All language subtitles for disenchantment-s01e07-web-x264-strife-720p1080p-strife-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:27,778 --> 00:00:28,779 ΤΟ ΙΠΤΑΜΕΝΟ ΣΚΗΠΤΡΟ 3 00:00:28,862 --> 00:00:32,699 Πιες τη νεράιδα! 4 00:00:33,325 --> 00:00:36,203 Δεν πειράζει, αγάπη. Κατεβαίνω εύκολα. 5 00:00:43,710 --> 00:00:44,920 Λοιπόν. 6 00:00:45,003 --> 00:00:49,591 Αν μπορούσατε να είστε οποιοδήποτε μυθικό πλάσμα ποιο θα ήταν αυτό; Έλφο; 7 00:00:49,675 --> 00:00:51,843 Εύκολο. Νάνος! 8 00:00:52,511 --> 00:00:56,223 Φίλε, αν ήμουν νάνος, θα έκανα κουμάντο στην πόλη. 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,476 Ποια είναι η διαφορά νάνου και ξωτικού; 10 00:00:59,560 --> 00:01:00,602 Δεν ξέρω. 11 00:01:01,895 --> 00:01:05,566 Καλά πέρασα εκεί μέσα. Τα όργανά σου ξέρουν να το γλεντάνε. 12 00:01:06,358 --> 00:01:11,196 Παιδιά, να γυρίσουμε στο σπίτι πριν λιποθυμήσουμε στον δρόμο. Ξανά. 13 00:01:20,289 --> 00:01:21,999 {\an8}Τόσο τραγικά νέα. 14 00:01:22,082 --> 00:01:23,375 {\an8}ΠΕΡΙΠΟΛΙΑ ΠΑΝΩΛΗΣ 15 00:01:23,458 --> 00:01:25,043 {\an8}Τόσο τραγικά μικρός. 16 00:01:26,003 --> 00:01:27,671 {\an8}Αυτό το πράμα τα 'θελε. 17 00:01:30,257 --> 00:01:32,509 ΛΑΚΚΟΣ ΠΑΝΩΛΗΣ ΔΩΡΕΑΝ ΠΕΤΑΜΑ ΠΑΙΔΙΩΝ ΜΕ ΓΟΝΕΙΣ 18 00:01:35,887 --> 00:01:36,888 Τι στο... 19 00:01:39,433 --> 00:01:41,727 Ωχ, όχι! Κακό αυτό. 20 00:01:41,810 --> 00:01:42,978 Τι γίνεται; 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,148 Έλφο, μη σαλτάρεις! Διατήρησε την ψυχραιμία σου. 22 00:01:46,231 --> 00:01:47,149 Ναι, σαν αυτόν. 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 - Είμαστε στον Λάκκο της Πανώλης; - Ναι! 24 00:01:50,777 --> 00:01:52,446 - Ποιος μίλησε; - Ρότζερ με λένε. 25 00:01:52,529 --> 00:01:55,866 Αρκεί να βρούμε διέξοδο πριν να... 26 00:01:56,950 --> 00:01:58,994 "Πριν βάλουν φωτιά" θα έλεγε; 27 00:01:59,077 --> 00:01:59,953 Θα το 'λεγε. 28 00:02:04,041 --> 00:02:06,793 Δεν έζησα αρκετά για να παρατήσω τα όνειρά μου. 29 00:02:06,877 --> 00:02:08,837 Δεν πρόλαβα να δω τον κόσμο. 30 00:02:08,920 --> 00:02:10,422 Μόλις γνωριστήκαμε. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,883 Θα μπορούσαμε να κάνουμε τόσα πράγματα. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,177 Γιατί δεν ενδώσαμε στα ένστικτά μας; 33 00:02:15,260 --> 00:02:17,638 Κρίμα που δεν βιώσαμε την έκσταση μαζί. 34 00:02:17,721 --> 00:02:21,433 Μπορούμε, Μπιν. Δεν υπάρχουν εμπόδια, εκτός απ' αυτό το χέρι. 35 00:02:23,060 --> 00:02:24,895 Ω, Έλφο... 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,772 Ω, Μπιν... 37 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 Εννοούσες την έκσταση σαν συναίσθημα. 38 00:02:29,316 --> 00:02:31,318 Υπάρχει κι άλλο είδος; 39 00:02:31,401 --> 00:02:34,655 Ναι, ναρκωτικό είναι. Προκαλεί παραισθήσεις. 40 00:02:34,738 --> 00:02:38,075 Στη Συνοικία με τα Μαύρα Φανάρια. Θέλω να το δοκιμάσω. 41 00:02:38,158 --> 00:02:40,786 Ωραία φάση. Πρέπει να σας βγάλω από δω. 42 00:02:40,869 --> 00:02:43,246 Ήξερες ότι ήταν εκεί τόση ώρα; 43 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 Την είδα στο πέσιμο. 44 00:02:45,415 --> 00:02:47,918 - Θα 'ρθεις, Ρότζερ; - Όχι, ευχαριστώ! 45 00:02:53,507 --> 00:02:56,426 ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII ΤΟ ΤΡΥΦΕΡΟ ΞΕΣΠΑΣΜΑ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ 46 00:02:58,720 --> 00:03:01,223 Έλφο, δεν πειράζει, αλήθεια. 47 00:03:01,306 --> 00:03:03,767 Είναι γλυκό που ήθελες να με φιλήσεις, αλλά... 48 00:03:03,850 --> 00:03:06,728 Νόμιζες πως προσπαθούσα να σε φιλήσω; 49 00:03:07,854 --> 00:03:09,731 Εντάξει. Ναι... 50 00:03:09,815 --> 00:03:13,235 {\an8}- Μην το παίρνεις πάνω σου, πριγκίπισσα. - Δεν θα με φίλαγες; 51 00:03:13,735 --> 00:03:15,278 Σε καμία περίπτωση. 52 00:03:15,362 --> 00:03:16,405 Γιατί φάνηκε... 