All language subtitles for Wild.in.the.Country.1961.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,590 --> 00:00:28,594 Uma rosa cresce selvagem no pa�s. 2 00:00:32,298 --> 00:00:36,302 Uma �rvore cresce alta como o c�u. 3 00:00:37,403 --> 00:00:39,672 Como o c�u. 4 00:00:39,672 --> 00:00:43,676 O vento sopra selvagem pelo pa�s. 5 00:00:46,979 --> 00:00:50,983 E parte desse selvagem, pa�s selvagem 6 00:00:53,819 --> 00:00:57,823 Sou eu 7 00:00:58,557 --> 00:01:04,560 "CORA��O REBELDE" (1961) Selvagem, selvagem como um cervo ou um pombo. 8 00:01:05,864 --> 00:01:09,334 Selvagem e livre 9 00:01:09,334 --> 00:01:13,338 Nessa terra que eu amo 10 00:01:15,006 --> 00:01:19,010 Um sonho cresce selvagem pelo pa�s. 11 00:01:22,680 --> 00:01:26,684 Um amor cresce t�o alto como o c�u. 12 00:01:27,718 --> 00:01:30,421 Como o c�u. 13 00:01:30,421 --> 00:01:34,425 Um cora��o bate selvagem no pa�s. 14 00:01:37,628 --> 00:01:41,632 E aqui, com um sonho em meu cora��o 15 00:01:45,569 --> 00:01:49,573 Parte do selvagem, do pa�s selvagem. 16 00:01:52,008 --> 00:01:55,979 Eu sou. 17 00:01:56,846 --> 00:02:00,817 Parte do selvagem, pa�s selvagem. 18 00:02:03,453 --> 00:02:07,423 Eu sou. 19 00:02:13,396 --> 00:02:16,866 Vamos, Glenn. N�o d�i, d�i? Hein? 20 00:02:16,866 --> 00:02:20,836 Vamos, levante, lute! 21 00:02:25,741 --> 00:02:27,543 Levante, Glenn. Vamos, garoto. 22 00:02:27,543 --> 00:02:31,513 Vamos, levante, Glenn! Levante. 23 00:03:59,265 --> 00:04:03,235 Muita sorte, o garoto n�o ter morrido. Sorte, muita sorte. 24 00:04:04,269 --> 00:04:07,840 Mas, � claro, que h� inten��o da parte do prisioneiro. 25 00:04:07,840 --> 00:04:10,776 Inten��o proposital e com maldade. 26 00:04:10,776 --> 00:04:13,578 O que aconteceu, Tyler? Dormiu demais? 27 00:04:13,578 --> 00:04:17,349 Bem, n�o tinha certeza, que hoje era o dia, Juiz. 28 00:04:17,349 --> 00:04:19,618 N�o tinha certeza. 29 00:04:19,618 --> 00:04:23,588 A liberdade condicional depende da decis�o sobre o garoto de voc�s. 30 00:04:24,122 --> 00:04:26,191 O primo de sua esposa, Braxton aqui... 31 00:04:26,191 --> 00:04:29,794 ...disse que cuidar� dele, lhe dar� um emprego e o manter� na linha. 32 00:04:29,794 --> 00:04:31,063 Tem alguma opini�o sobre isso? 33 00:04:31,063 --> 00:04:34,065 Isso n�o ajudar� ningu�m. 34 00:04:34,065 --> 00:04:38,035 Vejo muito problema nesse garoto. Ele tem um temperamento ruim. 35 00:04:38,035 --> 00:04:42,006 - Ele bebe, pesca e l� livros. - Revistas em quadrinhos? 36 00:04:42,340 --> 00:04:46,310 - O que? - Ele l� revistas em quadrinhos? 37 00:04:46,577 --> 00:04:48,012 Livros, madame. 38 00:04:48,012 --> 00:04:51,849 Mas n�o h� nenhum sinal de arar ou capinar a terra em suas m�os. 39 00:04:51,849 --> 00:04:53,885 Voc� � um mentiroso. 40 00:04:53,885 --> 00:04:56,120 Sugiro, que n�o fale muito, garoto. 41 00:04:56,120 --> 00:04:59,623 Sua mem�ria n�o � t�o boa assim para que fa�a essas observa��es. 42 00:04:59,623 --> 00:05:02,193 Roubou um carro um vez, n�o roubou? 43 00:05:02,193 --> 00:05:05,496 - Foi acusado 2 vezes por estar b�bado. - N�o me importo, ele ainda est� mentindo. 44 00:05:05,496 --> 00:05:07,531 Sei porque ele e Hank perderam os cereais. 45 00:05:07,531 --> 00:05:11,502 Os dois ficaram, bebendo em uma sepultura com aqueles cereais. 46 00:05:11,502 --> 00:05:14,538 Glenn, quantos anos tinha quando sua m�e morreu? 47 00:05:14,538 --> 00:05:15,508 Madame? 48 00:05:15,508 --> 00:05:18,508 Ela perguntou quantos anos tinha quando sua m�e morreu. 49 00:05:18,508 --> 00:05:20,644 Quase nove. 50 00:05:20,644 --> 00:05:24,614 Vamos entrar nisso. O que recomenda, Phil? 51 00:05:26,383 --> 00:05:30,120 - Vou lhe dar uma outra chance, Tom. - Fico feliz, Juiz. 52 00:05:30,120 --> 00:05:33,456 Sob condicional, claro. Ter� que se reportar toda semana. 53 00:05:33,456 --> 00:05:37,427 E verei se age decentemente com um pequeno sal�rio e refei��o. 54 00:05:38,227 --> 00:05:40,730 Devo isso a m�e dele, minha prima, � o bastante. 55 00:05:40,730 --> 00:05:44,700 Ele nunca mudar�, Rolf. O que ele precisa � de corretivo. 56 00:05:44,700 --> 00:05:48,437 Sr. Tyler, o que acha que precisa melhorar no seu filho? 57 00:05:48,437 --> 00:05:52,408 Bem, com sua licen�a, o que acha que n�o precisa? 58 00:05:53,776 --> 00:05:57,346 Sua vis�o est� um pouco pessimista, Sam. 59 00:05:57,346 --> 00:06:00,649 N�o h� nada que impe�a esse garoto de voltar ao caminho certo. 60 00:06:00,649 --> 00:06:02,718 N�o houve uma semana de neve ou chuva... 61 00:06:02,718 --> 00:06:06,388 ..que esse garoto e sua m�e n�o fossem a Igreja. 62 00:06:06,388 --> 00:06:10,358 Glenn, vire-se,diga ao Ju�z Parker e ao oficial de condicional... 63 00:06:11,193 --> 00:06:15,163 ...o que o Salvador disse na cruz? 64 00:06:15,730 --> 00:06:19,467 "Eli, Eli, lama sabachthani?" 65 00:06:19,467 --> 00:06:23,171 E onde essa escritura est� localizada? 66 00:06:23,171 --> 00:06:26,641 Em Mateus 27:46... 67 00:06:26,641 --> 00:06:29,344 ..e volta a aparecer em Marcos 15:34. 68 00:06:29,344 --> 00:06:34,314 E o que, "Eli, Eli, lama sabachthani" significa? 69 00:06:36,384 --> 00:06:42,354 Significa, "Meu Deus, meu Deus, porque me abandonastes?" 70 00:06:55,302 --> 00:06:59,272 - Boa sorte, Glenn. - Obrigado, senhor. 71 00:07:04,778 --> 00:07:06,780 Ol�, Rosie. 72 00:07:06,780 --> 00:07:09,849 Estou feliz pelo garoto ter sa�do sob a cust�dia de seu Tio. 73 00:07:09,849 --> 00:07:11,820 Assim, ele ter� uma chance. 74 00:07:14,220 --> 00:07:16,956 Diga-me, sua simpatia por ele � verdadeira? 75 00:07:16,956 --> 00:07:19,325 Voc� � a especialista. Diga-me voc�. 76 00:07:19,325 --> 00:07:22,562 Sei que compartilham os mesmos tipo de lembran�as. 77 00:07:22,562 --> 00:07:25,531 Me identifiquei com ele. N�o � essa a palavra? 78 00:07:25,531 --> 00:07:27,600 N�o est� com pressa, lhe pago uma bebida. 79 00:07:27,600 --> 00:07:31,570 - Ou melhor ainda, lhe fa�o uma. - Hoje n�o, Phil. 80 00:07:31,804 --> 00:07:35,573 Irene, isso � um nunca? Nunca mais? 81 00:07:35,573 --> 00:07:37,242 N�s dois concordamos com isso. 82 00:07:37,242 --> 00:07:41,246 N�o voc� concordou. Eu s� aceitei. Desculpe mas j� falei. 83 00:07:41,647 --> 00:07:44,883 N�o h� muitas chances na vida de um homem, para fazer a diferen�a. 84 00:07:44,883 --> 00:07:48,887 Volte ao seu escrit�rio, Sr. Macy. Certo, Sra. Speery. 85 00:08:07,372 --> 00:08:10,508 Bem, aqui estamos. 86 00:08:10,508 --> 00:08:14,512 N�o pare�o muito, mas damos o que a comunidade precisa. 87 00:08:15,980 --> 00:08:19,683 Essa � sua nova casa, garoto. 88 00:08:19,683 --> 00:08:22,086 Essas garrafas est�o prontas para serem rotuladas. 89 00:08:22,086 --> 00:08:24,922 Aqui est� uma que ainda falta um pouco. 90 00:08:24,922 --> 00:08:28,792 Veja isso, garoto. 91 00:08:28,792 --> 00:08:31,995 Mmm, muito bom. 92 00:08:31,995 --> 00:08:34,631 Voc� precisa medir todas muito bem. 93 00:08:34,631 --> 00:08:38,602 Assim. Tudo pronto. 94 00:08:38,602 --> 00:08:41,805 Imagine que seja como Johnson e Ter. 95 00:08:41,805 --> 00:08:45,508 Eles criaram sua pr�pria marca. Essa � Shenandoah Elixir. 96 00:08:45,508 --> 00:08:47,911 Essa � aquela ali. 97 00:08:47,911 --> 00:08:51,681 A minha � Old Seminole Tonic. Vendida em todo Estado de Dixie. 98 00:08:51,681 --> 00:08:55,652 Salem Drugs, eles tamb�m ter�o sua pr�pria marca. E assim termina. 99 00:08:55,652 --> 00:08:59,655 - � tudo a mesma coisa? - Sim, todos, exceto a marca e a cor. 100 00:09:00,323 --> 00:09:03,993 7 a 8% de �gua pura, 30% de �lcool. 101 00:09:03,993 --> 00:09:08,997 Alguns amigos n�o queriam uma marca. Queriam ficar na rua, comprando de pouco. 102 00:09:11,598 --> 00:09:13,602 Bem, � isso, garoto. Isso � f�cil. 103 00:09:14,103 --> 00:09:16,739 Aquelas que devem ser enviadas? Aham, primeira coisa pela manh�. 104 00:09:16,739 --> 00:09:18,743 Aqui est�o as chaves do caminh�o. 105 00:09:24,479 --> 00:09:28,483 Ficar� confort�vel aqui, Glenn. Arrumei de maneira especial. 106 00:09:29,451 --> 00:09:31,787 Limpo, seco, saud�vel. 107 00:09:31,787 --> 00:09:34,456 Tem at� sua entrada privada. 108 00:09:34,456 --> 00:09:36,958 Nunca tive nada disso quando era um garoto da sua idade. 109 00:09:36,958 --> 00:09:40,061 Planejo colocar um chuveiro ali para voc�. 110 00:09:42,061 --> 00:09:44,065 Adoro o cheiro desse lugar. 111 00:09:44,399 --> 00:09:47,902 Papel�o, �lcool, ervas. 112 00:09:47,902 --> 00:09:50,772 De dinheiro tamb�m. Disso girando. 113 00:09:50,772 --> 00:09:53,674 - Isso tamb�m cheira bem. - Quanto a meu sal�rio, Tio Rolfe. 114 00:09:53,674 --> 00:09:57,044 - Tudo bem perguntar? - Pai, o jantar est� pronto. 115 00:09:57,044 --> 00:09:59,613 Bem, Norrie. Espero que tenha feito muito. 116 00:09:59,613 --> 00:10:01,982 Temos uma nova boca nessa casa agora. 117 00:10:01,982 --> 00:10:05,986 Venha, Glenn, antes que ela jogue fora. 118 00:10:13,694 --> 00:10:17,698 Com licen�a. 119 00:10:25,138 --> 00:10:29,009 Um belo lustre. Me d� um bom status. 120 00:10:29,009 --> 00:10:33,012 Mas estava bem barato. Sente-se, Glenn. Certo. 121 00:10:33,613 --> 00:10:37,183 Sim, belo lustre. Comprei do velho Johnson. 122 00:10:37,183 --> 00:10:41,887 - Estilo renovado, eles dizem. - Sim, parece bom. 123 00:10:41,887 --> 00:10:45,591 Sempre gasto dinheiro, com um bom prop�sito, garoto. 124 00:10:45,591 --> 00:10:48,761 Normalmente vai achar meus conselhos dif�ceis de seguir. 125 00:10:48,761 --> 00:10:51,530 Voc� tem o sangue bom dos Braxton na veia. 126 00:10:51,530 --> 00:10:54,967 Gosto de v�-lo assim. 127 00:10:54,967 --> 00:10:58,971 Quanto a meu pagamento, Tio Rolfe. 128 00:10:58,971 --> 00:11:01,473 Pelo que n�s temos que receber... 129 00:11:01,473 --> 00:11:05,477 ...que o Senhor nos fa�a gratos. 130 00:11:09,815 --> 00:11:12,050 Uh... meu sal�rio? 131 00:11:12,050 --> 00:11:16,054 Sal�rio? Dez por semana e moradia e alimenta��o. 132 00:11:17,756 --> 00:11:21,760 Eu disse U$$ 10? Bem, U$$ 12,50 fica melhor. 133 00:11:21,760 --> 00:11:24,229 Eu o quero feliz, garoto. 134 00:11:24,229 --> 00:11:28,232 Temos uma boa fam�lia aqui, e eu quero manter assim. 135 00:11:30,968 --> 00:11:34,972 Sim. 136 00:12:12,575 --> 00:12:15,745 Glenn? 137 00:12:15,745 --> 00:12:19,749 Glenn? 138 00:12:20,883 --> 00:12:23,252 - Betty Lee. - Ol�. 139 00:12:23,252 --> 00:12:25,254 N�o esperava te encontrar. 140 00:12:25,254 --> 00:12:28,557 Vim com mam�e ao hospital para arredacar recursos. 141 00:12:28,557 --> 00:12:32,261 - Ach�vamos que tinha sa�do. - Nah, seus pais n�o gostam de mim. 142 00:12:32,261 --> 00:12:35,931 - Isso n�o � verdade. Minha m�e... - Sim, sua m�e! Isso � o seu pai. 143 00:12:38,300 --> 00:12:41,036 - Esse � o beb� de Norrie? - Bem, um gato que n�o �. 144 00:12:41,036 --> 00:12:45,040 - Viu, Glenn? Com �? - Como um beb� pode parecer? 145 00:12:45,540 --> 00:12:47,776 - N�o seja assim. - Porque tem que fazer tanta pergunta sempre? 146 00:12:47,776 --> 00:12:50,112 Toda semana eles vem e me fazem um milh�o de perguntas. 147 00:12:50,112 --> 00:12:52,314 Me desculpe. N�o pensei. 148 00:12:52,314 --> 00:12:57,318 Me puseram em condicional. Tenho que ver o oficial toda semana. 149 00:12:57,719 --> 00:13:00,955 E te tenho que ser examinado pela Sra. Speery.... 150 00:13:00,955 --> 00:13:03,658 ...psic�loga, terapeuta, o que quer que ela seja. 151 00:13:03,658 --> 00:13:05,593 Ela acha que tem um lun�tico em suas m�os. 152 00:13:05,593 --> 00:13:09,163 Irene Speery? Ela falou na escola sobre seu trabalho na penitenci�ria? 153 00:13:09,163 --> 00:13:12,033 - Essa mesma. - A m�e deixou-lhe uma casa grande. 154 00:13:12,033 --> 00:13:15,570 Ela acha que sou manco da cabe�a. Sabe o que penso sobre ela? 155 00:13:15,570 --> 00:13:19,173 Parece como uma noz, se n�o tiver cuidado, ela se quebra. 156 00:13:19,173 --> 00:13:21,976 Minha m�e a conhece um pouco e acha que ela est� muito bem. 157 00:13:21,976 --> 00:13:24,578 - Veja. Sua m�e acha que ela est� bem. - Sim! 158 00:13:24,578 --> 00:13:29,282 Glenn, n�o procure encrenca. E al�m disso, minha m�e tamb�m gosta de voc�. 159 00:13:29,282 --> 00:13:31,218 - N�o mostrou a ela minhas cartas, mostrou? - N�o. 160 00:13:31,218 --> 00:13:35,055 E as outras coisas que escrevi? Quero tudo de volta. Vou queimar. 161 00:13:35,055 --> 00:13:39,059 Glenn, algumas vezes acho que me evita. N�o confia em ningu�m? 162 00:13:47,400 --> 00:13:50,070 Ela � linda. 163 00:13:50,070 --> 00:13:52,071 Linda e triste. 164 00:13:52,071 --> 00:13:55,642 Quando o marido dela volta? 165 00:13:55,642 --> 00:14:00,345 N�o sabem. Est� trabalhando para o governo. Foi o que o tio Rolfe disse. 166 00:14:00,345 --> 00:14:03,983 Quando e onde ela se casou? Ningu�m na cidade parece saber. 167 00:14:04,217 --> 00:14:07,086 - Eles n�o falam, e eu n�o pergunto... - Sim, mas... 168 00:14:07,086 --> 00:14:09,388 N�o se preocupe com isso. 169 00:14:09,388 --> 00:14:11,025 Deixe para l�. 