All language subtitles for Wentworth - 06x07 - The Edge.FUtV.English.C.updated.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,058 --> 00:00:05,250 - Que fais-tu à propos de Sonia? - Je travaille dessus. 2 00:00:05,256 --> 00:00:06,645 Qu'est-ce qu'il y a à travailler? 3 00:00:06,651 --> 00:00:08,062 Elle a tué Sharon. 4 00:00:08,359 --> 00:00:09,742 J'ai besoin d'un téléphone 5 00:00:09,748 --> 00:00:12,367 Kosta. Elle a un téléphone, elle l'utilisait pour le club de combat. 6 00:00:12,373 --> 00:00:15,268 - Droite. Pouvez-vous le source? - Je peux le trouver. 7 00:00:16,325 --> 00:00:18,613 Je n'ai pas dormi Je n'ai pas dormi depuis Ferguson. 8 00:00:18,619 --> 00:00:20,392 - Tu sais que c'était moi. - Je connais. 9 00:00:20,398 --> 00:00:22,349 Je l'ai enterrée vivante! 10 00:00:25,824 --> 00:00:27,886 Des rumeurs sur la corruption de la police. 11 00:00:27,892 --> 00:00:30,361 Eh bien, maréchal, vous devriez demander à Liz à propos de ça. Elle sait tout à ce sujet. 12 00:00:30,367 --> 00:00:32,665 Vous avez témoigné à mon procès. Qui vous a mis à cela? 13 00:00:32,671 --> 00:00:34,373 - D-Don. - Détective Don Kaplan. 14 00:00:34,379 --> 00:00:35,929 Vous étiez le témoin X, n'est-ce pas, Liz? 15 00:00:36,148 --> 00:00:38,946 Je vous donne le témoin X! 16 00:00:38,952 --> 00:00:43,748 - Non, non, non, non, non, Sonia! - Lagger, lagger, lagger, lagger ... 17 00:00:43,754 --> 00:00:46,926 Don Kaplan a été arrêté. Ses affaires sont maintenant entachées. 18 00:00:46,932 --> 00:00:48,993 Je pense que je vais vous avoir d'ici d'ici 48 heures. 19 00:00:48,999 --> 00:00:51,287 Tu es baisée. Tu es ne va nulle part. 20 00:00:51,293 --> 00:00:53,557 Quand Spike sort de la fente demain, 21 00:00:53,563 --> 00:00:54,864 Je vais le mettre aux femmes. 22 00:00:54,870 --> 00:00:56,388 Vous pourriez être dehors dans deux jours ... 23 00:00:56,394 --> 00:00:58,082 ou mort en un. 24 00:01:08,634 --> 00:01:14,567 ♪ Tu ne me connais pas, quand je ne te connais pas ♪ 25 00:01:14,594 --> 00:01:20,521 ♪ Tu ne me connais pas, quand je ne te connais pas ♪ 26 00:01:20,646 --> 00:01:26,215 Me Tu m'appelles, tu me rattrape ♪ 27 00:01:26,568 --> 00:01:31,616 Me Tu m'appelles, tu me rattrape ♪ 28 00:01:32,457 --> 00:01:38,375 ♪ Tu ne me connais pas, quand je ne te connais pas ♪ 29 00:01:38,694 --> 00:01:41,152 Me Vous ne me connaissez pas ♪ 30 00:01:41,180 --> 00:01:44,395 ♪ Quand je ne vous connais pas. ♪ 31 00:01:44,418 --> 00:01:49,260 Synchronisation et corrections par PetaG - www.addic7ed.com - 32 00:02:44,693 --> 00:02:46,935 Vous vous souvenez de ce qu'ils ont fait à Ferguson. 33 00:02:47,484 --> 00:02:49,587 Vous pourriez être dehors dans deux jours ... 34 00:02:49,711 --> 00:02:51,822 ou mort en un. 35 00:02:52,115 --> 00:02:53,736 Je veux une protection. 36 00:02:54,222 --> 00:02:56,988 Je voudrais être transféré dans une unité sécurisée. 37 00:02:56,994 --> 00:03:00,615 - Avez-vous été menacé? - Mes accusations sont sur le point d'être abandonnées. 38 00:03:00,621 --> 00:03:02,929 Dans quelques jours, je serai une femme libre. 39 00:03:03,120 --> 00:03:05,738 Je ne veux pas que quelqu'un obtienne jaloux, fouetté. 40 00:03:05,744 --> 00:03:09,235 Spike Baxter est en train de libéré de l'isolement aujourd'hui. 41 00:03:09,241 --> 00:03:11,643 - Est-ce que ça a quelque chose à voir avec ça? - Pourquoi elle? 42 00:03:11,664 --> 00:03:13,709 Je suis au courant de certaines rumeurs 43 00:03:13,715 --> 00:03:15,612 concernant vous et Sharon Gilmour. 44 00:03:15,618 --> 00:03:20,128 Malheureusement, Liz Birdsworth est délirant. 45 00:03:20,709 --> 00:03:24,518 Pourquoi ferais-je une chose pareille? Pourquoi devrais-je boucher Gilmour? 46 00:03:24,524 --> 00:03:26,317 Il n'y a pas de motif, pas de preuve. 47 00:03:26,323 --> 00:03:28,202 Vous ne trouverez pas mes impressions sur l'arme du crime. 