Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:18,643 --> 00:00:20,907
Wrong.
What did I say to you?
3
00:00:21,213 --> 00:00:23,875
Didn't I tell you to
discuss in your group?
4
00:00:24,115 --> 00:00:28,484
But you ignored each other and
never listened to their opinions...
5
00:00:28,553 --> 00:00:30,578
...try to answer in three minutes.
6
00:00:30,689 --> 00:00:33,954
I'm sorry, it's all my fault.
I'm just kidding.
7
00:00:38,163 --> 00:00:39,687
Where have you been?
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,389
What? I was here.
9
00:00:41,500 --> 00:00:45,493
Where did you go? You weren't here.
10
00:00:46,338 --> 00:00:51,071
You couldn't answer at all because
you were hiding in your own shell.
11
00:00:51,176 --> 00:00:52,700
That's not true. He didn't answer...
12
00:00:52,811 --> 00:00:54,438
I'm talking about you.
13
00:00:55,347 --> 00:00:57,144
I'm not hiding.
14
00:00:57,315 --> 00:01:00,113
Who believes that she is
not hiding in her shell?
15
00:01:03,388 --> 00:01:04,719
Why don't you believe me...
16
00:01:04,823 --> 00:01:07,291
This is not bullying.
17
00:01:07,425 --> 00:01:12,488
Tell her what you think of her!
18
00:01:12,631 --> 00:01:16,658
Tell her! Tell her! Tell her!
19
00:01:16,801 --> 00:01:17,426
Weird.
20
00:01:17,502 --> 00:01:19,834
Tell her!
You don't believe in yourself.
21
00:01:20,272 --> 00:01:21,899
You think you are cute?
22
00:01:22,541 --> 00:01:24,839
You are not cooperative.
23
00:01:25,310 --> 00:01:26,937
Not you. Next...
24
00:01:27,279 --> 00:01:29,543
Cocky. Strange.
25
00:01:29,681 --> 00:01:32,343
You think you're special, huh?
Say something.
26
00:01:32,717 --> 00:01:35,743
Tell her more. Tell her more.
27
00:01:38,123 --> 00:01:42,924
Come up with your own unique dance!
28
00:03:46,317 --> 00:03:52,085
Imagine there is a person of the
opposite sex, who you can't forgive.
29
00:03:52,657 --> 00:03:55,592
A man's looking at a woman with hatred.
30
00:03:55,694 --> 00:03:58,686
A woman's looking at a man with hatred.
31
00:04:01,433 --> 00:04:06,496
All right then, please put your
left foot half a step forward.
32
00:04:10,308 --> 00:04:15,541
Put your right hand up
as if you are going to slap.
33
00:04:18,917 --> 00:04:21,943
Spread your legs.
34
00:04:23,521 --> 00:04:29,824
Then Protect your face with your
left hand when I give you a signal.
35
00:04:33,565 --> 00:04:34,623
Protect now!
36
00:04:39,671 --> 00:04:41,400
I'm sorry.
37
00:04:41,573 --> 00:04:44,508
I guess there is a
woman you really hate.
38
00:04:44,609 --> 00:04:47,442
The reflexes of hatred are scary.
39
00:04:49,080 --> 00:04:51,571
All of you are doing great.
40
00:04:52,383 --> 00:04:57,218
Embrace yourself.
41
00:05:05,196 --> 00:05:06,891
Did you hear from Tatsuo?
42
00:05:07,365 --> 00:05:10,801
You don't want to make
Mr. Animaru angry...
43
00:05:16,074 --> 00:05:19,601
Hi, Chidori. How's the office?
44
00:05:19,711 --> 00:05:21,178
The cops?
45
00:05:21,312 --> 00:05:25,271
Domon pulled strings.
The shoot-out never happened.
46
00:05:25,416 --> 00:05:27,748
Well, isn't he something?
47
00:05:27,886 --> 00:05:30,548
The precinct in charge is furious.
48
00:05:30,655 --> 00:05:33,852
You'd better stay away from your office.
49
00:05:33,958 --> 00:05:36,392
The place is crawling with cops.
50
00:05:36,561 --> 00:05:38,085
You increased the guard?
51
00:05:38,229 --> 00:05:39,821
Yes, a couple.
52
00:05:40,465 --> 00:05:42,831
Can't afford more trouble from Tatsuo.
53
00:05:42,934 --> 00:05:47,462
That punk Tatsuo.
What the fuck is he thinking?
54
00:05:50,475 --> 00:05:51,840
Excuse me.
55
00:05:52,644 --> 00:05:56,136
Boss. The Kiryu Family have a sighting.
56
00:05:56,314 --> 00:06:01,115
A kid resembling Tatsuo
is blowing bucks there.
57
00:06:01,452 --> 00:06:03,010
Moron.
58
00:06:03,154 --> 00:06:06,282
Why would he be at an
onsen-spa at such a time?
59
00:06:06,424 --> 00:06:08,722
He's scared shitless in Tokyo.
60
00:06:08,860 --> 00:06:13,490
You just said you had no idea.
He's so unpredictable.
61
00:06:13,832 --> 00:06:19,134
Listen, I can't take time for
hot baths, so how can that punk?
