All language subtitles for perfume story of a murder.mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:30,480 --> 00:01:31,106 Quick. 3 00:01:31,356 --> 00:01:33,149 We can't hold them back much longer. 4 00:01:36,528 --> 00:01:37,153 Hurry. 5 00:01:40,991 --> 00:01:42,033 - Come on! - Get up! 6 00:01:50,375 --> 00:01:51,001 Quick! 7 00:01:56,756 --> 00:01:57,382 Faster! 8 00:02:10,478 --> 00:02:12,397 Open the doors. Come on, quickly! 9 00:02:40,300 --> 00:02:42,260 Just read them the sentence. 10 00:02:46,306 --> 00:02:50,185 The sentence of the court is that in two days hence 11 00:02:50,352 --> 00:02:54,522 the perfumer journeyman Jean-Baptiste Grenouille 12 00:02:55,607 --> 00:02:57,942 shall be bound to a wooden cross 13 00:02:58,401 --> 00:03:00,570 with his face raised toward heaven. 14 00:03:03,156 --> 00:03:05,075 And whilst still alive 15 00:03:05,617 --> 00:03:08,870 be dealt twelve blows with an iron rod 16 00:03:11,498 --> 00:03:14,501 breaking the joints of his arms, 17 00:03:15,585 --> 00:03:17,128 his shoulders, 18 00:03:18,129 --> 00:03:19,172 his hips, 19 00:03:19,798 --> 00:03:20,799 his legs. 20 00:03:23,134 --> 00:03:27,263 He shall then be raised up to hang until dead 21 00:03:27,972 --> 00:03:30,642 and all customary acts of mercy 22 00:03:31,059 --> 00:03:33,478 are expressly forbidden the executioner. 23 00:03:43,196 --> 00:03:45,365 In 18th-century France, 24 00:03:45,657 --> 00:03:47,492 there lived a man who was one of the most gifted 25 00:03:47,659 --> 00:03:50,662 and notorious personages of his time. 26 00:03:52,038 --> 00:03:54,624 His name was Jean-Baptiste Grenouille, 27 00:03:55,834 --> 00:03:58,253 and if his name has been forgotten today, it is 28 00:03:58,670 --> 00:04:02,841 for the reason that his ambition was restricted to a domain 29 00:04:03,008 --> 00:04:05,510 that leaves no trace in history: 30 00:04:10,598 --> 00:04:13,393 To the fleeting realm of scent. 31 00:04:27,782 --> 00:04:29,451 In the period of which we speak, 32 00:04:29,617 --> 00:04:32,162 there reigned in the cities a stench 33 00:04:32,329 --> 00:04:35,081 barely conceivable to us modern men and women. 34 00:04:36,499 --> 00:04:39,294 Naturally, the stench was foulest in Paris, 35 00:04:39,461 --> 00:04:42,047 for Paris was the largest city in Europe. 36 00:04:42,964 --> 00:04:46,634 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant 37 00:04:46,801 --> 00:04:48,845 than in the city's fish market. 38 00:04:50,805 --> 00:04:53,224 Here we are. I'll get another box. 39 00:04:54,726 --> 00:04:58,772 It was here, then, on the most putrid spot in the whole kingdom, 40 00:04:59,022 --> 00:05:00,857 that Jean-Baptiste Grenouille 41 00:05:01,024 --> 00:05:03,777 was born on the 17th of July, 1738. 42 00:05:28,885 --> 00:05:31,054 It was his mother's fifth birth. 43 00:05:31,221 --> 00:05:33,807 She'd delivered them all here under her fishstand, 44 00:05:33,973 --> 00:05:37,018 and all had been stillbirths, or semi-stillbirths, 45 00:05:37,185 --> 00:05:38,228 You all right? 46 00:05:39,104 --> 00:05:43,274 And the whole mess was shoveled with the fishguts into the river. 47 00:05:44,192 --> 00:05:46,111 It would be much the same today 48 00:05:47,487 --> 00:05:48,613 but then, 49 00:05:49,239 --> 00:05:51,992 Jean-Baptiste chose differently. 50 00:06:25,942 --> 00:06:26,985 What's that noise? 51 00:06:28,903 --> 00:06:30,238 - It's a baby. - What's going on here? 52 00:06:34,909 --> 00:06:36,286 It's a newborn. 53 00:06:36,870 --> 00:06:38,121 Where's its mother? 54 00:06:39,831 --> 00:06:40,915 She was just here. 55 00:06:43,043 --> 00:06:46,004 She tried to kill it. Her own child. 56 00:06:46,796 --> 00:06:48,715 She tried to kill her baby! 57 00:06:50,425 --> 00:06:51,885 There! There she is! 58 00:06:52,344 --> 00:06:53,762 Stop! Stop where you are! 59 00:06:53,928 --> 00:06:54,888 Murderer! 60 00:06:55,430 --> 00:06:58,975 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips 61 00:06:59,225 --> 00:07:01,394 sent his mother to the gallows 62 00:07:05,065 --> 00:07:07,651 and Jean-Baptiste, by official order, 63 00:07:08,735 --> 00:07:10,779 to the orphanage of Madame Gaillard. 64 00:07:14,949 --> 00:07:16,326 How many today? 65 00:07:16,701 --> 00:07:18,662 Four. Well, three and a half. 66 00:07:23,958 --> 00:07:26,086 As usual, more dead than alive. 67 00:07:26,419 --> 00:07:28,004 Just take the money and sign. 68 00:07:36,846 --> 00:07:37,889 Make room. 69 00:07:39,474 --> 00:07:41,309 - Where? - Move! 70 00:07:43,478 --> 00:07:45,063 Go on, now. 71 00:07:56,282 --> 00:07:57,158 Is it dead? 72 00:08:24,769 --> 00:08:26,771 That's not staying in my bed. 73 00:08:27,105 --> 00:08:29,941 - Let's throw it out, then. - What if it screams? 74 00:08:31,192 --> 00:08:32,319 Let's just kill it. 75 00:08:51,463 --> 00:08:53,214 Harder! Push! 76 00:08:55,008 --> 00:08:56,509 What are you doing? 77 00:09:05,935 --> 00:09:10,023 For Mme Gaillard, Grenouille was a source of income, like any other. 78 00:09:10,857 --> 00:09:12,067 The children, however, sensed at once 79 00:09:12,817 --> 00:09:16,321 that there was something different about him. 80 00:09:33,254 --> 00:09:37,425 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 81 00:09:38,927 --> 00:09:43,098 But he was born with a talent that made him unique among mankind. 82 00:10:46,661 --> 00:10:48,872 It was not that the other children hated him, 83 00:10:50,540 --> 00:10:52,959 they felt unnerved by him. 84 00:10:57,297 --> 00:11:01,343 Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell 85 00:11:01,509 --> 00:11:05,096 was a gift that had been given to him, and him alone. 86 00:11:14,314 --> 00:11:17,400 When Jean-Baptiste did finally learn to speak 87 00:11:17,567 --> 00:11:20,904 he soon found that everyday language proved inadequate 88 00:11:21,071 --> 00:11:25,075 for all the olfactory experiences accumulating within himself. 89 00:11:29,954 --> 00:11:30,830 Wood. 90 00:11:37,295 --> 00:11:38,338 Warm wood. 91 00:11:40,006 --> 00:11:40,799 Grass. 92 00:11:42,133 --> 00:11:43,968 Wet grass. 93 00:11:44,469 --> 00:11:45,553 Stones. 94 00:11:46,513 --> 00:11:47,722 Warm stones. 95 00:11:50,850 --> 00:11:51,476 Water. 96 00:11:53,978 --> 00:11:55,230 Cold water. 97 00:12:01,987 --> 00:12:03,321 Frog. 98 00:12:05,907 --> 00:12:07,033 Wet stones. 99 00:12:08,201 --> 00:12:11,496 Big, wet frog stones. 100 00:12:13,623 --> 00:12:14,290 Something. 101 00:12:16,960 --> 00:12:17,836 Something. 102 00:12:18,837 --> 00:12:19,713 Something. 103 00:12:21,840 --> 00:12:26,011 By 13, Mme Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste 104 00:12:26,177 --> 00:12:28,555 and therefore decided to sell him. 105 00:12:28,722 --> 00:12:29,347 Come on. 106 00:12:33,184 --> 00:12:34,060 Ten francs. 107 00:12:36,312 --> 00:12:39,482 From his first breath of the odor enveloping this man... 108 00:12:39,649 --> 00:12:41,860 Seven, and not one sou more. 109 00:12:42,068 --> 00:12:44,904 ... Grenouille knew that his life in Grimal's tannery 110 00:12:45,071 --> 00:12:48,199 would be worth precisely as much as the work he could accomplish. 111 00:12:52,245 --> 00:12:54,372 Unfortunately for Madame Gaillard, 112 00:12:58,209 --> 00:13:00,378 the bargain was short-lived. 