All language subtitles for stella-blomkvist-1-x-6-WEB-DL-DBRETAiL(RETAIL)-181602-www.My-Subs.Com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:59,060 --> 00:03:01,020 Ga je mij ook vermoorden? 2 00:03:01,140 --> 00:03:04,700 Nee, en ik heb je baas ook niet vermoord. 3 00:03:05,700 --> 00:03:08,100 Is dit de manier om me te overtuigen? 4 00:03:09,420 --> 00:03:14,500 Als ik je partner vermoord had, zou ik erover opscheppen. 5 00:03:14,620 --> 00:03:18,020 Maar dat kan niet, want ik ben onschuldig. 6 00:03:18,140 --> 00:03:19,620 Sorry. 7 00:03:21,140 --> 00:03:24,140 Maar ik kan altijd nog met moorden beginnen. 8 00:03:24,260 --> 00:03:26,740 Je weet niet wat je doet. Maak me los. 9 00:03:26,860 --> 00:03:28,340 Natuurlijk. 10 00:03:30,940 --> 00:03:33,580 Wie heeft Guo vermoord? 11 00:03:34,700 --> 00:03:38,540 Je hebt vast een profiel van me gemaakt op de ambassade. 12 00:03:38,660 --> 00:03:42,500 Dan weet je ook vast wel hoever ik bereid ben te gaan. 13 00:03:48,260 --> 00:03:54,940 Je moet denken aan een buitenlander, niet aan een Chinees. 14 00:03:55,060 --> 00:03:57,860 De Chinezen zijn als de dood voor hem. 15 00:03:57,980 --> 00:04:01,660 Welke andere IJslanders heeft hij lastiggevallen? 16 00:04:03,100 --> 00:04:06,540 Guo Dai heeft geprobeerd... 17 00:04:06,660 --> 00:04:09,900 het onderhandelingscomit� onder druk te zetten. 18 00:04:10,020 --> 00:04:14,540 Hij wou weten wie er voor ze spioneerde. -Wat kwam daar uit? 19 00:04:14,660 --> 00:04:20,100 Sommigen lieten zich zo omkopen. Sommigen hebben een geheim. 20 00:04:20,220 --> 00:04:23,460 Weet Guo wie de spion is? -Dat weet ik niet. 21 00:04:23,580 --> 00:04:27,380 Zijn het geheimen waar je iemand voor vermoordt? 22 00:04:29,620 --> 00:04:35,180 Ik heb een document met belastende info over alle leden van het IJslandse comit�. 23 00:04:38,420 --> 00:04:40,820 Niet dat het nu nog wat uitmaakt. 24 00:04:43,100 --> 00:04:44,700 Ze komen je halen. 25 00:05:10,540 --> 00:05:13,900 Boodschapper zijn van een wreed man is een wreed lot. 26 00:05:14,020 --> 00:05:18,540 Geen pensioen, geen rusttijden, geen uitbetaling voor overuren. 27 00:05:18,660 --> 00:05:22,220 Als je meester sterft, ziet niemand je meer staan. 28 00:05:22,340 --> 00:05:25,620 Behalve de mensen die je jarenlang hebt getergd. 29 00:05:28,340 --> 00:05:33,500 Ik zou m'n diensten kunnen aanbieden, maar ik weet niks van het Chinees recht. 30 00:05:40,540 --> 00:05:42,820 Je mag het tegen niemand zeggen. 31 00:05:44,900 --> 00:05:49,180 Hebben jullie Guo vermoord? -Nee, dat hebben we toch al gezegd? 32 00:05:49,300 --> 00:05:55,620 Ok�. Ik heb documenten nodig die Xi Feng in haar bezit heeft. 33 00:05:55,740 --> 00:05:58,420 Die kun je tegen deze mensen gebruiken. 34 00:05:58,540 --> 00:06:01,740 Dan kan ik verdwijnen en kunnen jullie verder... 35 00:06:01,860 --> 00:06:03,780 met wat je aan het doen was. 36 00:06:33,820 --> 00:06:35,940 Is dit waar je naar op zoek bent? 37 00:06:38,980 --> 00:06:41,100 Ja. 38 00:06:41,220 --> 00:06:42,940 Mag ik nu weg? 39 00:06:50,220 --> 00:06:53,100 Stella, help me. Alsjeblieft. 40 00:06:56,460 --> 00:06:58,780 Stella, alsjeblieft. Help me. 41 00:06:58,900 --> 00:07:01,980 Doe Guo Dai de groeten. -Alsjeblieft. Help me. 42 00:07:59,780 --> 00:08:03,380 Het comit� bestaat uit vijf mensen van vijf ministeries... 43 00:08:03,500 --> 00:08:07,220 die allemaal dodelijk saai zijn. 44 00:08:07,340 --> 00:08:09,620 Stef�n van Algemene Zaken... 45 00:08:09,740 --> 00:08:12,220 Svava van Buitenlandse Zaken... 46 00:08:12,340 --> 00:08:14,580 L�ra van Binnenlandse Zaken... 47 00:08:14,700 --> 00:08:20,140 Hrefna van het ministerie van Milieu en Ingveldur van Financi�n. 48 00:08:20,260 --> 00:08:24,340 In het begin ging alles goed, maar toen sloeg de twijfel toe. 49 00:08:24,460 --> 00:08:27,020 De IJslanders gaven te veel toe. 50 00:08:28,140 --> 00:08:32,020 Dagbj�rt besefte dit en ging zich ermee bemoeien. 51 00:08:32,140 --> 00:08:37,820 Sverrir en z'n vriendjes waren niet blij. Het comit� verenigde zich... 52 00:08:37,940 --> 00:08:44,380 wat de oppositie versterkte. De Chinezen konden er niets tegen inbrengen... 