62
00:06:19,270 --> 00:06:23,434
Stop fucking around or
you'll get sent overseas.
63
00:06:23,508 --> 00:06:24,475
Ushi.
64
00:06:24,876 --> 00:06:26,275
What's that?
65
00:06:26,778 --> 00:06:27,972
This?
66
00:06:28,146 --> 00:06:30,637
Charlie McPherson's "Beautiful."
67
00:06:31,683 --> 00:06:33,810
I really like this.
68
00:06:34,018 --> 00:06:36,248
I finally found a copy.
69
00:06:37,222 --> 00:06:41,716
He's so gentle, so human.
Such an air of maturity.
70
00:06:41,860 --> 00:06:44,351
ljust love his sax.
71
00:07:04,315 --> 00:07:05,782
Come with me.
72
00:07:13,992 --> 00:07:16,552
Oh, bye!
73
00:07:17,562 --> 00:07:19,996
I love you!
74
00:07:37,715 --> 00:07:40,741
So Mr. Kantake never cried.
75
00:07:41,019 --> 00:07:43,180
What? He was crying.
76
00:07:43,388 --> 00:07:44,753
He didn't cry.
77
00:07:44,856 --> 00:07:45,982
He did!
78
00:07:46,157 --> 00:07:47,249
You weren't watching.
79
00:07:47,358 --> 00:07:48,552
Yeah, I was watching.
80
00:07:48,793 --> 00:07:49,953
He was crying.
81
00:07:50,061 --> 00:07:51,494
He wasn't crying, was he, Chaplin?
82
00:07:51,663 --> 00:07:52,755
He was, wasn't he?
83
00:07:52,864 --> 00:07:56,391
Even at the game,
he wasn't paying attention.
84
00:07:56,734 --> 00:07:59,328
That's not true. He was crying.
85
00:07:59,437 --> 00:08:00,665
No, he wasn't...
86
00:08:00,838 --> 00:08:03,306
He was hiding in his shell,
wasn't he, Chaplin?
87
00:08:03,708 --> 00:08:07,940
He has a nuclear shelter
rather than a shell.
88
00:08:08,279 --> 00:08:11,043
I don't think so...
89
00:08:11,249 --> 00:08:12,876
He wasn't crying...
He was crying...
90
00:08:13,051 --> 00:08:14,177
He wasn't...
He was...
91
00:08:14,285 --> 00:08:15,684
He wasn't crying.
92
00:08:17,989 --> 00:08:19,047
No.
93
00:08:20,825 --> 00:08:21,314
But...
94
00:08:21,426 --> 00:08:22,222
He wasn't...
95
00:08:22,360 --> 00:08:24,692
He was crying.
He wasn't crying.
96
00:08:25,196 --> 00:08:27,255
lwas watching him.
97
00:08:40,311 --> 00:08:43,280
What are you thinking about?
98
00:08:44,515 --> 00:08:46,039
Thinking?
99
00:08:53,024 --> 00:08:59,224
How Japanese young people
brain-washed by religion.
100
00:09:00,198 --> 00:09:07,695
In Peru, young people, children
brain-washed by guerrillas.
101
00:09:09,741 --> 00:09:17,113
Abnormal stress condition they are put.
102
00:09:19,884 --> 00:09:22,478
Shining Path guerrilla army...
103
00:09:22,620 --> 00:09:26,147
President Gonzalo's teachings
hammered into head.
104
00:09:27,692 --> 00:09:30,024
You can't fuck with it.
105
00:09:40,705 --> 00:09:43,765
Things you experienced
with your parents.
106
00:09:43,908 --> 00:09:47,366
Things you wanted, or
wanted to do for them.
107
00:09:47,545 --> 00:09:49,172
Tell me about them.
108
00:09:52,383 --> 00:09:55,614
What would say to your mother?
109
00:09:56,287 --> 00:09:59,313
What I want to say to her?
110
00:09:59,724 --> 00:10:01,282
I don't remember her.
111
00:10:01,492 --> 00:10:03,153
And your father?
112
00:10:04,996 --> 00:10:06,964
My father...
113
00:10:08,533 --> 00:10:09,557
He die ten ago.
114
00:10:09,667 --> 00:10:10,691
10 years ago?
115
00:10:11,335 --> 00:10:12,927
Yes, 10 years ago.
116
00:10:13,337 --> 00:10:14,565
10 years ago.
117
00:10:15,540 --> 00:10:17,906
10 years ago.
118
00:10:20,711 --> 00:10:23,475
Tell me about your father.
119
00:10:27,819 --> 00:10:32,119
My father was doctor.
120
00:10:34,759 --> 00:10:37,887
There are Quechua lndio in Andes.
121
00:10:38,963 --> 00:10:44,333
They live like Inca.
122
00:10:45,703 --> 00:10:51,107
Alpacallama herds herders.
lndio live as herders.
123
00:10:51,542 --> 00:10:57,003
Make chuno from potato.
124
00:10:57,248 --> 00:11:00,513
Chicha from corn.
125
00:11:01,652 --> 00:11:14,554
Beginning of 1960's, 1,700 people
live in Paratia region.
126
00:11:14,765 --> 00:11:19,168
Doctors, no doctors there.
