All language subtitles for awqwxzsse6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,671 --> 00:01:12,139 Aquela �gua. 2 00:01:20,213 --> 00:01:23,684 Aquela f�mea nos enganou durante 25 anos. 3 00:01:27,421 --> 00:01:29,423 Mas a festa acabou. 4 00:01:33,493 --> 00:01:34,695 Agora, ela � minha. 5 00:01:38,699 --> 00:01:39,666 Minha. 6 00:04:08,548 --> 00:04:09,750 Uma mulher. 7 00:04:25,966 --> 00:04:26,967 Eu. 8 00:04:28,468 --> 00:04:29,870 Um argentino viril. 9 00:04:31,004 --> 00:04:31,872 Eu... 10 00:04:34,741 --> 00:04:36,042 ...um her�i da na��o. 11 00:04:46,353 --> 00:04:47,120 Eu. 12 00:04:48,989 --> 00:04:51,725 Precisei de 25 anos... 13 00:04:59,499 --> 00:05:00,667 ...para capturar... 14 00:05:01,835 --> 00:05:03,370 ...uma mulher. 15 00:05:24,391 --> 00:05:25,091 Sim. 16 00:05:26,626 --> 00:05:28,028 Uma �nica mulher. 17 00:05:30,330 --> 00:05:33,533 Uma mulher que j� estava... 18 00:05:34,634 --> 00:05:35,669 ...morta. 19 00:06:38,732 --> 00:06:39,899 Aquela �gua... 20 00:06:42,402 --> 00:06:44,471 ...provocou o caos. 21 00:06:52,112 --> 00:06:53,613 Por causa daquela f�mea... 22 00:06:55,982 --> 00:06:59,686 ...selvagens invadiram a nossa linda capital. 23 00:07:07,560 --> 00:07:09,496 Trabalhadores do campo. 24 00:07:13,934 --> 00:07:15,669 �ndios da Patag�nia. 25 00:07:22,575 --> 00:07:24,511 Camponeses desdentados. 26 00:07:31,952 --> 00:07:35,021 Varredores, varredoras. 27 00:07:37,857 --> 00:07:38,959 Vagabundos. 28 00:07:42,195 --> 00:07:44,664 At� convidaram as putas. 29 00:07:54,507 --> 00:07:56,676 E a voz daquela �gua... 30 00:07:57,177 --> 00:07:58,712 ...� uma praga. 31 00:08:11,591 --> 00:08:12,726 Mais uma vez... 32 00:08:14,027 --> 00:08:17,263 Mais uma vez, meus queridos descamisados, 33 00:08:17,530 --> 00:08:21,835 o capitalismo estrangeiro e os seus servos olig�rquicos... 34 00:08:33,613 --> 00:08:35,682 O capitalismo estrangeiro... 35 00:08:37,584 --> 00:08:42,655 O capitalismo estrangeiro e os seus servos olig�rquicos e submissos 36 00:08:42,722 --> 00:08:47,293 puderam comprovar que nenhuma for�a suplanta um povo 37 00:08:47,560 --> 00:08:49,195 que defende os seus direitos! 38 00:09:09,249 --> 00:09:10,316 Morta. 39 00:09:33,306 --> 00:09:34,674 Aquela �gua... 40 00:09:37,043 --> 00:09:39,612 ...arranjou maneira de morrer aos 33 anos... 41 00:09:41,181 --> 00:09:43,316 ...como Nosso Senhor Jesus Cristo. 42 00:10:10,076 --> 00:10:13,213 CHORADA POR TODO O MUNDO 43 00:10:15,014 --> 00:10:19,285 Cabe � subsecretaria de informa��o da presid�ncia da na��o... 44 00:10:19,953 --> 00:10:23,923 ...o penoso dever de informar ao povo da rep�blica 45 00:10:23,990 --> 00:10:26,626 que �s 20h25, 46 00:10:26,693 --> 00:10:31,331 faleceu a senhora Eva Per�n, l�der espiritual da na��o. 47 00:10:51,985 --> 00:10:54,154 PER�N CUMPRE - EVITA DIGNIFICA 48 00:11:41,000 --> 00:11:42,101 Esther. 49 00:11:42,969 --> 00:11:44,037 Esther! 50 00:11:44,771 --> 00:11:46,239 - Est� acordada! - O que voc� est� fazendo? 51 00:11:46,306 --> 00:11:47,307 Estou ajudando. 52 00:11:47,840 --> 00:11:49,342 Vem aqui, eu j� disse. 53 00:11:53,046 --> 00:11:55,048 - Mas est� acordada! - J� chega. 54 00:11:55,848 --> 00:11:57,383 S�rio, venha ver. 55 00:11:57,450 --> 00:11:58,851 Ver o qu�? 56 00:11:59,185 --> 00:12:00,320 Est� se mexendo. 57 00:12:03,156 --> 00:12:04,324 Vamos, venha! 58 00:12:05,058 --> 00:12:07,026 - Vamos! - Pare com isso! 59 00:12:07,427 --> 00:12:09,062 - Venha! - Estou indo. 60 00:12:42,795 --> 00:12:44,097 N�o estou vendo nada. 61 00:12:54,507 --> 00:12:56,376 � muito perigoso, menina. 62 00:12:58,811 --> 00:12:59,879 Tem vapor. 63 00:13:00,380 --> 00:13:02,382 Sem oxig�nio, n�o h� vapor. 64 00:13:04,817 --> 00:13:07,120 - Mas n�o se v� nada. - N�o. 65 00:13:08,087 --> 00:13:10,256 Acabo de introduzir um g�s conservador. 66 00:13:12,525 --> 00:13:13,860 N�o posso ver ela? 67 00:13:16,029 --> 00:13:16,896 N�o. 68 00:13:18,831 --> 00:13:21,134 Pode causar danos irrepar�veis. 69 00:13:23,836 --> 00:13:25,271 Mas eu n�o vi ela. 70 00:13:27,573 --> 00:13:29,308 Todo o pa�s viu ela. 71 00:13:30,877 --> 00:13:31,577 Todos. 72 00:13:33,246 --> 00:13:35,181 Por que demorou tanto? 73 00:13:47,527 --> 00:13:53,206 O EMBALSAMADOR 74 00:17:53,606 --> 00:17:55,841 As cavidades do cr�nio... 75 00:17:56,542 --> 00:18:02,148 ...d�o a voc� esses olhos salientes, mas escondidos. 76 00:18:09,689 --> 00:18:12,558 O prognatismo maxilar superior... 77 00:18:13,693 --> 00:18:16,729 ...obriga voc� a manter os l�bios separados. 78 00:18:30,576 --> 00:18:33,579 � algo que voc� n�o consegue controlar. 