170 00:15:00,737 --> 00:15:02,339 N�o se preocupe, ela n�o vai morder. 171 00:15:02,339 --> 00:15:05,075 Ela � a �nica na cidade que n�o me morder�. 172 00:15:05,075 --> 00:15:09,079 Rosabelle, venha. 173 00:15:09,980 --> 00:15:13,984 - Onde quer que eu v� madame? - Por aqui, por favor. 174 00:15:15,886 --> 00:15:18,088 Algum lugar em particular para eu me sentar? 175 00:15:18,088 --> 00:15:22,092 Qualquer lugar que quiser. 176 00:15:22,092 --> 00:15:24,129 Que tal ali? 177 00:15:28,465 --> 00:15:30,034 Certo, e agora? 178 00:15:30,734 --> 00:15:33,837 Acho que dev�amos deixar uma coisa bem clara antes de come�armos. 179 00:15:33,837 --> 00:15:37,507 - N�o sou da pol�cia, Glenn. - N�o. S� foi nomeada pela justi�a... 180 00:15:37,507 --> 00:15:42,245 - para descobrir se eu..melhoro ou n�o. - De onde voc� tirou isso? 181 00:15:42,245 --> 00:15:47,549 Ouvi. Voc� estava tomando nota de tudo. Levando em conta tudo. 182 00:15:47,783 --> 00:15:51,787 Essa notas podem ser do seu pai do seu irm�o ou at� da sua m�e. 183 00:15:51,787 --> 00:15:53,856 N�o sabe nada sobre minha m�e, madame. 184 00:15:53,856 --> 00:15:57,860 - N�o, mas gostaria de saber, se pudesse me contar. - N�o me importo de lhe dizer. 185 00:15:58,861 --> 00:16:01,430 Sua m�e parece ter tido um grande significado para voc�. 186 00:16:01,430 --> 00:16:04,366 Voc� me ouviu, n�o ouviu? 187 00:16:04,366 --> 00:16:08,337 Voc� pode ir. N�o h� nenhuma grade nessas janelas. 188 00:16:09,337 --> 00:16:10,338 Voc� fuma? 189 00:16:10,338 --> 00:16:14,942 N�o. Essa rotina de voc�s enforcaria um bode. 190 00:16:16,011 --> 00:16:18,980 - Qual a gra�a? - O que disse foi engra�ado. 191 00:16:18,980 --> 00:16:22,150 N�o estava tentando ser engra�ado. 192 00:16:22,150 --> 00:16:25,320 Voc� quer descobrir o que me deixou assim, n�o quer? 193 00:16:25,320 --> 00:16:29,323 N�o. Voc� � uma pessoa complicada n�o um rel�gio barato. 194 00:16:30,091 --> 00:16:32,095 Pode ficar ou partir a escolha � sua. 195 00:16:34,695 --> 00:16:35,897 Bem? 196 00:16:36,497 --> 00:16:39,567 - � a segunda vez que me diz para sair. - Isso mesmo. 197 00:16:39,567 --> 00:16:43,571 E se voc� ficar se fingindo de retardado o porei para fora! 198 00:16:44,904 --> 00:16:46,874 Voc� � bem durona, hein? 199 00:16:46,874 --> 00:16:50,010 Bem, posso ser. Agora porque n�o continuamos. 200 00:16:50,010 --> 00:16:52,546 Eu posso lhe ajudar se me deixar. 201 00:16:52,546 --> 00:16:56,016 N�o estou me afogando. Que tipo de ajuda? 202 00:16:56,016 --> 00:17:00,020 Como posso saber? Tudo que sei sobre voc� est� nesse relat�rio. 203 00:17:00,353 --> 00:17:03,356 E n�o diz muito. N�o, isso � meu! 204 00:17:03,356 --> 00:17:06,026 - O que diz? Posso ver? - N�o. 205 00:17:06,026 --> 00:17:10,029 O que diz... � uma paulada. 206 00:17:10,864 --> 00:17:14,867 Vejo que pode sorrir tamb�m. 207 00:17:17,370 --> 00:17:22,874 Gostaria de agradecer por ser t�o... hostil. � essa a palavra, n�o �? 208 00:17:22,874 --> 00:17:26,012 Oh, tudo bem. Voc� n�o criou a hostilidade. 209 00:17:26,712 --> 00:17:28,614 Do que quer falar comigo? 210 00:17:29,614 --> 00:17:31,618 Qualquer coisa. S� conversar. 211 00:17:33,018 --> 00:17:36,255 O que disser nunca sair� daqui. Acredita em mim? 212 00:17:36,255 --> 00:17:38,559 Acho que sim. Sim, madame. 213 00:17:41,427 --> 00:17:43,495 � como eu sou... 214 00:17:43,495 --> 00:17:47,499 Eu sempre andava cheio de raiva tentando n�o transbordar. 215 00:17:47,933 --> 00:17:51,837 Quando algu�m me ataca, n�o posso evitar, eu quero devolver. 216 00:17:51,837 --> 00:17:55,040 Eu vaguei muitas noites desejando a morte do meu pai... 217 00:17:55,040 --> 00:17:57,342 ...desejando que meu irm�o estivesse morto. 218 00:17:57,342 --> 00:18:00,512 Hank n�o morreu madame, mas eu tentei mat�-lo. 219 00:18:00,512 --> 00:18:04,515 Eu tenho a marca de Caim em mim, madame. 220 00:18:05,149 --> 00:18:09,153 Eu sei onde eu vou parar e nem voc� nem ningu�m pode impedir. 221 00:18:28,005 --> 00:18:30,009 O que est� pensando, Glenn? 222 00:18:32,009 --> 00:18:35,078 Nos sonhos que costumava ter. 223 00:18:35,078 --> 00:18:37,682 Com dinheiro, fama. 224 00:18:38,682 --> 00:18:42,686 � isso que voc� quer? 225 00:18:44,321 --> 00:18:47,424 Podia ter comprado a liberdade da minha m�e com fama e dinheiro. 226 00:18:47,424 --> 00:18:52,128 "Comprado"? Eu n�o pensaria assim. 227 00:18:57,634 --> 00:19:01,370 Escute, madame, minha m�e era escravizada em nossa fazenda. 228 00:19:01,370 --> 00:19:04,207 Eu quis dizer uma escrava. 229 00:19:04,207 --> 00:19:07,710 Muitas vezes eu a vi... 230 00:19:07,710 --> 00:19:10,479 ...sob o sol quente cortando algod�o... 231 00:19:10,479 --> 00:19:14,316 ..enquanto os dois homens caiam b�bados e destru�dos. 232 00:19:14,316 --> 00:19:17,152 Ela fazia a comida, fazia o trabalho... 233 00:19:17,152 --> 00:19:21,123 E Hank n�o queria fazer e eu n�o podia. 234 00:19:22,958 --> 00:19:26,061 E ent�o, essa dama... 235 00:19:26,061 --> 00:19:30,031 E ela era uma dama, madame. 236 00:19:31,299 --> 00:19:35,270 Ela ensopava suas meias em soro de leite... 237 00:19:36,137 --> 00:19:38,239 E colocava em seus bra�os, para n�o se queimar... 238 00:19:38,239 --> 00:19:41,142 ..e ia trabalhar no sol... 239 00:19:41,142 --> 00:19:45,113 enquanto papai pescava no rio com uma caneca ao seu lado. 240 00:19:46,714 --> 00:19:49,550 Meu sonho, madame... 241 00:19:49,550 --> 00:19:54,521 Minha id�ia era comprar mam�e e tir�-la dali se eu tivesse dinheiro. 242 00:19:56,490 --> 00:19:59,160 Eu a teria trazido para a cidade... 243 00:19:59,160 --> 00:20:03,130 dado a ela uma casa como essa em uma rua tranquila... 244 00:20:03,531 --> 00:20:07,501 e sentada em uma bela cadeira na varanda.... 245 00:20:07,768 --> 00:20:11,605 e deixado que ficasse olhando os dias irem e virem. 246 00:20:11,605 --> 00:20:15,375 Da primavera ao inverno, ela poderia se deliciar com isso. 247 00:20:15,375 --> 00:20:17,744 Flores brancas... 248 00:20:17,744 --> 00:20:20,480 ..um pouco de folhagem. 249 00:20:20,480 --> 00:20:24,451 Isso � um pouco do que ela gostava. 250 00:20:25,485 --> 00:20:29,456 Ela lia tamb�m. Lia bons livros. 251 00:20:31,558 --> 00:20:35,528 Mas nunca tinha tempo. 252 00:20:36,062 --> 00:20:38,698 "Oh, querido, isso j� foi, e j� passou." 253 00:20:38,698 --> 00:20:42,668 E, "Glenn, onde minha mente iria nos dias de hoje?" 254 00:20:43,102 --> 00:20:46,572 Ela dizia que eu iria para o col�gio tamb�m. 255 00:20:46,572 --> 00:20:49,241 Agora tem gra�a. 256 00:20:49,241 --> 00:20:53,212 Ela se escondia para estudar, madame. 257 00:20:53,779 --> 00:20:57,750 E ent�o, um pouco antes do meu nono anivers�rio... 258 00:21:00,285 --> 00:21:04,256 ...ela morreu e me deixou. 259 00:21:05,857 --> 00:21:09,828 Sua morte foi muito r�pida. 260 00:21:10,796 --> 00:21:14,766 Gostaria de ir para o col�gio, Glenn? 261 00:21:15,467 --> 00:21:19,437 Se n�o se importa, meu cora��o j� se cansou e vou embora. 262 00:21:20,572 --> 00:21:22,740 Posso voltar outra hora? 263 00:21:22,740 --> 00:21:25,476 Oh, claro. 264 00:21:25,476 --> 00:21:29,447 Segunda, a tarde? 265 00:21:29,447 --> 00:21:33,618 Sim, madame. 266 00:21:52,669 --> 00:21:54,771 Na hora, Glenn. 267 00:21:54,771 --> 00:21:58,742 S�bado a noite. Aqui est� seu pagamento. 268 00:21:59,876 --> 00:22:01,878 A� est�. 269 00:22:01,878 --> 00:22:04,848 Bem, o que est� pensando... Em travessuras? 270 00:22:04,848 --> 00:22:09,918 No cansa�o. Nas condi��es do tempo. Quando vai colocar o chuveiro? 271 00:22:10,487 --> 00:22:13,756 At� eu colocar, porque n�o usa o banheiro l� de cima? 272 00:22:13,756 --> 00:22:16,859 - Posso? - Devo dizer que sim. 273 00:22:16,859 --> 00:22:20,830 Qualquer garoto que trabalhe como voc� merece o melhor. 274 00:22:21,397 --> 00:22:25,134 Sabe, Glenn, sabia que voc� n�o era pregui�oso. 275 00:22:25,134 --> 00:22:27,105 Muita f�ria nos olhos. 276 00:22:39,281 --> 00:22:41,350 O que tem para comer? 277 00:22:41,350 --> 00:22:44,419 Frango frito como pediu. Fa�o tudo para agradar. 278 00:22:44,419 --> 00:22:48,190 Bom. Um dia desses voc� encontrar� um homem e ele lhe dir�... 279 00:22:48,190 --> 00:22:50,160 "Seu pai a ensinou direito." 280 00:22:52,327 --> 00:22:53,598 O que � isso? 281 00:22:53,598 --> 00:22:56,598 Eu disse ao Glenn para usar aqui em cima at� colocar o chuveiro. 282 00:22:57,232 --> 00:23:00,335 Vai usar minha escova de dentes tamb�m? 283 00:23:00,335 --> 00:23:03,605 S� tome cuidado para n�o deixar nenhuma sujeira no banheiro. 284 00:23:03,605 --> 00:23:05,940 Tenho muito trabalho para fazer. 285 00:23:05,940 --> 00:23:09,544 O que est� acontecendo? Quer ser punida de novo? 286 00:23:09,544 --> 00:23:12,914 - T� muito quente. Pare de me encher. - N�o v� que ele � uma ben��o para voc�? 287 00:23:12,914 --> 00:23:15,983 - Ele � um garoto decente... - O que tem de decente em um Tyler? 288 00:23:15,983 --> 00:23:18,386 Nunca te vi se misturando com a gente dele. 289 00:23:18,386 --> 00:23:20,488 Mesmo assim. Ele � um garoto decente... 290 00:23:20,488 --> 00:23:24,458 Esse belo garoto decente esteve se engra�ando com Betty Lee Parsons. 291 00:23:25,459 --> 00:23:27,461 � o que as pessoas est�o dizendo. 292 00:23:27,461 --> 00:23:31,331 - Tem que me ouvir! Chega. - Farei como a mam�e se n�o ficar quieto. 293 00:23:31,331 --> 00:23:35,302 Isso � uma eventualidade que n�o acontecer�, Norrie. 294 00:23:36,637 --> 00:23:39,606 Voc� n�o tem coragem. 295 00:23:39,606 --> 00:23:43,577 Espere e vai ver. 296 00:23:57,657 --> 00:24:01,394 Cerveja � bom. A �gua t� muito quente ai, Glenn? 297 00:24:01,394 --> 00:24:05,364 Sim, obrigado, Tio Rolfe. Obrigado. 298 00:24:05,965 --> 00:24:08,501 Um garoto cheio de educa��o. 299 00:24:08,501 --> 00:24:11,904 Ahh! Est�pido e cheio de educa��o. 300 00:24:11,904 --> 00:24:14,573 S� que n�o sou idiota! 301 00:24:14,573 --> 00:24:17,343 N�o, voc� � uma Braxton. 302 00:24:17,343 --> 00:24:19,313 Voc� n�o �! 303 00:24:25,784 --> 00:24:29,621 - Pare de roer as unha. - N�o estava. Que horas s�o? 304 00:24:29,621 --> 00:24:31,656 Hora? Dez para �s 10:00. 305 00:24:31,656 --> 00:24:34,492 N�o precisa se preocupar, Betty Lee. Ele logo chegar�. 306 00:24:34,492 --> 00:24:38,496 A� est� ele! 307 00:24:43,268 --> 00:24:46,938 De caminh�o, humm? Mais do que voc� na idade ele. 308 00:24:46,938 --> 00:24:49,307 Ou�a, Betty Lee... Boa noite, Glenn. 309 00:24:49,307 --> 00:24:52,977 Boa noite. Desculpem o atraso. N�o sabia como me livrar do tio Rolfe. 310 00:24:52,977 --> 00:24:56,947 - Ele me emprestou a pickup... - � muito tarde para o filme agora. 311 00:24:56,947 --> 00:24:59,884 A farm�cia tamb�m est� fechada, mas eles abrir�o no Hi Tension Grove... 312 00:24:59,884 --> 00:25:05,588 Voc�s jovens est�o por fora. Talvez s� sentem. O amor � um divertimento por si mesmo. 313 00:25:05,588 --> 00:25:07,691 Isso � o amor, n�o �? 314 00:25:07,691 --> 00:25:08,695 M�e! 315 00:25:13,397 --> 00:25:15,499 N�o se sente! 316 00:25:15,499 --> 00:25:19,503 Ou nunca iremos embora. 317 00:25:23,840 --> 00:25:27,844 - N�o seja louca, Betty Lee. - Dez horas! 318 00:25:28,845 --> 00:25:30,015 Quer ouvir m�sica? 319 00:25:32,015 --> 00:25:35,051 Vai ouvir m�sica, querendo ou n�o. 320 00:25:35,051 --> 00:25:38,054 Era Tio Rolfe. Ele queria que eu pegasse Norrie na hora da foto. 321 00:25:38,054 --> 00:25:41,691 Ele ficava piscando e suando. Eu estava com vergonha. 322 00:25:41,691 --> 00:25:44,427 Ent�o tive que pedir para me emprestar seu caminh�o. 323 00:25:44,427 --> 00:25:47,063 - Foi vergonhoso, estranho. - N�o h� raz�o para me explicar. 324 00:25:58,707 --> 00:26:02,377 Eu olho para voc� e me sinto pisando em ovos 325 00:26:02,377 --> 00:26:05,681 Acho que o amor � como casca de banana 326 00:26:05,681 --> 00:26:09,418 Me sinto t�o mal e ao mesmo tempo t�o bem 327 00:26:09,418 --> 00:26:12,621 Eu escorreguei. Eu tropecei. Eu cai 328 00:26:12,621 --> 00:26:16,124 Um beijo louco e bam eu fui mandado para o c�u 329 00:26:16,124 --> 00:26:19,594 Acho que o amor � como um peda�o de gelo 330 00:26:19,594 --> 00:26:23,164 Voc� b�ia nele, mas nunca pode confiar 331 00:26:23,164 --> 00:26:26,701 Eu escorreguei. Eu tropecei. Eu cai 332 00:26:26,701 --> 00:26:30,705 Eu nunca imaginei que seria fisgado pelas suas mentiras doces 333 00:26:30,938 --> 00:26:33,941 Voc� tem uma mala cheia de truques 334 00:26:33,941 --> 00:26:37,044 E quando voc� me pegou eu fiquei ofuscado e tonto 335 00:26:37,044 --> 00:26:40,481 Me sinto como uma tonelada de tijolos 336 00:26:40,481 --> 00:26:43,984 Meus joelhos est�o fracos Minha cabe�a est� girando 337 00:26:43,984 --> 00:26:47,488 Acho que o amor me pegou de jeito 338 00:26:47,488 --> 00:26:51,091 Achei que me machucaria, mas me deixou �timo 339 00:26:51,091 --> 00:26:55,095 Eu escorreguei. Eu tropecei. Eu cai. 340 00:27:02,202 --> 00:27:04,871 N�o gosto desse lugar, Cliff. � muito vulgar. 