53 00:03:16,488 --> 00:03:19,533 Εντάξει, χαλαρώστε. Έχω κοπέλα, 54 00:03:19,616 --> 00:03:21,785 και δεν το σκέφτηκα τώρα εδώ. 55 00:03:21,868 --> 00:03:26,206 Μιας κι ανέφερα το εδώ, εδώ δεν είναι; Ας μιλήσουμε για το εδώ τώρα. 56 00:03:26,289 --> 00:03:27,332 ΤΕΚΕΣ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΤΩΝ 57 00:03:31,044 --> 00:03:34,506 Καλώς ήρθατε, φίλοι μου. Ένας ενήλικας, δύο παιδιά. 58 00:03:41,096 --> 00:03:43,348 Ετοιμαστείτε να ξεφύγετε. 59 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 Πάρτε εισπνοή και προσπαθήστε να χαλαρώσετε. 60 00:03:49,855 --> 00:03:52,399 Δεν το νιώθω ακόμη. Πόση ώρα θέλει; 61 00:03:52,482 --> 00:03:54,443 Ας πάρουμε άλλη μια βαθιά ανάσα. 62 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 Καλή ιδέα. 63 00:03:57,112 --> 00:04:00,866 Και με την εκπνοή, ο Έλφο θα μας πει κι άλλα για το κορίτσι του. 64 00:04:00,949 --> 00:04:04,035 - Φιλαράκι. - Ναι, ποιο είναι το μυστηριώδες κορίτσι; 65 00:04:04,119 --> 00:04:08,749 Δεν είναι μυστηριώδες, αλλά σίγουρα είναι κορίτσι. Φίλη μου. 66 00:04:08,832 --> 00:04:09,958 Είναι η κοπέλα μου. 67 00:04:10,959 --> 00:04:13,170 Σαν να άργησες να την αναφέρεις. 68 00:04:13,253 --> 00:04:15,839 Ψιλοφαίνεται πως ίσως είσαι ψεύτης. 69 00:04:15,922 --> 00:04:16,965 Με λες ψεύτη; 70 00:04:17,048 --> 00:04:18,550 Αυτό δεν λέει καθόλου! 71 00:04:18,633 --> 00:04:21,470 Δεν λέει καθόλου από έναν φίλο! 72 00:04:21,553 --> 00:04:24,389 Πώς και δεν έχουμε γνωρίσει το μικρό ξωτικό σου; 73 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 Δεν είναι ξωτικό, ούτε και μικρή! 74 00:04:27,267 --> 00:04:30,437 Είναι μεγάλη! Μεγαλύτερη απ' ό,τι θα 'σαι εσύ ποτέ! 75 00:04:30,520 --> 00:04:34,357 Καλά, καλά. Λοιπόν, πώς είναι αυτός ο μεγάλος έρωτάς σου; 76 00:04:34,441 --> 00:04:35,692 Ξέρω πώς είναι. 77 00:04:35,776 --> 00:04:38,820 Λευκά μαλλιά, πεταχτά δόντια και δυο γαλανά ματάκια. 78 00:04:38,904 --> 00:04:44,159 Λάθος. Κόκκινα μαλλιά, φυσιολογικά δόντια, χωρίς παρεξήγηση, και ένα μάτι, πράσινο. 79 00:04:44,242 --> 00:04:45,702 Τι; Ένα μάτι είπες; 80 00:04:45,786 --> 00:04:48,955 Ναι, ακριβώς. Τώρα θυμάμαι... Μόνο ένα, ναι. 81 00:04:49,039 --> 00:04:51,583 Τώρα κι αν τρώγομαι να τη γνωρίσω! 82 00:04:51,666 --> 00:04:53,460 Δεν μπορείς! Διότι... 83 00:04:54,377 --> 00:04:55,295 Που να πάρει! 84 00:04:56,087 --> 00:04:59,299 Βοηθάω. Είναι από έναν μακρινό τόπο. Δεν θα τον ξέραμε. 85 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 Ναι, πολύ μακρινό! 86 00:05:01,468 --> 00:05:04,471 Πολύ ψηλά, πέρα απ' τα Απροσπέλαστα Όρη; 87 00:05:04,554 --> 00:05:05,472 Και πιο πέρα. 88 00:05:05,555 --> 00:05:07,724 Τότε, πώς γνωριστήκατε; 89 00:05:08,683 --> 00:05:11,686 Σε διακοπές. Ναι. Με τις οικογένειές μας. 90 00:05:12,437 --> 00:05:14,314 Τι ωραίες εποχές! 91 00:05:14,815 --> 00:05:18,276 Ναι... Πέθαναν όλοι, βέβαια, δεν μπορείτε να τους βρείτε. 92 00:05:18,360 --> 00:05:19,736 Ξέρετε, φυσικά αίτια. 93 00:05:19,820 --> 00:05:23,824 Άρα σούπερ σέξι μονόφθαλμη με νεκρή οικογένεια. Αληθινό ακούγεται. 94 00:05:23,907 --> 00:05:27,869 Επειδή είναι απόλυτα αληθινή, και πολύ ξεχωριστή για μένα! 95 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 Καλά, Έλφο, καταλάβαμε. 96 00:05:29,913 --> 00:05:32,582 Ηρέμησε τώρα. Αρχίζω να έχω παραισθήσεις. 97 00:05:37,212 --> 00:05:38,797 Είναι σαν να σε κοιτάζω, 98 00:05:38,880 --> 00:05:43,176 αλλά ταυτόχρονα να κοιτάζεσαι από μένα. 99 00:05:43,260 --> 00:05:47,222 Τι όμορφη που είναι η μύτη σου. Τα πάντα είναι τόσο εξωπραγματικά. 100 00:05:47,305 --> 00:05:48,974 Όπως η φιλενάδα του Έλφο. 101 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Θεέ μου, μια πόρτα. 102 00:05:58,567 --> 00:06:00,902 Ναι, πάμε. 103 00:06:11,496 --> 00:06:15,041 Κοίτα μέσα στην καρδιά μου και θα δεις την αλήθεια. 104 00:06:36,771 --> 00:06:38,106 Τι πάθατε, παιδιά; 105 00:06:38,189 --> 00:06:42,235 Έλφο, σου χρωστάω μια συγγνώμη. Είδα την κοπέλα σου πριν. 106 00:06:42,319 --> 00:06:44,821 Έκανα και μια βαθιά συνειδητοποίηση. 