Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIA ORIGINALĂ NETFLIX
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,907
PUNCTUL DE BEAUTY
PROBLEMELE SUNT ANULATE
3
00:00:40,374 --> 00:00:42,376
Următoarea recoltă bogată,
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,587
la binecuvântarea Celui Preaînalt
și confiscarea imediată,
5
00:00:45,671 --> 00:00:49,508
aparține unui agricultor cu șase dinți
și soția lui cu nimeni,
6
00:00:49,591 --> 00:00:52,511
Ole și Alice!
7
00:00:53,178 --> 00:00:57,182
- Asta e grâu, Maiestate. Grâu.
- Ce să obțin?
8
00:00:57,266 --> 00:00:58,141
- Grâu.
- Cum?
9
00:00:59,393 --> 00:01:00,310
- Grâu.
- Cum?
10
00:01:00,394 --> 00:01:01,520
- Grâu.
- Ce să obțin?
11
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
- Grâu.
- Ce să obțin?
12
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
Lucrez la tine, să luminez puțin sângele.
13
00:01:05,566 --> 00:01:06,775
Poartă mumia.
14
00:01:06,858 --> 00:01:11,822
Binecuvântat, din părul lickard
până la pantofii plictisitori.
15
00:01:11,905 --> 00:01:14,700
- Picioarele lui sunt.
- Picior, domnule?
16
00:01:14,783 --> 00:01:17,494
Ușor de înțeles. Ei au o privire de piele.
17
00:01:17,578 --> 00:01:19,788
Cordoanele păstrează pielea.
18
00:01:19,871 --> 00:01:21,331
Următorul!
19
00:01:21,415 --> 00:01:26,503
Tedric păstorul și Daisy,
singura oaie pe care nu o mâncați încă!
20
00:01:26,587 --> 00:01:29,881
Cel mai mare pulover,
care aduce o mancarime foarte intensa,
21
00:01:29,965 --> 00:01:32,676
dar dacă vă îngustați,
îl dați grasului, fiului tău.
22
00:01:33,677 --> 00:01:38,265
O vom da la bin.
Ea nu este deloc implicată în apariția ei.
23
00:01:38,348 --> 00:01:41,393
Bin, a mulțumit acestor rahaturi
pentru a merge mai departe.
24
00:01:41,476 --> 00:01:42,561
Unde a plecat?
25
00:01:42,644 --> 00:01:45,480
Dacă v-am spus,
ar fi rănit ursul urs!
26
00:01:45,564 --> 00:01:46,857
ce
27
00:01:48,191 --> 00:01:52,946
Două lucruri îl întreb pe această fată:
Rămâi aici și nu bei.
28
00:01:53,030 --> 00:01:56,241
Și niciodată nu face pe nimeni!
Ia-ti sceptrul de bani!
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,913
IMPACTUL SHIPPER
30
00:02:05,250 --> 00:02:06,752
Zboară bine, tată.
31
00:02:06,835 --> 00:02:09,254
Următoarea rundă de la Zong!
32
00:02:10,589 --> 00:02:14,426
- Și un dublu la el.
- Esti doar dulce!
33
00:02:14,509 --> 00:02:17,429
CAPITOLUL VI
BALT ȘI CALCULARE
34
00:02:20,724 --> 00:02:23,685
Ei bine, tu unul. Cine este el?
35
00:02:24,686 --> 00:02:26,605
"A ucis un scaun!"
36
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
Orice pretendent? Tipul pe care l-ai ucis?
37
00:02:29,900 --> 00:02:32,527
Cum o spun, Indiferent ... Gibberet!
38
00:02:34,613 --> 00:02:37,032
Rândul meu, prost.
39
00:02:38,283 --> 00:02:42,120
"Eu sunt un rege mare, grăsime,
căsătorit cu un salamandru,
40
00:02:42,204 --> 00:02:46,041
și fiica mea
are o problemă periculoasă de băutură. "
41
00:02:46,124 --> 00:02:47,417
Zog! Bem!
42
00:02:48,085 --> 00:02:50,962
Ordinea mea! Ghici cine este.
43
00:02:52,172 --> 00:02:53,757
"Bună, eu sunt Elfo!"
44
00:02:54,424 --> 00:02:58,428
Am găsit-o! Ea poartă un nebun,
se face sudoare și lemn dulce ...
45
00:02:59,012 --> 00:03:01,848
Complet iritant.
Cum zic, vezi? Kouelfo?
46
00:03:02,683 --> 00:03:06,436
El a trecut și nu sa atins!
Eu sunt. Elfo!
47
00:03:06,520 --> 00:03:10,232
Un efort bun? Să bem din nou, nu?
48
00:03:12,484 --> 00:03:13,819
- Owl.
- Ce "ah"?
49
00:03:13,902 --> 00:03:15,821
Nu, termină mulțimea.
