All language subtitles for kamikaze_taxi.cd3-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:18,643 --> 00:00:20,907 Wrong. What did I say to you? 3 00:00:21,213 --> 00:00:23,875 Didn't I tell you to discuss in your group? 4 00:00:24,115 --> 00:00:28,484 But you ignored each other and never listened to their opinions... 5 00:00:28,553 --> 00:00:30,578 ...try to answer in three minutes. 6 00:00:30,689 --> 00:00:33,954 I'm sorry, it's all my fault. I'm just kidding. 7 00:00:38,163 --> 00:00:39,687 Where have you been? 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,389 What? I was here. 9 00:00:41,500 --> 00:00:45,493 Where did you go? You weren't here. 10 00:00:46,338 --> 00:00:51,071 You couldn't answer at all because you were hiding in your own shell. 11 00:00:51,176 --> 00:00:52,700 That's not true. He didn't answer... 12 00:00:52,811 --> 00:00:54,438 I'm talking about you. 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,144 I'm not hiding. 14 00:00:57,315 --> 00:01:00,113 Who believes that she is not hiding in her shell? 15 00:01:03,388 --> 00:01:04,719 Why don't you believe me... 16 00:01:04,823 --> 00:01:07,291 This is not bullying. 17 00:01:07,425 --> 00:01:12,488 Tell her what you think of her! 18 00:01:12,631 --> 00:01:16,658 Tell her! Tell her! Tell her! 19 00:01:16,801 --> 00:01:17,426 Weird. 20 00:01:17,502 --> 00:01:19,834 Tell her! You don't believe in yourself. 21 00:01:20,272 --> 00:01:21,899 You think you are cute? 22 00:01:22,541 --> 00:01:24,839 You are not cooperative. 23 00:01:25,310 --> 00:01:26,937 Not you. Next... 24 00:01:27,279 --> 00:01:29,543 Cocky. Strange. 25 00:01:29,681 --> 00:01:32,343 You think you're special, huh? Say something. 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,743 Tell her more. Tell her more. 27 00:01:38,123 --> 00:01:42,924 Come up with your own unique dance! 28 00:03:46,317 --> 00:03:52,085 Imagine there is a person of the opposite sex, who you can't forgive. 29 00:03:52,657 --> 00:03:55,592 A man's looking at a woman with hatred. 30 00:03:55,694 --> 00:03:58,686 A woman's looking at a man with hatred. 31 00:04:01,433 --> 00:04:06,496 All right then, please put your left foot half a step forward. 32 00:04:10,308 --> 00:04:15,541 Put your right hand up as if you are going to slap. 33 00:04:18,917 --> 00:04:21,943 Spread your legs. 34 00:04:23,521 --> 00:04:29,824 Then Protect your face with your left hand when I give you a signal. 35 00:04:33,565 --> 00:04:34,623 Protect now! 36 00:04:39,671 --> 00:04:41,400 I'm sorry. 37 00:04:41,573 --> 00:04:44,508 I guess there is a woman you really hate. 38 00:04:44,609 --> 00:04:47,442 The reflexes of hatred are scary. 39 00:04:49,080 --> 00:04:51,571 All of you are doing great. 40 00:04:52,383 --> 00:04:57,218 Embrace yourself. 41 00:05:05,196 --> 00:05:06,891 Did you hear from Tatsuo? 42 00:05:07,365 --> 00:05:10,801 You don't want to make Mr. Animaru angry... 43 00:05:16,074 --> 00:05:19,601 Hi, Chidori. How's the office? 44 00:05:19,711 --> 00:05:21,178 The cops? 45 00:05:21,312 --> 00:05:25,271 Domon pulled strings. The shoot-out never happened. 46 00:05:25,416 --> 00:05:27,748 Well, isn't he something? 47 00:05:27,886 --> 00:05:30,548 The precinct in charge is furious. 48 00:05:30,655 --> 00:05:33,852 You'd better stay away from your office. 49 00:05:33,958 --> 00:05:36,392 The place is crawling with cops. 50 00:05:36,561 --> 00:05:38,085 You increased the guard? 51 00:05:38,229 --> 00:05:39,821 Yes, a couple. 52 00:05:40,465 --> 00:05:42,831 Can't afford more trouble from Tatsuo. 53 00:05:42,934 --> 00:05:47,462 That punk Tatsuo. What the fuck is he thinking? 54 00:05:50,475 --> 00:05:51,840 Excuse me. 55 00:05:52,644 --> 00:05:56,136 Boss. The Kiryu Family have a sighting. 56 00:05:56,314 --> 00:06:01,115 A kid resembling Tatsuo is blowing bucks there. 57 00:06:01,452 --> 00:06:03,010 Moron. 