113 00:13:06,718 --> 00:13:10,430 Life expectancy in the tannery was a mere five years 114 00:13:11,306 --> 00:13:14,976 but Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 115 00:13:15,810 --> 00:13:17,354 He adjusted to his new fate 116 00:13:17,520 --> 00:13:20,774 and became a paragon of docility and diligence. 117 00:13:20,940 --> 00:13:24,903 Slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 118 00:13:26,655 --> 00:13:30,533 Gradually he became aware of a world beyond the tannery, 119 00:13:31,910 --> 00:13:36,081 where a Utopia of unexplored smells lay in store for him. 120 00:14:01,064 --> 00:14:01,690 Grenouille! 121 00:14:06,152 --> 00:14:09,280 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 122 00:14:10,407 --> 00:14:13,076 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. 123 00:14:13,410 --> 00:14:14,577 He was alive 124 00:14:15,662 --> 00:14:18,748 and at last he was in his element. 125 00:14:58,330 --> 00:14:59,331 He was not choosy. 126 00:15:00,957 --> 00:15:05,128 He did not differentiate between what are good smells from bad, 127 00:15:07,172 --> 00:15:08,590 at least not yet. 128 00:15:12,260 --> 00:15:13,720 He was very greedy. 129 00:15:14,929 --> 00:15:19,100 The goal was to possess everything the world had to offer in odors. 130 00:15:21,102 --> 00:15:25,106 His only condition being, that they were new ones. 131 00:15:28,068 --> 00:15:31,571 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel 132 00:15:31,738 --> 00:15:35,867 which he dissected into its most remote parts and pieces. 133 00:15:53,343 --> 00:15:54,010 Grenouille! 134 00:15:58,390 --> 00:15:59,015 Come on! 135 00:16:03,853 --> 00:16:04,521 Get your ass over here! 136 00:16:07,941 --> 00:16:11,027 He needs two dozen skins by next week. Can you do that? 137 00:16:11,945 --> 00:16:14,531 - Yeah. Yeah. - Yeah, come with me. 138 00:17:20,180 --> 00:17:21,431 What is it called? 139 00:17:21,765 --> 00:17:24,851 "Amor and Psyche", madame. My latest creation. 140 00:17:25,852 --> 00:17:27,312 May I try it? 141 00:17:27,771 --> 00:17:29,814 If you'll allow me, mademoiselle. 142 00:17:37,530 --> 00:17:39,574 Sheer heaven! 143 00:17:43,119 --> 00:17:46,456 Monsieur Pelissier, you are truly an artiste. 144 00:19:23,386 --> 00:19:26,139 Please, take them. I've got far too many. 145 00:20:15,689 --> 00:20:16,690 What do you want? 146 00:20:26,199 --> 00:20:27,075 Want to buy some? 147 00:20:41,089 --> 00:20:42,382 Two for a sou. 148 00:26:55,714 --> 00:26:58,967 Next time you run off like that, I'll kill you! 149 00:27:03,179 --> 00:27:05,765 That night, he could not sleep. 150 00:27:07,559 --> 00:27:11,730 The intoxicating power of the girl's scent made it clear to him 151 00:27:11,896 --> 00:27:16,067 why he'd come to his own life so tenaciously, so savagely. 152 00:27:17,694 --> 00:27:21,865 The purpose of his miserable existence had a higher destiny. 153 00:27:23,742 --> 00:27:26,202 He would learn how to preserve scent 154 00:27:26,828 --> 00:27:30,623 so that never again would he lose such sublime beauty. 155 00:27:55,398 --> 00:27:58,860 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 156 00:28:00,111 --> 00:28:04,282 One of them, the once-celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 157 00:28:04,449 --> 00:28:07,994 had set up shop in the center of the bridge called Pont au Change 158 00:28:08,161 --> 00:28:11,247 on his arrival in Paris over thirty years ago. 159 00:28:12,040 --> 00:28:16,086 To be sure, at one time in his youth, Baldini had created 160 00:28:16,461 --> 00:28:20,382 several truly great perfumes, to which he owed his fortune. 161 00:28:22,092 --> 00:28:24,552 But now Baldini was 162 00:28:24,719 --> 00:28:26,846 out of touch, out of fashion, 163 00:28:27,013 --> 00:28:30,767 and spent his days waiting for customers that no longer came. 164 00:28:32,686 --> 00:28:34,688 - Ch�nier! There you are! - Monsieur Baldini. 165 00:28:34,896 --> 00:28:35,939 Put on your wig. 166 00:28:37,148 --> 00:28:38,316 Put on your wig! 167 00:28:40,860 --> 00:28:41,695 You going out? 168 00:28:42,278 --> 00:28:44,531 I wish to retire to my study for a few hours 169 00:28:44,698 --> 00:28:47,200 and do not want to be disturbed under any circumstances. 170 00:28:47,409 --> 00:28:48,994 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 171 00:28:50,120 --> 00:28:52,163 Correct. For Count Verhamont. 172 00:28:52,872 --> 00:28:56,543 He has asked for something like... I think he said it was called 173 00:28:57,377 --> 00:29:01,548 Amor and Psyche from that swindler in the Rue Saint Andr� des Arts. 174 00:29:02,132 --> 00:29:02,757 Pelissier? 175 00:29:03,174 --> 00:29:05,260 Pelissier, that's him. 176 00:29:07,137 --> 00:29:08,638 Amor and Psyche! 177 00:29:13,560 --> 00:29:14,311 Do you know it? 178 00:29:14,477 --> 00:29:17,397 Oh, yes. You can smell it everywhere these days, monsieur. 179 00:29:18,732 --> 00:29:19,983 On every street corner. 180 00:29:21,484 --> 00:29:24,612 In fact, I just purchased you a sample. 181 00:29:26,656 --> 00:29:28,074 In case you wanted to test it. 182 00:29:31,453 --> 00:29:34,289 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 183 00:29:36,374 --> 00:29:38,918 You're right. It's nothing special. 184 00:29:39,461 --> 00:29:42,297 Actually it's a very common scent. 185 00:29:42,839 --> 00:29:45,675 I believe the head chord contains lime oil. 186 00:29:47,802 --> 00:29:51,097 Really? And the heart chord? 187 00:29:51,973 --> 00:29:53,892 Orange blossom, I believe. 188 00:29:54,809 --> 00:29:57,479 And civet in the base chord, 189 00:29:57,646 --> 00:29:59,189 but, you know, I cannot say for sure. 190 00:29:59,356 --> 00:30:02,233 Well, I couldn't care less what that bungler Pelissier 191 00:30:02,400 --> 00:30:04,694 - slops into his perfumes. - Naturally not, monsieur. 192 00:30:05,528 --> 00:30:08,573 And I am thinking of creating something for Count Verhamont 193 00:30:09,449 --> 00:30:11,910 that will cause a veritable sensation. 194 00:30:13,203 --> 00:30:14,954 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 195 00:30:16,164 --> 00:30:19,751 Take charge of the shop, Ch�nier, and don't let anyone come near me. 196 00:30:20,210 --> 00:30:23,046 Inspiration requires peace and tranquility. 197 00:31:05,880 --> 00:31:07,090 Is there anything else you need? 198 00:31:08,383 --> 00:31:10,010 Inspiration, perhaps. 199 00:31:10,468 --> 00:31:11,845 Ah, my Giuseppe. 200 00:31:14,472 --> 00:31:16,975 You are still the great perfumer Baldini. 201 00:32:12,864 --> 00:32:13,782 Wonderful. 202 00:32:18,119 --> 00:32:19,663 He did it again. 203 00:32:27,462 --> 00:32:28,797 Lime oil. 204 00:32:32,425 --> 00:32:33,760 Orange blossom, 205 00:32:34,719 --> 00:32:35,345 to be sure. 206 00:32:40,100 --> 00:32:41,935 And a hint of cloves, perhaps. 207 00:32:44,187 --> 00:32:44,938 No. 208 00:32:47,107 --> 00:32:48,149 Or could be cinnamon? 209 00:32:50,902 --> 00:32:51,528 It's gone. 210 00:32:55,782 --> 00:32:56,408 Cinnamon. 211 00:32:57,951 --> 00:32:58,827 It's not cinnamon. 212 00:33:03,248 --> 00:33:03,873 Cloves. 213 00:33:04,499 --> 00:33:05,125 No. 214 00:33:06,334 --> 00:33:07,210 Musk? 215 00:33:07,419 --> 00:33:08,044 No. 216 00:33:49,210 --> 00:33:50,253 Who's there? 217 00:33:50,628 --> 00:33:52,380 I'm from Grimal's tannery. 218 00:33:55,925 --> 00:33:57,552 I've got the goatskins you ordered. 219 00:34:04,059 --> 00:34:04,809 Follow me. 220 00:34:11,399 --> 00:34:12,025 This way. 221 00:34:46,935 --> 00:34:47,602 There. 222 00:34:48,478 --> 00:34:49,270 Lay them there. 