Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:02:59,060 --> 00:03:01,020
Ga je mij ook vermoorden?
2
00:03:01,140 --> 00:03:04,700
Nee, en ik heb je baas
ook niet vermoord.
3
00:03:05,700 --> 00:03:08,100
Is dit de manier om me te overtuigen?
4
00:03:09,420 --> 00:03:14,500
Als ik je partner vermoord had,
zou ik erover opscheppen.
5
00:03:14,620 --> 00:03:18,020
Maar dat kan niet,
want ik ben onschuldig.
6
00:03:18,140 --> 00:03:19,620
Sorry.
7
00:03:21,140 --> 00:03:24,140
Maar ik kan altijd nog
met moorden beginnen.
8
00:03:24,260 --> 00:03:26,740
Je weet niet wat je doet.
Maak me los.
9
00:03:26,860 --> 00:03:28,340
Natuurlijk.
10
00:03:30,940 --> 00:03:33,580
Wie heeft Guo vermoord?
11
00:03:34,700 --> 00:03:38,540
Je hebt vast een profiel van me gemaakt
op de ambassade.
12
00:03:38,660 --> 00:03:42,500
Dan weet je ook vast wel
hoever ik bereid ben te gaan.
13
00:03:48,260 --> 00:03:54,940
Je moet denken aan een buitenlander,
niet aan een Chinees.
14
00:03:55,060 --> 00:03:57,860
De Chinezen zijn als de dood voor hem.
15
00:03:57,980 --> 00:04:01,660
Welke andere IJslanders
heeft hij lastiggevallen?
16
00:04:03,100 --> 00:04:06,540
Guo Dai heeft geprobeerd...
17
00:04:06,660 --> 00:04:09,900
het onderhandelingscomit�
onder druk te zetten.
18
00:04:10,020 --> 00:04:14,540
Hij wou weten wie er voor ze spioneerde.
-Wat kwam daar uit?
19
00:04:14,660 --> 00:04:20,100
Sommigen lieten zich zo omkopen.
Sommigen hebben een geheim.
20
00:04:20,220 --> 00:04:23,460
Weet Guo wie de spion is?
-Dat weet ik niet.
21
00:04:23,580 --> 00:04:27,380
Zijn het geheimen
waar je iemand voor vermoordt?
22
00:04:29,620 --> 00:04:35,180
Ik heb een document met belastende info
over alle leden van het IJslandse comit�.
23
00:04:38,420 --> 00:04:40,820
Niet dat het nu nog wat uitmaakt.
24
00:04:43,100 --> 00:04:44,700
Ze komen je halen.
25
00:05:10,540 --> 00:05:13,900
Boodschapper zijn van een wreed man
is een wreed lot.
26
00:05:14,020 --> 00:05:18,540
Geen pensioen, geen rusttijden,
geen uitbetaling voor overuren.
27
00:05:18,660 --> 00:05:22,220
Als je meester sterft,
ziet niemand je meer staan.
28
00:05:22,340 --> 00:05:25,620
Behalve de mensen
die je jarenlang hebt getergd.
29
00:05:28,340 --> 00:05:33,500
Ik zou m'n diensten kunnen aanbieden,
maar ik weet niks van het Chinees recht.
30
00:05:40,540 --> 00:05:42,820
Je mag het tegen niemand zeggen.
31
00:05:44,900 --> 00:05:49,180
Hebben jullie Guo vermoord?
-Nee, dat hebben we toch al gezegd?
32
00:05:49,300 --> 00:05:55,620
Ok�. Ik heb documenten nodig
die Xi Feng in haar bezit heeft.
33
00:05:55,740 --> 00:05:58,420
Die kun je
tegen deze mensen gebruiken.
34
00:05:58,540 --> 00:06:01,740
Dan kan ik verdwijnen
en kunnen jullie verder...
35
00:06:01,860 --> 00:06:03,780
met wat je aan het doen was.
36
00:06:33,820 --> 00:06:35,940
Is dit waar je naar op zoek bent?
37
00:06:38,980 --> 00:06:41,100
Ja.
38
00:06:41,220 --> 00:06:42,940
Mag ik nu weg?
39
00:06:50,220 --> 00:06:53,100
Stella, help me. Alsjeblieft.
40
00:06:56,460 --> 00:06:58,780
Stella, alsjeblieft. Help me.
41
00:06:58,900 --> 00:07:01,980
Doe Guo Dai de groeten.
-Alsjeblieft. Help me.
42
00:07:59,780 --> 00:08:03,380
Het comit� bestaat uit vijf mensen
van vijf ministeries...
43
00:08:03,500 --> 00:08:07,220
die allemaal dodelijk saai zijn.
44
00:08:07,340 --> 00:08:09,620
Stef�n van Algemene Zaken...
45
00:08:09,740 --> 00:08:12,220
Svava van Buitenlandse Zaken...
46
00:08:12,340 --> 00:08:14,580
L�ra van Binnenlandse Zaken...
47
00:08:14,700 --> 00:08:20,140
Hrefna van het ministerie van Milieu
en Ingveldur van Financi�n.
48
00:08:20,260 --> 00:08:24,340
In het begin ging alles goed,
maar toen sloeg de twijfel toe.
49
00:08:24,460 --> 00:08:27,020
De IJslanders gaven te veel toe.
50
00:08:28,140 --> 00:08:32,020
Dagbj�rt besefte dit
en ging zich ermee bemoeien.
51
00:08:32,140 --> 00:08:37,820
Sverrir en z'n vriendjes waren niet blij.
Het comit� verenigde zich...
52
00:08:37,940 --> 00:08:44,380
wat de oppositie versterkte. De Chinezen
konden er niets tegen inbrengen...
53
00:08:44,500 --> 00:08:48,300
want de leden hadden nu
een beter beeld van de plannen.