107 00:06:45,780 --> 00:06:48,992 Μου διαφεύγει τώρα, αλλά, νομίζω, ήταν για τα κεκάκια; 108 00:06:49,075 --> 00:06:50,619 Πάμε για κεκάκια. 109 00:06:58,501 --> 00:06:59,878 Ωραία προπόνηση, άνδρες. 110 00:06:59,961 --> 00:07:02,422 Είμαστε πανέτοιμοι να σφαγιάσουμε δράκο. 111 00:07:02,505 --> 00:07:06,009 Πλάκα είχε που μαχαιρώναμε όλα εκείνα τα ιγκουάνα στο κουτί. 112 00:07:06,092 --> 00:07:09,262 Απίστευτο που ο Έλφο επέμενε παρά τα τρανταχτά γέλια. 113 00:07:09,346 --> 00:07:11,723 Σκέφτηκες ποτέ πως ίσως αληθεύει; 114 00:07:11,806 --> 00:07:13,058 Μπα, γελούσα. 115 00:07:13,141 --> 00:07:15,894 Δεν ξέρω, φίλε. Κάτι έλεγε εκείνο το όραμα. 116 00:07:15,977 --> 00:07:19,898 Είναι υπαρκτή και την αγαπά. Πρέπει να κάνουμε κάτι ξεχωριστό. 117 00:07:19,981 --> 00:07:21,399 Πάρ' τον αγκαλιά στο φαΐ. 118 00:07:21,483 --> 00:07:23,610 Όχι, γεμίζει ψίχουλα παντού. 119 00:07:23,693 --> 00:07:25,862 Εννοούσα να βρούμε το κορίτσι του. 120 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 Κι όταν λέω "να πάμε", εννοώ αυτούς. 121 00:07:28,698 --> 00:07:32,786 Συγγνώμη που διακόπτω! Μήπως είστε διαθέσιμοι για μια αποστολή; 122 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 Μισό λεπτό. 123 00:07:34,579 --> 00:07:35,914 Τι έλεγες; 124 00:07:37,332 --> 00:07:42,003 Να θυμάστε: Πολύ ψηλή, κόκκινο μαλλί, και πάλι, μόνο ένα μάτι. 125 00:07:42,087 --> 00:07:44,756 Και ζει πέρα απ' τα Απροσπέλαστα Όρη; 126 00:07:44,839 --> 00:07:48,635 Τους στέλνεις σε αποστολή θανάτου για μια φανταστική φιλενάδα; Καλό! 127 00:07:48,718 --> 00:07:51,846 Δεν ήταν ένα ηλίθιο τριπάκι, αλλά ένα όραμα αλήθειας. 128 00:07:51,930 --> 00:07:55,308 Είδα ένα ουράνιο τόξο, και θα ρίσκαρα τις ζωές τους γι' αυτό. 129 00:07:55,392 --> 00:07:57,394 Είναι προαιρετική η αποστολή; 130 00:07:57,477 --> 00:08:00,063 Σιωπή, Τέρμπις! Θα 'ναι εδώ σ' ένα δεκαπενθήμερο. 131 00:08:00,146 --> 00:08:02,941 Δεν ξέρω πόσο είναι αυτό, αλλά έχετε τρεις μέρες. 132 00:08:03,024 --> 00:08:04,734 Πριν απ' τον Βασιλικό Χορό. 133 00:08:04,818 --> 00:08:06,361 Ο Έλφο θα θέλει ντάμα 134 00:08:06,444 --> 00:08:08,905 και δεν ξαναπατάει στα πόδια μου. 135 00:08:08,989 --> 00:08:13,159 Κι αν τα καταφέρουμε, ποια θα είναι η ανταμοιβή μου; 136 00:08:13,243 --> 00:08:16,329 Ο ρημάδης ο μισθός που σου δίνω! 137 00:08:16,413 --> 00:08:19,416 Θα το βουλώσετε επιτέλους; Προσπαθώ να κοιμηθώ! 138 00:08:19,499 --> 00:08:20,583 Μάλιστα, κύριε! 139 00:08:30,427 --> 00:08:34,222 Πάμε στα ψηλά της χώρας Να βοηθήσουμε τον φίλο Έλφο 140 00:08:36,099 --> 00:08:40,270 Είμαστε σχεδόν σίγουροι ότι λέει ψέματα Αλλά πρέπει να πάμε 141 00:08:41,771 --> 00:08:46,192 Να μάθουμε πώς πήρε τ' όνομά της Η Κοιλάδα των Σκορπιών 142 00:08:46,901 --> 00:08:51,906 Έχω ένα κεντρί στο πιπί Και τώρα έχει πάθει φλεγμονή 143 00:08:53,366 --> 00:08:56,786 Τραγουδάτε λίγο πιο απαλά Είμαστε σε περιοχή χιονοστιβάδων 144 00:08:56,870 --> 00:08:57,787 Έγινε! 145 00:09:05,920 --> 00:09:09,382 Μπορούμε να φάμε μια φορά χωρίς να βλέπουμε τον γελωτοποιό; 146 00:09:10,008 --> 00:09:11,426 Θα τον βάλω στο αθόρυβο. 147 00:09:12,010 --> 00:09:13,261 Ωχ, όχι! 148 00:09:13,970 --> 00:09:16,806 Προσωπικά, προτιμώ να βλέπω τις ειδήσεις. 149 00:09:16,890 --> 00:09:18,433 Ειδήσεις! 150 00:09:18,516 --> 00:09:22,228 Δηλητηριασμένο δείπνο; Η απάντηση ίσως σας εκπλήξει. 151 00:09:22,312 --> 00:09:25,982 Πρώτα, πάμε ζωντανά στην αυλή για την επιστροφή των ιπποτών! 152 00:09:27,734 --> 00:09:29,110 Ελάτε, λοιπόν. 153 00:09:31,571 --> 00:09:34,074 Έλφο, σου 'χω φοβερή έκπληξη! 154 00:09:39,913 --> 00:09:43,708 Ήξερα ότι λαχταρούσες κάτι, 155 00:09:43,792 --> 00:09:45,460 οπότε το έφεραν οι ιππότες. 156 00:09:45,543 --> 00:09:46,503 Τι είναι; 157 00:09:46,586 --> 00:09:48,421 Σου θυμίζει κάτι αυτή η φωνή; 158 00:09:51,299 --> 00:09:53,760 Ο παππούς μου, που ανοίγει ένα βάζο; 159 00:09:53,843 --> 00:09:55,762 Όχι, ηλίθιε, το κορίτσι σου είναι! 