79 00:18:48,527 --> 00:18:51,530 Parece que voc� luta... 80 00:18:54,667 --> 00:18:57,169 ...para reprimir a dor. 81 00:19:03,409 --> 00:19:05,344 Exatamente, onde... 82 00:19:06,612 --> 00:19:08,547 ...voc� sente a dor? 83 00:19:15,488 --> 00:19:17,623 Esta viol�ncia retida... 84 00:19:18,891 --> 00:19:20,626 ...na jugular. 85 00:19:28,567 --> 00:19:30,636 Esta express�o de mulher suja. 86 00:20:25,391 --> 00:20:27,560 Vamos levar esta dor... 87 00:20:29,829 --> 00:20:31,797 ...e manter o sorriso. 88 00:20:36,969 --> 00:20:39,939 Apagar esta express�o de pobre... 89 00:20:40,940 --> 00:20:43,008 ...no arco superciliar. 90 00:21:18,344 --> 00:21:20,746 Deus � justo. 91 00:21:21,614 --> 00:21:25,985 Deus � justo. 92 00:21:29,488 --> 00:21:33,859 16 DE JUNHO de 1955 93 00:21:50,643 --> 00:21:53,646 Deus � justo. 94 00:21:59,985 --> 00:22:04,557 O presidente provis�rio da na��o, o General Pedro Aramburu, 95 00:22:04,623 --> 00:22:05,791 decreta: 96 00:22:06,892 --> 00:22:09,395 S�o proibidas fotografias, 97 00:22:09,461 --> 00:22:12,731 retratos ou esculturas dos funcion�rios Peronistas, 98 00:22:12,798 --> 00:22:15,935 de suas esposas, amigos e familiares. 99 00:22:18,070 --> 00:22:21,073 � proibido o nome do presidente destitu�do. 100 00:22:21,941 --> 00:22:25,411 � proibido o nome da sua falecida esposa. 101 00:22:30,883 --> 00:22:32,685 Pronta para a eternidade. 102 00:22:55,107 --> 00:22:56,141 Terminei. 103 00:23:12,825 --> 00:23:14,059 Tem algu�m aqui? 104 00:23:24,403 --> 00:23:26,572 Se Evita estivesse viva, teria resistido. 105 00:23:27,006 --> 00:23:28,641 Todos foram embora. 106 00:23:35,981 --> 00:23:38,784 Quer ver ela? Terminei agora mesmo. 107 00:23:43,489 --> 00:23:44,890 Fiz isso por voc�s. 108 00:23:51,030 --> 00:23:51,897 Est� bem. 109 00:24:07,479 --> 00:24:08,981 N�o, n�o, n�o. 110 00:24:18,791 --> 00:24:19,958 Est� vendo ela? 111 00:24:23,529 --> 00:24:24,229 Sim. 112 00:24:30,936 --> 00:24:32,037 Est� bonita. 113 00:24:51,790 --> 00:24:52,825 Eu sabia. 114 00:24:54,493 --> 00:24:55,694 � um mestre. 115 00:24:57,830 --> 00:24:58,997 Posso te abra�ar? 116 00:25:00,499 --> 00:25:01,266 Desculpe? 117 00:25:15,681 --> 00:25:16,582 Obrigada. 118 00:25:38,737 --> 00:25:40,606 Aquele �dolo pag�o... 119 00:25:41,206 --> 00:25:42,841 ...destronou Deus. 120 00:25:47,279 --> 00:25:49,748 Mas o castigo veio do c�u. 121 00:25:59,291 --> 00:26:03,595 N�s, os gloriosos fuzileiros da Marinha... 122 00:26:05,898 --> 00:26:08,767 ...apagamos todos os rastos da imoralidade. 123 00:26:28,120 --> 00:26:29,822 Mas cometemos um erro. 124 00:26:31,857 --> 00:26:33,192 Um �nico erro. 125 00:26:44,803 --> 00:26:46,138 Um erro fatal. 126 00:26:56,915 --> 00:26:58,817 N�o destru�mos o corpo dela. 127 00:27:04,089 --> 00:27:05,991 O seu maldito corpo de mulher. 128 00:27:11,330 --> 00:27:17,004 O TRANSPORTADOR 129 00:27:39,725 --> 00:27:41,860 Orfeu para C�rbero, c�mbio. 130 00:27:42,694 --> 00:27:44,129 Na escuta, Orfeu. 131 00:27:45,731 --> 00:27:47,099 Lote recuperado? 132 00:27:47,833 --> 00:27:48,934 C�mbio. 133 00:27:49,001 --> 00:27:50,402 Afirmativo. C�mbio. 134 00:27:51,370 --> 00:27:54,139 Lote identificado? C�mbio. 135 00:27:55,107 --> 00:27:56,842 Afirmativo. C�mbio. 136 00:27:58,744 --> 00:27:59,878 Est� sozinho? 137 00:28:00,345 --> 00:28:01,213 C�mbio. 138 00:28:02,981 --> 00:28:05,751 A marinha tomou a CGT. 139 00:28:06,318 --> 00:28:07,185 C�mbio. 140 00:28:08,420 --> 00:28:10,756 Mais algu�m me pode ouvir? 141 00:28:11,356 --> 00:28:12,291 C�mbio. 142 00:28:20,265 --> 00:28:21,867 Ningu�m. C�mbio. 143 00:28:23,168 --> 00:28:25,871 Retire-se. Agora. 144 00:28:27,306 --> 00:28:28,307 Discretamente. 145 00:28:31,209 --> 00:28:32,077 C�mbio. 146 00:28:56,468 --> 00:28:58,203 J� sa�. C�mbio. 147 00:29:01,740 --> 00:29:06,345 Dirija-se ao quartel general dos servi�os de intelig�ncia do ex�rcito. 148 00:29:07,145 --> 00:29:09,348 � prov�vel que esteja sendo seguido. 149 00:29:09,948 --> 00:29:14,253 Formaram-se v�rios comandos com o intuito de roubar o lote. 150 00:29:16,088 --> 00:29:18,023 Desconfie de qualquer pessoa, 151 00:29:18,090 --> 00:29:22,027 especialmente de trabalhadores, ferrovi�rios, sindicalistas 152 00:29:22,094 --> 00:29:25,397 e, sobretudo, de mulheres, jornalistas... 153 00:29:26,098 --> 00:29:28,300 ...e de crian�as em geral. 154 00:29:29,101 --> 00:29:32,304 Designamos um soldado para escoltar voc�. 155 00:29:32,371 --> 00:29:34,539 Espere ele na frente do quartel. 156 00:29:34,806 --> 00:29:39,177 Mas este soldado n�o pode saber o que transporta. 157 00:29:39,244 --> 00:29:40,279 Entendido? 