53 00:08:44,500 --> 00:08:48,300 want de leden hadden nu een beter beeld van de plannen. 54 00:08:48,420 --> 00:08:53,580 Toen Guo het hoorde, zag hij het als een kans om terug te keren naar huis. 55 00:08:54,900 --> 00:08:58,740 De parano�de psychopaat wist zeker dat IJsland een spion had... 56 00:08:58,860 --> 00:09:03,860 dus hij gaf Xi Feng de opdracht om deze spion te ontmaskeren. 57 00:09:03,980 --> 00:09:07,980 Iedereen heeft een geheim, iets te verbergen. 58 00:09:11,060 --> 00:09:13,860 Laat papa maar zien hoe het moet. 59 00:09:18,300 --> 00:09:21,380 Kan ik het helpen dat ik beter ben dan jullie? 60 00:09:21,500 --> 00:09:23,460 Jij kunt harder gooien. 61 00:09:23,580 --> 00:09:28,260 Ik hou rekening met de wind. Kijk, een rustige beweging. 62 00:09:32,380 --> 00:09:33,940 Goed zo. 63 00:09:35,220 --> 00:09:38,300 Ik moet even snel iets regelen. 64 00:09:40,380 --> 00:09:41,780 Gaan jullie maar door. 65 00:09:45,140 --> 00:09:48,380 Laten we nog maar wat oefenen. 66 00:09:50,460 --> 00:09:52,620 Vidar is groot geworden. 67 00:09:52,740 --> 00:09:55,940 Ik zou je nu meteen moeten arresteren. 68 00:09:56,060 --> 00:10:00,380 Ik heb Guo niet vermoord. -Het bewijs doet anders vermoeden. 69 00:10:00,500 --> 00:10:03,300 En je gedrag op de receptie hielp niet. 70 00:10:03,420 --> 00:10:07,780 Geloof je me niet? -Dat doet niet echt ter zake. 71 00:10:07,900 --> 00:10:11,820 We staan enorm onder druk om deze zaak op te lossen. 72 00:10:14,860 --> 00:10:20,460 Waarom sloeg je op de vlucht? -Ik wil niet aan jullie overgeleverd zijn. 73 00:10:22,980 --> 00:10:24,780 Raggi. 74 00:10:24,900 --> 00:10:26,460 Kom op. Je kent me. 75 00:10:30,740 --> 00:10:32,740 Bekijk dit even. 76 00:10:43,060 --> 00:10:47,740 Dit bewijst alleen dat Guo informatie verzamelde over het comit�. 77 00:10:47,860 --> 00:10:50,340 Ze waren die avond ook op de receptie. 78 00:10:51,500 --> 00:10:54,940 Ik ben van de zaak gehaald omdat we elkaar kennen. 79 00:10:55,060 --> 00:10:58,340 Wat wil je van me? -De lijst is niet zo lang. 80 00:11:05,140 --> 00:11:09,060 Verdomme, Stella. Laten we dit snel afronden. 81 00:11:09,180 --> 00:11:12,900 Je kunt deze drie van de lijst strepen. 82 00:11:13,020 --> 00:11:16,860 Zij waren op pad in het noorden met Chinese ambtenaren. 83 00:11:18,180 --> 00:11:23,340 Deze twee, L�ra en Ingveldur, waren wel op de receptie. 84 00:11:23,460 --> 00:11:26,740 Ze zijn ondervraagd, maar dat leverde niks op. 85 00:11:26,860 --> 00:11:29,620 Kijk maar wat je doet met die informatie. 86 00:11:33,860 --> 00:11:36,420 Raggi? Bedankt. 87 00:11:45,620 --> 00:11:51,020 L�ra en Ingveldur nemen elke dag de agenda door in de sauna in het Hilton. 88 00:12:01,460 --> 00:12:04,660 Ik hoorde dat je een advocaat zoekt voor je man. 89 00:12:06,380 --> 00:12:08,860 Hoezo? -Guo Dai chanteerde je. 90 00:12:08,980 --> 00:12:11,900 Ik wil alleen weten wat er gebeurd is. 91 00:12:15,900 --> 00:12:20,780 Ingveldur en haar man zijn rijk en leiden een fijn en comfortabel leven. 92 00:12:20,900 --> 00:12:24,100 Zij werkt op het ministerie en verdient niet veel... 93 00:12:24,220 --> 00:12:27,620 maar haar man is directeur van een financi�le firma. 94 00:12:27,740 --> 00:12:32,140 Hij is ook gokverslaafd en heeft geld verduisterd... 95 00:12:32,260 --> 00:12:34,220 om z'n verslaving te bekostigen. 96 00:12:34,340 --> 00:12:37,780 Een bedrag waar je twee dure huizen voor kunt kopen. 97 00:12:39,500 --> 00:12:42,260 Als het ontdekt wordt, zijn ze alles kwijt. 98 00:12:43,260 --> 00:12:47,700 De grote vraag is: zou ze daarom iemand vermoorden? 99 00:12:47,820 --> 00:12:50,660 De Chinezen begonnen heel zelfverzekerd... 100 00:12:50,780 --> 00:12:55,460 maar naarmate de tijd verstreek, beseften we, vooral L�ra... 101 00:12:55,580 --> 00:13:00,300 dat ze nerveus begonnen te worden als we de juiste vragen stelden. 102 00:13:00,420 --> 00:13:01,900 Wat voor vragen? 103 00:13:02,020 --> 00:13:03,820 L�ra ontdekte... 104 00:13:03,940 --> 00:13:08,100 dat ze het aantal personeelsleden in het havengebied wilden verviervoudigen. 105 00:13:08,220 --> 00:13:11,380 Allemaal personeel van het Chinese leger. 