All language subtitles for iQCaq2AGUvI.vtt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,777 --> 00:00:17,777 Play ► MILVER SITE™ © www.MilverSite.net © 2 00:02:03,045 --> 00:02:06,754 Još nam ni projekat nisu odobrili. Ovo je previše. 3 00:02:06,858 --> 00:02:12,742 Zabole me ako ti je previše. Hoću 20 % na računu naše firme 4 00:02:12,846 --> 00:02:17,224 ili da finansiraš one kompanije na koje ti ukažem. 5 00:02:17,328 --> 00:02:20,805 20%? Za šta? - Za poredak. 6 00:02:20,909 --> 00:02:25,006 Za to što ti čuvam dupe i još štošta. Treba li da nabrajam? 7 00:02:25,110 --> 00:02:28,242 Vi u vlasti nemate mere. - Ako budeš idiot, 8 00:02:28,347 --> 00:02:30,017 tebi ćemo da uzmemo meru. Obećavam ti! 9 00:02:30,121 --> 00:02:33,321 Vitja, u materinu! Pucaj! 10 00:02:38,462 --> 00:02:43,661 BEZDUŠNI 2 11 00:02:43,765 --> 00:02:46,264 Prevod-Čarnojević 12 00:03:02,265 --> 00:03:05,964 Daunšifter -onaj koji se izoluje od modernog društva (prim. prev.) 13 00:04:37,121 --> 00:04:40,296 Aloha, šejperu. - O, Maksimuse. 14 00:04:41,216 --> 00:04:44,048 Nisi izdržao. Došao si da je vidiš? - Da. 15 00:04:45,185 --> 00:04:47,956 Sigurno nisam došao zbog tebe. 16 00:04:53,181 --> 00:04:55,952 Razmišljao si o boji? - Bela. 17 00:04:56,056 --> 00:05:01,081 Uželeo si se snega? - "Tabula raza", čista savest. 18 00:05:02,435 --> 00:05:06,024 Želim da počnem s belim listom. - Hvala, brate. 19 00:05:17,339 --> 00:05:19,658 Umirem od gladi, požuri. 20 00:05:21,039 --> 00:05:25,626 Ovo su uvezli iz Normandije. Odnosim se s poštovanjem. 21 00:05:25,730 --> 00:05:29,487 Iz Normandije? Zašto? - Neka stvorenja mogu da žive 22 00:05:29,591 --> 00:05:32,791 samo u hladnoj vodi. - Ne podnosim hladnu vodu. 23 00:05:32,896 --> 00:05:34,771 A još si Rus. 24 00:05:35,780 --> 00:05:41,736 Ova riba je kao ja. Normandska, no sa šmekom Balija. 25 00:06:29,983 --> 00:06:34,885 Zdravo. - Nisi bio loš. 26 00:06:37,074 --> 00:06:41,025 Hvala. Ni ti, takođe. 27 00:10:11,423 --> 00:10:14,164 Pomoć! 28 00:10:35,674 --> 00:10:39,197 Dobro si, druže? Dobro došao nazad. 29 00:10:40,993 --> 00:10:43,281 Dobro si? - Hvala. 30 00:10:46,221 --> 00:10:48,280 Hvala vam mnogo. 31 00:10:51,919 --> 00:10:55,513 Odavno si ovde? - Tri godine. 32 00:10:55,907 --> 00:11:00,836 A što si uopšte otišao? - Pa... Vreme mi se nije dopadalo. 33 00:11:02,514 --> 00:11:06,035 Meni je ovde već dosadno. Hramove sam obišao. Hranu sam probao. 34 00:11:07,638 --> 00:11:10,554 Otišao sam da surfujem i umalo se udavio. 35 00:11:14,707 --> 00:11:18,133 Svakako mi je vreme da idem kući. - Zbog posla? 36 00:11:22,252 --> 00:11:25,997 Makse, u Moskvi su sada drugačiji talasi. 37 00:11:27,145 --> 00:11:30,790 I treba ih ukrotiti. - Zar se išta promenilo? 38 00:11:32,110 --> 00:11:37,318 Iz osnove. Glamur je mrtav. "Vertu" više nije u modi. 39 00:11:37,422 --> 00:11:40,409 Obračunavaju se sa korupcijom, što me jako raduje. 40 00:11:40,513 --> 00:11:44,551 Konačno se normalno posluje. Najvažnije, ljudi su shvatili 41 00:11:44,656 --> 00:11:47,486 da se ne može večno sedeti na nafti, da se nešto mora menjati. 42 00:11:48,591 --> 00:11:52,993 Moskva je svetska prestonica. Najbolji naučnici, slikari, arhitekte. 43 00:11:53,097 --> 00:11:55,977 Svi dolaze da rade u Moskvu. - Probudite me za 100 godina 44 00:11:56,081 --> 00:12:01,358 i pitajte šta se dešava u Rusiji, reći ću: Piju i kradu. 45 00:12:02,529 --> 00:12:06,117 Ti si to smislio? - Saltikov-Ščedrin. 46 00:12:10,047 --> 00:12:13,734 A ja između biti i ne biti, biram biti. 47 00:12:13,838 --> 00:12:17,108 Znači ti si od onih koji bitak menjaju na bolje? 48 00:12:17,213 --> 00:12:21,879 Niko to neće uraditi umesto mene. - Roma, vidiš okean? 49 00:12:22,865 --> 00:12:27,737 Mi ćemo umreti, on će ostati tu. Za 100 godina slušaće isti razgovor 50 00:12:27,841 --> 00:12:30,758 druge dve budale. Ja sam izabrao njega. 51 00:12:33,546 --> 00:12:35,421 Popijmo. 52 00:13:06,678 --> 00:13:12,919 Saglasno članu 188 krivičnog zakona, treba da se javite 22. 11. 2012. 53 00:13:13,693 --> 00:13:18,344 u 13:00 u glavno istražno odeljenje Ruske Federacije 54 00:13:18,448 --> 00:13:20,907 u svojstvu svedoka. 55 00:13:21,192 --> 00:13:24,641 Razumi, u ovoj državi nema svedoka, samo krivih. 56 00:13:29,445 --> 00:13:33,236 Idemo zajedno, jel tako? - Ne. 57 00:13:37,908 --> 00:13:40,709 Ne. - Julija, molim te. 58 00:13:42,282 --> 00:13:44,169 Voliš li me? 59 00:13:53,118 --> 00:13:54,994 Čekaću te. 60 00:16:23,299 --> 00:16:26,626 Devojke su tu. Zašto ništa ne preduzimaš? 61 00:16:27,701 --> 00:16:31,750 Želim veliku i čistu ljubav. Kao Eminu i tvoju. 62 00:16:32,033 --> 00:16:37,459 Stariš, Maks. Upoznao sam se sa Emom na sličnoj zabavi. 63 00:16:37,563 --> 00:16:41,600 I posle 2 godine došli smo ovde da otvorimo njenu školu. 64 00:16:41,705 --> 00:16:47,649 Često se setiš Normandije? - Svaki dan. No ona je sretna ovde. 65 00:16:48,666 --> 00:16:51,889 A ti? - Ovde je raj. 66 00:16:51,993 --> 00:16:54,618 Kolika je cena, toliko i plaćaš. 67 00:16:56,495 --> 00:16:58,237 Makse. - Da. 68 00:16:58,341 --> 00:17:01,215 Nestalo nam leda. - Odmah. 69 00:17:02,134 --> 00:17:04,233 I donesi meni đumbir. 70 00:17:12,382 --> 00:17:14,310 Maksim Andrejev? 71 00:17:15,761 --> 00:17:17,439 Da, ja sam. 72 00:17:17,543 --> 00:17:19,484 Šta se desilo? 73 00:18:43,990 --> 00:18:45,941 Sedite. 74 00:18:53,864 --> 00:18:57,884 U govnima si, Maksime. - Molim? 75 00:18:59,413 --> 00:19:03,379 Basov Nikolaj Aleksejevič, drugi sekretar ambasade RF. 76 00:19:03,483 --> 00:19:05,991 Nikolaje Aleksejeviču, podmetnuli su mi. Gadovi... 77 00:19:06,096 --> 00:19:09,236 Polako. – Nisam ni za šta kriv. – Rešićemo ovo. 78 00:19:09,340 --> 00:19:11,215 Zato sam ovde. 79 00:19:11,914 --> 00:19:17,309 Čak i ako heroin nije tvoj, našli su ga kod tebe. Ozbiljno je. 80 00:19:18,210 --> 00:19:20,440 No postoji izlaz. - Kakav? 81 00:19:20,611 --> 00:19:24,688 Običan. Sakupimo pare. 82 00:19:26,008 --> 00:19:29,368 Šta misliš? Da je ovde drugačije? 83 00:19:30,613 --> 00:19:34,560 Koliko? - Maksime Evgenijeviču, 84 00:19:34,737 --> 00:19:38,966 preti vam od 10 godina do maksimalne. Pa pretpostavljam 85 00:19:39,172 --> 00:19:42,235 da ćete morati da prodate sve što imate. 86 00:19:43,652 --> 00:19:48,667 Daćemo kome treba. Izaći ćeš sa garancijama, napravićemo koridor. 87 00:19:48,771 --> 00:19:51,124 Otiđi u Maleziju. - Maleziju? 88 00:19:51,228 --> 00:19:54,205 Ili Tajland. Na 2-3 godine. 89 00:19:54,568 --> 00:19:59,666 Dok se sve ne stiša. Maksime, hoću da te izvučem odavde. 90 00:19:59,820 --> 00:20:05,216 Ako ga ne rešimo sada, tvoj slučaj ide na viši nivo. Neću moći ništa. 91 00:20:16,365 --> 00:20:19,427 Potpiši ovlašćenje za prodaju kuće. 92 00:21:08,031 --> 00:21:09,905 Vaša karta. 93 00:21:16,204 --> 00:21:20,663 Za Moskvu? Poludeli ste? Dogovorili smo se. - Ne opiri se, sine. 94 00:21:20,767 --> 00:21:24,612 Pasoš ti ističe, ne bi te pustili ni u jednu zemlju. 95 00:21:24,717 --> 00:21:26,665 Samo nazad. 96 00:21:42,909 --> 00:21:46,612 Nemam ni telefon. - Žao mi je. 97 00:22:42,106 --> 00:22:45,304 Šta ima? - Napokon pomeranje. 98 00:22:45,408 --> 00:22:49,924 Baš kao što ste rekli. Interpol odbija saradnju. Ipak... 99 00:22:50,028 --> 00:22:54,898 Inkriminacija. Sećate se čoveka? Držali smo ga u rezervi. 100 00:22:55,002 --> 00:22:58,632 Bravo, Sovjolov, rasteš. Aktiviraj ga. - Da, Sergeje Sergejeviču. 101 00:22:58,736 --> 00:23:01,470 Uradi sve dobro, imaću to u vidu. - Da. 102 00:23:01,574 --> 00:23:04,039 Čekaj da te pozovem. Uđi. 103 00:23:26,328 --> 00:23:30,292 Mladiću, pokažite pasoš. 