341 00:27:04,871 --> 00:27:08,875 � o �nico lugar aberto essa hora da noite. 342 00:27:09,442 --> 00:27:13,446 V� falar para eles se juntarem a n�s para um drink. 343 00:27:13,746 --> 00:27:17,750 Betty Lee, Cliff Macy quer que voc� e Glenn tomem um drink com ele. 344 00:27:18,851 --> 00:27:22,855 Diga a ele que j� estamos bebendo. 345 00:27:24,857 --> 00:27:27,493 Eu passei a odiar Cliff Macy depois do que ele fez a voc�. 346 00:27:27,493 --> 00:27:30,763 Ah, odeio como uma serpente mordendo seu pr�prio rabo. 347 00:27:30,763 --> 00:27:33,799 O que ele fez para voc�? 348 00:27:33,799 --> 00:27:37,069 Com voc�. Parece que o dinheiro do pai dele n�o pode ajud�-lo. 349 00:27:37,069 --> 00:27:41,073 Mas nunca pensei que ele iria t�o longe, emprestar o carro e depois dizer que roubei. 350 00:27:43,141 --> 00:27:47,145 Mas isso n�o importa. Atualmente tenho pena dele. 351 00:27:47,479 --> 00:27:50,615 N�o tenho inten��o de desperdi�ar simpatia com ele. 352 00:27:50,615 --> 00:27:54,619 Simpatia nunca � desperd�cio, Betty Lee. De um jeito ou outro � recompensada. 353 00:27:54,986 --> 00:27:57,922 Ou pelo menos � isso que diz o B�blia. 354 00:27:57,922 --> 00:28:01,926 - E isso � algo que n�o posso entender. - O que �? 355 00:28:02,460 --> 00:28:05,997 O jeito que devemos ser como fi�is. O jeito que somos, de fato. 356 00:28:05,997 --> 00:28:10,001 Dar sempre a outra face. N�o atirar a primeira pedra. 357 00:28:11,035 --> 00:28:14,939 Isso � para anjos, n�o para homens. 358 00:28:14,939 --> 00:28:17,174 N�o, eu n�o vejo nenhuma asa em voc�. 359 00:28:17,174 --> 00:28:19,276 Isso � um fato. � um fato. 360 00:28:19,276 --> 00:28:22,780 Ol�, Betty Lee, Glenn Tyler. Como est�o? 361 00:28:22,780 --> 00:28:25,683 Estavamos bem at� voc� chegar. 362 00:28:25,683 --> 00:28:27,818 Se arrastando, garoto? 363 00:28:27,818 --> 00:28:31,054 Sim, rastejando... como um inseto. 364 00:28:31,054 --> 00:28:34,992 N�o nos chame de insetos! Cale a boca! 365 00:28:34,992 --> 00:28:38,929 Tyler, eu convidei voc� e sua acompanhante para um drinque. 366 00:28:38,929 --> 00:28:42,933 A minha, a Srta. Monica George, gostaria de conhec�-los. 367 00:28:42,933 --> 00:28:46,736 - Pode tirar isso da sua cabe�a. - Glenn, n�o, n�o deveria... 368 00:28:46,736 --> 00:28:50,173 Ei, a garota quer lembr�-lo que est� em condicional. 369 00:28:50,173 --> 00:28:54,177 E me honro de meu distinto pai fazer parte dessa corte. 370 00:28:54,177 --> 00:28:57,680 Agora vamos todos nos acalmar e tomar algo. Sente-os, Dace. 371 00:28:57,680 --> 00:29:01,150 N�o acha que eu esqueceria da noite de Natal. Vamos, Betty Lee. 372 00:29:01,150 --> 00:29:03,119 - Espere um minuto. - Tire suas m�os. 373 00:29:03,119 --> 00:29:07,123 Senhoras, quero continuar minha conversa particular.... 374 00:29:07,857 --> 00:29:09,992 ...com o Sr. Tyler, o chefe. 375 00:29:09,992 --> 00:29:12,962 Olhe aqui, garoto. Voc� colocou uma marca em mim eu n�o merecia. 376 00:29:12,962 --> 00:29:15,965 Estou lhe avisando. Da pr�xima vez que voc� e seus amigos aparecerem... 377 00:29:15,965 --> 00:29:19,968 Usarei a cabe�a de voc�s, uma contra a outra. 378 00:29:24,940 --> 00:29:28,043 Temos que acabar com ele. Temos que acabar com ele direito. 379 00:29:28,043 --> 00:29:32,047 Ei, Tyler, como est� sua prima Norrie e a sua fam�lia em crescimento? 380 00:29:33,648 --> 00:29:37,319 Ei, Tyler! 381 00:29:37,319 --> 00:29:39,988 Obrigado, Sarah. 382 00:29:39,988 --> 00:29:41,923 Ent�o vamos. 383 00:29:41,923 --> 00:29:45,927 Ele gritou algo quando eu estava saindo, mas n�o prestei aten��o. 384 00:29:46,294 --> 00:29:48,296 O que voc� acha que h� errado com ele? 385 00:29:48,296 --> 00:29:51,165 Ele gosta de dizer ao mundo que j� chutou muitos traseiros. 386 00:29:51,165 --> 00:29:54,602 Ningu�m o quer, acho. 387 00:29:54,602 --> 00:29:56,904 Talvez seus pais tenham feito isso com ele. 388 00:29:56,904 --> 00:29:59,607 Mas os Macys s�o muito bons, sabe. 389 00:29:59,607 --> 00:30:02,176 Sim, eu sei. 390 00:30:02,176 --> 00:30:05,312 Dinheiro n�o � garantia de felicidade, nem de inf�ncia sadia. 391 00:30:05,312 --> 00:30:09,116 - Disse isso a mais algu�m Srta.Speery. - � Sra. Speery. 392 00:30:09,116 --> 00:30:12,252 - Me desculpe. - Estou dizendo isso a voc�. 393 00:30:12,252 --> 00:30:15,956 N�o acha que voc�s dois tem algo em comum? 394 00:30:15,956 --> 00:30:19,960 - N�o que eu veja. - Tamb�m teve seu traseiro chutado. 395 00:30:19,960 --> 00:30:23,997 Terei que digerir isso. 396 00:30:29,969 --> 00:30:33,239 Sabe... 397 00:30:33,239 --> 00:30:37,943 a uns anos atr�s decidi fazer um di�rio...como uma garota. 398 00:30:38,410 --> 00:30:40,914 Di�rios podem ser muito produtivos. 399 00:30:43,015 --> 00:30:46,019 J� pensou em escrever a s�rio? 400 00:30:47,353 --> 00:30:49,356 Porque pergunta isso, madame? 401 00:30:50,356 --> 00:30:53,360 Voc� usa bem as frases. Uma imagem. 402 00:30:55,828 --> 00:30:58,030 Voc� podia escrever, sabe disso. 403 00:30:58,030 --> 00:31:00,399 Prefiro ler. O que voc� l�? 404 00:31:02,399 --> 00:31:04,003 Quadrinhos! 405 00:31:05,370 --> 00:31:10,142 Gostaria de ter respondido quando perguntou se lia quadrinhos. 406 00:31:10,142 --> 00:31:12,744 Fiquei t�o louco que podia ter te jogado contra a porta. 407 00:31:12,744 --> 00:31:16,247 Caneta, papel e tudo mais. Eles podiam ter me condenado a 20 anos. 408 00:31:16,247 --> 00:31:19,884 "Quem s�o eles?" "Ah, ningu�m, s� l� quadrinhos e toma todas." 409 00:31:19,884 --> 00:31:23,655 N�o est� sendo justo. N�o sabia quem voc� era. 410 00:31:23,655 --> 00:31:26,457 Voc� me diminuiu naquele dia. 411 00:31:26,457 --> 00:31:29,827 - Voc� l� muito? - Um pouco. 412 00:31:29,827 --> 00:31:33,831 - N�o quer falar sobre isso? - Me deixa nervoso falar sobre isso, madame. 413 00:31:34,098 --> 00:31:38,102 Veja, ajudava em casa, e fui obrigado a largar a escola. 414 00:31:39,737 --> 00:31:43,741 Ent�o se passou um ano, e ter uma cabe�a melhor n�o ajudou. 415 00:31:44,174 --> 00:31:47,277 Humm, houve uma tempo em que mencionava.... 416 00:31:47,277 --> 00:31:49,847 ...como eu queria escrever. 417 00:31:49,847 --> 00:31:53,850 Achava que eu seria mandado para a for�a Americana. 418 00:31:55,218 --> 00:31:57,921 O que � ser um homem se n�o pode sonhar alto? 419 00:31:57,921 --> 00:32:00,724 - Mas... - Mas voc� desistiu. 420 00:32:01,224 --> 00:32:02,794 Eu acho que sim. 421 00:32:04,294 --> 00:32:10,202 Bem, acho que � melhor me conformar, madame. Tenho mais entregas para fazer. 422 00:32:16,839 --> 00:32:20,843 Glenn, o que acha dessa id�ia? 423 00:32:21,711 --> 00:32:24,714 O que aconteceu em Hi Tension Grove semana passada... 424 00:32:24,714 --> 00:32:27,450 escreva com suas pr�prias palavras. Como me contou. 425 00:32:28,450 --> 00:32:29,885 Posso tentar. 426 00:32:29,885 --> 00:32:32,855 - Sim. - Para quando quer? 427 00:32:33,355 --> 00:32:35,359 Sem prazo. Quando terminar. 428 00:32:38,727 --> 00:32:41,830 Tenho que lhe agradecer madame, por muita coisa. 429 00:32:42,830 --> 00:32:44,166 N�o, n�o precisa, Glenn. 430 00:32:44,166 --> 00:32:48,170 Ainda n�o. 431 00:32:48,170 --> 00:32:52,340 Rose? Vamos, garota. Hora da caminhada. 432 00:33:06,054 --> 00:33:08,956 - Ol�, Flossie. - Ol�, Sra. Speery. 433 00:33:08,956 --> 00:33:12,960 - Admirando seu trabalho? - Algo novo e muito bom. 434 00:33:14,262 --> 00:33:16,263 Ol�, Davis. 435 00:33:16,263 --> 00:33:20,167 - Um grande prazer v�-la, Sra. Speery. - Obrigada, Davis, � um prazer v�-lo. 436 00:33:20,167 --> 00:33:24,171 - J� fez o seu teste? - N�o, n�o at� que abaixe o pre�o. 437 00:33:24,171 --> 00:33:28,208 Precisa vir mais vezes. Avisei o Sr. Macy que trabalha demais. 438 00:33:28,208 --> 00:33:30,544 Voc� observa muito, Davis. 439 00:33:30,544 --> 00:33:33,780 Acho que ele est� certo. Eu trabalho muito. 440 00:33:33,780 --> 00:33:37,084 Vamos relaxar. Vou preparar um martini. 441 00:33:37,084 --> 00:33:39,453 Tamb�m vou tomar um. 442 00:33:39,453 --> 00:33:43,456 Acho que nunca fiz um martini sem pensar em n�s. 443 00:33:44,090 --> 00:33:46,793 N�o me chamou aqui para discutir isso, chamou? 444 00:33:46,793 --> 00:33:50,463 N�o, mas sempre h� relva enquanto o sol brilha. 445 00:33:50,463 --> 00:33:53,533 Isso que meu pai costumava dizer. 446 00:33:53,533 --> 00:33:57,070 - Bem seco? - Bem seco. 447 00:34:03,843 --> 00:34:07,847 Irene, acho que voc� est� t�o solit�ria como sempre esteve. 448 00:34:08,514 --> 00:34:10,516 Sei que estou. 449 00:34:10,516 --> 00:34:13,485 Um brinde a solid�o! 450 00:34:13,485 --> 00:34:17,323 Se deixar minha mulher se divorciar de mim, vou perder tudo. 451 00:34:17,323 --> 00:34:21,326 Sou s� o organizador das plantas e do moinho que o pai dela deixou. 452 00:34:21,960 --> 00:34:24,963 Mas ficaria feliz em desistir de tudo se voc� se casasse comigo. 453 00:34:24,963 --> 00:34:27,899 N�o que morrer�amos de fome, voc� me entende. 454 00:34:27,899 --> 00:34:30,302 Ficaria feliz se percebesse o que est� dizendo. 455 00:34:30,302 --> 00:34:32,304 Claro que sei o que digo! 456 00:34:32,304 --> 00:34:35,874 Eu me divorciaria se disser que se casa comigo. N�o posso ser mais claro. 457 00:34:35,874 --> 00:34:39,377 Est� dizendo que se eu tomar uma decis�o, voc� vai se divorciar. 458 00:34:39,377 --> 00:34:43,214 Voc� n�o tomar� a decis�o, deixar� isso comigo. N�o acho isso certo. 459 00:34:43,214 --> 00:34:46,451 - � como se estivesse me usando. - Usando voc�? 460 00:34:46,451 --> 00:34:49,420 � isso que est� fazendo. 461 00:34:49,420 --> 00:34:52,456 Como um bot�o que aperta em situa��es imposs�veis. 462 00:34:52,456 --> 00:34:55,526 N�o acho que esteja sendo honesta consigo mesma. 463 00:34:55,526 --> 00:34:58,596 Acho que tem medo. Seu primeiro casamento foi imposs�vel... 464 00:34:58,596 --> 00:35:00,600 N�o quero discutir isso. 465 00:35:05,603 --> 00:35:07,971 Bem, pense sobre isso, certo? 466 00:35:07,971 --> 00:35:11,975 Use sua mente brilhante para analisar seus pr�prios problemas. 467 00:35:12,509 --> 00:35:16,513 - Psic�loga de si mesmo? - Essa � a id�ia. 468 00:35:17,948 --> 00:35:21,351 Est� querendo o imposs�vel. 469 00:35:21,351 --> 00:35:24,688 Phil, porque me chamou aqui? 470 00:35:24,688 --> 00:35:27,223 Eu gostaria de falar sobre meu filho Cliff. 471 00:35:27,223 --> 00:35:31,227 - Podemos conversar sobre ele? - Claro. 472 00:35:31,461 --> 00:35:33,563 � a m�e dele. 473 00:35:33,563 --> 00:35:35,965 Sabe que ela � uma liberal. 474 00:35:35,965 --> 00:35:39,936 Ela mimou o garoto. Gostaria que ele seguisse os passos dela. 475 00:35:39,936 --> 00:35:43,573 S� que no caso dele, pode ser um passo fatal. 476 00:35:43,573 --> 00:35:45,675 Fatal? Como? 477 00:35:45,675 --> 00:35:49,678 Bem, ningu�m sabe disso, exceto a m�e dele e eu. 478 00:35:49,912 --> 00:35:52,181 Cliff tem o que chamamos de "cora��o de atleta". 479 00:35:52,181 --> 00:35:56,118 Muito grande e bate muito depressa. 480 00:35:56,118 --> 00:35:58,987 Eu j� o levei duas vezes a um especialista em Washington,... 481 00:35:58,987 --> 00:36:02,991 mas ele anda bebendo como um porco, levando uma vida selvagem. 482 00:36:04,293 --> 00:36:06,461 Voc� poderia dar um jeito dele parar? 483 00:36:06,461 --> 00:36:09,564 - N�o acho que isso seria inteligente. - Por nossa causa, quer dizer? 484 00:36:09,564 --> 00:36:13,935 Exatamente! Teria que falar com a m�e e o pai dele. 485 00:36:14,202 --> 00:36:19,520 - Qu�o objetiva e honesta acha que poderia ser? - N�o muito, acho. 486 00:36:21,476 --> 00:36:25,246 Vou procurar, e verei se encontro algu�m bom. 487 00:36:25,246 --> 00:36:26,248 Obrigado. 488 00:36:27,248 --> 00:36:29,484 Inferno, suponho que eu esteja procurando um jeito... 489 00:36:29,484 --> 00:36:33,454 de fazer com que fiquemos juntos de novo. 490 00:36:34,255 --> 00:36:36,657 Sinto muito, Phil. 491 00:36:36,657 --> 00:36:40,628 Sinto mesmo. 492 00:36:43,230 --> 00:36:45,366 � sobre o tamanho. 493 00:36:45,366 --> 00:36:49,236 Eu estalei meus dedos, esta tarde, e se vai um novo fato ... 494 00:36:49,236 --> 00:36:52,206 e isso n�o significou nada. 495 00:36:52,206 --> 00:36:54,176 Tchau, Irene. 496 00:36:56,143 --> 00:36:57,414 Tchau. 497 00:37:09,255 --> 00:37:11,091 Onde foi esta tarde? 498 00:37:11,791 --> 00:37:14,827 Levei o Tio Rolfe para jogar boliche. Sabe muito bem onde estive. 499 00:37:14,827 --> 00:37:17,098 Planeja construir seu pr�prio banheiro? 500 00:37:20,500 --> 00:37:23,169 Velho Seminole. Seu pai vai acertar seu traseiro. 501 00:37:23,169 --> 00:37:27,139 Isso azedava uma cobra. 502 00:37:29,175 --> 00:37:33,145 O que aconteceu com o velha guitarra mexicana de sua m�e? 503 00:37:33,679 --> 00:37:36,181 Faz muito tempo desde que ela nos ensinou. 