All language subtitles for disenchantment-s01e06-web-x264-strife-720p1080p-strife-subrip-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIA ORIGINALĂ NETFLIX 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,907 PUNCTUL DE BEAUTY PROBLEMELE SUNT ANULATE 3 00:00:40,374 --> 00:00:42,376 Următoarea recoltă bogată, 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,587 la binecuvântarea Celui Preaînalt și confiscarea imediată, 5 00:00:45,671 --> 00:00:49,508 aparține unui agricultor cu șase dinți și soția lui cu nimeni, 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,511 Ole și Alice! 7 00:00:53,178 --> 00:00:57,182 - Asta e grâu, Maiestate. Grâu. - Ce să obțin? 8 00:00:57,266 --> 00:00:58,141 - Grâu. - Cum? 9 00:00:59,393 --> 00:01:00,310 - Grâu. - Cum? 10 00:01:00,394 --> 00:01:01,520 - Grâu. - Ce să obțin? 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 - Grâu. - Ce să obțin? 12 00:01:02,688 --> 00:01:05,482 Lucrez la tine, să luminez puțin sângele. 13 00:01:05,566 --> 00:01:06,775 Poartă mumia. 14 00:01:06,858 --> 00:01:11,822 Binecuvântat, din părul lickard până la pantofii plictisitori. 15 00:01:11,905 --> 00:01:14,700 - Picioarele lui sunt. - Picior, domnule? 16 00:01:14,783 --> 00:01:17,494 Ușor de înțeles. Ei au o privire de piele. 17 00:01:17,578 --> 00:01:19,788 Cordoanele păstrează pielea. 18 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 Următorul! 19 00:01:21,415 --> 00:01:26,503 Tedric păstorul și Daisy, singura oaie pe care nu o mâncați încă! 20 00:01:26,587 --> 00:01:29,881 Cel mai mare pulover, care aduce o mancarime foarte intensa, 21 00:01:29,965 --> 00:01:32,676 dar dacă vă îngustați, îl dați grasului, fiului tău. 22 00:01:33,677 --> 00:01:38,265 O vom da la bin. Ea nu este deloc implicată în apariția ei. 23 00:01:38,348 --> 00:01:41,393 Bin, a mulțumit acestor rahaturi pentru a merge mai departe. 24 00:01:41,476 --> 00:01:42,561 Unde a plecat? 25 00:01:42,644 --> 00:01:45,480 Dacă v-am spus, ar fi rănit ursul urs! 26 00:01:45,564 --> 00:01:46,857 ce 27 00:01:48,191 --> 00:01:52,946 Două lucruri îl întreb pe această fată: Rămâi aici și nu bei. 28 00:01:53,030 --> 00:01:56,241 Și niciodată nu face pe nimeni! Ia-ti sceptrul de bani! 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,913 IMPACTUL SHIPPER 30 00:02:05,250 --> 00:02:06,752 Zboară bine, tată. 31 00:02:06,835 --> 00:02:09,254 Următoarea rundă de la Zong! 32 00:02:10,589 --> 00:02:14,426 - Și un dublu la el. - Esti doar dulce! 33 00:02:14,509 --> 00:02:17,429 CAPITOLUL VI BALT ȘI CALCULARE 34 00:02:20,724 --> 00:02:23,685 Ei bine, tu unul. Cine este el? 35 00:02:24,686 --> 00:02:26,605 "A ucis un scaun!" 36 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Orice pretendent? Tipul pe care l-ai ucis? 37 00:02:29,900 --> 00:02:32,527 Cum o spun, Indiferent ... Gibberet! 38 00:02:34,613 --> 00:02:37,032 Rândul meu, prost. 39 00:02:38,283 --> 00:02:42,120 "Eu sunt un rege mare, grăsime, căsătorit cu un salamandru, 40 00:02:42,204 --> 00:02:46,041 și fiica mea are o problemă periculoasă de băutură. " 41 00:02:46,124 --> 00:02:47,417 Zog! Bem! 42 00:02:48,085 --> 00:02:50,962 Ordinea mea! Ghici cine este. 43 00:02:52,172 --> 00:02:53,757 "Bună, eu sunt Elfo!" 44 00:02:54,424 --> 00:02:58,428 Am găsit-o! Ea poartă un nebun, se face sudoare și lemn dulce ... 45 00:02:59,012 --> 00:03:01,848 Complet iritant. Cum zic, vezi? Kouelfo? 46 00:03:02,683 --> 00:03:06,436 El a trecut și nu sa atins! Eu sunt. Elfo! 47 00:03:06,520 --> 00:03:10,232 Un efort bun? Să bem din nou, nu? 48 00:03:12,484 --> 00:03:13,819 - Owl. - Ce "ah"? 