106 00:13:11,500 --> 00:13:15,740 Het stond erg vaag beschreven. -Dat kon Guo vast niet waarderen. 107 00:13:15,860 --> 00:13:19,860 Absoluut niet. Hij kwam naar me toe... 108 00:13:20,860 --> 00:13:23,860 en dreigde m'n man te ontmaskeren... 109 00:13:24,860 --> 00:13:28,300 als ik niet zei hoe L�ra aan haar informatie kwam. 110 00:13:28,420 --> 00:13:32,620 En toen? -Ik heb hem niets verteld. 111 00:13:32,740 --> 00:13:35,820 Ik heb meteen een scheiding aangevraagd... 112 00:13:36,940 --> 00:13:39,180 en m'n man aangegeven bij de politie. 113 00:13:40,180 --> 00:13:43,580 Je had z'n gezicht moeten zien toen ik dat vertelde. 114 00:13:45,660 --> 00:13:48,180 Dit genie is geen moordenaar. 115 00:13:52,020 --> 00:13:56,460 Ja, ik weet het. Het was het enige badpak dat ze te leen hadden. 116 00:14:08,220 --> 00:14:10,180 L�ra Gunnarsd�ttir? 117 00:14:12,820 --> 00:14:16,660 De voorzitter van het comit� en gerespecteerd bureaucraat... 118 00:14:16,780 --> 00:14:22,100 met een onberispelijke staat van dienst. Ze is vast streng opgevoed. 119 00:14:22,220 --> 00:14:27,340 Toen haar vrienden seks, drank en drugs uitprobeerden, zat zij in de bibliotheek. 120 00:14:27,460 --> 00:14:33,260 En dat heeft z'n vruchten afgeworpen. Beste van de klas op de beste scholen. 121 00:14:33,380 --> 00:14:37,380 Maar die onderdrukte verlangens staken toch de kop op. 122 00:14:38,380 --> 00:14:43,540 Nu maakt ze haar gezin wijs dat ze elk jaar humanitair werk doet in Mali. 123 00:14:46,300 --> 00:14:50,900 In werkelijkheid haalt ze de jaren in die ze met haar neus in de boeken zat... 124 00:14:51,020 --> 00:14:54,380 en geeft ze toe aan al die onderdrukte verlangens. 125 00:14:59,300 --> 00:15:01,860 Ik weet zeker dat dat verboden is. 126 00:15:03,100 --> 00:15:06,260 Seks met minderjarige jongens in arme landen ook. 127 00:15:06,380 --> 00:15:09,180 Als jij niks zegt, zeg ik ook niks. 128 00:15:12,500 --> 00:15:15,540 Ik weet dat Guo je daarmee chanteerde. 129 00:15:18,540 --> 00:15:20,700 Hij kwam onlangs naar me toe. 130 00:15:20,820 --> 00:15:24,500 Hij wist dat ik de onruststoker was in het comit�. 131 00:15:27,900 --> 00:15:32,420 Toen begon hij over een spion en eiste dat ik z'n naam noemde. 132 00:15:32,540 --> 00:15:36,580 Een spion? -Voor zover ik weet, is er geen spion. 133 00:15:36,700 --> 00:15:38,940 Hoe kwam je aan je informatie? 134 00:15:40,980 --> 00:15:44,300 Van Dagbj�rt, de minister. -Van Dagbj�rt? 135 00:15:44,420 --> 00:15:48,620 Ze heeft het tot in detail bestudeerd. Ze is heel slim. 136 00:15:54,060 --> 00:15:55,780 Wat deed Guo toen? 137 00:15:56,780 --> 00:16:00,460 Hij zei dat hij een einde zou maken aan deze onzin. 138 00:16:00,580 --> 00:16:04,020 Hij eiste dat ik geen tegenstand meer zou bieden. 139 00:16:04,140 --> 00:16:06,780 En toen? Heb je hem toen vermoord? 140 00:16:06,900 --> 00:16:09,620 Ik? Nee. Hemeltjelief, zeg. 141 00:16:13,980 --> 00:16:18,580 Hij beloofde het geheim te houden als ik meewerkte. En dat deed ik. 142 00:16:20,300 --> 00:16:24,820 Guo zei twee dagen geleden tegen me dat alles geregeld was. 143 00:16:24,940 --> 00:16:32,700 Als ik informatie kreeg van Dagbj�rt, moest ik dat aan hem doorspelen. 144 00:16:32,820 --> 00:16:36,140 Ik denk dat hij iets over haar te weten is gekomen. 145 00:16:52,700 --> 00:16:54,740 Ik ben blij dat het goed gaat met je. 146 00:16:57,500 --> 00:17:01,500 Hoe kwam je aan de informatie die je doorspeelde aan het comit�? 147 00:17:04,580 --> 00:17:06,700 Wat heb je ontdekt? 148 00:17:06,820 --> 00:17:11,100 Informatie die Guo gebruikte om het comit� te chanteren. 149 00:17:16,540 --> 00:17:18,140 Geef eens antwoord. 150 00:17:18,260 --> 00:17:23,220 Ik las de informatie en trok de juiste conclusie. Ik ben goed in m'n werk. 151 00:17:23,340 --> 00:17:27,980 Vlak voor z'n dood zei Guo dat hij wist hoe hij jou kon tegenhouden. 152 00:17:28,100 --> 00:17:29,740 Wat wist hij van jou? 153 00:17:33,660 --> 00:17:35,460 Jou. 154 00:17:35,580 --> 00:17:37,300 Hij wist het van jou. 155 00:17:38,300 --> 00:17:41,260 Hij wist het van ons en gebruikte het tegen me. 156 00:17:45,860 --> 00:17:48,900 Sprak jij met hem af op het toilet? 