48 00:03:28,208 --> 00:03:29,539 Mme Bennett ... 49 00:03:30,295 --> 00:03:32,942 Je ne suis pas un tueur. 50 00:03:35,595 --> 00:03:37,191 Jusqu'à ce que je reçoive un mot officiel 51 00:03:37,197 --> 00:03:38,986 du DPP, vous serez rester où vous êtes, 52 00:03:38,992 --> 00:03:41,396 sauf si vous en avez plus Argument convaincant. 53 00:03:41,500 --> 00:03:43,576 Bon, on a fini, alors. Mr Stewart ... 54 00:03:43,871 --> 00:03:46,114 prendriez-vous, ah, Stevens retourne à son unité? 55 00:03:47,857 --> 00:03:50,749 Euh, c'est quoi l'entretien faire pour ce chauffage? 56 00:03:50,755 --> 00:03:52,954 Ah, ça clignote encore. L'entrepreneur est sur le toit maintenant. 57 00:03:52,960 --> 00:03:54,470 Pouvez-vous lui dire de passer à autre chose? 58 00:03:54,659 --> 00:03:56,157 Qu'est-il arrivé à tes pépins? 59 00:03:56,604 --> 00:03:57,867 Euh ... 60 00:03:58,238 --> 00:04:01,958 les teinturiers doivent avoir oublié leur. Il suffit de mettre Stevens en bas. 61 00:04:07,996 --> 00:04:10,073 _ 62 00:04:11,517 --> 00:04:12,873 _ 63 00:04:12,879 --> 00:04:14,167 Oui, gouverneur? 64 00:04:14,173 --> 00:04:17,507 J'ai besoin de toi pour avoir un des officiers pour tirer plus de vidéosurveillance. 65 00:04:17,513 --> 00:04:19,706 Tout film suivant le meurtre de Gilmour, 66 00:04:19,712 --> 00:04:21,917 mais avant le tirage au sort quand nous avons trouvé l'arme. 67 00:04:21,923 --> 00:04:23,175 Absolument. 68 00:04:38,805 --> 00:04:40,884 - Alors, qu'est-ce que tu as fait? - Pardon? 69 00:04:40,986 --> 00:04:43,010 C'est le look que j'obtiens habituellement. 70 00:04:48,773 --> 00:04:51,879 Birdsworth, votre rendez-vous chez le médecin ici. 71 00:04:53,760 --> 00:04:55,200 Voulez-vous que je vienne avec vous? 72 00:04:56,174 --> 00:04:57,660 Pourquoi? 73 00:04:58,030 --> 00:05:00,869 - Tu vas lui tenir la main? - Tais-toi, Kosta. 74 00:05:00,875 --> 00:05:02,562 Nous n'avons toujours pas dit pourquoi vous protégez 75 00:05:02,568 --> 00:05:04,955 - Un putain de retard. - Ferme ta gueule, Kosta. 76 00:05:04,961 --> 00:05:06,277 Asseyez-vous, Kosta. 77 00:05:06,828 --> 00:05:08,669 Soyez avec vous dans une seconde, Liz. 78 00:05:08,839 --> 00:05:10,410 Es-tu sérieux? 79 00:05:10,745 --> 00:05:11,959 D'accord, tout le monde, voici l'affaire: 80 00:05:11,965 --> 00:05:14,668 à partir de maintenant vous laissez Liz seul ou vous aurez à répondre à, non? 81 00:05:14,674 --> 00:05:16,967 Passez le mot. Je suis sérieux. 82 00:05:17,078 --> 00:05:18,643 - OK, Kaz. - Peu importe ce que tu dis. 83 00:05:18,649 --> 00:05:21,604 Un avertissement C'est tout ce que vous obtenez. 84 00:05:43,729 --> 00:05:44,929 Puis-je vous aider? 85 00:05:44,935 --> 00:05:47,898 En fait, je pense que nous peuvent s'entraider. 86 00:05:49,233 --> 00:05:53,553 Il y a une raison logique Kaz n'a pas puni Liz Birdsworth: 87 00:05:53,802 --> 00:05:55,841 elle est elle-même un retardatrice. 88 00:05:56,344 --> 00:06:00,848 Ne te souviens-tu pas quand Will Jackson interrompu son combat avec Kosta? 89 00:06:00,911 --> 00:06:02,726 Elle est son informateur. 90 00:06:02,732 --> 00:06:05,411 Avez-vous pas remarqué leur petites discussions privées? 91 00:06:05,417 --> 00:06:07,103 Et si je ne me trompe pas, 92 00:06:07,109 --> 00:06:11,721 Kaz est la seule personne entre vous et Allie. 93 00:06:13,126 --> 00:06:14,914 Regardez, si nous travaillons ensemble, 94 00:06:14,920 --> 00:06:18,419 nous pouvons exposer Kaz pour l'hypocrite qu'elle est. 95 00:06:18,836 --> 00:06:20,036 Comment? 96 00:06:20,042 --> 00:06:23,517 En la forçant à punir Quelqu'un à qui elle tient vraiment ... 97 00:06:23,740 --> 00:06:24,972 Allie. 98 00:06:25,258 --> 00:06:26,714 Eh bien, elle ne le fera pas. 99 00:06:26,720 --> 00:06:29,243 Elle va renverser M. Jackson, et quand il intervient, 100 00:06:29,249 --> 00:06:31,377 elle sera publiquement exposée. 