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,821 Nu, termină mulțimea. 50 00:03:15,904 --> 00:03:17,739 - Patruzeci de oameni? - Oh, omule! 51 00:03:17,823 --> 00:03:20,492 Mulțimea, pentru focul lui Thera. 52 00:03:20,575 --> 00:03:25,497 Este cea mai bună noapte a anului, dar Zog nu mă lasă să plec. 53 00:03:25,580 --> 00:03:28,041 Nu are încredere în mine, crede că e un copil sărac. 54 00:03:28,125 --> 00:03:30,252 Ce milă nu faceți niciodată. 55 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 Nu, mă duc în fiecare an. Nu mă lasă. 56 00:03:34,047 --> 00:03:36,508 Mă întreb de ce nu are încredere în tine. 57 00:03:36,591 --> 00:03:40,595 Avem o zi mare mâine. Să înțelegem o ultima bautura inainte de plecare. 58 00:03:45,851 --> 00:03:49,187 Sunt beți și sunt lent. Să mergem liniștit. 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,744 Etaj, ești mereu acolo pentru mine. Deci, susținător. 60 00:04:03,827 --> 00:04:08,415 Nu ca pereții și scările, pe care o găsesc în fața mea. 61 00:04:08,498 --> 00:04:11,376 Bree Bini, ești un nemaipomenit, beat bârfă! 62 00:04:11,460 --> 00:04:13,754 Și în această împărăție, ceva merge să spun asta. 63 00:04:13,837 --> 00:04:16,381 Acum îmi spui că coada ta are voință? 64 00:04:16,465 --> 00:04:20,093 De ce înainte, ai spus că au fost arestați. Spun doar ... 65 00:04:20,177 --> 00:04:22,220 Taci. Bin ascultă șoapta. 66 00:04:23,221 --> 00:04:26,391 Succesul îndatoririlor tale regale să bea. 67 00:04:27,017 --> 00:04:30,979 Ați observat-o? Nu erai ocupat cu noua ta familie? 68 00:04:31,062 --> 00:04:33,482 Ce este nou? A trecut ani de zile când m-am recăsătorit! 69 00:04:33,565 --> 00:04:36,985 Și de atunci, am devenit din ce în ce mai mult mai puțin important pentru dvs. 70 00:04:37,068 --> 00:04:40,614 Nu ai luat-o când am schimbat poziția cu cei care au nevoie de un an. 71 00:04:41,448 --> 00:04:43,116 Ce vrei de la mine? 72 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 Aș dori să aibă un rol în viața voastră, în împărăție. 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,580 M-am săturat să mă simt inutil. 74 00:04:49,706 --> 00:04:53,919 Bini, e atât de greu să decidă ce să facă fără voci. 75 00:05:03,345 --> 00:05:08,225 Nu văd o problemă. Fiica ta se simte inutil pentru că este inutil. 76 00:05:08,308 --> 00:05:09,351 Doare. 77 00:05:09,434 --> 00:05:13,355 Se intenționează să se căsătorească să unim împărățiile ca noi. 78 00:05:13,438 --> 00:05:15,232 Faceți urmași, ca și Derek. 79 00:05:15,315 --> 00:05:17,776 Nu dorm cu domnul Arkoudo așa! 80 00:05:17,859 --> 00:05:20,695 Vip, Vap, îl însoțesc pe Derek în camera lui. 81 00:05:21,863 --> 00:05:25,826 Nu știu. Nu vreau să fiu nefericită. Dacă am aruncat un os? 82 00:05:25,909 --> 00:05:29,037 Avem excursia viitoare la Denkmair, 83 00:05:29,120 --> 00:05:31,581 dar este o misiune diplomatică delicată. 84 00:05:31,665 --> 00:05:36,211 Perfect. Dă-i o slujbă săracă cu un titlu strălucitor și o panglică. 85 00:05:36,294 --> 00:05:38,004 ambasadoare 86 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 Ambasadorii nu fac de obicei bogat fraierii 87 00:05:41,049 --> 00:05:42,425 pentru unii să se simtă? 88 00:05:42,509 --> 00:05:46,137 - Da, și reușește! - Exprimați barca spre Denkmair! 89 00:06:04,239 --> 00:06:05,156 Turiștii! 90 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 Aproape am sosit! 