160 00:09:58,848 --> 00:10:00,892 Έλφο, βρε μπαγάσα! 161 00:10:00,975 --> 00:10:04,270 Νόμιζα πως ήσουν ψεύτης, αλλά τελικά είσαι γκομενιάρης! 162 00:10:05,313 --> 00:10:07,482 Να σε! 163 00:10:08,233 --> 00:10:10,360 Πώς ήταν το ταξίδι σου, γλύκα; 164 00:10:16,616 --> 00:10:19,327 Τα ταξίδια την τσιτώνουν! 165 00:10:22,330 --> 00:10:23,331 Όχι δα! 166 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Δεν θα τα κάνει λαμπόγυαλο η γιγάντισσα εδώ μέσα! 167 00:10:26,376 --> 00:10:29,212 Στείλτε την πίσω απ' όποια φασολιά κατέβηκε! 168 00:10:29,295 --> 00:10:32,382 Δεν μπορείς να εμποδίσεις την αληθινή αγάπη, μπαμπά. 169 00:10:32,465 --> 00:10:34,425 Εκείνος ξωτικό, εκείνη γίγαντας. 170 00:10:34,509 --> 00:10:36,886 Θα τους είναι ήδη πολύ δύσκολο. 171 00:10:36,970 --> 00:10:38,721 Σκέψου το. 172 00:10:40,306 --> 00:10:42,767 Δεν θέλω να ξανακάνω ποτέ τέτοια σκέψη! 173 00:10:42,851 --> 00:10:46,354 Βάλτε την κάπου να μην τη βλέπω. Τι είναι κάτω απ' το μπουντρούμι; 174 00:10:46,437 --> 00:10:47,605 Η σπηλιά με τα τυριά. 175 00:10:47,689 --> 00:10:51,359 Χώστε την εκεί και φέρτε μου ένα γενναίο κομμάτι γκοργκοντζόλα. 176 00:10:52,694 --> 00:10:55,822 Γιατί είμαι η μόνη που υπερασπίζεται τη φιλενάδα σου; 177 00:10:55,905 --> 00:10:57,115 Τι σόι γκόμενος είσαι; 178 00:10:57,198 --> 00:11:01,161 Υποστηρικτικός. Δίνει μόνη τις μάχες της. Τριάμισι μέτρα είναι. 179 00:11:01,244 --> 00:11:04,122 Γκρεμοτσάκισε τον Τέρμπις κι έφαγε τ' άλογό του. 180 00:11:04,205 --> 00:11:06,374 ΣΠΗΛΙΑ ΒΑΣΙΛΙΚΩΝ ΤΥΡΙΩΝ 181 00:11:11,629 --> 00:11:14,215 Μπορείς να φτιάξεις ένα κρεβάτι από τυριά; 182 00:11:14,299 --> 00:11:15,758 Εκτός απ' το Πέπερ Τζακ. 183 00:11:20,430 --> 00:11:22,098 Εντάξει, όλα έτοιμα. 184 00:11:22,182 --> 00:11:26,060 Ο Πέντεργκαστ θα της βγάλει τις αλυσίδες, για να χωθείς εκεί μέσα, 185 00:11:26,144 --> 00:11:28,271 αν πιάνεις το υπονοούμενο. 186 00:11:28,354 --> 00:11:30,732 Στη σπηλιά εννοώ. Πήγαινε. 187 00:11:30,815 --> 00:11:31,941 Σε στηρίζω. 188 00:11:41,367 --> 00:11:45,496 Ξέρεις, αν το σκεφτείς, είμαστε κι οι δυο φυλακισμένοι. 189 00:11:45,580 --> 00:11:47,790 Εσύ, σαν άγριο ζώο. 190 00:11:47,874 --> 00:11:50,835 Εγώ, σ' έναν περίπλοκο ιστό με ψέματα. 191 00:11:50,919 --> 00:11:54,255 Ας συζητήσουμε λιγάκι τι κοινό έχουμε! 192 00:12:04,015 --> 00:12:07,101 Σόρι. Δεν σε είδα εκεί κάτω. Τρέχει κάτι, μπέικον; 193 00:12:07,185 --> 00:12:09,229 Όχι απ' τα λαγόνια μου, δυστυχώς. 194 00:12:09,312 --> 00:12:11,773 Μείνε εκεί! Έρχομαι να σ' τα πω. 195 00:12:12,273 --> 00:12:14,025 Γιατί δεν τον έχουν φάει; 196 00:12:16,653 --> 00:12:20,281 Γατόπραμα, πάντα ήμουν ανεξάρτητος, ποτέ δεν ζήτησα συμβουλή. 197 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 Η ζωή μου ως γουρούνι, όμως, μύλος. 198 00:12:22,450 --> 00:12:25,078 Χαίρομαι που το συζητήσαμε. Τα λέμε! 199 00:12:25,620 --> 00:12:27,830 Ως όμορφος, ισχυρός και πλούσιος, 200 00:12:27,914 --> 00:12:29,999 ποτέ δεν ξέπεσα στις ευγένειες. 201 00:12:30,083 --> 00:12:32,710 Πάνε όλα αυτά, όμως. Μαζί κι οι γυναίκες. 202 00:12:32,794 --> 00:12:35,838 Γιατί οι δεσποσύνες συρρέουν σ' εσένα, που είσαι 203 00:12:35,922 --> 00:12:38,591 πιο αποκρουστικός απ' τον γουρουνο-φαινόμενο; 204 00:12:38,675 --> 00:12:40,468 Ευχαρίστως να σε συμβουλέψω, 205 00:12:40,551 --> 00:12:42,971 αλλά το τίμημα θα είναι μεγάλο! 206 00:12:43,680 --> 00:12:45,139 Θα σε καβαλάω σαν άλογο. 207 00:12:45,223 --> 00:12:46,599 Δεκτό το άγγιγμα. 208 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 Ας ξεκινήσουμε αμέσως. 209 00:12:48,726 --> 00:12:51,062 Θέλω συνοδό για τον χορό την Κυριακή. 210 00:12:51,145 --> 00:12:53,481 Ας βάλουμε μπρος τον μαγικό κρύσταλλο, 211 00:12:53,564 --> 00:12:57,193 να βρούμε ελκυστικές ελεύθερες που θέλουν να σου μιλήσουν. 212 00:12:58,361 --> 00:12:59,237 {\an8}"Σ' αυτόν; 213 00:12:59,946 --> 00:13:00,822 {\an8}Όχι". 