127
00:11:21,839 --> 00:11:27,072
My father decide live with Quechua.
128
00:11:30,848 --> 00:11:33,146
When we leave house...
129
00:11:33,251 --> 00:11:37,119
When we leave house in Japan...
130
00:11:37,822 --> 00:11:42,054
TV next door show Olympic marathon.
131
00:11:42,693 --> 00:11:46,151
Abebehe was running.
132
00:11:47,732 --> 00:11:54,604
Elementary school friends,
3 friendswatching TV together.
133
00:11:55,907 --> 00:12:05,714
I say good-bye to friends
but everybody crazy with TV.
134
00:12:08,486 --> 00:12:14,652
Why only me must go
to other side of Earth?
135
00:12:16,327 --> 00:12:21,060
I do not understand that time.
136
00:12:23,301 --> 00:12:30,707
I graduate university
and marry Quechua woman.
137
00:12:33,144 --> 00:12:43,145
My father move house to Cuzco region.
138
00:12:45,489 --> 00:12:53,624
In Amaybamba, he begin clinic from zero.
139
00:12:56,601 --> 00:13:03,473
The place is north of Apurimac River.
140
00:13:03,774 --> 00:13:13,945
In La Zona Roja. Shining Path
guerrillas very active there.
141
00:13:15,019 --> 00:13:18,079
We call "red zone."
142
00:13:19,757 --> 00:13:22,783
Five years, it was peaceful.
143
00:13:23,261 --> 00:13:27,960
In May of 1984...
144
00:13:30,668 --> 00:13:41,408
About 200 terrorists,
Tortora, Osambre, Amaybamba...
145
00:13:42,713 --> 00:13:45,876
...attack those village.
146
00:13:48,452 --> 00:13:58,020
Terrorists are mostly
children, mostly women...
147
00:14:04,502 --> 00:14:08,063
...with spears and sticks.
148
00:14:08,172 --> 00:14:13,838
Shotguns and rifles not more than 5.
149
00:14:18,115 --> 00:14:30,323
In Amaybamba attack start in night.
Continue to five in morning.
150
00:14:33,130 --> 00:14:35,894
About 30 houses burn.
151
00:14:39,403 --> 00:14:41,530
My father...
152
00:14:43,074 --> 00:14:46,373
He help teachers to...
153
00:14:46,544 --> 00:14:50,173
How do I say? Help them escape.
154
00:14:53,184 --> 00:14:56,642
They cut off his arms and legs.
155
00:14:59,123 --> 00:15:06,325
Tie rope around his neck and hang him.
156
00:15:07,064 --> 00:15:08,588
The army.
157
00:15:09,166 --> 00:15:11,464
Didn't the army come?
158
00:15:12,103 --> 00:15:16,733
Platoon of 15 soldiers, they are nearby.
159
00:15:16,874 --> 00:15:19,468
They do not come.
160
00:15:20,311 --> 00:15:21,608
Why not?
161
00:15:22,380 --> 00:15:25,178
Bunch of kids with spears.
162
00:15:25,383 --> 00:15:28,614
They could easily handle
200 or 300 kids.
163
00:15:29,019 --> 00:15:33,149
North of Apurimac River,
army not come.
164
00:15:33,257 --> 00:15:40,322
Because village not pay
money to government.
165
00:15:41,699 --> 00:15:42,927
Money?
166
00:15:43,467 --> 00:15:46,368
What do you call?
167
00:15:47,505 --> 00:15:52,442
Same as money you pay Yakuza.
168
00:15:53,711 --> 00:15:55,542
Protection money?
169
00:15:55,646 --> 00:15:57,443
Yes, that money.
170
00:16:00,951 --> 00:16:04,443
Did you kill lots of Shining Path?
171
00:16:05,956 --> 00:16:10,655
Amaybamba attacked by
La Gringa's army.
172
00:16:13,264 --> 00:16:17,894
She has white skin, like white men.
173
00:16:19,537 --> 00:16:25,703
I join campesino whose
families killed by guerrilla.
174
00:16:25,843 --> 00:16:28,277
We make army. Four years.
175
00:16:28,779 --> 00:16:32,078
Four years, we try find La Gringa.
176
00:16:32,883 --> 00:16:34,783
Did you get her?
177
00:16:34,919 --> 00:16:39,652
La Gringa she die in Uyaliaga Valley.
178
00:16:40,524 --> 00:16:44,585
She fight with drug lords from Colombia.
179
00:16:45,463 --> 00:16:47,294
But why?
180
00:16:48,132 --> 00:16:51,101
Why are Colombian gangsters in Peru?
181
00:16:51,168 --> 00:16:56,003
Guerrillas and gangsters
fight over coca fields.
182
00:16:56,874 --> 00:16:59,206
Damn it.
183
00:16:59,443 --> 00:17:02,105
So did you give up?
184
00:17:03,681 --> 00:17:09,449
I wouldn't come to work in Japan,
I'd wipe out the Shining Path.
185
00:17:11,689 --> 00:17:21,257
Guerrillas we kill mostly
children and women.
186
00:17:22,032 --> 00:17:24,762
How disgusting.
187
00:17:25,002 --> 00:17:27,766
C'mon, let's play pinball.
188
00:17:49,560 --> 00:17:52,393
Kiryu speaking.