50
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
- Patruzeci de oameni?
- Oh, omule!
51
00:03:17,823 --> 00:03:20,492
Mulțimea, pentru focul lui Thera.
52
00:03:20,575 --> 00:03:25,497
Este cea mai bună noapte a anului,
dar Zog nu mă lasă să plec.
53
00:03:25,580 --> 00:03:28,041
Nu are încredere în mine, crede că e un copil sărac.
54
00:03:28,125 --> 00:03:30,252
Ce milă nu faceți niciodată.
55
00:03:30,335 --> 00:03:33,505
Nu, mă duc în fiecare an.
Nu mă lasă.
56
00:03:34,047 --> 00:03:36,508
Mă întreb de ce nu are încredere în tine.
57
00:03:36,591 --> 00:03:40,595
Avem o zi mare mâine. Să înțelegem
o ultima bautura inainte de plecare.
58
00:03:45,851 --> 00:03:49,187
Sunt beți și sunt lent.
Să mergem liniștit.
59
00:03:59,906 --> 00:04:03,744
Etaj, ești mereu acolo pentru mine.
Deci, susținător.
60
00:04:03,827 --> 00:04:08,415
Nu ca pereții și scările,
pe care o găsesc în fața mea.
61
00:04:08,498 --> 00:04:11,376
Bree Bini, ești un nemaipomenit,
beat bârfă!
62
00:04:11,460 --> 00:04:13,754
Și în această împărăție,
ceva merge să spun asta.
63
00:04:13,837 --> 00:04:16,381
Acum îmi spui că coada ta are voință?
64
00:04:16,465 --> 00:04:20,093
De ce înainte, ai spus
că au fost arestați. Spun doar ...
65
00:04:20,177 --> 00:04:22,220
Taci. Bin ascultă șoapta.
66
00:04:23,221 --> 00:04:26,391
Succesul îndatoririlor tale regale
să bea.
67
00:04:27,017 --> 00:04:30,979
Ați observat-o? Nu erai ocupat
cu noua ta familie?
68
00:04:31,062 --> 00:04:33,482
Ce este nou? A trecut ani de zile când m-am recăsătorit!
69
00:04:33,565 --> 00:04:36,985
Și de atunci, am devenit din ce în ce mai mult
mai puțin important pentru dvs.
70
00:04:37,068 --> 00:04:40,614
Nu ai luat-o când am schimbat poziția
cu cei care au nevoie de un an.
71
00:04:41,448 --> 00:04:43,116
Ce vrei de la mine?
72
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
Aș dori să aibă un rol
în viața voastră, în împărăție.
73
00:04:46,995 --> 00:04:48,580
M-am săturat să mă simt inutil.
74
00:04:49,706 --> 00:04:53,919
Bini, e atât de greu
să decidă ce să facă fără voci.
75
00:05:03,345 --> 00:05:08,225
Nu văd o problemă. Fiica ta
se simte inutil pentru că este inutil.
76
00:05:08,308 --> 00:05:09,351
Doare.
77
00:05:09,434 --> 00:05:13,355
Se intenționează să se căsătorească
să unim împărățiile ca noi.
78
00:05:13,438 --> 00:05:15,232
Faceți urmași, ca și Derek.
79
00:05:15,315 --> 00:05:17,776
Nu dorm cu domnul Arkoudo așa!
80
00:05:17,859 --> 00:05:20,695
Vip, Vap, îl însoțesc pe Derek
în camera lui.
81
00:05:21,863 --> 00:05:25,826
Nu știu. Nu vreau să fiu nefericită.
Dacă am aruncat un os?
82
00:05:25,909 --> 00:05:29,037
Avem excursia viitoare la Denkmair,
83
00:05:29,120 --> 00:05:31,581
dar este o misiune diplomatică delicată.
84
00:05:31,665 --> 00:05:36,211
Perfect. Dă-i o slujbă săracă
cu un titlu strălucitor și o panglică.
85
00:05:36,294 --> 00:05:38,004
ambasadoare
86
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
Ambasadorii nu fac de obicei
bogat fraierii
87
00:05:41,049 --> 00:05:42,425
pentru unii să se simtă?
88
00:05:42,509 --> 00:05:46,137
- Da, și reușește!
- Exprimați barca spre Denkmair!
89
00:06:04,239 --> 00:06:05,156
Turiștii!
90
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Aproape am sosit!
91
00:06:12,330 --> 00:06:16,001
Din foarte entuziasm,
pielea mea apare ca o trufa!
92
00:06:16,084 --> 00:06:19,337
- Sunt muscaturile de țânțari.
- Sunt emoționat de entuziasm!
93
00:06:19,421 --> 00:06:22,674
Nu vreau hemoragii, zgârieturi.
Sângele tău îmi aparține.