214 00:13:01,572 --> 00:13:04,993 Θες να ρωτήσω αν θα πεθάνεις μόνος ή είμαστε εντάξει; 215 00:13:17,380 --> 00:13:21,926 Δόξα τω Θεώ, γλύτωσα... με τόσα που έκανα χθες βράδυ! 216 00:13:22,010 --> 00:13:24,304 Φαίνεται πως έγινε πολύ ζόρικη η φάση. 217 00:13:24,387 --> 00:13:26,431 Ναι, να μην το καυχηθώ, 218 00:13:26,514 --> 00:13:29,726 αλλά μου κόλλησε το κεφάλι στην κόγχη του ματιού της. 219 00:13:29,809 --> 00:13:33,646 Χαίρομαι που περνάτε καλά μαζί, γιατί είχα μια υπέροχη ιδέα. 220 00:13:34,230 --> 00:13:35,815 Τι καλά! Άλλη μία! 221 00:13:51,831 --> 00:13:53,166 Συγγνώμη που ρωτάω, 222 00:13:53,249 --> 00:13:56,502 αλλά όταν κάνετε έρωτα οι δυο σας, εκείνη το γνωρίζει; 223 00:13:58,671 --> 00:14:02,842 Μην τον ακούς. Προφανώς είστε φοβερό ζευγάρι. 224 00:14:02,925 --> 00:14:06,262 Γεια, είμαι ο Τσαζ. Όμορφο ρόδο για την όμορφη κυρία; 225 00:14:06,346 --> 00:14:08,514 - Εννοεί... - Όχι, ευχαριστώ! 226 00:14:09,057 --> 00:14:10,350 Ρόδο για την όμορφη... 227 00:14:12,935 --> 00:14:16,647 Κανένα λουλούδι δεν έχει τη δική σου μπόχα, γλύκα μου. 228 00:14:22,195 --> 00:14:24,197 Το άλογο του Τέρμπις ήταν αυτό; 229 00:14:25,573 --> 00:14:26,741 {\an8}ΤΕΡΜΠΙΣ 230 00:14:26,824 --> 00:14:27,992 {\an8}Έτσι φαίνεται. 231 00:14:29,786 --> 00:14:33,998 Τόσες μέρες μου 'χε κάτσει στον λαιμό! Έχω ένα στόμα σαν αχυρώνα! 232 00:14:34,082 --> 00:14:35,583 Μιλάει κιόλας; 233 00:14:36,876 --> 00:14:39,003 Ναι, και βέβαια μιλάει! 234 00:14:39,087 --> 00:14:42,131 Πάτε καλά, ρε σεις; Βγάλτε μου αυτά! 235 00:14:43,424 --> 00:14:48,262 Δεν είμαι κανένα τέρας. Είμαι άνθρωπος, με σκέψεις και συναισθήματα. 236 00:14:48,346 --> 00:14:50,431 Έλεος, μεταπτυχιακή φοιτήτρια είμαι! 237 00:14:50,515 --> 00:14:53,559 Γι' αυτό την αγαπώ! Είναι τόσο έξυπνη. 238 00:14:53,643 --> 00:14:57,188 Δεν το πιστεύω ότι πέρασα όλα αυτά επειδή είμαι η "κοπέλα" του! 239 00:14:57,271 --> 00:15:01,109 Σας έχω μαντάτα, όμως! Ο τύπος είναι βρομερός... 240 00:15:01,192 --> 00:15:04,779 Εραστής! Είμαι βρομερός εραστής. Απίστευτα πρόστυχος! 241 00:15:04,862 --> 00:15:05,780 Δεν ήθελα... 242 00:15:06,614 --> 00:15:08,783 Τα ερωτηματικά αυξάνονται. 243 00:15:13,496 --> 00:15:14,789 Τι ζόρι τραβάς; 244 00:15:14,872 --> 00:15:17,458 Θέλω να σου μιλήσω. Σε παρακαλώ! Συγγνώμη! 245 00:15:17,542 --> 00:15:21,212 Αλήθεια! Ξέρω ότι είμαι κόπανος και ψεύτης, δις Γιγάντισσα. 246 00:15:21,295 --> 00:15:23,381 Τες με λένε. Την κάνω. 247 00:15:23,464 --> 00:15:24,715 Όχι, σε παρακαλώ! 248 00:15:24,799 --> 00:15:27,301 Αν δεν μείνεις μέχρι τον Βασιλικό Χορό, 249 00:15:27,385 --> 00:15:28,719 θα καταλάβουν το ψέμα. 250 00:15:28,803 --> 00:15:30,304 Γιατί να σου κάνω χάρη; 251 00:15:30,388 --> 00:15:33,266 Θα κάνω οτιδήποτε! Θα σου δώσω λεφτά. 252 00:15:33,349 --> 00:15:35,977 Έχει άπειρα λεφτά στο κάστρο. Μπορώ να κλέψω! 253 00:15:36,060 --> 00:15:37,311 Δεν υπολογίζω χρήματα. 254 00:15:37,395 --> 00:15:39,939 Έλα τώρα! Όλοι χρειάζονται κάτι. 255 00:15:40,022 --> 00:15:41,315 Δεν χρειάζεσαι κάτι; 256 00:15:42,066 --> 00:15:44,068 Ένα μάτι. Σου λείπει το μάτι! 257 00:15:44,152 --> 00:15:45,653 Τι είπες; 258 00:15:45,736 --> 00:15:48,239 Σου λείπει ένα μάτι! Θα σου βρω ένα. 259 00:15:48,322 --> 00:15:49,657 - Εύκολα! - Πώς; 260 00:15:50,366 --> 00:15:53,661 Επειδή είμαι ξωτικό, και τα ξωτικά είναι μαγικά, ντε! 261 00:15:53,744 --> 00:15:57,206 Μπορούμε να φτιάξουμε μάτια, οτιδήποτε. 262 00:15:57,290 --> 00:16:00,835 - Μπορείς; - Ναι! Εννοείται! 263 00:16:00,918 --> 00:16:03,463 Βοήθησέ με να παίξω θέατρο λίγο ακόμη. 264 00:16:03,546 --> 00:16:06,090 Θα χορέψουμε λιγάκι. Θα πάμε σ' ένα πάρτι. 265 00:16:06,966 --> 00:16:09,427 Αρέσουν τα πάρτι στο μεγάλο κορίτσι; 266 00:16:09,510 --> 00:16:11,012 Μάλλον... 267 00:16:11,095 --> 00:16:15,099 Τότε, θα φύγεις από δω με τέλεια όραση, φίλη μου. 268 00:16:15,600 --> 00:16:17,185 Θα μπορώ και να βλέπω; 269 00:16:17,268 --> 00:16:19,937 Νόμιζα πως θα μου έβρισκες κάνα κομμάτι γυαλί! 