91 00:06:12,330 --> 00:06:16,001 Din foarte entuziasm, pielea mea apare ca o trufa! 92 00:06:16,084 --> 00:06:19,337 - Sunt muscaturile de țânțari. - Sunt emoționat de entuziasm! 93 00:06:19,421 --> 00:06:22,674 Nu vreau hemoragii, zgârieturi. Sângele tău îmi aparține. 94 00:06:23,800 --> 00:06:25,427 Ce interes. 95 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 Dreamland la forțat pe Denkmair pentru a face canalul. 96 00:06:28,555 --> 00:06:31,308 A urmat un război de 100 de ani pentru proprietate, 97 00:06:31,391 --> 00:06:35,854 care sa încheiat când a fost un rege Zong of Dreamland, tatăl tău, 98 00:06:35,937 --> 00:06:40,400 sa căsătorit cu Prințesa Una de tatăl tău, de fiicele tale. 99 00:06:40,483 --> 00:06:41,985 Îmi amintesc că sa căsătorit. 100 00:06:42,068 --> 00:06:44,195 Din gelozie, am pus-o owl pe tort. 101 00:06:44,279 --> 00:06:48,283 - Au mâncat totul. - Și asta scrie el! 102 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 CENTRUL DE PROCESARE A APELOR 103 00:07:05,842 --> 00:07:08,929 - Frumoasă! - Tu, ai crescut aici. 104 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 Îmi poți spune despre locul ăsta 105 00:07:11,014 --> 00:07:13,266 și încercați pentru a decoda pronunția? 106 00:07:13,350 --> 00:07:18,355 Nu-ți face griji. Toți vizitatorii aici bucurați-vă de o călduroasă renumită. 107 00:07:22,817 --> 00:07:24,611 Ai întârziat două minute. 108 00:07:25,570 --> 00:07:28,782 "Se menționează" fierbinte " la temperatura sufocantă, 109 00:07:28,865 --> 00:07:31,660 nu celor mai bogați localnici ". 110 00:07:32,160 --> 00:07:34,037 Unde Una și-a făcut umorul. 111 00:07:34,120 --> 00:07:37,165 Într-adevăr. Am fost junk of order. 112 00:07:37,248 --> 00:07:38,792 Glumă. 113 00:07:38,875 --> 00:07:40,126 Sau nu? 114 00:07:44,005 --> 00:07:46,549 Dankmuranii iubesc protocolul. 115 00:07:46,633 --> 00:07:50,095 Este rudenie să jurați fără a îndoi mai întâi ". 116 00:07:50,178 --> 00:07:52,889 - Locul este un ... - ... sprancene ... 117 00:07:52,973 --> 00:07:55,684 - Nu luptă ... - ... nerăbdarea noastră! 118 00:07:55,767 --> 00:07:59,312 La cel mai înalt nivel, în numele întregii Dreamland, 119 00:07:59,396 --> 00:08:04,150 permiteți-mi să vă mulțumesc pentru această ceremonie națională seducătoare. 120 00:08:04,234 --> 00:08:07,153 Și vă mulțumim pentru mulțumiri. 121 00:08:13,034 --> 00:08:17,539 Aceasta va spune diplomația! Pentru a ne arăta ce altceva faceți. 122 00:08:17,622 --> 00:08:21,084 Domnule cancelar, suntem la dispoziția dumneavoastră, 123 00:08:21,167 --> 00:08:25,588 și suntem dornici să experimentăm și alte tradiții locale. Ce urmează? 124 00:08:25,672 --> 00:08:28,299 Un spectacol de teatru, în 16 acte. 125 00:08:29,259 --> 00:08:30,885 De la o trupă pentru copii. 126 00:08:39,436 --> 00:08:42,397 Pește, unt de arahide pe coadă a fost a mea. 127 00:08:43,356 --> 00:08:46,776 Hazo Fisher! Toți se găsesc untul prețios al corpului meu. 128 00:08:57,078 --> 00:09:01,458 A durat secole, dar cultura noastră a apărut din noroi 129 00:09:01,541 --> 00:09:04,961 să-l aibă unul dintre cele mai bune teatre municipale. 130 00:09:07,088 --> 00:09:10,800 Așa că spunem "ohm". 131 00:09:13,511 --> 00:09:16,389 Veți iubi munca pentru canalul nostru strălucit. 132 00:09:16,473 --> 00:09:19,017 Mai bine să nu fii muzical! 133 00:09:19,100 --> 00:09:21,019 Nu, dar e de la fapte 134 00:09:21,102 --> 00:09:23,730 care actori îi deranjează pe spectatori. 