54
00:08:48,420 --> 00:08:53,580
Toen Guo het hoorde, zag hij het als
een kans om terug te keren naar huis.
55
00:08:54,900 --> 00:08:58,740
De parano�de psychopaat
wist zeker dat IJsland een spion had...
56
00:08:58,860 --> 00:09:03,860
dus hij gaf Xi Feng de opdracht
om deze spion te ontmaskeren.
57
00:09:03,980 --> 00:09:07,980
Iedereen heeft een geheim,
iets te verbergen.
58
00:09:11,060 --> 00:09:13,860
Laat papa maar zien hoe het moet.
59
00:09:18,300 --> 00:09:21,380
Kan ik het helpen
dat ik beter ben dan jullie?
60
00:09:21,500 --> 00:09:23,460
Jij kunt harder gooien.
61
00:09:23,580 --> 00:09:28,260
Ik hou rekening met de wind.
Kijk, een rustige beweging.
62
00:09:32,380 --> 00:09:33,940
Goed zo.
63
00:09:35,220 --> 00:09:38,300
Ik moet even snel iets regelen.
64
00:09:40,380 --> 00:09:41,780
Gaan jullie maar door.
65
00:09:45,140 --> 00:09:48,380
Laten we nog maar wat oefenen.
66
00:09:50,460 --> 00:09:52,620
Vidar is groot geworden.
67
00:09:52,740 --> 00:09:55,940
Ik zou je nu meteen moeten arresteren.
68
00:09:56,060 --> 00:10:00,380
Ik heb Guo niet vermoord.
-Het bewijs doet anders vermoeden.
69
00:10:00,500 --> 00:10:03,300
En je gedrag op de receptie hielp niet.
70
00:10:03,420 --> 00:10:07,780
Geloof je me niet?
-Dat doet niet echt ter zake.
71
00:10:07,900 --> 00:10:11,820
We staan enorm onder druk
om deze zaak op te lossen.
72
00:10:14,860 --> 00:10:20,460
Waarom sloeg je op de vlucht?
-Ik wil niet aan jullie overgeleverd zijn.
73
00:10:22,980 --> 00:10:24,780
Raggi.
74
00:10:24,900 --> 00:10:26,460
Kom op. Je kent me.
75
00:10:30,740 --> 00:10:32,740
Bekijk dit even.
76
00:10:43,060 --> 00:10:47,740
Dit bewijst alleen dat Guo informatie
verzamelde over het comit�.
77
00:10:47,860 --> 00:10:50,340
Ze waren die avond ook op de receptie.
78
00:10:51,500 --> 00:10:54,940
Ik ben van de zaak gehaald
omdat we elkaar kennen.
79
00:10:55,060 --> 00:10:58,340
Wat wil je van me?
-De lijst is niet zo lang.
80
00:11:05,140 --> 00:11:09,060
Verdomme, Stella.
Laten we dit snel afronden.
81
00:11:09,180 --> 00:11:12,900
Je kunt deze drie van de lijst strepen.
82
00:11:13,020 --> 00:11:16,860
Zij waren op pad in het noorden
met Chinese ambtenaren.
83
00:11:18,180 --> 00:11:23,340
Deze twee, L�ra en Ingveldur,
waren wel op de receptie.
84
00:11:23,460 --> 00:11:26,740
Ze zijn ondervraagd,
maar dat leverde niks op.
85
00:11:26,860 --> 00:11:29,620
Kijk maar wat je doet met die informatie.
86
00:11:33,860 --> 00:11:36,420
Raggi? Bedankt.
87
00:11:45,620 --> 00:11:51,020
L�ra en Ingveldur nemen elke dag
de agenda door in de sauna in het Hilton.
88
00:12:01,460 --> 00:12:04,660
Ik hoorde dat je een advocaat zoekt
voor je man.
89
00:12:06,380 --> 00:12:08,860
Hoezo?
-Guo Dai chanteerde je.
90
00:12:08,980 --> 00:12:11,900
Ik wil alleen weten wat er gebeurd is.
91
00:12:15,900 --> 00:12:20,780
Ingveldur en haar man zijn rijk
en leiden een fijn en comfortabel leven.
92
00:12:20,900 --> 00:12:24,100
Zij werkt op het ministerie
en verdient niet veel...
93
00:12:24,220 --> 00:12:27,620
maar haar man is directeur
van een financi�le firma.
94
00:12:27,740 --> 00:12:32,140
Hij is ook gokverslaafd
en heeft geld verduisterd...
95
00:12:32,260 --> 00:12:34,220
om z'n verslaving te bekostigen.
96
00:12:34,340 --> 00:12:37,780
Een bedrag waar je twee dure huizen
voor kunt kopen.
97
00:12:39,500 --> 00:12:42,260
Als het ontdekt wordt, zijn ze alles kwijt.
98
00:12:43,260 --> 00:12:47,700
De grote vraag is:
zou ze daarom iemand vermoorden?
99
00:12:47,820 --> 00:12:50,660
De Chinezen begonnen
heel zelfverzekerd...
100
00:12:50,780 --> 00:12:55,460
maar naarmate de tijd verstreek,
beseften we, vooral L�ra...
101
00:12:55,580 --> 00:13:00,300
dat ze nerveus begonnen te worden
als we de juiste vragen stelden.
102
00:13:00,420 --> 00:13:01,900
Wat voor vragen?
103
00:13:02,020 --> 00:13:03,820
L�ra ontdekte...
104
00:13:03,940 --> 00:13:08,100
dat ze het aantal personeelsleden in
het havengebied wilden verviervoudigen.
105
00:13:08,220 --> 00:13:11,380
Allemaal personeel
van het Chinese leger.