94
00:06:23,800 --> 00:06:25,427
Ce interes.
95
00:06:25,510 --> 00:06:28,471
Dreamland la forțat pe Denkmair
pentru a face canalul.
96
00:06:28,555 --> 00:06:31,308
A urmat un război de 100 de ani
pentru proprietate,
97
00:06:31,391 --> 00:06:35,854
care sa încheiat când a fost un rege
Zong of Dreamland, tatăl tău,
98
00:06:35,937 --> 00:06:40,400
sa căsătorit cu Prințesa Una
de tatăl tău, de fiicele tale.
99
00:06:40,483 --> 00:06:41,985
Îmi amintesc că sa căsătorit.
100
00:06:42,068 --> 00:06:44,195
Din gelozie, am pus-o
owl pe tort.
101
00:06:44,279 --> 00:06:48,283
- Au mâncat totul.
- Și asta scrie el!
102
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
CENTRUL DE PROCESARE A APELOR
103
00:07:05,842 --> 00:07:08,929
- Frumoasă!
- Tu, ai crescut aici.
104
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
Îmi poți spune despre locul ăsta
105
00:07:11,014 --> 00:07:13,266
și încercați
pentru a decoda pronunția?
106
00:07:13,350 --> 00:07:18,355
Nu-ți face griji. Toți vizitatorii aici
bucurați-vă de o călduroasă renumită.
107
00:07:22,817 --> 00:07:24,611
Ai întârziat două minute.
108
00:07:25,570 --> 00:07:28,782
"Se menționează" fierbinte "
la temperatura sufocantă,
109
00:07:28,865 --> 00:07:31,660
nu celor mai bogați localnici ".
110
00:07:32,160 --> 00:07:34,037
Unde Una și-a făcut umorul.
111
00:07:34,120 --> 00:07:37,165
Într-adevăr. Am fost junk of order.
112
00:07:37,248 --> 00:07:38,792
Glumă.
113
00:07:38,875 --> 00:07:40,126
Sau nu?
114
00:07:44,005 --> 00:07:46,549
Dankmuranii iubesc protocolul.
115
00:07:46,633 --> 00:07:50,095
Este rudenie să jurați
fără a îndoi mai întâi ".
116
00:07:50,178 --> 00:07:52,889
- Locul este un ...
- ... sprancene ...
117
00:07:52,973 --> 00:07:55,684
- Nu luptă ...
- ... nerăbdarea noastră!
118
00:07:55,767 --> 00:07:59,312
La cel mai înalt nivel, în numele întregii Dreamland,
119
00:07:59,396 --> 00:08:04,150
permiteți-mi să vă mulțumesc
pentru această ceremonie națională seducătoare.
120
00:08:04,234 --> 00:08:07,153
Și vă mulțumim
pentru mulțumiri.
121
00:08:13,034 --> 00:08:17,539
Aceasta va spune diplomația!
Pentru a ne arăta ce altceva faceți.
122
00:08:17,622 --> 00:08:21,084
Domnule cancelar, suntem la dispoziția dumneavoastră,
123
00:08:21,167 --> 00:08:25,588
și suntem dornici să experimentăm
și alte tradiții locale. Ce urmează?
124
00:08:25,672 --> 00:08:28,299
Un spectacol de teatru, în 16 acte.
125
00:08:29,259 --> 00:08:30,885
De la o trupă pentru copii.
126
00:08:39,436 --> 00:08:42,397
Pește, unt de arahide pe coadă
a fost a mea.
127
00:08:43,356 --> 00:08:46,776
Hazo Fisher! Toți se găsesc
untul prețios al corpului meu.
128
00:08:57,078 --> 00:09:01,458
A durat secole, dar cultura noastră
a apărut din noroi
129
00:09:01,541 --> 00:09:04,961
să-l aibă
unul dintre cele mai bune teatre municipale.
130
00:09:07,088 --> 00:09:10,800
Așa că spunem "ohm".
131
00:09:13,511 --> 00:09:16,389
Veți iubi munca
pentru canalul nostru strălucit.
132
00:09:16,473 --> 00:09:19,017
Mai bine să nu fii muzical!
133
00:09:19,100 --> 00:09:21,019
Nu, dar e de la fapte
134
00:09:21,102 --> 00:09:23,730
care actori îi deranjează pe spectatori.
135
00:09:23,813 --> 00:09:25,565
CALENDARUL
LICITATII LITTLE
136
00:09:25,648 --> 00:09:27,650
Numai așa este în iad!
137
00:09:28,485 --> 00:09:31,237
LICITATII LITTLE
138
00:09:31,821 --> 00:09:35,575
Nu veți împiedica progresul
din Dunkirmieni, mercenari.
139
00:09:35,658 --> 00:09:40,455
Lasă ghioiul și fă-ne
cel mai curat canal din lume!