223 00:34:59,114 --> 00:35:01,449 Tell your master that the skins are fine. 224 00:35:01,616 --> 00:35:03,827 I'll come by in the next few days and pay for them. 225 00:35:05,161 --> 00:35:05,954 Yes, Monsieur. 226 00:35:12,711 --> 00:35:15,005 You want to make this leather smell good, don't you? 227 00:35:16,923 --> 00:35:18,675 Why, of course and so it shall. 228 00:35:19,634 --> 00:35:21,428 With Amor & Psyche by Pelissier? 229 00:35:26,599 --> 00:35:30,228 Whatever gave you the absurd idea I would use someone else's perfume? 230 00:35:31,313 --> 00:35:32,605 It's all over you. 231 00:35:33,189 --> 00:35:35,317 It's on your forehead, your nose, your hands... 232 00:35:35,483 --> 00:35:37,569 It's bad, Amor & Psyche is, Master. 233 00:35:37,736 --> 00:35:39,279 There's too much rosemary in it. 234 00:35:39,446 --> 00:35:40,613 And too much of... 235 00:35:42,324 --> 00:35:44,117 that and that. 236 00:35:47,454 --> 00:35:50,540 Bergamot and Patchouli? 237 00:35:50,790 --> 00:35:51,416 Pat...? 238 00:35:52,834 --> 00:35:53,501 Patchouli. 239 00:35:53,835 --> 00:35:54,711 Patchouli. 240 00:36:00,467 --> 00:36:01,092 What else? 241 00:36:05,221 --> 00:36:05,889 That and that. 242 00:36:08,516 --> 00:36:09,267 That and that. 243 00:36:19,486 --> 00:36:20,695 Orange blossom, 244 00:36:22,530 --> 00:36:23,156 lime... 245 00:36:24,741 --> 00:36:25,992 - Rosemary. - Musk. 246 00:36:29,954 --> 00:36:31,122 And cloves? 247 00:36:31,581 --> 00:36:32,290 And this. 248 00:36:41,758 --> 00:36:44,094 - Storax? - That's in it too. 249 00:36:44,344 --> 00:36:47,305 - Storax. - Storax. 250 00:36:54,479 --> 00:36:57,190 You have, it appears, a fine nose, young man. 251 00:36:57,357 --> 00:36:59,651 My nose knows all the smells in the world. 252 00:36:59,818 --> 00:37:02,654 It's the best nose in Paris, only I don't know the names. 253 00:37:02,821 --> 00:37:04,280 I need to learn the names, learn them all... 254 00:37:04,447 --> 00:37:05,573 No, no, no! 255 00:37:05,782 --> 00:37:07,492 You dont interrupt me when I'm speaking. 256 00:37:07,659 --> 00:37:09,619 You are both impertinent and insolent. 257 00:37:10,829 --> 00:37:12,956 Even I don't know every scent. 258 00:37:15,625 --> 00:37:18,795 I've, of course, known for some time the ingredients of Amor & Psyche. 259 00:37:18,962 --> 00:37:23,008 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 260 00:37:25,051 --> 00:37:28,054 But it needs the craft of a true perfumer 261 00:37:29,097 --> 00:37:30,890 to detect the exact formula, 262 00:37:31,641 --> 00:37:33,476 which notes, which chords, 263 00:37:33,685 --> 00:37:35,979 and in what precise measurements. 264 00:37:37,731 --> 00:37:40,775 Could you tell me the exact formula of Amor & Psyche? 265 00:37:43,653 --> 00:37:44,863 Best-nose-in-Paris! 266 00:37:50,618 --> 00:37:51,328 Speak up! 267 00:37:53,121 --> 00:37:54,289 You see, you can't. Can you? 268 00:37:54,873 --> 00:37:56,082 And I'll tell you why. 269 00:37:57,709 --> 00:38:00,003 Because talent means next to nothing, 270 00:38:02,547 --> 00:38:05,050 while experience acquired 271 00:38:05,550 --> 00:38:08,678 in humility and hard work means everything. 272 00:38:13,516 --> 00:38:15,644 I don't know what a formula is, 273 00:38:16,394 --> 00:38:18,647 but I can make Amor & Psyche for you now. 274 00:38:20,565 --> 00:38:23,610 And you think ljust let you slop around in my laboratory 275 00:38:23,777 --> 00:38:25,904 with essential oils that are worth a fortune? 276 00:38:26,237 --> 00:38:26,863 You? 277 00:38:28,031 --> 00:38:28,657 Yes. 278 00:38:29,157 --> 00:38:30,367 Now pay attention! 279 00:38:33,995 --> 00:38:35,538 What is your name, anyway? 280 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 Jean-Baptiste Grenouille. 281 00:38:42,170 --> 00:38:44,130 Very well, Jean-Baptiste Grenouille, 282 00:38:46,633 --> 00:38:49,678 you shall have the opportunity now to prove your assertion. 283 00:38:50,011 --> 00:38:52,847 Your grandiose failure will also be an opportunity for you 284 00:38:53,223 --> 00:38:54,891 to learn the virtue of humility. 285 00:38:55,058 --> 00:38:58,019 - How much do you want me to make? - How much of what...? 286 00:38:58,395 --> 00:38:59,980 How much Amor & Psyche do you want? 287 00:39:02,899 --> 00:39:04,275 Shall I fill this flask? 288 00:39:04,693 --> 00:39:06,444 No! You shall not! 289 00:39:16,287 --> 00:39:17,330 You may fill this one. 290 00:39:17,664 --> 00:39:18,623 Yes, Master. 291 00:39:22,252 --> 00:39:23,670 But, Master Baldini... 292 00:39:24,879 --> 00:39:27,215 You must let me do it in my own way. 293 00:39:27,882 --> 00:39:28,883 As you please. 294 00:39:34,973 --> 00:39:35,598 No! 295 00:39:36,349 --> 00:39:40,437 Don't drop it. That's pure alcohol. You want to blow up the building? 296 00:39:43,481 --> 00:39:45,025 You have to measure it first! 297 00:40:33,782 --> 00:40:35,617 Stop, stop it! 298 00:40:35,867 --> 00:40:37,327 That's enough! 299 00:40:37,827 --> 00:40:38,953 You know nothing! 300 00:40:39,663 --> 00:40:42,207 Essential oils are always to be mixed first, 301 00:40:42,791 --> 00:40:44,250 then the alcohol added 302 00:40:44,459 --> 00:40:47,462 and never ever is perfume to be shaken like that! 303 00:40:47,962 --> 00:40:50,882 I must have been insane to listen to your asinine gibberish! 304 00:40:53,551 --> 00:40:54,386 It's all done. 305 00:41:40,974 --> 00:41:42,267 This is Amor & Psyche! 306 00:41:44,019 --> 00:41:45,979 But it's not a good perfume, Master. 307 00:41:47,856 --> 00:41:51,067 If you let me again, Master, I'll make it more better. 308 00:43:06,476 --> 00:43:08,478 Now it's a really good perfume. 309 00:43:15,694 --> 00:43:17,696 Don't you want to smell it, Master? 310 00:43:17,862 --> 00:43:19,864 I'm not in the mood to test it now. 311 00:43:20,031 --> 00:43:22,409 I have other things on my mind. Go now. 312 00:43:24,744 --> 00:43:26,538 - But, Master... - Go! Now! 313 00:43:42,262 --> 00:43:44,389 Can I come to work for you, master? Can I? 314 00:43:47,309 --> 00:43:48,601 Let me think about it. 315 00:43:48,768 --> 00:43:49,394 Master! 316 00:43:51,396 --> 00:43:54,524 I have to learn how to keep smell! 317 00:43:55,900 --> 00:43:56,609 What? 318 00:43:58,194 --> 00:43:59,529 Can you teach me that? 319 00:44:00,947 --> 00:44:02,741 I shall have to think about it. Now, go. 320 00:44:49,704 --> 00:44:50,580 I love you. 321 00:44:57,712 --> 00:44:59,839 I'll give you 50 francs for him. 322 00:45:07,597 --> 00:45:08,431 Grenouille! 323 00:45:09,474 --> 00:45:11,768 Grimal's transaction 324 00:45:11,935 --> 00:45:14,354 had a profound effect on all three parties. 325 00:45:18,024 --> 00:45:20,694 Not least upon Monsieur Grimal himself. 326 00:45:23,905 --> 00:45:27,367 As for Giuseppe Baldini, the acquisition of Grenouille 327 00:45:27,534 --> 00:45:30,829 miraculously transformed his dwindling business 328 00:45:30,996 --> 00:45:33,665 even surpassing its former glory. 329 00:45:42,007 --> 00:45:43,800 While at last, for Jean-Baptiste, 330 00:45:43,967 --> 00:45:46,553 the mysterious secrets of the perfumer's craft 331 00:45:47,137 --> 00:45:48,763 began to unfold. 332 00:45:55,061 --> 00:45:57,731 Now, pay careful attention to what I tell you. 333 00:45:57,897 --> 00:46:01,067 Just like a musical chord, a perfume chord contains 334 00:46:01,234 --> 00:46:02,402 four essences 335 00:46:02,569 --> 00:46:06,406 or notes, carefully selected for their harmonic affinity. 