106
00:13:11,500 --> 00:13:15,740
Het stond erg vaag beschreven.
-Dat kon Guo vast niet waarderen.
107
00:13:15,860 --> 00:13:19,860
Absoluut niet. Hij kwam naar me toe...
108
00:13:20,860 --> 00:13:23,860
en dreigde m'n man te ontmaskeren...
109
00:13:24,860 --> 00:13:28,300
als ik niet zei
hoe L�ra aan haar informatie kwam.
110
00:13:28,420 --> 00:13:32,620
En toen?
-Ik heb hem niets verteld.
111
00:13:32,740 --> 00:13:35,820
Ik heb meteen
een scheiding aangevraagd...
112
00:13:36,940 --> 00:13:39,180
en m'n man aangegeven bij de politie.
113
00:13:40,180 --> 00:13:43,580
Je had z'n gezicht moeten zien
toen ik dat vertelde.
114
00:13:45,660 --> 00:13:48,180
Dit genie is geen moordenaar.
115
00:13:52,020 --> 00:13:56,460
Ja, ik weet het. Het was het enige
badpak dat ze te leen hadden.
116
00:14:08,220 --> 00:14:10,180
L�ra Gunnarsd�ttir?
117
00:14:12,820 --> 00:14:16,660
De voorzitter van het comit�
en gerespecteerd bureaucraat...
118
00:14:16,780 --> 00:14:22,100
met een onberispelijke staat van dienst.
Ze is vast streng opgevoed.
119
00:14:22,220 --> 00:14:27,340
Toen haar vrienden seks, drank en drugs
uitprobeerden, zat zij in de bibliotheek.
120
00:14:27,460 --> 00:14:33,260
En dat heeft z'n vruchten afgeworpen.
Beste van de klas op de beste scholen.
121
00:14:33,380 --> 00:14:37,380
Maar die onderdrukte verlangens
staken toch de kop op.
122
00:14:38,380 --> 00:14:43,540
Nu maakt ze haar gezin wijs dat ze
elk jaar humanitair werk doet in Mali.
123
00:14:46,300 --> 00:14:50,900
In werkelijkheid haalt ze de jaren in
die ze met haar neus in de boeken zat...
124
00:14:51,020 --> 00:14:54,380
en geeft ze toe
aan al die onderdrukte verlangens.
125
00:14:59,300 --> 00:15:01,860
Ik weet zeker dat dat verboden is.
126
00:15:03,100 --> 00:15:06,260
Seks met minderjarige jongens
in arme landen ook.
127
00:15:06,380 --> 00:15:09,180
Als jij niks zegt, zeg ik ook niks.
128
00:15:12,500 --> 00:15:15,540
Ik weet dat Guo je daarmee chanteerde.
129
00:15:18,540 --> 00:15:20,700
Hij kwam onlangs naar me toe.
130
00:15:20,820 --> 00:15:24,500
Hij wist dat ik de onruststoker was
in het comit�.
131
00:15:27,900 --> 00:15:32,420
Toen begon hij over een spion
en eiste dat ik z'n naam noemde.
132
00:15:32,540 --> 00:15:36,580
Een spion?
-Voor zover ik weet, is er geen spion.
133
00:15:36,700 --> 00:15:38,940
Hoe kwam je aan je informatie?
134
00:15:40,980 --> 00:15:44,300
Van Dagbj�rt, de minister.
-Van Dagbj�rt?
135
00:15:44,420 --> 00:15:48,620
Ze heeft het tot in detail bestudeerd.
Ze is heel slim.
136
00:15:54,060 --> 00:15:55,780
Wat deed Guo toen?
137
00:15:56,780 --> 00:16:00,460
Hij zei dat hij een einde zou maken
aan deze onzin.
138
00:16:00,580 --> 00:16:04,020
Hij eiste dat ik geen tegenstand
meer zou bieden.
139
00:16:04,140 --> 00:16:06,780
En toen? Heb je hem toen vermoord?
140
00:16:06,900 --> 00:16:09,620
Ik? Nee. Hemeltjelief, zeg.
141
00:16:13,980 --> 00:16:18,580
Hij beloofde het geheim te houden
als ik meewerkte. En dat deed ik.
142
00:16:20,300 --> 00:16:24,820
Guo zei twee dagen geleden tegen me
dat alles geregeld was.
143
00:16:24,940 --> 00:16:32,700
Als ik informatie kreeg van Dagbj�rt,
moest ik dat aan hem doorspelen.
144
00:16:32,820 --> 00:16:36,140
Ik denk dat hij iets over haar
te weten is gekomen.
145
00:16:52,700 --> 00:16:54,740
Ik ben blij dat het goed gaat met je.
146
00:16:57,500 --> 00:17:01,500
Hoe kwam je aan de informatie
die je doorspeelde aan het comit�?
147
00:17:04,580 --> 00:17:06,700
Wat heb je ontdekt?
148
00:17:06,820 --> 00:17:11,100
Informatie die Guo gebruikte
om het comit� te chanteren.
149
00:17:16,540 --> 00:17:18,140
Geef eens antwoord.
150
00:17:18,260 --> 00:17:23,220
Ik las de informatie en trok de juiste
conclusie. Ik ben goed in m'n werk.
151
00:17:23,340 --> 00:17:27,980
Vlak voor z'n dood zei Guo dat hij wist
hoe hij jou kon tegenhouden.
152
00:17:28,100 --> 00:17:29,740
Wat wist hij van jou?
153
00:17:33,660 --> 00:17:35,460
Jou.
154
00:17:35,580 --> 00:17:37,300
Hij wist het van jou.
155
00:17:38,300 --> 00:17:41,260
Hij wist het van ons
en gebruikte het tegen me.
156
00:17:45,860 --> 00:17:48,900
Sprak jij met hem af op het toilet?