140
00:09:41,164 --> 00:09:42,791
Asta înseamnă război!
141
00:09:47,962 --> 00:09:48,838
Taci!
142
00:09:50,298 --> 00:09:52,217
3 ½ ore mai târziu
143
00:09:53,259 --> 00:09:56,805
Și așa, războiul de 500 de ani sa încheiat,
144
00:09:56,888 --> 00:10:01,184
și Denkmair și Dreamland
împărtășiți canalul frumos
145
00:10:01,267 --> 00:10:03,770
și căsătorie de interes!
146
00:10:03,853 --> 00:10:06,523
Cine este, se presupune,
grăsimea cu coroana?
147
00:10:06,606 --> 00:10:09,526
Bună ziua Dankmair!
148
00:10:10,068 --> 00:10:12,362
Mulțumesc că ai venit!
149
00:10:15,323 --> 00:10:16,658
Ce naiba a fost asta?
150
00:10:16,741 --> 00:10:19,202
Ei spun
și nu am contribuit la canal.
151
00:10:19,285 --> 00:10:22,205
În calitate de ambasador, trebuie să vă reamintesc
152
00:10:22,288 --> 00:10:25,041
a nu fi ca un om al peșterilor.
153
00:10:25,125 --> 00:10:27,669
- Spune ceva frumos.
- Nu.
154
00:10:27,752 --> 00:10:33,508
În numele Dreamland, aș vrea să spun
că a fost o performanță excelentă.
155
00:10:33,591 --> 00:10:36,761
Copilul acela taiat cu pâine a dat o bucata.
156
00:10:38,763 --> 00:10:40,348
Ei bine ai plecat.
157
00:10:40,431 --> 00:10:44,686
Patchul de nepăsare
a conducătorilor este o parte importantă.
158
00:10:44,769 --> 00:10:47,605
Să nu luați podeaua în seara asta?
159
00:10:47,689 --> 00:10:49,649
ce I? de ce?
160
00:10:49,732 --> 00:10:53,736
Nu am mai scris nici un cuvânt.
Am încercat.
161
00:10:53,820 --> 00:10:55,947
Veți fi glorificați, atâta timp cât vă amintiți
162
00:10:56,030 --> 00:10:59,909
că alianța noastră liberă
depinde de perfectiunea sa.
163
00:11:00,743 --> 00:11:02,162
Lucruri bune!
164
00:11:02,245 --> 00:11:05,373
Tu scrii grozav.
Ți-am citit calendarul.
165
00:11:06,875 --> 00:11:08,168
I-am arătat locul de ascundere.
166
00:11:08,918 --> 00:11:11,838
MANTRAKERS
167
00:11:15,675 --> 00:11:20,096
Totul depinde de asta.
Din fericire, am notele tatei.
168
00:11:21,222 --> 00:11:22,390
{\ an8} "Improvizată"?
169
00:11:27,812 --> 00:11:31,566
Bun venit la Mandrakers.
Sunt Chaz. Vrei să bei ceva?
170
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
Sau vei continua cu decorativul?
171
00:11:38,198 --> 00:11:39,574
Specialitatea ta?
172
00:11:39,657 --> 00:11:42,994
Pascal agresiv sarcasm. Plakitsi.
173
00:11:43,077 --> 00:11:46,331
Chaz ți-a adus-o!
Vă voi aduce ceea ce meritați.
174
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Recomandare pentru mine!
175
00:11:48,458 --> 00:11:49,792
Am un termen limită.
176
00:11:50,376 --> 00:11:56,341
"Când în cursul evenimentelor umane ..."
Nu, este absolut prost!
177
00:11:56,966 --> 00:11:59,594
"Dragostea este ..." Doamne, nu pot!
178
00:11:59,677 --> 00:12:01,596
Nu voi reuși niciodată.
179
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
Am cunoscut mulți scriitori.
Du-te dracului.
180
00:12:04,182 --> 00:12:08,728
Cascadele fanteziei
deschideți numai cu lichid.
181
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Fără alcool.
182
00:12:10,355 --> 00:12:13,691
Lushil, oprește-te. Ești o influență rea.
183
00:12:13,775 --> 00:12:16,569
Sunt împins. Are o mare diferență.
184
00:12:16,653 --> 00:12:20,823
Aici te duci. Oțet, oțet și o gazdă!
185
00:12:21,407 --> 00:12:22,492
Ce este?
186
00:12:22,575 --> 00:12:25,119
Extrem de puternic dannmyrmian snap.
187
00:12:25,203 --> 00:12:28,581
O fotografie este suficientă.
De asta ți-am adus doi.
188
00:12:33,044 --> 00:12:35,255
Ai văzut? Nici măcar nu-mi lipsește alcoolul.
189
00:12:48,559 --> 00:12:51,813
Unde dracu e bin?