336 00:46:06,698 --> 00:46:09,534 Each perfume contains three chords: 337 00:46:09,701 --> 00:46:11,703 The head, the heart and the base, 338 00:46:12,287 --> 00:46:14,581 necessitating twelve notes in all. 339 00:46:15,498 --> 00:46:17,500 The head chord contains 340 00:46:17,667 --> 00:46:20,211 the first impression, lasting a few minutes 341 00:46:20,378 --> 00:46:22,422 before giving way to the heart chord, 342 00:46:22,589 --> 00:46:26,009 the theme of the perfume, lasting several hours. 343 00:46:26,176 --> 00:46:28,511 Finally, the base chord, 344 00:46:29,304 --> 00:46:32,599 the trail of the perfume, lasting several days. 345 00:46:37,395 --> 00:46:40,357 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create 346 00:46:40,523 --> 00:46:44,444 a truly original perfume by adding an extra note, 347 00:46:44,986 --> 00:46:48,573 one final essence that will ring out 348 00:46:49,491 --> 00:46:51,368 and dominate the others. 349 00:46:54,079 --> 00:46:58,249 Legend has it that an amphora was once found in a pharaoh's tomb 350 00:46:58,875 --> 00:47:02,504 and when it was opened a perfume was released. 351 00:47:02,671 --> 00:47:05,632 After all those thousands of years, 352 00:47:05,799 --> 00:47:09,803 a perfume of such subtle beauty and yet such power, 353 00:47:09,970 --> 00:47:12,514 that for one single moment 354 00:47:12,681 --> 00:47:16,851 every person on earth believed they were in paradise. 355 00:47:19,145 --> 00:47:21,606 Twelve essences could be identified, 356 00:47:22,816 --> 00:47:24,109 but the 13th, 357 00:47:25,318 --> 00:47:26,444 the vital one, 358 00:47:28,488 --> 00:47:30,365 could never be determined. 359 00:47:32,325 --> 00:47:33,118 Why not? 360 00:47:35,662 --> 00:47:37,789 Why not? What do you mean, why not? 361 00:47:39,332 --> 00:47:41,918 Because it's a legend, numbskull! 362 00:47:43,169 --> 00:47:44,462 What's a legend? 363 00:47:47,048 --> 00:47:47,882 Never mind. 364 00:48:30,300 --> 00:48:31,176 Jean-Baptiste. 365 00:48:31,760 --> 00:48:32,636 Jean-Baptiste? 366 00:48:38,892 --> 00:48:40,018 What's the matter? 367 00:48:40,602 --> 00:48:41,269 Master, 368 00:48:42,187 --> 00:48:44,481 I have to learn how to capture scent. 369 00:48:47,442 --> 00:48:48,652 What are you talking about? 370 00:48:49,194 --> 00:48:51,905 I have to learn how to capture scent 371 00:48:52,072 --> 00:48:53,490 and reprise it forever. 372 00:48:54,157 --> 00:48:55,367 You mean, preserve. 373 00:48:55,700 --> 00:48:57,077 You have to teach me that. 374 00:48:57,827 --> 00:48:59,245 All right. Calm down, my boy. 375 00:49:00,080 --> 00:49:00,747 Calm down. 376 00:49:01,790 --> 00:49:02,999 We have work to do. 377 00:49:05,251 --> 00:49:07,587 "The soul of beings is their scent." 378 00:49:08,963 --> 00:49:10,340 You said that, master. 379 00:49:12,008 --> 00:49:12,717 Did I? 380 00:49:13,593 --> 00:49:15,679 I will make you as many perfumes as you want 381 00:49:15,887 --> 00:49:17,472 but you have to teach me 382 00:49:17,847 --> 00:49:19,975 how to capture the smell of all things. 383 00:49:21,768 --> 00:49:22,686 Can you do that? 384 00:49:24,479 --> 00:49:26,523 Well, naturally. 385 00:49:26,856 --> 00:49:28,775 Then teach me everything you know 386 00:49:32,404 --> 00:49:34,781 and I'll make you the best perfume in the whole world. 387 00:49:53,049 --> 00:49:54,968 Imagine, Jean-Baptiste, 388 00:49:55,135 --> 00:49:58,179 ten thousand roses to produce 389 00:49:58,346 --> 00:50:01,391 one single ounce of essential oil. 390 00:50:04,894 --> 00:50:08,648 Now, keep the air flowing or the bottom petals will begin to stew 391 00:50:09,858 --> 00:50:13,403 while I set up the alembic. And take care not to damage them. 392 00:50:13,695 --> 00:50:16,823 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 393 00:50:36,051 --> 00:50:36,801 Perfect. 394 00:50:37,927 --> 00:50:39,512 Now, help me with the Moor's head. 395 00:50:52,859 --> 00:50:54,402 Temperature is vital. 396 00:50:54,569 --> 00:50:58,281 When the quicksilver is here, the heat is precisely correct 397 00:50:58,448 --> 00:51:01,076 and the oil will gradually rise. 398 00:51:03,703 --> 00:51:07,832 Note this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 399 00:51:08,667 --> 00:51:11,503 You will observe how cold water 400 00:51:12,128 --> 00:51:14,756 is pumped through here 401 00:51:17,133 --> 00:51:20,428 allowing the essence to condense here 402 00:51:20,595 --> 00:51:24,683 until it finally appears 403 00:51:26,726 --> 00:51:27,519 here. 404 00:51:28,895 --> 00:51:32,107 Of course, out on the hillside above Grasse 405 00:51:32,273 --> 00:51:34,985 we had only to bellow pure, fresh air. 406 00:51:36,444 --> 00:51:39,531 Ah, Grasse. What a town. 407 00:51:41,491 --> 00:51:43,201 The Rome of scents. 408 00:51:44,536 --> 00:51:46,955 The Promised Land of perfume. 409 00:51:48,665 --> 00:51:52,836 No man can rightly call himself a perfumer 410 00:51:53,378 --> 00:51:57,549 unless he has proved his worth in that hallowed place. 411 00:52:00,302 --> 00:52:02,804 Not to worry. Happens all the time. 412 00:52:04,806 --> 00:52:05,557 To Grasse. 413 00:52:24,242 --> 00:52:24,868 Master. 414 00:52:26,578 --> 00:52:27,203 Look. 415 00:52:33,168 --> 00:52:35,128 The very soul of the rose. 416 00:53:29,724 --> 00:53:30,475 Jean-Baptiste. 417 00:53:34,312 --> 00:53:35,063 What's wrong? 418 00:53:37,107 --> 00:53:38,108 Jean-Baptiste. 419 00:53:41,528 --> 00:53:42,612 What have you done? 420 00:53:43,363 --> 00:53:45,323 - You lied. - What? 421 00:53:46,366 --> 00:53:47,283 You lied to me. 422 00:53:48,660 --> 00:53:51,413 How dare you talk to me like that. 423 00:53:52,831 --> 00:53:55,583 You said I could capture the scent of anything. 424 00:53:56,459 --> 00:53:57,627 And so you can. 425 00:54:02,090 --> 00:54:03,216 What do you smell? 426 00:54:04,509 --> 00:54:05,635 What do you smell? 427 00:54:11,182 --> 00:54:11,891 Nothing. 428 00:54:15,478 --> 00:54:17,355 What were you expecting to smell? 429 00:54:17,689 --> 00:54:18,523 Glass. 430 00:54:19,774 --> 00:54:21,359 But glass doesn't smell. 431 00:54:21,776 --> 00:54:23,570 Course it does. What's this? 432 00:54:29,075 --> 00:54:30,452 I don't smell a thing. 433 00:54:31,661 --> 00:54:33,538 It should smell like copper! 434 00:54:33,788 --> 00:54:34,539 Enough! 435 00:54:37,834 --> 00:54:41,212 You were trying to distill the smell of copper? 436 00:54:41,838 --> 00:54:44,841 Iron? Glass? Copper? 437 00:54:49,262 --> 00:54:50,722 What else did you try? 438 00:54:54,684 --> 00:54:55,644 No! 439 00:54:57,020 --> 00:55:00,065 Have you gone completely insane? 440 00:55:00,982 --> 00:55:02,942 You told me I had to experiment. 441 00:55:03,777 --> 00:55:05,904 Experiment? Experiment? 442 00:55:06,613 --> 00:55:08,531 But not with the cat. 443 00:55:11,910 --> 00:55:13,620 What kind of a human being are you? 444 00:55:14,537 --> 00:55:15,997 Don't you know anything? 445 00:55:16,581 --> 00:55:18,667 You can no more distill the scent of a cat 446 00:55:18,833 --> 00:55:20,794 than you can distill the scent of you or me. 447 00:55:32,055 --> 00:55:32,847 I can't? 448 00:55:33,264 --> 00:55:34,391 Of course not! 449 00:55:42,315 --> 00:55:43,858 He is in stadio ultimo. 450 00:55:44,025 --> 00:55:45,360 - What? - He's dying. 451 00:55:45,694 --> 00:55:47,237 Is there nothing you can do? 452 00:55:47,696 --> 00:55:50,907 - I fear not. - No! He cannot die. 453 00:55:51,408 --> 00:55:53,368 Well, my fee is 50 francs. 