48,800 --> 00:37:54,100 I believe I can translate that for you. Welcome home, wearied pilgrims. 234 00:38:18,500 --> 00:38:20,100 Inkeeper! 235 00:39:04,200 --> 00:39:09,500 - We'are closed. - You speak English! 236 00:39:09,800 --> 00:39:15,000 - English, French Latin and Nahuatl. - We'd like a room for the night, sir. 237 00:39:15,200 --> 00:39:18,100 - And I'd like some brandy. - All night? - Yes. 238 00:39:18,200 --> 00:39:20,000 Uno peso. 239 00:39:24,800 --> 00:39:26,800 - Drink? - Yeah, sure. 240 00:39:30,500 --> 00:39:33,000 Two glasses of milk, please. 241 00:39:35,300 --> 00:39:38,700 - Water, then. - Tequila! 242 00:39:38,900 --> 00:39:42,400 That's my cure. Have two bottles of your finest, thank you. 243 00:39:46,500 --> 00:39:53,600 - I think we have some water in the back. The kind with the bubbles? - Yeah, I know. 244 00:39:53,700 --> 00:39:57,700 - Anything, please. - Make yourselves comfortable. 245 00:39:57,700 --> 00:40:00,500 - We'll busy here for a couple of hours. - Thank you. 246 00:40:19,600 --> 00:40:22,000 Esmeralda! Wait! 247 00:40:29,200 --> 00:40:31,900 What's the matter? You didn't even know that kid. 248 00:40:32,000 --> 00:40:34,900 - She made you angry? - She had the wrong idea about me. 249 00:40:35,400 --> 00:40:39,300 - What's gonna happen to me when I make you angry, ha? - You don't make me angry. 250 00:40:40,200 --> 00:40:45,100 What if I say the wrong thing? Sometimes I just looked at my father and he hit me. 251 00:40:46,300 --> 00:40:48,100 I'm sorry. 252 00:41:49,400 --> 00:41:53,800 - More? - No. We'd like to see our rooms, please. 253 00:42:34,600 --> 00:42:40,400 I'm Quixsla. I'll show you to your room. 254 00:42:41,400 --> 00:42:45,200 - John Newlie. - John. 255 00:42:47,400 --> 00:42:54,600 - And she is... - My wife. Mrs. Mary Newlie. 256 00:42:55,400 --> 00:42:57,200 Hello. 257 00:43:16,300 --> 00:43:18,100 Madrid did this. 258 00:43:18,400 --> 00:43:25,600 He'll have to stop. They cannot ride in the dark, there are coyotes out. The closest pueblo is another half days journey. 259 00:43:26,500 --> 00:43:30,800 - There's no place to stop out here. - There's one place. 260 00:43:32,600 --> 00:43:34,600 She is still alive! 261 00:43:37,100 --> 00:43:40,100 Kill him! Kill him! 262 00:43:43,400 --> 00:43:48,700 You have no idea what you've unleashed! Bring her! 263 00:44:19,300 --> 00:44:21,500 I have a shot of your best. 264 00:44:25,400 --> 00:44:31,100 Damn lucky thing I found this place. I saw a dead meandering in the dusk and dawn. 265 00:44:31,400 --> 00:44:35,800 I was wondering... which do you call when someone looks real but it ain't? 266 00:44:36,100 --> 00:44:41,500 - A mirage. - Yes sir, that's it, a mirage... the real thing. 267 00:44:47,300 --> 00:44:51,700 Uh, that's good, yeah, it'a real good. I think I have another one. 268 00:44:51,700 --> 00:44:54,000 Pay for the first one. 269 00:45:00,400 --> 00:45:05,800 You know... I ain't got damn money... but I do have some much better than that. 270 00:45:10,900 --> 00:45:15,400 - It's a brush! - Well, yeah, technically speaking it's a brush, 271 00:45:15,500 --> 00:45:22,600 but this brush was made by the finest Andalusian group, bristles handpicked by Andalusian gypsies 272 00:45:22,700 --> 00:45:28,600 straight of the mane of Andalusian horses, going into far of Andalusia. 273 00:45:31,900 --> 00:45:34,400 - We don't need no stinking brushes! 