157
00:17:50,780 --> 00:17:55,260
Denk je dat de politie me had laten gaan
als ik het gedaan had?
158
00:17:57,060 --> 00:18:01,100
Nee, Stella. Ik stond te praten
met de Chinese president.
159
00:18:02,100 --> 00:18:04,460
Omringd door getuigen.
160
00:18:10,820 --> 00:18:13,980
Ik kom niet verder in deze rotzaak.
161
00:18:14,100 --> 00:18:17,300
Dan zal het laatste nieuws
ook niet helpen.
162
00:18:17,420 --> 00:18:21,260
Ik heb net Sverrir en de minister
van Buitenlandse Zaken gesproken.
163
00:18:21,380 --> 00:18:25,500
We hebben een officieel verzoek
om uitlevering ontvangen.
164
00:18:27,300 --> 00:18:31,780
Ze willen je in China berechten.
-Dat kunnen ze niet doen.
165
00:18:31,900 --> 00:18:34,300
De moord is in IJsland gepleegd.
166
00:18:35,940 --> 00:18:42,820
Sverrir wil dat de deal doorgaat. Al moet
hij de nieren van z'n kinderen verkopen.
167
00:18:42,940 --> 00:18:46,220
Dus ze stemmen toe?
-Ja.
168
00:18:46,340 --> 00:18:49,380
Weten ze al meer over de moord?
169
00:18:49,500 --> 00:18:54,820
Volgens het autopsierapport stierf hij
als gevolg van een allergische reactie.
170
00:18:54,940 --> 00:18:57,700
Guo had een ernstige notenallergie.
171
00:18:59,060 --> 00:19:03,900
Ze hebben het aangetroffen
op z'n penis...
172
00:19:04,020 --> 00:19:07,940
dus de politie gaat ervan uit
dat de moordenaar een vrouw was.
173
00:19:08,060 --> 00:19:12,140
Misschien at Guo van twee walletjes.
-Wie zal het zeggen.
174
00:19:14,780 --> 00:19:16,580
Je moet me helpen.
175
00:19:16,700 --> 00:19:20,380
Ik zal m'n best doen,
maar het zal niet eenvoudig zijn.
176
00:19:26,620 --> 00:19:28,820
Is er al nieuws over de blauwe tas?
177
00:19:30,780 --> 00:19:33,780
Stella, we hebben geen andere opties.
178
00:19:33,900 --> 00:19:37,340
Het enige wat we hebben,
is de blauwe tas.
179
00:19:37,460 --> 00:19:40,420
Dat kan ik als drukmiddel gebruiken.
180
00:19:41,420 --> 00:19:44,180
Wil je de premier ermee chanteren?
181
00:19:45,860 --> 00:19:47,260
Ik doe het voor jou.
182
00:19:53,140 --> 00:19:56,980
Het is nog steeds versleuteld.
Je hebt er niks aan.
183
00:19:57,100 --> 00:19:59,740
Gunna is nog te ziek
om de code te kraken.
184
00:20:00,740 --> 00:20:02,740
Probeer haar op te lappen.
185
00:20:04,940 --> 00:20:07,020
Ik wil niet dat je iets overkomt.
186
00:20:12,540 --> 00:20:14,140
Wees voorzichtig.
187
00:20:24,540 --> 00:20:26,660
Het zit muurvast.
188
00:20:26,780 --> 00:20:30,820
Het wachtwoord van de blauwe tas
zal niet uit de lucht komen vallen.
189
00:20:30,940 --> 00:20:34,060
Dus de filmpjes
zijn nog steeds waardeloos.
190
00:20:34,180 --> 00:20:36,500
En ik ben nog steeds de lul.
191
00:20:36,620 --> 00:20:39,820
Aan Gunna heb je ook helemaal niets.
192
00:20:39,940 --> 00:20:43,500
Ze staart wat voor zich uit
en herinnert zich niets.
193
00:20:47,060 --> 00:20:52,020
Waar denk je aan?
-Het ziet er niet goed uit.
194
00:20:53,500 --> 00:20:58,140
Waar denk je aan?
-Ben je nu al vergeten wat ik net zei?
195
00:21:01,140 --> 00:21:03,300
Hoelang gaat dit duren, denk je?
196
00:21:04,500 --> 00:21:07,460
Het kost tijd.
-We hebben geen tijd.
197
00:21:07,580 --> 00:21:09,380
Je kunt toch wel iets doen?
198
00:21:09,500 --> 00:21:11,820
H�, Stella.
199
00:21:11,940 --> 00:21:13,500
Val dood.
200
00:21:13,620 --> 00:21:15,900
Echt hoor, val dood.
201
00:21:16,020 --> 00:21:19,460
Ga je me nu onder druk zetten?
202
00:21:19,580 --> 00:21:23,540
Dankzij jou ben ik een vinger kwijt.
203
00:21:23,660 --> 00:21:27,580
Die gebruikte ik om de O te typen
en komma's en puntkomma's.
204
00:21:27,700 --> 00:21:30,940
Dankzij jou hebben m'n emoji's
geen ogen meer.
205
00:21:31,060 --> 00:21:35,580
Dus als ik zeg dat iets tijd kost,
dan kost het verdomme tijd.
206
00:21:37,860 --> 00:21:41,980
Ik ben misselijk, ik ben duizelig
en ik wil Star Trek kijken.
207
00:21:49,820 --> 00:21:51,220
Het spijt me.
208
00:21:55,420 --> 00:21:57,820
Ik weet dat ik soms een kreng kan zijn.
209
00:22:03,100 --> 00:22:04,500
Soms.
210
00:22:05,780 --> 00:22:11,420
Meestal ben je bijna een psychopaat.
Hoewel dat ook z'n voordelen heeft.