454 00:55:53,535 --> 00:55:54,661 50 francs? 455 00:55:54,828 --> 00:55:57,789 You charlatan! You can't even name the disease! 456 00:56:01,835 --> 00:56:03,712 No! Jean-Baptiste! 457 00:56:06,256 --> 00:56:07,674 You cannot do this to me. 458 00:56:08,717 --> 00:56:12,887 Not now. Not yet. 459 00:56:24,733 --> 00:56:25,567 Is there 460 00:56:30,822 --> 00:56:32,032 any other way 461 00:56:34,284 --> 00:56:37,078 to preserve smell besides distill it? 462 00:56:37,537 --> 00:56:38,747 Jean-Baptiste? 463 00:56:44,294 --> 00:56:45,462 Is there, master? 464 00:56:47,047 --> 00:56:50,050 Well, yes, I believe there is. 465 00:56:51,760 --> 00:56:52,761 What is it? 466 00:56:55,597 --> 00:56:59,267 It is known as the mysterious art of enfleurage. 467 00:57:02,228 --> 00:57:03,188 Can you teach me? 468 00:57:07,108 --> 00:57:09,903 Not even I am intimate with its secrets. 469 00:57:13,239 --> 00:57:15,325 But could I learn it in Grasse? 470 00:57:16,576 --> 00:57:19,245 - Well... - Could I? 471 00:57:25,669 --> 00:57:27,462 Where else but in Grasse? 472 00:57:35,136 --> 00:57:37,555 Within a week Grenouille was well again, 473 00:57:37,722 --> 00:57:41,893 but to travel to Grasse to find ajob he needed journey papers. 474 00:57:43,478 --> 00:57:45,230 Baldini agreed to provide them 475 00:57:45,605 --> 00:57:47,482 on condition that Grenouille left him 476 00:57:47,649 --> 00:57:51,111 not less than one hundred formulas for new perfumes. 477 00:57:52,320 --> 00:57:56,074 Grenouille did not mind. He could have given him a thousand. 478 00:58:02,372 --> 00:58:06,334 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 479 00:58:06,626 --> 00:58:10,505 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 480 00:58:11,298 --> 00:58:14,134 He could not remember a happier day. 481 00:58:14,926 --> 00:58:17,971 Deeply satisfied, he went back to sleep 482 00:58:18,138 --> 00:58:20,890 and awoke no more in this life. 483 00:58:40,577 --> 00:58:44,748 With every step he took from the city, the happier he felt. 484 00:58:45,832 --> 00:58:50,003 The air above him grew clearer, purer, cleaner, 485 00:58:50,754 --> 00:58:53,798 and at last he was able to breathe freely. 486 00:58:57,552 --> 00:58:59,929 There were two ways to reach Grasse. 487 00:59:00,847 --> 00:59:04,059 The first followed the winding roads through the villages 488 00:59:04,225 --> 00:59:08,355 while the second lead across the mountains, down into Provence. 489 00:59:10,690 --> 00:59:12,525 The choice was quite easy. 490 00:59:16,905 --> 00:59:19,157 Thus his nose led him ever higher, 491 00:59:19,366 --> 00:59:21,660 ever further from mankind, 492 00:59:22,577 --> 00:59:26,748 more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 493 01:00:06,538 --> 01:00:10,291 Grenouille needed a moment to believe that he had actually found 494 01:00:10,458 --> 01:00:14,045 a spot on earth where scent was almost absent. 495 01:00:19,426 --> 01:00:23,596 Spread all around lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 496 01:00:27,309 --> 01:00:29,769 There was something sacred about this place. 497 01:00:34,149 --> 01:00:36,943 No longer distracted by anything external, 498 01:00:37,485 --> 01:00:41,323 he was finally able to bask in his own existence 499 01:00:43,867 --> 01:00:45,660 and found it splendid. 500 01:00:54,502 --> 01:00:58,256 After a while, he almost forgot his plans and obsessions 501 01:01:00,342 --> 01:01:03,470 and, indeed, might have done so altogether. 502 01:01:18,693 --> 01:01:19,444 Hello? 503 01:01:24,115 --> 01:01:24,866 Hello? 504 01:01:28,203 --> 01:01:28,953 Hello? 505 01:01:47,472 --> 01:01:50,266 There were a thousand smells in his clothes. 506 01:01:50,433 --> 01:01:53,228 The smell of sand, stone, moss. 507 01:01:53,395 --> 01:01:56,606 Even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 508 01:01:56,773 --> 01:01:58,942 Only one smell was not there. 509 01:02:02,195 --> 01:02:03,321 His own. 510 01:02:40,775 --> 01:02:44,946 For the first time, Grenouille realized he had no smell. 511 01:02:47,532 --> 01:02:51,536 He realized that all his life he had been a nobody to everyone. 512 01:02:52,579 --> 01:02:56,166 What he now felt was the fear of his own oblivion. 513 01:02:57,375 --> 01:03:00,712 It was as though he did not exist. 514 01:03:06,551 --> 01:03:10,680 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 515 01:03:11,306 --> 01:03:13,475 He must continue his journey to Grasse. 516 01:03:14,559 --> 01:03:17,979 There he would teach the world not only that he existed, 517 01:03:18,146 --> 01:03:19,898 that he was someone, 518 01:03:20,273 --> 01:03:22,275 but that he was exceptional. 519 01:03:26,696 --> 01:03:28,073 And with this decision 520 01:03:29,032 --> 01:03:32,702 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 521 01:04:55,201 --> 01:04:56,244 Go in. 522 01:08:00,720 --> 01:08:01,346 Laura? 523 01:08:09,938 --> 01:08:10,563 Laura? 524 01:08:11,898 --> 01:08:12,774 Coming, Papa. 525 01:08:50,478 --> 01:08:52,397 Haven't seen you here before. 526 01:08:54,357 --> 01:08:55,817 It's my first season. 527 01:08:57,444 --> 01:08:59,237 Picking together is always more fun. 528 01:09:01,156 --> 01:09:02,866 They say you pick everything you find. 529 01:09:47,702 --> 01:09:48,328 Idiot! 530 01:09:48,995 --> 01:09:51,289 How many times have I told you not to cram the blossoms in 531 01:09:51,498 --> 01:09:54,876 like you're stuffing a chicken? 532 01:09:55,126 --> 01:09:56,878 Watch how Grenouille does it. 533 01:09:59,047 --> 01:10:01,216 Look how skillfully he handles them. 534 01:10:01,716 --> 01:10:05,428 The whole art of enfleurage is to allow the flowers to die slowly. 535 01:10:05,595 --> 01:10:07,722 In their sleep, as it were. 536 01:10:07,889 --> 01:10:12,018 Handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 537 01:10:12,936 --> 01:10:14,104 If you say so, Madame. 538 01:10:17,399 --> 01:10:19,651 You. Check the jonquil blossoms. 539 01:10:23,697 --> 01:10:24,781 They need more time. 540 01:10:27,909 --> 01:10:29,160 Do what I say! 541 01:11:13,830 --> 01:11:14,706 Stop it! 542 01:11:16,124 --> 01:11:16,958 I'm not in the mood. 543 01:11:17,667 --> 01:11:18,543 Are you sure? 544 01:11:20,003 --> 01:11:21,379 Of course I'm sure. 545 01:11:28,303 --> 01:11:29,512 I said... 546 01:11:32,515 --> 01:11:33,475 ...no! 547 01:11:45,195 --> 01:11:46,279 Suit yourself 548 01:11:50,116 --> 01:11:50,784 Lucien? 549 01:11:55,038 --> 01:11:56,331 Fetch me back the ladder. 550 01:11:56,581 --> 01:11:57,666 Fetch it yourself. 551 01:12:09,970 --> 01:12:10,595 Lucien? 552 01:12:14,557 --> 01:12:15,392 Lucien! 553 01:12:26,903 --> 01:12:27,529 Lucien? 554 01:12:31,324 --> 01:12:31,950 Lucien? 555 01:12:51,511 --> 01:12:52,137 Lucien? 556 01:13:50,445 --> 01:13:54,324 Tuberoses for Madame Arnulfi. She here? 557 01:13:58,286 --> 01:13:58,995 She's busy. 558 01:14:07,087 --> 01:14:08,880 Seems such a waste to boil them. 559 01:14:10,757 --> 01:14:12,300 Or whatever you do with them. 560 01:14:17,973 --> 01:14:19,474 So what do you do with them? 561 01:14:21,059 --> 01:14:22,936 Warm them in animal fat. 562 01:14:23,395 --> 01:14:26,982 - What for? - The fat soaks up their scent. 563 01:14:27,774 --> 01:14:28,650 Then what? 564 01:14:31,361 --> 01:14:33,571 Then I cool it to a pomade 565 01:14:35,740 --> 01:14:39,035 and then I filter it before... 