504 00:37:36,181 --> 00:37:39,485 Sim. Ela era uma boa cantora tamb�m. 505 00:37:39,485 --> 00:37:41,553 Hank pisou na guitarra de prop�sito. 506 00:37:41,553 --> 00:37:44,790 Ele � ruim. Quase t�o ruim como voc�. 507 00:37:44,790 --> 00:37:48,760 - S� pensa em si mesmo. - S� mantenho a cabe�a em meus neg�cios. 508 00:37:49,394 --> 00:37:53,098 Bom, muito bem, ent�o v� para cama e pense em seus neg�cios. 509 00:37:53,098 --> 00:37:57,068 Mexa suas pernas gordas. 510 00:37:57,635 --> 00:38:00,271 Gostaria que seu pai tivesse posto aquele chuveiro. Est� quente. 511 00:38:00,271 --> 00:38:03,841 Ele n�o colocar� o chuveiro. Porque n�o colocar�? 512 00:38:03,841 --> 00:38:06,477 Papai espera nos flagrar uma dessas noites. 513 00:38:06,477 --> 00:38:09,747 N�s...voc� e eu juntos no pecado. 514 00:38:09,747 --> 00:38:13,718 Esse � o plano dele. Ent�o voc� ter� que se casar comigo. 515 00:38:14,118 --> 00:38:16,487 E quanto a seu marido? 516 00:38:16,487 --> 00:38:19,090 Voc� � est�pido. 517 00:38:19,090 --> 00:38:21,192 Custou ao papai uma nota. 518 00:38:26,263 --> 00:38:30,234 Eu posso n�o estar aqui amanh� 519 00:38:33,303 --> 00:38:37,274 Mas estou bem perto de voc� hoje 520 00:38:40,877 --> 00:38:44,681 Ent�o minta um pouco 521 00:38:44,681 --> 00:38:48,585 Diga que me ama muito 522 00:38:48,585 --> 00:38:52,555 E eu serei verdadeiro com voc� 523 00:38:53,623 --> 00:38:57,593 Do meu jeito 524 00:38:57,593 --> 00:39:01,564 Amor nunca dura para sempre 525 00:39:04,867 --> 00:39:08,838 Ao menos isso que um homem inteligente diz 526 00:39:11,841 --> 00:39:15,811 Ent�o sorria quando me beija 527 00:39:16,211 --> 00:39:20,182 Amanh� voc� pode chorar 528 00:39:20,883 --> 00:39:24,853 Mas eu serei verdadeiro com voc� 529 00:39:25,520 --> 00:39:28,423 Do meu jeito 530 00:39:28,423 --> 00:39:32,394 Sim, eu serei verdadeiro com voc� 531 00:39:34,396 --> 00:39:38,366 Do meu jeito 532 00:39:42,203 --> 00:39:44,906 - Vou para a cama. - Oh, n�o, n�o v�. 533 00:39:44,906 --> 00:39:48,309 - Papai n�o voltar� antes da 1:00. - N�o me tente, vai se colocar em confus�o. 534 00:39:48,309 --> 00:39:51,245 Eu n�o direi uma palavra, prometo. 535 00:39:51,245 --> 00:39:54,615 Eu quero sair daqui. Sou jovem. 536 00:39:54,615 --> 00:39:57,752 - Eu quero ter uma vida boa. - Ent�o pinte suas unhas dos p�s e fuja. 537 00:39:57,752 --> 00:40:01,722 Preciso de um homem para ir junto, porque � isso que quero. 538 00:40:01,722 --> 00:40:04,925 Horas e horas de para�so que s� levam ao inferno... 539 00:40:04,925 --> 00:40:07,294 ..e n�o nos preocupamos onde ou quando isso termina. 540 00:40:07,294 --> 00:40:11,265 Voc� � selvagem, Glenn, como eu. Um selvagem infeliz! 541 00:40:11,265 --> 00:40:16,402 Pai tem dinheiro guardado, e ele esconde muito bem. 542 00:40:16,770 --> 00:40:20,407 Pod�amos pegar uma parte desse dinheiro e fugir. Ningu�m saberia. 543 00:40:20,407 --> 00:40:24,377 - Sabe que n�o posso fugir agora. - Tenho planos. Quero voc�, Glenn! 544 00:40:24,377 --> 00:40:28,515 Eu o quero desde que fomos atravessar Feltcher's Creek. 545 00:40:28,515 --> 00:40:31,618 - Sei que s� tinha 12... - Fez muitas travessuras desde ent�o. 546 00:40:31,618 --> 00:40:35,488 Eu o quis desde ent�o! N�o h� nada que n�o faria por voc�. 547 00:40:35,488 --> 00:40:37,623 Pe�a e ver�. 548 00:40:37,623 --> 00:40:41,594 Por isso que me tratou como lixo todos esses anos? 549 00:40:41,594 --> 00:40:44,797 Voc� acha que n�o sou boa, n�o �? 550 00:40:44,797 --> 00:40:48,768 N�o. 551 00:40:49,935 --> 00:40:51,937 - Quem �? - � Dace. 552 00:40:51,937 --> 00:40:54,707 Apague essas luzes. 553 00:40:58,043 --> 00:41:03,014 - A loja de bebidas est� fechada. - Cliff quer duas garrafas de Braxton. 554 00:41:03,348 --> 00:41:08,319 - Venda. Papai venderia. - Porque seu chefe n�o vem ele mesmo? 555 00:41:09,755 --> 00:41:11,725 Estou bem aqui, Tyler. 556 00:41:17,529 --> 00:41:20,499 Desculpe interromper uma cena dom�stica t�o charmosa. 557 00:41:22,033 --> 00:41:24,004 Duas garrafas, garoto. 558 00:41:29,973 --> 00:41:32,577 Quando sair� dessa depress�o, Norrie? 559 00:41:32,577 --> 00:41:36,547 Sou uma mulher casada agora. Me chame de Sra. Martin. 560 00:41:37,547 --> 00:41:40,417 Bem, aben�oado seja seu cora��o negro. 561 00:41:40,417 --> 00:41:43,287 Pessoas casadas n�o se sentem solit�rias tamb�m? 562 00:41:43,287 --> 00:41:45,923 Voc� ofende velhos amigos com seu imenso descuido. 563 00:41:45,923 --> 00:41:49,893 N�o seja t�o rude, amorzinho. 564 00:41:53,430 --> 00:41:56,633 - O seu troco. - Guarde para voc�. 565 00:41:56,633 --> 00:41:59,636 Talvez possa comprar uns tacos de golfe ou outra coisa. 566 00:41:59,636 --> 00:42:02,372 Quem sabe at� consiga comprar uma camisa. 567 00:42:07,043 --> 00:42:11,047 Um dia eu lhe fa�o engolir tudo isso.... garotinho. 568 00:42:38,006 --> 00:42:40,010 D� isso a seu pai. 569 00:42:43,412 --> 00:42:47,416 Boa noite... Sra. Martin. 570 00:42:50,652 --> 00:42:52,656 Boa noite. 571 00:43:21,482 --> 00:43:25,452 Uh, madame? 572 00:43:50,210 --> 00:43:51,146 Bem. 573 00:43:52,946 --> 00:43:56,883 - Acho que a gram�tica e ortografia est�o ruins. - Muito ruins. 574 00:43:56,883 --> 00:43:59,852 - As pessoas aqui s�o reais? - Sim, madame. 575 00:43:59,852 --> 00:44:03,856 Fiz uma boa mistura, n�o fiz? 576 00:44:03,856 --> 00:44:07,226 Quero dizer, acho que devia saber direito se as pessoas... 577 00:44:07,226 --> 00:44:10,496 averiguar se s�o anjos ou se est�o no fogo e no enxofre, hum? 578 00:44:10,496 --> 00:44:12,231 Devia? 579 00:44:12,231 --> 00:44:15,134 Veja o exemplo de Betty Lee. 580 00:44:15,134 --> 00:44:18,370 As vezes olho para ela e penso... ela � gorda, seca... 581 00:44:18,370 --> 00:44:20,839 e ego�sta 582 00:44:21,106 --> 00:44:24,109 E olho de novo e penso que � am�vel e nada ego�sta. 583 00:44:24,109 --> 00:44:28,046 E quanto ao personagem, Norrie? 584 00:44:28,046 --> 00:44:31,349 Ela n�o estava no Grove. S� escrevi para ela. 585 00:44:31,349 --> 00:44:33,919 Esse � um privil�gio do escritor. 586 00:44:33,919 --> 00:44:37,922 Tamb�m misturei um pouco de Norrie. 587 00:44:37,922 --> 00:44:41,893 Ela disse que me ter� de qualquer jeito... natural, frito ou mexido. 588 00:44:41,893 --> 00:44:44,562 E admito que as vezes fico tentado... 589 00:44:44,562 --> 00:44:47,532 como na noite em que o Tio Rolfe foi jogar poker. 590 00:44:47,532 --> 00:44:49,534 Mas n�o sei sobre Norrie. 591 00:44:49,534 --> 00:44:53,504 De fato, uma pessoa sensata diria que ela n�o tem nada de bom. 592 00:44:54,538 --> 00:44:56,540 O que diria? 593 00:44:56,540 --> 00:45:00,511 Voc� me conhece madame. N�o sou uma pessoa sensata. 594 00:45:01,612 --> 00:45:05,582 Norrie nunca teve uma chance. O homem dela fugiu do Tio Rolfe a 5 ou 6 anos atr�s. 595 00:45:07,151 --> 00:45:11,054 Ele joga isso na cara de Norrie desde ent�o. 596 00:45:11,054 --> 00:45:14,324 Mas ela foi atr�s dele...uma vez. 597 00:45:14,324 --> 00:45:18,295 Ela perdeu um fim de semana em New York na Quinta Avenue. 598 00:45:18,295 --> 00:45:22,432 Ele apareceu com seu novo, grande e brilhante carro. 599 00:45:22,432 --> 00:45:26,102 Finjo que n�o sei de nada. Mas eu sei. 600 00:45:26,102 --> 00:45:29,305 O filhinho do papai tem um grande e verde convers�vel. 601 00:45:29,305 --> 00:45:32,542 � assim que as coisas s�o. 602 00:45:32,542 --> 00:45:36,012 N�o gosto do som, como se eu tivesse me gabando, mas... 603 00:45:36,012 --> 00:45:39,348 bem, tenho duas garotas com duas estradas a seguir. 604 00:45:39,348 --> 00:45:43,152 Entende o que quero dizer? 605 00:45:43,152 --> 00:45:47,123 Sim, eu sei o que quer dizer. 606 00:45:50,426 --> 00:45:54,196 Glenn, voc� j� pensou em uma poss�vel terceira estrada? 607 00:45:54,196 --> 00:45:56,198 O que � isso? 608 00:45:56,198 --> 00:45:58,967 O que sua m�e queria para voc�... universidade. 609 00:45:58,967 --> 00:46:01,436 - O que a fez dizer isso? - Isso, sua hist�ria. 610 00:46:01,436 --> 00:46:05,407 Glenn, tem id�ia de como isso � bom? Quanto isso promete? 611 00:46:07,175 --> 00:46:11,146 Quer realmente dizer isso? Disse que a gram�tica e a ortografia... 612 00:46:11,947 --> 00:46:15,417 - estava muito ruim. - Gram�tica e ortografia podem ser ensinadas... 613 00:46:15,417 --> 00:46:18,486 mas isso � algo que n�o pode ser ensinado. 614 00:46:18,486 --> 00:46:23,324 � t�o bonito, poderoso e excitante! Isso nos leva a outra p�gina. 615 00:46:23,324 --> 00:46:27,095 Tudo que precisa � disciplina e uma certa educa��o. 616 00:46:29,230 --> 00:46:32,166 N�o importa como ou o que, voc� precisa ir para universidade. 617 00:46:32,166 --> 00:46:34,302 Isso n�o � t�o f�cil. � preciso dinheiro para universidade. Sabe disso. 618 00:46:34,302 --> 00:46:37,204 Existem possibilidadades com uma bolsa de estudos. 619 00:46:37,204 --> 00:46:39,507 Veja, o que eu farei.... Deixe-me dar uma sugest�o. 620 00:46:39,507 --> 00:46:43,043 V� para casa e reescreva isso, com um pouco mais de educa��o. 621 00:46:43,043 --> 00:46:46,180 Ent�o eu mostrarei a um amigo na universidade. Ele levar�... 622 00:46:46,180 --> 00:46:50,084 - Deixar pessoas estranhas lerem? - Claro. Mais cedo ou mais ... 623 00:46:50,084 --> 00:46:52,119 N�o escrevi isso para ningu�m ler, s� para voc�. 624 00:46:52,119 --> 00:46:54,588 Voc� e eu. 625 00:46:54,588 --> 00:46:57,524 Ent�o voc� quer ser um garoto errante por toda a sua vida? 626 00:46:57,524 --> 00:47:01,361 Ou cuidar de porcos em alguma fazenda? 627 00:47:01,361 --> 00:47:04,530 Disse-me que queria ser um escritor, ent�o seja! 628 00:47:04,530 --> 00:47:06,833 E se voc� estiver errada. E se rirem de mim de novo? 629 00:47:06,833 --> 00:47:09,869 Precisa arriscar. Onde est� sua coragem, Glenn? 630 00:47:09,869 --> 00:47:13,172 - Sou um garoto ignorante, lembra? - Oh, pare com essa baboseira! 631 00:47:13,172 --> 00:47:17,443 Todo esse repentino interesse em eu ser escritor, ir � universidade... 632 00:47:17,443 --> 00:47:20,813 - O que quer fazer comigo? - Acord�-lo, abrir seus olhos. 633 00:47:20,813 --> 00:47:24,884 Foi isso que o oficial da condicional te disse? Era para me ajudar Madame,... 634 00:47:24,884 --> 00:47:26,786 n�o se sujar com a lama. 635 00:47:26,786 --> 00:47:29,288 Pegar minha vida e transformar no que quiser. 636 00:47:29,888 --> 00:47:32,091 N�o eu, madame, n�o eu. 637 00:47:32,091 --> 00:47:36,095 Me parece que est� passando dos limites. 638 00:47:38,197 --> 00:47:41,133 - Eu n�o tinha id�ia. - Me desculpe, madame. 639 00:47:41,133 --> 00:47:45,137 N�o tinha o direito de usar palavras t�o duras. 640 00:47:48,306 --> 00:47:52,710 Pelo menos vai considerar o que eu disse at� nosso encontro na sexta? 641 00:47:53,310 --> 00:47:56,314 Sim, madame. Sim, madame. 642 00:48:17,435 --> 00:48:19,703 Tem alguma coisa queimando. T� cheirando. 643 00:48:19,703 --> 00:48:23,641 Espero que aquela garota esteja de olho no jantar. 644 00:48:31,648 --> 00:48:35,018 - Sempre quis voar? - N�o. 645 00:48:35,018 --> 00:48:38,588 Tem uma brisa l�. 646 00:48:38,988 --> 00:48:39,924 Sim. 647 00:48:41,124 --> 00:48:43,693 Aqui, segure isso. 648 00:48:43,693 --> 00:48:47,697 Sinta que puxa. 649 00:48:54,137 --> 00:48:56,606 Gosta de mim? 650 00:48:56,606 --> 00:49:00,543 A-M-O voc�. 651 00:49:16,425 --> 00:49:18,694 Volte para casa, Betty Lee. 652 00:49:18,694 --> 00:49:21,296 Saia dessa propriedade filho, e leve sua pipa e tudo mais! 653 00:49:21,296 --> 00:49:24,099 - Papai, n�o seja louco. - Desculpe, senhor, se acha... 654 00:49:24,099 --> 00:49:26,134 N�o assim t�o ignorante como imagina. 655 00:49:26,134 --> 00:49:29,771 Volte para seus amigos no chiqueiro. S�o um bando de porcos. 656 00:49:29,771 --> 00:49:32,107 Papai pare! Se tem algo a dizer... 657 00:49:32,107 --> 00:49:35,477 Voc� n�o foi a Igreja. Entre e ajude sua m�e com o jantar. 658 00:49:35,477 --> 00:49:39,646 Nenhuma filha minha faz coisas de ateu no Sabbath ou outro dia qualquer. 659 00:49:39,646 --> 00:49:44,300 Pode achar mais coisas de Deus aqui, como o sol e o ar, do que na sua Igreja. 660 00:49:44,585 --> 00:49:46,887 N�o apare�a aqui de novo. N�o voltarei a avisar. 661 00:49:46,887 --> 00:49:49,823 Onde est� Deus? Eu n�o sei. 662 00:49:49,823 --> 00:49:52,527 Ele leva um garoto como meu filho para a guerra... 663 00:49:52,527 --> 00:49:56,530 e deixa um desocupado e valent�o, como voc�, viver. 664 00:50:01,901 --> 00:50:02,770 Glenn 665 00:50:03,870 --> 00:50:05,374 Glenn! 666 00:50:10,577 --> 00:50:14,181 Norrie, esteve mexendo no meu estoque? 667 00:50:14,181 --> 00:50:16,216 Acha que eu preciso de bebida? 668 00:50:16,216 --> 00:50:19,152 - Acha que pode ser Glenn? - Eu n�o sei. 669 00:50:19,152 --> 00:50:21,154 Como est�o as coisas entre voc� e ele? 670 00:50:21,154 --> 00:50:25,158 Pai, precisa de dois para se dan�ar. Al�m disso, ele n�o me enxerga. 