58 00:06:03,154 --> 00:06:06,282 Why would he be at an onsen-spa at such a time? 59 00:06:06,424 --> 00:06:08,722 He's scared shitless in Tokyo. 60 00:06:08,860 --> 00:06:13,490 You just said you had no idea. He's so unpredictable. 61 00:06:13,832 --> 00:06:19,134 Listen, I can't take time for hot baths, so how can that punk? 62 00:06:19,270 --> 00:06:23,434 Stop fucking around or you'll get sent overseas. 63 00:06:23,508 --> 00:06:24,475 Ushi. 64 00:06:24,876 --> 00:06:26,275 What's that? 65 00:06:26,778 --> 00:06:27,972 This? 66 00:06:28,146 --> 00:06:30,637 Charlie McPherson's "Beautiful." 67 00:06:31,683 --> 00:06:33,810 I really like this. 68 00:06:34,018 --> 00:06:36,248 I finally found a copy. 69 00:06:37,222 --> 00:06:41,716 He's so gentle, so human. Such an air of maturity. 70 00:06:41,860 --> 00:06:44,351 ljust love his sax. 71 00:07:04,315 --> 00:07:05,782 Come with me. 72 00:07:13,992 --> 00:07:16,552 Oh, bye! 73 00:07:17,562 --> 00:07:19,996 I love you! 74 00:07:37,715 --> 00:07:40,741 So Mr. Kantake never cried. 75 00:07:41,019 --> 00:07:43,180 What? He was crying. 76 00:07:43,388 --> 00:07:44,753 He didn't cry. 77 00:07:44,856 --> 00:07:45,982 He did! 78 00:07:46,157 --> 00:07:47,249 You weren't watching. 79 00:07:47,358 --> 00:07:48,552 Yeah, I was watching. 80 00:07:48,793 --> 00:07:49,953 He was crying. 81 00:07:50,061 --> 00:07:51,494 He wasn't crying, was he, Chaplin? 82 00:07:51,663 --> 00:07:52,755 He was, wasn't he? 83 00:07:52,864 --> 00:07:56,391 Even at the game, he wasn't paying attention. 84 00:07:56,734 --> 00:07:59,328 That's not true. He was crying. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,665 No, he wasn't... 86 00:08:00,838 --> 00:08:03,306 He was hiding in his shell, wasn't he, Chaplin? 87 00:08:03,708 --> 00:08:07,940 He has a nuclear shelter rather than a shell. 88 00:08:08,279 --> 00:08:11,043 I don't think so... 89 00:08:11,249 --> 00:08:12,876 He wasn't crying... He was crying... 90 00:08:13,051 --> 00:08:14,177 He wasn't... He was... 91 00:08:14,285 --> 00:08:15,684 He wasn't crying. 92 00:08:17,989 --> 00:08:19,047 No. 93 00:08:20,825 --> 00:08:21,314 But... 94 00:08:21,426 --> 00:08:22,222 He wasn't... 95 00:08:22,360 --> 00:08:24,692 He was crying. He wasn't crying. 96 00:08:25,196 --> 00:08:27,255 lwas watching him. 97 00:08:40,311 --> 00:08:43,280 What are you thinking about? 98 00:08:44,515 --> 00:08:46,039 Thinking? 99 00:08:53,024 --> 00:08:59,224 How Japanese young people brain-washed by religion. 100 00:09:00,198 --> 00:09:07,695 In Peru, young people, children brain-washed by guerrillas. 101 00:09:09,741 --> 00:09:17,113 Abnormal stress condition they are put. 102 00:09:19,884 --> 00:09:22,478 Shining Path guerrilla army... 103 00:09:22,620 --> 00:09:26,147 President Gonzalo's teachings hammered into head. 104 00:09:27,692 --> 00:09:30,024 You can't fuck with it. 105 00:09:40,705 --> 00:09:43,765 Things you experienced with your parents. 106 00:09:43,908 --> 00:09:47,366 Things you wanted, or wanted to do for them. 107 00:09:47,545 --> 00:09:49,172 Tell me about them. 108 00:09:52,383 --> 00:09:55,614 What would say to your mother? 109 00:09:56,287 --> 00:09:59,313 What I want to say to her? 110 00:09:59,724 --> 00:10:01,282 I don't remember her. 111 00:10:01,492 --> 00:10:03,153 And your father? 112 00:10:04,996 --> 00:10:06,964 My father... 113 00:10:08,533 --> 00:10:09,557 He die ten ago. 114 00:10:09,667 --> 00:10:10,691 10 years ago? 115 00:10:11,335 --> 00:10:12,927 Yes, 10 years ago. 116 00:10:13,337 --> 00:10:14,565 10 years ago. 117 00:10:15,540 --> 00:10:17,906 10 years ago. 118 00:10:20,711 --> 00:10:23,475 Tell me about your father. 119 00:10:27,819 --> 00:10:32,119 My father was doctor. 120 00:10:34,759 --> 00:10:37,887 There are Quechua lndio in Andes. 121 00:10:38,963 --> 00:10:44,333 They live like Inca. 122 00:10:45,703 --> 00:10:51,107 Alpacallama herds herders. lndio live as herders. 123 00:10:51,542 --> 00:10:57,003 Make chuno from potato. 