189
00:17:52,596 --> 00:17:55,861
Mr. lshida? Where are you now?
190
00:18:28,566 --> 00:18:29,828
Such a waste.
191
00:18:30,034 --> 00:18:31,831
A good-looking kid.
192
00:18:32,036 --> 00:18:34,368
Good firm dick, too.
193
00:18:36,273 --> 00:18:39,572
Look, he's got a hard-on.
194
00:18:39,677 --> 00:18:41,406
Sure is a big 'un.
195
00:18:41,579 --> 00:18:43,877
The butcher apron.
196
00:18:49,386 --> 00:18:50,910
Rubber boots, too?
197
00:18:51,021 --> 00:18:51,988
Boots?
198
00:18:52,089 --> 00:18:53,249
It'll get slippery.
199
00:18:54,892 --> 00:18:56,325
Thank you.
200
00:18:56,694 --> 00:19:00,289
Tatsuo, where's the money?
201
00:19:01,865 --> 00:19:03,059
You're in deep shit.
202
00:19:03,167 --> 00:19:05,761
Tokyo Yakuza are so crude.
203
00:19:06,203 --> 00:19:08,194
They'll slice him.
204
00:19:09,840 --> 00:19:11,535
Nasty, nasty.
205
00:19:17,314 --> 00:19:19,509
Who the fuck are you?
206
00:19:28,926 --> 00:19:31,360
Where are you going?
207
00:19:32,196 --> 00:19:33,993
I'm leaving.
208
00:20:17,908 --> 00:20:20,502
Be careful with that.
209
00:20:24,214 --> 00:20:26,409
Point it that way.
210
00:20:32,156 --> 00:20:34,351
What the fuck's going on?
211
00:20:34,892 --> 00:20:36,450
Hey, Taxi.
212
00:20:36,727 --> 00:20:38,752
What are you guys up to?
213
00:20:39,096 --> 00:20:40,120
Hey!
214
00:20:40,998 --> 00:20:42,966
What's going on?
215
00:20:43,167 --> 00:20:44,532
Tatsuo!
216
00:20:44,868 --> 00:20:47,564
Hey! What the fuck is all this?
217
00:20:49,106 --> 00:20:50,733
Taxi!
218
00:21:09,326 --> 00:21:12,762
Hearing that in the
Andes would be super.
219
00:21:13,530 --> 00:21:15,862
4,000 M. above sea level?
220
00:21:17,101 --> 00:21:23,062
In average 4,300.
Some places very high, 5,300.
221
00:21:23,440 --> 00:21:25,965
Even on sunny days it's below zero.
222
00:21:26,043 --> 00:21:28,375
That must really be cold.
223
00:21:29,880 --> 00:21:34,010
Temperature drop
15 to 20 degrees in 3 hours.
224
00:21:34,551 --> 00:21:39,545
Incredible.
Strong winds, too, huh?
225
00:21:39,923 --> 00:21:43,916
If you stood on a cliff,
it'd flatten your face.
226
00:21:44,828 --> 00:21:46,693
I love strong winds.
227
00:21:46,864 --> 00:21:49,458
lndio call it "phuku."
228
00:21:49,666 --> 00:21:53,363
Most strong wind, blow with snow.
229
00:21:54,104 --> 00:21:57,164
Horses and people, pheeew!
230
00:21:57,274 --> 00:21:58,400
Lifts 'em up?
231
00:21:59,109 --> 00:22:00,098
Then crash?
232
00:22:00,210 --> 00:22:01,108
Yes.
233
00:22:01,378 --> 00:22:03,778
Don't you call that a blizzard?
234
00:22:03,981 --> 00:22:06,074
"Tutukas wayra."
235
00:22:06,383 --> 00:22:09,079
Strong wind with no snow.
236
00:22:09,453 --> 00:22:12,684
How strong is that?
Lose your eyebrows?
237
00:22:12,890 --> 00:22:18,419
Quechua say, "so strong
take away lower jaw".
238
00:22:18,929 --> 00:22:21,193
Kamikaze of the Andes.
239
00:22:24,902 --> 00:22:30,841
My father always say that.
Kamikaze of Andes.
240
00:22:33,744 --> 00:22:36,110
ls Quechua different from Spanish?
241
00:22:36,346 --> 00:22:38,109
Yes, completely.
242
00:22:38,415 --> 00:22:40,406
How do you say, "beat the hell"?
243
00:22:40,684 --> 00:22:42,982
Pegar fuerte.
244
00:22:43,086 --> 00:22:45,281
That's Spanish, right?
245
00:22:45,556 --> 00:22:48,116
How do you say it in Quechua?
246
00:22:48,325 --> 00:22:50,759
K'upakuy.
247
00:22:50,994 --> 00:22:52,825
He k'upakuyed me.
248
00:22:53,230 --> 00:22:55,698
So I gotta k'upakuy him.
249
00:22:55,833 --> 00:22:59,325
Hey, I'm the one beaten up.
Look at me.
250
00:22:59,436 --> 00:23:02,894
How do you say, "have a lot of kids"?
251
00:23:03,106 --> 00:23:06,701
Kuyay.
252
00:23:07,077 --> 00:23:09,477
lfeel pregnant just hearing it.