671 00:50:43,276 --> 00:50:46,378 - Vai consertar isso? - Eu desisti da id�ia. 672 00:50:46,378 --> 00:50:48,748 - Eu pensei que ia consertar. - Eu desisti! 673 00:50:48,748 --> 00:50:53,685 Glenn, de acordo com minhas contas meu estoque est� lesado. 674 00:50:53,685 --> 00:50:56,155 Sabe alguma coisa sobre isso? 675 00:50:56,155 --> 00:51:00,591 N�o, exceto pelas duas garrafas de Cliff Macy a algumas semanas atr�s. 676 00:51:00,591 --> 00:51:03,595 Acha que Norrie est� bebendo? 677 00:51:03,595 --> 00:51:05,897 N�o sei, Tio Rolfe. 678 00:51:05,897 --> 00:51:09,267 Bem, vou acabar descobrindo. 679 00:51:09,267 --> 00:51:12,336 Porque deixa essa porta aberta todas as noites? 680 00:51:12,336 --> 00:51:16,674 Se algu�m quiser roubar, ver� que n�o h� nada para ser roubado! 681 00:51:17,474 --> 00:51:18,743 Esperto, n�o? 682 00:51:18,743 --> 00:51:22,747 Oh, estarei em casa � 1:00 ou 2:00. Noite de poker. Tranque tudo, filho. 683 00:52:17,667 --> 00:52:21,637 Obrigada... por n�o falar para o papai. 684 00:52:27,677 --> 00:52:29,979 O que tem nisso que cheira assim? 685 00:52:31,312 --> 00:52:33,515 �leo de banana. 686 00:52:34,515 --> 00:52:35,517 Isso � uma piada. 687 00:52:36,517 --> 00:52:37,786 N�o � piada. 688 00:52:38,786 --> 00:52:40,790 �leo de banana. 689 00:52:46,527 --> 00:52:48,531 Tem bastante �gua quente? 690 00:52:56,503 --> 00:52:58,307 Vai fechar a porta? 691 00:53:00,307 --> 00:53:02,110 Eu quero isso aberto. 692 00:53:02,110 --> 00:53:06,080 Disse que quero a porta fechada! 693 00:53:19,590 --> 00:53:21,680 - Srta. Irene? - Apague a luz. 694 00:53:24,070 --> 00:53:24,770 Oh, Sra. Speery? 695 00:53:26,500 --> 00:53:27,200 Sra. Speery? 696 00:53:28,380 --> 00:53:30,000 Quero minhas hist�ria de volta, por favor. 697 00:53:31,300 --> 00:53:32,120 Sra. Speery! 698 00:53:35,150 --> 00:53:36,160 A luz apagou. 699 00:53:36,570 --> 00:53:39,190 N�o... n�o vi a luz, n�o �? 700 00:53:40,500 --> 00:53:43,000 N�o, voc� sonhou, amor. 701 00:53:43,600 --> 00:53:46,500 - N�o, eu n�o sonhei, amor. - Sim, voc� sonhou. 702 00:53:46,500 --> 00:53:48,510 Eu, eu quero de volta. 703 00:53:48,510 --> 00:53:50,650 Quero minhas hist�ria de volta, Sra. Speery. 704 00:53:51,600 --> 00:53:55,950 - Este garoto Tyler est� chapado. - Chapado � um eufemismo. 705 00:53:55,950 --> 00:53:58,340 Sra. Speery? Sra. Speery! 706 00:54:00,000 --> 00:54:01,720 Bem, o que voc� sabe. 707 00:54:02,400 --> 00:54:05,200 Eu quero que voc�, quero que... Quero que voc� conhe�a a Sra. Speery. 708 00:54:05,200 --> 00:54:06,900 N�o quero conhecer a Sra. Speery. 709 00:54:07,300 --> 00:54:09,770 Venha, vamos acabar acordando a vizinhan�a inteira. 710 00:54:10,100 --> 00:54:12,540 - Espere um minuto. - Venha! Est� muito quente. 711 00:54:12,540 --> 00:54:14,330 - Muito quente? - Sim. 712 00:54:14,850 --> 00:54:17,940 Bem, n�s iremos esfriar um pouco. 713 00:54:22,200 --> 00:54:23,430 O que est� fazendo, Glenn? 714 00:54:24,100 --> 00:54:27,660 Estou, estou.... Estou esfriando o que est� quente. 715 00:54:28,100 --> 00:54:29,690 Sra. Speery? 716 00:54:31,400 --> 00:54:36,280 E quanto a, Irene...Speery-eerie? 717 00:54:36,600 --> 00:54:38,230 Me d� a mangueira. 718 00:54:39,000 --> 00:54:41,880 Imagino se essa varanda � a prova de chuva. 719 00:54:42,130 --> 00:54:43,210 Venha, vamos. 720 00:54:45,550 --> 00:54:49,170 - O que ele est� fazendo agora? - Lavando a varanda. 721 00:54:51,500 --> 00:54:52,890 - Venha! - Certo. 722 00:54:56,600 --> 00:54:59,710 N�o quero monopolizar seu tempo, madame. 723 00:55:01,700 --> 00:55:04,000 Ela n�o liga a m�nima para mim. 724 00:55:06,400 --> 00:55:09,890 Deixe-a levar a vida dela dormindo. N�o me importo. 725 00:55:09,890 --> 00:55:11,135 - Venha! - Adeus... 726 00:55:11,135 --> 00:55:14,460 Sra. Speery-eerie. 727 00:55:14,460 --> 00:55:17,660 - Tchau. Vamos. - N�o, n�o, n�o, espere. 728 00:55:18,100 --> 00:55:20,310 Eu quero me esfriar. 729 00:55:21,300 --> 00:55:23,080 Espere um minuto. Vamos esfriar... 730 00:55:24,800 --> 00:55:26,965 - Me d� um pouco. - Claro! 731 00:55:29,590 --> 00:55:32,000 N�o! N�o, n�o, n�o, n�o! 732 00:55:32,600 --> 00:55:35,125 Oh, voc�! Glenn! 733 00:55:52,800 --> 00:55:56,280 - Ol�, Glenn. - Madame. 734 00:55:59,620 --> 00:56:00,970 Trabalhando muito? 735 00:56:02,800 --> 00:56:03,600 O que parece? 736 00:56:09,300 --> 00:56:12,020 Disse que queria sua hist�ria de volta. Aqui est�. 737 00:56:13,570 --> 00:56:15,080 Me desculpe, sobre a noite passada, madame. 738 00:56:17,130 --> 00:56:19,415 Mas n�o quero mais ir a esses encontros. 739 00:56:21,695 --> 00:56:25,165 Voc� que sabe. Mas gostaria de saber o porque. 740 00:56:25,950 --> 00:56:27,870 - N�o sou merecedor. - Voc� o que? 741 00:56:27,870 --> 00:56:31,110 - N�o sou merecedor! - Discordo de voc�, Glenn. 742 00:56:31,110 --> 00:56:33,090 N�o me ouviu? Estou falando com a porta? 743 00:56:34,150 --> 00:56:36,635 Toda baboseira que me diz entra por um ouvido e sai pelo outro. 744 00:56:36,950 --> 00:56:39,590 Quer dizer que n�o tem c�rebro na sua cabe�a para absorv�-las? 745 00:56:40,450 --> 00:56:42,575 Certamente, Glenn, voc� � talentoso. 746 00:56:42,575 --> 00:56:45,795 N�o me importo em ser talentoso. � muito dif�cil, exige muito trabalho. 747 00:56:46,150 --> 00:56:48,870 Uma pessoa talentosa � muito criticada. E j� fui criticado demais. 748 00:56:50,250 --> 00:56:53,240 Se todos tivessem medo de cr�ticas n�o haveriam grandes homens. 749 00:56:53,770 --> 00:56:58,150 N�o ter�amos estudiosos, cientistas, artistas, e os que fazem as coisas andarem. 750 00:56:59,950 --> 00:57:01,760 Ou�a isso, Norrie. Parece ser bom. 751 00:57:02,250 --> 00:57:04,962 Quem s�o os que fazem as coisas andarem, madame? 752 00:57:05,700 --> 00:57:07,520 Fazem trabalhos manuais... 753 00:57:07,850 --> 00:57:09,630 ...que vivem para fazer o mundo andar. 754 00:57:10,160 --> 00:57:13,470 Fazem com que durma tranquilo e tiram as pessoas do p�ntano! 755 00:57:18,983 --> 00:57:21,010 Ela quer dizer como Jesus, Glenn. 756 00:57:21,350 --> 00:57:24,550 Sim... Quero dizer como Jesus, Glenn. 757 00:57:31,750 --> 00:57:33,620 Lan�a as palavras como papel ao vento. 758 00:57:34,250 --> 00:57:35,170 Para que ela veio aqui? 759 00:57:35,870 --> 00:57:39,750 - Onde est�o seus ouvidos? - N�o preciso deles pra saber o que ela quer de voc�. 760 00:57:39,750 --> 00:57:42,490 - N�o, eu n�o! - Poderia pensar diferente uma vez? 761 00:57:42,850 --> 00:57:45,670 N�o fa�o nada bom. Logo me ferro de novo. 762 00:58:05,450 --> 00:58:09,530 Que beleza. O m�nimo que um homem pode fazer no anivers�rio de sua filha. 763 00:58:10,350 --> 00:58:13,190 Porque, Norrie, est� t�o bela como uma noiva. 764 00:58:14,120 --> 00:58:15,250 Obrigada, Pai. 765 00:58:15,760 --> 00:58:19,450 Como papai me deu uma guitarra nova achei que gostaria da minha velha. 766 00:58:19,450 --> 00:58:22,540 Vamos, crian�as. � uma grande noite, e tudo por minha conta. 767 00:58:22,750 --> 00:58:24,470 - Vamos. - Norrie. 768 00:58:27,750 --> 00:58:29,260 - Feliz anivers�rio. - Obrigada. 769 00:58:29,260 --> 00:58:32,400 Quem nasce em julho � uma pessoa cheia de amor, � o que dizem. 770 00:58:34,550 --> 00:58:35,240 Vamos agora. 771 00:58:39,750 --> 00:58:41,875 Estou feliz em v�-lo, Sr. Braxton. Boa noite, Reverendo. 772 00:58:41,875 --> 00:58:43,145 Glenn, jovenzinha. 773 00:58:49,650 --> 00:58:53,240 - Um d�lar � o que mere�o. - Um d�lar? Muito obrigada. 774 00:58:54,350 --> 00:58:56,130 V�o se divertir. Eu os alcan�o. 775 00:58:59,850 --> 00:59:02,910 Jogue forte. Vamos. Oh, muito ruim. N�o fique triste. 776 00:59:03,350 --> 00:59:06,550 - Dois por um niquel, senhor. - Obrigado. A� est�o. 777 00:59:06,550 --> 00:59:07,745 Certo, vamos ver. 778 00:59:08,550 --> 00:59:09,780 � para acertar a garrafa. 779 00:59:09,780 --> 00:59:11,120 Da pr�xima vez. Fique perto. Okay. 780 00:59:12,350 --> 00:59:13,485 Muito ruim. Vamos. 781 00:59:19,350 --> 00:59:21,635 Voc� ganha um c�o, um c�ozinho. Obrigado. 782 00:59:22,350 --> 00:59:24,000 Um passo a frente. Um passo a frente. 783 00:59:24,000 --> 00:59:25,410 E quanto a voc�s, senhoras? S� uma bola? 784 01:00:08,250 --> 01:00:09,170 Posso, por favor? 785 01:00:10,050 --> 01:00:10,655 Claro. 786 01:00:16,800 --> 01:00:19,050 Deus � bom em nos dar uma noite como essa. 787 01:00:19,050 --> 01:00:20,740 - Boa noite, Sr. Mason. - Boa noite, Sr. Braxton. 788 01:00:22,550 --> 01:00:23,460 Agora, tem uma coisa. 789 01:00:24,400 --> 01:00:28,140 Ele se salvou usando o selo dos aliados. 790 01:00:28,635 --> 01:00:30,620 - Dois drinques de uva, por favor. - Sim, senhor. 791 01:00:34,012 --> 01:00:39,012 Pobrezinha. Bem no anivers�rio, estou me segurando o dia todo. 792 01:00:40,000 --> 01:00:42,540 Tamb�m n�o sei como vamos dizer a ela. Dizer o que? 793 01:00:43,050 --> 01:00:46,000 Bem, as not�cias sobre a morte do marido de Norrie. 794 01:00:50,770 --> 01:00:51,880 Quais seus planos, Glenn? 795 01:00:52,850 --> 01:00:55,830 Se n�o se importa que eu diga, Tio Rolfe, est� pulando como um grilo. 796 01:00:56,200 --> 01:00:59,790 N�o, sou t�o persistente como uma fa�sca no pavio. 797 01:01:00,940 --> 01:01:03,200 E se voc� e Norrie...ficarem juntos... 798 01:01:03,905 --> 01:01:05,358 Eu lhe torno s�cio em minha loja. 799 01:01:05,845 --> 01:01:07,835 Voc� conhece o neg�cio agora e, bem... 800 01:01:07,835 --> 01:01:11,955 - Se fosse voc�, dava um tempo a tudo isso. - Bem, essa � a quest�o. 801 01:01:12,400 --> 01:01:15,885 Se eu pudesse suavizar a trag�dia, que com certeza afetar� Norrie... 802 01:01:15,885 --> 01:01:20,150 mas s� dizendo a ela essa noite que pensa em casamento... 803 01:01:20,150 --> 01:01:22,710 - Como o marido dela morreu? - Essa � a parte engra�ada. 804 01:01:22,920 --> 01:01:27,150 O telegrama n�o disse. S�o coisas secretas do Governo. 805 01:01:27,150 --> 01:01:29,560 Sim, tenho visto muito disso na TV. 806 01:01:31,550 --> 01:01:33,700 N�o est� sugerindo que isso seja fic��o, n�o �? 807 01:01:33,700 --> 01:01:35,505 Estou dizendo que n�o me enrole, Tio Rolfe. 808 01:01:36,850 --> 01:01:40,920 Escute garoto. Voc� est� enrolado, e pela justi�a, n�o por mim. 809 01:01:41,340 --> 01:01:44,040 Tratou Norrie como um selo barato. A deixou b�bada... 810 01:01:44,040 --> 01:01:45,920 lambeu, beijou e a agarrou em todos os lugares. 811 01:01:45,920 --> 01:01:48,330 - Nega minhas acusa��es? - Eu n�o estava sozinho, sabe? 812 01:01:48,330 --> 01:01:50,910 - Est� dizendo que voc� n�o... - Veja, Tio Rolfe, n�o me engana. 813 01:01:50,910 --> 01:01:53,755 - Voc� tinha isso na cabe�a todo tempo. - Voc� � um maldito mentiroso, Glenn! 814 01:01:53,755 --> 01:01:55,758 N�o diga isso! Isso me deixa... Quando o oficial ouvir isso... 815 01:02:03,335 --> 01:02:06,440 Onde est� o garoto? Peguem Tyler! Voc� est� bem? O que aconteceu? 816 01:02:06,440 --> 01:02:08,665 Ele me empurrou e me agrediu. Chamem a pol�cia! 817 01:02:08,665 --> 01:02:10,125 Est� ferido, Sr. Braxton? 818 01:02:10,850 --> 01:02:13,200 Oh, Eu...eu estou com dor. 819 01:02:14,450 --> 01:02:16,150 Estou com muita dor. 820 01:02:35,550 --> 01:02:38,730 Tive uma briga com Tio Rolfe, quebrei minha condicional. 821 01:02:39,190 --> 01:02:41,245 Eles provavelmente dir�o que roubei a pickup dele tamb�m. 822 01:02:41,245 --> 01:02:44,360 Eles acreditar�o nele e eu irei para a cadeia por 2 ou 3 anos. 823 01:02:45,255 --> 01:02:48,325 A �nica sa�da que vejo � fugir, sair do Estado. 824 01:02:48,850 --> 01:02:52,210 Acredite, se pudesse sairia do pa�s tamb�m...Estou angustiado. 825 01:02:52,850 --> 01:02:56,150 V� para a Lua, ou se enforque. O que acha? 826 01:02:56,480 --> 01:02:58,460 Voc� exagera as coisas, Glenn. 827 01:02:58,830 --> 01:03:01,910 Veja, voc� n�o entende? Preciso de ajuda, n�o de serm�o. 828 01:03:01,910 --> 01:03:04,770 Voc� n�o pode exigir simpatia. N�o h� regras para isso. 829 01:03:04,770 --> 01:03:08,115 Agora, em vez de ficar como um roj�o molhado, o que quer que eu fa�a? 830 01:03:10,160 --> 01:03:13,010 Bem, Betty Lee, n�o tenho o direito de pedir nada. 831 01:03:14,110 --> 01:03:15,830 � sobre Norrie. Isso � um truque. 832 01:03:16,145 --> 01:03:20,040 - O pai dela disse que tenho que casar. - N�o quero ouvir. Seja honesto outra hora. 833 01:03:20,260 --> 01:03:23,390 Sinto muito por Norrie e por voc� tamb�m. 834 01:03:24,795 --> 01:03:26,960 E tamb�m sinto por mim, por te amar, Glenn. 835 01:03:27,765 --> 01:03:28,930 Isso n�o vai parar. 836 01:03:30,110 --> 01:03:34,500 E voc� � selvagem e incerto, como um porco espinho que n�o pode ser preso. 837 01:03:35,720 --> 01:03:37,180 Isso � verdade. Nunca serei dominado. 838 01:03:37,830 --> 01:03:40,130 Acha que pode me arrumar uns 20 ou 30 dol�res para me tirar daqui? 