104 00:23:33,615 --> 00:23:35,090 Pođite sa nama. 105 00:24:00,510 --> 00:24:03,782 Napokon, Maksime Evgenijeviču. Kako ste leteli? 106 00:24:03,886 --> 00:24:08,305 Bez problema. - Kako je na Baliju? Toplo? 107 00:24:08,411 --> 00:24:12,275 Cele godine idu u gaćama? - Ima ih i u pantalonama. 108 00:24:12,845 --> 00:24:15,344 Mogu li da znam šta se dešava? 109 00:24:16,282 --> 00:24:21,407 Andrejev Maksim Evgenijevič, zadržani ste na osnovu čl. 160 KZ RF. 110 00:24:21,511 --> 00:24:25,401 Prisvajanje tuđe imovine od strane grupe lica. 111 00:24:25,505 --> 00:24:29,393 Umešanost je dokazana, prikupljeni su dokazi protiv vas. 112 00:24:29,497 --> 00:24:32,181 A ko ste vi? - Potpukovnik Maslova. 113 00:24:32,371 --> 00:24:37,748 Mlađi savetnik. Sudeći po svemu, Maksime Evgenijeviču, 114 00:24:37,852 --> 00:24:41,140 robijaćete dugo. - Jedno 15 godina. 115 00:24:41,245 --> 00:24:45,080 Prošle godine pri Ministarstvu tehnologije stvorena je korporacija 116 00:24:45,384 --> 00:24:48,038 "Rosinovacija", odgovorna za domaće visoke tehnologije 117 00:24:48,142 --> 00:24:50,862 pod rukovodstvom Belkina, Romana Anatoljeviča. 118 00:24:54,114 --> 00:24:58,363 Imamo osnova da mislimo da "Rosinovacija" nije razvijala 119 00:24:58,667 --> 00:25:01,560 industriju, već je pljačkala državni budžet. 120 00:25:01,664 --> 00:25:05,985 Tog momka sam video dvaput u životu. Jednom pod vodom. 121 00:25:06,105 --> 00:25:11,194 Vi ste ga izvukli iz kandži smrti. I dobro ste uradili. 122 00:25:11,298 --> 00:25:15,195 Sudićemo ga za korupciju. - Struka vam omogućava 123 00:25:15,299 --> 00:25:19,886 da radite u Rosinovaciji na nekoj od transakcija 124 00:25:19,991 --> 00:25:25,138 ove korporacije. Treba nam struktura. Pranje para, ofšor transakcije. 125 00:25:25,242 --> 00:25:30,613 Ako nam pomognete čistimo vam dosije i dajemo nov pasoš... 126 00:25:31,491 --> 00:25:34,900 Pa idi kuda hoćeš. No ako nećeš, 127 00:25:35,005 --> 00:25:37,504 za čas ćeš da sadiš kupus. 128 00:25:46,429 --> 00:25:49,273 Ali ako Belkin ne bude hteo ni da čuje za mene? 129 00:25:50,357 --> 00:25:56,088 Potrudite se da zaželi. - Drži ga uključenim. 130 00:25:56,878 --> 00:26:01,181 Ili potpišete da idete u zatvor. Potpišete i gotovo je. 131 00:26:01,624 --> 00:26:04,292 Kako da se potpišem? - Nogama. 132 00:26:26,664 --> 00:26:30,001 Izvinite, možete li mi posuditi telefon? - Ne. 133 00:26:33,842 --> 00:26:37,415 Izvinite, možete li... - Teraj se. Ne kažem tebi. 134 00:26:43,813 --> 00:26:47,107 Momci, odbacićete me do centra? Posle ću da platim. 135 00:26:47,612 --> 00:26:49,486 Prvo pare. 136 00:26:51,430 --> 00:26:55,514 Daćete mi samo da se javim? - Gubi se. 137 00:26:59,200 --> 00:27:02,178 Druže, brzo, uskači. 138 00:27:08,605 --> 00:27:13,525 To je mafija. Vide li da vozim nekog, prebiće me. 139 00:27:13,630 --> 00:27:17,370 Monopolisti, razumeš? Kuda da vozim? 140 00:27:19,323 --> 00:27:21,447 Kako se zoveš? - Galaktion. 141 00:27:23,581 --> 00:27:29,252 Maksim. Čuj, Galaktione, može li jedan poziv? 142 00:27:29,586 --> 00:27:31,677 Izvoli. - Hvala. 143 00:27:32,207 --> 00:27:36,349 U penziji je sve teško. Ranije sam bio inženjer. 144 00:27:36,729 --> 00:27:39,927 Sad zarađujem kako mogu. Džeparac. 145 00:27:40,031 --> 00:27:42,463 Pretplatnik je isključen. 146 00:27:45,311 --> 00:27:48,592 Jesi odavno u Moskvi? - Hajdemo ovako. 147 00:27:49,101 --> 00:27:52,528 Ako ne znam adresu, vozim te besplatno. 148 00:27:55,804 --> 00:27:58,648 Znaš li gde je Rosinovacija? 149 00:28:04,160 --> 00:28:07,357 Mislim da smo našli jedan lanac. Možda da probamo? 150 00:28:07,461 --> 00:28:12,901 Slušaj, Poaro, znaš li koliko toga ima? Konkretno? 151 00:28:13,372 --> 00:28:17,645 Konkretno, ima glasina da će raditi preko Azije po novoj šemi. 152 00:28:18,524 --> 00:28:21,076 Georgije Ivanoviču, odobrićete? 153 00:28:21,546 --> 00:28:25,445 Neće nam dati da pritiskamo ministarstvo direktno. 154 00:28:25,549 --> 00:28:30,920 Šef se bavi inovacijama. Naljutiće se zbog svih tih zahteva. 155 00:28:33,535 --> 00:28:36,474 Uostalom, nema dokaza. Budi miran. 156 00:28:36,600 --> 00:28:39,391 Georgije Ivaniču, manji sam od makovog zrna. 157 00:29:00,149 --> 00:29:03,065 Niste mi ni pustili. - Nestani. 158 00:29:05,974 --> 00:29:09,036 Gospođice, molim vas... - Oprostite... 159 00:29:10,329 --> 00:29:13,610 Dobro smo sve isplanirali. - Gospođice... 160 00:29:14,753 --> 00:29:18,983 Izvinite, mnogo je važno. - Odlazi, zvaću obezbeđenje. 161 00:29:19,342 --> 00:29:23,441 Roma Belkin, on je ovde negde šef. Znate li ga? Visok. 162 00:29:23,545 --> 00:29:25,778 Možda. - Ja sam Maks Andrejev. 163 00:29:25,882 --> 00:29:28,493 Sreli smo se na Baliju. Prenesite mu da sam ovde. 164 00:29:28,597 --> 00:29:30,615 Upišite se na recepciji. 165 00:29:30,719 --> 00:29:34,365 Ne uzdam se u recepciju, već u ljude. Trenutno u vas. 166 00:29:39,931 --> 00:29:45,253 Romane Anatoljeviču, tu je jedan čudan mladić. Kaže: Maks Andrejev, Bali. 167 00:29:47,597 --> 00:29:49,634 Polazi, Maks Andrejev. 168 00:29:54,134 --> 00:29:56,126 Lepe reči. 169 00:29:57,138 --> 00:30:03,363 Preferiram lepe brojke. - Makse. Dragi. 170 00:30:06,271 --> 00:30:10,369 Govorili su mi: Kći je starešine, imaćeš problema. 171 00:30:10,474 --> 00:30:14,775 A ona: tata mi ne komanduje. Ja se pitam. 172 00:30:14,935 --> 00:30:19,982 Čekam je na zabavi, kad dolaze panduri. Pretresaju. 173 00:30:21,542 --> 00:30:24,677 Nalog, elektrošok. - Ženskaroš. 174 00:30:25,703 --> 00:30:30,131 Podmetnuli su mi paket. Onda počinju ispitivanje, zatvor. 175 00:30:30,521 --> 00:30:35,802 Je li gadno? - Kako si se izvukao? Starešina ti je oprostio? 176 00:30:36,095 --> 00:30:39,846 Ko ne bi? Prodao sam mu vilu i motocikl za 1 $. 177 00:30:39,951 --> 00:30:43,061 Za 1 $? - Lep motor. 178 00:30:43,866 --> 00:30:47,168 Da. - Roma, treba mu pomoći. 179 00:30:47,958 --> 00:30:51,249 Ja to treba da kažem, mila. 180 00:30:52,427 --> 00:30:54,869 Kakvi su ti planovi? 181 00:30:56,032 --> 00:30:59,475 Za početak, da se smestim... 182 00:31:00,766 --> 00:31:06,837 Treba mi pozajmica, vratiću. - Makse, tu nema dileme. Paša. 183 00:31:15,238 --> 00:31:18,020 Aljona, pozabavićeš se ovim? - Naravno. 184 00:31:18,124 --> 00:31:22,870 Slušaj, idi sad do hotela. Tuširanje, sve po redu. 185 00:31:23,297 --> 00:31:28,036 Odlazim na par dana, no smisliću nešto. Javljam ti se? 186 00:31:28,438 --> 00:31:30,699 Zagrljaj. - Hvala ti. 187 00:31:42,226 --> 00:31:43,936 Hvala. - Mnogo je. 188 00:31:44,040 --> 00:31:45,215 Zadrži. 189 00:32:37,534 --> 00:32:39,409 Imate minut. 190 00:32:43,083 --> 00:32:44,958 Propustite Berojeva. 191 00:32:46,658 --> 00:32:50,191 Mihaile Ivanoviču, zdravo. - Zdravo. Kako služba? 192 00:32:50,295 --> 00:32:53,042 Dobro. - Kako je Lena? 193 00:32:53,146 --> 00:32:57,182 Ozdravila je. Hteo sam... - Ako je opet zbog Varenjikova, 194 00:32:57,286 --> 00:33:00,134 ne želim to da slušam. Pare su otišle na inovacije. 195 00:33:00,238 --> 00:33:04,446 Razumem, no imam indicije. Dozvolite mi... 196 00:33:04,804 --> 00:33:09,616 Da završim to. - Ako zatreba, dobićeš ekipu. 197 00:33:10,366 --> 00:33:11,242 Hvala. 198 00:33:36,405 --> 00:33:39,248 Da. - Budi se, daunšifteru. 199 00:33:39,557 --> 00:33:42,971 Kako je spavati u otadžbini? - Kao u mauzoleju. 200 00:33:43,826 --> 00:33:48,293 Reći ćeš mi koliko ti dugujem za sve? - Makse, zaboravi. 201 00:33:48,397 --> 00:33:52,800 Imam zanimljivu ponudu za tebe. Odgovara tvojoj vokaciji. 