253
00:23:09,680 --> 00:23:12,046
Sure sounds unprotected.
254
00:23:12,182 --> 00:23:13,615
Yes, it is so.
255
00:23:16,086 --> 00:23:18,452
What's with you, Tatsuo?
256
00:23:19,556 --> 00:23:23,890
Aren't you going to waste
Domon and Animaru?
257
00:23:24,294 --> 00:23:27,786
Decide what to do with me, too.
258
00:23:28,465 --> 00:23:32,697
Look at your nasty underpants!
259
00:23:32,936 --> 00:23:34,460
Bad taste!
260
00:23:34,571 --> 00:23:36,232
Get lost!
261
00:23:36,440 --> 00:23:38,840
Fishnet underwear?
262
00:23:39,309 --> 00:23:41,300
Fuck off, faggot!
263
00:23:41,578 --> 00:23:45,378
Not much of a cock, is it?
264
00:23:46,283 --> 00:23:49,013
No torture OK?
I'll tell you everything.
265
00:23:49,353 --> 00:23:54,484
I know where to find Animaru.
It's a great spot.
266
00:23:54,691 --> 00:23:56,386
A perfect set-up.
267
00:23:56,493 --> 00:23:58,188
You're a real Judas.
268
00:23:58,395 --> 00:24:02,525
Listen pal,
I'm a Japanese Ivy Leaguer.
269
00:24:02,733 --> 00:24:06,396
Animaru thinks the
Vietnam War was in Korea.
270
00:24:06,503 --> 00:24:08,801
It's just a temporary job.
271
00:24:09,039 --> 00:24:13,635
You've only got one ball.
272
00:24:16,246 --> 00:24:19,238
Can we have a little privacy?
273
00:24:22,319 --> 00:24:26,915
Animaru goes alone
every Wednesday night.
274
00:24:27,124 --> 00:24:28,819
You know where?
275
00:24:28,992 --> 00:24:30,357
To some woman?
276
00:24:31,194 --> 00:24:33,355
Guess again.
277
00:24:34,798 --> 00:24:36,629
Some man?
278
00:24:37,734 --> 00:24:39,429
A kid?
279
00:24:40,470 --> 00:24:41,903
His mom?
280
00:24:42,706 --> 00:24:44,105
Grandpa?
281
00:24:44,541 --> 00:24:45,530
Grandma?
282
00:24:45,676 --> 00:24:47,371
Deeper than that.
283
00:24:47,978 --> 00:24:50,071
Religion?
284
00:24:50,247 --> 00:24:52,943
What'll you do with me?
285
00:24:53,450 --> 00:24:56,908
It doesn't look good.
Your fate, I mean.
286
00:24:57,087 --> 00:24:58,611
You won't spare me?
287
00:24:58,755 --> 00:25:00,848
That's asking too much.
288
00:25:00,958 --> 00:25:02,482
No mercy?
289
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
Get real.
290
00:25:05,495 --> 00:25:08,328
It was you who shot Tero.
291
00:25:08,432 --> 00:25:10,093
That's true.
292
00:25:10,367 --> 00:25:12,460
I guess this is the end.
293
00:25:15,172 --> 00:25:16,639
Sorry.
294
00:25:17,441 --> 00:25:19,671
What's the rush?
295
00:25:19,776 --> 00:25:21,801
Nothing else to discuss.
296
00:25:21,912 --> 00:25:23,607
Too bad.
297
00:25:23,914 --> 00:25:26,815
You'll never learn
where to find Animaru.
298
00:25:27,050 --> 00:25:28,642
I'll tell you anyway.
299
00:25:33,757 --> 00:25:35,748
You're kidding!
300
00:25:36,827 --> 00:25:38,454
No, he does.
301
00:25:38,695 --> 00:25:41,163
I followed him one time.
302
00:25:48,005 --> 00:25:50,633
You believe that?
303
00:26:12,963 --> 00:26:17,593
Tatsuo has a lot of money.
He'll pay you generously.
304
00:26:19,136 --> 00:26:22,594
I don't know maybe.
305
00:26:27,677 --> 00:26:29,770
Maybe I'll go to Peru.
306
00:26:32,582 --> 00:26:33,640
To Peru.
307
00:26:38,655 --> 00:26:40,350
ls today Wednesday?
308
00:26:40,557 --> 00:26:41,888
Is it?
309
00:26:42,159 --> 00:26:44,753
Time to waste Animaru.
310
00:26:45,395 --> 00:26:47,056
What's happening?
311
00:26:48,031 --> 00:26:51,523
Let's all go to Peru to feel the wind.
312
00:26:51,668 --> 00:26:53,636
That sounds great.
313
00:26:53,804 --> 00:26:55,135
Wanna come?
314
00:26:55,238 --> 00:26:58,207
I've got two more things to do.
315
00:28:16,620 --> 00:28:18,850
So here we are.
316
00:28:20,390 --> 00:28:23,416
Wasn't the forest beautiful?
317
00:28:28,131 --> 00:28:30,463
I go with you?
318
00:28:31,501 --> 00:28:34,732
I can manage, Mr. Kantake.
319
00:28:46,016 --> 00:28:46,983
Tama.