839 01:03:40,130 --> 01:03:42,780 - Posso, mas eles o pegar�o assim mesmo. - Bem, o risco � meu. 840 01:03:43,200 --> 01:03:45,830 Irei para um lugar bem longe e nunca mais a machucarei ou incomodarei. 841 01:03:45,830 --> 01:03:48,280 - Eu nunca disse que me machucou. - Escute, vai me dar o dinheiro? 842 01:03:49,550 --> 01:03:52,275 N�o acha que seria melhor ficar aqui e lutar. 843 01:03:52,650 --> 01:03:54,760 - Lutar por seus direitos? - Como? 844 01:03:56,450 --> 01:03:58,820 - Venha para casa e telefonaremos. - Para quem ligaremos? 845 01:03:58,820 --> 01:04:00,955 Sra. Speery, para come�ar. Vamos. 846 01:04:06,350 --> 01:04:10,657 N�o s� eu, mas dois outros membros acham que est� sendo muito duro com ele. 847 01:04:11,280 --> 01:04:14,200 - Dr. Underwood e... - Sim? Quem mais? 848 01:04:16,125 --> 01:04:20,200 - Sra. Speery est� trabalhando com ele em sua casa. - Isso n�o ajuda em nada. 849 01:04:20,750 --> 01:04:22,690 A moral desse garoto faz meu sangue esfriar. 850 01:04:22,690 --> 01:04:26,520 Al�m disso, ele roubou minha pickup e terei que tirar Raio X. 851 01:04:27,285 --> 01:04:29,130 - Ent�o vai dar queixa? - Vou. 852 01:04:30,490 --> 01:04:32,940 - Acho que n�o devia, Sr. Braxton. - Agora, olhe aqui. 853 01:04:33,450 --> 01:04:36,020 N�o venha aqui, achando que pode me chantagear. 854 01:04:36,020 --> 01:04:37,380 Chantagem � uma palavra feia,... 855 01:04:37,865 --> 01:04:41,090 mas vamos explorar a possibilidade. 856 01:04:41,950 --> 01:04:45,760 Uma recente vi�va, cliente minha, que cuido do seu caso. 857 01:04:46,750 --> 01:04:51,365 Voc� vendeu por 100 d�lares uma garrafa chamada Bermuda Balm. 858 01:04:52,650 --> 01:04:56,810 - Disse que era capaz de curar o c�ncer. - N�o pode provar isso. 859 01:04:57,950 --> 01:04:58,800 N�o posso? 860 01:04:59,930 --> 01:05:02,370 Transa��es assim devem sempre ser em dinheiro. 861 01:05:03,750 --> 01:05:06,220 Ela tem tudo anotado e uma testemunha...a cozinheira. 862 01:05:08,850 --> 01:05:11,245 A vida j� tem bastante escurid�o, Braxton. 863 01:05:11,750 --> 01:05:12,940 Viva e deixe viver. 864 01:05:14,650 --> 01:05:16,195 Seu caminh�o estar� de volta amanh�. 865 01:05:32,350 --> 01:05:34,670 Estou feliz que conseguiu vencer, Pai. 866 01:05:35,255 --> 01:05:39,305 Voc� n�o me calunia como sua barriga mal lavada. 867 01:05:59,900 --> 01:06:00,650 Glenn! 868 01:06:04,050 --> 01:06:05,880 Oh, estava datilografando a nota, Sr. Longstreet. 869 01:06:07,090 --> 01:06:10,020 Troque o �leo, Glenn. Estou indo resolver umas coisas. 870 01:06:35,790 --> 01:06:38,350 Oh, me desculpe. N�o vi voc�. 871 01:06:39,550 --> 01:06:40,872 Eu trouxe sua guitarra. 872 01:06:42,550 --> 01:06:46,305 - Seu pai ainda est� louco comigo? - Louco � exatamente como ele est�. 873 01:06:46,840 --> 01:06:49,850 - N�o acha que � culpa minha, acha? - Claro que n�o, Norrie. 874 01:06:50,900 --> 01:06:54,285 E voc� me avisou. Sempre me disse a verdade. 875 01:06:54,285 --> 01:06:56,870 N�o posso mentir para voc�, e n�o posso fingir. 876 01:06:57,950 --> 01:06:59,920 Glenn, eu sinto por voc� algo muito grande! 877 01:07:00,530 --> 01:07:02,330 N�o devo mais te ver? 878 01:07:03,450 --> 01:07:07,580 N�o acho que isso faria bem para nenhum de n�s. 879 01:07:07,580 --> 01:07:08,450 Isso faz bem para mim. 880 01:07:10,250 --> 01:07:13,227 Lembra o que voc� disse sobre sermos selvagens.... 881 01:07:14,350 --> 01:07:15,890 ..infelizes e selvagens? 882 01:07:17,240 --> 01:07:23,020 Bem, voc� precisa de algu�m mais centrado, com os p�s no ch�o. 883 01:07:23,500 --> 01:07:25,470 Eu... Eu n�o sei o que preciso. 884 01:07:25,950 --> 01:07:27,570 Mas... Isso n�o me inclui. 885 01:07:28,000 --> 01:07:31,680 - N�o quis dizer isso, Norrie. - Posso continuar sem compromisso. 886 01:07:32,420 --> 01:07:33,905 Eu s� preciso de voc�, Glenn. 887 01:07:34,870 --> 01:07:37,750 N�o digo casando. Sei que n�o sou boa. 888 01:07:37,750 --> 01:07:40,530 - Pare de falar assim. S�o palavras de seu pai. - N�o s�o palavras do meu pai! 889 01:07:40,530 --> 01:07:42,025 N�o deixe ele te jogar para baixo. 890 01:07:43,050 --> 01:07:45,470 Voc� � capaz de fazer o que quiser. 891 01:07:46,000 --> 01:07:48,160 Mas sempre se coloca para baixo... 892 01:07:49,720 --> 01:07:50,705 Eu posso esperar. 893 01:08:00,050 --> 01:08:00,820 Adeus, Glenn. 894 01:08:18,550 --> 01:08:21,295 - A Sra. Speery est� em casa? - Ela estar� aqui em um minuto. 895 01:08:21,850 --> 01:08:23,630 Pode se sentar e esperar se quiser. 896 01:08:24,650 --> 01:08:28,510 N�o a�. Na sala de estar. Estou encerando o ch�o. 897 01:08:33,000 --> 01:08:34,355 N�o quebre nada. 898 01:08:42,550 --> 01:08:45,370 - Ol�, Sra. Speery. - Glenn. 899 01:08:47,700 --> 01:08:50,160 - Que bom ver voc�. - Obrigado. 900 01:08:53,150 --> 01:08:55,350 - Vindo da pris�o de novo? - Sim. 901 01:08:56,380 --> 01:08:58,740 Tem sido uma daquelas manh�s intermin�veis. 902 01:09:00,050 --> 01:09:03,200 - Como vai o novo trabalho? - Bem. 903 01:09:03,200 --> 01:09:05,200 Escrevi uma carta para o Sr. Macy agradecendo pelo trabalho. 904 01:09:05,200 --> 01:09:06,240 Oh, bom. 905 01:09:06,850 --> 01:09:08,360 - Almo�a? - Obrigada, j� almocei. 906 01:09:13,100 --> 01:09:15,625 - Sarah n�o lhe aprova. - Sim, eu sei. 907 01:09:15,850 --> 01:09:18,040 Ela gosta dela mesma lavar a varanda. 908 01:09:19,850 --> 01:09:20,600 O que � isso? 909 01:09:22,350 --> 01:09:26,100 Uhmm, a hist�ria madame. Eu a reescrevi como me pediu. 910 01:09:27,350 --> 01:09:28,695 Oh, fico muito feliz. 911 01:09:36,550 --> 01:09:37,920 Todas as suas coisas.... 912 01:09:40,350 --> 01:09:41,750 Posso ver uma vida inteira nelas. 913 01:09:45,150 --> 01:09:48,070 - Voc� l� franc�s, madame? - Sim, eu leio em Franc�s. 914 01:09:50,240 --> 01:09:52,990 E o que s�o esses...? Livros velhos de medicina de seu pai? 915 01:09:56,850 --> 01:10:01,600 - Acha que isso � arte? - Sim, acho que � arte. 916 01:10:02,750 --> 01:10:03,575 Se pensa assim. 917 01:10:09,950 --> 01:10:12,155 Essa programa��o... 918 01:10:12,850 --> 01:10:16,810 - Quem � Paul Speery, madame? - Era meu marido. 919 01:10:19,100 --> 01:10:21,680 - "Era"? - Ele morreu. 920 01:10:24,950 --> 01:10:25,695 Oh, me desculpe. 921 01:10:30,650 --> 01:10:31,740 Voc� nunca falou sobre ele. 922 01:10:33,350 --> 01:10:34,400 N�o, nunca falo. 923 01:10:35,550 --> 01:10:36,345 Isso � bom? 924 01:10:37,575 --> 01:10:40,465 Quer dizer, manter algo dentro que deveria na verdade ficar solto? 925 01:10:42,245 --> 01:10:44,080 Oh, voc� aprende r�pido, n�o �, Glenn? 926 01:10:45,050 --> 01:10:48,650 N�o precisa de livros para entender que nunca deve trancar um cora��o. 927 01:10:51,550 --> 01:10:55,280 Gostaria de t�-lo conhecido, o tipo de homem que se casaria. 928 01:10:56,990 --> 01:10:58,395 Bem, ele era s� um garoto... 929 01:10:59,835 --> 01:11:00,949 talentoso... 930 01:11:03,075 --> 01:11:05,915 sens�vel, como voc�. 931 01:11:07,750 --> 01:11:08,800 Foi feliz? 932 01:11:11,400 --> 01:11:14,905 Bem, voc� aprender�, na maldade dos contos de fadas... 933 01:11:14,905 --> 01:11:19,860 ...a outras coisas na vida al�m de viver "felizes para sempre". 934 01:11:20,200 --> 01:11:20,890 Como o que? 935 01:11:23,550 --> 01:11:27,010 Como trabalho, auto respeito. 936 01:11:28,805 --> 01:11:31,265 Acho que todos que lhe conhecem e respeitam, Sra. Speery. 937 01:11:31,605 --> 01:11:32,500 Bem, obrigado, Glenn. 938 01:11:37,550 --> 01:11:40,975 - Volto na sexta, como faz�amos? - Sim, claro. 939 01:11:58,650 --> 01:12:00,880 Estamos quase l�. Excitado? 940 01:12:01,650 --> 01:12:03,420 - Um pouco. E voc�? - Sim. 941 01:12:16,650 --> 01:12:17,630 Venha, Glenn. 942 01:12:23,470 --> 01:12:25,210 - Literatura Americana. - Tudo isso? 943 01:12:25,210 --> 01:12:27,400 Shh! sim. Tr�s estantes. 944 01:12:27,790 --> 01:12:31,240 H� Hemingway, Twain, Melville. S� escolha o seu. 945 01:12:31,680 --> 01:12:35,360 Depois da minha aula irei a sala do professor Larson do outro lado. 946 01:12:36,990 --> 01:12:40,725 - Glenn, est� me ouvindo? - Oh, sim, sim. No outro canto. 947 01:12:52,245 --> 01:12:54,800 " Dace fungou duas vezes... cheirou, cheirou... 948 01:12:55,070 --> 01:12:59,015 ..mas as vezes funga tr�s ou quatro, funga, funga, funga. 949 01:12:59,250 --> 01:13:02,810 Correndo ou andando, molhado ou seco, cabe�a erguida como um rei... 950 01:13:02,810 --> 01:13:05,490 ...que sempre quer agradar, o pequeno Dace cheira. 951 01:13:05,490 --> 01:13:07,844 Um coelho sabe balan�ar o nariz? 952 01:13:08,200 --> 01:13:10,245 Podemos dizer que o grilo escuta seu barulho? 953 01:13:10,457 --> 01:13:15,400 Bem, digamos assim, Dace n�o sabe que funga. Dace est� morto. 954 01:13:15,885 --> 01:13:19,780 Ele est� marrom e duro, morto como uma carne defumada. 955 01:13:20,530 --> 01:13:24,494 E cheira? Bem, fuma e tudo, Deus deve t�-lo castigado... 956 01:13:24,494 --> 01:13:26,650 ..como uma fatia de bacon no inverno rigoroso". 957 01:13:28,800 --> 01:13:29,745 Eu gostaria de ter escrito isso. 958 01:13:31,120 --> 01:13:34,670 - Voc� tem algo real nas m�os, Irene. - Ent�o concorda comigo? 959 01:13:34,670 --> 01:13:39,090 Oh-ho, foi o que disse. D� um tempo para amadurecer, algo pode acontecer. 960 01:13:39,090 --> 01:13:41,800 O contato dele com o papel foi imediato e instant�neo. 961 01:13:41,800 --> 01:13:44,114 Ele escreve exatamente como sente e pensa. 962 01:13:45,550 --> 01:13:47,770 Vou tentar conseguir uma bolsa de estudos para ele. 963 01:13:47,770 --> 01:13:48,600 Mande-o entrar. 964 01:13:53,125 --> 01:13:54,730 Voc� nunca lamentar� isso, Joe. 965 01:13:55,050 --> 01:13:58,580 Espero que n�o. Mas n�o se envolva muito, Irene. 966 01:13:59,050 --> 01:14:01,410 Grandes expectativas, grandes desilus�es. 967 01:14:02,650 --> 01:14:05,150 Glenn, esse � o Professor Larson. Glenn Tyler. 968 01:14:05,150 --> 01:14:06,809 - Como est�, senhor? - Como est�? 969 01:14:08,790 --> 01:14:11,790 Gostaria de dizer s� uma coisa, Sr. Tyler. Posso? 970 01:14:11,790 --> 01:14:12,700 Sim, senhor. 971 01:14:14,080 --> 01:14:16,209 Descobrir o fogo n�o foi nada. 972 01:14:16,855 --> 01:14:20,100 Aprender a control�-lo e us�-lo � que foi importante. 973 01:14:20,850 --> 01:14:25,009 - Pensar� sobre isso e o que significa? - Sim, senhor, pensarei. 974 01:14:26,840 --> 01:14:29,070 Se estivesse na minha turma... 975 01:14:30,150 --> 01:14:32,900 lhe daria um "A" por essa pe�a. 976 01:14:33,750 --> 01:14:35,430 Isso � tudo. Agora v�. 977 01:14:35,990 --> 01:14:38,185 Tenho que continuar aqui. 978 01:14:40,150 --> 01:14:42,770 Muito obrigada, Joe. Bom ver voc�. 979 01:14:42,770 --> 01:14:44,170 - Adeus. - Adeus. 980 01:14:50,750 --> 01:14:53,660 N�s estamos marchando sobre a grama verde, grama verde, grama 981 01:14:53,660 --> 01:14:56,680 N�s estamos marchando sobre a grama verde, em um dia empoeirado 982 01:14:56,950 --> 01:15:00,460 N�s estamos marchando rumo ao casamento, casamento, casamento 983 01:15:00,460 --> 01:15:03,625 Estamos marchando para o casamento nesse dia empoeirado 984 01:15:04,085 --> 01:15:07,400 Voc� est� bem suja e acabada, acabada, acabada. 985 01:15:07,400 --> 01:15:10,580 Voc� est� suja e acabada nesse dia p�ssimo e empoeirado 986 01:15:10,580 --> 01:15:14,175 Eu sou t�o boa como voc� como voc�, como voc� 987 01:15:14,175 --> 01:15:17,260 Eu sou t�o bom como voc� nesse dia feio e empoeirado 988 01:15:17,260 --> 01:15:20,715 Eu escalei sua janela, janela, janela 989 01:15:20,715 --> 01:15:23,890 Eu escalei sua janela, nesse dia feio e empoeirado 990 01:15:23,890 --> 01:15:27,680 Eu vou fechar e por grades na janela, janela, janela 991 01:15:27,680 --> 01:15:30,950 Acho que n�o tem a chave Eu sei e n�o posso ajudar 992 01:16:15,450 --> 01:16:17,080 Precisa trocar os pneus, Sra. Speery. 993 01:16:18,650 --> 01:16:20,260 Est� muito nervosa. 994 01:16:23,010 --> 01:16:26,510 - Talvez eu devesse dirigir. - Certo. Bem. 995 01:16:26,510 --> 01:16:28,150 Gostaria de parar em algum lugar at� que a chuva passe? 996 01:16:28,750 --> 01:16:30,210 Essa... Essa � uma boa id�ia. 997 01:17:07,200 --> 01:17:09,730 Bem, de onde vieram? 998 01:17:10,160 --> 01:17:12,455 Descemos do c�u. Tem caf�? 999 01:17:13,350 --> 01:17:16,305 Nunca toque nisso. O que tem que voc� gosta? 1000 01:17:16,305 --> 01:17:20,600 Refrigerante de cereja e de lim�o e sorvete de palito. 1001 01:17:20,600 --> 01:17:22,645 - Eu quero o de cereja, por favor. - Sim, eu tamb�m. 1002 01:17:25,105 --> 01:17:28,810 - Acha que a chuva vai passar? - Bem, senhora, n�o est� ouvindo? 1003 01:17:29,300 --> 01:17:30,950 Est� caindo cada vez mais forte. 1004 01:17:31,645 --> 01:17:34,770 Parece que vai chover a noite toda. A� est�. 1005 01:17:35,550 --> 01:17:36,950 - Oh, muito obrigado. - Obrigado. 1006 01:17:42,500 --> 01:17:43,710 O velho deve estar certo. 