124 00:10:57,248 --> 00:11:00,513 Chicha from corn. 125 00:11:01,652 --> 00:11:14,554 Beginning of 1960's, 1,700 people live in Paratia region. 126 00:11:14,765 --> 00:11:19,168 Doctors, no doctors there. 127 00:11:21,839 --> 00:11:27,072 My father decide live with Quechua. 128 00:11:30,848 --> 00:11:33,146 When we leave house... 129 00:11:33,251 --> 00:11:37,119 When we leave house in Japan... 130 00:11:37,822 --> 00:11:42,054 TV next door show Olympic marathon. 131 00:11:42,693 --> 00:11:46,151 Abebehe was running. 132 00:11:47,732 --> 00:11:54,604 Elementary school friends, 3 friendswatching TV together. 133 00:11:55,907 --> 00:12:05,714 I say good-bye to friends but everybody crazy with TV. 134 00:12:08,486 --> 00:12:14,652 Why only me must go to other side of Earth? 135 00:12:16,327 --> 00:12:21,060 I do not understand that time. 136 00:12:23,301 --> 00:12:30,707 I graduate university and marry Quechua woman. 137 00:12:33,144 --> 00:12:43,145 My father move house to Cuzco region. 138 00:12:45,489 --> 00:12:53,624 In Amaybamba, he begin clinic from zero. 139 00:12:56,601 --> 00:13:03,473 The place is north of Apurimac River. 140 00:13:03,774 --> 00:13:13,945 In La Zona Roja. Shining Path guerrillas very active there. 141 00:13:15,019 --> 00:13:18,079 We call "red zone." 142 00:13:19,757 --> 00:13:22,783 Five years, it was peaceful. 143 00:13:23,261 --> 00:13:27,960 In May of 1984... 144 00:13:30,668 --> 00:13:41,408 About 200 terrorists, Tortora, Osambre, Amaybamba... 145 00:13:42,713 --> 00:13:45,876 ...attack those village. 146 00:13:48,452 --> 00:13:58,020 Terrorists are mostly children, mostly women... 147 00:14:04,502 --> 00:14:08,063 ...with spears and sticks. 148 00:14:08,172 --> 00:14:13,838 Shotguns and rifles not more than 5. 149 00:14:18,115 --> 00:14:30,323 In Amaybamba attack start in night. Continue to five in morning. 150 00:14:33,130 --> 00:14:35,894 About 30 houses burn. 151 00:14:39,403 --> 00:14:41,530 My father... 152 00:14:43,074 --> 00:14:46,373 He help teachers to... 153 00:14:46,544 --> 00:14:50,173 How do I say? Help them escape. 154 00:14:53,184 --> 00:14:56,642 They cut off his arms and legs. 155 00:14:59,123 --> 00:15:06,325 Tie rope around his neck and hang him. 156 00:15:07,064 --> 00:15:08,588 The army. 157 00:15:09,166 --> 00:15:11,464 Didn't the army come? 158 00:15:12,103 --> 00:15:16,733 Platoon of 15 soldiers, they are nearby. 159 00:15:16,874 --> 00:15:19,468 They do not come. 160 00:15:20,311 --> 00:15:21,608 Why not? 161 00:15:22,380 --> 00:15:25,178 Bunch of kids with spears. 162 00:15:25,383 --> 00:15:28,614 They could easily handle 200 or 300 kids. 163 00:15:29,019 --> 00:15:33,149 North of Apurimac River, army not come. 164 00:15:33,257 --> 00:15:40,322 Because village not pay money to government. 165 00:15:41,699 --> 00:15:42,927 Money? 166 00:15:43,467 --> 00:15:46,368 What do you call? 167 00:15:47,505 --> 00:15:52,442 Same as money you pay Yakuza. 168 00:15:53,711 --> 00:15:55,542 Protection money? 169 00:15:55,646 --> 00:15:57,443 Yes, that money. 170 00:16:00,951 --> 00:16:04,443 Did you kill lots of Shining Path? 171 00:16:05,956 --> 00:16:10,655 Amaybamba attacked by La Gringa's army. 172 00:16:13,264 --> 00:16:17,894 She has white skin, like white men. 173 00:16:19,537 --> 00:16:25,703 I join campesino whose families killed by guerrilla. 174 00:16:25,843 --> 00:16:28,277 We make army. Four years. 175 00:16:28,779 --> 00:16:32,078 Four years, we try find La Gringa. 176 00:16:32,883 --> 00:16:34,783 Did you get her? 177 00:16:34,919 --> 00:16:39,652 La Gringa she die in Uyaliaga Valley. 178 00:16:40,524 --> 00:16:44,585 She fight with drug lords from Colombia. 179 00:16:45,463 --> 00:16:47,294 But why? 180 00:16:48,132 --> 00:16:51,101 Why are Colombian gangsters in Peru? 181 00:16:51,168 --> 00:16:56,003 Guerrillas and gangsters fight over coca fields. 