158 00:29:41,179 --> 00:29:42,047 C�mbio. 159 00:29:42,381 --> 00:29:43,849 Entendido. C�mbio. 160 00:29:45,484 --> 00:29:50,088 O General Aramburu n�o quer testemunhas. 161 00:29:50,856 --> 00:29:54,192 Se algu�m descobrir o conte�do do lote, 162 00:29:54,259 --> 00:29:57,529 seja quem for, elimine. 163 00:30:03,535 --> 00:30:06,004 Entendido. C�mbio. 164 00:30:07,005 --> 00:30:08,240 C�mbio final. 165 00:31:22,013 --> 00:31:25,117 Boa noite, Coronel. Soldado Robles ao seu servi�o. 166 00:31:27,085 --> 00:31:28,086 Para tr�s. 167 00:31:34,426 --> 00:31:35,660 Quantos anos voc� tem? 168 00:31:36,361 --> 00:31:37,462 Vinte, Coronel. 169 00:32:00,452 --> 00:32:02,988 F�BRICA OCUPADA 170 00:32:08,393 --> 00:32:10,429 C�rbero para Orfeu. C�mbio. 171 00:32:16,468 --> 00:32:21,039 RUSSOS E AMERICANOS RECONHECEM ESTA DITADURA 172 00:32:21,106 --> 00:32:23,608 C�rbero para Orfeu. C�mbio. 173 00:32:26,011 --> 00:32:27,946 N�S N�O 174 00:32:31,416 --> 00:32:32,517 Chegue aqui. 175 00:32:43,428 --> 00:32:44,329 Saia. 176 00:32:44,996 --> 00:32:47,332 - Aqui? - Mantenha a guarda l� fora. 177 00:33:00,679 --> 00:33:03,415 Na escuta, C�rbero. C�mbio. 178 00:33:04,649 --> 00:33:07,319 Indique a sua posi��o atual. C�mbio. 179 00:33:08,587 --> 00:33:10,589 Desconhe�o a minha posi��o exata. 180 00:33:12,691 --> 00:33:15,160 Calculo que estejamos a meio caminho. C�mbio. 181 00:33:16,061 --> 00:33:19,164 Em que estado se encontra o lote? C�mbio. 182 00:33:20,732 --> 00:33:22,067 O lote... 183 00:33:23,735 --> 00:33:26,371 ...sofreu maus tratos. 184 00:33:27,038 --> 00:33:28,106 C�mbio. 185 00:33:29,040 --> 00:33:33,712 O lote dever� estar em boas condi��es para ser apresentado ao Monsenhor. 186 00:33:34,746 --> 00:33:37,349 Cuide disso, Orfeu. 187 00:33:38,316 --> 00:33:39,351 C�mbio final. 188 00:34:10,482 --> 00:34:11,516 O que � isso? 189 00:34:12,217 --> 00:34:14,519 - Estava ali debaixo. - Debaixo de qu�? 190 00:34:14,586 --> 00:34:15,520 Do caminh�o. 191 00:34:16,755 --> 00:34:18,290 Debaixo do caminh�o? 192 00:34:18,757 --> 00:34:20,125 No ch�o. 193 00:34:21,126 --> 00:34:22,527 Como foi parar l�? 194 00:34:23,261 --> 00:34:25,063 Algu�m deve ter colocado. 195 00:34:25,130 --> 00:34:26,231 Quem? 196 00:34:26,798 --> 00:34:27,799 Uma pessoa qualquer. 197 00:34:29,501 --> 00:34:30,669 Voc� viu algu�m? 198 00:34:31,736 --> 00:34:33,104 Ningu�m, Coronel. 199 00:34:41,680 --> 00:34:42,814 Est�o aqui. 200 00:34:46,818 --> 00:34:47,719 Quem? 201 00:34:49,688 --> 00:34:51,289 Os selvagens. 202 00:34:53,825 --> 00:34:54,826 Eles sabem. 203 00:34:56,161 --> 00:34:57,828 Sabem o qu�? 204 00:35:00,298 --> 00:35:03,234 - O que voc� sabe? - Eu? Sobre o qu�? 205 00:35:03,301 --> 00:35:04,769 N�o me fa�a perguntas. 206 00:35:04,836 --> 00:35:06,137 Desculpe, Coronel. 207 00:35:13,445 --> 00:35:15,447 - Vai para o volante. - Vou dirigir? 208 00:35:20,852 --> 00:35:23,455 Vamos voltar ao centro, para procurar uma loja. 209 00:35:23,521 --> 00:35:25,724 - Uma loja? - De roupa feminina. 210 00:35:26,558 --> 00:35:28,560 Est� tudo fechado, Coronel. 211 00:35:38,870 --> 00:35:40,739 Voc� tem forma��o militar? 212 00:35:42,340 --> 00:35:43,375 Sim. 213 00:35:45,143 --> 00:35:46,478 Onde voc� estudou? 214 00:35:47,345 --> 00:35:48,913 No Liceu Militar Belgrano. 215 00:35:49,881 --> 00:35:52,450 "Deus, p�tria, ci�ncia e desporto". 216 00:35:53,852 --> 00:35:55,220 O que voc� aprendeu? 217 00:35:56,821 --> 00:35:58,590 - Tudo. - Tudo? 218 00:35:59,624 --> 00:36:00,492 Sim. 219 00:36:03,228 --> 00:36:04,929 Qual foi a primeira li��o? 220 00:36:06,498 --> 00:36:07,632 A da obedi�ncia. 221 00:36:08,767 --> 00:36:09,734 Exatamente. 222 00:37:06,691 --> 00:37:07,926 A loja, Coronel. 223 00:37:09,260 --> 00:37:10,462 Venha aqui. 224 00:37:17,602 --> 00:37:19,437 N�o se mexa. N�o toque em nada. 225 00:37:20,438 --> 00:37:24,476 Se notar algu�m se aproximando, atire para matar. 226 00:37:24,542 --> 00:37:25,710 E se for o Sr.? 227 00:37:27,579 --> 00:37:30,315 Eu te chamo. Voc� sai e eu entro. 228 00:37:30,715 --> 00:37:32,984 - Entendido? - Entendido, Coronel. 229 00:39:01,806 --> 00:39:02,807 Robles! 230 00:39:13,084 --> 00:39:14,652 Robles, saia! 231 00:39:18,823 --> 00:39:19,691 Robles! 232 00:39:28,366 --> 00:39:29,400 O que aconteceu? 233 00:39:33,805 --> 00:39:34,839 Voc� sabe? 234 00:39:37,442 --> 00:39:38,142 Fique calmo. 235 00:39:39,077 --> 00:39:40,111 Respire. 236 00:39:47,852 --> 00:39:49,821 Voc� nunca viu um cad�ver? 237 00:39:52,390 --> 00:39:53,591 N�o � um cad�ver. 238 00:39:56,060 --> 00:39:57,395 � ela. 239 00:39:59,731 --> 00:40:01,799 Eu vou te dizer a verdade. 