Am investit mult în ea!
190
00:12:52,772 --> 00:12:56,025
Ea ... Nu ... Este ... Ce?
191
00:12:56,109 --> 00:12:57,902
A venit. Rix, Bin.
192
00:13:02,407 --> 00:13:04,826
E cu capul în jos ritualul ritual!
193
00:13:06,202 --> 00:13:10,248
Oops, Aman! Vreau doar să-i aduc o rundă.
194
00:13:11,666 --> 00:13:13,209
Cum mă tăieți acum?
195
00:13:13,293 --> 00:13:14,794
Mercy! Ce faci?
196
00:13:17,005 --> 00:13:20,383
- Ce sa întâmplat cu tine?
- Nu-i așa!
197
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
Exact. Te înșeli. Nu m-ai împiedicat.
198
00:13:23,469 --> 00:13:28,349
Trebuie să fii mândru de mine.
Am terminat discursul meu și toate plasele.
199
00:13:28,433 --> 00:13:33,062
Nu sunteți în poziția de a vorbi!
Stați jos și luați pauza!
200
00:13:33,688 --> 00:13:35,857
Derek va vorbi.
201
00:13:35,940 --> 00:13:38,985
Este în parte Dannmyrian.
Cineva îi place.
202
00:13:39,068 --> 00:13:43,323
ce Vei avea încredere în viitor
de împărăția noastră la alamă?
203
00:13:43,406 --> 00:13:46,159
Deoarece el este succesorul tronului,
204
00:13:46,242 --> 00:13:49,996
de la cine
depinde deja de viitorul nostru, da!
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,665
Hai să luăm prânzul.
206
00:13:52,749 --> 00:13:57,587
Începem cu tradiționalul
dansmanian antena Lamprenas Living.
207
00:13:59,380 --> 00:14:00,631
Teens!
208
00:14:01,215 --> 00:14:04,260
Dacă nu este pere, fiert,
ei nu sunt implicați.
209
00:14:05,094 --> 00:14:07,847
Du-te, vezi că mănânci.
210
00:14:09,640 --> 00:14:11,809
Eu pot. Eu pot.
211
00:14:13,895 --> 00:14:16,230
Vedeți cine se bucură de masă!
212
00:14:19,859 --> 00:14:22,737
Ascultă, iubito,
sora ta este la fundul ei.
213
00:14:22,820 --> 00:14:24,197
Și sub masă.
214
00:14:24,280 --> 00:14:27,450
Nu poți să spui două cuvinte?
215
00:14:27,533 --> 00:14:30,161
Cine, eu? Dar nu știu cum să ...
216
00:14:30,244 --> 00:14:32,705
Doar linge-le cu un toast frumos.
217
00:14:32,789 --> 00:14:34,457
Bine, o să încerc.
218
00:14:36,417 --> 00:14:40,963
Buna ziua. Numele meu este
Bonnie Prințul Derek al Dreamland.
219
00:14:41,047 --> 00:14:45,259
Sunt aici în seara asta pentru a linge
toastul tău frumos. Deci, tată?
220
00:14:46,219 --> 00:14:50,306
Numai eu nu știu cum să o fac.
Supervizorul meu o face pentru mine.
221
00:14:50,390 --> 00:14:52,683
Uneori am pus gem.
222
00:14:53,184 --> 00:14:57,063
Ați mâncat vreodată gem de mere?
Pot să mănânc uneori.
223
00:14:58,272 --> 00:14:59,690
Te voi salva, soră!
224
00:15:01,401 --> 00:15:05,613
Doamnelor și domnilor,
Sunt onorabilul ambasador
225
00:15:05,696 --> 00:15:09,909
Tiabini Marabini
de la Rosabo Drankovic.
226
00:15:09,992 --> 00:15:13,162
Amintiți-vă numele, amintiți-vă fața.
227
00:15:13,246 --> 00:15:17,250
Îți amintești că ai încărcat un teatru
și tata a fost prostia?
228
00:15:17,333 --> 00:15:19,252
E dracului!
229
00:15:19,335 --> 00:15:22,922
Îmi pare rău că am făcut-o
acel război de mai mulți ani.
230
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Nu a spus unul.
231
00:15:24,549 --> 00:15:28,636
Putem să fim de acord
într-un singur lucru, cu toate acestea.
232
00:15:28,719 --> 00:15:30,471
Ți-am făcut carnea!
233
00:15:31,889 --> 00:15:35,643
Ne vedem aici. Am mâneci ca o bat!
234
00:15:38,938 --> 00:15:40,982
BATERIE, te iubesc!
235
00:15:44,819 --> 00:15:48,406
Fii atent, altfel ...
236
00:15:50,783 --> 00:15:51,617
Stai cu capul în jos!