211
00:22:22,820 --> 00:22:26,620
Luister... En ga niet gelijk
weer uit je dak...
212
00:22:27,860 --> 00:22:29,340
maar ik zat te denken...
213
00:22:29,460 --> 00:22:33,660
Je zei dat het wachtwoord 40 tot 60
karakters lang is.
214
00:22:33,780 --> 00:22:39,020
Hoe onthouden mensen dat?
-Ze maken er meestal een notitie van.
215
00:22:39,140 --> 00:22:42,060
In een nep-tekstbestandje of mailtje.
216
00:22:42,180 --> 00:22:46,660
Ik heb de laptop van Halla doorgespit,
maar ik kon niets vinden.
217
00:22:50,220 --> 00:22:55,060
Dat was haar priv�laptop. Heb je ook
op de laptop van haar werk gekeken?
218
00:22:57,700 --> 00:23:00,060
Dat is best een goed idee. Waar is hij?
219
00:23:00,180 --> 00:23:01,660
Hoe dom zijn we?
220
00:23:01,780 --> 00:23:04,740
BEWIJSSTUK 7: MACBOOK PRO
VAN HALLA GUNNARSD�TTIR
221
00:23:04,860 --> 00:23:06,380
Ik bel Raggi.
222
00:23:33,100 --> 00:23:36,780
Waar is de laptop?
-Stella.
223
00:23:37,820 --> 00:23:40,460
Sorry, ik zou m'n baan zijn kwijtgeraakt.
224
00:23:54,100 --> 00:23:57,860
Jij staat echt heel hoog
op m'n zwarte lijst, Raggi.
225
00:24:20,980 --> 00:24:23,140
Hou je gemak.
226
00:24:29,940 --> 00:24:33,380
Wagen 110 voor de centrale.
-Zeg het maar.
227
00:24:33,500 --> 00:24:37,220
De gevangene is ontsnapt.
Achtervolging ingezet.
228
00:24:37,340 --> 00:24:40,100
Wat? Waar heb je het over?
229
00:24:41,900 --> 00:24:44,540
Ik zal blij zijn als we van jou af zijn.
230
00:24:44,660 --> 00:24:51,460
Je bent net zo'n gestoorde ex-vriendin
die je maar blijft lastigvallen.
231
00:24:51,580 --> 00:24:54,540
Klets niet. Je hebt nog nooit
een vriendin gehad.
232
00:24:54,660 --> 00:24:58,700
Niemand wil je
met die stinkende aftershave van je.
233
00:25:00,340 --> 00:25:01,980
Zijn we er al?
234
00:25:02,100 --> 00:25:04,620
Want ik kan deze heks wel vermoorden.
235
00:25:04,740 --> 00:25:08,500
Rustig. We krijgen alleen geld
als ze nog leeft.
236
00:25:40,860 --> 00:25:43,860
Zij zullen niet zo aardig voor je zijn als ik.
237
00:25:43,980 --> 00:25:45,580
Dit kun je niet maken.
238
00:25:47,660 --> 00:25:52,700
Ik hoorde ze zeggen dat ze je
in stukken gesneden naar China sturen.
239
00:25:52,820 --> 00:25:54,820
Iets met draadscharen.
240
00:26:42,220 --> 00:26:44,620
Stella. Kom mee.
241
00:26:44,740 --> 00:26:47,300
Wat is er gebeurd?
-Klein probleempje.
242
00:26:51,340 --> 00:26:55,380
Hier. Sta ik nog steeds zo hoog
op je zwarte lijst?
243
00:26:55,500 --> 00:26:58,100
Wat ga je doen?
-Ik verzin wel iets.
244
00:27:02,580 --> 00:27:07,500
Hallo, met Raggi. Ik heb zojuist
een aanrijding gehad.
245
00:27:11,140 --> 00:27:15,380
Hoelang duurt het nog?
-We weten niet eens of het erop staat.
246
00:27:25,660 --> 00:27:27,060
Wat is er gebeurd?
247
00:27:27,180 --> 00:27:31,100
Een korte discussie
over m'n toekomstige woonplaats.
248
00:27:34,940 --> 00:27:37,100
Wacht eens even.
249
00:27:38,500 --> 00:27:40,060
Hier heb ik iets.
250
00:27:42,340 --> 00:27:48,260
Een Word-document bij recepten.
En wat denk je?
251
00:27:48,380 --> 00:27:50,220
Wat?
252
00:27:50,340 --> 00:27:52,380
Ik denk dat ik het heb.
253
00:28:11,580 --> 00:28:12,980
Hallo, Halla.
254
00:28:22,260 --> 00:28:24,620
Daar komt de cavalerie.
255
00:28:28,540 --> 00:28:30,300
Met leren maskers.
256
00:29:17,100 --> 00:29:18,940
Alleen thuis?
257
00:29:19,060 --> 00:29:20,460
Ja.
258
00:29:22,980 --> 00:29:26,540
Alexander en Perla
zijn op basketbalkamp.
259
00:29:26,660 --> 00:29:28,620
Mag ik niet binnenkomen?
260
00:29:29,780 --> 00:29:32,540
Moordenaar gevonden bij minister thuis?
261
00:29:32,660 --> 00:29:37,940
Vermoedelijke moordenaar. Als ze
het vragen, kwam ik mezelf aangeven.
262
00:29:40,140 --> 00:29:42,260
Trouwens...
263
00:29:42,380 --> 00:29:44,500
Ik heb een cadeautje voor je.
264
00:29:57,660 --> 00:30:00,660
En dit is de enige kopie?
-Ja.
265
00:30:00,780 --> 00:30:04,140
Goed gedaan, Stella.
-En Halla.
266
00:30:06,460 --> 00:30:11,140
Dit is genoeg om Sverrir onder druk
te zetten en orde op zaken te stellen.