1007 01:17:44,610 --> 01:17:46,630 Quer esperar na recep��o? Vai se aquecer. Vamos. 1008 01:17:56,650 --> 01:18:00,995 - Querem um quarto? - N�o, obrigado. Tem algo bom para se ler? 1009 01:18:01,440 --> 01:18:04,110 Zane Grey. Nada � melhor que o velho Zane. 1010 01:18:04,845 --> 01:18:09,665 Sabe, ele veio aqui uma vez depois da 1� Guerra. E autografou 2 livros. 1011 01:18:10,635 --> 01:18:14,510 Glenn, porque n�o pegamos um quarto at� a chuvar passar? Estou cansada. 1012 01:18:14,890 --> 01:18:16,160 Claro madame, se quiser. 1013 01:18:16,750 --> 01:18:19,920 - Se registre ali, madame. - Devo assinar por voc�, Glenn? 1014 01:18:20,650 --> 01:18:22,400 - Se n�o se importa. - Dois quartos, por favor. 1015 01:18:22,750 --> 01:18:24,800 - Dois quartos. - Esses quartos tem aquecedores? 1016 01:18:25,255 --> 01:18:27,405 Sim, madame. Temos aquecedor em todos quartos. 1017 01:18:27,850 --> 01:18:30,870 15 e 16, conjugados. Por aqui. 1018 01:18:30,870 --> 01:18:34,760 - Tudo bem ficar com esse? - Oh, sim. Tudo bem. Por aqui, senhora. 1019 01:18:59,800 --> 01:19:02,230 - Para a senhora. - Obrigada. 1020 01:19:02,980 --> 01:19:04,615 Eu a verei quando a chuva parar Sra. Speery. 1021 01:19:08,250 --> 01:19:08,930 Esse � o seu. 1022 01:19:12,550 --> 01:19:15,460 - Quanto quer por ele? - 6 d�lares, solteiro. 1023 01:19:15,750 --> 01:19:21,150 - Por uma noite? - Qual o problema? No ver�o s�o oito. 1024 01:19:21,150 --> 01:19:22,880 � melhor melhorar isso. Dormirei no carro. 1025 01:19:22,880 --> 01:19:25,415 Espere um pouco. Quanto quer pagar? 1026 01:19:25,690 --> 01:19:28,675 - N�o mais de 3 ou 4. - Ent�o porque n�o faz isso? 1027 01:19:28,910 --> 01:19:30,950 - Far� mais tarde com certeza. - Fazer o que? 1028 01:19:30,950 --> 01:19:32,815 - Dobrar. Isso lhe custar� os oito. - Espere um minuto... 1029 01:19:32,815 --> 01:19:34,860 Certo! Dois de solteiro por 8. 1030 01:20:42,750 --> 01:20:43,363 Glenn? 1031 01:20:50,300 --> 01:20:50,925 Entre. 1032 01:20:54,790 --> 01:20:57,035 Glenn, acho que dev�amos tentar dirigir para casa. 1033 01:21:00,050 --> 01:21:02,220 N�o � uma boa id�ia com esses seus pneus madame. 1034 01:21:02,550 --> 01:21:04,120 N�o seria seguro nem de dia. 1035 01:21:06,150 --> 01:21:06,825 Algo errado? 1036 01:21:09,415 --> 01:21:10,780 S� a chuva. Eu... 1037 01:21:11,850 --> 01:21:13,200 N�o consegui dormir. 1038 01:21:14,850 --> 01:21:16,065 Algum desses � bom? 1039 01:21:17,550 --> 01:21:19,730 B�blia. � sempre bom. 1040 01:21:20,510 --> 01:21:22,700 Tente Genesis, cap�tulo 17. 1041 01:21:23,305 --> 01:21:24,215 O que diz? 1042 01:21:26,225 --> 01:21:28,200 "E ele voltou depois de sete dias... 1043 01:21:28,750 --> 01:21:30,620 ..a �gua e a comida estavam sobre a terra." 1044 01:21:33,085 --> 01:21:36,015 Bem, talvez n�s devessemos construir uma arca. 1045 01:21:51,250 --> 01:21:53,010 V� voc�. Eu esperarei aqui. 1046 01:21:53,010 --> 01:21:56,160 N�o se preocupe Sra. Smith, eles me conhecem. Tudo com um beijo. 1047 01:22:01,060 --> 01:22:04,398 Oh, bem, Sr. Smith. � bom v�-lo de novo. 1048 01:22:04,398 --> 01:22:06,325 Tem um quarto? Sim, senhor. 1049 01:22:10,050 --> 01:22:11,000 Ei, agora. 1050 01:22:11,850 --> 01:22:14,095 Vejo que tem mais h�spedes essa noite, hum? 1051 01:22:15,350 --> 01:22:17,800 Sim, n�s temos. N�mero 11. 1052 01:22:17,800 --> 01:22:19,435 Seu velho quarto, de sorte. 1053 01:22:19,950 --> 01:22:20,760 Obrigado. 1054 01:22:37,850 --> 01:22:38,975 O que � t�o engra�ado? 1055 01:22:39,250 --> 01:22:42,440 � um mundo pequeno. Sim, realmente. 1056 01:22:43,850 --> 01:22:45,259 Um mundo muito pequeno. 1057 01:22:46,850 --> 01:22:48,340 Eu faria isso, se pudesse. 1058 01:22:49,750 --> 01:22:52,140 - Boa noite. - Boa noite. Madame. 1059 01:22:54,300 --> 01:22:56,225 N�o foi a chuva que me manteve acordado. 1060 01:22:56,745 --> 01:22:57,280 Foi voc�. 1061 01:22:58,650 --> 01:23:00,120 Essas paredes s�o finas, sabe. 1062 01:23:01,670 --> 01:23:04,220 - Tentarei fazer menos barulho. - N�o, n�o � isso. 1063 01:23:05,650 --> 01:23:07,585 Acho que sabe o que est� acontecendo comigo. 1064 01:23:09,540 --> 01:23:12,705 Glenn, em um relacionamento como o nosso.... 1065 01:23:13,850 --> 01:23:16,170 esse tipo de coisa acontece com frequ�ncia. 1066 01:23:16,750 --> 01:23:19,620 - Na psiquiatria chamam isso de transfer�ncia. - � o que dizem os livros. 1067 01:23:20,930 --> 01:23:22,920 N�o pretendia ser desrespeitoso com voc�,... 1068 01:23:25,450 --> 01:23:27,780 mas estou apaixonado por voc�, Irene. 1069 01:23:30,820 --> 01:23:31,985 Estou apaixonado por voc�. 1070 01:26:56,350 --> 01:26:57,350 Quer que eu v� embora? 1071 01:27:02,250 --> 01:27:02,890 Por favor. 1072 01:28:03,350 --> 01:28:04,965 Bem, n�o importa quantas vezes... 1073 01:28:07,630 --> 01:28:10,650 Bem, n�o posso fazer nada se ela n�o est� quando voc� liga. 1074 01:28:14,310 --> 01:28:15,615 � o garoto Tyler. 1075 01:28:17,950 --> 01:28:21,950 Certo. Poderia lhe dizer de novo que eu preciso v�-la? 1076 01:28:22,350 --> 01:28:23,880 � muito importante. 1077 01:28:24,415 --> 01:28:26,400 Sim, darei o recado. 1078 01:28:29,955 --> 01:28:33,230 Srta. Irene, esse garoto vai trazer problemas. 1079 01:28:33,980 --> 01:28:35,315 � a terceira vez que ele liga. 1080 01:28:50,815 --> 01:28:51,795 Um brinde a n�s. 1081 01:28:55,650 --> 01:28:59,040 Claro, estou presumindo que sua mulher ainda deseja se divorciar. 1082 01:28:59,500 --> 01:29:02,620 Oh, amor, n�o se preocupe com isso. Sabe ela pularia fora na primeira chance. 1083 01:29:03,200 --> 01:29:05,810 Em uma pancada, voc� me deu o verdadeiro significado da vida. 1084 01:29:08,025 --> 01:29:10,230 Phil, tem mais uma coisa que preciso lhe dizer. 1085 01:29:10,550 --> 01:29:12,420 O que mais tem para dizer? Vai se casar comigo. 1086 01:29:15,217 --> 01:29:16,190 Eu n�o... 1087 01:29:17,525 --> 01:29:19,340 Eu n�o sei como dizer isso. 1088 01:29:22,090 --> 01:29:25,428 Estou me casando com voc� por um monte de raz�es. 1089 01:29:26,550 --> 01:29:27,175 Bem... 1090 01:29:28,565 --> 01:29:30,260 n�o somos mais adolescentes. 1091 01:29:31,750 --> 01:29:35,765 Estou fugindo de algo.... de algo que tenho medo. 1092 01:29:37,140 --> 01:29:38,175 Outro homem. 1093 01:29:40,470 --> 01:29:42,570 Algu�m... Algu�m que eu conhe�a? 1094 01:29:43,350 --> 01:29:45,255 Isso n�o � importante. S� que... 1095 01:29:46,450 --> 01:29:50,525 queria que soubesse e fiquei apavorada. 1096 01:29:50,525 --> 01:29:53,480 De fato, me sinto � beira do abismo.... 1097 01:29:53,480 --> 01:29:55,765 Querida, tudo que est� dizendo n�o � importante. 1098 01:29:56,750 --> 01:29:58,310 Sabe que ter� uma vida maravilhosa. 1099 01:30:00,750 --> 01:30:03,745 - N�s seremos felizes. - N�s seremos felizes. 1100 01:30:04,550 --> 01:30:05,730 Eu garanto isso. 1101 01:30:15,450 --> 01:30:17,490 Precisamos comemorar. Vamos jantar hoje a noite. 1102 01:30:18,350 --> 01:30:20,560 � o Sr. Lewis de novo, ligando de Chicago. 1103 01:30:20,560 --> 01:30:22,545 - Ele disse que � urgente. - Eu vou atender. 1104 01:30:23,735 --> 01:30:25,390 Vou lhe preparar um martini. 1105 01:30:27,240 --> 01:30:29,925 Sim, Al�. Oh, muito seco. 1106 01:30:31,850 --> 01:30:34,165 N�o, n�o, n�o voc� Sr. Lewis. Me desculpe. 1107 01:30:42,550 --> 01:30:45,690 - Boa tarde, Sr. Longstreet. - Ol�, Sr. Braxton. 1108 01:30:46,050 --> 01:30:49,810 - O Jovem Tyler est� por aqui? - Eu o mandei � loja de ferramentas. 1109 01:30:50,650 --> 01:30:53,910 - Queria alguma coisa? - Ele roubou minha guitarra. 1110 01:30:55,310 --> 01:30:58,610 Bem, isso n�o me surpreende para um garoto com dedos leves. 1111 01:30:58,980 --> 01:31:02,975 Mas pelo que ouvi ontem, ele parece estar andando na linha. 1112 01:31:02,975 --> 01:31:04,455 O que isso significa? 1113 01:31:12,320 --> 01:31:16,850 - Quem lhe disse isso? - Meu sobrinho, Willie Dace. Uma piada, n�o? 1114 01:31:19,050 --> 01:31:21,510 Ei, querida, j� s�o 6:30. Quanto tempo ele vai demorar? 1115 01:31:21,850 --> 01:31:24,190 N�o sei. Quero ir para casa sozinha. 1116 01:31:27,610 --> 01:31:29,580 Bom v�-lo, filho, madame. 1117 01:31:30,250 --> 01:31:31,710 Pode ir agora, Cliff. 1118 01:31:37,650 --> 01:31:38,470 Boa noite, Pai. 1119 01:31:40,450 --> 01:31:42,580 Espero uma ben��o. Imagino se est� de mau ou de bom humor. 1120 01:31:44,450 --> 01:31:46,660 - Onde esteve sexta a noite? - Sexta a noite? 1121 01:31:48,050 --> 01:31:49,930 Oh, preso em algum lugar por causa da chuva. Porque? 1122 01:31:50,650 --> 01:31:53,440 Voc� e Willie Dace andaram espalhando uma hist�ria... 1123 01:31:53,440 --> 01:31:58,298 - sobre a Sra. Speery em um motel? - Bem, talvez tenhamos dito a um amigo ou dois, mas... 1124 01:31:58,298 --> 01:32:01,130 Imagino que esteja correto o bastante para fazer o que fez. 1125 01:32:01,130 --> 01:32:03,310 O que fiz? Ele ficaram juntos a noite toda. 1126 01:32:03,950 --> 01:32:07,550 Agora, n�o fique entusiasmo. Claro, est� quente pela senhora mesmo. 1127 01:32:08,535 --> 01:32:11,150 Voc� sempre tentou impressionar minha m�e para se casar com ela. 1128 01:32:11,150 --> 01:32:14,298 Bem, j� � hora de saber que n�o � o �nico que tem a chave da porta. 1129 01:32:58,600 --> 01:33:00,150 Poderia dizer a Sra. Speery que eu gostaria de v�-la? 1130 01:33:00,150 --> 01:33:02,185 Seu carro est� em casa mas ela n�o est�? 1131 01:33:02,185 --> 01:33:04,650 Bem, ela est� em casa, mas est� esperando algu�m. 1132 01:33:04,650 --> 01:33:07,700 N�o importa, Sarah. Diga para ele entrar. 1133 01:33:23,050 --> 01:33:23,865 Gostaria de se sentar? 1134 01:33:28,320 --> 01:33:30,880 Desculpe, Glenn, ia te telefonar amanh�. 1135 01:33:31,650 --> 01:33:34,875 - Eu lhe devo uma explica��o. - N�o durmo a duas noites, madame. 1136 01:33:36,850 --> 01:33:39,203 Tenho evitado isso porque � muito complicado. 1137 01:33:40,210 --> 01:33:43,720 - Eu te amo, Irene. O que tem de complicado? - Glenn, n�o � t�o simples! 1138 01:33:43,720 --> 01:33:46,120 Quero casar com voc�, se preocupa com o que v�o dizer? 1139 01:33:46,120 --> 01:33:47,200 � mais que isso. 1140 01:33:47,200 --> 01:33:49,495 - N�o me importo com o que digam. - Glenn, escute, por favor. Sente-se. 1141 01:33:49,495 --> 01:33:53,080 Certo. Eu escutarei. 1142 01:33:53,950 --> 01:33:56,830 Voc� est� no come�o do que pode ser uma brilhante carreira. 1143 01:33:57,290 --> 01:33:58,975 N�o deve desistir de tudo. 1144 01:33:59,856 --> 01:34:04,050 Tem que ter as m�os, a mente e sobretudo as emo��es livres. 1145 01:34:04,050 --> 01:34:07,920 - O que faremos conosco? - N�o est� pronto para se casar, Glenn. 1146 01:34:08,450 --> 01:34:11,185 Tudo eu. E quanto a voc�, Irene? 1147 01:34:13,180 --> 01:34:14,725 Tamb�m n�o funcionaria para mim. 1148 01:34:15,950 --> 01:34:17,480 Uma �nica vez, e quanto � sua vida? 1149 01:34:19,730 --> 01:34:22,325 Eu te amo. E acho que me ama tamb�m. 1150 01:34:23,050 --> 01:34:23,990 Podemos falar sobre isso? 1151 01:34:25,700 --> 01:34:27,216 Certo. Vamos falar sobre isso. 1152 01:34:27,980 --> 01:34:30,095 Eu sei muito sobre amor. Eu casei por amor. 1153 01:34:30,550 --> 01:34:31,792 E voc� sabe como isso termina? 1154 01:34:32,695 --> 01:34:35,590 Termina com meu marido entrando no carro numa noite de chuva... 1155 01:34:35,590 --> 01:34:38,335 ...saindo e batendo em uma curva a 120Km por hora. 1156 01:34:39,110 --> 01:34:43,720 - Sabe o que o matou? Amor. - Eu n�o entendo. 1157 01:34:44,215 --> 01:34:46,850 - Um casamento que ele n�o queria. - E voc� se culpa? 1158 01:34:46,850 --> 01:34:50,065 Sim! Deveria saber que ele n�o poderia arcar com a responsabilidade. 1159 01:34:51,525 --> 01:34:56,066 Glenn, viu que estou deixando a mesma coisa acontecer de novo? 1160 01:34:56,865 --> 01:34:59,125 Queria tanto para voc�... 1161 01:34:59,750 --> 01:35:02,780 e agora estou arruinada porque eu... eu pus toda minha esperan�a em voc�... 1162 01:35:02,780 --> 01:35:07,160 fizesse algo diferente... algo que fosse bem diferente! 1163 01:35:07,395 --> 01:35:10,864 - Podia ter sido, Irene, se voc� deixasse. - Oh, Glenn, por favor! 1164 01:35:15,620 --> 01:35:18,624 Irene, est� dizendo que n�o me ama? 1165 01:35:21,770 --> 01:35:22,380 Responda. 1166 01:35:24,670 --> 01:35:25,840 Por favor, responda, Irene. 1167 01:35:30,650 --> 01:35:33,970 O tio dele est� espalhando por a� que passaram a noite de sexta em um motel. 1168 01:35:33,970 --> 01:35:35,470 - Quem disse isso? - � verdade, n�o �? 1169 01:35:35,470 --> 01:35:36,420 Quem disse isso a meu tio? 1170 01:35:36,420 --> 01:35:40,170 - Meu filho, ele � especialista em mot�is. - Um especialista em dizer mentiras. 1171 01:35:40,170 --> 01:35:45,255 N�o tenho certeza agora. � isso... � dele que voc� est� fugindo? 1172 01:35:45,255 --> 01:35:46,255 N�o tem o direito de falar com ela assim, Sr. Macy. 1173 01:35:46,255 --> 01:35:47,860 N�o tenho? 