202 00:33:52,904 --> 00:33:57,206 Da te naučim da surfuješ? - Hvala, s tim sam završio. 203 00:33:57,813 --> 00:34:01,376 Govorim o investicijama. - Je li? Gde si? 204 00:34:01,720 --> 00:34:04,742 Letim za Edinburg, razgledam IT forum. 205 00:34:04,846 --> 00:34:08,475 Vidimo se prekosutra, ispričaću ti sve. - Dobro. 206 00:34:08,605 --> 00:34:12,422 Makse, slušaj. Dovedi se malo u red. Važi? 207 00:34:13,510 --> 00:34:17,138 Važi. - Dobro, zagrljaj. 208 00:34:44,473 --> 00:34:46,473 Pozdrav. 209 00:34:50,363 --> 00:34:51,238 Hvala. 210 00:35:54,199 --> 00:35:57,408 Roma, toliko se za njega brineš da postajem ljubomorna. 211 00:35:58,086 --> 00:36:01,002 Gde bi otišao? Stižem kod njega. 212 00:36:04,075 --> 00:36:06,936 Zdravo. - Da niste tu videli jednog daunšiftera? 213 00:36:07,040 --> 00:36:09,300 Neobrijan, neumiven, prljav. 214 00:36:09,554 --> 00:36:14,950 Fali mu samo mali, no važan detalj. Elegantna devojka. Idemo. 215 00:36:15,158 --> 00:36:17,281 A i ona će se naći. 216 00:36:20,267 --> 00:36:22,887 Takva je priča i... 217 00:36:27,783 --> 00:36:33,678 Super! Stanislav, glavni pravnik. Dmitrij, računovođa. 218 00:36:33,839 --> 00:36:37,194 Vodi sve naše račune. Momci, pričekajte. 219 00:36:37,570 --> 00:36:40,670 Bravo. Idemo. 220 00:36:44,072 --> 00:36:45,147 Kako ste, momci? 221 00:37:00,726 --> 00:37:03,336 Ukratko. Prvo. 222 00:37:03,557 --> 00:37:08,514 Vlada izdvaja 3 milijarde za program inovacionih tehnologija. 223 00:37:08,618 --> 00:37:13,762 2. Pare leže, vreme ide, a desetke projekata niko ne pregleda. 224 00:37:13,866 --> 00:37:17,407 Jer koga god imenujem na tu dužnost počne da forsira 225 00:37:17,511 --> 00:37:22,235 neke idiotske projekte koje niko normalan neće da kupi. 226 00:37:22,934 --> 00:37:28,622 3. Bio si potpredsednik "Megapolisa". Imaš fin spisak projekata. 227 00:37:28,727 --> 00:37:31,709 A ja imam osnova da ti verujem. 228 00:37:31,868 --> 00:37:35,163 To je dovoljno da te smatram optimalnim kandidatom 229 00:37:35,267 --> 00:37:38,027 za potpredsednika «Rosinovacije». 230 00:37:38,319 --> 00:37:41,882 Otkuda znaš to o meni? - Gugl. 231 00:37:43,848 --> 00:37:45,904 I drugar sa Lubjanke. 232 00:37:49,762 --> 00:37:53,455 Moskva je ipak Moskva. - Momci, čekajte u prizemlju. 233 00:37:54,138 --> 00:37:58,462 Varenjikov. Zamenik ministra teh. razvoja. Super činovnik. 234 00:37:58,566 --> 00:38:01,555 Brz, inicijativan. Sam vodi svoj Tviter. 235 00:38:02,453 --> 00:38:06,973 I ne podnosi start-ap projekte. - Igor Petrovič je u sali. 236 00:38:08,906 --> 00:38:13,147 Dužnik sam ti do groba. No tamo sam samo savetnik. 237 00:38:13,906 --> 00:38:15,147 Ostalo je na tebi. 238 00:38:23,866 --> 00:38:27,820 Igore Petroviču. - Mogu ja to... 239 00:38:28,651 --> 00:38:31,849 Kad će kod nas naučiti da prave ovakve stvari? 240 00:38:31,953 --> 00:38:36,400 Uzgred, ovo imamo samo ja i premijer. Sedite. 241 00:38:36,616 --> 00:38:40,530 Opa! Bolje od beta-verzije? - Da. 242 00:38:40,634 --> 00:38:42,634 Koliko radi? - Za sada ne dugo, 243 00:38:42,738 --> 00:38:44,981 no perspektive su neslućene. 244 00:38:45,125 --> 00:38:47,290 Ako se pojavimo kao investitori... 245 00:38:47,394 --> 00:38:50,126 Treba da razvijamo svoje kompanije. 246 00:38:50,281 --> 00:38:54,641 Šta vi mislite. Što ne možemo mi da napravimo ovakav gedžet? 247 00:38:55,122 --> 00:38:59,717 Valjda zato što je naš najveći gedžet gasni ventil. 248 00:39:00,414 --> 00:39:06,501 I za sad nam ništa drugo ne ide. - I kakvi su vaši predlozi? 249 00:39:10,802 --> 00:39:14,447 Ne mogu da kažem za celu državu, no za "Rosinovaciju", 250 00:39:15,607 --> 00:39:18,937 treba da se napravi jasan invest-portfolio. 251 00:39:19,041 --> 00:39:23,559 I da uklonimo sve što nam crpi finansije i ljudske resurse. 252 00:39:23,663 --> 00:39:27,894 Zatim možemo da izađemo sa perspektivnim projektima. 253 00:39:28,003 --> 00:39:31,451 U datoj situaciji, početi sa dva ili tri. 254 00:39:31,957 --> 00:39:36,259 I da sve fokusiramo na njih. Uopšteno, to je to. 255 00:39:36,409 --> 00:39:39,786 Igore Petroviču, čekaju vas u ministarstvu. - Idem. 256 00:39:40,882 --> 00:39:45,823 Želim vam sreću. Na dobrom ste putu. - Igore Petroviču. 257 00:39:50,046 --> 00:39:53,245 Dobro došao u najjači tim u zemlji. - Hvala, Roma. 258 00:39:56,765 --> 00:39:59,070 Želim nešto da ti pokažem. 259 00:40:14,164 --> 00:40:16,536 Evo. - Oho! 260 00:40:17,526 --> 00:40:22,196 Pamti, pa vrati. Biraj. - Šta? 261 00:40:22,942 --> 00:40:26,067 Nije daska za surf, ali je dostojna moskovskih talasa. 262 00:40:26,871 --> 00:40:28,046 Nadam se. 263 00:40:54,335 --> 00:40:58,323 Ovaj. - Paša, sredi papire. 264 00:40:59,912 --> 00:41:03,483 Da ne zabravim. Danas imamo aukciju dobrotvornog fonda. 265 00:41:03,587 --> 00:41:08,397 Već sat i po si generalni sponzor ispred Rosinovacija, 266 00:41:08,520 --> 00:41:11,074 pa te ne bih zadržavao. 267 00:41:56,978 --> 00:42:01,493 Romane Anatoljeviču, drago mi je. - U Moskvi si? Upoznaj Maksa. 268 00:42:01,598 --> 00:42:05,561 Vodiće nove projekte. Igor nas predstavlja u "Palo Alto". 269 00:42:05,665 --> 00:42:07,274 Drago mi je. - Hvala. 270 00:42:07,378 --> 00:42:10,653 Roma, zdravo. Slušaj, ako investirate... 271 00:42:10,757 --> 00:42:13,377 To više nije za mene. Maks Andrejev. Upoznajte se. 272 00:42:13,481 --> 00:42:16,053 Zdravo. Ja sam Alina. - Njemu se obraćaj. – U redu. 273 00:42:19,271 --> 00:42:21,968 Makse, ostaviću te na par minuta. 274 00:42:36,393 --> 00:42:40,840 Dobro veče svima vama koji se nalazite u ovoj raskošnoj sali. 275 00:42:43,724 --> 00:42:48,173 Što deluješ kao autsajder? - S plaže na bal. Neobično mi je. 276 00:42:48,828 --> 00:42:50,003 Hvala. 277 00:42:54,866 --> 00:42:58,657 Čula sam trač da je Varenjikov kupio penthaus u Vokou. 278 00:42:58,900 --> 00:43:02,056 Voko? Mislila sam da je Lanši. - I tamo je. 279 00:43:02,643 --> 00:43:08,065 Hajde da spojimo levu i desnu ruku i damo svima 280 00:43:08,169 --> 00:43:10,468 veliki aplauz. 281 00:43:37,255 --> 00:43:40,667 Nisi se ništa promenila. - Ni ti. 282 00:43:42,836 --> 00:43:44,758 Kojim dobrom? 283 00:43:47,435 --> 00:43:49,402 Posao. 284 00:43:50,860 --> 00:43:55,484 Skulpture su pravi košmar, jedino da uzmemo mačka. 285 00:43:55,589 --> 00:43:59,071 Upoznaj se, moj muž Artjom. 286 00:43:59,544 --> 00:44:01,879 Drago mi je. - I meni. 287 00:44:03,147 --> 00:44:07,596 Ostavimo kovertu i otiđimo. - To nije zanimljivo. 288 00:44:07,804 --> 00:44:11,377 A za šefa fondacije to je mnogo nadmeno. 289 00:44:14,124 --> 00:44:16,497 Drago mi je da smo se upoznali. 290 00:44:17,190 --> 00:44:19,838 Ti si ovakvo strašilo kapitalizma htela da zapališ. 291 00:44:20,090 --> 00:44:23,838 Ne da se udaš za njega. - Hvala što si me podsetio kakav si prostak. 292 00:44:24,942 --> 00:44:27,401 Treba li da te podsetim još šta? 293 00:44:41,977 --> 00:44:45,568 Gospođice... izvinite. - Ovo je ženski toalet. 294 00:44:50,363 --> 00:44:54,132 Stop! Stoj! 295 00:45:50,909 --> 00:45:53,863 Znaš, umorila sam se o toga da budem kao potrčko. 296 00:45:55,249 --> 00:45:58,750 Misliš li da bih mogla da postanem medijska ličnost? 297 00:45:59,177 --> 00:46:03,554 Što pitaš? - Ne znam, možda mi nešto fali? 298 00:46:04,889 --> 00:46:09,353 Želim nešto novo. Recimo, nekakav... 299 00:46:10,024 --> 00:46:14,408 Status. Popularnost. - Vidiš li sebe više kao Hamatovu 300 00:46:14,513 --> 00:46:18,311 ili Buzovu? - Ne znam. Nisam o tome još mislila. 301 00:46:18,653 --> 00:46:22,169 No sve je to zanimljivo. 