135 00:09:23,813 --> 00:09:25,565 CALENDARUL LICITATII LITTLE 136 00:09:25,648 --> 00:09:27,650 Numai așa este în iad! 137 00:09:28,485 --> 00:09:31,237 LICITATII LITTLE 138 00:09:31,821 --> 00:09:35,575 Nu veți împiedica progresul din Dunkirmieni, mercenari. 139 00:09:35,658 --> 00:09:40,455 Lasă ghioiul și fă-ne cel mai curat canal din lume! 140 00:09:41,164 --> 00:09:42,791 Asta înseamnă război! 141 00:09:47,962 --> 00:09:48,838 Taci! 142 00:09:50,298 --> 00:09:52,217 3 ½ ore mai târziu 143 00:09:53,259 --> 00:09:56,805 Și așa, războiul de 500 de ani sa încheiat, 144 00:09:56,888 --> 00:10:01,184 și Denkmair și Dreamland împărtășiți canalul frumos 145 00:10:01,267 --> 00:10:03,770 și căsătorie de interes! 146 00:10:03,853 --> 00:10:06,523 Cine este, se presupune, grăsimea cu coroana? 147 00:10:06,606 --> 00:10:09,526 Bună ziua Dankmair! 148 00:10:10,068 --> 00:10:12,362 Mulțumesc că ai venit! 149 00:10:15,323 --> 00:10:16,658 Ce naiba a fost asta? 150 00:10:16,741 --> 00:10:19,202 Ei spun și nu am contribuit la canal. 151 00:10:19,285 --> 00:10:22,205 În calitate de ambasador, trebuie să vă reamintesc 152 00:10:22,288 --> 00:10:25,041 a nu fi ca un om al peșterilor. 153 00:10:25,125 --> 00:10:27,669 - Spune ceva frumos. - Nu. 154 00:10:27,752 --> 00:10:33,508 În numele Dreamland, aș vrea să spun că a fost o performanță excelentă. 155 00:10:33,591 --> 00:10:36,761 Copilul acela taiat cu pâine a dat o bucata. 156 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 Ei bine ai plecat. 157 00:10:40,431 --> 00:10:44,686 Patchul de nepăsare a conducătorilor este o parte importantă. 158 00:10:44,769 --> 00:10:47,605 Să nu luați podeaua în seara asta? 159 00:10:47,689 --> 00:10:49,649 ce I? de ce? 160 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 Nu am mai scris nici un cuvânt. Am încercat. 161 00:10:53,820 --> 00:10:55,947 Veți fi glorificați, atâta timp cât vă amintiți 162 00:10:56,030 --> 00:10:59,909 că alianța noastră liberă depinde de perfectiunea sa. 163 00:11:00,743 --> 00:11:02,162 Lucruri bune! 164 00:11:02,245 --> 00:11:05,373 Tu scrii grozav. Ți-am citit calendarul. 165 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 I-am arătat locul de ascundere. 166 00:11:08,918 --> 00:11:11,838 MANTRAKERS 167 00:11:15,675 --> 00:11:20,096 Totul depinde de asta. Din fericire, am notele tatei. 168 00:11:21,222 --> 00:11:22,390 {\ an8} "Improvizată"? 169 00:11:27,812 --> 00:11:31,566 Bun venit la Mandrakers. Sunt Chaz. Vrei să bei ceva? 170 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 Sau vei continua cu decorativul? 171 00:11:38,198 --> 00:11:39,574 Specialitatea ta? 172 00:11:39,657 --> 00:11:42,994 Pascal agresiv sarcasm. Plakitsi. 173 00:11:43,077 --> 00:11:46,331 Chaz ți-a adus-o! Vă voi aduce ceea ce meritați. 174 00:11:47,081 --> 00:11:48,374 Recomandare pentru mine! 175 00:11:48,458 --> 00:11:49,792 Am un termen limită. 176 00:11:50,376 --> 00:11:56,341 "Când în cursul evenimentelor umane ..." Nu, este absolut prost! 177 00:11:56,966 --> 00:11:59,594 "Dragostea este ..." Doamne, nu pot! 178 00:11:59,677 --> 00:12:01,596 Nu voi reuși niciodată. 179 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 Am cunoscut mulți scriitori. Du-te dracului. 180 00:12:04,182 --> 00:12:08,728 Cascadele fanteziei deschideți numai cu lichid. 181 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Fără alcool. 182 00:12:10,355 --> 00:12:13,691 Lushil, oprește-te. Ești o influență rea. 183 00:12:13,775 --> 00:12:16,569 Sunt împins. Are o mare diferență. 