237
00:15:52,577 --> 00:15:57,248
În concluzie, prin urmare, Dreamland
el nu avea un prieten mai bun decât Dankmair,
238
00:15:57,331 --> 00:15:58,791
și sper că acest lucru nu se va schimba.
239
00:16:04,839 --> 00:16:07,008
Este îndrăzneț să purtați rochii.
240
00:16:07,091 --> 00:16:11,846
Nu acordați atenție
la ambasadorul gol la candelabru!
241
00:16:14,348 --> 00:16:15,433
Oops, Aman.
242
00:16:17,852 --> 00:16:20,521
Lasă-mă să te ajut să curăți.
243
00:16:22,190 --> 00:16:24,984
- Eu sunt ...
- Opreste-te! Tocmai le smulgi!
244
00:16:25,067 --> 00:16:26,277
Este scandalos.
245
00:16:26,360 --> 00:16:28,529
Numirea ambasadorului Thabini,
246
00:16:28,613 --> 00:16:31,616
am învățat tot ce aveam nevoie pentru alianța noastră!
247
00:16:31,699 --> 00:16:35,661
Sa terminat! Avem război! Din nou!
248
00:16:35,745 --> 00:16:38,372
Gărzile! Agenți! Luați-i!
249
00:16:38,456 --> 00:16:40,958
Nu!
250
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Haideți. De aici!
251
00:16:48,341 --> 00:16:50,676
De unde știai că era acolo?
252
00:16:50,760 --> 00:16:53,179
Citiți ghidul de călătorie.
253
00:17:00,269 --> 00:17:03,856
Odată ce plecăm în vacanță
și nu mergi la fugă!
254
00:17:07,610 --> 00:17:09,612
Angajați-i să rezolve mauna!
255
00:17:09,695 --> 00:17:11,614
O să-i opresc.
256
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
Le joc pentru tot.
257
00:17:35,346 --> 00:17:37,390
Să mergem! Haide!
258
00:17:43,187 --> 00:17:44,689
Rapid, poarta!
259
00:18:02,248 --> 00:18:04,250
Le spunem acasă!
260
00:18:04,333 --> 00:18:06,669
Manula, mi-e teamă!
261
00:18:06,752 --> 00:18:11,007
- Stai aproape de tatăl tău!
- De aceea mi-e teamă!
262
00:18:18,264 --> 00:18:23,185
Felicitări, bin. Sper că o puteți simți
sarcasmul meu în mijlocul tău.
263
00:18:23,269 --> 00:18:25,938
Sunt tragic.
Derek, l-am lovit pe tatăl meu.
264
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
Te voi prinde!
265
00:18:33,696 --> 00:18:34,697
Doar dacă nu mergi mai departe.
266
00:18:34,780 --> 00:18:38,117
- Să-i alungi, domnule?
- Spuneți nu, spuneți nu!
267
00:18:38,200 --> 00:18:41,621
Inutil să spun. Se îndreaptă
în zona ciupercilor.
268
00:18:41,704 --> 00:18:44,290
Monstrul monstru le va rezolva.
269
00:18:45,416 --> 00:18:48,127
Asta înseamnă "aranjare".
270
00:18:50,838 --> 00:18:52,715
Și când ne-am plimbat prin mlaștină,
271
00:18:52,798 --> 00:18:56,552
Am început să-mi dau seama
că mi-am stricat hainele.
272
00:18:56,636 --> 00:19:01,015
Ți-am spus să nu te mai spui singur
memoriile voastre!
273
00:19:01,098 --> 00:19:05,436
Kana Mandara. Eram nebun
pe care am crezut-o ca pe un ambasador.
274
00:19:05,519 --> 00:19:08,356
De aceea insist
să nu încercați lucrurile.
275
00:19:08,439 --> 00:19:12,068
- Stop! Ești foarte descurajator!
- Și tu foarte încurajator!
276
00:19:12,151 --> 00:19:14,570
serios? De ce nu faci ceva?
277
00:19:14,654 --> 00:19:16,781
Înainte, te încurajez.
278
00:19:21,952 --> 00:19:22,953
Opriți-vă!
279
00:19:24,372 --> 00:19:26,040
Nici măcar nu ești bun!
280
00:19:26,123 --> 00:19:29,210
Știi ce ești?
Ești rău pentru os,
281
00:19:29,293 --> 00:19:32,755
de la vârful cozii ascuțite
ca și capetele urechilor!
282
00:19:33,964 --> 00:19:36,217
Vorbești despre urechi ascuțite?
283
00:19:36,300 --> 00:19:37,843
V-ați văzut reflexia?
284
00:19:38,928 --> 00:19:39,887
Dumnezeule!
285
00:19:40,471 --> 00:19:41,889
Sunt un monstru!
286
00:19:46,894 --> 00:19:50,439
Stop! Amândoi aveți
urechi incredibil de bizare!