157 00:17:50,780 --> 00:17:55,260 Denk je dat de politie me had laten gaan als ik het gedaan had? 158 00:17:57,060 --> 00:18:01,100 Nee, Stella. Ik stond te praten met de Chinese president. 159 00:18:02,100 --> 00:18:04,460 Omringd door getuigen. 160 00:18:10,820 --> 00:18:13,980 Ik kom niet verder in deze rotzaak. 161 00:18:14,100 --> 00:18:17,300 Dan zal het laatste nieuws ook niet helpen. 162 00:18:17,420 --> 00:18:21,260 Ik heb net Sverrir en de minister van Buitenlandse Zaken gesproken. 163 00:18:21,380 --> 00:18:25,500 We hebben een officieel verzoek om uitlevering ontvangen. 164 00:18:27,300 --> 00:18:31,780 Ze willen je in China berechten. -Dat kunnen ze niet doen. 165 00:18:31,900 --> 00:18:34,300 De moord is in IJsland gepleegd. 166 00:18:35,940 --> 00:18:42,820 Sverrir wil dat de deal doorgaat. Al moet hij de nieren van z'n kinderen verkopen. 167 00:18:42,940 --> 00:18:46,220 Dus ze stemmen toe? -Ja. 168 00:18:46,340 --> 00:18:49,380 Weten ze al meer over de moord? 169 00:18:49,500 --> 00:18:54,820 Volgens het autopsierapport stierf hij als gevolg van een allergische reactie. 170 00:18:54,940 --> 00:18:57,700 Guo had een ernstige notenallergie. 171 00:18:59,060 --> 00:19:03,900 Ze hebben het aangetroffen op z'n penis... 172 00:19:04,020 --> 00:19:07,940 dus de politie gaat ervan uit dat de moordenaar een vrouw was. 173 00:19:08,060 --> 00:19:12,140 Misschien at Guo van twee walletjes. -Wie zal het zeggen. 174 00:19:14,780 --> 00:19:16,580 Je moet me helpen. 175 00:19:16,700 --> 00:19:20,380 Ik zal m'n best doen, maar het zal niet eenvoudig zijn. 176 00:19:26,620 --> 00:19:28,820 Is er al nieuws over de blauwe tas? 177 00:19:30,780 --> 00:19:33,780 Stella, we hebben geen andere opties. 178 00:19:33,900 --> 00:19:37,340 Het enige wat we hebben, is de blauwe tas. 179 00:19:37,460 --> 00:19:40,420 Dat kan ik als drukmiddel gebruiken. 180 00:19:41,420 --> 00:19:44,180 Wil je de premier ermee chanteren? 181 00:19:45,860 --> 00:19:47,260 Ik doe het voor jou. 182 00:19:53,140 --> 00:19:56,980 Het is nog steeds versleuteld. Je hebt er niks aan. 183 00:19:57,100 --> 00:19:59,740 Gunna is nog te ziek om de code te kraken. 184 00:20:00,740 --> 00:20:02,740 Probeer haar op te lappen. 185 00:20:04,940 --> 00:20:07,020 Ik wil niet dat je iets overkomt. 186 00:20:12,540 --> 00:20:14,140 Wees voorzichtig. 187 00:20:24,540 --> 00:20:26,660 Het zit muurvast. 188 00:20:26,780 --> 00:20:30,820 Het wachtwoord van de blauwe tas zal niet uit de lucht komen vallen. 189 00:20:30,940 --> 00:20:34,060 Dus de filmpjes zijn nog steeds waardeloos. 190 00:20:34,180 --> 00:20:36,500 En ik ben nog steeds de lul. 191 00:20:36,620 --> 00:20:39,820 Aan Gunna heb je ook helemaal niets. 192 00:20:39,940 --> 00:20:43,500 Ze staart wat voor zich uit en herinnert zich niets. 193 00:20:47,060 --> 00:20:52,020 Waar denk je aan? -Het ziet er niet goed uit. 194 00:20:53,500 --> 00:20:58,140 Waar denk je aan? -Ben je nu al vergeten wat ik net zei? 195 00:21:01,140 --> 00:21:03,300 Hoelang gaat dit duren, denk je? 196 00:21:04,500 --> 00:21:07,460 Het kost tijd. -We hebben geen tijd. 197 00:21:07,580 --> 00:21:09,380 Je kunt toch wel iets doen? 198 00:21:09,500 --> 00:21:11,820 H�, Stella. 199 00:21:11,940 --> 00:21:13,500 Val dood. 200 00:21:13,620 --> 00:21:15,900 Echt hoor, val dood. 201 00:21:16,020 --> 00:21:19,460 Ga je me nu onder druk zetten? 202 00:21:19,580 --> 00:21:23,540 Dankzij jou ben ik een vinger kwijt. 203 00:21:23,660 --> 00:21:27,580 Die gebruikte ik om de O te typen en komma's en puntkomma's. 204 00:21:27,700 --> 00:21:30,940 Dankzij jou hebben m'n emoji's geen ogen meer. 205 00:21:31,060 --> 00:21:35,580 Dus als ik zeg dat iets tijd kost, dan kost het verdomme tijd. 206 00:21:37,860 --> 00:21:41,980 Ik ben misselijk, ik ben duizelig en ik wil Star Trek kijken. 207 00:21:49,820 --> 00:21:51,220 Het spijt me. 208 00:21:55,420 --> 00:21:57,820 Ik weet dat ik soms een kreng kan zijn. 209 00:22:03,100 --> 00:22:04,500 Soms. 210 00:22:05,780 --> 00:22:11,420 Meestal ben je bijna een psychopaat. Hoewel dat ook z'n voordelen heeft. 