566 01:14:43,748 --> 01:14:44,666 Before what? 567 01:14:46,001 --> 01:14:48,920 Before I add in alcohol and other essences to make a perfume. 568 01:14:49,087 --> 01:14:50,005 Don't touch anything. 569 01:14:56,261 --> 01:14:57,137 What's in there? 570 01:14:58,680 --> 01:14:59,514 Nothing. Just flowers. 571 01:15:01,016 --> 01:15:02,267 - Can I look? - No. 572 01:15:02,851 --> 01:15:04,102 Not now. I've got work to do. 573 01:15:04,394 --> 01:15:05,312 You must go now. 574 01:15:05,478 --> 01:15:07,814 - Come on. Let me look. - Don't touch. 575 01:15:07,981 --> 01:15:09,149 Ah, my tuberoses. 576 01:15:11,026 --> 01:15:12,319 Morning, Madame. 577 01:15:12,861 --> 01:15:13,570 Morning. 578 01:15:17,282 --> 01:15:19,117 Why have you covered the tank? 579 01:15:20,660 --> 01:15:22,078 It's an experiment, Madame. 580 01:15:25,373 --> 01:15:27,584 To protect the blossoms from daylight. 581 01:15:28,209 --> 01:15:29,878 To preserve the scent better. 582 01:15:31,212 --> 01:15:32,964 Well, if you say so. 583 01:15:34,883 --> 01:15:38,053 Come with me. I'll settle your master's account. 584 01:15:40,764 --> 01:15:43,183 To preserve their scent better, you say? 585 01:15:57,489 --> 01:15:58,782 I don't smell much. 586 01:16:05,413 --> 01:16:08,917 No. Then my experiment was a failure. 587 01:16:12,796 --> 01:16:15,840 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 588 01:16:28,728 --> 01:16:30,021 How much must I pay 589 01:16:32,816 --> 01:16:34,025 to be with you? 590 01:16:34,943 --> 01:16:36,528 Depends what you want. 591 01:16:50,750 --> 01:16:51,459 What's that stuff? 592 01:16:55,755 --> 01:16:57,215 I'm creating a perfume. 593 01:17:00,760 --> 01:17:02,137 Lie down, please. 594 01:17:22,157 --> 01:17:23,283 It feels horrible. 595 01:17:24,909 --> 01:17:28,288 It's only animal fat. To soak up your scent. 596 01:17:29,247 --> 01:17:31,041 Creating a perfume, eh? 597 01:17:31,708 --> 01:17:35,003 Admit it. You're getting some sort of bang out of this. 598 01:17:36,004 --> 01:17:36,921 Aren't you? 599 01:17:38,173 --> 01:17:39,382 I enjoy my work. 600 01:17:41,509 --> 01:17:42,844 Hold your arm still. 601 01:17:51,394 --> 01:17:52,854 Don't think you're gonna tie me up. 602 01:17:54,397 --> 01:17:55,982 Hold out your arm, please. 603 01:18:04,115 --> 01:18:05,825 I've come across some strange men in my time... 604 01:18:06,076 --> 01:18:08,828 Just relax. 605 01:18:16,836 --> 01:18:18,797 Holy Mother, what's that?! 606 01:18:22,300 --> 01:18:23,927 Just for scraping off the fat. 607 01:18:24,260 --> 01:18:27,347 - Are you mad? - Relax. You'll ruin everything. 608 01:18:28,765 --> 01:18:32,394 If you're frightened, you stink. Then your perfume will be spoiled. 609 01:18:32,644 --> 01:18:34,187 I've had enough. 610 01:18:35,271 --> 01:18:37,774 Here, take your money. 611 01:18:38,817 --> 01:18:42,195 Basting me up in all this goo. You think I am a Christmas goose? 612 01:18:42,487 --> 01:18:43,697 Get out of here! 613 01:22:10,487 --> 01:22:13,823 Quickly, blow them out before the roses melt! 614 01:22:14,032 --> 01:22:16,326 - Roses can't melt, Papa! - These ones can. 615 01:22:31,549 --> 01:22:35,720 Now I'd like to propose a toast to our guest of honour, 616 01:22:35,971 --> 01:22:38,306 his Excellency, the Marquis de Montesquieu. 617 01:22:39,015 --> 01:22:41,685 May our trade continue to flourish! 618 01:22:47,107 --> 01:22:48,108 I thank you all 619 01:22:48,733 --> 01:22:51,486 and would ask of you the honour to be the first 620 01:22:51,653 --> 01:22:54,072 to offer my congratulations to your beautiful daughter 621 01:22:54,406 --> 01:22:57,242 and present her with a small token of my affection. 622 01:23:04,749 --> 01:23:05,583 It's beautiful. 623 01:23:23,518 --> 01:23:25,103 I'm overwhelmed, your Grace. 624 01:23:25,603 --> 01:23:26,479 "Your Grace"? 625 01:23:27,814 --> 01:23:31,109 I had hoped that we would be on more familiar terms by now. 626 01:23:34,487 --> 01:23:36,197 Let's have a game of hide-and-seek! 627 01:23:36,364 --> 01:23:38,950 Oh yes! But everyone must play! 628 01:23:41,202 --> 01:23:43,288 Let the men catch the women. 629 01:23:50,462 --> 01:23:51,963 Albine! Wait! 630 01:25:21,553 --> 01:25:23,847 Put me down. Please? 631 01:25:28,935 --> 01:25:30,562 Now there's no escape. 632 01:26:01,217 --> 01:26:03,053 Game's over, everybody. 633 01:26:05,430 --> 01:26:06,222 Laura? 634 01:26:08,308 --> 01:26:09,643 Time to go in now. 635 01:26:34,376 --> 01:26:35,210 Laura? 636 01:26:53,937 --> 01:26:56,439 Albine? Fran�oise? 637 01:27:02,195 --> 01:27:04,114 Laura, have you seen the twins? 638 01:27:05,031 --> 01:27:06,741 No, not since the game started. 639 01:27:09,619 --> 01:27:11,746 Albine? Fran�oise? 640 01:27:22,799 --> 01:27:24,926 Albine? Fran�oise? 641 01:27:25,093 --> 01:27:25,719 Jacques? 642 01:27:27,512 --> 01:27:28,555 Take this way. 643 01:27:29,347 --> 01:27:30,765 You two with me. 644 01:27:30,932 --> 01:27:34,519 Your Excellency? Through here. 645 01:27:39,733 --> 01:27:41,568 Albine! Fran�oise! 646 01:28:53,056 --> 01:28:56,184 I told that cretin ten times to get these ready! 647 01:28:56,518 --> 01:28:58,228 Don't keep picking on the boy. 648 01:28:59,521 --> 01:29:01,523 I'll kill him, the useless little sewer rat! 649 01:29:02,524 --> 01:29:03,316 Grenouille! 650 01:29:04,985 --> 01:29:06,319 What are you doing? 651 01:29:06,486 --> 01:29:08,571 Why aren't the enfleurage frames... 652 01:29:15,620 --> 01:29:16,329 Yes, master? 653 01:29:16,997 --> 01:29:21,084 I mean, would you be good enough to prepare the enfleurage frames? 654 01:29:25,171 --> 01:29:26,715 Certainly, master. 655 01:29:42,647 --> 01:29:44,024 Acurfew? 656 01:29:44,482 --> 01:29:45,900 Are you mad? 657 01:29:46,067 --> 01:29:49,112 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that. 658 01:29:49,279 --> 01:29:52,073 This could mean the ruin of our trade. 659 01:29:52,365 --> 01:29:53,033 Yours. 660 01:29:54,075 --> 01:29:55,660 And yours and yours. 661 01:29:57,162 --> 01:29:59,289 Supposing it's your daughter next time. 662 01:30:01,333 --> 01:30:05,003 Of course a curfew is necessary, but we also have to catch this man 663 01:30:05,170 --> 01:30:09,341 and to do that is to understand how he thinks, what he wants. 664 01:30:09,507 --> 01:30:13,136 I should have thought that was obvious. Use your imagination. 665 01:30:13,345 --> 01:30:16,014 And if I were to tell you that all except the prostitute 666 01:30:16,181 --> 01:30:18,558 went to their graves with their chastity intact? 667 01:30:19,517 --> 01:30:20,644 How would you know? 668 01:30:20,894 --> 01:30:24,689 The coroner had each girl examined. They were all found to be virgins. 669 01:30:27,150 --> 01:30:29,194 Supposing there isn't a next time? 670 01:30:29,778 --> 01:30:33,448 If we introduce a curfew we may all go bankrupt for nothing. 671 01:30:35,909 --> 01:30:37,869 So we wait until he's killed, what? Six? 672 01:30:38,787 --> 01:30:40,288 Seven? Eight? 673 01:31:06,064 --> 01:31:08,566 Curfew! Go back to your homes! 674 01:31:23,581 --> 01:31:24,708 Gentlemen! 675 01:31:25,125 --> 01:31:25,917 Gentlemen! 676 01:31:27,043 --> 01:31:31,006 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 677 01:31:31,339 --> 01:31:34,009 I suggest that we ask for support from Paris. 678 01:31:34,301 --> 01:31:36,094 Paris won't be smarter than we are. 679 01:31:36,594 --> 01:31:38,013 We must arrest every Gypsy in Provence. And every beggar. 