184 00:12:16,653 --> 00:12:20,823 Aici te duci. Oțet, oțet și o gazdă! 185 00:12:21,407 --> 00:12:22,492 Ce este? 186 00:12:22,575 --> 00:12:25,119 Extrem de puternic dannmyrmian snap. 187 00:12:25,203 --> 00:12:28,581 O fotografie este suficientă. De asta ți-am adus doi. 188 00:12:33,044 --> 00:12:35,255 Ai văzut? Nici măcar nu-mi lipsește alcoolul. 189 00:12:48,559 --> 00:12:51,813 Unde dracu e bin? Am investit mult în ea! 190 00:12:52,772 --> 00:12:56,025 Ea ... Nu ... Este ... Ce? 191 00:12:56,109 --> 00:12:57,902 A venit. Rix, Bin. 192 00:13:02,407 --> 00:13:04,826 E cu capul în jos ritualul ritual! 193 00:13:06,202 --> 00:13:10,248 Oops, Aman! Vreau doar să-i aduc o rundă. 194 00:13:11,666 --> 00:13:13,209 Cum mă tăieți acum? 195 00:13:13,293 --> 00:13:14,794 Mercy! Ce faci? 196 00:13:17,005 --> 00:13:20,383 - Ce sa întâmplat cu tine? - Nu-i așa! 197 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Exact. Te înșeli. Nu m-ai împiedicat. 198 00:13:23,469 --> 00:13:28,349 Trebuie să fii mândru de mine. Am terminat discursul meu și toate plasele. 199 00:13:28,433 --> 00:13:33,062 Nu sunteți în poziția de a vorbi! Stați jos și luați pauza! 200 00:13:33,688 --> 00:13:35,857 Derek va vorbi. 201 00:13:35,940 --> 00:13:38,985 Este în parte Dannmyrian. Cineva îi place. 202 00:13:39,068 --> 00:13:43,323 ce Vei avea încredere în viitor de împărăția noastră la alamă? 203 00:13:43,406 --> 00:13:46,159 Deoarece el este succesorul tronului, 204 00:13:46,242 --> 00:13:49,996 de la cine depinde deja de viitorul nostru, da! 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,665 Hai să luăm prânzul. 206 00:13:52,749 --> 00:13:57,587 Începem cu tradiționalul dansmanian antena Lamprenas Living. 207 00:13:59,380 --> 00:14:00,631 Teens! 208 00:14:01,215 --> 00:14:04,260 Dacă nu este pere, fiert, ei nu sunt implicați. 209 00:14:05,094 --> 00:14:07,847 Du-te, vezi că mănânci. 210 00:14:09,640 --> 00:14:11,809 Eu pot. Eu pot. 211 00:14:13,895 --> 00:14:16,230 Vedeți cine se bucură de masă! 212 00:14:19,859 --> 00:14:22,737 Ascultă, iubito, sora ta este la fundul ei. 213 00:14:22,820 --> 00:14:24,197 Și sub masă. 214 00:14:24,280 --> 00:14:27,450 Nu poți să spui două cuvinte? 215 00:14:27,533 --> 00:14:30,161 Cine, eu? Dar nu știu cum să ... 216 00:14:30,244 --> 00:14:32,705 Doar linge-le cu un toast frumos. 217 00:14:32,789 --> 00:14:34,457 Bine, o să încerc. 218 00:14:36,417 --> 00:14:40,963 Buna ziua. Numele meu este Bonnie Prințul Derek al Dreamland. 219 00:14:41,047 --> 00:14:45,259 Sunt aici în seara asta pentru a linge toastul tău frumos. Deci, tată? 220 00:14:46,219 --> 00:14:50,306 Numai eu nu știu cum să o fac. Supervizorul meu o face pentru mine. 221 00:14:50,390 --> 00:14:52,683 Uneori am pus gem. 222 00:14:53,184 --> 00:14:57,063 Ați mâncat vreodată gem de mere? Pot să mănânc uneori. 223 00:14:58,272 --> 00:14:59,690 Te voi salva, soră! 224 00:15:01,401 --> 00:15:05,613 Doamnelor și domnilor, Sunt onorabilul ambasador 225 00:15:05,696 --> 00:15:09,909 Tiabini Marabini de la Rosabo Drankovic. 226 00:15:09,992 --> 00:15:13,162 Amintiți-vă numele, amintiți-vă fața. 227 00:15:13,246 --> 00:15:17,250 Îți amintești că ai încărcat un teatru și tata a fost prostia? 228 00:15:17,333 --> 00:15:19,252 E dracului! 229 00:15:19,335 --> 00:15:22,922 Îmi pare rău că am făcut-o acel război de mai mulți ani. 230 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Nu a spus unul. 231 00:15:24,549 --> 00:15:28,636 Putem să fim de acord într-un singur lucru, cu toate acestea. 