211 00:22:22,820 --> 00:22:26,620 Luister... En ga niet gelijk weer uit je dak... 212 00:22:27,860 --> 00:22:29,340 maar ik zat te denken... 213 00:22:29,460 --> 00:22:33,660 Je zei dat het wachtwoord 40 tot 60 karakters lang is. 214 00:22:33,780 --> 00:22:39,020 Hoe onthouden mensen dat? -Ze maken er meestal een notitie van. 215 00:22:39,140 --> 00:22:42,060 In een nep-tekstbestandje of mailtje. 216 00:22:42,180 --> 00:22:46,660 Ik heb de laptop van Halla doorgespit, maar ik kon niets vinden. 217 00:22:50,220 --> 00:22:55,060 Dat was haar priv�laptop. Heb je ook op de laptop van haar werk gekeken? 218 00:22:57,700 --> 00:23:00,060 Dat is best een goed idee. Waar is hij? 219 00:23:00,180 --> 00:23:01,660 Hoe dom zijn we? 220 00:23:01,780 --> 00:23:04,740 BEWIJSSTUK 7: MACBOOK PRO VAN HALLA GUNNARSD�TTIR 221 00:23:04,860 --> 00:23:06,380 Ik bel Raggi. 222 00:23:33,100 --> 00:23:36,780 Waar is de laptop? -Stella. 223 00:23:37,820 --> 00:23:40,460 Sorry, ik zou m'n baan zijn kwijtgeraakt. 224 00:23:54,100 --> 00:23:57,860 Jij staat echt heel hoog op m'n zwarte lijst, Raggi. 225 00:24:20,980 --> 00:24:23,140 Hou je gemak. 226 00:24:29,940 --> 00:24:33,380 Wagen 110 voor de centrale. -Zeg het maar. 227 00:24:33,500 --> 00:24:37,220 De gevangene is ontsnapt. Achtervolging ingezet. 228 00:24:37,340 --> 00:24:40,100 Wat? Waar heb je het over? 229 00:24:41,900 --> 00:24:44,540 Ik zal blij zijn als we van jou af zijn. 230 00:24:44,660 --> 00:24:51,460 Je bent net zo'n gestoorde ex-vriendin die je maar blijft lastigvallen. 231 00:24:51,580 --> 00:24:54,540 Klets niet. Je hebt nog nooit een vriendin gehad. 232 00:24:54,660 --> 00:24:58,700 Niemand wil je met die stinkende aftershave van je. 233 00:25:00,340 --> 00:25:01,980 Zijn we er al? 234 00:25:02,100 --> 00:25:04,620 Want ik kan deze heks wel vermoorden. 235 00:25:04,740 --> 00:25:08,500 Rustig. We krijgen alleen geld als ze nog leeft. 236 00:25:40,860 --> 00:25:43,860 Zij zullen niet zo aardig voor je zijn als ik. 237 00:25:43,980 --> 00:25:45,580 Dit kun je niet maken. 238 00:25:47,660 --> 00:25:52,700 Ik hoorde ze zeggen dat ze je in stukken gesneden naar China sturen. 239 00:25:52,820 --> 00:25:54,820 Iets met draadscharen. 240 00:26:42,220 --> 00:26:44,620 Stella. Kom mee. 241 00:26:44,740 --> 00:26:47,300 Wat is er gebeurd? -Klein probleempje. 242 00:26:51,340 --> 00:26:55,380 Hier. Sta ik nog steeds zo hoog op je zwarte lijst? 243 00:26:55,500 --> 00:26:58,100 Wat ga je doen? -Ik verzin wel iets. 244 00:27:02,580 --> 00:27:07,500 Hallo, met Raggi. Ik heb zojuist een aanrijding gehad. 245 00:27:11,140 --> 00:27:15,380 Hoelang duurt het nog? -We weten niet eens of het erop staat. 246 00:27:25,660 --> 00:27:27,060 Wat is er gebeurd? 247 00:27:27,180 --> 00:27:31,100 Een korte discussie over m'n toekomstige woonplaats. 248 00:27:34,940 --> 00:27:37,100 Wacht eens even. 249 00:27:38,500 --> 00:27:40,060 Hier heb ik iets. 250 00:27:42,340 --> 00:27:48,260 Een Word-document bij recepten. En wat denk je? 251 00:27:48,380 --> 00:27:50,220 Wat? 252 00:27:50,340 --> 00:27:52,380 Ik denk dat ik het heb. 253 00:28:11,580 --> 00:28:12,980 Hallo, Halla. 254 00:28:22,260 --> 00:28:24,620 Daar komt de cavalerie. 255 00:28:28,540 --> 00:28:30,300 Met leren maskers. 256 00:29:17,100 --> 00:29:18,940 Alleen thuis? 257 00:29:19,060 --> 00:29:20,460 Ja. 258 00:29:22,980 --> 00:29:26,540 Alexander en Perla zijn op basketbalkamp. 259 00:29:26,660 --> 00:29:28,620 Mag ik niet binnenkomen? 260 00:29:29,780 --> 00:29:32,540 Moordenaar gevonden bij minister thuis? 261 00:29:32,660 --> 00:29:37,940 Vermoedelijke moordenaar. Als ze het vragen, kwam ik mezelf aangeven. 262 00:29:40,140 --> 00:29:42,260 Trouwens... 263 00:29:42,380 --> 00:29:44,500 Ik heb een cadeautje voor je. 264 00:29:57,660 --> 00:30:00,660 En dit is de enige kopie? -Ja. 265 00:30:00,780 --> 00:30:04,140 Goed gedaan, Stella. -En Halla. 266 00:30:06,460 --> 00:30:11,140 Dit is genoeg om Sverrir onder druk te zetten en orde op zaken te stellen. 267 00:30:11,260 --> 00:30:13,780 Ik zal het verzoek om uitlevering afwijzen. 268 00:30:13,900 --> 00:30:16,100 Hou je gedeisd de komende dagen. 