101 00:06:32,329 --> 00:06:35,937 - Je ne vais pas risquer que Allie soit blessée. - Ça n'arrivera jamais, c'est ce que je veux dire. 102 00:06:36,212 --> 00:06:37,849 Et si j'ai raison, 103 00:06:37,901 --> 00:06:41,600 Kaz va perdre tout le reste respect des femmes. 104 00:06:41,790 --> 00:06:43,512 Elle sera déposée. 105 00:06:43,892 --> 00:06:45,210 Et si vous vous trompez? 106 00:06:45,216 --> 00:06:47,689 Si je me trompe, et que c'est un gros si, 107 00:06:48,281 --> 00:06:51,987 alors Kaz aura puni sa meilleure amie. 108 00:06:54,352 --> 00:06:59,122 Et la pauvre Allie aura besoin de une épaule chaude pour pleurer. 109 00:07:07,553 --> 00:07:09,652 Eh bien, nous avons votre résultats des tests, Liz. 110 00:07:09,660 --> 00:07:12,943 Vous avez développé un type de ... une démence plus jeune. 111 00:07:12,949 --> 00:07:15,731 Je ... j'ai une maladie. 112 00:07:15,737 --> 00:07:17,358 Eh bien, cela explique tous vos symptômes: 113 00:07:17,364 --> 00:07:20,338 la fatigue, la confusion, désorientation. 114 00:07:22,004 --> 00:07:24,703 I-j'ai une maladie. Je ne suis pas fou. 115 00:07:26,987 --> 00:07:28,283 Euh, quel est le traitement? 116 00:07:28,289 --> 00:07:31,468 Eh bien, nous pouvons aider Liz vivre avec la condition, 117 00:07:31,474 --> 00:07:34,860 mais en ce moment je suis peur que nous ne pouvons pas le guérir. 118 00:07:36,945 --> 00:07:41,115 Liz, cette condition est irréversible ... 119 00:07:41,827 --> 00:07:44,029 et finalement ce sera fatal. 120 00:07:46,847 --> 00:07:48,132 Oh. 121 00:07:57,072 --> 00:07:58,684 Depuis combien de temps 122 00:07:59,271 --> 00:08:00,993 Euh, c'est impossible à dire. 123 00:08:02,072 --> 00:08:04,937 Au fil du temps, la gravité de vos symptômes vont augmenter, 124 00:08:04,943 --> 00:08:07,538 mais vous aurez aussi des périodes de lucidité, du moins pour quelques mois ... 125 00:08:07,544 --> 00:08:08,783 Je parlerai au gouverneur à propos de 126 00:08:08,784 --> 00:08:10,022 comment vous rendre plus confortable ici, 127 00:08:10,028 --> 00:08:11,540 mais finalement vous devez vous déplacer 128 00:08:11,546 --> 00:08:14,573 - à un établissement psychiatrique. - Oh non, non, je ne vais pas dans une poubelle. 129 00:08:14,741 --> 00:08:15,941 D'ACCORD. 130 00:08:16,131 --> 00:08:18,885 - Elle ne nous quitte pas. Nous sommes sa famille. - Ouais. 131 00:08:20,162 --> 00:08:21,362 D'ACCORD. 132 00:08:22,948 --> 00:08:26,180 J'ai préparé plus d'informations, si vous souhaitez le lire 133 00:08:30,240 --> 00:08:31,559 Merci docteur. 134 00:08:34,130 --> 00:08:35,475 Je suis vraiment désolé. 135 00:08:35,646 --> 00:08:36,923 Je vous remercie. 136 00:08:39,137 --> 00:08:41,231 Je ne m'attendais pas à sortir si tôt. 137 00:08:41,237 --> 00:08:42,558 Tu veux faire un autre coup, 138 00:08:42,564 --> 00:08:43,939 beaucoup d'officiers autour de 139 00:08:43,945 --> 00:08:47,342 - vous ramène à la fente. - Maintenant, ne causons pas une scène, mesdames. 140 00:08:47,467 --> 00:08:49,690 Eh bien, maintenant je suis de retour, tu peux te faire chier. 141 00:08:49,696 --> 00:08:52,164 - Et pourquoi je ferais ça? - Hé, tu me regardes. 142 00:08:52,170 --> 00:08:53,481 Maintenant, vous revenez sur les téléphones, 143 00:08:53,487 --> 00:08:55,569 Parce que quelqu'un là-bas a averti les flics. 144 00:08:55,575 --> 00:08:57,859 Je veux que tu découvres qui c'est, je veux les fermer. 145 00:08:57,865 --> 00:08:59,506 Et s'il n'y a pas de rat? 146 00:08:59,611 --> 00:09:01,698 Et si les flics ont intercepté notre téléphone? 147 00:09:01,880 --> 00:09:04,576 C'est Kosta, comment ils savent que vous l'utilisiez? 148 00:09:04,747 --> 00:09:06,121 - Tu penses qu'elle va se battre? - Nah. 149 00:09:06,127 --> 00:09:10,417 - Ils pourraient taper sur cette skank. - Oui, et elle est une cible prisée. 