320
00:28:56,359 --> 00:28:58,054
You take this.
321
00:29:00,063 --> 00:29:04,500
If I don't come back,
Kantake knows the place...
322
00:29:05,335 --> 00:29:07,030
Split the money.
323
00:29:09,139 --> 00:29:12,267
Have him take you to Peru for me.
324
00:29:16,947 --> 00:29:18,938
Only wait 30 minutes.
325
00:29:29,793 --> 00:29:33,354
If you see the lndios,
say hello for me.
326
00:33:47,217 --> 00:33:48,650
Mr. Kantake.
327
00:33:49,586 --> 00:33:51,679
You take all the money.
328
00:33:52,455 --> 00:33:54,389
This is very big money.
329
00:33:55,124 --> 00:33:57,354
Use it all in Peru.
330
00:33:57,660 --> 00:34:02,495
Build schools, hospitals,
maybe an amusement park.
331
00:34:04,033 --> 00:34:06,467
Tatsuo would want that.
332
00:34:12,876 --> 00:34:18,837
Realistically, no country takes
in workers from other countries.
333
00:34:19,215 --> 00:34:24,016
Forget him. We'll be in Peru tomorrow.
334
00:34:24,254 --> 00:34:27,951
...considering the situation
in their own countries.
335
00:34:28,191 --> 00:34:30,785
Japan needed manual labor...
336
00:34:30,894 --> 00:34:34,796
...so we sought for
cheap labor from abroad.
337
00:34:34,931 --> 00:34:38,833
Japan achieved such high development...
338
00:34:38,968 --> 00:34:42,597
...because we Japanese
worked hard, very, very hard.
339
00:34:42,772 --> 00:34:47,038
These backward countries
aren't capable of that.
340
00:34:47,410 --> 00:34:52,279
Look at Germany, Europe,
France and the U.S.
341
00:34:52,482 --> 00:34:54,712
What happened there?
342
00:34:55,018 --> 00:34:56,918
Major social problems!
343
00:34:57,053 --> 00:35:02,252
When recession came, foreign
labor was no longer needed.
344
00:35:02,392 --> 00:35:04,087
But they didn't go home.
345
00:35:21,578 --> 00:35:27,073
It will take a month
for this to get to Peru.
346
00:35:27,617 --> 00:35:29,847
Thank you very much.
347
00:35:30,954 --> 00:35:33,582
I'm the one who should thank you.
348
00:35:33,723 --> 00:35:39,286
You could get a Porsche with
the money you paid for this car.
349
00:35:39,495 --> 00:35:41,122
It's retirement money.
350
00:35:41,397 --> 00:35:44,730
I'm supposed pay you
the retirement money.
351
00:35:45,201 --> 00:35:49,467
You are kind to me. So...
352
00:35:49,672 --> 00:35:52,835
But, I still don't get it.
353
00:35:53,509 --> 00:35:55,136
He found a nice girl.
354
00:35:58,047 --> 00:36:00,413
...a very rich girl.
355
00:36:35,718 --> 00:36:43,648
Owing to strong winds
all flights have been cancelled.
356
00:36:44,193 --> 00:36:51,156
Further information will be
given as soon as it is available.
357
00:37:12,655 --> 00:37:14,486
Mr. Kantake.
358
00:37:15,324 --> 00:37:17,189
Our flight's been cancelled.
359
00:37:17,393 --> 00:37:22,854
The airline gives us hotel rooms,
so let's stay there.
360
00:37:24,400 --> 00:37:27,426
We'll fly out tomorrow, so don't worry.
361
00:37:31,140 --> 00:37:36,305
Strong wind is Kamikaze of Andes.
362
00:37:36,546 --> 00:37:39,515
Don't go getting all weird on me.
363
00:37:42,819 --> 00:37:45,049
Look, Tatsuo's dead.
364
00:37:45,655 --> 00:37:49,250
Why must you get involved?
365
00:37:51,594 --> 00:37:54,722
Anyway, we dumped the guns.
366
00:38:03,673 --> 00:38:08,736
Tell Animaru it's time
for some new girls.
367
00:38:08,845 --> 00:38:10,369
Yes, sir. Immediately.
368
00:38:11,080 --> 00:38:15,915
Oh, by the way...
369
00:38:19,021 --> 00:38:24,391
l was not successful to kill La Gringa.
370
00:38:25,394 --> 00:38:32,266
For long time,
I feel much pain for that.
371
00:38:33,669 --> 00:38:37,503
This time, I do for myself.
372
00:38:39,675 --> 00:38:42,974
My father and Tatsuo...
373
00:38:44,313 --> 00:38:49,250
They ask Wind God to help me.
374
00:39:16,045 --> 00:39:19,105
I return tomorrow morning.
375
00:40:29,252 --> 00:40:31,846
Damn, every frigging night!
376
00:40:33,422 --> 00:40:36,220
Mr. Domon sure asks for it.
377
00:40:36,492 --> 00:40:40,053
He doesn't have to say
all those things on TV.
378
00:40:40,196 --> 00:40:41,959
He pisses me off, too.
379
00:40:42,131 --> 00:40:44,190
Asshole, you'll get fired.
380
00:40:46,402 --> 00:40:47,926
Who the fuck are you?