680 01:31:38,471 --> 01:31:40,223 And every man without a wife and family! 681 01:31:40,473 --> 01:31:41,308 Listen. 682 01:31:44,019 --> 01:31:48,106 We have to put ourselves inside the mind of this man. 683 01:31:48,690 --> 01:31:52,819 Each of his victims had an especial beauty. 684 01:31:53,069 --> 01:31:57,157 We know he doesn't want their virginity, so it seems to me 685 01:31:57,324 --> 01:32:00,035 that it's their beauty itself that he wants. 686 01:32:00,285 --> 01:32:02,954 It's almost as if he's trying to gather something. 687 01:32:03,330 --> 01:32:06,750 As if his ambitions are those of a collector. 688 01:32:07,667 --> 01:32:09,544 A collector? Of what? 689 01:32:10,795 --> 01:32:11,588 Their hair? 690 01:32:18,803 --> 01:32:22,974 Whatever it is, I fear he won't stop killing 691 01:32:23,266 --> 01:32:26,144 until his collection is complete. 692 01:32:51,711 --> 01:32:52,420 Monsieur. 693 01:32:55,632 --> 01:32:59,594 This man is a demon. 694 01:32:59,844 --> 01:33:02,889 A phantom who cannot be fought by human means. 695 01:33:03,056 --> 01:33:07,102 Now, I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 696 01:33:08,478 --> 01:33:10,146 What good would that do? 697 01:33:10,563 --> 01:33:13,817 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 698 01:33:15,610 --> 01:33:17,153 This is not a matter of faith. 699 01:33:17,445 --> 01:33:18,905 There's a murderer out there 700 01:33:19,114 --> 01:33:22,575 and we must catch him by using our God-given wits! 701 01:33:23,368 --> 01:33:26,246 I say until we submit to Mother Church 702 01:33:27,122 --> 01:33:29,082 these killings will not cease. 703 01:33:46,016 --> 01:33:50,186 Citizens of Grasse, we hereby declare that this murderer, 704 01:33:51,229 --> 01:33:53,481 this demon in our midst, 705 01:33:54,065 --> 01:33:58,153 has incurred the sentence of excommunication. 706 01:34:00,030 --> 01:34:03,033 Not only has this depraved monster 707 01:34:03,450 --> 01:34:05,952 robbed us of our daughters, 708 01:34:06,328 --> 01:34:09,039 the young and fair blossom of this city, 709 01:34:09,372 --> 01:34:11,207 and by his wanton acts 710 01:34:11,791 --> 01:34:15,253 has brought our trade, our livelihood, 711 01:34:15,420 --> 01:34:18,131 our very existence, 712 01:34:18,506 --> 01:34:21,426 to the brink of eternal darkness. 713 01:34:23,637 --> 01:34:24,888 We therefore declare 714 01:34:25,722 --> 01:34:27,724 that this vile viper, 715 01:34:27,891 --> 01:34:31,311 this ignominious carbuncle, 716 01:34:31,478 --> 01:34:34,606 this execrable evil in our midst, 717 01:34:34,773 --> 01:34:38,943 shall henceforth be solemnly banned from our holy presence, 718 01:34:40,362 --> 01:34:44,491 rejected from the communion of Holy Mother Church 719 01:34:45,116 --> 01:34:47,452 as a disciple of Satan, 720 01:34:48,787 --> 01:34:50,997 slayer of souls. 721 01:34:51,164 --> 01:34:51,873 Stand clear! 722 01:34:52,540 --> 01:34:56,169 An infected limb, an outsider of the faith 723 01:34:57,545 --> 01:35:01,091 a necromancer, a diabolist, a sorcerer 724 01:35:01,716 --> 01:35:04,010 and a damned heretic. 725 01:35:05,679 --> 01:35:08,974 Oh, God, in Thy most merciful spirit, 726 01:35:10,225 --> 01:35:13,144 bring down thunderbolts upon his head 727 01:35:13,979 --> 01:35:17,691 and may the Devil make soup of his bones. 728 01:35:18,024 --> 01:35:19,192 Amen. 729 01:35:20,360 --> 01:35:22,570 My Lord! It's a miracle! 730 01:35:23,697 --> 01:35:25,573 He's been caught! He's been caught! 731 01:35:27,617 --> 01:35:30,453 My Lord, the fiend has been caught. 732 01:35:31,246 --> 01:35:32,956 In the city of Grenoble. 733 01:35:33,123 --> 01:35:34,624 He's confessed to everything. 734 01:35:35,250 --> 01:35:37,252 He's confessed to everything! 735 01:35:39,462 --> 01:35:40,588 Hallelujah! 736 01:35:40,755 --> 01:35:43,091 Hallelujah! 737 01:35:44,050 --> 01:35:45,510 Praise be to God! 738 01:35:46,011 --> 01:35:47,679 And we thank Him 739 01:35:47,846 --> 01:35:51,349 for listening to our prayers and answering them. 740 01:35:52,225 --> 01:35:55,061 Amen. 741 01:35:55,687 --> 01:35:57,856 Amen. 742 01:36:13,997 --> 01:36:15,707 Just read the report. 743 01:36:15,874 --> 01:36:17,834 This cannot possibly be the same man. 744 01:36:21,087 --> 01:36:25,258 He confessed to everything. Including the murders in Grasse. 745 01:36:25,425 --> 01:36:27,719 Yes. Under torture. 746 01:36:29,304 --> 01:36:30,138 Look. Here. 747 01:36:31,431 --> 01:36:34,100 He admits to strangling his victims, 748 01:36:34,267 --> 01:36:36,978 pulling out their hair and ravaging them. 749 01:36:37,145 --> 01:36:40,273 The Grasse girls were killed by a blow to the back of their heads 750 01:36:40,440 --> 01:36:43,610 their hair was carefully cropped, and not one of them was violated. 751 01:36:43,777 --> 01:36:44,402 Antoine, 752 01:36:46,154 --> 01:36:48,573 we're all happy it's over. 753 01:36:49,532 --> 01:36:50,325 Let it go. 754 01:37:38,331 --> 01:37:41,209 - Papa, what's the matter? - We're going home. Now! 755 01:37:41,376 --> 01:37:42,794 But why? I'm enjoying myself. 756 01:37:42,961 --> 01:37:46,089 - Don't argue with me, Laura. - Stop it! I'm going... 757 01:37:53,847 --> 01:37:54,472 Laura! 758 01:37:56,224 --> 01:37:57,058 Laura! 759 01:38:00,603 --> 01:38:01,938 Out of my way! 760 01:38:02,647 --> 01:38:03,273 Laura! 761 01:39:00,455 --> 01:39:01,331 Laura! 762 01:39:02,624 --> 01:39:03,375 Papa! 763 01:39:09,798 --> 01:39:11,007 I'm so sorry. 764 01:39:24,938 --> 01:39:27,732 I know you must think me a very foolish man, 765 01:39:29,067 --> 01:39:31,027 but try to understand 766 01:39:32,112 --> 01:39:33,613 you're all I have left. 767 01:39:33,780 --> 01:39:35,657 You don't need to explain, Papa. 768 01:39:35,824 --> 01:39:38,618 - If anything were to happen to you... - I know. 769 01:39:39,411 --> 01:39:42,455 But you must stop worrying about me all the time. 770 01:40:03,226 --> 01:40:04,811 Sweet dreams, my love. 771 01:40:08,982 --> 01:40:10,567 Sweet dreams, Papa. 772 01:41:10,669 --> 01:41:11,753 Laura! 773 01:41:22,555 --> 01:41:24,849 Papa, what's the matter? 774 01:41:29,729 --> 01:41:30,939 Did you open the window? 775 01:41:33,274 --> 01:41:33,900 No. 776 01:41:34,609 --> 01:41:35,443 Why? 777 01:41:38,822 --> 01:41:42,909 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 778 01:42:32,000 --> 01:42:34,419 Stay on the road north into the mountains. 779 01:42:52,520 --> 01:42:54,230 Did Monsieur Richis leave? 780 01:42:54,397 --> 01:42:55,023 He did. 781 01:42:55,440 --> 01:42:56,232 Which way? 782 01:42:57,692 --> 01:42:58,526 North. 783 01:43:05,533 --> 01:43:07,202 You sure it wasn't south? 784 01:43:07,369 --> 01:43:10,914 I saw them with my own eyes. Why do you want to know? 785 01:43:12,666 --> 01:43:15,251 I said north. North! 786 01:43:17,671 --> 01:43:18,546 Grenouille! 787 01:43:21,132 --> 01:43:22,008 Grenouille! 788 01:43:25,095 --> 01:43:25,971 Grenouille! 789 01:43:36,731 --> 01:43:37,649 Grenouille! 790 01:43:54,624 --> 01:43:55,375 Good God! 791 01:44:52,307 --> 01:44:53,725 Good afternoon, Monsieur. 792 01:44:54,434 --> 01:44:57,103 Good afternoon. Do you have anyone else staying here? 793 01:44:57,729 --> 01:44:58,480 No, Monsieur. 794 01:44:59,064 --> 01:45:01,483 Then I would like to take all your rooms for the night. 