150 00:09:10,423 --> 00:09:12,326 Et les Russes sont la tapotant probablement aussi. 151 00:09:12,332 --> 00:09:16,136 - Qui t'as demandé? - De toute façon, nous ne pouvons pas écouter les flics. 152 00:09:16,249 --> 00:09:19,030 - On pourrait, euh, apporter un autre téléphone. - Nah, on ne peut pas risquer ça. 153 00:09:19,036 --> 00:09:20,922 Nous avons juste besoin de poser bas, laissez la poussière retomber. 154 00:09:20,928 --> 00:09:22,128 Je vais m'en débarrasser. 155 00:09:22,230 --> 00:09:24,643 - Elle ne l'a pas en elle. - Non c'est d'accord. 156 00:09:25,139 --> 00:09:27,342 Je pense que je pourrais avoir une dernière utilisation pour cela. 157 00:09:40,714 --> 00:09:42,828 Testons votre théorie. 158 00:09:43,428 --> 00:09:44,628 Euh ... 159 00:09:44,909 --> 00:09:46,620 Allie mieux ne pas se blesser. 160 00:09:57,346 --> 00:09:59,845 Euh, et il y a une autre chose, 161 00:09:59,851 --> 00:10:02,377 J'ai essayé de parler avec le prisonnier concerné, 162 00:10:02,383 --> 00:10:03,933 mais elle n'en discutera pas avec moi. 163 00:10:04,416 --> 00:10:05,907 Liz Birdsworth. 164 00:10:06,599 --> 00:10:08,524 Tu veux que je lui parle 165 00:10:08,530 --> 00:10:10,493 - à l'unité psychologique? - Le médecin pense que c'est mieux. 166 00:10:10,499 --> 00:10:12,795 Ce docteur ne sait pas elle, il couvre son cul. 167 00:10:12,801 --> 00:10:15,293 Je veux dire, il est encore si tôt. Si... 168 00:10:15,388 --> 00:10:18,780 Elle a besoin de familier environnement et visages 169 00:10:18,786 --> 00:10:20,690 ou elle va empirer beaucoup plus vite. 170 00:10:20,696 --> 00:10:23,228 Elle pourrait devenir un danger pour elle-même ou aux autres femmes. 171 00:10:23,234 --> 00:10:24,837 Pas avec moi en train de la chercher. 172 00:10:25,226 --> 00:10:28,155 S'il vous plaît, ne l'envoyez pas là jusqu'à ce que vous devez. 173 00:10:28,234 --> 00:10:30,862 Elle sera en sécurité avec moi. 174 00:10:31,333 --> 00:10:32,615 Je le jure. 175 00:10:33,511 --> 00:10:34,948 Je vais devoir y réfléchir. 176 00:10:54,352 --> 00:10:56,439 Il fait plus chaud ici que là-dedans! 177 00:10:56,445 --> 00:10:57,669 Ouais. 178 00:10:59,777 --> 00:11:01,784 Oh, je suppose qu'il le corrige. 179 00:11:03,389 --> 00:11:04,589 Ouais. 180 00:11:09,080 --> 00:11:11,146 Qu'est-ce qu'ils ont dit de moi? 181 00:11:12,477 --> 00:11:13,786 Ce lot? 182 00:11:15,640 --> 00:11:17,843 Je viens de leur dire que vous aviez été stressé. 183 00:11:19,152 --> 00:11:22,153 Je ne veux pas qu'ils sachent la vérité. Pas avant que je ne la comprenne. 184 00:11:22,159 --> 00:11:23,359 Sûr. 185 00:11:25,438 --> 00:11:27,631 Je dois dire à mes enfants. 186 00:11:31,629 --> 00:11:34,922 Voulez-vous que je parle à la Gouverneur? Elle peut organiser une visite. 187 00:11:35,220 --> 00:11:36,832 Non, j'ai besoin de temps. 188 00:11:38,747 --> 00:11:40,842 Mais je vais battre cette putain de chose, Kaz, 189 00:11:40,848 --> 00:11:42,834 Je me moque de ce que dit ce médecin. 190 00:11:42,840 --> 00:11:46,138 Je ne vais nulle part. Droite? 191 00:11:46,144 --> 00:11:48,630 Ouais. Ouais. 192 00:11:48,636 --> 00:11:49,932 Mwah. Mwah. 193 00:11:50,328 --> 00:11:53,447 - Baise ce docteur. Ouais. - Baise ce docteur. 194 00:11:58,576 --> 00:12:01,291 Plus chaud maintenant. J'espère qu'ils ont fixe le chauffage là-bas, hé? 195 00:12:01,297 --> 00:12:03,870 Qu'est-ce que vous parlez sur? Vous avez déjà chaud. 196 00:12:03,876 --> 00:12:06,848 - Oh, prends une chambre, digues. - Trop jaloux? 197 00:12:12,678 --> 00:12:14,169 Putain, c'est mon téléphone. 198 00:12:14,175 --> 00:12:16,744 - Ne me regarde pas! Je ne l'ai pas mis là. - C'était dans ton sweat à capuche. 199 00:12:16,750 --> 00:12:18,337 - Hé, recule. - Elle est un voleur. 200 00:12:18,443 --> 00:12:20,626 - C'est quoi ce bordel?! Je ne l'ai pas pris. - Hey. 201 00:12:21,128 --> 00:12:22,328 Découper. 