240 00:40:01,866 --> 00:40:03,601 Eu n�o devia te contar isto. 241 00:40:04,535 --> 00:40:06,104 � segredo de estado. 242 00:40:07,972 --> 00:40:11,009 Posso contar com a sua discri��o absoluta? 243 00:40:12,610 --> 00:40:13,611 Com certeza. 244 00:40:15,013 --> 00:40:16,114 Jura? 245 00:40:18,016 --> 00:40:20,518 Juro, Coronel. Ficarei mudo. 246 00:40:24,422 --> 00:40:28,660 Eu treino o ex�rcito argentino em novas t�cnicas de guerra. 247 00:40:29,560 --> 00:40:34,165 Est�vamos interrogando uma mulher, sindicalista do partido comunista. 248 00:40:37,035 --> 00:40:38,202 Ela morreu em nossas m�os. 249 00:40:38,903 --> 00:40:40,872 Ontem. � ela. 250 00:40:42,573 --> 00:40:43,441 N�o. 251 00:40:45,843 --> 00:40:46,811 � a Evita. 252 00:42:28,212 --> 00:42:29,280 Manda ver. 253 00:42:30,615 --> 00:42:31,582 Sim, senhor. 254 00:42:48,833 --> 00:42:50,334 - Manda ver. - Sim, senhor. 255 00:43:06,317 --> 00:43:07,652 Manda ver! 256 00:43:15,860 --> 00:43:16,928 Outro? 257 00:43:28,172 --> 00:43:29,173 Ali... 258 00:43:31,275 --> 00:43:33,678 ...a 200 metros, h� um porto. 259 00:43:37,048 --> 00:43:40,785 Se eu mandasse voc� embarcar para o Uruguai, agora... 260 00:43:41,686 --> 00:43:42,854 ...voc� me obedeceria? 261 00:43:44,355 --> 00:43:45,323 Sim, senhor. 262 00:43:48,960 --> 00:43:51,963 Se mandasse voc� partir para nunca mais voltar. 263 00:43:54,632 --> 00:43:56,701 - Nunca mais? - Me obedeceria, ou n�o? 264 00:43:58,369 --> 00:43:59,370 Sim, senhor. 265 00:44:05,209 --> 00:44:08,146 E se eu te mandasse esquecer o que viu? 266 00:44:10,982 --> 00:44:11,849 N�o. 267 00:44:14,252 --> 00:44:15,253 N�o? 268 00:44:16,988 --> 00:44:17,855 N�o. 269 00:44:20,825 --> 00:44:22,293 Est� me desobedecendo? 270 00:44:23,327 --> 00:44:24,328 N�o, senhor. 271 00:44:24,395 --> 00:44:26,164 Quem � que d� ordens aqui? 272 00:44:29,066 --> 00:44:30,034 A mem�ria. 273 00:44:41,946 --> 00:44:44,115 Voc� n�o � t�o est�pido quanto parece! 274 00:44:48,019 --> 00:44:49,921 Idiota est�pido! 275 00:45:04,402 --> 00:45:05,903 E se ela se levantar? 276 00:45:14,245 --> 00:45:17,048 Eu n�o entendo porque ela est� com a pele azul. 277 00:45:19,750 --> 00:45:21,052 Pintaram ela? 278 00:45:22,453 --> 00:45:24,322 O que voc� acha? 279 00:45:27,892 --> 00:45:29,293 Talvez. 280 00:45:32,730 --> 00:45:33,731 Talvez? 281 00:45:37,001 --> 00:45:37,935 Sim. 282 00:45:42,139 --> 00:45:43,441 N�o chegou a ver ela. 283 00:45:49,046 --> 00:45:50,181 A pele azul! 284 00:45:51,482 --> 00:45:52,850 A pele azul! 285 00:45:53,317 --> 00:45:54,518 N�o chegou a ver. 286 00:45:55,820 --> 00:45:57,455 Vai entregar ela sem ver? 287 00:45:58,756 --> 00:45:59,824 Olhe para ela. 288 00:46:05,963 --> 00:46:07,832 O que voc� est� fazendo? 289 00:46:09,900 --> 00:46:10,835 Nada, senhor. 290 00:46:17,041 --> 00:46:18,109 Quem � voc�? 291 00:46:20,344 --> 00:46:21,345 Ningu�m, senhor. 292 00:46:24,949 --> 00:46:26,517 Mas, um dia, serei como o Coronel. 293 00:46:30,521 --> 00:46:31,522 Como eu? 294 00:46:35,993 --> 00:46:37,128 Como eu! 295 00:46:43,467 --> 00:46:44,435 Olha para mim! 296 00:46:47,405 --> 00:46:48,406 Han�i. 297 00:46:49,073 --> 00:46:50,074 1947. 298 00:46:52,143 --> 00:46:53,310 Phu Tong Hoa. 299 00:46:54,145 --> 00:46:55,146 1948. 300 00:46:57,515 --> 00:46:58,883 Dien Bien Phu. 301 00:47:00,518 --> 00:47:02,019 Fevereiro de 1954. 302 00:47:07,558 --> 00:47:09,293 Crian�as do meu bairro. 303 00:47:37,588 --> 00:47:38,889 Diga uma coisa. 304 00:47:45,196 --> 00:47:46,597 Voc� j� matou algu�m? 305 00:47:49,600 --> 00:47:50,601 N�o, senhor. 306 00:48:00,945 --> 00:48:02,113 J� transou? 307 00:48:05,416 --> 00:48:06,951 Transou ou n�o? 308 00:48:10,321 --> 00:48:11,489 Nem uma �nica vez? 309 00:48:12,456 --> 00:48:13,457 Uma vez. 310 00:48:16,093 --> 00:48:17,528 Com uma puta? 311 00:48:20,498 --> 00:48:23,601 N�o interessa. Elas s�o todas putas! 312 00:48:24,468 --> 00:48:26,070 � por isso que gostamos delas. 313 00:48:33,377 --> 00:48:34,912 O que eu nunca fiz... 314 00:48:36,514 --> 00:48:38,349 Nunca dormi com uma mulher. 315 00:48:40,317 --> 00:48:43,954 Nunca encontrei uma mulher ao lado de quem pudesse dormir. 316 00:48:48,492 --> 00:48:50,127 Deus prover�. 317 00:48:54,131 --> 00:48:55,299 Deus prover�. 318 00:49:01,138 --> 00:49:02,673 Gringo filho da puta. 319 00:49:36,507 --> 00:49:37,675 Surpresa! 320 00:51:07,531 --> 00:51:09,266 Aquele corpo de mulher... 321 00:51:11,468 --> 00:51:13,404 ...lindo como a morte... 322 00:51:16,140 --> 00:51:17,274 ...aquele corpo... 