182 00:16:56,874 --> 00:16:59,206 Damn it. 183 00:16:59,443 --> 00:17:02,105 So did you give up? 184 00:17:03,681 --> 00:17:09,449 I wouldn't come to work in Japan, I'd wipe out the Shining Path. 185 00:17:11,689 --> 00:17:21,257 Guerrillas we kill mostly children and women. 186 00:17:22,032 --> 00:17:24,762 How disgusting. 187 00:17:25,002 --> 00:17:27,766 C'mon, let's play pinball. 188 00:17:49,560 --> 00:17:52,393 Kiryu speaking. 189 00:17:52,596 --> 00:17:55,861 Mr. lshida? Where are you now? 190 00:18:28,566 --> 00:18:29,828 Such a waste. 191 00:18:30,034 --> 00:18:31,831 A good-looking kid. 192 00:18:32,036 --> 00:18:34,368 Good firm dick, too. 193 00:18:36,273 --> 00:18:39,572 Look, he's got a hard-on. 194 00:18:39,677 --> 00:18:41,406 Sure is a big 'un. 195 00:18:41,579 --> 00:18:43,877 The butcher apron. 196 00:18:49,386 --> 00:18:50,910 Rubber boots, too? 197 00:18:51,021 --> 00:18:51,988 Boots? 198 00:18:52,089 --> 00:18:53,249 It'll get slippery. 199 00:18:54,892 --> 00:18:56,325 Thank you. 200 00:18:56,694 --> 00:19:00,289 Tatsuo, where's the money? 201 00:19:01,865 --> 00:19:03,059 You're in deep shit. 202 00:19:03,167 --> 00:19:05,761 Tokyo Yakuza are so crude. 203 00:19:06,203 --> 00:19:08,194 They'll slice him. 204 00:19:09,840 --> 00:19:11,535 Nasty, nasty. 205 00:19:17,314 --> 00:19:19,509 Who the fuck are you? 206 00:19:28,926 --> 00:19:31,360 Where are you going? 207 00:19:32,196 --> 00:19:33,993 I'm leaving. 208 00:20:17,908 --> 00:20:20,502 Be careful with that. 209 00:20:24,214 --> 00:20:26,409 Point it that way. 210 00:20:32,156 --> 00:20:34,351 What the fuck's going on? 211 00:20:34,892 --> 00:20:36,450 Hey, Taxi. 212 00:20:36,727 --> 00:20:38,752 What are you guys up to? 213 00:20:39,096 --> 00:20:40,120 Hey! 214 00:20:40,998 --> 00:20:42,966 What's going on? 215 00:20:43,167 --> 00:20:44,532 Tatsuo! 216 00:20:44,868 --> 00:20:47,564 Hey! What the fuck is all this? 217 00:20:49,106 --> 00:20:50,733 Taxi! 218 00:21:09,326 --> 00:21:12,762 Hearing that in the Andes would be super. 219 00:21:13,530 --> 00:21:15,862 4,000 M. above sea level? 220 00:21:17,101 --> 00:21:23,062 In average 4,300. Some places very high, 5,300. 221 00:21:23,440 --> 00:21:25,965 Even on sunny days it's below zero. 222 00:21:26,043 --> 00:21:28,375 That must really be cold. 223 00:21:29,880 --> 00:21:34,010 Temperature drop 15 to 20 degrees in 3 hours. 224 00:21:34,551 --> 00:21:39,545 Incredible. Strong winds, too, huh? 225 00:21:39,923 --> 00:21:43,916 If you stood on a cliff, it'd flatten your face. 226 00:21:44,828 --> 00:21:46,693 I love strong winds. 227 00:21:46,864 --> 00:21:49,458 lndio call it "phuku." 228 00:21:49,666 --> 00:21:53,363 Most strong wind, blow with snow. 229 00:21:54,104 --> 00:21:57,164 Horses and people, pheeew! 230 00:21:57,274 --> 00:21:58,400 Lifts 'em up? 231 00:21:59,109 --> 00:22:00,098 Then crash? 232 00:22:00,210 --> 00:22:01,108 Yes. 233 00:22:01,378 --> 00:22:03,778 Don't you call that a blizzard? 234 00:22:03,981 --> 00:22:06,074 "Tutukas wayra." 235 00:22:06,383 --> 00:22:09,079 Strong wind with no snow. 236 00:22:09,453 --> 00:22:12,684 How strong is that? Lose your eyebrows? 237 00:22:12,890 --> 00:22:18,419 Quechua say, "so strong take away lower jaw". 238 00:22:18,929 --> 00:22:21,193 Kamikaze of the Andes. 239 00:22:24,902 --> 00:22:30,841 My father always say that. Kamikaze of Andes. 240 00:22:33,744 --> 00:22:36,110 ls Quechua different from Spanish? 241 00:22:36,346 --> 00:22:38,109 Yes, completely. 242 00:22:38,415 --> 00:22:40,406 How do you say, "beat the hell"? 243 00:22:40,684 --> 00:22:42,982 Pegar fuerte. 244 00:22:43,086 --> 00:22:45,281 That's Spanish, right? 245 00:22:45,556 --> 00:22:48,116 How do you say it in Quechua? 246 00:22:48,325 --> 00:22:50,759 K'upakuy. 247 00:22:50,994 --> 00:22:52,825 He k'upakuyed me. 248 00:22:53,230 --> 00:22:55,698 So I gotta k'upakuy him. 249 00:22:55,833 --> 00:22:59,325 Hey, I'm the one beaten up. Look at me. 250 00:22:59,436 --> 00:23:02,894 How do you say, "have a lot of kids"? 