202 00:12:28,433 --> 00:12:30,560 - Que c'est il passé? - Cette garce avait mon téléphone 203 00:12:30,566 --> 00:12:32,552 - tout le long. Elle est lyin '. - Hé, elle a dit qu'elle ne l'avait pas pris. 204 00:12:32,560 --> 00:12:33,927 D'accord, arrête. 205 00:12:33,933 --> 00:12:35,538 Qu'est-ce que tu vas faire à ce sujet, top dog? 206 00:12:35,544 --> 00:12:38,028 Va la protéger comme toi protégez votre lagger là-bas? 207 00:12:38,227 --> 00:12:39,830 - Vous aviez son téléphone? - Non! 208 00:12:39,836 --> 00:12:41,681 Des conneries, c'était dans ton sweat à capuche. 209 00:12:41,768 --> 00:12:44,264 Ouais, bien, quelqu'un a planté alors. Je ne l'ai pas pris. 210 00:12:44,270 --> 00:12:46,269 - N'est-ce pas l'appel de Kaz? - Qui vous a demandé? 211 00:12:46,275 --> 00:12:48,571 Personne ne m'a demandé, je dis juste Kaz ne devrait pas s'attendre à 212 00:12:48,577 --> 00:12:50,852 - jouer aux favoris, c'est tout. - Ça ne te regarde pas! 213 00:12:50,858 --> 00:12:52,077 Posh Bitch a raison. 214 00:12:52,559 --> 00:12:54,068 Je veux la justice. 215 00:12:54,839 --> 00:12:56,760 Qu'est-ce que tu vas faire à ce sujet, Proctor? 216 00:12:56,840 --> 00:12:59,239 Attention, composé. Attention, composé. 217 00:12:59,245 --> 00:13:00,934 L'unité de travail commencera dans dix minutes... 218 00:13:00,940 --> 00:13:03,640 - On va trier ça dans la lessive ... - L'unité de travail commencera dans dix minutes. 219 00:13:03,646 --> 00:13:05,853 - après unité de travail. - Bien. 220 00:13:22,262 --> 00:13:23,462 Kaz? 221 00:13:25,374 --> 00:13:27,095 - Je te verrai après l'unité de travail. - Ouais. 222 00:13:27,525 --> 00:13:30,125 Pas de pain grillé ou des couteaux. 223 00:13:31,232 --> 00:13:32,824 - C'est des conneries. - Dépêchez-vous! 224 00:13:32,830 --> 00:13:34,245 Je n'ai pas pris ce téléphone. 225 00:13:38,033 --> 00:13:39,233 Je te crois. 226 00:13:39,239 --> 00:13:40,969 Alors, que se passe-t-il après l'unité de travail? 227 00:13:40,975 --> 00:13:43,790 Vous venez de dire à tout le monde que tu allais le trier. 228 00:13:43,796 --> 00:13:45,393 Tu vas devoir faire confiance moi. Quoi qu'il arrive là-bas, 229 00:13:45,399 --> 00:13:46,869 vous jouez le long, d'accord? 230 00:13:47,056 --> 00:13:50,196 - Joue avec quoi? - Allie, tout va bien se passer. 231 00:13:50,202 --> 00:13:51,902 Je ne vais pas te faire de mal. 232 00:13:52,807 --> 00:13:54,218 Je promets. 233 00:14:01,823 --> 00:14:03,023 Oi. 234 00:14:03,124 --> 00:14:04,827 Avez-vous quelque chose à voir avec cela? 235 00:14:04,833 --> 00:14:06,033 Quelle? 236 00:14:06,234 --> 00:14:07,684 Vous vouliez ce téléphone. 237 00:14:08,612 --> 00:14:10,918 - Alors, tu as mis Allie en place? - Non! 238 00:14:10,924 --> 00:14:13,231 Oh, alors c'est un gros putain coïncidence, alors, hein? 239 00:14:13,237 --> 00:14:15,814 - Ouais assez bien. - À qui ça sert? 240 00:14:15,820 --> 00:14:17,194 Votre patron? 241 00:14:17,504 --> 00:14:19,115 Bon, je vais lui parler. 242 00:14:19,865 --> 00:14:21,957 Vous ne parlez pas à Marie à ce sujet, d'accord? 243 00:14:21,963 --> 00:14:25,243 Vous ne parlez pas à Marie à propos de tout. Je suis sérieux! 244 00:14:25,249 --> 00:14:27,653 Reste loin d'elle. 245 00:14:28,943 --> 00:14:30,143 D'ACCORD. 246 00:14:36,080 --> 00:14:38,673 Oh, euh, monsieur Jackson ... 247 00:14:38,679 --> 00:14:41,565 Est-ce que Don, euh, détective Don Kaplan? 248 00:14:41,571 --> 00:14:43,638 Non, c'est l'ouvrier qui corrige le chauffage sur le toit. 249 00:14:49,164 --> 00:14:52,450 Des draps chauds, quelqu'un? Ils sont grillés. 250 00:14:53,149 --> 00:14:54,378 Tous les miens alors. 251 00:14:56,052 --> 00:14:57,667 C'est baisé. 252 00:14:57,673 --> 00:14:59,441 Kaz est censé être ton ami. 253 00:14:59,447 --> 00:15:01,404 Je suppose qu'elle doit être vu faire quelque chose. 