274 00:45:34,500 --> 00:45:38,100 I'll stand the pedlar to a drink. 275 00:45:54,200 --> 00:45:56,600 Still ain't interested in the brush? 276 00:46:36,500 --> 00:46:38,500 That's occupied. 277 00:46:45,700 --> 00:46:48,100 This will be your room. 278 00:47:01,800 --> 00:47:05,900 Call me... if you need anything. 279 00:47:06,000 --> 00:47:09,600 Excuse me madam, what time can we expect supper? 280 00:47:10,400 --> 00:47:18,400 We eat late around here. But don't worry, I let you know when it's time. 281 00:47:26,400 --> 00:47:30,900 - Are you all right, dear? - Yes, I'm fine. 282 00:47:34,500 --> 00:47:37,400 - Need anything? - Nop, nothing. 283 00:47:58,800 --> 00:48:00,600 Ah, John! 284 00:48:01,500 --> 00:48:07,600 We've been married a week, Mary. And I still don't know what you look like in a bed dress. 285 00:48:08,300 --> 00:48:11,700 John, I just hope that you have better reasons for marriage than that. 286 00:48:11,800 --> 00:48:18,000 You know I do! I love you, Mary. It's not a sin if you married in love. 287 00:48:18,500 --> 00:48:23,800 I'm not refusing you because I think it's a sin. It's just that... that... 288 00:48:39,900 --> 00:48:45,800 It's a bat. Just a bat. Tried to find some shade from the heat. 289 00:48:47,000 --> 00:48:51,500 - Are you sure you all right? - I feel sick. 290 00:48:52,300 --> 00:48:56,400 I just want to go to bed. Could you possibly get me some water? 291 00:48:57,200 --> 00:48:59,900 All right Mary, I get you some water. 292 00:49:02,400 --> 00:49:04,000 I'll be back. 293 00:49:15,800 --> 00:49:17,900 Son of a bitch! 294 00:49:34,600 --> 00:49:36,800 - Are you looking for something? 295 00:49:38,300 --> 00:49:41,500 No I... I dropped something. 296 00:49:51,000 --> 00:49:53,900 Maybe it's in here. 297 00:50:36,900 --> 00:50:44,400 You like the dress? You want it? You can have it. For 50 pesos! 298 00:51:04,800 --> 00:51:06,600 Here are a lot of ladies. 299 00:51:08,500 --> 00:51:12,000 There's a lot of dirt down here, in Mexico, I make a kill instead of brushes and boom, 300 00:51:12,100 --> 00:51:18,000 but Tierra Negra was my last hope, if I don't sell last it's back home for me. 301 00:51:21,300 --> 00:51:25,700 We begged a ticket up in threed, barter system or something if you get my drift listed. 302 00:51:27,300 --> 00:51:30,600 - Sorry mister, I ain't asked your name. - Bierce, Ambrose. 303 00:51:30,700 --> 00:51:33,300 - Ambrose Bierce you, right? - Yes. 304 00:51:34,600 --> 00:51:37,400 - That don't be true. - You know my work? 305 00:51:37,500 --> 00:51:41,500 Yes sir, I do. I did read... let me see... 306 00:51:41,900 --> 00:51:47,500 The story with that soldier up on that bridge set to be hanged, and he escapes far into the river below 307 00:51:47,600 --> 00:51:52,300 He swam, he swam he swam, ran to his house and kiss his wife, 308 00:51:52,400 --> 00:51:59,100 snap, his neck broke and all went to dream. It's a got damn dream. That'd just kill me. 309 00:52:07,700 --> 00:52:10,700 Excuse me! Drink! 310 00:52:13,400 --> 00:52:15,500 - Water? 311 00:52:15,600 --> 00:52:17,900 - No. Tequila. 312 00:52:32,300 --> 00:52:34,100 Keep it coming! 313 00:52:34,300 --> 00:52:38,100 My name is Newlie. John Newlie. I like your friend. 314 00:53:05,600 --> 00:53:11,100 Never seen this place before. I must've ridden through here a thousand times. 