323 00:51:18,475 --> 00:51:21,111 ...nos transformou em animais selvagens. 324 00:51:23,514 --> 00:51:25,816 Nos levou � loucura. 325 00:51:28,285 --> 00:51:29,586 Nos fez delirar. 326 00:51:38,228 --> 00:51:40,097 Por isso, exilamos ela. 327 00:51:42,800 --> 00:51:44,168 Mas, subitamente... 328 00:51:46,770 --> 00:51:48,539 ...13 anos depois... 329 00:51:50,507 --> 00:51:51,542 Treze. 330 00:51:51,608 --> 00:51:54,545 COM EVITA E PER�N, TEREMOS A LIBERTA��O NACIONAL 331 00:51:58,549 --> 00:52:01,585 Sob a escurid�o da noite... 332 00:52:02,419 --> 00:52:05,689 ...querem nos deixar o veneno das suas v�boras... 333 00:52:06,390 --> 00:52:09,193 ...no corpo e na alma de Per�n, 334 00:52:09,259 --> 00:52:12,196 que � o corpo e a alma do povo desta na��o. 335 00:52:12,863 --> 00:52:17,468 Como a inveja dos sapos nunca conseguiu 336 00:52:17,534 --> 00:52:20,437 silenciar o canto dos rouxin�is 337 00:52:20,504 --> 00:52:24,908 e as v�boras nunca conseguiram deter o voo dos condores, 338 00:52:25,175 --> 00:52:27,244 eles n�o conseguir�o. 339 00:52:27,745 --> 00:52:29,446 N�o conseguir�o! 340 00:52:29,513 --> 00:52:34,818 Porque aqui estamos, homens do povo, mulheres do povo... 341 00:52:36,353 --> 00:52:40,724 ...para defender os nossos sonhos e proteger as nossas vidas. 342 00:52:40,791 --> 00:52:45,496 Pois esta � a vida da p�tria, a vida das gera��es futuras. 343 00:52:45,562 --> 00:52:46,730 E eles nunca... 344 00:52:47,331 --> 00:52:49,900 Eles nunca nos perdoar�o. 345 00:53:01,512 --> 00:53:02,646 Mais uma vez... 346 00:53:03,914 --> 00:53:07,618 ...n�s, os heroicos batalh�es... 347 00:53:08,519 --> 00:53:10,254 ...esmagamos a insurrei��o. 348 00:53:14,525 --> 00:53:15,793 Mas aquela �gua... 349 00:53:19,263 --> 00:53:23,634 O DITADOR 350 00:53:53,831 --> 00:53:54,832 O rel�gio. 351 00:53:58,535 --> 00:54:01,305 - Eu fa�o isso. - Cuidado, a fivela � delicada. 352 00:54:19,623 --> 00:54:20,591 General... 353 00:54:21,992 --> 00:54:26,330 ...est� detido por uma organiza��o revolucion�ria Peronista. 354 00:54:27,798 --> 00:54:29,700 Vamos levar voc� a julgamento. 355 00:54:33,604 --> 00:54:37,007 � acusado de ter participado no bombardeio da Plaza de Mayo, 356 00:54:37,274 --> 00:54:40,677 que fez 400 mortos e 800 feridos. 357 00:54:42,646 --> 00:54:46,583 � acusado de ter ordenado o fuzilamento ilegal de 27 argentinos. 358 00:54:47,784 --> 00:54:50,420 � acusado de ter dissolvido os sindicatos, 359 00:54:50,487 --> 00:54:54,758 eliminado as conquistas sociais e vendido o pa�s �s multinacionais. 360 00:55:01,832 --> 00:55:02,966 Quem nomeou voc�s? 361 00:55:03,967 --> 00:55:05,335 O povo. 362 00:55:06,403 --> 00:55:07,404 O povo. 363 00:55:10,507 --> 00:55:13,010 Voc�s fazem ideia de onde est�o metidos? 364 00:55:13,644 --> 00:55:14,912 N�o me desrespeite. 365 00:55:17,614 --> 00:55:21,018 A esta altura, as for�as militares j� devem estar � minha procura. 366 00:55:21,084 --> 00:55:23,854 Limite-se a responder �s acusa��es, por favor, General. 367 00:55:24,755 --> 00:55:25,656 Muito bem. 368 00:55:28,025 --> 00:55:29,993 N�s fizemos uma revolu��o. 369 00:55:31,061 --> 00:55:34,631 Todos os revolucion�rios eliminam os contrarrevolucion�rios. 370 00:55:35,832 --> 00:55:37,935 Que julgamento � este? 371 00:55:38,802 --> 00:55:40,470 Quem me julga? Voc�? 372 00:55:41,104 --> 00:55:43,941 O povo telefonou para voc� pedindo que fizesse isso? 373 00:55:44,908 --> 00:55:46,076 Algu�m votou em voc�? 374 00:55:47,778 --> 00:55:48,779 E em voc�? 375 00:55:51,782 --> 00:55:52,649 N�o. 376 00:55:54,918 --> 00:56:00,757 H� quem chegue ao poder pelas urnas, mas acabam por se tornar tiranos. 377 00:56:01,792 --> 00:56:04,828 Homens com convic��o democr�tica, como eu, 378 00:56:04,895 --> 00:56:08,532 fazem uso das armas para defender a rep�blica. 379 00:56:11,034 --> 00:56:12,035 Rapaz... 380 00:56:13,770 --> 00:56:15,439 ...n�o havia outra sa�da. 381 00:56:17,107 --> 00:56:19,476 T�nhamos que modernizar a economia. 382 00:56:20,978 --> 00:56:24,481 N�s reduzimos o Estado. 383 00:56:24,548 --> 00:56:27,751 A assist�ncia social acaba de se tornar um c�ncer. 384 00:56:28,986 --> 00:56:31,855 Conseguimos o apoio militar dos Estados Unidos 385 00:56:31,922 --> 00:56:35,726 e fizemos com que a Argentina entrasse no FMI. 386 00:56:37,427 --> 00:56:39,429 S�o quest�es grandes e complexas. 387 00:56:40,397 --> 00:56:43,600 Pod�amos discutir elas tomando um caf�, mas... 388 00:56:46,403 --> 00:56:48,071 ...parece que n�o ser� assim. 389 00:56:54,044 --> 00:56:55,612 N�o tem mais nada para dizer? 