269 00:30:16,220 --> 00:30:17,900 Dit verandert alles. 270 00:32:30,860 --> 00:32:32,540 Zij was je lek. 271 00:32:32,660 --> 00:32:35,820 De vrouw van de ambassadeur. Je jeugdvriendin. 272 00:32:35,940 --> 00:32:38,660 Stella. -Zij heeft hem vermoord, toch? 273 00:32:40,140 --> 00:32:41,940 Zo is het toch, Dagbj�rt? 274 00:32:43,820 --> 00:32:45,660 Natuurlijk was zij het. 275 00:32:49,180 --> 00:32:50,780 Wat heb je gedaan? 276 00:32:52,340 --> 00:32:54,100 Wat nodig was, Stella. 277 00:33:25,540 --> 00:33:29,140 Heb je alles, lieverd? Laat eens kijken. 278 00:33:31,020 --> 00:33:33,580 Papa pakt je koffer wel aan. 279 00:33:36,260 --> 00:33:39,900 Alles goed? Gaan jullie weg? 280 00:33:44,900 --> 00:33:47,380 Ik bel de politie. -Doe dat maar. 281 00:33:47,500 --> 00:33:49,540 Ik wou mezelf toch net aangeven. 282 00:33:49,660 --> 00:33:52,340 E�n vraagje. Misschien weet jij het. 283 00:33:52,460 --> 00:33:57,340 Wie zullen hier het eerst zijn? De politie of de Chinezen? 284 00:33:57,460 --> 00:34:00,140 Ze luisteren waarschijnlijk de politie af. 285 00:34:00,260 --> 00:34:03,980 Wat vertel je ze over je betrokkenheid bij de dood van Guo Dai? 286 00:34:04,100 --> 00:34:06,340 Of heb je liever dat ik dat vertel? 287 00:34:11,060 --> 00:34:16,420 Wat denk je dat je weet? -Je speelde Dagbj�rt informatie door. 288 00:34:16,540 --> 00:34:18,500 Guo ontdekte dat. 289 00:34:19,500 --> 00:34:23,500 Wil je dit gesprek voortzetten waar zij bij zijn? 290 00:34:27,260 --> 00:34:29,460 Verbeter me maar als ik het mis heb. 291 00:34:30,460 --> 00:34:33,060 Guo wilde weg van de ambassade. 292 00:34:33,180 --> 00:34:35,900 Hij zocht een excuus om naar huis te kunnen. 293 00:34:36,020 --> 00:34:39,460 Hij rook z'n kans toen de deal met China leek te mislukken... 294 00:34:39,580 --> 00:34:41,660 en hij ontdekte wie de spion was. 295 00:34:41,780 --> 00:34:47,460 Hij zei dat hij wist dat je informatie lekte aan het comit� en dat kon bewijzen. 296 00:34:47,580 --> 00:34:49,740 Hij bedreigde jou en je man. 297 00:34:51,020 --> 00:34:52,860 En je dochter vast ook. 298 00:34:54,420 --> 00:34:59,380 Je had geen toekomst meer in IJsland. Je had nergens meer toekomst. 299 00:35:02,060 --> 00:35:03,500 Ga je het ontkennen? 300 00:35:10,860 --> 00:35:15,060 Guo Dai wilde me ontmaskeren en terug naar huis gaan. 301 00:35:15,180 --> 00:35:18,900 Hij was ook een wrede en sadistische vrouwenhater. 302 00:35:19,020 --> 00:35:23,740 Hij zei dat hij ons de tijd zou geven als we deden wat hij zei. 303 00:35:23,860 --> 00:35:27,460 Hij wilde onze dochter. Ik moest iets doen. 304 00:35:28,580 --> 00:35:32,580 Ik smeekte hem om genade, maar in plaats daarvan... 305 00:35:32,700 --> 00:35:38,140 verzocht hij me om haar naar het toilet te brengen. Daar was hij ook. 306 00:35:39,140 --> 00:35:40,580 Ik kon het niet. 307 00:35:41,580 --> 00:35:45,900 Intussen was jij gearriveerd en hem naar het toilet gevolgd. 308 00:35:46,020 --> 00:35:51,820 En ik besefte dat als ik iets wilde doen, ik nu in actie moest komen. 309 00:35:51,940 --> 00:35:56,300 Ik wist dat hij allergisch was, dus ik ging naar de keuken... 310 00:35:56,420 --> 00:35:58,860 waar ik een pot pindakaas pakte. 311 00:36:02,860 --> 00:36:06,100 Via de personeelsingang ging ik naar het toilet. 312 00:36:06,220 --> 00:36:11,100 Jij was daar nog toen ik kwam, dus ik klopte aan... 313 00:36:11,220 --> 00:36:14,580 en hoopte dat hij jou weg zou sturen. -Wegwezen. 314 00:36:14,700 --> 00:36:20,540 Maar toen hij de deur opendeed, wist ik niet hoe ik hem moest vergiftigen. 315 00:36:22,140 --> 00:36:25,260 Ik bood mezelf aan in plaats van onze dochter. 316 00:36:26,780 --> 00:36:29,220 Hij hoefde er niet lang over na te denken. 317 00:36:41,940 --> 00:36:46,260 Binnen een paar seconden had hij een allergische reactie. 318 00:37:11,500 --> 00:37:14,100 En je liet mij ervoor opdraaien. 319 00:37:15,100 --> 00:37:18,860 Ik moest kiezen tussen jou en ons. 320 00:37:18,980 --> 00:37:21,100 E�n leven of vier levens. 321 00:37:28,100 --> 00:37:31,540 Wanneer wist Dagbj�rt dat je Guo had vermoord? 