254 00:15:01,410 --> 00:15:02,712 Vous avez été mis en place. 255 00:15:02,718 --> 00:15:05,255 Pourquoi diable n'es-tu pas paniquer à ce sujet? 256 00:15:13,755 --> 00:15:16,469 Oi! Accélérer le rythme. 257 00:15:16,588 --> 00:15:19,461 Ne vous roulez pas les yeux! C'est très grossier. 258 00:15:19,467 --> 00:15:22,452 Dans quelques jours, elle courra cet endroit, 259 00:15:22,458 --> 00:15:25,479 alors je veux que tu écoutes chaque mot qu'elle dit. 260 00:15:25,485 --> 00:15:27,571 Un peu de respect, chiennes! 261 00:15:29,370 --> 00:15:32,414 - Finalement, elle sourit. - Oh ... 262 00:15:32,420 --> 00:15:34,580 Ooh ... non, je vais vous manquer, hein? 263 00:15:34,586 --> 00:15:36,679 Je t'ai beaucoup aimé, Susan. 264 00:15:36,685 --> 00:15:38,469 - Tu le sais? - Ouais. 265 00:15:39,113 --> 00:15:42,019 - Tu vas venir me voir, mais, hein? Mmm. - Tout le temps. 266 00:15:42,025 --> 00:15:46,736 Mais alors que je suis toujours là, J'ai besoin que tu restes proche. 267 00:15:46,927 --> 00:15:48,334 - Pourquoi? - Bien... 268 00:15:48,340 --> 00:15:50,418 quelqu'un pourrait avoir jaloux de ma libération. 269 00:15:50,424 --> 00:15:52,360 - Essaie de me faire mal. - Nah! 270 00:15:52,366 --> 00:15:55,458 - Non, personne ne va te toucher. - Non, je pense qu'ils pourraient. 271 00:15:55,464 --> 00:15:59,360 J'apprécierais vraiment vraiment si tu pourrais me tenir compagnie, oui? 272 00:15:59,366 --> 00:16:01,145 - Tous ... d'accord. D'accord. - Oui. 273 00:16:01,151 --> 00:16:02,661 Hey! Hey... 274 00:16:02,944 --> 00:16:04,821 - Qu'est-ce que Don doin 'ici? - Quelle? 275 00:16:04,827 --> 00:16:06,923 - Il travaille sur le toit. - Hey! 276 00:16:06,929 --> 00:16:09,637 Que fais-tu ici? Revenez à vos semis! 277 00:16:09,643 --> 00:16:12,154 Je ... je l'ai vu. Je suis sûr que c'est lui. 278 00:16:12,160 --> 00:16:13,418 - Liz ... - Quelle? 279 00:16:13,424 --> 00:16:16,302 votre petit ami a été arrêté, 280 00:16:16,308 --> 00:16:20,188 c'est pourquoi, dans quelques jours temps, je serai une femme libre 281 00:16:20,194 --> 00:16:22,692 et vous serez coincé ici, 282 00:16:22,824 --> 00:16:26,134 le cerveau se dissout comme une aspirine. 283 00:16:43,815 --> 00:16:46,503 _ 284 00:16:49,300 --> 00:16:50,500 Hey. 285 00:16:54,431 --> 00:16:55,852 Hey, je suis un peu occupé. 286 00:16:55,858 --> 00:16:58,457 J'ai besoin de toi pour interrompre quelque chose dans la buanderie après l'unité de travail. 287 00:16:58,725 --> 00:16:59,925 Que c'est il passé? 288 00:16:59,931 --> 00:17:03,067 Quelqu'un a encadré Allie et lui doit ressembler à la punir. 289 00:17:03,748 --> 00:17:05,177 Vous devez l'arrêter. 290 00:17:33,037 --> 00:17:34,338 Attention, H Block. 291 00:17:34,344 --> 00:17:38,124 L'unité de travail est maintenant terminée. L'unité de travail est maintenant terminée. 292 00:17:56,016 --> 00:17:57,254 Ça va? 293 00:17:57,807 --> 00:17:59,147 Euh, oui 294 00:18:00,236 --> 00:18:03,060 Pourriez-vous vérifier? cet ouvrier? C'est gelé. 295 00:18:07,331 --> 00:18:09,230 D'accord, faisons ça. 296 00:18:09,236 --> 00:18:11,908 - Je veux que cette chienne soit punie. - C'est fou. Elle n'a pas fait ... 297 00:18:12,101 --> 00:18:15,400 - Pourquoi vous ne combattez pas ça?! - Kaz ne peut rien faire. 298 00:18:16,099 --> 00:18:18,550 Oh, oui ... elle va être punie ... 299 00:18:18,556 --> 00:18:20,613 - Merde - C'est quoi ce bordel? 300 00:18:25,159 --> 00:18:27,262 - Attention, composé. Attention, composé. - ... c'est de la merde! 301 00:18:27,268 --> 00:18:29,145 Restez où vous êtes jusqu'à ce que le pouvoir soit 302 00:18:29,151 --> 00:18:31,264 - restauré. Reste où tu es - Juste une coupure de courant. Allez-y! 303 00:18:31,270 --> 00:18:33,453 jusqu'à ce que le courant soit rétabli. 304 00:18:45,081 --> 00:18:46,281 C'est bon. 305 00:18:52,444 --> 00:18:56,230 Euh, Maintenance, c'est Sierra 3, entrez. Entrez. 