302 00:46:22,712 --> 00:46:27,330 Pomagala bih životinjama. Ipak ne, bolje deci. 303 00:46:27,434 --> 00:46:33,037 Ozbiljno? Očito si besposlena. Naći ću ti posao. 304 00:46:34,637 --> 00:46:37,193 Roma, zašto započinješ? Ja samo pitam. 305 00:46:38,364 --> 00:46:41,645 Ne zamaraj me time. Moram da se naspavam. 306 00:46:41,922 --> 00:46:45,787 Kaži mi, onaj Maks. Čudan je, jel da? 307 00:46:46,228 --> 00:46:48,498 Nemoj o tome. 308 00:46:51,745 --> 00:46:54,943 Aljona, neispavan sam. 309 00:47:01,672 --> 00:47:03,047 Veštice! 310 00:47:03,721 --> 00:47:08,970 Sanja, Maks Andrejev je. Zdravo. Treba da popričamo, nije za telefon. 311 00:47:32,864 --> 00:47:36,470 Zdravo. - Zdravo. 312 00:47:38,829 --> 00:47:40,929 Mislio sam da si zauvek otišao. 313 00:47:41,033 --> 00:47:45,262 Ako hoćeš da nasmeješ Boga, napravi planove. I ja sam tako mislio. 314 00:47:45,667 --> 00:47:47,633 Kako si? - Normalno. 315 00:47:47,737 --> 00:47:51,651 Na drugom mestu. Zato tako dugo pokrećem stare kontakte. 316 00:47:51,755 --> 00:47:53,630 Jesi li uspeo? 317 00:47:53,989 --> 00:47:57,853 Ne. Tebe kontrolišu u svim bazama. 318 00:48:01,290 --> 00:48:05,830 A ako krenem vozom, preko Minska? - Ne, to nije opcija. 319 00:48:06,562 --> 00:48:12,576 Bilo bi najbolje da se dogovoriš s tim ljudima. I da svi budu mirni. 320 00:48:14,732 --> 00:48:16,607 Dobro, hvala ti. 321 00:48:36,145 --> 00:48:39,076 Ja sam Kaća, ovo je moj kolega Aleksej. 322 00:48:39,180 --> 00:48:41,857 Naš projekat posvećen je razvoju internet kulture. 323 00:48:41,961 --> 00:48:46,364 Upoznaš devojku u klubu i ne možeš da se setiš jesi li spavao sa njom. 324 00:48:47,543 --> 00:48:50,333 Ovaj, ja... 325 00:48:50,547 --> 00:48:53,340 Pokušavate da nam prodate dizajn porno sajta? 326 00:49:02,213 --> 00:49:07,242 Sreli ste nekoga na putu. Hteli bi da znate gde živi taj čovek? 327 00:49:07,347 --> 00:49:11,883 Predstavljam novi model upaljača. 328 00:49:22,549 --> 00:49:25,951 To je takva... društvena mreža. Samo fotografije. 329 00:49:26,818 --> 00:49:29,279 Hoćete da nam uvalite Instagram? 330 00:49:48,042 --> 00:49:52,973 Neka vrsta novca. Kao lični račun na društvenoj mreži, no zaštićeniji. 331 00:49:53,077 --> 00:49:57,566 Radi sa dolarima, rubljama. Svime. Povezan s redovnim bankovnim računom. 332 00:49:57,670 --> 00:50:01,205 A čemu to? Što da ne koristim običan novac? 333 00:50:01,369 --> 00:50:05,543 Cifron ne možeš da izgubiš, ispereš, da pocepaš. 334 00:50:05,648 --> 00:50:07,617 To nije ni kreditna koju... 335 00:50:07,721 --> 00:50:11,412 Koju mogu da vam uzmu preko wi-fi. Ili jednostavno izvuku iz džepa. 336 00:50:11,516 --> 00:50:15,605 Cifron je predan čoveku. - On omogućava da pratimo 337 00:50:15,709 --> 00:50:19,329 platni promet i zaobiđemo bankarske transakcije. 338 00:50:19,433 --> 00:50:21,585 Bez rizika da pare nestanu. 339 00:50:22,392 --> 00:50:25,949 Ovo nije samo šansa da uložimo u talentovane momke. 340 00:50:26,053 --> 00:50:29,467 Cifron je šansa da postavimo Rosinovaciju 341 00:50:29,753 --> 00:50:31,667 na mapu evropskih preduzetničkih fondova. 342 00:50:33,172 --> 00:50:35,797 Za ovo nam treba odobrenje sa samog vrha. 343 00:50:35,901 --> 00:50:40,012 Odjednom ćemo pobediti korupciju u celom svetu? 344 00:50:41,361 --> 00:50:43,235 Šta ćemo da radimo? 345 00:50:44,577 --> 00:50:47,562 Uzmimo... uzmimo. 346 00:50:49,400 --> 00:50:53,749 Šta ima, hakeri? Ostajete kod nas, dobijate prvu tranšu od 10 miliona, 347 00:50:53,853 --> 00:50:59,504 poreske olakšice, ofise pored naših i nikakva naređenja odozgo. 348 00:51:40,897 --> 00:51:42,772 Možemo li da popričamo? 349 00:51:46,530 --> 00:51:51,705 O čemu? - O tebi, meni, nama. 350 00:51:51,809 --> 00:51:53,838 Nema "nas". 351 00:51:59,110 --> 00:52:01,187 Potrebna si mi. 352 00:52:03,743 --> 00:52:05,754 Kada sam odlazio... - Kada si pobegao! 353 00:52:06,058 --> 00:52:08,008 Kada sam odlazio, Julija. 354 00:52:09,364 --> 00:52:13,183 Nisam stigao da ti objasnim zašto. Ili ti nisam dovoljno objasnio. 355 00:52:13,787 --> 00:52:17,283 Nastavi. - Video sam nas u nekom novom životu. 356 00:52:17,387 --> 00:52:23,531 Sad razumem da ga ne možemo započeti, dok ne postanem drugačiji. 357 00:52:23,635 --> 00:52:26,989 Postao si drugačiji? - Pokušavam da postanem. 358 00:52:27,899 --> 00:52:33,709 Znam, bio sam idiot i pravio sranja. Razumem da sad imaš svoj život, muža. 359 00:52:35,198 --> 00:52:39,209 Imaš fond, činiš dobra dela. - Ponovo me pozivaš na Bali? 360 00:52:39,736 --> 00:52:42,110 Pozivam te u svoj život. 361 00:52:42,720 --> 00:52:46,511 U Moskvi, na Baliju, gde god. Bez tebe sam izgubljen. 362 00:52:47,717 --> 00:52:49,593 Slušaj, Makse. 363 00:52:54,647 --> 00:52:58,690 Drago mi je što si se prosvetio. Sigurno si nešto pronašao. 364 00:53:00,375 --> 00:53:05,444 Sport ili slično. I zaista, šta je važno ako sam udata? 365 00:53:05,549 --> 00:53:08,684 Voliš li ga? - Ne volim kad mi prodaju 366 00:53:08,788 --> 00:53:13,527 jeftin marketing. Ni pre 2 godine o Baliju, ni sad o novom Maksu. 367 00:53:16,058 --> 00:53:20,022 A taj tvoj pogled prolazi još samo kod glupavih studentkinja. 368 00:53:20,126 --> 00:53:24,820 Zato, napred Makse. Uskoči u BMV i parkiraj ispred fakulteta. 369 00:53:24,925 --> 00:53:27,953 Sjajno je što smo se videli. Ne traži me više. 370 00:54:05,206 --> 00:54:08,126 Imamo li uspeha, Andrejev? - Nema ih. 371 00:54:08,230 --> 00:54:12,196 Kako to? - Nema šta da se izvesti. Tamo je sve čisto. 372 00:54:12,928 --> 00:54:16,270 Uzimaju preko ofšorki 9 %, kao i svi. 373 00:54:16,374 --> 00:54:19,310 Šta trabunjaš, Andrejev? - Što ste se zakačili za Rosinovaciju? 374 00:54:19,414 --> 00:54:22,946 Zašto baš za njih? - Oni su lopovi i kriminalci. 375 00:54:23,050 --> 00:54:25,893 A ti razmisli pa reci, surferu. 376 00:54:26,487 --> 00:54:29,987 I telefon drži kod sebe a ne na natkasni. 377 00:54:33,448 --> 00:54:36,006 I kopaj tamo. Kopaj! 378 00:54:44,314 --> 00:54:46,189 Mudrijašu. 379 00:54:47,944 --> 00:54:53,770 Ostalo je da registrujemo projekat... Sve ostalo je pripremljeno. 380 00:54:56,015 --> 00:54:58,009 Stići ćemo. 381 00:55:08,705 --> 00:55:12,862 Kako se osećate? Dobro? - Sve je kako treba. 382 00:55:39,142 --> 00:55:42,788 Onda, društvo? Potpišimo i bacimo se na posao. 383 00:55:52,763 --> 00:55:54,638 Čestitam! 384 00:55:56,551 --> 00:55:57,499 Čestitke! 385 00:56:50,556 --> 00:56:51,631 Hvala. 386 00:56:53,260 --> 00:56:55,354 Dobro veče svima. 387 00:56:58,991 --> 00:57:03,158 Mnogi od vas sećaju se ideje sa tehno-klasterom u Krasnodaru. 388 00:57:03,262 --> 00:57:06,212 Želeo sam da se nazove Krasno-klaster. 389 00:57:06,562 --> 00:57:08,512 Hvala marketingu što su me odgovorili. 390 00:57:10,569 --> 00:57:13,923 Prvo smo kupili laptopove za lokalne studente. 391 00:57:16,195 --> 00:57:19,996 Većinu kompjutera su prodali čim smo mi otišli. 392 00:57:20,100 --> 00:57:24,828 Mislio sam, Rusija je Rusija. Stolećima se ništa ne menja. 393 00:57:25,390 --> 00:57:29,218 Ali pre pola godine stigao mi je mejl. 394 00:57:29,502 --> 00:57:34,851 Dečko piše da je uradio program za koji je dobio stipendiju Stanforda. 395 00:57:34,956 --> 00:57:38,088 Što je najvažnije, ništa se ne bi desilo, 396 00:57:38,192 --> 00:57:42,129 da nije dobio laptop koji smo mi donirali. 397 00:57:43,237 --> 00:57:45,886 Ruslane, gde si? 398 00:57:51,409 --> 00:57:56,146 Ruslane, ponosni smo što si s nama. Ovakvih, kao Ruslan, imamo mnogo. 399 00:57:56,250 --> 00:58:01,303 Svaki ima svoju priču. I svaki čini svet boljim. 