390 00:56:57,848 --> 00:56:58,715 N�o. 391 00:58:42,519 --> 00:58:43,787 Eu adormeci. 392 00:58:47,257 --> 00:58:48,625 Que horas s�o? 393 00:59:01,605 --> 00:59:02,773 Tem caf�? 394 00:59:04,574 --> 00:59:05,575 A��car? 395 00:59:07,144 --> 00:59:08,011 Sim. 396 00:59:36,840 --> 00:59:38,175 Quem � voc�? 397 00:59:38,942 --> 00:59:39,943 Esther. 398 00:59:46,349 --> 00:59:48,151 Voc� n�o � como os outros. 399 00:59:50,654 --> 00:59:52,289 D� para ver que vem de boa fam�lia. 400 00:59:57,994 --> 01:00:00,063 Voc� n�o parece Peronista. 401 01:00:02,099 --> 01:00:03,733 N�o � Peronista. 402 01:00:03,800 --> 01:00:06,136 Pior, sou comunista. 403 01:00:13,743 --> 01:00:16,379 Em 1955, voc�s estavam com a gente. 404 01:00:18,782 --> 01:00:19,883 O que aconteceu? 405 01:00:29,726 --> 01:00:31,928 General, a decis�o j� foi tomada. 406 01:00:35,665 --> 01:00:37,000 V�o fuzilar voc�. 407 01:00:43,373 --> 01:00:46,176 Voc� pode me explicar que merda � tudo isto? 408 01:00:51,281 --> 01:00:53,383 Para que mandaram voc�, para me amolecer? 409 01:00:56,753 --> 01:00:58,288 O que se pode fazer? 410 01:00:59,789 --> 01:01:02,392 N�o se pode ressuscitar as pessoas que matou. 411 01:01:04,094 --> 01:01:06,296 O que fez est� feito. 412 01:01:15,105 --> 01:01:16,940 O que � que eles querem? 413 01:01:20,043 --> 01:01:21,044 Dinheiro? 414 01:01:24,314 --> 01:01:25,315 Armas? 415 01:01:27,717 --> 01:01:31,755 Assino o que quiserem, n�o vejo inconveniente. 416 01:01:32,322 --> 01:01:36,293 O tempo passou, o pa�s mudou. Eu tamb�m mudei. 417 01:01:37,327 --> 01:01:41,164 Todos sabemos que as coisas est�o muito diferentes. 418 01:01:51,174 --> 01:01:52,342 Onde a Evita est�? 419 01:02:02,919 --> 01:02:06,456 Por uma quest�o de honra, n�o posso revelar esse segredo. 420 01:02:10,727 --> 01:02:12,262 Mas posso dizer uma coisa. 421 01:02:17,033 --> 01:02:21,104 Era uma menina, quando essa mulher morreu. 422 01:02:26,776 --> 01:02:28,812 Tinha se tornado num s�mbolo... 423 01:02:30,313 --> 01:02:31,781 ...muito perigoso. 424 01:02:35,218 --> 01:02:38,221 N�o pod�amos enterrar ela num lugar qualquer. 425 01:02:42,425 --> 01:02:45,161 Fui o primeiro a enfrentar um problema destes. 426 01:02:48,465 --> 01:02:50,300 Entretanto, j� houve outros casos. 427 01:02:53,336 --> 01:02:58,975 Vi as m�os do Che em formol, quando trouxeram ela para identifica��o. 428 01:02:59,042 --> 01:03:01,011 Cortaram o Lumumba aos peda�os... 429 01:03:01,077 --> 01:03:04,381 General, n�o trouxeram voc� para dar uma aula de hist�ria. 430 01:03:06,182 --> 01:03:08,184 Diga onde a Evita est�. 431 01:03:10,020 --> 01:03:12,155 Eles queriam destruir o corpo. 432 01:03:14,157 --> 01:03:15,358 Eu recusei. 433 01:03:19,062 --> 01:03:21,464 Queria um enterro crist�o. 434 01:03:21,531 --> 01:03:22,532 Onde? 435 01:03:28,571 --> 01:03:30,340 General, v�o matar voc�. 436 01:03:37,080 --> 01:03:38,515 Diga onde a Evita est�. 437 01:03:48,024 --> 01:03:49,125 Onde ela est�? 438 01:04:03,139 --> 01:04:05,308 Ent�o, ser� como disse o seu amigo. 439 01:04:06,976 --> 01:04:09,446 "Os mortos que enterrem os mortos". 440 01:04:15,919 --> 01:04:19,022 Espere. Volte! 441 01:04:19,089 --> 01:04:20,623 Volte, sua puta! 442 01:05:25,555 --> 01:05:27,357 Not�cias de �ltima hora. 443 01:05:27,690 --> 01:05:33,329 A pol�cia recebeu um comunicado de um grupo terrorista 444 01:05:33,396 --> 01:05:37,267 que reivindica o rapto do General Aramburu. 445 01:05:37,333 --> 01:05:41,671 A LV10 tem a cobertura exclusiva 446 01:05:41,938 --> 01:05:44,073 de toda a mensagem para os seus ouvintes. 447 01:05:44,140 --> 01:05:46,209 "Ao povo da na��o. 448 01:05:46,276 --> 01:05:51,147 Comunicamos que hoje, �s 7h, o General Aramburu foi executado. 449 01:05:51,214 --> 01:05:54,417 Que Deus receba a sua alma. 450 01:05:56,219 --> 01:06:00,490 Os seus restos mortais ser�o entregues � fam�lia, 451 01:06:00,557 --> 01:06:05,395 assim que o corpo da camarada Evita seja devolvido ao povo". 452 01:06:06,329 --> 01:06:09,299 O n�ncio apost�lico, Monsenhor Cornicelli, 453 01:06:09,365 --> 01:06:12,502 condenou o ataque terrorista. 454 01:06:12,569 --> 01:06:14,370 Segundo fontes oficiais, 455 01:06:14,437 --> 01:06:19,275 todo o governo se demitiu. 456 01:06:19,342 --> 01:06:22,445 Mais informa��es, nas not�cias da noite. 457 01:06:22,512 --> 01:06:28,351 Vamos regressar �s novelas da tarde, na LV10, a voz da liberdade. 458 01:08:19,162 --> 01:08:20,863 Os assassinos merecem morrer. 459 01:08:23,566 --> 01:08:25,535 Quando se mata 27 pessoas... 460 01:08:28,204 --> 01:08:29,672 Ou 400 pessoas... 