251 00:23:03,106 --> 00:23:06,701 Kuyay. 252 00:23:07,077 --> 00:23:09,477 lfeel pregnant just hearing it. 253 00:23:09,680 --> 00:23:12,046 Sure sounds unprotected. 254 00:23:12,182 --> 00:23:13,615 Yes, it is so. 255 00:23:16,086 --> 00:23:18,452 What's with you, Tatsuo? 256 00:23:19,556 --> 00:23:23,890 Aren't you going to waste Domon and Animaru? 257 00:23:24,294 --> 00:23:27,786 Decide what to do with me, too. 258 00:23:28,465 --> 00:23:32,697 Look at your nasty underpants! 259 00:23:32,936 --> 00:23:34,460 Bad taste! 260 00:23:34,571 --> 00:23:36,232 Get lost! 261 00:23:36,440 --> 00:23:38,840 Fishnet underwear? 262 00:23:39,309 --> 00:23:41,300 Fuck off, faggot! 263 00:23:41,578 --> 00:23:45,378 Not much of a cock, is it? 264 00:23:46,283 --> 00:23:49,013 No torture OK? I'll tell you everything. 265 00:23:49,353 --> 00:23:54,484 I know where to find Animaru. It's a great spot. 266 00:23:54,691 --> 00:23:56,386 A perfect set-up. 267 00:23:56,493 --> 00:23:58,188 You're a real Judas. 268 00:23:58,395 --> 00:24:02,525 Listen pal, I'm a Japanese Ivy Leaguer. 269 00:24:02,733 --> 00:24:06,396 Animaru thinks the Vietnam War was in Korea. 270 00:24:06,503 --> 00:24:08,801 It's just a temporary job. 271 00:24:09,039 --> 00:24:13,635 You've only got one ball. 272 00:24:16,246 --> 00:24:19,238 Can we have a little privacy? 273 00:24:22,319 --> 00:24:26,915 Animaru goes alone every Wednesday night. 274 00:24:27,124 --> 00:24:28,819 You know where? 275 00:24:28,992 --> 00:24:30,357 To some woman? 276 00:24:31,194 --> 00:24:33,355 Guess again. 277 00:24:34,798 --> 00:24:36,629 Some man? 278 00:24:37,734 --> 00:24:39,429 A kid? 279 00:24:40,470 --> 00:24:41,903 His mom? 280 00:24:42,706 --> 00:24:44,105 Grandpa? 281 00:24:44,541 --> 00:24:45,530 Grandma? 282 00:24:45,676 --> 00:24:47,371 Deeper than that. 283 00:24:47,978 --> 00:24:50,071 Religion? 284 00:24:50,247 --> 00:24:52,943 What'll you do with me? 285 00:24:53,450 --> 00:24:56,908 It doesn't look good. Your fate, I mean. 286 00:24:57,087 --> 00:24:58,611 You won't spare me? 287 00:24:58,755 --> 00:25:00,848 That's asking too much. 288 00:25:00,958 --> 00:25:02,482 No mercy? 289 00:25:03,627 --> 00:25:04,753 Get real. 290 00:25:05,495 --> 00:25:08,328 It was you who shot Tero. 291 00:25:08,432 --> 00:25:10,093 That's true. 292 00:25:10,367 --> 00:25:12,460 I guess this is the end. 293 00:25:15,172 --> 00:25:16,639 Sorry. 294 00:25:17,441 --> 00:25:19,671 What's the rush? 295 00:25:19,776 --> 00:25:21,801 Nothing else to discuss. 296 00:25:21,912 --> 00:25:23,607 Too bad. 297 00:25:23,914 --> 00:25:26,815 You'll never learn where to find Animaru. 298 00:25:27,050 --> 00:25:28,642 I'll tell you anyway. 299 00:25:33,757 --> 00:25:35,748 You're kidding! 300 00:25:36,827 --> 00:25:38,454 No, he does. 301 00:25:38,695 --> 00:25:41,163 I followed him one time. 302 00:25:48,005 --> 00:25:50,633 You believe that? 303 00:26:12,963 --> 00:26:17,593 Tatsuo has a lot of money. He'll pay you generously. 304 00:26:19,136 --> 00:26:22,594 I don't know maybe. 305 00:26:27,677 --> 00:26:29,770 Maybe I'll go to Peru. 306 00:26:32,582 --> 00:26:33,640 To Peru. 307 00:26:38,655 --> 00:26:40,350 ls today Wednesday? 308 00:26:40,557 --> 00:26:41,888 Is it? 309 00:26:42,159 --> 00:26:44,753 Time to waste Animaru. 310 00:26:45,395 --> 00:26:47,056 What's happening? 311 00:26:48,031 --> 00:26:51,523 Let's all go to Peru to feel the wind. 312 00:26:51,668 --> 00:26:53,636 That sounds great. 313 00:26:53,804 --> 00:26:55,135 Wanna come? 314 00:26:55,238 --> 00:26:58,207 I've got two more things to do. 315 00:28:16,620 --> 00:28:18,850 So here we are. 316 00:28:20,390 --> 00:28:23,416 Wasn't the forest beautiful? 317 00:28:28,131 --> 00:28:30,463 I go with you? 318 00:28:31,501 --> 00:28:34,732 I can manage, Mr. Kantake. 319 00:28:46,016 --> 00:28:46,983 Tama. 320 00:28:56,359 --> 00:28:58,054 You take this. 321 00:29:00,063 --> 00:29:04,500 If I don't come back, Kantake knows the place... 