381
00:41:15,564 --> 00:41:17,361
Hey guys!
382
00:41:18,334 --> 00:41:20,063
You there?
383
00:41:28,878 --> 00:41:30,368
Who are you?
384
00:41:53,369 --> 00:41:55,030
Everything all right?
385
00:42:30,740 --> 00:42:34,574
ls Mr. Domon here?
386
00:42:35,344 --> 00:42:37,437
He's gone to bed.
387
00:42:41,317 --> 00:42:43,842
One more maid here, no?
388
00:42:45,454 --> 00:42:47,046
It's her day off.
389
00:42:48,257 --> 00:42:50,782
She is on vacation?
390
00:42:52,428 --> 00:42:56,762
I find five bodyguard.
You have more here?
391
00:42:56,966 --> 00:42:58,456
Only our employer.
392
00:42:58,534 --> 00:43:00,161
What is "employer?"
393
00:43:00,369 --> 00:43:03,770
It means boss.
394
00:43:03,973 --> 00:43:05,770
My boss.
395
00:43:05,941 --> 00:43:07,033
I see.
396
00:43:07,176 --> 00:43:10,373
In the far wing. He's in bed.
397
00:43:13,549 --> 00:43:16,177
You have room with lock?
398
00:43:16,919 --> 00:43:18,853
Not the toilet again?
399
00:43:20,122 --> 00:43:25,219
There's a wine cellar in the
basement. How about in there?
400
00:43:25,594 --> 00:43:27,960
You like that room better?
401
00:43:28,097 --> 00:43:29,257
Yes.
402
00:43:58,928 --> 00:44:00,156
Good evening.
403
00:44:08,437 --> 00:44:12,032
Who in hell are you?
404
00:44:12,174 --> 00:44:15,337
My name is Kazumasa Kantake.
405
00:44:17,446 --> 00:44:19,209
Kantake?
406
00:44:19,448 --> 00:44:20,710
Please.
407
00:44:20,916 --> 00:44:22,941
Call Mr. Animaru here.
408
00:44:26,989 --> 00:44:29,423
I don't understand.
409
00:44:29,692 --> 00:44:36,188
Tatsuo Minami is my friend.
410
00:44:37,333 --> 00:44:39,893
I don't know where Animaru is.
411
00:44:41,770 --> 00:44:47,504
Tell him to come in
through gate at back.
412
00:44:54,650 --> 00:44:56,641
It's me, Domon.
413
00:44:56,852 --> 00:44:58,513
ls Animaru there?
414
00:44:58,621 --> 00:45:01,055
I need to see him immediately.
415
00:45:01,157 --> 00:45:06,151
Tell him not to use the front gate.
Use the back gate.
416
00:45:11,600 --> 00:45:14,364
What do you want with me?
417
00:45:14,904 --> 00:45:21,309
You can't have come to revenge Tatsuo.
418
00:45:25,214 --> 00:45:29,913
I lost $2 million.
419
00:45:34,623 --> 00:45:36,989
Your name's Kantake?
420
00:45:37,560 --> 00:45:40,461
An uncommon name.
421
00:45:41,197 --> 00:45:43,062
How is it written?
422
00:45:44,667 --> 00:45:46,658
"Cold Bamboo."
423
00:45:47,970 --> 00:45:51,235
Can you get that for me?
424
00:45:56,345 --> 00:45:57,903
No, not that.
425
00:45:58,013 --> 00:46:00,208
Yes, two.
426
00:46:00,416 --> 00:46:01,678
That's right.
427
00:46:07,356 --> 00:46:13,022
There was one among
my fellow Kamikaze pilots.
428
00:46:13,128 --> 00:46:13,958
No.
429
00:46:14,730 --> 00:46:16,459
He not your comrade.
430
00:46:16,565 --> 00:46:17,827
What do you mean?
431
00:46:18,300 --> 00:46:20,996
My father is Kamikaze pilot.
432
00:46:21,403 --> 00:46:23,496
Not same like you.
433
00:46:24,273 --> 00:46:25,501
What?
434
00:46:33,682 --> 00:46:34,740
Yes?
435
00:46:35,618 --> 00:46:37,552
Mr. Domon?
436
00:46:38,420 --> 00:46:41,389
This is Animaru, sir.
437
00:46:41,590 --> 00:46:43,421
Mr. Domon?
438
00:46:43,692 --> 00:46:45,592
It's about my money.
439
00:46:46,228 --> 00:46:49,789
Well, sir, now that
Tatsuo is dead and...
440
00:46:49,898 --> 00:46:54,392
I'll try to get half of it
to you by the end of today.
441
00:46:54,536 --> 00:46:57,403
I could forget about all of it.
442
00:46:57,473 --> 00:47:00,636
Really, sir? Why thank you.
443
00:47:00,743 --> 00:47:03,177
I'll do anything, kill anyone.
444
00:47:03,279 --> 00:47:06,077
Come here immediately.
445
00:47:06,215 --> 00:47:08,479
Yes, sir. I'll be right over.
446
00:47:08,584 --> 00:47:12,543
Through the back way
within 30 minutes.
447
00:47:13,389 --> 00:47:14,515
Good.