270 00:16:20,021 --> 00:16:22,565 Αυτή θα ήταν η εύκολη λύση, ε; 271 00:16:22,648 --> 00:16:25,985 Όχι γι' αυτόν τον τύπο, όμως! 272 00:16:27,528 --> 00:16:29,614 Εντάξει, είμαστε σύμφωνοι. 273 00:16:29,697 --> 00:16:31,824 Πάω να φάω, όμως. Πεινάω πολύ. 274 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 Θα 'τρωγες άλογο; 275 00:16:32,992 --> 00:16:35,369 - Μη μου το παίζεις φίλος. - Έγινε. 276 00:16:37,413 --> 00:16:41,083 ΒΑΣΙΛΙΚΟΣ ΧΟΡΟΣ ΚΑΙ ΣΙΩΠΗΡΗ ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΑ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ ΟΝΕΙΡΟΧΩΡΑΣ 277 00:16:43,544 --> 00:16:46,589 Αν θες να χορέψεις απόψε, δούλεψε αυτό που έχεις. 278 00:16:46,672 --> 00:16:50,885 Κι έχεις σοβαρά προβλήματα στις περιοχές προσώπου και σώματος. 279 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 - Καλά! - Θες ένα στιλάκι που να σου ταιριάζει. 280 00:16:53,930 --> 00:16:56,015 Είσαι θλιβερός κι απαίσιος. Τόνισέ τα! 281 00:16:56,098 --> 00:16:57,558 Οι γκόμενες ψοφάνε γι' αυτά! 282 00:16:57,642 --> 00:17:00,061 Δεν ξέρω. Δεν είμαι καλός σε τίποτα. 283 00:17:00,561 --> 00:17:01,646 Κάπως έτσι; 284 00:17:06,943 --> 00:17:08,236 Θλιμμένος... 285 00:17:10,780 --> 00:17:14,033 Δες το αηδιαστικό γουρούνι που κλαίει. Δεν μ' ενδιαφέρει. 286 00:17:14,116 --> 00:17:15,868 Ούτε κι εμένα. Διδυμάκια! 287 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 Πάρε δρόμο από δω! 288 00:17:20,039 --> 00:17:20,915 Τι λέει, κυρίες; 289 00:17:20,998 --> 00:17:23,084 Θεέ μου! Ωραίος γάτος. 290 00:17:23,167 --> 00:17:26,587 Όντως. Τρομερό τουπέ, έτσι; Είναι άσχημος-σέξι. 291 00:17:26,671 --> 00:17:28,589 Εντελώς. Σαν τον μπαμπά σου. 292 00:17:28,673 --> 00:17:29,549 Τι; 293 00:17:30,341 --> 00:17:31,342 Γεια σου. 294 00:17:33,844 --> 00:17:36,180 Ίσως να τα πούμε στη σάλα τότε; 295 00:17:36,264 --> 00:17:38,724 Δεν μπορώ να φτιάξω μάτι! Ούτε να βρω! 296 00:17:38,808 --> 00:17:42,812 Έψαξα παντού στο χαζοκάστρο. Τίποτα! Θέλω βοήθεια. 297 00:17:42,895 --> 00:17:45,606 Γιατί ήρθες σ' εμένα; Δεν έχουμε τέτοια σχέση. 298 00:17:45,690 --> 00:17:48,943 Είμαι απεγνωσμένος! Σε παρακαλώ, θα κάνω οτιδήποτε! 299 00:17:49,026 --> 00:17:50,152 Οτιδήποτε; 300 00:17:53,114 --> 00:17:54,991 Γέμισαν ακίδες τα γόνατά μου! 301 00:17:55,074 --> 00:17:57,326 Ζήτησα άλογο που μιλάει; 302 00:17:59,745 --> 00:18:01,497 Παίζω μ' αυτήν κάνα δυο μέρες. 303 00:18:01,581 --> 00:18:03,082 Ίσως σε κατευθύνει σωστά. 304 00:18:03,791 --> 00:18:05,376 Γεια, είμαι ο Έλφο. 305 00:18:05,459 --> 00:18:09,880 Υπάρχει κάτι εδώ γύρω για να αντικαταστήσω το μάτι ενός γίγαντα; 306 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 Το προσπαθήσαμε. 307 00:18:26,647 --> 00:18:30,735 Όπλα; Πρέπει να σταματήσετε επιτέλους! Δεν είμαι επικίνδυνη! 308 00:18:30,818 --> 00:18:32,612 Η ομάδα μαλλιών και μακιγιάζ. 309 00:18:32,695 --> 00:18:36,657 Είσαι ήδη όμορφη. Απλώς θα τονίσουμε μερικά πραγματάκια. 310 00:18:36,741 --> 00:18:38,576 Φέρτε την καυτή πίσσα! 311 00:19:30,795 --> 00:19:32,880 Ας υποδεχτούμε τους οικοδεσπότες! 312 00:19:32,963 --> 00:19:36,425 Εκείνη ξεχειλίζει χάρη και γλίτσα όπου κι αν πάει. 313 00:19:36,509 --> 00:19:39,053 Εκείνος έφαγε όλες τις γαρίδες πριν έρθετε! 314 00:19:39,136 --> 00:19:42,264 Είναι η βασίλισσα Ούνα και ο βασιλιάς Ζογκ! 315 00:19:42,348 --> 00:19:44,100 Κάντε χώρο στην πίστα, 316 00:19:44,183 --> 00:19:46,769 γιατί είμαι τίγκα στη γαρίδα, να ξαπλώσω. 317 00:19:46,852 --> 00:19:48,854 Πριγκίπισσα, τώρα που κορτάρουμε... 318 00:19:48,938 --> 00:19:52,483 Κανείς δεν κορτάρει. Μπορείς να μου φέρεις ένα ποτό, όμως. 319 00:19:52,566 --> 00:19:55,194 Μα έχεις ήδη... Εντάξει. 320 00:19:57,071 --> 00:19:58,072 Παλιοτόμαρο! 321 00:19:58,155 --> 00:20:01,242 Είπες να το παίξω αξιολύπητος και μετά τις έκλεψες. 