400 00:58:01,515 --> 00:58:06,308 Za vas, momci. Savremeni, progresivni. Za najbolji tim. 401 00:58:06,683 --> 00:58:09,801 Za Rosinovaciju. Ura! 402 00:58:45,137 --> 00:58:47,013 Tu si. 403 00:58:47,449 --> 00:58:50,803 Makse, sećaš li se šta je bilo ovde pre 10 godina? 404 00:58:51,972 --> 00:58:54,402 Pokvarene svetiljke, mračne ulice. 405 00:58:55,193 --> 00:58:59,945 Ljudi... večito sivilo. A sada. 406 00:59:00,548 --> 00:59:04,834 Pogledaj. Ovde može i treba da se živi. 407 00:59:08,372 --> 00:59:12,861 Roma, ja sam insajder. - Šta govoriš? 408 00:59:13,254 --> 00:59:19,014 Vrbovali su me da te otkucavam. Istražni organi MUP-a. Sovjolov. 409 00:59:24,308 --> 00:59:26,182 Svaka ti čast! 410 00:59:28,327 --> 00:59:30,254 Svaka ti čast što si mi rekao. 411 00:59:31,839 --> 00:59:36,539 Pomislio sam da su se primirili. Znam tog idiota... 412 00:59:36,643 --> 00:59:39,850 Koji oni? - Koncern Ros-zaštita. 413 00:59:40,651 --> 00:59:44,957 Debili iz MUP-a. Farbaju stare tenkove za milijarde. 414 00:59:45,062 --> 00:59:50,034 Hoće da preuzmu i naš budžet. Tamo je još i neki Šohin. 415 00:59:51,206 --> 00:59:54,611 Cela banda. Kako su te našli? 416 00:59:55,038 --> 00:59:57,638 Priveli me odmah na terminalu 417 00:59:57,638 --> 01:00:00,479 i izneli neka stara dokumenta iz Megapolisa. 418 01:00:00,975 --> 01:00:04,336 Oni su stajali i iza hapšenja na Baliju. 419 01:00:04,440 --> 01:00:08,053 Kopilad! - Roma, ništa nisam rekao, ali... 420 01:00:09,002 --> 01:00:12,180 Treba da me otpustiš. Tako je najbolje za sve. 421 01:00:12,284 --> 01:00:16,874 Ne nadaj se. Kaži mi, imaju li išta opipljivo protiv tebe? 422 01:00:16,978 --> 01:00:20,527 Ne, sve je isfabrikovano. No to ih neće zaustaviti. 423 01:00:20,631 --> 01:00:23,195 Onda pogotovo ne treba da ideš. 424 01:00:23,692 --> 01:00:27,698 Makse, ja se nikad ne prevarim kod ljudi. 425 01:00:28,591 --> 01:00:33,278 Mi smo poštena kompanija. Protiv nas imaju nulu. Ništa! 426 01:00:33,759 --> 01:00:37,404 Osim zavisti. - Bojim se da im je to dosta. 427 01:00:37,751 --> 01:00:40,496 Sutra počinjemo da rešavamo tvoje pitanje. Ako treba, 428 01:00:40,601 --> 01:00:44,319 preko Viktora Iliča ispomeraćemo mozgove tim idiotima. 429 01:00:44,726 --> 01:00:48,991 I zapamti. Mi svoje ne izdajemo. 430 01:01:12,934 --> 01:01:17,245 Georgije Ivanoviču, sećate se? Pričao sam vam o jednom čoveku. 431 01:01:17,456 --> 01:01:21,460 Što su mu zatvorili dete? - Ne, ne taj. Drugi. 432 01:01:21,564 --> 01:01:24,949 A onaj? - Za tog je još rano. 433 01:01:25,461 --> 01:01:30,420 Georgije Ivanoviču, dajte zeleno svetlo za momka. Pare su krenule. 434 01:01:38,111 --> 01:01:42,738 Juče sam bio u Kremlju. Situacija nije jednostavna. 435 01:01:43,212 --> 01:01:45,164 Ali vi započnite. 436 01:01:46,944 --> 01:01:49,894 Samo bez amaterizma. - Razumem. Dozvolite da idem. 437 01:01:49,998 --> 01:01:52,000 Slobodan si. 438 01:02:03,506 --> 01:02:06,714 Sešću, ako nisi protiv? - Naravno. 439 01:02:10,151 --> 01:02:12,026 Slušaj, Aljona, 440 01:02:12,870 --> 01:02:17,498 ne znam ništa o tebi. Čime se ti ovde konkretno baviš? 441 01:02:17,926 --> 01:02:21,791 Rukovodim odeljenjem za specijalne projekte. - Aha! A šta je to? 442 01:02:24,000 --> 01:02:27,825 Na primer, ti si spec-projekat. - Lepo. A... 443 01:02:29,088 --> 01:02:32,398 Tvoje godine, mesto rođenja, nešto vezano za tebe? 444 01:02:33,552 --> 01:02:36,396 Saratov, 24 godine, vezano za mene... 445 01:02:37,412 --> 01:02:41,882 Volim da se mazim, spavam gola, i ljubav. - Ljubav? Aha. 446 01:02:43,704 --> 01:02:47,204 A karijera, kola, dijamanti? - Podrazumeva se. 447 01:02:48,594 --> 01:02:52,419 Ja sam predatorka. Žestoka sam. 448 01:03:04,841 --> 01:03:06,315 Čitaj. 449 01:03:10,244 --> 01:03:14,376 Rosinovacije: visokotehnološki neuspeh. 450 01:03:14,753 --> 01:03:19,032 Prva grudva medijske lavine. Uslediće specijalni projekat 451 01:03:19,459 --> 01:03:24,843 na TV-u gde će reći da visoke tehnologije ubijaju našu decu. 452 01:03:24,962 --> 01:03:29,706 Neće. Tamo su milostivi, a mi smo razumni. 453 01:03:29,812 --> 01:03:34,115 Koliko su oni milostivi znam i bez tebe. Uostalom, Roma, 454 01:03:35,665 --> 01:03:41,085 Beroj je ispitivao Ivaniča o nama. - Drzak je. 455 01:03:42,221 --> 01:03:45,211 Kako ćemo odgovoriti? - Za sad nas ne diraju. 456 01:03:46,389 --> 01:03:50,983 No ipak predlažem da im ne verujemo bezrezevno. 457 01:03:51,211 --> 01:03:54,055 Ipak živimo u Rusiji. 458 01:03:56,757 --> 01:03:58,632 Super! 459 01:03:59,676 --> 01:04:04,826 Lično ću obići sve kompanije da se uverim da sve ide po planu. 460 01:04:04,930 --> 01:04:06,879 Imam pitanje... - Dima, posle. 461 01:04:06,983 --> 01:04:11,084 Reč je o tome da valutna kontrola pušta pare za Singapur. 462 01:04:11,188 --> 01:04:15,095 Dima, sutra. O svemu ujutro u "Midigrumu". Ćao. 463 01:04:15,199 --> 01:04:18,629 Prosto u pasošu nije... - Dima, posle. 464 01:04:18,733 --> 01:04:21,729 Znate li da su im transakcije krenule? 465 01:04:21,834 --> 01:04:25,056 Ne. - A jasno vam je šta znači "perspektiva"? 466 01:04:25,160 --> 01:04:28,587 Ja, na primer, gledam kako jedna odlazi u materinu. 467 01:04:28,783 --> 01:04:32,064 Druže generale. - Da, ja sam drug general. 468 01:04:32,326 --> 01:04:35,277 Tražiš još dve? Rok je jedna nedelja. 469 01:04:35,868 --> 01:04:41,337 U ovom dosijeu sledeće nedelje hoću uredno složene dokumente. Jasno? 470 01:04:41,822 --> 01:04:43,697 Razumem. - Slbodan si. 471 01:04:47,131 --> 01:04:49,131 Kreten. 472 01:04:53,464 --> 01:04:56,884 Ako ne sredim Belkina, poslaće me u neku zadrugu. 473 01:04:56,988 --> 01:04:58,863 Razumem. 474 01:05:03,937 --> 01:05:08,615 Znaš, ne razumem da li vas takve nalaze na konkursu? 475 01:05:08,778 --> 01:05:12,113 Ne brini se. - Ne brinem se. Samo bih da razumem 476 01:05:12,217 --> 01:05:17,249 šta vas može naterati da radite. Metak, novac ili šta? Ne razumem. 477 01:05:20,477 --> 01:05:23,898 Hajde, hajde, nagazi. 478 01:05:31,139 --> 01:05:33,014 Nastavi da ga pratiš. 479 01:05:46,803 --> 01:05:49,646 Pozdrav, surferu. Parkiraj se. 480 01:05:52,312 --> 01:05:57,267 Znao si da su pare krenule? - Ne. Nemam veze s finansijama. 481 01:05:57,371 --> 01:06:01,651 Kažem ti, pare su već krenule. - Ne znam. 482 01:06:01,832 --> 01:06:03,743 A trebalo je da znaš. - Kako? 483 01:06:05,460 --> 01:06:10,075 Andrejev, optužen si za milionsku proneveru. I naš si doušnik. 484 01:06:10,311 --> 01:06:15,338 Na slobodi si dok mi trebaš. - Nisam nameravao da išta izvestim. 485 01:06:15,442 --> 01:06:20,491 Zato radi šta hoćeš. Tamo ljude rade, ti hoćeš da izdam te poštene ljude. 486 01:06:20,595 --> 01:06:22,186 Šta? 487 01:06:22,291 --> 01:06:27,223 Kad si video čistu državnu firmu? Protiv tvog dragog Belkina 488 01:06:27,328 --> 01:06:31,411 u poslednjoj godini četiri firme su podnele tužbe. 489 01:06:34,704 --> 01:06:38,507 Ne budeš li me informisao, gotov si. Niko te se neće ni sećati. 490 01:06:50,050 --> 01:06:52,719 Ovo je revolucija. - Revolucija? 491 01:06:53,444 --> 01:06:56,396 Objasni suvlasniku. - Kakvom suvlasniku? 492 01:06:56,501 --> 01:07:00,832 Vidiš ovu svetleću tačku? To je cifron, vrednosti 100 rublji. 493 01:07:00,937 --> 01:07:06,113 Cifron trepće. Ovo je bankovni račun na koji prebacujemo pare. 494 01:07:07,127 --> 01:07:10,891 Traker radi kao navigator. Na primer, za pare. 495 01:07:11,200 --> 01:07:14,357 Tu su pare krenule, a ovde su već stigle. 496 01:07:14,461 --> 01:07:16,336 Možeš li na minut? 