448
00:47:20,596 --> 00:47:22,029
So that's it.
449
00:47:23,666 --> 00:47:26,965
You're Lieutenant Kantake's son.
450
00:47:30,239 --> 00:47:34,266
You remember my father?
451
00:47:34,610 --> 00:47:36,601
I remember him.
452
00:47:40,449 --> 00:47:44,215
Lt. Kantake was a real coward.
453
00:47:44,320 --> 00:47:46,311
Everyone knew that.
454
00:47:46,755 --> 00:47:51,590
He took off all right, but
he turned yellow and returned.
455
00:47:51,794 --> 00:47:54,285
Dumped his bombs into the sea.
456
00:47:55,230 --> 00:47:57,425
I wanted to execute him.
457
00:47:58,100 --> 00:48:01,433
But Japan's surrender saved him.
458
00:48:04,873 --> 00:48:08,365
My father never take drugs.
459
00:48:09,178 --> 00:48:12,272
No Attack Pills, no Cats-eye Pills.
460
00:48:12,681 --> 00:48:15,081
My father say he not need.
461
00:48:16,218 --> 00:48:22,316
Maybe that's why he become
scared and come back.
462
00:48:24,493 --> 00:48:35,836
My father not forgive the man
who give drugs to Kamikaze pilots.
463
00:48:37,072 --> 00:48:41,975
He brag he is Kamikaze pilot
and exploit his comrades....
464
00:48:42,311 --> 00:48:44,472
...when become candidate for election.
465
00:48:44,580 --> 00:48:47,310
This man become Diet member.
466
00:48:49,017 --> 00:48:53,283
That's why my father leave Japan.
467
00:48:54,857 --> 00:49:02,423
Scum like Kantake runs away overseas,
because he's worthless here.
468
00:49:02,664 --> 00:49:07,158
Probably ended up in Brazil
or someplace like that.
469
00:49:07,269 --> 00:49:08,327
Peru.
470
00:49:09,304 --> 00:49:10,828
You know why?
471
00:49:11,306 --> 00:49:13,934
Wanted to go to the end of the world.
472
00:49:14,042 --> 00:49:18,502
My father see condors in Andes.
473
00:49:20,149 --> 00:49:23,949
Condors flying on Winds of God.
474
00:49:25,187 --> 00:49:27,348
True Kamikaze.
475
00:49:28,724 --> 00:49:31,352
Him? A true Kamikaze?
476
00:49:31,527 --> 00:49:34,792
Are you saying that I'm not!
477
00:49:35,464 --> 00:49:41,494
A rotten egg like him would never
have made Japan so prosperous.
478
00:49:41,603 --> 00:49:43,332
You imbecile!
479
00:49:43,605 --> 00:49:45,470
With your broken Japanese!
480
00:49:45,607 --> 00:49:48,872
A 3rd rate Japanese
born of a 2nd rate man.
481
00:49:49,077 --> 00:49:56,483
You have no right to look down on
Japanese born in foreign country.
482
00:49:57,486 --> 00:50:01,718
Don't think I will beg you for my life!
483
00:51:12,794 --> 00:51:13,954
Chidori?
484
00:51:14,897 --> 00:51:16,387
I owe you one.
485
00:51:17,032 --> 00:51:20,468
You saved my life.
Forgot to say thanks.
486
00:51:20,669 --> 00:51:23,900
So busy raising money. I had no time.
487
00:51:30,379 --> 00:51:31,277
Taxi.
488
00:51:31,380 --> 00:51:32,540
The taxi driver?
489
00:51:32,681 --> 00:51:33,841
Good morning.
490
00:51:33,949 --> 00:51:35,382
Hey, I wanted to meet you.
491
00:51:45,060 --> 00:51:47,790
I'm done for...
492
00:51:50,632 --> 00:51:55,035
Hey, wait a minute. What's the hurry?
493
00:51:55,837 --> 00:51:57,771
No, l have time.
494
00:51:57,906 --> 00:52:01,000
How about you explain all this to me?
495
00:52:01,143 --> 00:52:03,907
I can't die without knowing why.
496
00:52:06,582 --> 00:52:08,379
I start from where?
497
00:52:08,617 --> 00:52:09,777
The beginning.
498
00:52:09,885 --> 00:52:11,352
Where were you born?
499
00:52:15,657 --> 00:52:19,821
My name is Kazumasa Kantake.
I'm Peruvian.
500
00:52:20,963 --> 00:52:24,421
In year of Tokyo Olympics, I go to Peru.
501
00:52:24,933 --> 00:52:27,265
I'm sorry. I make mistake.
502
00:52:27,436 --> 00:52:29,597
lam born in Japan.
503
00:52:29,705 --> 00:52:34,642
In year of Tokyo Olympics I go to Peru.
504
00:52:34,843 --> 00:52:39,803
Look, can you skip the
first 35 years or so?
505
00:52:39,915 --> 00:52:41,815
I won't last that long.
506
00:52:41,917 --> 00:52:43,248
I see.
507
00:52:43,385 --> 00:52:47,321
lam born in 1957.
508
00:52:47,456 --> 00:52:50,914
Showa...
What year in Japanese era?
509
00:52:51,059 --> 00:52:53,550
Forget about Showa.
34098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.