232 00:15:28,719 --> 00:15:30,471 Ți-am făcut carnea! 233 00:15:31,889 --> 00:15:35,643 Ne vedem aici. Am mâneci ca o bat! 234 00:15:38,938 --> 00:15:40,982 BATERIE, te iubesc! 235 00:15:44,819 --> 00:15:48,406 Fii atent, altfel ... 236 00:15:50,783 --> 00:15:51,617 Stai cu capul în jos! 237 00:15:52,577 --> 00:15:57,248 În concluzie, prin urmare, Dreamland el nu avea un prieten mai bun decât Dankmair, 238 00:15:57,331 --> 00:15:58,791 și sper că acest lucru nu se va schimba. 239 00:16:04,839 --> 00:16:07,008 Este îndrăzneț să purtați rochii. 240 00:16:07,091 --> 00:16:11,846 Nu acordați atenție la ambasadorul gol la candelabru! 241 00:16:14,348 --> 00:16:15,433 Oops, Aman. 242 00:16:17,852 --> 00:16:20,521 Lasă-mă să te ajut să curăți. 243 00:16:22,190 --> 00:16:24,984 - Eu sunt ... - Opreste-te! Tocmai le smulgi! 244 00:16:25,067 --> 00:16:26,277 Este scandalos. 245 00:16:26,360 --> 00:16:28,529 Numirea ambasadorului Thabini, 246 00:16:28,613 --> 00:16:31,616 am învățat tot ce aveam nevoie pentru alianța noastră! 247 00:16:31,699 --> 00:16:35,661 Sa terminat! Avem război! Din nou! 248 00:16:35,745 --> 00:16:38,372 Gărzile! Agenți! Luați-i! 249 00:16:38,456 --> 00:16:40,958 Nu! 250 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Haideți. De aici! 251 00:16:48,341 --> 00:16:50,676 De unde știai că era acolo? 252 00:16:50,760 --> 00:16:53,179 Citiți ghidul de călătorie. 253 00:17:00,269 --> 00:17:03,856 Odată ce plecăm în vacanță și nu mergi la fugă! 254 00:17:07,610 --> 00:17:09,612 Angajați-i să rezolve mauna! 255 00:17:09,695 --> 00:17:11,614 O să-i opresc. 256 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 Le joc pentru tot. 257 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 Să mergem! Haide! 258 00:17:43,187 --> 00:17:44,689 Rapid, poarta! 259 00:18:02,248 --> 00:18:04,250 Le spunem acasă! 260 00:18:04,333 --> 00:18:06,669 Manula, mi-e teamă! 261 00:18:06,752 --> 00:18:11,007 - Stai aproape de tatăl tău! - De aceea mi-e teamă! 262 00:18:18,264 --> 00:18:23,185 Felicitări, bin. Sper că o puteți simți sarcasmul meu în mijlocul tău. 263 00:18:23,269 --> 00:18:25,938 Sunt tragic. Derek, l-am lovit pe tatăl meu. 264 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 Te voi prinde! 265 00:18:33,696 --> 00:18:34,697 Doar dacă nu mergi mai departe. 266 00:18:34,780 --> 00:18:38,117 - Să-i alungi, domnule? - Spuneți nu, spuneți nu! 267 00:18:38,200 --> 00:18:41,621 Inutil să spun. Se îndreaptă în zona ciupercilor. 268 00:18:41,704 --> 00:18:44,290 Monstrul monstru le va rezolva. 269 00:18:45,416 --> 00:18:48,127 Asta înseamnă "aranjare". 270 00:18:50,838 --> 00:18:52,715 Și când ne-am plimbat prin mlaștină, 271 00:18:52,798 --> 00:18:56,552 Am început să-mi dau seama că mi-am stricat hainele. 272 00:18:56,636 --> 00:19:01,015 Ți-am spus să nu te mai spui singur memoriile voastre! 273 00:19:01,098 --> 00:19:05,436 Kana Mandara. Eram nebun pe care am crezut-o ca pe un ambasador. 274 00:19:05,519 --> 00:19:08,356 De aceea insist să nu încercați lucrurile. 275 00:19:08,439 --> 00:19:12,068 - Stop! Ești foarte descurajator! - Și tu foarte încurajator! 276 00:19:12,151 --> 00:19:14,570 serios? De ce nu faci ceva? 277 00:19:14,654 --> 00:19:16,781 Înainte, te încurajez. 278 00:19:21,952 --> 00:19:22,953 Opriți-vă! 279 00:19:24,372 --> 00:19:26,040 Nici măcar nu ești bun! 280 00:19:26,123 --> 00:19:29,210 Știi ce ești? Ești rău pentru os, 281 00:19:29,293 --> 00:19:32,755 de la vârful cozii ascuțite ca și capetele urechilor! 