322 00:20:01,325 --> 00:20:03,327 Το ξέρω. Απ' τα καλύτερά μου. 323 00:20:03,411 --> 00:20:04,704 Μας νόμιζα φίλους. 324 00:20:04,787 --> 00:20:07,832 "Οι Περιπέτειες Γάτου και Γουρουνιού". Έτσι μας έλεγα. 325 00:20:08,499 --> 00:20:09,333 Σε ποιον; 326 00:20:09,417 --> 00:20:12,253 Ήθελα μόνο να χορέψω στην αγκαλιά κάποιας όμορφης 327 00:20:12,336 --> 00:20:13,671 και μου το στέρησες! 328 00:20:13,754 --> 00:20:15,673 Ήταν η τελευταία μας περιπέτεια. 329 00:20:15,756 --> 00:20:17,758 Νιώθω ψιλοάσχημα. 330 00:20:17,842 --> 00:20:19,176 Θες να μείνεις μόνος; 331 00:20:19,260 --> 00:20:21,345 Όχι, θέλω παρηγοριά. 332 00:20:21,429 --> 00:20:23,097 Ίσως λίγο πίσω απ' τα αφτιά. 333 00:20:23,180 --> 00:20:25,516 Και τώρα, οι επίτιμοι καλεσμένοι μας! 334 00:20:25,599 --> 00:20:28,894 Προετοιμαστείτε για τις αναπόφευκτες απεικονίσεις. 335 00:20:28,978 --> 00:20:31,063 Έλφο και Τες! 336 00:20:46,036 --> 00:20:48,581 Έναν γρήγορο χορό και μπορείς να φύγεις. 337 00:20:48,664 --> 00:20:50,458 Μα το μάτι δεν λειτουργεί ακόμη! 338 00:20:51,375 --> 00:20:52,460 Περίεργο. 339 00:20:52,543 --> 00:20:55,921 Μπορεί να μη βλέπει καλά, αλλά δείχνει ωραίο! 340 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 Μόνο να το ισιώσω. 341 00:20:59,216 --> 00:21:00,634 Τι διάολο; 342 00:21:00,718 --> 00:21:02,428 Κάτσε, κάτι γίνεται. 343 00:21:02,511 --> 00:21:05,389 Μπορώ να δω. Βλέπω τα πάντα! 344 00:21:05,473 --> 00:21:09,977 Περισσότερο απ' τα πάντα. Βλέπω... την αλήθεια. 345 00:21:10,060 --> 00:21:13,606 Εκείνος κοιμάται με την καμαριέρα. Κι εκείνη το ίδιο! 346 00:21:13,689 --> 00:21:16,317 Με έλκουν οι καλοί επαγγελματίες. 347 00:21:16,400 --> 00:21:18,861 Και εσύ είσαι τόσο καλοσυνάτη, 348 00:21:18,944 --> 00:21:22,114 αλλά έχεις κρυφή οργή μέσα σου που δεν βλέπει κανένας. 349 00:21:22,198 --> 00:21:24,283 Γι' αυτό δεν μου φτουράει σκύλος. 350 00:21:24,366 --> 00:21:26,911 Εσύ κρατάς τον Έλφο μόνο για το αίμα του. 351 00:21:27,870 --> 00:21:28,996 Μου κάνεις... 352 00:21:29,079 --> 00:21:31,040 Βασικά, νομίζω πως το ήξερα ήδη. 353 00:21:31,123 --> 00:21:34,627 Κι εσύ δεν είσαι αυτό που δείχνεις. Είσαι ένας πρίγκιπας! 354 00:21:34,710 --> 00:21:38,464 Ναι, ήμουν ο ομορφότερος πρίγκιπας σ' όλη τη χώρα. 355 00:21:38,547 --> 00:21:40,883 Δεν λέει ψέματα. Όντως το πιστεύει. 356 00:21:40,966 --> 00:21:43,010 Και τώρα, για τον Έλφο... 357 00:21:45,679 --> 00:21:46,889 Αυτή είναι η αλήθεια. 358 00:21:46,972 --> 00:21:48,098 Όχι, σε παρακαλώ! 359 00:21:48,182 --> 00:21:49,517 Άσε με να το κάνω εγώ. 360 00:21:50,392 --> 00:21:54,688 Μπιν, έπρεπε να το έχω εξομολογηθεί εδώ και καιρό, αλλά ντρεπόμουν πολύ. 361 00:21:54,772 --> 00:21:57,608 Η Τες δεν ήταν ποτέ το κορίτσι μου. 362 00:21:57,691 --> 00:21:59,944 Σου έλεγα ψέματα. 363 00:22:00,861 --> 00:22:05,032 Δεν θα έλεγα αυτό, βασικά. Η συμφωνία είναι συμφωνία. Αμάν... 364 00:22:05,115 --> 00:22:07,576 Έλεγες ψέματα; Μα το μυστικιστικό όραμα... 365 00:22:07,660 --> 00:22:10,329 Σύρθηκα στην τρύπα κι αυτή βγήκε απ' το λουλούδι, 366 00:22:10,412 --> 00:22:12,998 ήσουν κι εσύ και... Κακό πράγμα τα ναρκωτικά. 367 00:22:13,082 --> 00:22:15,835 Λοιπόν, ηρεμήστε όλοι! 368 00:22:15,918 --> 00:22:20,130 Δεν θέλουμε να ταράξουμε την καλή, μεγαλόσωμη κυρία, έτσι; 369 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 Δεν με θεωρείς καλή. Κανείς σας δεν το πιστεύει! 370 00:22:24,385 --> 00:22:28,889 Με θεωρείτε ένα μεγάλο, τρομακτικό τέρας, που θα ξεσπάσει. 371 00:22:28,973 --> 00:22:31,100 Ε, λοιπόν, σας έχω νέα! 372 00:22:31,183 --> 00:22:33,936 Οι γίγαντες δεν ξεσπάνε από τη δεκαετία του '80! 373 00:22:34,019 --> 00:22:36,272 Κι ακόμη και τότε, ένας το 'κανε μόνο! 374 00:22:36,355 --> 00:22:38,065 Μόνο ο Μπομπ! 