497 01:07:17,579 --> 01:07:21,065 O kakvom suvlasniku govoriš? - Video sam anekse. 498 01:07:31,597 --> 01:07:33,785 Makse, popričajmo. - Roma, 499 01:07:33,889 --> 01:07:37,023 kakva je to kompanija čiji sam ja suvlasnik? 500 01:07:37,128 --> 01:07:39,368 Preduhitrili su me. Hteo sam ja... 501 01:07:39,472 --> 01:07:43,952 Znaš kakav je ruski biznis. Sad svi oštre zube na nas. 502 01:07:44,056 --> 01:07:49,161 Moramo učiniti nešto da se zaštitimo. Da nas ne zatvore. 503 01:07:51,063 --> 01:07:55,466 Belkine, navlačiš li ti mene? - Makse, šta govoriš? 504 01:07:56,250 --> 01:07:59,464 Navijam za našu priču. Hteo sam da te stimulišem. 505 01:07:59,568 --> 01:08:04,453 Ako želiš, isključiću te iz kompanije. Samo ne mogu istog trena. 506 01:08:04,867 --> 01:08:09,170 A šta ćemo sa sudskim procesima zbog projekta? - Čemu nepoverenje? 507 01:08:12,342 --> 01:08:16,523 Ništa strašno. Momci bez iskustva. Ne razumeju se u unutrašnju politiku. 508 01:08:16,628 --> 01:08:18,713 Moraćemo da ih zauzdamo. 509 01:08:41,977 --> 01:08:45,542 Imamo firmu sa velikom aktivom koja se udružuje sa malom firmom. 510 01:08:45,646 --> 01:08:50,303 Mala čini 51% zajedničke firme, čiji je kapital iznad milion $. 511 01:08:50,407 --> 01:08:54,037 Posle mala firma prenese ovlašćenja na zajedničku firmu. 512 01:08:54,141 --> 01:08:59,893 Ova uzima velike pare i radi. A malu terete za nesolventnost, 513 01:08:59,998 --> 01:09:03,947 jer nema tolike pare. - I to je sve legalno! 514 01:09:32,167 --> 01:09:38,367 Serjoža, zar si poludeo? Ovo je... - Original! 515 01:09:39,491 --> 01:09:44,528 Visila je u nekom muzeju. Napisali su da je izgorela u požaru. 516 01:09:45,366 --> 01:09:48,501 Gadovi su hteli da je prodaju u Francuskoj. 517 01:09:48,729 --> 01:09:52,000 Da ih naši nisu uhvatili na granici, to bi i bilo. 518 01:09:52,104 --> 01:09:56,624 Užasno. - Ti se ipak u to razumeš. Ljubitelj si. 519 01:09:58,516 --> 01:10:02,308 Serjoža! Hvala ti! 520 01:10:08,364 --> 01:10:10,239 Zdravo. 521 01:10:12,051 --> 01:10:15,232 Znala sam da ti je dosadno ovde samom. 522 01:10:16,530 --> 01:10:21,828 Ovo ti je bonus. Ispred firme. Sviđa ti se? 523 01:10:25,515 --> 01:10:27,998 Verovatno si pogrešila sobu. - Ne, nisam. 524 01:10:28,102 --> 01:10:30,231 Ovo ti je poklon jer si zaslužio... - Aljona! 525 01:10:30,335 --> 01:10:33,337 Nije Nova Godina i nisam Deda mraz. - Ja sam Snežna kraljica. 526 01:10:33,441 --> 01:10:36,683 Uvek mi je Nova godina - Prestani. Pila si, odvešću te kući? 527 01:10:36,787 --> 01:10:38,762 Kući? 528 01:10:39,343 --> 01:10:43,837 Jasno! Kako može obična devojka da bude sa moskovskim princom? 529 01:10:43,941 --> 01:10:47,141 Imaš svog princa, lezi kraj njega. Mene ne mešaj. 530 01:10:47,245 --> 01:10:51,785 Miči ruke sa mene! Šta je, Makse, čekaš svoju Juliju? 531 01:10:52,002 --> 01:10:55,812 Tako nedostupnu i zagonetnu. Video si njenog muža? 532 01:10:56,309 --> 01:11:01,336 Da, jesam. Obuci se. - Koji ćeš joj ti? 533 01:11:01,440 --> 01:11:05,794 On je u "Forbes"-u, ima milijarde. Ne trebaš joj. 534 01:11:05,937 --> 01:11:08,780 Ti si usrani daunšifter. 535 01:11:24,963 --> 01:11:29,951 Dok sam živela u Saratovu sve se odvijalo u tim socijalnim zgradama. 536 01:11:30,129 --> 01:11:32,953 Sa gadnim, depresivnim ciglama. 537 01:11:33,326 --> 01:11:38,550 Samo sam mislila da odem i više nikad to ne vidim. 538 01:11:38,804 --> 01:11:41,709 Po svaku cenu, samo da ne vidim. 539 01:11:41,813 --> 01:11:45,435 Posle sam skupila stvari i zapucala u Moskvu. 540 01:11:47,210 --> 01:11:49,203 Kako si upoznala Belkina? 541 01:11:50,331 --> 01:11:53,612 Došla sam da stažiram u Rosinovaciju. 542 01:11:55,398 --> 01:12:00,313 Moderne kancelarije, sve napucano. Roma me pozvao na ručak. 543 01:12:01,658 --> 01:12:06,325 Došao je ferarijem. Zanemela sam, ništa takvo u životu nisam videla. 544 01:12:06,762 --> 01:12:11,317 Zaljubila sam se u trenu. Onda sam i prešla kod njega. 545 01:12:11,422 --> 01:12:13,900 Mislila sam da je počeo novi život. 546 01:12:14,182 --> 01:12:17,793 Oprosti mi za ovo danas. Hoćeš li? 547 01:12:19,274 --> 01:12:21,149 Da. 548 01:12:24,192 --> 01:12:26,068 Opraštam ti. 549 01:12:31,140 --> 01:12:34,103 A šta ti želiš, Makse? 550 01:12:34,207 --> 01:12:36,440 Spokojstvo. 551 01:12:36,544 --> 01:12:40,480 A nezvanično? 552 01:12:44,637 --> 01:12:48,429 Jedan svet mi se raspao, drugi još nisam izgradio. 553 01:12:48,952 --> 01:12:51,941 Kao da su mi pokidali koren, iščupali me 554 01:12:52,281 --> 01:12:56,219 i presadili. A ja, pokvarenjak, nikako da se primim. 555 01:12:58,149 --> 01:13:01,037 Ti si dobar čovek, Maksime. 556 01:13:01,825 --> 01:13:03,699 Isprati me. 557 01:13:30,209 --> 01:13:35,059 Rekao sam ti. - Jesi. Nisam želeo da verujem. 558 01:13:35,214 --> 01:13:38,738 Počeo si da mi veruješ, surferu? 559 01:13:40,585 --> 01:13:44,873 Iskreno, Sovjolov. Da, očito su me neki ljudi izigrali. 560 01:13:45,491 --> 01:13:47,235 Ja zato mogu bez ljudi. 561 01:13:47,340 --> 01:13:50,685 Bez ljudi mogu samo zveri i bogovi. Šta od njih si ti? 562 01:13:50,789 --> 01:13:52,664 Kad ću imati podatke? 563 01:13:56,370 --> 01:14:00,284 Dajte mi još nedelju? Dogovor još važi? 564 01:14:00,639 --> 01:14:06,035 Ja vama šemu, vi meni pasoš. - Nećeš dobiti međunarodni. 565 01:14:07,215 --> 01:14:10,058 Sačekaj da sve postane Rusija. 566 01:14:15,273 --> 01:14:17,209 Maksimum tri dana. 567 01:14:21,800 --> 01:14:27,517 Čuj, Andrejev. Imam prijatelja, kupio je akcije, a one pojeftinile. 568 01:14:28,102 --> 01:14:30,289 Šta se radi u takvom slučaju? 569 01:14:30,863 --> 01:14:35,967 Prenesi mu: nek se ubriše njima. Izvući će najveću korist. 570 01:14:38,173 --> 01:14:43,397 No ako nađe stručnjaka, spremnog da mu pod izvesnim uslovima pomogne, 571 01:14:43,501 --> 01:14:46,491 onda, Sovjolove, sve može da se popravi. 572 01:14:48,856 --> 01:14:50,731 Slobodan si. 573 01:15:17,963 --> 01:15:22,146 Zdravo. Ne useljavate se? - To je ceo proces. 574 01:15:22,250 --> 01:15:24,840 Još se renovira. - Momci, ima posla. 575 01:15:25,312 --> 01:15:27,691 Da se vaš cifron prebaci na neki račun 576 01:15:28,095 --> 01:15:32,092 kako bi se dobio novčani izvod. Lični projekat. - Makse, čuj, to... 577 01:15:32,196 --> 01:15:34,967 Imaš neki konkretan u vidu? - Već je u opticaju. 578 01:15:35,631 --> 01:15:38,588 Ako su pare već krenule, biće veoma teško. 579 01:15:38,692 --> 01:15:42,082 Neće biti teško. Napraviću program, običan treker. 580 01:15:42,186 --> 01:15:45,037 Pokazaću ti kako radi i to je to. - 2-3 dana su ti dosta? 581 01:15:45,141 --> 01:15:47,635 Da. - I da samo ja mogu da pratim traker. 582 01:15:47,739 --> 01:15:50,108 Uradiću ti program za smartfon. Jednostavan. 583 01:16:45,530 --> 01:16:47,405 Halo, Makse. 584 01:16:48,216 --> 01:16:52,735 Ušao si u centralni server? Peti red, treći blok. 585 01:16:52,839 --> 01:16:55,142 Stavi ga u slobodni port. 586 01:18:00,385 --> 01:18:05,884 Super. Sad padaju svi, zajedno sa zamenikom ministra. 587 01:18:08,432 --> 01:18:10,568 Šta je sa mojim pasošem? 588 01:18:11,267 --> 01:18:16,382 Sačekaj da prvo obradimo informacije, pa ćemo videti šta ćeš dobiti. 589 01:18:20,080 --> 01:18:23,109 Ukratko, spakuj stvari i čekaj poziv. 590 01:18:31,497 --> 01:18:35,104 Šta kalkulišeš, Oksana? Pasoš je gotov i nalazi se u sefu. 591 01:18:35,208 --> 01:18:39,565 Ne budali. Neće mu trebati. Prvo će biti svedok protv Rosinovacija. 592 01:18:39,669 --> 01:18:43,315 Posle ćemo ga teretiti za njegov slučaj. - Mene niste uputili. 