287
00:19:52,358 --> 00:19:54,819
Hard jurnalul!
Mi-e dor.
288
00:19:54,902 --> 00:19:58,280
- Deci nu ți-ai pierdut cartea?
- Prea mult.
289
00:19:58,364 --> 00:20:02,785
Și lebedele de animal?
Și crichetul pentru ursulețul dvs. de pluș?
290
00:20:02,868 --> 00:20:04,120
Îți lipsește?
291
00:20:06,288 --> 00:20:08,666
Coboară o groapă să dormi.
292
00:20:08,749 --> 00:20:09,667
Dax ".
293
00:20:10,167 --> 00:20:13,254
Liniște, dacă știi binele tău.
294
00:20:13,337 --> 00:20:17,675
În mlaștina greșită ai împușcat un nas.
Acum sunteți proprietatea noastră.
295
00:20:17,758 --> 00:20:23,347
Eu nu sunt proprietatea altora! Ceilalți
este proprietatea mea imobiliară! Sunt regele Zong!
296
00:20:23,848 --> 00:20:24,765
Zog?
297
00:20:24,849 --> 00:20:27,852
- Nu fi fiica ta?
- Exact.
298
00:20:30,146 --> 00:20:34,066
Vom face sărbători regale
cu garda ta, puști!
299
00:20:38,738 --> 00:20:39,739
E de ajuns!
300
00:20:39,822 --> 00:20:44,243
Următorul care va ridica o mână
va rămâne în urmă, bine?
301
00:20:45,494 --> 00:20:46,912
Felicitări, băieți.
302
00:20:46,996 --> 00:20:50,791
Prima dată când mi-ai făcut-o
pentru a spune "Mai bine cu tata".
303
00:20:52,918 --> 00:20:53,878
tata?
304
00:20:59,633 --> 00:21:02,636
Ce vrei? aur? pietre?
305
00:21:02,720 --> 00:21:04,388
Ia coroana mea.
306
00:21:04,472 --> 00:21:09,894
Cred că noi nu le facem pe toate.
Vrem doar să facem patch-uri.
307
00:21:09,977 --> 00:21:11,854
Ce chestie? Ce am făcut?
308
00:21:11,937 --> 00:21:16,358
Știu că ai bătut canalul.
Mi-ai pângărit fiara din țara noastră.
309
00:21:16,442 --> 00:21:19,820
Vino acum, nu am fost!
Am făcut treaba.
310
00:21:19,904 --> 00:21:24,200
COMANDA? coincidență,
acum vom pregăti o comandă ...
311
00:21:25,284 --> 00:21:30,289
Regele regelui și curcanul prăjit.
Oh, am înțeles.
312
00:21:30,372 --> 00:21:32,583
Vom purta cu unt.
313
00:21:34,960 --> 00:21:38,339
- Nu-ți face griji, nu te vom mânca.
- Știam asta.
314
00:21:38,422 --> 00:21:42,051
Vă pregătim pentru monstru de mlaștină.
315
00:21:44,303 --> 00:21:49,391
Oh, monstrul va mânca regele cu briza
Monsterul va mânca rege cu okra i>
316
00:22:00,945 --> 00:22:03,072
Tată, uită-te la o tigaie mare.
317
00:22:03,656 --> 00:22:05,407
Nimeni nu-mi prajeste tata!
318
00:22:05,491 --> 00:22:11,080
Ce ne spui? Cine ne va opri?
Mă musc? Psorodul? Copilul emetic?
319
00:22:12,081 --> 00:22:14,208
Ea ți-a spus "copilul emetic"!
320
00:22:14,291 --> 00:22:18,087
Elph, Lucy, hai să o dăm
la bourtzolabi un raspuns Bush!
321
00:22:21,507 --> 00:22:22,633
Când avem setul,
322
00:22:22,716 --> 00:22:25,636
Nu mă așteptam niciodată
pentru a avea nevoie de păsărică.
323
00:22:28,806 --> 00:22:34,270
Pentru că toți ați țipat ca niște copii
în tigaie, am trecut al doilea proiect.
324
00:22:34,353 --> 00:22:36,730
Îți hrănesc cu monstru brut.
325
00:22:38,649 --> 00:22:41,443
Planul al treilea:
Umpleți-le cu miezuri.
326
00:22:41,527 --> 00:22:42,611
Nu!
327
00:22:44,488 --> 00:22:50,077
Nu fi nepoliticos, tată. Să respectăm
obiceiurile gazdelor noastre drăguțe.
328
00:22:50,160 --> 00:22:56,500
Pot face un toast? Am o casă
alcool în balon în colibă.
329
00:22:56,584 --> 00:23:00,629
Acceptați-o ca dar al împărăției noastre
la a ta ... asta.
330
00:23:00,713 --> 00:23:02,590
Mulțumesc, dor ...