267
00:30:11,260 --> 00:30:13,780
Ik zal het verzoek om uitlevering
afwijzen.
268
00:30:13,900 --> 00:30:16,100
Hou je gedeisd de komende dagen.
269
00:30:16,220 --> 00:30:17,900
Dit verandert alles.
270
00:32:30,860 --> 00:32:32,540
Zij was je lek.
271
00:32:32,660 --> 00:32:35,820
De vrouw van de ambassadeur.
Je jeugdvriendin.
272
00:32:35,940 --> 00:32:38,660
Stella.
-Zij heeft hem vermoord, toch?
273
00:32:40,140 --> 00:32:41,940
Zo is het toch, Dagbj�rt?
274
00:32:43,820 --> 00:32:45,660
Natuurlijk was zij het.
275
00:32:49,180 --> 00:32:50,780
Wat heb je gedaan?
276
00:32:52,340 --> 00:32:54,100
Wat nodig was, Stella.
277
00:33:25,540 --> 00:33:29,140
Heb je alles, lieverd? Laat eens kijken.
278
00:33:31,020 --> 00:33:33,580
Papa pakt je koffer wel aan.
279
00:33:36,260 --> 00:33:39,900
Alles goed? Gaan jullie weg?
280
00:33:44,900 --> 00:33:47,380
Ik bel de politie.
-Doe dat maar.
281
00:33:47,500 --> 00:33:49,540
Ik wou mezelf toch net aangeven.
282
00:33:49,660 --> 00:33:52,340
E�n vraagje. Misschien weet jij het.
283
00:33:52,460 --> 00:33:57,340
Wie zullen hier het eerst zijn?
De politie of de Chinezen?
284
00:33:57,460 --> 00:34:00,140
Ze luisteren waarschijnlijk de politie af.
285
00:34:00,260 --> 00:34:03,980
Wat vertel je ze over je betrokkenheid
bij de dood van Guo Dai?
286
00:34:04,100 --> 00:34:06,340
Of heb je liever dat ik dat vertel?
287
00:34:11,060 --> 00:34:16,420
Wat denk je dat je weet?
-Je speelde Dagbj�rt informatie door.
288
00:34:16,540 --> 00:34:18,500
Guo ontdekte dat.
289
00:34:19,500 --> 00:34:23,500
Wil je dit gesprek voortzetten
waar zij bij zijn?
290
00:34:27,260 --> 00:34:29,460
Verbeter me maar als ik het mis heb.
291
00:34:30,460 --> 00:34:33,060
Guo wilde weg van de ambassade.
292
00:34:33,180 --> 00:34:35,900
Hij zocht een excuus
om naar huis te kunnen.
293
00:34:36,020 --> 00:34:39,460
Hij rook z'n kans toen de deal met China
leek te mislukken...
294
00:34:39,580 --> 00:34:41,660
en hij ontdekte wie de spion was.
295
00:34:41,780 --> 00:34:47,460
Hij zei dat hij wist dat je informatie lekte
aan het comit� en dat kon bewijzen.
296
00:34:47,580 --> 00:34:49,740
Hij bedreigde jou en je man.
297
00:34:51,020 --> 00:34:52,860
En je dochter vast ook.
298
00:34:54,420 --> 00:34:59,380
Je had geen toekomst meer in IJsland.
Je had nergens meer toekomst.
299
00:35:02,060 --> 00:35:03,500
Ga je het ontkennen?
300
00:35:10,860 --> 00:35:15,060
Guo Dai wilde me ontmaskeren
en terug naar huis gaan.
301
00:35:15,180 --> 00:35:18,900
Hij was ook een wrede
en sadistische vrouwenhater.
302
00:35:19,020 --> 00:35:23,740
Hij zei dat hij ons de tijd zou geven
als we deden wat hij zei.
303
00:35:23,860 --> 00:35:27,460
Hij wilde onze dochter.
Ik moest iets doen.
304
00:35:28,580 --> 00:35:32,580
Ik smeekte hem om genade,
maar in plaats daarvan...
305
00:35:32,700 --> 00:35:38,140
verzocht hij me om haar naar het toilet
te brengen. Daar was hij ook.
306
00:35:39,140 --> 00:35:40,580
Ik kon het niet.
307
00:35:41,580 --> 00:35:45,900
Intussen was jij gearriveerd
en hem naar het toilet gevolgd.
308
00:35:46,020 --> 00:35:51,820
En ik besefte dat als ik iets wilde doen,
ik nu in actie moest komen.
309
00:35:51,940 --> 00:35:56,300
Ik wist dat hij allergisch was,
dus ik ging naar de keuken...
310
00:35:56,420 --> 00:35:58,860
waar ik een pot pindakaas pakte.
311
00:36:02,860 --> 00:36:06,100
Via de personeelsingang
ging ik naar het toilet.
312
00:36:06,220 --> 00:36:11,100
Jij was daar nog toen ik kwam,
dus ik klopte aan...
313
00:36:11,220 --> 00:36:14,580
en hoopte dat hij jou weg zou sturen.
-Wegwezen.
314
00:36:14,700 --> 00:36:20,540
Maar toen hij de deur opendeed,
wist ik niet hoe ik hem moest vergiftigen.
315
00:36:22,140 --> 00:36:25,260
Ik bood mezelf aan
in plaats van onze dochter.
316
00:36:26,780 --> 00:36:29,220
Hij hoefde er niet lang
over na te denken.
317
00:36:41,940 --> 00:36:46,260
Binnen een paar seconden
had hij een allergische reactie.
318
00:37:11,500 --> 00:37:14,100
En je liet mij ervoor opdraaien.
319
00:37:15,100 --> 00:37:18,860
Ik moest kiezen tussen jou en ons.