315 00:53:11,200 --> 00:53:18,100 - Maybe we'd go to Tierra Negra. - It's dark. The coyotes are out. We'll be safer in here. 316 00:53:20,300 --> 00:53:23,000 You are very pretty, senorita. 317 00:53:24,400 --> 00:53:28,700 - Go inside. I take your horses. - Yeah, you'd better do that. 318 00:53:35,900 --> 00:53:39,400 Go on! I'm gonna make sure that the horses are taken care of. 319 00:53:39,500 --> 00:53:44,100 We don't want to get stuck here. I'll be right back. 320 00:54:10,700 --> 00:54:12,600 You're alone? 321 00:54:17,000 --> 00:54:19,200 - Who hurt you? 322 00:54:21,300 --> 00:54:29,300 - The scars on your back. Your husband? - No. My father. 323 00:55:04,300 --> 00:55:07,800 You sweet child. 324 00:55:14,400 --> 00:55:20,800 It's tears, have never fallen on the mother's breast. 325 00:55:24,700 --> 00:55:30,100 - You are very special... Esmeralda. 326 00:55:33,000 --> 00:55:35,400 - How do you know my name? 327 00:55:50,400 --> 00:55:53,500 Hey idiot! Where are you? 328 00:56:18,800 --> 00:56:21,700 - Hey! What are you doing? - Nothing, senior. 329 00:56:21,900 --> 00:56:24,500 - Get away from my horse! - Si, senior. 330 00:56:30,500 --> 00:56:32,600 John! 331 00:57:06,200 --> 00:57:10,000 Well, well. Remember me? 332 00:57:19,100 --> 00:57:21,500 - Where's the girl? - Which one? 333 00:57:21,600 --> 00:57:25,500 I mean a specified girl. The one that just came in here. Where's she? 334 00:57:34,600 --> 00:57:40,000 Hey! Where's the girl? I'm talking to you! 335 00:58:11,400 --> 00:58:14,600 So what's your policy on fighting in this establishment? 336 00:58:14,800 --> 00:58:16,800 I don't care. What do you have in mind? 337 00:58:16,900 --> 00:58:22,100 I'm talking about real ass-kicking; broken arms, smashed nose shattered jaw, that's what I think. 338 00:58:22,100 --> 00:58:24,500 I've seen worse, senior. 339 00:58:26,100 --> 00:58:29,100 - Tequila! - Si, senior. 340 00:58:37,900 --> 00:58:41,400 - What do I owe you? - Jetted jaw right here! 341 00:59:02,000 --> 00:59:03,900 Please, senior... 342 00:59:15,600 --> 00:59:18,000 - Esmeralda, we're leaving! - I want to stay! 343 00:59:18,100 --> 00:59:20,100 This is not the time to fuck around! 344 00:59:20,200 --> 00:59:24,600 - She said she's staying. - I'm not talking to you! 345 00:59:28,000 --> 00:59:33,000 - Get out of the way or I blow you an extra hole! - Go ahead! 346 00:59:48,300 --> 00:59:53,500 - John! - Let him go, or I fix your little bitch, cabron! 347 01:00:04,000 --> 01:00:06,300 You're next, asshole! 348 01:00:14,900 --> 01:00:16,400 John! 349 01:00:37,000 --> 01:00:38,900 John, stop it! 350 01:00:58,300 --> 01:01:00,600 - Something wrong? - What's the matter with this place? 351 01:01:00,700 --> 01:01:04,600 - Your stupid friend ate my horse! I had to shoot him. - You mean Nano? 352 01:01:19,000 --> 01:01:22,600 I know what you look like Madrid: you look like the horse's ass! 353 01:01:22,700 --> 01:01:24,100 Esmeralda! 354 01:01:33,100 --> 01:01:34,700 - Mary! - John! 355 01:01:50,800 --> 01:01:54,300 I'm walking out of here, and I'm taking Esmeralda with me! 356 01:01:54,400 --> 01:01:57,100 You've taken far enough, Madrid. You don't know what you're getting into! 357 01:01:57,100 --> 01:02:00,100 Give her back to me now, and I let you live! 358 01:02:00,200 --> 01:02:02,000 You're not going anywhere! You stay with me! 359 01:02:02,100 --> 01:02:07,600 Well Mauricio, it's been a long time. But I knew you come back. 360 01:02:09,300 --> 01:02:11,100 Stay away from me! 361 01:02:13,000 --> 01:02:17,400 The girl is beautiful. She does really look like you. 362 01:02:17,600 --> 01:02:21,900 - Stay away from me! - But she looks a lot like me! 363 01:02:32,600 --> 01:02:40,600 Hey Mauricio! After all these years, where've you been, amigo? You're just in time for dinner! 