1174 01:35:48,450 --> 01:35:51,150 Sra. Speery me deu a honra de dizer que ela ser� minha esposa. 1175 01:35:51,150 --> 01:35:51,874 Phil, n�o! 1176 01:36:02,750 --> 01:36:05,020 Irene, meu filho... O que ele disse... � verdade? 1177 01:36:06,230 --> 01:36:10,202 Se eu achar seu filho eu o mando para casa numa caixa. N�o diga que n�o avisei. 1178 01:36:10,550 --> 01:36:11,250 Glenn... 1179 01:36:11,250 --> 01:36:13,490 Voc� estava certa. Nunca mais quero v�-la de novo. 1180 01:36:17,550 --> 01:36:18,110 Glenn. 1181 01:36:23,050 --> 01:36:23,705 Glenn! 1182 01:36:26,580 --> 01:36:28,755 Irene, preciso saber. Isso � verdade? 1183 01:36:29,500 --> 01:36:30,133 N�o. 1184 01:36:31,885 --> 01:36:33,335 Est� apaixonada por esse rapaz? 1185 01:36:35,625 --> 01:36:36,550 Sim. 1186 01:36:42,850 --> 01:36:44,500 Agora, talvez eu o destrua. 1187 01:37:18,850 --> 01:37:22,400 - Norrie? - Glenn,o que est� fazendo aqui? 1188 01:37:22,400 --> 01:37:24,750 - Onde est� seu pai? - Foi jogar boliche. 1189 01:37:24,750 --> 01:37:26,350 Voc� realmente quer chocar essa cidade? 1190 01:37:28,620 --> 01:37:30,780 Voc� n�o iria comigo, iria? 1191 01:37:31,950 --> 01:37:33,875 Agora, onde est� o dinheiro que seu pai guarda? 1192 01:37:41,950 --> 01:37:42,450 Aqui est�. 1193 01:37:44,550 --> 01:37:47,420 Agora, isso � um fundo falso. Basta abri-lo! 1194 01:37:48,250 --> 01:37:50,700 Pegue suas coisas e seu beb�. Fico pronta em um minuto. 1195 01:37:58,615 --> 01:37:59,760 Bem, como estou? 1196 01:38:01,135 --> 01:38:02,240 Meio alegre para uma vi�va. 1197 01:38:04,100 --> 01:38:07,680 Glenn, isso � um sonho. Um sonho de verdade. 1198 01:38:08,330 --> 01:38:11,670 - Talvez um pesadelo. Como sabe? - Shh. sim, amor. 1199 01:38:11,670 --> 01:38:13,850 � melhor pegarmos a estrada alternativa. Eles estar�o atr�s de n�s. 1200 01:38:14,150 --> 01:38:17,300 - N�o, n�o estar�o. Papai n�o pode fazer nada. - Como assim, n�o estar�o? 1201 01:38:18,350 --> 01:38:21,260 - Aquele � o dinheiro dos impostos. - �. 1202 01:38:22,050 --> 01:38:25,830 Eu daria um olho da cara para ver a cara dele quando souber. 1203 01:38:30,170 --> 01:38:39,105 - Para que estamos parando aqui, Glenn? - Estarei de volta em um minuto. 1204 01:38:44,550 --> 01:38:46,400 - Viu Cliff Macy? - Claro. Est� l� dentro. 1205 01:38:46,850 --> 01:38:48,759 - Quero falar com voc�. - Se n�o � Tyler, o grande amante. 1206 01:38:49,135 --> 01:38:51,800 - Quem est� no caminh�o...,Sra. Speery? - N�o fale dela. 1207 01:38:51,800 --> 01:38:54,640 - Eu disse que n�o quero que fale dela! - Ela � uma biscate! 1208 01:38:54,640 --> 01:38:56,330 Pergunte a meu pai. Pergunte a qualquer um! 1209 01:38:56,650 --> 01:38:57,640 Venha, Dace. 1210 01:39:21,850 --> 01:39:23,270 O que foi? B�bado? 1211 01:39:23,270 --> 01:39:25,430 Traga �gua r�pido! Foi uma briga. 1212 01:39:31,675 --> 01:39:33,425 O que Cliff Macy fez? 1213 01:39:34,450 --> 01:39:36,930 Isso n�o importa mais. Est� acabado agora. 1214 01:39:42,950 --> 01:39:45,540 Pol�cia. Parece que seu pai chamou todo mundo. 1215 01:39:59,150 --> 01:40:00,510 - Voc� � Glenn Tyler? - Sim, senhor. 1216 01:40:00,510 --> 01:40:01,955 Estou te prendendo por homic�dio premeditado. 1217 01:40:25,200 --> 01:40:29,210 Olhe para eles... uma multid�o para o show de gra�a. 1218 01:40:30,050 --> 01:40:34,880 Acham que isso � um circo, n�o uma investiga��o criminal. 1219 01:40:36,350 --> 01:40:40,250 O que um garoto como esse fazia com um rel�gio de U$$ 500? 1220 01:40:40,750 --> 01:40:43,155 Voc� n�o tem nada para se culpar, Sr. Macy. 1221 01:40:44,605 --> 01:40:45,725 Um rapaz de 20 anos. 1222 01:40:47,150 --> 01:40:47,876 Eu deveria... 1223 01:40:52,450 --> 01:40:54,525 Sr. Macy, s�o quase 2:00. 1224 01:41:01,400 --> 01:41:03,980 Phil? Phil, posso falar com voc� um minuto? 1225 01:41:06,850 --> 01:41:08,910 Porque n�o vai para casa e fecha as suas cortinas? 1226 01:41:10,210 --> 01:41:13,050 Por favor, Phil, precisa escutar. Glenn n�o tinha inten��o... 1227 01:41:13,050 --> 01:41:16,075 � melhor ter um bom advogado para ele minha inten��o � enforc�-lo se puder. 1228 01:41:19,350 --> 01:41:20,160 Phil? 1229 01:41:40,850 --> 01:41:41,685 Sra. Speery? 1230 01:41:43,920 --> 01:41:45,735 Meu nome � Hank Tyler, Sou irm�o de Glenn. 1231 01:41:45,735 --> 01:41:48,087 Eu e alguns desses rapazes est�vamos pensando se, uh... 1232 01:41:49,130 --> 01:41:51,855 Veja, temos uma jarra no carro, e se conhecer um bom motel... 1233 01:41:51,855 --> 01:41:53,700 ...pensamos que poder�amos ir todos juntos... 1234 01:41:57,750 --> 01:41:58,725 L� est� ela. 1235 01:42:06,850 --> 01:42:08,450 Mais alguma pergunta para a testemunha? 1236 01:42:08,450 --> 01:42:11,680 Sim. Alguma arma foi usada? Pode ser que sim. 1237 01:42:11,985 --> 01:42:13,580 Estava um pouco escuro. N�o pude ver. 1238 01:42:14,640 --> 01:42:16,485 Bem, n�o h� evid�ncia m�dica disso. 1239 01:42:17,395 --> 01:42:18,675 Obrigado. Pode ir. 1240 01:42:27,650 --> 01:42:29,205 Sil�ncio, por favor. Sil�ncio. 1241 01:42:31,750 --> 01:42:33,655 Foi sugerido, e se ela estiver de acordo... 1242 01:42:34,210 --> 01:42:36,720 que a Sra. Speery veio para testemunhar. 1243 01:42:38,950 --> 01:42:40,905 Ela tem muita coragem! 1244 01:42:41,250 --> 01:42:43,365 Sil�ncio! Precisamos de sil�ncio aqui! 1245 01:42:44,250 --> 01:42:44,880 Sil�ncio! 1246 01:42:46,550 --> 01:42:49,850 Levante sua m�o direita. Jura dizer a verdade... 1247 01:42:49,850 --> 01:42:52,250 ..somente a verdade com a ajuda de Deus? 1248 01:42:52,480 --> 01:42:54,670 Juro. Diga seu nome por favor. 1249 01:42:54,670 --> 01:42:55,740 Irene Speery. 1250 01:42:56,800 --> 01:43:01,505 Sra. Speery, s� estamos tentando determinar se o jovem Tyler... 1251 01:43:02,150 --> 01:43:04,500 ...se h� fundamento para um processo criminal. 1252 01:43:04,500 --> 01:43:08,570 Bem, isso � bom. Matar um garoto, e imaginar se h� fundamento no processo. 1253 01:43:09,750 --> 01:43:11,550 Gostaria de lembrar a todos presentes... 1254 01:43:11,550 --> 01:43:14,353 ..que isso � uma investiga��o e n�o uma corte marcial! 1255 01:43:18,003 --> 01:43:19,316 Agora, Sra. Speery... 1256 01:43:20,250 --> 01:43:23,950 Tyler estava na sua casa na quinta a noite por volta das 8:00? 1257 01:43:23,950 --> 01:43:24,880 Sim estava. 1258 01:43:24,880 --> 01:43:27,690 - O que ele estava fazendo l�? - Trabalho social. 1259 01:43:31,610 --> 01:43:34,250 Phil Macy estava presente na hora tamb�m, n�o estava? 1260 01:43:34,250 --> 01:43:37,580 - Estava. - Tyler naquela hora... 1261 01:43:37,850 --> 01:43:40,650 fez alguma amea�a contra o filho do Sr. Macy? 1262 01:43:41,480 --> 01:43:42,790 - Bem... - O que ele disse? 1263 01:43:42,790 --> 01:43:48,650 Eu n�o me lembro das palavras exatas, Dr. Cresten. 1264 01:43:48,650 --> 01:43:51,820 Algo sobre ele andar na linha... 1265 01:43:51,820 --> 01:43:54,790 que mandaria Macy para casa em uma caixa? 1266 01:43:59,250 --> 01:44:03,365 - Sim, Sra. Speery? - Sr. Tyler teve raz�o em se zangar. 1267 01:44:04,565 --> 01:44:08,150 Tenho certeza que todos sabem, havia uma cal�nia se espalhando. Uma mentira. 1268 01:44:08,150 --> 01:44:11,594 - � verdade, n�o era? Voc� est� negando? - Sim, era uma mentira! 1269 01:44:11,950 --> 01:44:14,100 Glenn n�o fez nada para se envergonhar... nada! 1270 01:44:14,835 --> 01:44:19,330 Se algu�m dever ser culpado, sou eu. Eu perdi a no��o da realidade... 1271 01:44:19,330 --> 01:44:22,168 e esqueci minhas responsabilidades! 1272 01:44:23,125 --> 01:44:25,680 Oh, Glenn, me desculpe. Me desculpe. 1273 01:44:26,900 --> 01:44:30,405 Sra. Speery, isso n�o est� em quest�o. 1274 01:44:31,400 --> 01:44:34,870 N�s s� estamos determinado se houve um crime ou n�o. 1275 01:44:36,040 --> 01:44:39,905 O que estou querendo dizer � que n�o houve um crime planejado. 1276 01:44:40,930 --> 01:44:42,880 A morte de Cliff Macy foi um acidente. 1277 01:44:44,300 --> 01:44:45,560 Ordem! Ordem! 1278 01:44:46,550 --> 01:44:49,875 Glenn ficou bravo com o que ele disse, e bateu nele. 1279 01:44:49,875 --> 01:44:54,930 N�o queria mat�-lo. N�o poderia imaginar que Cliff tinha um problema no cora��o. 1280 01:44:55,780 --> 01:44:57,480 Problema no cora��o, Sra. Speery? 1281 01:44:57,480 --> 01:45:00,990 Sim. N�o foi isso que a aut�psia revelou? 1282 01:45:02,650 --> 01:45:06,500 Bem, existem evid�ncias p�s morte que ele tinha problemas coron�rios. 1283 01:45:07,180 --> 01:45:09,100 Presumimos que tivesse sido causada pelo golpe. 1284 01:45:09,510 --> 01:45:12,010 Est� dizendo que o garoto tinha uma doen�a card�aca? 1285 01:45:12,010 --> 01:45:12,990 Sim. 1286 01:45:13,850 --> 01:45:18,310 Bem, se assim fosse, o m�dico da fam�lia Dr. McLaws, n�o sabia disso. 1287 01:45:19,080 --> 01:45:21,010 Bem, pergunte ao pai dele, Sr. Macy. 1288 01:45:21,845 --> 01:45:24,770 Ele me falou sobre o cora��o de Cliff h� algumas semanas. 1289 01:45:25,770 --> 01:45:30,325 Bem, Phil, gostaria de fazer um relato? 1290 01:45:30,850 --> 01:45:34,350 Agora, n�o precisa, claro. Sabemos que isso � doloroso, mas... 1291 01:45:38,650 --> 01:45:41,530 N�o havia nada de errado com o cora��o do meu filho. 1292 01:45:41,530 --> 01:45:43,030 Ele tinha uma sa�de perfeita. 1293 01:46:12,750 --> 01:46:14,655 N�s ouviremos a pr�xima testemunha, Hank Tyler. 1294 01:46:24,950 --> 01:46:28,360 Levante sua m�o direita. Jura dizer a verdade... 1295 01:46:28,360 --> 01:46:30,700 ...somente a verdade, com a ajuda de Deus? 1296 01:46:31,050 --> 01:46:32,680 - Juro. - Diga seu nome. 1297 01:46:32,950 --> 01:46:33,715 Hank Tyler. 1298 01:46:57,550 --> 01:46:59,678 - Sarah? - Sim, Srta. Irene? 1299 01:47:06,350 --> 01:47:08,990 Aqui est�. Certifique-se que seja registrada, entrega especial. 1300 01:47:11,150 --> 01:47:13,590 Espero que eles n�o sejam r�spidos demais com aquele garoto. 1301 01:47:15,485 --> 01:47:16,350 Devo pegar o carro? 1302 01:47:17,650 --> 01:47:21,280 Carro? S� para ir at� o correio? 1303 01:47:22,960 --> 01:47:24,430 Sarah, voc� vai engordar. 1304 01:47:25,350 --> 01:47:26,265 Acho que sim. 1305 01:48:08,750 --> 01:48:09,650 N�o, Rosie. 1306 01:48:14,050 --> 01:48:15,095 Sem passeios hoje. 1307 01:49:19,850 --> 01:49:23,560 "Mais uma pergunta. Estava presente na casa da Sra. Speery... 1308 01:49:23,560 --> 01:49:27,460 - quando Tyler supostamente amea�ou seu filho? - Sim, estava. 1309 01:49:28,450 --> 01:49:29,715 Pode repetir o que ele disse? 1310 01:49:30,750 --> 01:49:33,520 Ele disse, "Se eu encontrar seu filho.... 1311 01:49:34,480 --> 01:49:36,850 ele ir� para casa em uma caixa. N�o diga que n�o avisei." 1312 01:49:49,250 --> 01:49:51,550 - N�o! - Acho melhor adiarmos por hora. 1313 01:49:51,550 --> 01:49:53,360 Jim, espere. Me d� um minuto, por favor. 1314 01:49:53,850 --> 01:49:57,335 Eu quero...que Deus me ajude... a corrigir um testemunho meu. 1315 01:49:57,850 --> 01:50:01,240 O que aconteceu, Sr. Macy? Eu menti sobre o cora��o de Cliff. 1316 01:50:01,240 --> 01:50:05,275 Estava mal...muito ruim. N�o foi culpa de Tyler. 1317 01:50:05,650 --> 01:50:08,490 Eu bati em Cliff na mesma noite pela mesma raz�o. 1318 01:50:08,490 --> 01:50:12,204 Parem aquele homem! Deixe-o ir, deixe-o ir! 1319 01:51:02,500 --> 01:51:03,215 Irene? 1320 01:51:11,750 --> 01:51:12,850 Voc� pode retirar isso. 1321 01:51:22,040 --> 01:51:22,628 Irene. 1322 01:51:24,020 --> 01:51:26,100 Essa � a id�ia. Continue respirando. 1323 01:51:26,750 --> 01:51:27,735 Respire fundo. 1324 01:51:31,600 --> 01:51:35,250 Irene, n�o h� mais nada para ter medo. 1325 01:51:36,750 --> 01:51:38,300 O Sr. Macy disse a verdade a eles. 1326 01:51:39,450 --> 01:51:40,275 Eu estou livre. 1327 01:51:42,550 --> 01:51:45,465 Mas preciso de voc�, Irene. N�o me deixe. 1328 01:51:49,450 --> 01:51:50,655 N�o me deixe tamb�m. 1329 01:51:57,550 --> 01:51:59,675 Estou com tanta vergonha. 1330 01:52:05,550 --> 01:52:08,800 N�o se envergonhe. Eu vou te ajudar. 1331 01:52:13,120 --> 01:52:15,995 Eu cuidarei de voc�. N�o deixaria ningu�m te machucar de novo. 1332 01:52:45,850 --> 01:52:47,775 - Bem, Glenn.... - N�o estou dizendo adeus. 1333 01:52:48,995 --> 01:52:53,145 Eu sei. Mas se encontre primeiro. Tenha certeza. 1334 01:52:54,850 --> 01:52:56,769 � para isso que a universidade serve, para se encontrar. 1335 01:52:58,750 --> 01:52:59,690 Vai escrever? 1336 01:53:01,150 --> 01:53:02,070 Todos a bordo! 1337 01:53:42,550 --> 01:53:48,430 As rosas crescem selvagens pelo pa�s 1338 01:53:50,250 --> 01:53:55,150 Uma �rvore cresce alta como o c�u 1339 01:53:55,150 --> 01:53:56,990 Como o c�u 1340 01:53:57,750 --> 01:54:03,067 O vento sopra selvagem pelo pa�s 1341 01:54:05,050 --> 01:54:11,465 E parte desse selvagem, pa�s selvagem 1342 01:54:11,750 --> 01:54:14,700 Sou eu 113093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.