320
00:37:18,980 --> 00:37:21,100
E�n leven of vier levens.
321
00:37:28,100 --> 00:37:31,540
Wanneer wist Dagbj�rt
dat je Guo had vermoord?
322
00:37:31,660 --> 00:37:37,500
Meteen. Ze heeft me geholpen
de EpiPen te verstoppen.
323
00:37:39,500 --> 00:37:42,060
Wat weet ze?
-Alles.
324
00:37:42,180 --> 00:37:48,300
Ze waarschuwde ons om te vertrekken
omdat het aan het licht zou komen.
325
00:37:48,420 --> 00:37:50,580
Je weet dat het Dagbj�rt was die...
326
00:39:10,060 --> 00:39:15,300
Ze zullen vermoord worden.
-Sorry dat het zo moest aflopen.
327
00:39:15,420 --> 00:39:17,820
Niemand dwong ze om te spioneren.
328
00:39:17,940 --> 00:39:21,660
Daar kozen ze zelf voor.
Ze wisten dat dit kon gebeuren.
329
00:39:22,660 --> 00:39:27,340
En hun dochter?
En hun ongeboren kind?
330
00:39:28,780 --> 00:39:33,340
Wat voor spelletje speel jij?
-Het is geen spelletje.
331
00:39:34,660 --> 00:39:38,100
Wat dan wel?
-Ik deed wat nodig was.
332
00:39:38,220 --> 00:39:40,540
Nodig? Waarom?
333
00:39:41,700 --> 00:39:47,540
Wat is er zo belangrijk dat je je zwangere
vriendin en haar gezin verraadt?
334
00:39:51,260 --> 00:39:56,860
Hoe wist je dat we hier waren?
Werk je nu samen met de Chinezen?
335
00:39:57,860 --> 00:39:59,900
Ik weet dat je met Guo samenwerkte.
336
00:40:00,020 --> 00:40:04,020
Zo wist hij dat ik de blauwe tas had
en zo wist hij me te vinden.
337
00:40:05,380 --> 00:40:07,180
Dat is nu verleden tijd.
338
00:40:07,300 --> 00:40:11,300
Heb je Guo gelijk
de naam van Sara gegeven?
339
00:40:13,180 --> 00:40:19,020
Nee, natuurlijk niet.
Je sloot een deal met hem.
340
00:40:20,020 --> 00:40:24,540
Jij gaf hem de naam van de spion
en hij kreeg de blauwe tas van mij.
341
00:40:24,660 --> 00:40:29,660
Je hitste hem tegen me op als
een jachthond. Wou je me bang maken?
342
00:40:29,780 --> 00:40:34,940
Je schrok toen je hoorde dat hij
de vinger van Gunna afgeknipt had.
343
00:40:35,060 --> 00:40:38,380
En je wist dat de filmpjes
versleuteld waren.
344
00:40:38,500 --> 00:40:43,780
Dat was vast een klap in het gezicht
nadat je je jeugdvriendin had verraden.
345
00:40:46,900 --> 00:40:51,500
Toen Sara Guo vermoordde,
moest je wel improviseren...
346
00:40:51,620 --> 00:40:54,420
en hopen dat ik de filmpjes
zou ontsleutelen.
347
00:40:54,540 --> 00:40:57,260
Jij bent er alleen maar beter
van geworden.
348
00:40:58,260 --> 00:41:01,780
En je hebt nu de sleutels
van het koninkrijk.
349
00:41:02,940 --> 00:41:06,220
Ik heb geen tijd voor complottheorie�n.
-Landverraad.
350
00:41:06,340 --> 00:41:10,500
Een coup beramen
wordt beschouwd als landverraad.
351
00:41:12,700 --> 00:41:18,220
Het zou nog erger zijn als Sverrir,
met z'n hebzucht en incompetentie...
352
00:41:18,340 --> 00:41:21,940
het land nog verder de vernieling
in had geholpen.
353
00:41:22,060 --> 00:41:24,620
Ik wou dat ik het anders
had aangepakt...
354
00:41:24,740 --> 00:41:28,500
maar als een land z'n leider kiest
op basis van z'n charme...
355
00:41:28,620 --> 00:41:32,900
in plaats van competentie en feiten,
moet iemand ingrijpen.
356
00:41:33,020 --> 00:41:37,180
We mogen niet toestaan dat er nog
meer idioten aan de macht komen.
357
00:41:37,300 --> 00:41:39,660
Iemand moet iets doen.
-Tegen elke prijs?
358
00:41:39,780 --> 00:41:45,020
Er staan belangrijke zaken op het spel.
Belangrijker dan jij of ik.
359
00:41:48,860 --> 00:41:50,260
Stella.
360
00:41:51,700 --> 00:41:53,540
Ik koos voor jou.
361
00:41:55,340 --> 00:41:58,100
Nou, maar ik kies niet voor jou.
362
00:42:37,900 --> 00:42:41,900
Er wordt zo een persconferentie
gegeven op het ministerie...
363
00:42:42,020 --> 00:42:44,620
na belangrijke politieke gebeurtenissen.
364
00:42:44,740 --> 00:42:49,620
Premier Sverrir Kristj�nsson is opgestapt
en Dagbj�rt Konr�dsd�ttir vervangt hem.
365
00:42:49,740 --> 00:42:52,060
Terwijl we wachten...
366
00:42:52,180 --> 00:42:58,260
praten we met politiek analist
Hulda Th�risd�ttir.
367
00:42:58,380 --> 00:43:03,860
Wat betekent dit?
Zullen er meer ministers opstappen?
368
00:43:03,980 --> 00:43:07,620
Het is nog te vroeg
om daar iets over te zeggen...