364 01:03:01,700 --> 01:03:03,600 Fuck! 365 01:03:34,400 --> 01:03:36,000 Oh Jesus! 366 01:04:21,400 --> 01:04:25,100 Mauricio! That wasn't very nice! 367 01:04:51,500 --> 01:04:53,500 Let's get out of here! 368 01:05:14,700 --> 01:05:16,700 Let's go honey! Let's go! 369 01:05:25,800 --> 01:05:27,100 Back! 370 01:05:41,500 --> 01:05:43,900 Mary! Mary! 371 01:05:44,300 --> 01:05:46,100 Cabron! 372 01:05:53,000 --> 01:05:55,100 John help me! John! 373 01:06:15,000 --> 01:06:17,100 Get a dance! 374 01:06:19,300 --> 01:06:21,100 Mary! 375 01:07:09,000 --> 01:07:11,100 Mary! 376 01:07:11,400 --> 01:07:13,600 Mary! 377 01:07:19,300 --> 01:07:21,500 Mary! No! 378 01:07:24,100 --> 01:07:26,300 Down here! 379 01:07:46,500 --> 01:07:49,600 Go! Go! Move back! Move back! 380 01:07:50,000 --> 01:07:52,100 Shut the door! Shut the door! 381 01:07:53,600 --> 01:07:57,100 - Because of you they took my wife! - They should have taken you, pendejo! 382 01:07:57,100 --> 01:07:59,000 That's enough! 383 01:08:02,300 --> 01:08:07,100 - I said that's enough! - It's none of your business, gringo! He put my daughter into this area. 384 01:08:07,100 --> 01:08:10,800 Everyone here has a score dissent. And if we were in anywhere else, 385 01:08:11,100 --> 01:08:18,300 I wouldn't give too annal explosions if you blew your stinking brains into a flatulented wink. 386 01:08:18,500 --> 01:08:25,800 But from now on the bets are off. Am I clear? Am I clear!? 387 01:08:30,700 --> 01:08:34,100 It's her they want. Till we have her we have a chance. 388 01:08:34,400 --> 01:08:38,000 - My daughter is not for sale! - Did I say that? 389 01:08:40,200 --> 01:08:42,600 Let's find another way out. 390 01:08:46,100 --> 01:08:50,400 - You'd better watch your back, hangman. - Watch yours. 391 01:09:06,100 --> 01:09:08,600 Get up! Get up! 392 01:09:15,600 --> 01:09:19,100 Wait! They're gone! 393 01:09:20,200 --> 01:09:23,100 - Esmeralda! - There's something in my hair! 394 01:10:17,000 --> 01:10:19,100 Where's my girl? 395 01:10:19,900 --> 01:10:26,000 You must find her. You have to taste what I've tasted. 396 01:10:41,000 --> 01:10:43,500 She has arrived! 397 01:10:44,100 --> 01:10:47,100 Wake the old one! 398 01:11:27,700 --> 01:11:30,100 John! 399 01:11:38,300 --> 01:11:40,500 John! 400 01:11:51,400 --> 01:11:53,700 My Lord in heaven! 401 01:11:53,800 --> 01:11:57,900 John! How could you leave me up there? 402 01:11:58,200 --> 01:12:00,700 I'm your wife, John! 403 01:12:02,400 --> 01:12:04,900 They hurt me! 404 01:12:05,000 --> 01:12:10,300 - Mary! - This is not your wife, Newlie. - Shut your mouth, Bierce! 405 01:12:14,700 --> 01:12:19,000 He is no servant of God! He talkes a good game. 406 01:12:19,400 --> 01:12:22,600 But deep down he is a sinner! Child of Sodom! 407 01:12:23,200 --> 01:12:28,900 - Stop it! - Send her to the hell, she is so formerly feared when in sermon. 408 01:12:29,800 --> 01:12:36,500 Now what kind of preacher would defy his god so blasphemously!? 