461 01:08:33,176 --> 01:08:34,611 Quando se bombardeia um pa�s... 462 01:08:36,679 --> 01:08:37,847 O que fazer? 463 01:08:42,185 --> 01:08:43,519 Diga. O que fazer? 464 01:08:53,463 --> 01:08:54,731 H� algum problema? 465 01:08:54,797 --> 01:08:56,366 N�o. Ele quer falar. 466 01:09:43,613 --> 01:09:44,614 Fale. 467 01:09:50,653 --> 01:09:52,455 Por favor, pode desligar isto? 468 01:10:04,667 --> 01:10:05,835 N�o sei. 469 01:10:07,437 --> 01:10:10,640 Eu nunca soube onde est� o corpo. 470 01:10:14,744 --> 01:10:16,279 Se n�o sabe... 471 01:10:17,513 --> 01:10:18,915 ...quem � que sabe? 472 01:10:18,981 --> 01:10:19,982 Ningu�m. 473 01:10:20,750 --> 01:10:24,687 Ningu�m sabe todos os detalhes da opera��o. 474 01:10:24,754 --> 01:10:25,855 Ningu�m sabe. 475 01:10:25,922 --> 01:10:27,690 Est� tudo fragmentado. 476 01:10:29,826 --> 01:10:32,762 Se algu�m enterrou ela, algu�m tem que saber onde est�. 477 01:10:32,829 --> 01:10:34,230 O Vaticano... 478 01:10:35,565 --> 01:10:36,999 ...esteve sempre 479 01:10:37,266 --> 01:10:40,536 - muito envolvido na luta... - Evita est� enterrada no Vaticano? 480 01:10:43,573 --> 01:10:44,540 Sim. 481 01:10:44,607 --> 01:10:45,641 Num cemit�rio? 482 01:10:46,576 --> 01:10:48,244 - Sim. - Onde? 483 01:10:49,645 --> 01:10:50,980 � imposs�vel saber. 484 01:10:51,581 --> 01:10:56,886 O bispo e o agente que transladaram o corpo 485 01:10:56,953 --> 01:10:59,555 desconheciam a localiza��o do t�mulo. 486 01:11:00,590 --> 01:11:03,860 A freira que preparou o t�mulo 487 01:11:03,926 --> 01:11:07,363 desconhecia a identidade da morta. 488 01:11:09,332 --> 01:11:12,468 S� o Santo Padre sabia toda a verdade. 489 01:11:13,402 --> 01:11:14,637 Infelizmente, ele morreu. 490 01:11:14,704 --> 01:11:17,406 Tem que haver testemunhas, n�o? 491 01:11:17,473 --> 01:11:19,275 - N�o. - Como assim? 492 01:11:19,342 --> 01:11:21,677 - Foram eliminadas... - Como a freira se chama? 493 01:11:21,744 --> 01:11:23,279 A freira. 494 01:11:23,346 --> 01:11:24,380 N�o sei. 495 01:11:24,447 --> 01:11:26,716 - N�o sabe o nome da freira? - N�o. 496 01:11:30,486 --> 01:11:32,522 Mas algu�m tem que saber! 497 01:11:32,588 --> 01:11:34,557 - Eu n�o sei, caralho! - Fique calmo! 498 01:11:34,624 --> 01:11:35,658 Fique calmo! 499 01:11:54,510 --> 01:11:55,678 Vamos acalmar. 500 01:12:05,588 --> 01:12:06,789 N�o quer? 501 01:12:28,678 --> 01:12:29,946 Quer dar um telefonema? 502 01:12:36,085 --> 01:12:36,953 Sim. 503 01:12:40,790 --> 01:12:41,791 Gordo! 504 01:12:52,568 --> 01:12:53,469 Vamos. 505 01:13:38,481 --> 01:13:40,483 Servi�os de Intelig�ncia do Ex�rcito. Bom dia. 506 01:13:41,417 --> 01:13:43,085 Menina, ramal 66. 507 01:13:43,152 --> 01:13:44,487 Quem fala? 508 01:13:45,621 --> 01:13:46,822 � confidencial. 509 01:13:46,889 --> 01:13:52,889 N�o tenho autoriza��o para passar ao ramal 66 sem se identificar, Sr... 510 01:13:54,030 --> 01:13:57,800 C�digo 327. Tr�s-dois-sete. 511 01:13:57,867 --> 01:13:59,769 Tr�s-dois-sete. 327. 512 01:14:00,903 --> 01:14:02,171 327. 513 01:14:10,780 --> 01:14:13,215 Ol�, princesa. J� chegou? 514 01:14:13,849 --> 01:14:14,951 Aqui � Aramburu. 515 01:14:15,651 --> 01:14:18,454 Muito prazer. Aqui � o Elvis Presley. 516 01:14:18,521 --> 01:14:22,058 Grande filho da puta... 517 01:14:22,124 --> 01:14:23,759 Sil�ncio, C�rbero! 518 01:14:25,795 --> 01:14:27,697 Voc� est� ouvindo, C�rbero? 519 01:14:30,733 --> 01:14:34,537 Deixei um envelope lacrado, para ser aberto, no caso da minha morte. 520 01:14:35,037 --> 01:14:36,038 General... 521 01:14:36,672 --> 01:14:37,940 ...foi o que eu fiz. 522 01:14:40,543 --> 01:14:42,211 Sim, claro. Eu entendo. 523 01:14:43,813 --> 01:14:48,617 Nesse envelope, est� o nome de uma freira italiana. 524 01:14:48,684 --> 01:14:51,687 Eu n�o li, General. Entreguei ao meu superior. 525 01:14:51,754 --> 01:14:52,955 Passa para ele. 526 01:14:53,022 --> 01:14:57,593 Mas as negocia��es com o Per�n j� est�o... 527 01:14:57,660 --> 01:14:58,728 Passa para ele. 528 01:14:59,562 --> 01:15:01,063 Agora, � uma ordem. 529 01:15:03,632 --> 01:15:06,102 Consiga um nome, uma data, um local, qualquer coisa. 530 01:15:18,781 --> 01:15:19,648 Al�? 531 01:15:20,850 --> 01:15:22,618 Eu sinto muito, General. 532 01:15:24,120 --> 01:15:27,556 Est�o me dizendo aqui que o Sr. est� morto. 533 01:15:40,803 --> 01:15:41,871 O que ele disse? 534 01:15:43,839 --> 01:15:44,874 O que ele disse? 535 01:15:46,242 --> 01:15:48,611 Isto � uma reuni�o de cad�veres. 536 01:15:49,879 --> 01:15:52,882 Eu j� sei que �, mas voc�s ainda n�o. 537 01:15:58,654 --> 01:16:00,956 O que vir� depois de mim ser� muito pior. 538 01:16:03,726 --> 01:16:05,761 Voc�s n�o sabem o que � terror. 