282 00:19:33,964 --> 00:19:36,217 Vorbești despre urechi ascuțite? 283 00:19:36,300 --> 00:19:37,843 V-ați văzut reflexia? 284 00:19:38,928 --> 00:19:39,887 Dumnezeule! 285 00:19:40,471 --> 00:19:41,889 Sunt un monstru! 286 00:19:46,894 --> 00:19:50,439 Stop! Amândoi aveți urechi incredibil de bizare! 287 00:19:52,358 --> 00:19:54,819 Hard jurnalul! Mi-e dor. 288 00:19:54,902 --> 00:19:58,280 - Deci nu ți-ai pierdut cartea? - Prea mult. 289 00:19:58,364 --> 00:20:02,785 Și lebedele de animal? Și crichetul pentru ursulețul dvs. de pluș? 290 00:20:02,868 --> 00:20:04,120 Îți lipsește? 291 00:20:06,288 --> 00:20:08,666 Coboară o groapă să dormi. 292 00:20:08,749 --> 00:20:09,667 Dax ". 293 00:20:10,167 --> 00:20:13,254 Liniște, dacă știi binele tău. 294 00:20:13,337 --> 00:20:17,675 În mlaștina greșită ai împușcat un nas. Acum sunteți proprietatea noastră. 295 00:20:17,758 --> 00:20:23,347 Eu nu sunt proprietatea altora! Ceilalți este proprietatea mea imobiliară! Sunt regele Zong! 296 00:20:23,848 --> 00:20:24,765 Zog? 297 00:20:24,849 --> 00:20:27,852 - Nu fi fiica ta? - Exact. 298 00:20:30,146 --> 00:20:34,066 Vom face sărbători regale cu garda ta, puști! 299 00:20:38,738 --> 00:20:39,739 E de ajuns! 300 00:20:39,822 --> 00:20:44,243 Următorul care va ridica o mână va rămâne în urmă, bine? 301 00:20:45,494 --> 00:20:46,912 Felicitări, băieți. 302 00:20:46,996 --> 00:20:50,791 Prima dată când mi-ai făcut-o pentru a spune "Mai bine cu tata". 303 00:20:52,918 --> 00:20:53,878 tata? 304 00:20:59,633 --> 00:21:02,636 Ce vrei? aur? pietre? 305 00:21:02,720 --> 00:21:04,388 Ia coroana mea. 306 00:21:04,472 --> 00:21:09,894 Cred că noi nu le facem pe toate. Vrem doar să facem patch-uri. 307 00:21:09,977 --> 00:21:11,854 Ce chestie? Ce am făcut? 308 00:21:11,937 --> 00:21:16,358 Știu că ai bătut canalul. Mi-ai pângărit fiara din țara noastră. 309 00:21:16,442 --> 00:21:19,820 Vino acum, nu am fost! Am făcut treaba. 310 00:21:19,904 --> 00:21:24,200 COMANDA? coincidență, acum vom pregăti o comandă ... 311 00:21:25,284 --> 00:21:30,289 Regele regelui și curcanul prăjit. Oh, am înțeles. 312 00:21:30,372 --> 00:21:32,583 Vom purta cu unt. 313 00:21:34,960 --> 00:21:38,339 - Nu-ți face griji, nu te vom mânca. - Știam asta. 314 00:21:38,422 --> 00:21:42,051 Vă pregătim pentru monstru de mlaștină. 315 00:21:44,303 --> 00:21:49,391 Oh, monstrul va mânca regele cu briza Monsterul va mânca rege cu okra 316 00:22:00,945 --> 00:22:03,072 Tată, uită-te la o tigaie mare. 317 00:22:03,656 --> 00:22:05,407 Nimeni nu-mi prajeste tata! 318 00:22:05,491 --> 00:22:11,080 Ce ne spui? Cine ne va opri? Mă musc? Psorodul? Copilul emetic? 319 00:22:12,081 --> 00:22:14,208 Ea ți-a spus "copilul emetic"! 320 00:22:14,291 --> 00:22:18,087 Elph, Lucy, hai să o dăm la bourtzolabi un raspuns Bush! 321 00:22:21,507 --> 00:22:22,633 Când avem setul, 322 00:22:22,716 --> 00:22:25,636 Nu mă așteptam niciodată pentru a avea nevoie de păsărică. 323 00:22:28,806 --> 00:22:34,270 Pentru că toți ați țipat ca niște copii în tigaie, am trecut al doilea proiect. 324 00:22:34,353 --> 00:22:36,730 Îți hrănesc cu monstru brut. 325 00:22:38,649 --> 00:22:41,443 Planul al treilea: Umpleți-le cu miezuri. 326 00:22:41,527 --> 00:22:42,611 Nu! 327 00:22:44,488 --> 00:22:50,077 Nu fi nepoliticos, tată. Să respectăm obiceiurile gazdelor noastre drăguțe. 328 00:22:50,160 --> 00:22:56,500 Pot face un toast? Am o casă alcool în balon în colibă. 