306 00:18:56,440 --> 00:18:57,640 Bonjour? 307 00:19:02,667 --> 00:19:04,585 Maintenance, voici Sierra 3. 308 00:19:04,591 --> 00:19:07,948 Je suis coincé dans l'ascenseur à H Block. Quelle est la situation de puissance? 309 00:19:07,981 --> 00:19:10,188 Vous avez coupé le courant pour réinitialiser le chauffage. 310 00:19:10,194 --> 00:19:11,775 Quelques minutes, Sierra 3. 311 00:19:11,781 --> 00:19:13,632 Pouvez-vous aller de l'avant? Je ne peux pas respirer ici. 312 00:19:14,053 --> 00:19:17,799 Oh, ne semble pas si inquiet, Allie ... 313 00:19:17,805 --> 00:19:19,704 rien ne va arriver. 314 00:19:19,710 --> 00:19:26,103 Notre top chien a un petit très confortable arrangement avec Will Jackson. 315 00:19:26,109 --> 00:19:27,389 Elle est un lagger! 316 00:19:29,125 --> 00:19:32,145 - Tu parles de quoi? - Quoi, tout est arrangé, n'est-ce pas? 317 00:19:32,151 --> 00:19:35,257 Une seconde, M. Jackson passera par cette porte, 318 00:19:35,263 --> 00:19:38,017 - comme il l'a fait quand tu as combattu Kosta. - Es-tu sérieux? 319 00:19:38,023 --> 00:19:41,597 Elle essaie de me discréditer parce que Je sais qu'elle a tué Sharon Gilmour. 320 00:19:41,603 --> 00:19:44,722 Oh, allez! Je vous connais peut faire mieux que cela. 321 00:19:44,728 --> 00:19:47,147 et nous allons découvrir qui ment, n'est-ce pas? 322 00:19:47,153 --> 00:19:51,412 Quand votre co-conspirateur marche à travers cette porte pour sauver la journée. 323 00:19:51,418 --> 00:19:55,853 Allez ... avant cette chose refroidit. Je le veux chaud! 324 00:19:55,859 --> 00:19:59,183 - Ferme ta gueule! - Pas plus de claquement de doigts pour toi, salope. 325 00:19:59,189 --> 00:20:00,961 Je vais te taper la tête. 326 00:20:07,309 --> 00:20:08,524 Oh. 327 00:20:17,637 --> 00:20:19,337 Elle retarde. 328 00:20:25,476 --> 00:20:28,283 L'agent a besoin d'aide. 329 00:20:29,369 --> 00:20:32,172 L'agent a besoin d'aide. 330 00:20:32,654 --> 00:20:35,552 L'agent a besoin d'aide. 331 00:20:36,326 --> 00:20:38,016 Non! Ne pas ... d-d ... 332 00:20:38,022 --> 00:20:39,714 Ce n'est pas ... cela ne se produit pas. 333 00:20:39,720 --> 00:20:42,842 L'agent a besoin d'aide. 334 00:20:43,620 --> 00:20:44,820 D'ACCORD! 335 00:20:46,186 --> 00:20:47,386 Fais le. 336 00:20:47,504 --> 00:20:49,899 L'agent a besoin d'aide. 337 00:20:49,905 --> 00:20:51,194 Cela ne se produit pas. 338 00:20:51,200 --> 00:20:54,000 L'agent a besoin d'aide! 339 00:20:54,006 --> 00:20:55,403 Tu n'es pas... 340 00:20:56,889 --> 00:20:59,897 L'agent a besoin d'aide. 341 00:20:59,903 --> 00:21:02,245 Sors d'ici! 342 00:21:02,705 --> 00:21:04,409 - Fais le. - Argh! 343 00:21:21,731 --> 00:21:24,000 Laissez-vous aller à la médecine, vite. 344 00:21:24,464 --> 00:21:25,664 Allons-y. 345 00:21:25,670 --> 00:21:26,870 Ah! 346 00:21:27,336 --> 00:21:28,943 Qui est un putain de menteur? 347 00:21:32,632 --> 00:21:34,116 Belle bataille, Ruby. 348 00:21:35,004 --> 00:21:38,038 - Cochonne chienne! - J'entends que Spike sort cette arvo. 349 00:21:39,118 --> 00:21:40,621 Vous voyez alors. 350 00:21:44,937 --> 00:21:47,729 - Qu'est-ce que ça fait? - Non rien. Rien. 351 00:21:48,194 --> 00:21:51,224 - Elle a dit que tu as tué Sharon. - Tu ne la crois pas? 352 00:21:51,230 --> 00:21:52,542 Non. 353 00:21:53,110 --> 00:21:54,395 C'est, Ra ... 354 00:21:55,326 --> 00:21:57,843 Ensuite, vous devez me protéger. 355 00:21:58,519 --> 00:21:59,719 Ouais. 356 00:22:00,023 --> 00:22:01,308 D'ACCORD. 357 00:22:11,664 --> 00:22:12,864 Merde! 358 00:22:13,214 --> 00:22:15,404 Argh! Mmm. 359 00:22:15,839 --> 00:22:18,914 Tomber sur la vapeur presse. C'est imaginatif. 360 00:22:18,920 --> 00:22:21,442 - Pouvez-vous juste faire votre travail, s'il vous plaît? - Ow! 361 00:22:22,118 --> 00:22:25,162 Oh ... puis-je en avoir analgésiques, s'il vous plait ?! 