593 01:18:43,941 --> 01:18:46,095 Upravo jesam. 594 01:18:52,743 --> 01:18:54,199 Dobar dan. 595 01:18:59,619 --> 01:19:02,060 Makse. Sedi. 596 01:19:03,678 --> 01:19:07,488 Evo, zovu nas firme i iz Kalifornije. 597 01:19:07,780 --> 01:19:12,300 Napokon ćemo privući kompanije. - Da bi ih posle otpilili. 598 01:19:13,513 --> 01:19:16,430 Izvini? - Roma, izdao sam te Sovjolovu. 599 01:19:22,213 --> 01:19:24,711 Osećao sam de ćeš otkucati. 600 01:19:26,168 --> 01:19:30,546 Stari, nemaš ništa protiv mene. - Šeme transakcija, po danima. 601 01:19:30,650 --> 01:19:33,931 Zajedno sa brojevima ofšor računa. 602 01:19:40,707 --> 01:19:44,425 Nisi se sam toga dosetio. - Jedan projekat mi je pomogao. 603 01:19:44,751 --> 01:19:47,065 Cifron? - Cifron. 604 01:19:50,553 --> 01:19:54,445 Potcenio si inovaciju. - Uzmeš pare, ovlašćenje baciš u smeće. 605 01:19:54,549 --> 01:19:58,130 To ti je cela inovacija. - To je biznis, Makse. Ti bar znaš. 606 01:19:58,234 --> 01:20:00,937 To je krađa, Roma. Krađa! 607 01:20:01,466 --> 01:20:03,679 I to ne samo od države. 608 01:20:03,783 --> 01:20:07,072 Već i od normalnih momaka, koji su hteli da bude bolje. 609 01:20:07,177 --> 01:20:11,541 I ti si bio takav dok nisi upoznao državni budžet. - I sada sam takav. 610 01:20:11,645 --> 01:20:13,736 Samo su se razmere promenile. 611 01:20:14,925 --> 01:20:17,492 Nadao sam se da ćemo naći zajednički jezik. 612 01:20:18,229 --> 01:20:22,066 Da me nisi izdao pandurima, postao bi milioner. 613 01:20:22,170 --> 01:20:25,641 I ne bi imao nikoga za vratom. Opameti se. 614 01:20:25,747 --> 01:20:30,243 Kasno je. Pre pola sata sve je otišlo u MUP. 615 01:20:34,168 --> 01:20:39,056 Živog će te pojesti. - Snaći ću se, Roma. 616 01:20:44,110 --> 01:20:46,349 Tebe će prvog da uhapse! 617 01:20:46,813 --> 01:20:50,841 Ima te u svakom dokumentu. - Varenjikova imamo tu i tu. 618 01:20:50,945 --> 01:20:54,574 Sve je prepisao na brata i ženu, kako ste i govorili. 619 01:20:54,678 --> 01:20:58,033 Ova linija ide Belkinu. Sliva se u Singapuru. 620 01:20:59,230 --> 01:21:03,087 Onda dovedi Belkina. - Nismo ga još uhvatili. 621 01:21:03,258 --> 01:21:08,035 Kako niste? - Nismo izdali nalog. 622 01:21:08,459 --> 01:21:13,492 Savjolove, idiot si ili se praviš? Treba li baš sve da ti se kaže? 623 01:21:13,596 --> 01:21:16,033 Privedite Belkina! Brzo! 624 01:21:19,517 --> 01:21:23,291 Spasio mi je život. A potom me izdao. 625 01:21:24,129 --> 01:21:28,286 Gnjida! I njega će privesti, jer je do ušiju upetljan. 626 01:21:29,108 --> 01:21:32,297 Ja ću se za to potruditi. - To jest, ti si njemu nameštao? 627 01:21:32,401 --> 01:21:34,076 I dobro sam uradio. 628 01:21:48,825 --> 01:21:52,559 Naći će te i vratiti kao Maksa. - Imam osiguranje. 629 01:21:52,663 --> 01:21:55,210 Malo informaciono skrovište. 630 01:21:57,982 --> 01:22:01,891 A ja? - Opušteno. 631 01:22:02,509 --> 01:22:05,207 Možeš ostati još mesec u ovom stanu. 632 01:22:06,669 --> 01:22:09,984 Na, drži. 633 01:22:10,953 --> 01:22:14,842 Životinjo! - Prodana kurvo! 634 01:22:14,988 --> 01:22:18,853 Misliš da ne znam da si trčala kod Maksa meni iza leđa. 635 01:22:24,583 --> 01:22:27,108 Kopile. Crkni u sopstvenim govnima. 636 01:22:34,314 --> 01:22:36,492 Kuda si pošla? 637 01:22:41,450 --> 01:22:44,255 Pozdrav, Aljona. - Pozdrav, Vladik. 638 01:22:48,002 --> 01:22:53,636 Vlad, pošalji ovu flešku u hotel "Ric" na ime Andrejev. Dobro? 639 01:22:53,740 --> 01:22:55,743 Dobro. - Hvala ti. 640 01:23:27,886 --> 01:23:31,582 I sve je to isto potčinjeno modernim tehnologijama. 641 01:23:31,686 --> 01:23:36,211 Biće vam raspoložive bezgranične mogućnosti. Vi ni ne verujete... 642 01:23:39,704 --> 01:23:41,680 Dobar dan. 643 01:23:41,784 --> 01:23:44,813 Varenjikov Igor Petrovič? - Da. 644 01:23:44,917 --> 01:23:46,792 Nalog za privođenje. 645 01:23:49,588 --> 01:23:51,463 Pođite. 646 01:23:59,992 --> 01:24:04,149 Zamenik ministra poriče vezu sa predočenim dokumentima. 647 01:24:34,017 --> 01:24:38,020 Žora, rekao sam da ne radite amaterski. 648 01:24:38,622 --> 01:24:42,960 Preko Rosinovacija pare su puštane direktno Varenjikovu 649 01:24:43,064 --> 01:24:44,976 i njegovima u fondu. 650 01:24:45,636 --> 01:24:47,511 Konstantno. 651 01:24:47,784 --> 01:24:52,577 U velikim razmerama. - Znači, ove konstante velikih razmera 652 01:24:53,508 --> 01:24:58,031 želiš da pripišeš sebi? - Dao sam zakletvu. 653 01:24:58,997 --> 01:25:01,218 To vređa moju državu. 654 01:25:05,933 --> 01:25:12,150 I koliko stoji tvoja uvreda? Tri milijarde... ili više? 655 01:25:15,315 --> 01:25:20,127 Slušaj generale, uključi glavu. Ako nema Belkina, nema love. 656 01:25:24,015 --> 01:25:30,196 Ne moram reći šta sledi? Traži ga kako znaš! Digni ljude, idiote! 657 01:25:32,498 --> 01:25:34,373 Razumem! 658 01:25:35,131 --> 01:25:38,047 Da, sve koje imam. Razumem. 659 01:25:45,656 --> 01:25:48,998 Stoka! - Stan je prazan, u ofisu ništa. 660 01:25:49,102 --> 01:25:52,383 Stavili smo ih pod nadzor. 661 01:25:53,209 --> 01:25:55,995 Druže generale... - Zatvori usta! 662 01:26:04,940 --> 01:26:08,089 Gde je građanin Belkin, druže majore? 663 01:26:09,465 --> 01:26:13,215 Dok si ti ovde blejao, on se pokupio i otišao. 664 01:26:13,319 --> 01:26:16,820 Ali ne potresaj se, uskoro ćeš i ti za njim. 665 01:26:16,943 --> 01:26:19,422 Druže generale, držite sve u rukama. 666 01:26:23,785 --> 01:26:26,702 Napolje! 667 01:26:29,808 --> 01:26:32,127 Podlac! - Serjoža. 668 01:26:32,956 --> 01:26:36,644 Spremi izveštaj o službenoj odgovornosti Sovjolova. 669 01:26:36,748 --> 01:26:39,807 Liši ga ovlašćenja. Prioritet je naći Belkina. Traži ga, Oksana. 670 01:26:39,911 --> 01:26:43,265 Ne znam kako, ali ga traži. Odgovaraš lično. - Jasno. 671 01:26:43,391 --> 01:26:48,305 I ne dajte pasoš onom Balijcu dok ne uhvatite Belkina. 672 01:26:48,609 --> 01:26:50,580 Jasno. - Skot. 673 01:26:59,327 --> 01:27:02,742 Pozdrav, Makse. Kako je u Moskvi? Kad ćeš nazad? 674 01:27:04,360 --> 01:27:07,838 Uskoro. Kako je Ema? - Dobro je. 675 01:27:09,001 --> 01:27:12,681 Svi te čekaju... - Moram da idem, Berni. 676 01:27:21,310 --> 01:27:23,679 Doneo si pasoš? - Ne. 677 01:27:26,071 --> 01:27:29,425 Šef je to odložio. - Kako? Imali smo dogovor. 678 01:27:29,529 --> 01:27:33,685 Da. Dopustio si da Belkin pobegne. - Malo vam je Varenjikov? 679 01:27:33,906 --> 01:27:38,135 Šohin hoće Belkina, a Belkina nema. Svako ima svoj interes. 680 01:27:38,942 --> 01:27:42,877 A koji je tvoj? - Ministarstvo, državna firma, milioni... 681 01:27:42,981 --> 01:27:44,856 Karijera. 682 01:27:46,116 --> 01:27:52,313 Šta ćeš biti nakon ovoga? A imaš li imalo dostojanstva? 683 01:27:53,228 --> 01:27:56,759 Zašto sam poturao guzicu? 684 01:27:59,047 --> 01:28:03,717 Mogao sam odmah u ćeliju! Zbog takvih kao ti, karijerista, 685 01:28:03,821 --> 01:28:08,634 u ovoj državi sve je i otišlo u guzicu. Zato svi odlaze. 686 01:28:09,939 --> 01:28:13,214 Teraj se. Snaći ću se bez tebe. 687 01:28:16,151 --> 01:28:18,699 Na! Uči, budalo. 688 01:28:23,515 --> 01:28:25,390 Igre na berzi 689 01:29:10,114 --> 01:29:14,752 Da, Aljona. - Halo, Makse. Zdravo. 690 01:29:15,932 --> 01:29:20,162 Zamisli, došla sam kući, a ovde je sve prevrnuto. 691 01:29:20,636 --> 01:29:23,683 Bio je neko, preturao, tražili su nešto. 692 01:29:23,787 --> 01:29:26,682 Uspokoji se. Traže Belkina. Slušaj. 