375 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 Ίσως αν μας γνωρίζατε, 376 00:22:39,567 --> 00:22:45,614 να μαθαίνατε πως θέλουμε ειρήνη, αγάπη και ρημάδα αποδοχή για κάθε σώμα! 377 00:22:45,698 --> 00:22:49,827 Μάλλον, όμως, πάντα θα είμαστε άσχημα τέρατα για εσάς. 378 00:22:49,910 --> 00:22:52,955 Καλά, λοιπόν. Πείτε με άσχημη όσο θέλετε. 379 00:22:53,038 --> 00:22:55,916 Τουλάχιστον εγώ δεν είμαι άσχημη εσωτερικά. 380 00:22:56,000 --> 00:23:00,546 Ήρθα να σφαγιάσω την κακιά κυρία που με γκρεμοτσάκισε κι έφαγε το άτι μου! 381 00:23:00,629 --> 00:23:03,173 Τέρμπις, όχι! Το άλογό σου ζει! 382 00:23:03,257 --> 00:23:04,341 Τι; 383 00:23:05,134 --> 00:23:06,635 Σοβαρά τώρα; 384 00:23:07,469 --> 00:23:09,722 Που να πάρει! Θα τη σβήσω, σταθείτε! 385 00:23:09,805 --> 00:23:10,806 Θεέ μου! 386 00:23:11,432 --> 00:23:12,725 Σταμάτα! 387 00:23:12,808 --> 00:23:14,310 Το 'χω! 388 00:23:14,977 --> 00:23:17,646 - Καίει το κάστρο! - Θα μας φάει ζωντανούς! 389 00:23:17,730 --> 00:23:19,732 Επικυρώνεται η μισαλλοδοξία μου! 390 00:23:19,815 --> 00:23:22,985 Μας έχει ρημάξει την αποθήκη. Σκοτώστε τη! 391 00:23:27,072 --> 00:23:31,243 Τα τέρατα φοβούνται τη φωτιά. Την έχουμε στριμώξει. 392 00:23:39,084 --> 00:23:40,502 Τες, ακολούθησέ με! 393 00:23:40,586 --> 00:23:41,879 Γιατί να σ' εμπιστευτώ; 394 00:23:41,962 --> 00:23:44,840 Διότι μερικές φορές νιώθω κι εγώ σαν τέρας. 395 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Ποτέ δεν είπα πως είμαι τέρας. 396 00:23:48,928 --> 00:23:51,680 Είσαι παγιδευμένη σε μια πολύ μίζερη ζωή. 397 00:23:51,764 --> 00:23:53,515 Θες να πατήσω τον μπαμπά σου; 398 00:23:53,599 --> 00:23:54,975 Όχι, δεν προλαβαίνουμε. 399 00:24:09,657 --> 00:24:10,824 Γρήγορα! Από δω! 400 00:24:12,743 --> 00:24:13,827 Παγιδευτήκαμε! 401 00:24:13,911 --> 00:24:15,329 Όχι. 402 00:24:15,412 --> 00:24:17,414 Τες, ξέρω πως δεν είσαι τέρας. 403 00:24:17,915 --> 00:24:22,127 Θέλω να χοροπηδήσεις, όμως... σαν τέρας. 404 00:24:22,211 --> 00:24:23,545 Αυτονόητο, έτσι; 405 00:24:28,801 --> 00:24:31,845 Είσαι το λεωφορείο των 9:30 για Τουίνκλταουν; 406 00:24:34,556 --> 00:24:37,559 Πάρτε βαθιά ανάσα και ρίξτε με το τρία! 407 00:24:39,353 --> 00:24:41,355 Ένα... δύο... 408 00:24:43,107 --> 00:24:44,441 Κάτσε, συγγνώμη, φίλε. 409 00:24:45,484 --> 00:24:47,861 Τι λέγαμε τώρα; 410 00:24:51,615 --> 00:24:53,826 - Πού πήγε; - Ποιος είναι ο γίγαντας; 411 00:24:53,909 --> 00:24:55,828 Εκείνος ο πράσινος με φρικάρει. 412 00:25:00,916 --> 00:25:03,335 Τες, χίλια συγγνώμη για όλα. 413 00:25:03,419 --> 00:25:06,880 Αφού με βοηθήσατε να ξεφύγω, όλα καλά. 414 00:25:06,964 --> 00:25:07,798 Αλήθεια; 415 00:25:07,881 --> 00:25:10,009 Όχι! Είσαι μαλάκας! 416 00:25:10,092 --> 00:25:12,928 Δεν θα 'χαν γίνει όλα αυτά αν είχες πει αλήθεια! 417 00:25:13,012 --> 00:25:14,013 Θεέ μου! 418 00:25:16,765 --> 00:25:19,435 Πάρε με μαζί. Δεν αξίζουμε στους αγροίκους! 419 00:25:19,518 --> 00:25:21,437 - Πάμε, γλυκούλη. - Αλήθεια; 420 00:25:24,606 --> 00:25:26,984 Εσύ κι εγώ είμαστε μοναδικοί. 421 00:25:27,067 --> 00:25:30,154 Ήμουν ένας πανέμορφος ευγενής προτού γίνω γουρούνι. 422 00:25:30,237 --> 00:25:32,531 Εσύ τι ήσουν πριν γίνεις αποκρουστική; 423 00:25:36,201 --> 00:25:37,703 Θλιμμένος... 424 00:25:42,082 --> 00:25:44,543 Έπρεπε να το φανταστώ ότι δεν τα είχατε. 425 00:25:44,626 --> 00:25:46,420 Έπρεπε να σου 'χω πει αλήθεια. 426 00:25:46,503 --> 00:25:49,506 Ήμουν ανασφαλής για να παραδεχτώ ότι πήγα να σε φιλήσω. 427 00:25:49,590 --> 00:25:53,177 Μην ανησυχείς, όμως. Δεν θα ξαναδοκιμάσω ποτέ κάτι τέτοιο. 428 00:25:53,260 --> 00:25:55,888 Ωραία. Άσ' το σ' εμένα άλλη φορά. 429 00:25:56,388 --> 00:25:57,598 Ναι, καλά... 430 00:26:00,851 --> 00:26:03,812 Μπιν, με φίλησες μόλις τώρα; 431 00:26:03,896 --> 00:26:06,815 Δεν ξέρω. Μάλλον δεν είμαι η Μπιν. 432 00:26:06,899 --> 00:26:08,442 Μάλλον δεν είμαι ο Έλφο. 433 00:27:11,421 --> 00:27:13,423 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου @ subs4series.com 43947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.