409 01:12:38,400 --> 01:12:41,500 The game is up you cocksucker! 410 01:12:41,600 --> 01:12:47,300 All this time, you've been selling your sale as a devoted believer! 411 01:12:47,600 --> 01:12:52,000 Now you are as a sinful thief! You counted me what for? 412 01:12:52,100 --> 01:12:55,800 Oh you really wanted to do was to take my father's money. 413 01:12:56,400 --> 01:12:59,100 Blasphemour! 414 01:13:01,000 --> 01:13:03,100 Fucking pendejo! 415 01:13:04,300 --> 01:13:09,000 You always wanted to see what was underneath this dress, didn't you? 416 01:13:14,700 --> 01:13:18,600 Help me! Help me! 417 01:13:34,100 --> 01:13:37,100 John, how could you? 418 01:13:37,500 --> 01:13:39,700 Forgive me! 419 01:13:42,700 --> 01:13:45,100 420 01:13:54,900 --> 01:13:57,800 Was anyone else beaten back there? 421 01:13:58,000 --> 01:14:00,600 - No I wasn't. - No, not me. 422 01:14:18,100 --> 01:14:19,600 No. 423 01:14:19,700 --> 01:14:25,600 Everybody's fine? All right then, we're safe. Let's move on. 424 01:14:26,100 --> 01:14:28,900 Make god forgive and help all of us. 425 01:14:44,300 --> 01:14:47,100 Here feels colder. 426 01:14:50,000 --> 01:14:52,700 Nightair. 427 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 This must be the way out. 428 01:14:55,200 --> 01:14:57,900 Could be that way, could be this way, idiot! 429 01:14:59,400 --> 01:15:03,300 We will separate. Take our chances. 430 01:15:03,500 --> 01:15:07,900 You! You take the girl, your friend, and the believer. 431 01:15:08,100 --> 01:15:13,900 I take the hangman and the kid. And try not to kill each other! 432 01:15:25,900 --> 01:15:28,700 God forgotten about you, Reece. 433 01:15:29,000 --> 01:15:35,500 - Reece. Katherine Reece. - No. - You're wanted for murder in two states I believe. 434 01:15:36,100 --> 01:15:37,700 See you read papers. 435 01:15:37,800 --> 01:15:42,400 I'm a journalist. She sent her entire family to the great beyond. 436 01:15:42,800 --> 01:15:46,100 Killed them in cold blood in Oklahoma. Then went on to Texas, 437 01:15:46,100 --> 01:15:51,400 where she proferred the same gift to her aunt, her unkle and five cousins. 438 01:15:51,700 --> 01:15:55,100 - Six. - Oh, six. Pardon me. 439 01:15:55,500 --> 01:15:58,500 You killed your mother and father? Why? 440 01:15:58,900 --> 01:16:03,100 They were starving, there's no food. So I sent them to a better place. 441 01:16:03,300 --> 01:16:07,000 What about your aunt and unkle and all your cousins? 442 01:16:08,100 --> 01:16:10,800 I never liked them. 443 01:16:43,800 --> 01:16:47,200 What the fuck are you looking at, pendejo? 444 01:17:03,000 --> 01:17:06,900 Trouble! Hey! Where's your friend? 445 01:17:08,100 --> 01:17:10,100 Joaquin! 446 01:17:10,800 --> 01:17:14,900 Quit fucking around, Joaquin! Joaquin! 447 01:17:18,000 --> 01:17:20,100 Joaquin! 448 01:17:50,400 --> 01:17:55,600 You made me one of them! You turned me into one of those things! 449 01:17:59,100 --> 01:18:02,300 What? What are you gonna do? 450 01:18:11,200 --> 01:18:17,100 - Do it for turning! - God have mercy in your soul, compadre. 451 01:18:32,500 --> 01:18:34,900 What's going on? Where are the others? 452 01:18:35,100 --> 01:18:38,500 - Dead. - Dead? Why not you? 453 01:18:38,900 --> 01:18:41,500 Maybe you are one of them. A bloodsucker. 