369
00:43:07,740 --> 00:43:14,860
maar we weten dat Dagbj�rt
zich vaker tegen Sverrir gekant heeft...
370
00:43:14,980 --> 00:43:18,980
over verschillende onderwerpen,
waaronder de deal met China.
371
00:43:19,100 --> 00:43:23,540
Is het een wisseling van de wacht?
Of een verandering van beleid?
372
00:43:23,660 --> 00:43:26,540
Mogelijk, maar het is verrassend nieuws.
373
00:43:26,660 --> 00:43:31,380
Niemand kon gisteravond vermoeden
dat een gezonde man als Sverrir...
374
00:43:31,500 --> 00:43:34,580
ontslag zou nemen
om gezondheidsredenen.
375
00:43:34,700 --> 00:43:36,780
Niemand weet wat er aan de hand is.
376
00:43:36,900 --> 00:43:44,020
Of er nog iets anders speelt
of dat hij plotseling ziek is geworden.
377
00:43:44,140 --> 00:43:49,540
Ik moet je even onderbreken,
want we gaan live luisteren...
378
00:43:49,660 --> 00:43:53,620
naar de persconferentie
die elk moment kan beginnen.
379
00:43:57,060 --> 00:43:59,260
LIVE VANUIT HET MINISTERIE
380
00:43:59,380 --> 00:44:03,940
Hier zijn de sleutels van het ministerie.
381
00:44:04,060 --> 00:44:08,540
Zij zijn al net zo oud als dit kantoor.
382
00:44:08,660 --> 00:44:13,420
Je mag zelf uitzoeken welke sleutel
er op welke deur past.
383
00:44:13,540 --> 00:44:17,260
Ik wens je heel veel succes.
-Dank je.
384
00:44:20,020 --> 00:44:21,980
Gefeliciteerd.
-Dank je.
385
00:44:29,740 --> 00:44:31,500
Goedendag.
386
00:44:31,620 --> 00:44:35,260
Ik wil allereerst
m'n voorganger bedanken.
387
00:44:37,980 --> 00:44:43,820
Ik heb altijd geprobeerd een rolmodel
te zijn in de IJslandse politiek.
388
00:44:43,940 --> 00:44:47,420
Ik wil een einde maken aan oude vetes...
389
00:44:47,540 --> 00:44:52,140
en de optie hebben om van mening te
veranderen, dat gebeurt hier niet vaak.
390
00:44:53,860 --> 00:44:57,380
In een informele ontmoeting
met de Chinese regering...
391
00:44:57,500 --> 00:45:02,220
bespraken we de volgende stap en we
kwamen elkaar halverwege tegemoet.
392
00:45:02,340 --> 00:45:07,220
We hebben een open gesprek gehad
over de recente gebeurtenissen.
393
00:45:08,220 --> 00:45:11,740
De Chinezen stonden
verrassend genoeg open...
394
00:45:11,860 --> 00:45:15,300
om de parameters van onze deal
te wijzigen.
395
00:45:15,420 --> 00:45:22,060
We hebben alle bezwaren die mij
bekend waren uitvoerig besproken...
396
00:45:22,180 --> 00:45:25,100
en deze zaken in goed overleg opgelost.
397
00:45:29,940 --> 00:45:34,820
Het doet me plezier dat de gesprekken
tussen China en IJsland...
398
00:45:34,940 --> 00:45:38,180
de komende weken
hervat zullen worden.
399
00:45:39,180 --> 00:45:43,220
Ik hoop de onderhandelingen
snel en effici�nt af te ronden.
400
00:45:44,220 --> 00:45:48,780
Deze deal betekent een nieuwe stap
in de vriendschap tussen onze landen...
401
00:45:48,900 --> 00:45:52,060
waar het hele land
van zal meeprofiteren.
402
00:45:53,060 --> 00:45:58,140
Persoonlijk hoop ik dat de wijzigingen
in de deal...
403
00:45:58,260 --> 00:46:03,740
die tegemoetkomen aan de bezwaren
van de oppositie, tot verzoening leiden...
404
00:46:03,860 --> 00:46:09,940
en dat het land als ��n man achter
deze belangrijke zaak staat. Bedankt.
405
00:46:10,940 --> 00:46:16,460
Natuurlijk. Ze kondigt een nieuwe
politiek aan. Succes ermee, kreng.
406
00:46:21,860 --> 00:46:24,900
Raggi besloot geen ontslag te nemen...
407
00:46:25,020 --> 00:46:28,780
maar een toelatingsexamen
lijkt me geen overbodige luxe.
408
00:46:30,540 --> 00:46:33,780
Gunna is aan de betere hand,
min een vinger.
409
00:46:33,900 --> 00:46:35,900
Ze is weer bijna de oude.
410
00:46:36,020 --> 00:46:38,940
Zelfs Guo kan de nerd
niet uit haar slaan.
411
00:46:40,780 --> 00:46:42,580
Hallo?
-Stella?
412
00:46:42,700 --> 00:46:44,100
Met Haukur.
413
00:46:45,220 --> 00:46:50,180
De man die je hebt opgesloten.
-Nee maar. Haukur.
414
00:46:50,300 --> 00:46:54,700
Hoe bevalt het in de bak?
Zijn de andere jongens lief voor je?
415
00:46:54,820 --> 00:46:59,580
Ik heb net het nieuws gezien.
Met Dagbj�rt.
416
00:46:59,700 --> 00:47:01,900
Waarom bel je me daar over?
417
00:47:02,020 --> 00:47:05,660
Ik wil een advocaat.
-Heb je te veel gezopen in de bak?
418
00:47:08,220 --> 00:47:12,740
Ik weet dingen over Dagbj�rt.
En ik wil erover praten.
419
00:47:25,000 --> 00:47:30,000
Bewerking & Sync: Stevo
35377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.