331
00:23:02,673 --> 00:23:05,926
E onoarea ambasadorului Tibi ...
332
00:23:06,010 --> 00:23:08,971
Bin îmi spune, bine? Fără plată.
333
00:23:09,763 --> 00:23:11,682
Marea bunătate a ta.
334
00:23:11,765 --> 00:23:13,309
Poate că există o lume
335
00:23:13,392 --> 00:23:16,687
unde aș putea rezolva
și să devină prieteni.
336
00:23:17,354 --> 00:23:20,065
Da. Bea, barci!
337
00:23:20,149 --> 00:23:21,567
Cum ne-a spus acum?
338
00:23:21,650 --> 00:23:24,862
Cred că ne-a spus "naufragiat", Slim.
339
00:23:25,487 --> 00:23:26,947
El a făcut greșit acest lucru.
340
00:23:27,031 --> 00:23:30,618
Trebuia să-mi imaginez.
Toți regii sunt ei înșiși.
341
00:23:30,701 --> 00:23:33,787
Ne consideri o mână
nevăzută, necalificată,
342
00:23:33,871 --> 00:23:36,123
ignoranți vampiri care nu știu nimic!
343
00:23:36,206 --> 00:23:39,960
- Îți voi spune ce știm!
- Ce știm?
344
00:23:40,044 --> 00:23:43,047
Știm că le vom lua
monstrul mlaștinii!
345
00:23:43,130 --> 00:23:46,425
De ce știi monstrul monstru
el nu știe "nu".
346
00:23:46,508 --> 00:23:49,470
Ești însetat de unde nu ...
347
00:23:53,682 --> 00:23:55,476
- Nu!
- Oops.
348
00:24:15,871 --> 00:24:20,709
Știi, mi-am dat seama că a fost
încurajezi binul să facă multe.
349
00:24:20,793 --> 00:24:24,088
Băutură, du-te în secret, minciună.
350
00:24:24,171 --> 00:24:27,049
Deci, omule. Pentru a fura,
să te joci cu sentimentele tale.
351
00:24:27,132 --> 00:24:29,426
Da, exact.
352
00:24:29,510 --> 00:24:32,763
- Adu-l, prietene.
- Recunosc că sunt impresionat.
353
00:24:35,474 --> 00:24:36,892
Prea multe.
354
00:24:37,476 --> 00:24:39,269
Bine. Haide, oprește-te!
355
00:24:39,353 --> 00:24:41,313
Elf, înțelegeți-l! Adu-mi coada!
356
00:24:41,397 --> 00:24:43,023
Dă-i înapoi.
357
00:24:43,899 --> 00:24:46,610
Aceasta a fost o diplomație excelentă.
358
00:24:46,694 --> 00:24:50,030
Ai vorbit cu căruțele
ca și cum ar fi fost din următoarea mlaștină.
359
00:24:50,114 --> 00:24:52,700
Nici o problema cu limba sau orice altceva.
360
00:24:53,409 --> 00:24:56,370
După cum spun, ești mândru de mine, bin.
361
00:24:57,287 --> 00:24:59,498
Nu ai spus-o niciodată.
362
00:24:59,581 --> 00:25:03,002
Oh, astăzi mă apropiam periculos.
363
00:25:10,926 --> 00:25:13,137
Tată, pot să plec?
364
00:25:13,220 --> 00:25:16,974
Uneori, fac un jurământ
cum văd mama ta.
365
00:25:17,057 --> 00:25:21,270
- Du-te în jur în secret în zori sau ...
- Mi-ai tăia degetele de la picioare.
366
00:25:21,353 --> 00:25:23,313
O să-ți las unul pentru noroc.
367
00:25:24,106 --> 00:25:25,190
Mulțumesc.
368
00:25:30,487 --> 00:25:32,614
Se pare că tu, părinte.
369
00:25:32,698 --> 00:25:36,160
Da, știu. Să mergem acasă. Repede.
370
00:25:36,869 --> 00:25:38,912
Știi ce vom face acolo?
371
00:25:38,996 --> 00:25:41,290
- Vom îngropa ursulețul de pluș!
- În regulă.
372
00:25:41,373 --> 00:25:45,044
Practic, putem reuși
cimitirul de jucărie.
373
00:25:45,127 --> 00:25:48,881
O vom face împreună. Sau, chiar mai bine,
vom pune slujitorii.
374
00:25:48,964 --> 00:25:53,343
Da, am trecut printr-o zi grea.
Mergem direct la culcare?
375
00:25:53,427 --> 00:25:57,431
Voi vedea visuri rele cu acea tigaie.
376
00:25:58,682 --> 00:26:00,809
A fost un lucru imens.
377
00:27:01,286 --> 00:27:03,288
Subtitrări: Eva Tadalidou
@ subs4series.com
29844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.