693 01:29:26,787 --> 01:29:30,433 On je...on je svima namestio. Pa i meni. 694 01:29:31,419 --> 01:29:36,742 Šta će sad biti? Zatvoriće me? - Neće. Smiri se. 695 01:29:37,214 --> 01:29:39,089 Ukrala sam mu fleš. 696 01:29:41,125 --> 01:29:46,256 Na njemu je nešto važno, Makse. - Ništa ne diraj. Dođi kod mene. 697 01:29:46,360 --> 01:29:50,185 Ne razumeš. Bila sam glupa, potpisivala razna dokumenta. 698 01:29:50,289 --> 01:29:52,154 Pažnja, presretnut razgovor. 699 01:30:44,717 --> 01:30:47,633 Pažnja svima. Objekat odlazi. 700 01:30:54,012 --> 01:30:56,928 Idite sa druge strane. 701 01:31:26,954 --> 01:31:29,870 Šta si napravila, idiotkinjo? 702 01:31:31,932 --> 01:31:34,370 Što ste je ubili? 703 01:31:39,706 --> 01:31:42,176 Našli ste Balijca? Znate gde je? 704 01:31:43,885 --> 01:31:48,343 Uhapsi ga. Brzo. Tiho. Sama. A ja ću tamo... 705 01:31:58,274 --> 01:32:02,295 Još te puštaju u zgradu? - Puštaju svakakvo smeće... 706 01:32:02,462 --> 01:32:07,572 Sovjolove, a gde ćeš odavde? Stražarićeš u supermarketu? 707 01:32:27,779 --> 01:32:31,095 Maksime Evgenijeviču, paket za vas. 708 01:32:49,080 --> 01:32:51,371 Andrejeve, sačekaj. 709 01:32:52,095 --> 01:32:54,648 Zašto ona? - Slučajnost. 710 01:32:55,070 --> 01:32:58,133 Operaciju je vodila Maslova, sada i ceo slučaj. 711 01:32:58,237 --> 01:33:01,154 Sereš, Sovjolove! - Možda... 712 01:33:03,347 --> 01:33:05,711 Na! Evo ti! 713 01:33:08,394 --> 01:33:12,444 Imaš 2 sata da nestaneš. Izbrisao sam te iz granične kontrole. 714 01:33:12,548 --> 01:33:17,191 Čekaju te. Traže te! Ti si im poslednja veza. 715 01:33:26,976 --> 01:33:30,621 I šta dalje? - Dalje? Kao i obično. 716 01:33:30,734 --> 01:33:33,128 Zanima te Rosinovacija? Preuzeće ih Ros-zaštita. 717 01:33:33,232 --> 01:33:36,515 Berojev će uzeti mesto Varenjikova. Šohina će unaprediti. 718 01:33:36,620 --> 01:33:40,636 Devojka je sama kriva. Šta si zapeo? 719 01:33:40,740 --> 01:33:42,511 Znaš li šta mogu da ti naprave? 720 01:33:54,417 --> 01:33:56,291 Idi. 721 01:34:22,928 --> 01:34:25,346 Vreme da poletiš na odmor 722 01:34:43,887 --> 01:34:47,437 Putujete na odmor? - Da. 723 01:34:47,844 --> 01:34:53,182 Kuda, ako nije tajna? - Što dalje. 724 01:34:53,345 --> 01:34:55,220 Jasno. 725 01:35:23,008 --> 01:35:27,111 20%? Za šta? - Za poredak. 726 01:35:27,388 --> 01:35:31,190 Za to što ti čuvam dupe i još štošta. Treba li da nabrajam? 727 01:35:37,074 --> 01:35:39,073 Potreban si kod kuće 728 01:35:47,285 --> 01:35:49,168 Okreni. 729 01:36:11,611 --> 01:36:16,459 Čini mi se da je to glupa zamisao. -Ali nije. Okolo su dragi ljudi. 730 01:36:16,563 --> 01:36:21,392 Čist vazduh. Ti to voliš. I mogućnosti tvoje fondacije 731 01:36:21,496 --> 01:36:25,098 veće su nego u Moskvi. 732 01:36:27,526 --> 01:36:30,684 Ko je to? Julija. 733 01:36:32,580 --> 01:36:34,455 Julija, čuješ li me? 734 01:36:37,974 --> 01:36:42,672 Pogrešio si adresu? - Treba mi pres konferencija. Za sutra. 735 01:36:44,896 --> 01:36:47,188 Pres konferencija. Za sutra? 736 01:36:49,761 --> 01:36:54,592 Makse, zašto se pojaviš u mom životu, 737 01:36:57,010 --> 01:36:59,271 onda kad upadneš u neko sranje? 738 01:36:59,480 --> 01:37:03,905 Šta je bilo? Investitori su te ispalili? 739 01:37:04,466 --> 01:37:07,815 Uzeli ti BMV? - Zbog mene su ubili čoveka. 740 01:37:08,877 --> 01:37:12,185 Nevinog. Želim da se to sazna. 741 01:37:12,983 --> 01:37:15,524 Moram da rasprostranim informaciju. 742 01:37:15,983 --> 01:37:18,524 Moram da održim vražju pres konferenciju. 743 01:37:19,495 --> 01:37:24,329 I gotovo. Više me nećeš videti. - Koga su ubili, Maks? 744 01:37:28,403 --> 01:37:31,321 Aljonu, devojku Rome Belkina. 745 01:37:32,526 --> 01:37:37,484 Ugrožavala je generala MUP-a. - Imam Fond koji pomaže deci. 746 01:37:38,238 --> 01:37:40,520 Ne bavimo se takvim stvarima. 747 01:37:49,672 --> 01:37:51,547 Razumem. 748 01:37:59,642 --> 01:38:03,776 Makse. Makse, stani. 749 01:38:11,811 --> 01:38:14,728 Sutra u 9:00 u pres-centru Rosnovosti. 750 01:38:16,010 --> 01:38:17,885 Hvala ti. 751 01:38:25,936 --> 01:38:30,370 Za to što mi opet menjaš život. Hvala ti. 752 01:38:34,430 --> 01:38:39,388 Sovjolov, odgovaraš za svoje reči? - Ako sam rekao, uradiću. 753 01:38:40,231 --> 01:38:42,784 Sakupio si sva dokumenta? - Dosta više! 754 01:38:43,132 --> 01:38:46,048 Da, Maksime Evgenijeviču. Ostavi me. 755 01:38:46,445 --> 01:38:50,674 Utopimo li Šohina, biće to zeleno svetlo za tvoju karijeru. 756 01:38:53,672 --> 01:38:57,601 Dobar dan. Hvala što ste došli. 757 01:39:00,477 --> 01:39:04,415 Izvinjavam se, danas nećemo govoriti o našem fondu. 758 01:39:04,692 --> 01:39:07,942 Imamo mnogo važnu informaciju. 759 01:39:18,969 --> 01:39:25,211 Ja sam Maksim Andrejev. Protiv mene je pokrenut krivični postupak 760 01:39:25,778 --> 01:39:28,518 za delo zasnovano na lažnim optužbama. 761 01:39:28,622 --> 01:39:31,237 Cilj je bio da budem ubačen u Rosinovaciju, 762 01:39:31,622 --> 01:39:34,237 sprovedem nelegalan tender, 763 01:39:34,922 --> 01:39:38,396 da bi general Šohin mogao da uhapsi rukovodstvo kompanije 764 01:39:38,500 --> 01:39:40,271 koja odbija da deli novac sa njim. 765 01:39:42,010 --> 01:39:46,990 Upravo vam je poslat video na kom Šohin traži od šefa Rosinovacija 766 01:39:47,094 --> 01:39:51,797 20% od ukupne dobiti ove kompanije. 767 01:39:52,089 --> 01:39:56,100 Da se ovaj video ne objavi, stradao je nevin čovek. 768 01:39:56,436 --> 01:39:58,311 Aljona Smirnova. 769 01:40:00,472 --> 01:40:05,212 Odgovornost i krivicu za njenu smrt u velikoj meri snosim i ja. 770 01:40:09,149 --> 01:40:13,462 Ja tako i tako, ti suprotno skroz, 771 01:40:14,157 --> 01:40:17,973 Pomislh da mi je prošao voz. 772 01:40:21,196 --> 01:40:25,491 Kako to da mi ne veruješ? Ili mi nije veče? 773 01:40:26,589 --> 01:40:30,877 Ti kao voda od mene oteče. 774 01:40:34,857 --> 01:40:38,502 Čiji su to stihovi? - Moji! Ja sam ih napisala. 775 01:40:42,001 --> 01:40:45,476 Još jedan korupcionaški skandal u MUP-u. 776 01:40:46,307 --> 01:40:51,756 ...imamo jedinstvene kadrove hapšenja generala MUP-a Sergeja Šohina. 777 01:40:51,860 --> 01:40:54,605 Borba s korupcijom se nastavlja. 778 01:40:54,709 --> 01:40:57,198 Oni koji još nisu razumeli... 779 01:41:00,243 --> 01:41:03,608 General Šohin bio je protežiran od strane vas. Imate li veze sa vim? 780 01:41:03,712 --> 01:41:05,294 Ništa. 781 01:41:05,398 --> 01:41:10,021 Dužnost mi je da dam iskaz, čak i ako su oni moji pretpostavljeni. 782 01:41:15,555 --> 01:41:17,429 Zdravo. - Stanite. 783 01:41:17,618 --> 01:41:21,051 Treba da razmotrimo jedno pitanje, ali se bojim... 784 01:41:21,155 --> 01:41:25,051 Ne boj se. Brzo će ovo da se zaboravi i našeg heroja neće ni pominjati. 785 01:41:29,179 --> 01:41:33,356 Maksime, zadovoljni ste istragom? - Ipak planirate da emigrirate? 786 01:41:43,144 --> 01:41:45,989 Pažnja, dežurni. Objekat je u opsegu. 787 01:41:50,353 --> 01:41:52,623 101- vi, idem ka tebi. 788 01:42:04,332 --> 01:42:07,400 Andrejev, Maksim Evgenijevič. 789 01:42:13,871 --> 01:42:15,747 Dobar dan. 790 01:42:35,075 --> 01:42:39,268 Teška odluka. Mogu li da razmislim? 791 01:42:48,767 --> 01:42:51,027 Pažnja, polazimo. 792 01:43:57,087 --> 01:44:00,199 Nisam političar ni superheroj. 793 01:44:01,786 --> 01:44:05,992 Imam svoje nedostatke. I svoje strahove. 794 01:44:07,998 --> 01:44:10,114 Zovem se Maksim Andrejev. 795 01:44:14,232 --> 01:44:17,030 I imam san. 796 01:44:20,202 --> 01:44:23,462 Želim da moja zemlja bude ne samo najjača, 797 01:44:23,566 --> 01:44:25,441 no i najsrećnija. 798 01:44:26,566 --> 01:44:30,441 Prevod-Čarnojević 799 01:44:33,441 --> 01:44:37,441 www.MilverSite.net 64964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.