322 00:37:31,660 --> 00:37:37,500 Meteen. Ze heeft me geholpen de EpiPen te verstoppen. 323 00:37:39,500 --> 00:37:42,060 Wat weet ze? -Alles. 324 00:37:42,180 --> 00:37:48,300 Ze waarschuwde ons om te vertrekken omdat het aan het licht zou komen. 325 00:37:48,420 --> 00:37:50,580 Je weet dat het Dagbj�rt was die... 326 00:39:10,060 --> 00:39:15,300 Ze zullen vermoord worden. -Sorry dat het zo moest aflopen. 327 00:39:15,420 --> 00:39:17,820 Niemand dwong ze om te spioneren. 328 00:39:17,940 --> 00:39:21,660 Daar kozen ze zelf voor. Ze wisten dat dit kon gebeuren. 329 00:39:22,660 --> 00:39:27,340 En hun dochter? En hun ongeboren kind? 330 00:39:28,780 --> 00:39:33,340 Wat voor spelletje speel jij? -Het is geen spelletje. 331 00:39:34,660 --> 00:39:38,100 Wat dan wel? -Ik deed wat nodig was. 332 00:39:38,220 --> 00:39:40,540 Nodig? Waarom? 333 00:39:41,700 --> 00:39:47,540 Wat is er zo belangrijk dat je je zwangere vriendin en haar gezin verraadt? 334 00:39:51,260 --> 00:39:56,860 Hoe wist je dat we hier waren? Werk je nu samen met de Chinezen? 335 00:39:57,860 --> 00:39:59,900 Ik weet dat je met Guo samenwerkte. 336 00:40:00,020 --> 00:40:04,020 Zo wist hij dat ik de blauwe tas had en zo wist hij me te vinden. 337 00:40:05,380 --> 00:40:07,180 Dat is nu verleden tijd. 338 00:40:07,300 --> 00:40:11,300 Heb je Guo gelijk de naam van Sara gegeven? 339 00:40:13,180 --> 00:40:19,020 Nee, natuurlijk niet. Je sloot een deal met hem. 340 00:40:20,020 --> 00:40:24,540 Jij gaf hem de naam van de spion en hij kreeg de blauwe tas van mij. 341 00:40:24,660 --> 00:40:29,660 Je hitste hem tegen me op als een jachthond. Wou je me bang maken? 342 00:40:29,780 --> 00:40:34,940 Je schrok toen je hoorde dat hij de vinger van Gunna afgeknipt had. 343 00:40:35,060 --> 00:40:38,380 En je wist dat de filmpjes versleuteld waren. 344 00:40:38,500 --> 00:40:43,780 Dat was vast een klap in het gezicht nadat je je jeugdvriendin had verraden. 345 00:40:46,900 --> 00:40:51,500 Toen Sara Guo vermoordde, moest je wel improviseren... 346 00:40:51,620 --> 00:40:54,420 en hopen dat ik de filmpjes zou ontsleutelen. 347 00:40:54,540 --> 00:40:57,260 Jij bent er alleen maar beter van geworden. 348 00:40:58,260 --> 00:41:01,780 En je hebt nu de sleutels van het koninkrijk. 349 00:41:02,940 --> 00:41:06,220 Ik heb geen tijd voor complottheorie�n. -Landverraad. 350 00:41:06,340 --> 00:41:10,500 Een coup beramen wordt beschouwd als landverraad. 351 00:41:12,700 --> 00:41:18,220 Het zou nog erger zijn als Sverrir, met z'n hebzucht en incompetentie... 352 00:41:18,340 --> 00:41:21,940 het land nog verder de vernieling in had geholpen. 353 00:41:22,060 --> 00:41:24,620 Ik wou dat ik het anders had aangepakt... 354 00:41:24,740 --> 00:41:28,500 maar als een land z'n leider kiest op basis van z'n charme... 355 00:41:28,620 --> 00:41:32,900 in plaats van competentie en feiten, moet iemand ingrijpen. 356 00:41:33,020 --> 00:41:37,180 We mogen niet toestaan dat er nog meer idioten aan de macht komen. 357 00:41:37,300 --> 00:41:39,660 Iemand moet iets doen. -Tegen elke prijs? 358 00:41:39,780 --> 00:41:45,020 Er staan belangrijke zaken op het spel. Belangrijker dan jij of ik. 359 00:41:48,860 --> 00:41:50,260 Stella. 360 00:41:51,700 --> 00:41:53,540 Ik koos voor jou. 361 00:41:55,340 --> 00:41:58,100 Nou, maar ik kies niet voor jou. 362 00:42:37,900 --> 00:42:41,900 Er wordt zo een persconferentie gegeven op het ministerie... 363 00:42:42,020 --> 00:42:44,620 na belangrijke politieke gebeurtenissen. 364 00:42:44,740 --> 00:42:49,620 Premier Sverrir Kristj�nsson is opgestapt en Dagbj�rt Konr�dsd�ttir vervangt hem. 365 00:42:49,740 --> 00:42:52,060 Terwijl we wachten... 366 00:42:52,180 --> 00:42:58,260 praten we met politiek analist Hulda Th�risd�ttir. 367 00:42:58,380 --> 00:43:03,860 Wat betekent dit? Zullen er meer ministers opstappen? 368 00:43:03,980 --> 00:43:07,620 Het is nog te vroeg om daar iets over te zeggen... 369 00:43:07,740 --> 00:43:14,860 maar we weten dat Dagbj�rt zich vaker tegen Sverrir gekant heeft... 370 00:43:14,980 --> 00:43:18,980 over verschillende onderwerpen, waaronder de deal met China. 