454 01:18:41,600 --> 01:18:45,000 You know about bloodsucking, wouldn't you? 455 01:18:46,400 --> 01:18:48,900 What's that supposed to mean? 456 01:18:49,100 --> 01:18:52,700 The girl... the princess... 457 01:18:52,800 --> 01:18:56,100 Pappy! Why do they want me? Who am I? 458 01:18:56,200 --> 01:18:57,900 Why don't you tell her? 459 01:18:58,000 --> 01:18:59,500 What are you talking about? 460 01:18:59,700 --> 01:19:03,000 Tell her who her mother is. Tell her! 461 01:19:08,100 --> 01:19:14,300 If you cannot succeed in killing one another I release you so could do it upon that god damn door! 462 01:19:24,800 --> 01:19:29,000 Come! There's somebody that I want you to meet. 463 01:20:13,000 --> 01:20:18,100 This is your grandmother. Welcome home Sant�nico. 464 01:20:19,400 --> 01:20:25,100 - Prepare these sacrifices for the annuity. - Nooo! 465 01:20:29,000 --> 01:20:33,100 It's really quite an extraordinarily, compromising position. 466 01:20:33,100 --> 01:20:34,600 What are they fixing to do with us? 467 01:20:34,900 --> 01:20:37,400 Lead us dry. 468 01:20:44,000 --> 01:20:47,100 Hangman, your past has come back to haunt us. 469 01:20:47,500 --> 01:20:53,500 I tried to do the best I could. I raised her in my own home for 19 years. 470 01:20:54,000 --> 01:20:56,700 And I beat her so she would never disobey me. 471 01:20:56,900 --> 01:21:00,000 I never thought she would come back to her mother. 472 01:21:00,700 --> 01:21:07,100 The old woman... she predicted this; Esmeralda would return to Tetilla des Diablo. 473 01:21:07,500 --> 01:21:12,500 As only she was kept from this place she said she would remain a human, just a girl. 474 01:21:12,800 --> 01:21:17,100 Coming here she becomes something else. 475 01:21:28,400 --> 01:21:35,100 - You should've kill her. - I tried... she was a child. But she kept coming back. 476 01:21:41,100 --> 01:21:46,100 We taste of your blood that we join us Sant�nico Pandemonium. 477 01:21:56,000 --> 01:21:58,400 Psst! Hangman! 478 01:22:02,100 --> 01:22:07,100 Welcome to the darkness Santanico Pandemonium! 479 01:23:02,800 --> 01:23:06,700 Send her to her rest! 480 01:24:10,500 --> 01:24:13,100 I'm here, pappy! 481 01:24:14,000 --> 01:24:16,100 I'm home, pappy. 482 01:24:16,200 --> 01:24:24,000 No. I raised you, not your mother! I raised you! 483 01:24:24,300 --> 01:24:27,900 - I know, pappy. - I never wanted to punish you. 484 01:24:28,000 --> 01:24:34,900 I know. Pappy! I love you! 485 01:24:56,900 --> 01:24:59,100 Out of here! 486 01:24:59,100 --> 01:25:02,100 Johnny wait! 487 01:25:02,700 --> 01:25:04,000 Get away from me. 488 01:25:04,100 --> 01:25:09,700 But you brought me here. To the place I belong. It's safe here. 489 01:25:10,100 --> 01:25:12,400 What are you talking about, Esmeralda!? 490 01:25:12,500 --> 01:25:15,100 She is not Esmeralda! 491 01:25:17,000 --> 01:25:19,300 She is Santanico! 492 01:25:39,200 --> 01:25:41,400 Bitch! 493 01:26:04,500 --> 01:26:11,100 Johnny! Don't leave me! Johnny! 494 01:26:29,600 --> 01:26:33,100 Hey! What are you gonna do now? 495 01:26:35,100 --> 01:26:37,200 What I came here to do. 496 01:26:37,300 --> 01:26:39,700 Hey! 497 01:26:43,100 --> 01:26:45,700 Do you need company? 498 01:26:45,700 --> 01:26:48,300 Not particulary, no. 499 01:26:49,000 --> 01:26:51,600 But Villa might. 500 01:26:52,305 --> 01:26:58,473 Download Subtitles and Convert your Videos to iTunes with FLIXTOOLS.com 42170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.