322 00:29:05,335 --> 00:29:07,030 Split the money. 323 00:29:09,139 --> 00:29:12,267 Have him take you to Peru for me. 324 00:29:16,947 --> 00:29:18,938 Only wait 30 minutes. 325 00:29:29,793 --> 00:29:33,354 If you see the lndios, say hello for me. 326 00:33:47,217 --> 00:33:48,650 Mr. Kantake. 327 00:33:49,586 --> 00:33:51,679 You take all the money. 328 00:33:52,455 --> 00:33:54,389 This is very big money. 329 00:33:55,124 --> 00:33:57,354 Use it all in Peru. 330 00:33:57,660 --> 00:34:02,495 Build schools, hospitals, maybe an amusement park. 331 00:34:04,033 --> 00:34:06,467 Tatsuo would want that. 332 00:34:12,876 --> 00:34:18,837 Realistically, no country takes in workers from other countries. 333 00:34:19,215 --> 00:34:24,016 Forget him. We'll be in Peru tomorrow. 334 00:34:24,254 --> 00:34:27,951 ...considering the situation in their own countries. 335 00:34:28,191 --> 00:34:30,785 Japan needed manual labor... 336 00:34:30,894 --> 00:34:34,796 ...so we sought for cheap labor from abroad. 337 00:34:34,931 --> 00:34:38,833 Japan achieved such high development... 338 00:34:38,968 --> 00:34:42,597 ...because we Japanese worked hard, very, very hard. 339 00:34:42,772 --> 00:34:47,038 These backward countries aren't capable of that. 340 00:34:47,410 --> 00:34:52,279 Look at Germany, Europe, France and the U.S. 341 00:34:52,482 --> 00:34:54,712 What happened there? 342 00:34:55,018 --> 00:34:56,918 Major social problems! 343 00:34:57,053 --> 00:35:02,252 When recession came, foreign labor was no longer needed. 344 00:35:02,392 --> 00:35:04,087 But they didn't go home. 345 00:35:21,578 --> 00:35:27,073 It will take a month for this to get to Peru. 346 00:35:27,617 --> 00:35:29,847 Thank you very much. 347 00:35:30,954 --> 00:35:33,582 I'm the one who should thank you. 348 00:35:33,723 --> 00:35:39,286 You could get a Porsche with the money you paid for this car. 349 00:35:39,495 --> 00:35:41,122 It's retirement money. 350 00:35:41,397 --> 00:35:44,730 I'm supposed pay you the retirement money. 351 00:35:45,201 --> 00:35:49,467 You are kind to me. So... 352 00:35:49,672 --> 00:35:52,835 But, I still don't get it. 353 00:35:53,509 --> 00:35:55,136 He found a nice girl. 354 00:35:58,047 --> 00:36:00,413 ...a very rich girl. 355 00:36:35,718 --> 00:36:43,648 Owing to strong winds all flights have been cancelled. 356 00:36:44,193 --> 00:36:51,156 Further information will be given as soon as it is available. 357 00:37:12,655 --> 00:37:14,486 Mr. Kantake. 358 00:37:15,324 --> 00:37:17,189 Our flight's been cancelled. 359 00:37:17,393 --> 00:37:22,854 The airline gives us hotel rooms, so let's stay there. 360 00:37:24,400 --> 00:37:27,426 We'll fly out tomorrow, so don't worry. 361 00:37:31,140 --> 00:37:36,305 Strong wind is Kamikaze of Andes. 362 00:37:36,546 --> 00:37:39,515 Don't go getting all weird on me. 363 00:37:42,819 --> 00:37:45,049 Look, Tatsuo's dead. 364 00:37:45,655 --> 00:37:49,250 Why must you get involved? 365 00:37:51,594 --> 00:37:54,722 Anyway, we dumped the guns. 366 00:38:03,673 --> 00:38:08,736 Tell Animaru it's time for some new girls. 367 00:38:08,845 --> 00:38:10,369 Yes, sir. Immediately. 368 00:38:11,080 --> 00:38:15,915 Oh, by the way... 369 00:38:19,021 --> 00:38:24,391 l was not successful to kill La Gringa. 370 00:38:25,394 --> 00:38:32,266 For long time, I feel much pain for that. 371 00:38:33,669 --> 00:38:37,503 This time, I do for myself. 372 00:38:39,675 --> 00:38:42,974 My father and Tatsuo... 373 00:38:44,313 --> 00:38:49,250 They ask Wind God to help me. 374 00:39:16,045 --> 00:39:19,105 I return tomorrow morning. 375 00:40:29,252 --> 00:40:31,846 Damn, every frigging night! 376 00:40:33,422 --> 00:40:36,220 Mr. Domon sure asks for it. 377 00:40:36,492 --> 00:40:40,053 He doesn't have to say all those things on TV. 378 00:40:40,196 --> 00:40:41,959 He pisses me off, too. 379 00:40:42,131 --> 00:40:44,190 Asshole, you'll get fired. 