539 01:16:07,563 --> 01:16:10,032 V�o massacrar voc�s como os argelinos... 540 01:16:10,733 --> 01:16:11,767 ...em sil�ncio. 541 01:16:13,736 --> 01:16:16,038 V�o fazer voc�s comerem quilos de merda. 542 01:16:16,872 --> 01:16:18,808 V�o arrancar suas p�lpebras. 543 01:16:19,775 --> 01:16:22,144 V�o estuprar as suas mulheres gr�vidas. 544 01:16:23,045 --> 01:16:25,081 Nada restar� de voc�s. 545 01:16:25,915 --> 01:16:26,916 Nada. 546 01:16:27,283 --> 01:16:28,918 Nem os seus corpos. 547 01:16:30,986 --> 01:16:33,122 Onde voc� vai buscar essas ideias, General? 548 01:16:35,925 --> 01:16:37,626 N�o s�o ideias, querida. 549 01:16:38,928 --> 01:16:40,329 S�o t�cnicas. 550 01:17:24,240 --> 01:17:25,841 N�o vai dizer nada? 551 01:17:36,652 --> 01:17:37,653 Nada? 552 01:17:44,960 --> 01:17:46,695 Deus � justo. 553 01:18:17,226 --> 01:18:18,761 Aquela �gua voltou. 554 01:18:27,303 --> 01:18:29,305 EVITA REGRESSA 555 01:18:36,045 --> 01:18:38,948 Aquela f�mea regressou � Argentina... 556 01:18:48,324 --> 01:18:52,962 ...22 anos depois de morrer. 557 01:18:59,235 --> 01:19:01,937 Mas, desta vez, n�s que trouxemos ela. 558 01:19:02,004 --> 01:19:05,174 Sim, n�s. 559 01:19:06,475 --> 01:19:07,943 N�o havia alternativa. 560 01:19:15,150 --> 01:19:17,519 Os selvagens reclamavam ela. 561 01:19:21,323 --> 01:19:23,359 Recebemos ela como uma rainha. 562 01:19:27,997 --> 01:19:29,498 Que espet�culo! 563 01:19:37,840 --> 01:19:40,376 Conduzimos ela � resid�ncia presidencial... 564 01:19:41,844 --> 01:19:43,846 ...como se estivesse de volta ao poder. 565 01:19:45,214 --> 01:19:46,382 Mas, agora... 566 01:19:47,049 --> 01:19:48,417 ...o poder... 567 01:19:48,484 --> 01:19:49,885 O poder � meu. 568 01:20:29,258 --> 01:20:34,530 Eu sou o guardi�o da nossa civiliza��o ocidental crist�. 569 01:20:42,404 --> 01:20:45,341 N�o sou o primeiro nem o �ltimo. 570 01:20:52,047 --> 01:20:54,016 Em 1976... 571 01:20:54,516 --> 01:20:56,051 ...tomei o poder. 572 01:21:04,426 --> 01:21:06,628 Eu enterrei aquela mulher... 573 01:21:07,896 --> 01:21:09,198 ...definitivamente... 574 01:21:10,199 --> 01:21:11,200 ...� noite... 575 01:21:11,934 --> 01:21:13,969 ...debaixo de seis metros de cimento. 576 01:21:30,953 --> 01:21:32,921 Assumi a limpeza total. 577 01:21:36,158 --> 01:21:38,360 O exterm�nio dos selvagens. 578 01:21:42,197 --> 01:21:43,565 Mas esta guerra... 579 01:21:45,033 --> 01:21:46,368 ...n�o tem fim. 580 01:21:49,037 --> 01:21:50,105 Aquela �gua... 581 01:21:51,473 --> 01:21:53,509 ...� a m�e da insurrei��o. 582 01:21:55,644 --> 01:21:59,982 Morta, enterrada, desaparecida... 583 01:22:01,483 --> 01:22:03,218 ...mas ainda dando frutos. 584 01:22:16,098 --> 01:22:21,537 Estarei com o povo trabalhador. Estarei com as mulheres do povo. 585 01:22:22,137 --> 01:22:25,474 Estarei com os descamisados da na��o. 586 01:22:25,541 --> 01:22:26,942 Morta ou viva! 587 01:22:30,212 --> 01:22:31,947 Morta ou viva! 588 01:23:14,990 --> 01:23:18,026 Sob a escurid�o da noite... 589 01:23:18,560 --> 01:23:22,030 ...querem nos deixar o veneno das suas v�boras... 590 01:23:23,031 --> 01:23:25,501 ...no corpo e na alma de Per�n, 591 01:23:25,567 --> 01:23:28,770 que � o corpo e a alma do povo desta na��o. 592 01:23:29,304 --> 01:23:33,709 Como a inveja dos sapos nunca conseguiu 593 01:23:33,775 --> 01:23:36,678 silenciar o canto dos rouxin�is 594 01:23:36,745 --> 01:23:41,383 e as v�boras nunca conseguiram deter o voos dos condores, 595 01:23:41,450 --> 01:23:43,485 eles n�o conseguir�o. 596 01:23:44,353 --> 01:23:46,121 N�o conseguir�o! 597 01:23:46,188 --> 01:23:51,393 Porque aqui estamos, homens do povo, mulheres do povo... 598 01:23:52,594 --> 01:23:57,399 ...para defender os nossos sonhos e proteger as nossas vidas. 599 01:23:57,466 --> 01:24:02,170 Pois esta � a vida da p�tria, a vida das gera��es futuras. 600 01:24:02,237 --> 01:24:03,672 E eles nunca... 601 01:24:03,739 --> 01:24:06,475 Eles nunca nos perdoar�o. 602 01:24:08,577 --> 01:24:09,578 Viva! 603 01:24:12,114 --> 01:24:13,115 Viva! 604 01:24:15,551 --> 01:24:17,252 Viva! 605 01:24:18,654 --> 01:24:21,223 Viva! 606 01:24:35,203 --> 01:24:39,341 ...para defender os nossos sonhos e proteger as nossas vidas. 607 01:24:39,408 --> 01:24:44,146 Pois esta � a vida da p�tria, a vida das gera��es futuras. 608 01:24:44,212 --> 01:24:45,681 E eles nunca... 609 01:24:45,747 --> 01:24:48,550 Eles nunca nos perdoar�o. 610 01:25:32,127 --> 01:25:34,129 Tradu��o: Ana Ferreira Adapta��o PT-BR wallop 42380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.