329 00:22:56,584 --> 00:23:00,629 Acceptați-o ca dar al împărăției noastre la a ta ... asta. 330 00:23:00,713 --> 00:23:02,590 Mulțumesc, dor ... 331 00:23:02,673 --> 00:23:05,926 E onoarea ambasadorului Tibi ... 332 00:23:06,010 --> 00:23:08,971 Bin îmi spune, bine? Fără plată. 333 00:23:09,763 --> 00:23:11,682 Marea bunătate a ta. 334 00:23:11,765 --> 00:23:13,309 Poate că există o lume 335 00:23:13,392 --> 00:23:16,687 unde aș putea rezolva și să devină prieteni. 336 00:23:17,354 --> 00:23:20,065 Da. Bea, barci! 337 00:23:20,149 --> 00:23:21,567 Cum ne-a spus acum? 338 00:23:21,650 --> 00:23:24,862 Cred că ne-a spus "naufragiat", Slim. 339 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 El a făcut greșit acest lucru. 340 00:23:27,031 --> 00:23:30,618 Trebuia să-mi imaginez. Toți regii sunt ei înșiși. 341 00:23:30,701 --> 00:23:33,787 Ne consideri o mână nevăzută, necalificată, 342 00:23:33,871 --> 00:23:36,123 ignoranți vampiri care nu știu nimic! 343 00:23:36,206 --> 00:23:39,960 - Îți voi spune ce știm! - Ce știm? 344 00:23:40,044 --> 00:23:43,047 Știm că le vom lua monstrul mlaștinii! 345 00:23:43,130 --> 00:23:46,425 De ce știi monstrul monstru el nu știe "nu". 346 00:23:46,508 --> 00:23:49,470 Ești însetat de unde nu ... 347 00:23:53,682 --> 00:23:55,476 - Nu! - Oops. 348 00:24:15,871 --> 00:24:20,709 Știi, mi-am dat seama că a fost încurajezi binul să facă multe. 349 00:24:20,793 --> 00:24:24,088 Băutură, du-te în secret, minciună. 350 00:24:24,171 --> 00:24:27,049 Deci, omule. Pentru a fura, să te joci cu sentimentele tale. 351 00:24:27,132 --> 00:24:29,426 Da, exact. 352 00:24:29,510 --> 00:24:32,763 - Adu-l, prietene. - Recunosc că sunt impresionat. 353 00:24:35,474 --> 00:24:36,892 Prea multe. 354 00:24:37,476 --> 00:24:39,269 Bine. Haide, oprește-te! 355 00:24:39,353 --> 00:24:41,313 Elf, înțelegeți-l! Adu-mi coada! 356 00:24:41,397 --> 00:24:43,023 Dă-i înapoi. 357 00:24:43,899 --> 00:24:46,610 Aceasta a fost o diplomație excelentă. 358 00:24:46,694 --> 00:24:50,030 Ai vorbit cu căruțele ca și cum ar fi fost din următoarea mlaștină. 359 00:24:50,114 --> 00:24:52,700 Nici o problema cu limba sau orice altceva. 360 00:24:53,409 --> 00:24:56,370 După cum spun, ești mândru de mine, bin. 361 00:24:57,287 --> 00:24:59,498 Nu ai spus-o niciodată. 362 00:24:59,581 --> 00:25:03,002 Oh, astăzi mă apropiam periculos. 363 00:25:10,926 --> 00:25:13,137 Tată, pot să plec? 364 00:25:13,220 --> 00:25:16,974 Uneori, fac un jurământ cum văd mama ta. 365 00:25:17,057 --> 00:25:21,270 - Du-te în jur în secret în zori sau ... - Mi-ai tăia degetele de la picioare. 366 00:25:21,353 --> 00:25:23,313 O să-ți las unul pentru noroc. 367 00:25:24,106 --> 00:25:25,190 Mulțumesc. 368 00:25:30,487 --> 00:25:32,614 Se pare că tu, părinte. 369 00:25:32,698 --> 00:25:36,160 Da, știu. Să mergem acasă. Repede. 370 00:25:36,869 --> 00:25:38,912 Știi ce vom face acolo? 371 00:25:38,996 --> 00:25:41,290 - Vom îngropa ursulețul de pluș! - În regulă. 372 00:25:41,373 --> 00:25:45,044 Practic, putem reuși cimitirul de jucărie. 373 00:25:45,127 --> 00:25:48,881 O vom face împreună. Sau, chiar mai bine, vom pune slujitorii. 374 00:25:48,964 --> 00:25:53,343 Da, am trecut printr-o zi grea. Mergem direct la culcare? 375 00:25:53,427 --> 00:25:57,431 Voi vedea visuri rele cu acea tigaie. 376 00:25:58,682 --> 00:26:00,809 A fost un lucru imens. 377 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Subtitrări: Eva Tadalidou @ subs4series.com 29844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.