380 00:40:46,402 --> 00:40:47,926 Who the fuck are you? 381 00:41:15,564 --> 00:41:17,361 Hey guys! 382 00:41:18,334 --> 00:41:20,063 You there? 383 00:41:28,878 --> 00:41:30,368 Who are you? 384 00:41:53,369 --> 00:41:55,030 Everything all right? 385 00:42:30,740 --> 00:42:34,574 ls Mr. Domon here? 386 00:42:35,344 --> 00:42:37,437 He's gone to bed. 387 00:42:41,317 --> 00:42:43,842 One more maid here, no? 388 00:42:45,454 --> 00:42:47,046 It's her day off. 389 00:42:48,257 --> 00:42:50,782 She is on vacation? 390 00:42:52,428 --> 00:42:56,762 I find five bodyguard. You have more here? 391 00:42:56,966 --> 00:42:58,456 Only our employer. 392 00:42:58,534 --> 00:43:00,161 What is "employer?" 393 00:43:00,369 --> 00:43:03,770 It means boss. 394 00:43:03,973 --> 00:43:05,770 My boss. 395 00:43:05,941 --> 00:43:07,033 I see. 396 00:43:07,176 --> 00:43:10,373 In the far wing. He's in bed. 397 00:43:13,549 --> 00:43:16,177 You have room with lock? 398 00:43:16,919 --> 00:43:18,853 Not the toilet again? 399 00:43:20,122 --> 00:43:25,219 There's a wine cellar in the basement. How about in there? 400 00:43:25,594 --> 00:43:27,960 You like that room better? 401 00:43:28,097 --> 00:43:29,257 Yes. 402 00:43:58,928 --> 00:44:00,156 Good evening. 403 00:44:08,437 --> 00:44:12,032 Who in hell are you? 404 00:44:12,174 --> 00:44:15,337 My name is Kazumasa Kantake. 405 00:44:17,446 --> 00:44:19,209 Kantake? 406 00:44:19,448 --> 00:44:20,710 Please. 407 00:44:20,916 --> 00:44:22,941 Call Mr. Animaru here. 408 00:44:26,989 --> 00:44:29,423 I don't understand. 409 00:44:29,692 --> 00:44:36,188 Tatsuo Minami is my friend. 410 00:44:37,333 --> 00:44:39,893 I don't know where Animaru is. 411 00:44:41,770 --> 00:44:47,504 Tell him to come in through gate at back. 412 00:44:54,650 --> 00:44:56,641 It's me, Domon. 413 00:44:56,852 --> 00:44:58,513 ls Animaru there? 414 00:44:58,621 --> 00:45:01,055 I need to see him immediately. 415 00:45:01,157 --> 00:45:06,151 Tell him not to use the front gate. Use the back gate. 416 00:45:11,600 --> 00:45:14,364 What do you want with me? 417 00:45:14,904 --> 00:45:21,309 You can't have come to revenge Tatsuo. 418 00:45:25,214 --> 00:45:29,913 I lost $2 million. 419 00:45:34,623 --> 00:45:36,989 Your name's Kantake? 420 00:45:37,560 --> 00:45:40,461 An uncommon name. 421 00:45:41,197 --> 00:45:43,062 How is it written? 422 00:45:44,667 --> 00:45:46,658 "Cold Bamboo." 423 00:45:47,970 --> 00:45:51,235 Can you get that for me? 424 00:45:56,345 --> 00:45:57,903 No, not that. 425 00:45:58,013 --> 00:46:00,208 Yes, two. 426 00:46:00,416 --> 00:46:01,678 That's right. 427 00:46:07,356 --> 00:46:13,022 There was one among my fellow Kamikaze pilots. 428 00:46:13,128 --> 00:46:13,958 No. 429 00:46:14,730 --> 00:46:16,459 He not your comrade. 430 00:46:16,565 --> 00:46:17,827 What do you mean? 431 00:46:18,300 --> 00:46:20,996 My father is Kamikaze pilot. 432 00:46:21,403 --> 00:46:23,496 Not same like you. 433 00:46:24,273 --> 00:46:25,501 What? 434 00:46:33,682 --> 00:46:34,740 Yes? 435 00:46:35,618 --> 00:46:37,552 Mr. Domon? 436 00:46:38,420 --> 00:46:41,389 This is Animaru, sir. 437 00:46:41,590 --> 00:46:43,421 Mr. Domon? 438 00:46:43,692 --> 00:46:45,592 It's about my money. 439 00:46:46,228 --> 00:46:49,789 Well, sir, now that Tatsuo is dead and... 440 00:46:49,898 --> 00:46:54,392 I'll try to get half of it to you by the end of today. 441 00:46:54,536 --> 00:46:57,403 I could forget about all of it. 442 00:46:57,473 --> 00:47:00,636 Really, sir? Why thank you. 443 00:47:00,743 --> 00:47:03,177 I'll do anything, kill anyone. 444 00:47:03,279 --> 00:47:06,077 Come here immediately. 445 00:47:06,215 --> 00:47:08,479 Yes, sir. I'll be right over. 446 00:47:08,584 --> 00:47:12,543 Through the back way within 30 minutes. 447 00:47:13,389 --> 00:47:14,515 Good. 448 00:47:20,596 --> 00:47:22,029 So that's it. 449 00:47:23,666 --> 00:47:26,965 You're Lieutenant Kantake's son. 450 00:47:30,239 --> 00:47:34,266 You remember my father? 