795 01:45:01,650 --> 01:45:03,818 It will be our pleasure, Monsieur. 796 01:45:05,278 --> 01:45:08,865 And tomorrow, at first light, we wish to be ferried to the lle de L�rin. 797 01:45:09,616 --> 01:45:13,078 - It's deserted, just a few monks. - I'm aware of that. 798 01:45:14,037 --> 01:45:14,746 Very well, Monsieur. 799 01:45:19,876 --> 01:45:21,503 Our finest room, Mademoiselle. 800 01:45:24,714 --> 01:45:26,383 With a superb view of the sea. 801 01:45:27,384 --> 01:45:28,176 One moment. 802 01:45:34,933 --> 01:45:35,558 Very well. 803 01:45:37,060 --> 01:45:39,688 Do you have a room next to this one? 804 01:45:39,854 --> 01:45:43,942 - Yes, but the view is different. - I have no interest in the view. 805 01:46:37,537 --> 01:46:41,082 Papa, will you please tell me now what is happening? 806 01:46:42,042 --> 01:46:44,210 You haven't said a word all day. 807 01:46:44,794 --> 01:46:46,630 Why all this secrecy? 808 01:46:50,800 --> 01:46:52,636 Last night I dreamt you were dead, 809 01:46:54,179 --> 01:46:56,389 murdered like all the other girls. 810 01:47:05,982 --> 01:47:09,194 The truth is, I'm convinced that the killer is still here somewhere. 811 01:47:11,029 --> 01:47:13,323 All of his victims were young and beautiful, 812 01:47:13,490 --> 01:47:15,367 and who is there more beautiful than you, Laura? 813 01:47:17,494 --> 01:47:19,204 Whatever his insane scheme, 814 01:47:19,454 --> 01:47:22,290 it will surely be incomplete without you. 815 01:47:31,174 --> 01:47:34,302 I wrote to the Marquis accepting his proposal of marriage 816 01:47:34,511 --> 01:47:37,389 and requesting that it take place as soon as possible. 817 01:47:38,932 --> 01:47:42,060 Until then you will stay in the safety of the monastery. 818 01:47:43,770 --> 01:47:46,773 And all this because you had a bad dream? 819 01:47:47,148 --> 01:47:50,360 - I've made my decision. - But I don't know if I love him! 820 01:47:50,777 --> 01:47:53,029 I'm afraid the circumstances leave us no choice. 821 01:47:53,196 --> 01:47:55,282 - Papa! - It's all arranged, Laura. 822 01:53:45,632 --> 01:53:48,051 On your feet. Hands in the air! 823 01:54:34,306 --> 01:54:36,808 Why did you kill my daughter? 824 01:54:40,937 --> 01:54:41,688 Why? 825 01:54:45,567 --> 01:54:46,568 I needed her. 826 01:55:13,345 --> 01:55:15,764 Why did you kill my daughter? 827 01:55:20,060 --> 01:55:21,019 I just... 828 01:55:24,481 --> 01:55:25,607 needed her. 829 01:55:33,865 --> 01:55:34,908 Very well. 830 01:55:37,160 --> 01:55:39,496 But remember this. 831 01:55:46,002 --> 01:55:47,545 I will be looking at you 832 01:55:50,590 --> 01:55:52,342 when you are laid on the cross 833 01:55:52,509 --> 01:55:56,471 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 834 01:55:59,224 --> 01:56:02,852 And when the crowd has finally tired 835 01:56:03,019 --> 01:56:05,772 of your screams and wandered home, 836 01:56:06,022 --> 01:56:09,609 I will climb up through your blood 837 01:56:12,237 --> 01:56:14,030 and sit beside you. 838 01:56:16,157 --> 01:56:19,077 I will look deep into your eyes 839 01:56:21,204 --> 01:56:23,373 and drop by drop 840 01:56:26,001 --> 01:56:29,754 I will trickle my disgust into them 841 01:56:31,756 --> 01:56:34,592 like burning acid, 842 01:56:36,428 --> 01:56:37,721 until 843 01:56:41,391 --> 01:56:42,684 finally 844 01:56:46,730 --> 01:56:48,023 you perish. 845 01:58:48,727 --> 01:58:50,687 Unchain the prisoner. 846 01:59:01,823 --> 01:59:03,241 That's enough. 847 01:59:04,826 --> 01:59:06,703 Let him be brought to the scaffold. 848 01:59:11,916 --> 01:59:12,834 What's that? 849 02:00:27,075 --> 02:00:28,451 He's over there. 850 02:02:19,020 --> 02:02:21,648 This man is innocent! 851 02:02:27,070 --> 02:02:28,571 He is innocent! 852 02:03:52,739 --> 02:03:53,365 An angel! 853 02:03:54,699 --> 02:03:55,700 This is no man! 854 02:03:56,576 --> 02:03:58,161 This is an angel! 855 02:10:00,065 --> 02:10:01,066 Grenouille! 856 02:10:07,364 --> 02:10:09,449 You can't fool me! 857 02:10:58,498 --> 02:10:59,416 Forgive me, 858 02:11:06,715 --> 02:11:07,799 my son. 859 02:12:11,154 --> 02:12:15,158 The people of Grasse awoke to a terrible hangover. 860 02:12:16,660 --> 02:12:20,080 For many of them, the experience was so ghastly, 861 02:12:20,246 --> 02:12:23,875 so completely inexplicable and incompatible with their morals 862 02:12:24,668 --> 02:12:27,671 that they literally erased it from their memories. 863 02:12:28,797 --> 02:12:31,716 The town council was in session by the afternoon 864 02:12:31,883 --> 02:12:34,177 and an order was passed to the police lieutenant 865 02:12:34,344 --> 02:12:37,973 to immediately begin fresh investigations into the murders. 866 02:12:39,474 --> 02:12:42,352 The following day, Dominique Druot was arrested. 867 02:12:42,519 --> 02:12:46,690 It was in his back yard that they found the hair of the victims. 868 02:12:48,024 --> 02:12:51,611 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 869 02:12:54,531 --> 02:12:56,950 With that, the case was closed. 870 02:13:01,204 --> 02:13:05,166 By then, Grenouille was already half way back to Paris. 871 02:13:09,254 --> 02:13:13,425 He had enough perfume left to enslave the world if he so chose. 872 02:13:14,301 --> 02:13:17,512 He could walk to Versailles and have the King kiss his feet. 873 02:13:17,971 --> 02:13:22,142 He could write the Pope a letter, reveal himself as the new Messiah. 874 02:13:23,268 --> 02:13:25,770 He could do all this and more if he wanted to. 875 02:13:26,938 --> 02:13:29,816 He possessed a power stronger than the power of money, 876 02:13:29,983 --> 02:13:31,776 or terror, or death. 877 02:13:32,444 --> 02:13:36,448 The invincible power to command the love of mankind. 878 02:13:43,079 --> 02:13:46,166 There was only one thing the perfume could not do: 879 02:13:46,416 --> 02:13:49,169 It could not turn him into a person 880 02:13:49,336 --> 02:13:51,546 who could love and be loved like everyone else. 881 02:13:52,922 --> 02:13:55,383 So, to hell with it, he thought. 882 02:13:55,550 --> 02:13:57,135 To hell with the world, 883 02:13:57,427 --> 02:13:58,762 with the perfume, 884 02:13:59,137 --> 02:14:00,472 with himself. 885 02:14:03,266 --> 02:14:06,436 On the 25th of June, 1766, 886 02:14:06,811 --> 02:14:08,480 around 11 o'clock at night, 887 02:14:09,105 --> 02:14:12,400 Grenouille entered the city through the Port d'Orleans 888 02:14:12,567 --> 02:14:14,402 and like a sleep-walker, 889 02:14:14,903 --> 02:14:19,074 his olfactory memories drew him back to where he was born. 890 02:15:41,865 --> 02:15:43,408 An angel! 891 02:15:46,202 --> 02:15:47,579 I love you! 892 02:16:35,251 --> 02:16:38,296 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille 893 02:16:38,463 --> 02:16:40,840 had disappeared from the face of the earth. 894 02:16:42,008 --> 02:16:46,179 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 895 02:16:47,639 --> 02:16:49,766 Forthe first time in their lives 896 02:16:50,433 --> 02:16:52,519 they believed that they had done something 897 02:16:53,270 --> 02:16:56,106 purely out of love. 898 02:17:28,179 --> 02:17:30,515 - Ey, over here! - Look! 899 02:17:38,231 --> 02:17:39,482 Look, a jacket! 900 02:17:40,150 --> 02:17:41,693 Let's take them all home. 901 02:17:42,305 --> 02:17:48,906 Please rate this subtitle at www.osdb.link/fpx8 Help other users to choose the best subtitles65476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.