371 00:43:19,100 --> 00:43:23,540 Is het een wisseling van de wacht? Of een verandering van beleid? 372 00:43:23,660 --> 00:43:26,540 Mogelijk, maar het is verrassend nieuws. 373 00:43:26,660 --> 00:43:31,380 Niemand kon gisteravond vermoeden dat een gezonde man als Sverrir... 374 00:43:31,500 --> 00:43:34,580 ontslag zou nemen om gezondheidsredenen. 375 00:43:34,700 --> 00:43:36,780 Niemand weet wat er aan de hand is. 376 00:43:36,900 --> 00:43:44,020 Of er nog iets anders speelt of dat hij plotseling ziek is geworden. 377 00:43:44,140 --> 00:43:49,540 Ik moet je even onderbreken, want we gaan live luisteren... 378 00:43:49,660 --> 00:43:53,620 naar de persconferentie die elk moment kan beginnen. 379 00:43:57,060 --> 00:43:59,260 LIVE VANUIT HET MINISTERIE 380 00:43:59,380 --> 00:44:03,940 Hier zijn de sleutels van het ministerie. 381 00:44:04,060 --> 00:44:08,540 Zij zijn al net zo oud als dit kantoor. 382 00:44:08,660 --> 00:44:13,420 Je mag zelf uitzoeken welke sleutel er op welke deur past. 383 00:44:13,540 --> 00:44:17,260 Ik wens je heel veel succes. -Dank je. 384 00:44:20,020 --> 00:44:21,980 Gefeliciteerd. -Dank je. 385 00:44:29,740 --> 00:44:31,500 Goedendag. 386 00:44:31,620 --> 00:44:35,260 Ik wil allereerst m'n voorganger bedanken. 387 00:44:37,980 --> 00:44:43,820 Ik heb altijd geprobeerd een rolmodel te zijn in de IJslandse politiek. 388 00:44:43,940 --> 00:44:47,420 Ik wil een einde maken aan oude vetes... 389 00:44:47,540 --> 00:44:52,140 en de optie hebben om van mening te veranderen, dat gebeurt hier niet vaak. 390 00:44:53,860 --> 00:44:57,380 In een informele ontmoeting met de Chinese regering... 391 00:44:57,500 --> 00:45:02,220 bespraken we de volgende stap en we kwamen elkaar halverwege tegemoet. 392 00:45:02,340 --> 00:45:07,220 We hebben een open gesprek gehad over de recente gebeurtenissen. 393 00:45:08,220 --> 00:45:11,740 De Chinezen stonden verrassend genoeg open... 394 00:45:11,860 --> 00:45:15,300 om de parameters van onze deal te wijzigen. 395 00:45:15,420 --> 00:45:22,060 We hebben alle bezwaren die mij bekend waren uitvoerig besproken... 396 00:45:22,180 --> 00:45:25,100 en deze zaken in goed overleg opgelost. 397 00:45:29,940 --> 00:45:34,820 Het doet me plezier dat de gesprekken tussen China en IJsland... 398 00:45:34,940 --> 00:45:38,180 de komende weken hervat zullen worden. 399 00:45:39,180 --> 00:45:43,220 Ik hoop de onderhandelingen snel en effici�nt af te ronden. 400 00:45:44,220 --> 00:45:48,780 Deze deal betekent een nieuwe stap in de vriendschap tussen onze landen... 401 00:45:48,900 --> 00:45:52,060 waar het hele land van zal meeprofiteren. 402 00:45:53,060 --> 00:45:58,140 Persoonlijk hoop ik dat de wijzigingen in de deal... 403 00:45:58,260 --> 00:46:03,740 die tegemoetkomen aan de bezwaren van de oppositie, tot verzoening leiden... 404 00:46:03,860 --> 00:46:09,940 en dat het land als ��n man achter deze belangrijke zaak staat. Bedankt. 405 00:46:10,940 --> 00:46:16,460 Natuurlijk. Ze kondigt een nieuwe politiek aan. Succes ermee, kreng. 406 00:46:21,860 --> 00:46:24,900 Raggi besloot geen ontslag te nemen... 407 00:46:25,020 --> 00:46:28,780 maar een toelatingsexamen lijkt me geen overbodige luxe. 408 00:46:30,540 --> 00:46:33,780 Gunna is aan de betere hand, min een vinger. 409 00:46:33,900 --> 00:46:35,900 Ze is weer bijna de oude. 410 00:46:36,020 --> 00:46:38,940 Zelfs Guo kan de nerd niet uit haar slaan. 411 00:46:40,780 --> 00:46:42,580 Hallo? -Stella? 412 00:46:42,700 --> 00:46:44,100 Met Haukur. 413 00:46:45,220 --> 00:46:50,180 De man die je hebt opgesloten. -Nee maar. Haukur. 414 00:46:50,300 --> 00:46:54,700 Hoe bevalt het in de bak? Zijn de andere jongens lief voor je? 415 00:46:54,820 --> 00:46:59,580 Ik heb net het nieuws gezien. Met Dagbj�rt. 416 00:46:59,700 --> 00:47:01,900 Waarom bel je me daar over? 417 00:47:02,020 --> 00:47:05,660 Ik wil een advocaat. -Heb je te veel gezopen in de bak? 418 00:47:08,220 --> 00:47:12,740 Ik weet dingen over Dagbj�rt. En ik wil erover praten. 419 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 Bewerking & Sync: Stevo 35377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.