451 00:47:34,610 --> 00:47:36,601 I remember him. 452 00:47:40,449 --> 00:47:44,215 Lt. Kantake was a real coward. 453 00:47:44,320 --> 00:47:46,311 Everyone knew that. 454 00:47:46,755 --> 00:47:51,590 He took off all right, but he turned yellow and returned. 455 00:47:51,794 --> 00:47:54,285 Dumped his bombs into the sea. 456 00:47:55,230 --> 00:47:57,425 I wanted to execute him. 457 00:47:58,100 --> 00:48:01,433 But Japan's surrender saved him. 458 00:48:04,873 --> 00:48:08,365 My father never take drugs. 459 00:48:09,178 --> 00:48:12,272 No Attack Pills, no Cats-eye Pills. 460 00:48:12,681 --> 00:48:15,081 My father say he not need. 461 00:48:16,218 --> 00:48:22,316 Maybe that's why he become scared and come back. 462 00:48:24,493 --> 00:48:35,836 My father not forgive the man who give drugs to Kamikaze pilots. 463 00:48:37,072 --> 00:48:41,975 He brag he is Kamikaze pilot and exploit his comrades.... 464 00:48:42,311 --> 00:48:44,472 ...when become candidate for election. 465 00:48:44,580 --> 00:48:47,310 This man become Diet member. 466 00:48:49,017 --> 00:48:53,283 That's why my father leave Japan. 467 00:48:54,857 --> 00:49:02,423 Scum like Kantake runs away overseas, because he's worthless here. 468 00:49:02,664 --> 00:49:07,158 Probably ended up in Brazil or someplace like that. 469 00:49:07,269 --> 00:49:08,327 Peru. 470 00:49:09,304 --> 00:49:10,828 You know why? 471 00:49:11,306 --> 00:49:13,934 Wanted to go to the end of the world. 472 00:49:14,042 --> 00:49:18,502 My father see condors in Andes. 473 00:49:20,149 --> 00:49:23,949 Condors flying on Winds of God. 474 00:49:25,187 --> 00:49:27,348 True Kamikaze. 475 00:49:28,724 --> 00:49:31,352 Him? A true Kamikaze? 476 00:49:31,527 --> 00:49:34,792 Are you saying that I'm not! 477 00:49:35,464 --> 00:49:41,494 A rotten egg like him would never have made Japan so prosperous. 478 00:49:41,603 --> 00:49:43,332 You imbecile! 479 00:49:43,605 --> 00:49:45,470 With your broken Japanese! 480 00:49:45,607 --> 00:49:48,872 A 3rd rate Japanese born of a 2nd rate man. 481 00:49:49,077 --> 00:49:56,483 You have no right to look down on Japanese born in foreign country. 482 00:49:57,486 --> 00:50:01,718 Don't think I will beg you for my life! 483 00:51:12,794 --> 00:51:13,954 Chidori? 484 00:51:14,897 --> 00:51:16,387 I owe you one. 485 00:51:17,032 --> 00:51:20,468 You saved my life. Forgot to say thanks. 486 00:51:20,669 --> 00:51:23,900 So busy raising money. I had no time. 487 00:51:30,379 --> 00:51:31,277 Taxi. 488 00:51:31,380 --> 00:51:32,540 The taxi driver? 489 00:51:32,681 --> 00:51:33,841 Good morning. 490 00:51:33,949 --> 00:51:35,382 Hey, I wanted to meet you. 491 00:51:45,060 --> 00:51:47,790 I'm done for... 492 00:51:50,632 --> 00:51:55,035 Hey, wait a minute. What's the hurry? 493 00:51:55,837 --> 00:51:57,771 No, l have time. 494 00:51:57,906 --> 00:52:01,000 How about you explain all this to me? 495 00:52:01,143 --> 00:52:03,907 I can't die without knowing why. 496 00:52:06,582 --> 00:52:08,379 I start from where? 497 00:52:08,617 --> 00:52:09,777 The beginning. 498 00:52:09,885 --> 00:52:11,352 Where were you born? 499 00:52:15,657 --> 00:52:19,821 My name is Kazumasa Kantake. I'm Peruvian. 500 00:52:20,963 --> 00:52:24,421 In year of Tokyo Olympics, I go to Peru. 501 00:52:24,933 --> 00:52:27,265 I'm sorry. I make mistake. 502 00:52:27,436 --> 00:52:29,597 lam born in Japan. 503 00:52:29,705 --> 00:52:34,642 In year of Tokyo Olympics I go to Peru. 504 00:52:34,843 --> 00:52:39,803 Look, can you skip the first 35 years or so? 505 00:52:39,915 --> 00:52:41,815 I won't last that long. 506 00:52:41,917 --> 00:52:43,248 I see. 507 00:52:43,385 --> 00:52:47,321 lam born in 1957. 508 00:52:47,456 --> 00:52:50,914 Showa... What year in Japanese era? 509 00:52:51,059 --> 00:52:53,550 Forget about Showa. 34098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.