362 00:22:25,168 --> 00:22:26,368 Ah! 363 00:22:27,674 --> 00:22:30,563 Sh, sh, sh, sh, sh, sh, sh ... Mon Dieu, tu trembles. 364 00:22:30,569 --> 00:22:32,056 Non ça va. 365 00:22:32,062 --> 00:22:34,367 Bien sûr, vous ne l'êtes pas. Quelle elle t'a fait était vicieux. 366 00:22:34,373 --> 00:22:36,497 Eh bien, c'est comme ça que ça fonctionne ici. 367 00:22:40,889 --> 00:22:42,089 Alors... 368 00:22:43,088 --> 00:22:44,876 - Qu'est-ce qui s'est passé? - Ok, Kaz, regarde, 369 00:22:44,882 --> 00:22:46,320 J'ai ... j'ai ... était une coupure de courant. 370 00:22:46,326 --> 00:22:48,495 - Je suis resté coincé dans l'ascenseur, d'accord? - Allie en médecine. 371 00:22:48,501 --> 00:22:50,100 Ce n'est pas de ma faute, d'accord? 372 00:22:50,106 --> 00:22:53,378 Tu es un putain de gâchis. Rassemble ta merde! 373 00:22:53,527 --> 00:22:54,727 Merde! 374 00:22:59,203 --> 00:23:03,119 Tu sais, Susan, je ne… sais ce que je ferais sans toi. 375 00:23:03,125 --> 00:23:05,937 - Oh. - Ah, Stevens, le gouverneur veut te voir. 376 00:23:07,825 --> 00:23:10,158 Je pense qu'elle a entendu parler du DPP. 377 00:23:10,308 --> 00:23:12,912 - DPP. - Ce fut un réel plaisir, Susan. 378 00:23:13,205 --> 00:23:15,871 Ah ... S ... Je ... 379 00:23:23,335 --> 00:23:25,859 Je suppose que le DPP a appelé. 380 00:23:25,865 --> 00:23:29,840 Je voudrais être déplacé dans la protection immédiatement jusqu'à ma libération. 381 00:23:30,431 --> 00:23:31,836 Non, ils n'ont pas appelé. 382 00:23:32,217 --> 00:23:33,653 Explique ça. 383 00:23:41,136 --> 00:23:45,351 Maintenant, je crois que c'est l'arme utilisé pour tuer Sharon Gilmour, 384 00:23:45,357 --> 00:23:48,656 que vous avez récupéré de la jardin deux heures avant le lancement de la cellule 385 00:23:48,662 --> 00:23:52,367 qui a abouti à Spike Baxter étant accusé. 386 00:23:52,946 --> 00:23:55,465 Tu as planté cette arme dans sa cellule 387 00:23:55,471 --> 00:23:57,575 et tu nous a fait part donc on le trouverait 388 00:23:58,072 --> 00:24:00,466 parce que tu as tué Sharon Gilmour. 389 00:24:03,167 --> 00:24:05,098 Je veux mon avocat ... 390 00:24:05,564 --> 00:24:06,963 à présent. 391 00:24:07,230 --> 00:24:09,357 Oh, il y en aura plein de temps pour les avocats ... 392 00:24:09,722 --> 00:24:11,318 une fois que la police arrive. 393 00:24:11,324 --> 00:24:13,239 Quand ils vous ont accusé de meurtre, 394 00:24:13,749 --> 00:24:15,572 alors vous pouvez entrer dans la protection. 395 00:24:16,524 --> 00:24:17,946 En permanence. 396 00:24:30,241 --> 00:24:33,299 - Sierra 6, voici Sierra 2. - Vas-y, gouverneur. 397 00:24:33,305 --> 00:24:34,894 Spike Baxter doit sortir de la fente. 398 00:24:34,900 --> 00:24:37,292 Je veux qu'elle soit transférée J Block immédiatement. 399 00:24:40,087 --> 00:24:41,732 Confirmer, Sierra 6? 400 00:24:42,378 --> 00:24:45,412 Désolé, gouverneur, Baxter était publié il y a dix minutes. 401 00:24:49,164 --> 00:24:52,165 Obtenez-la! Montre-lui qui est le patron, Jen! 402 00:24:55,940 --> 00:24:58,348 Regardez ce que j'ai trouvé dans votre cellule. 403 00:24:58,354 --> 00:24:59,554 Pouah! 404 00:25:02,751 --> 00:25:04,091 Stevens! 405 00:25:07,663 --> 00:25:08,969 Qu'est-il arrivé? 406 00:25:10,471 --> 00:25:12,395 Vous êtes dans l'unité médicale. 407 00:25:12,671 --> 00:25:14,857 Vous avez été attaqué et frapper votre tête. Qui l'a fait? 408 00:25:30,486 --> 00:25:32,081 Sonia Stevens ... 409 00:25:32,795 --> 00:25:34,692 Je suis détective Sutton. Je suis ici pour vous parler 410 00:25:34,698 --> 00:25:36,491 à propos du meurtre de Sharon Gilmour. 411 00:25:37,778 --> 00:25:39,161 Mme Stevens? 412 00:25:39,989 --> 00:25:41,408 Avez-vous entendu ce que j'ai dit? 413 00:25:43,448 --> 00:25:45,620 Qui est Sharon Gilmour? 414 00:25:49,250 --> 00:25:50,829 C'est ridicule! 415 00:25:50,835 --> 00:25:52,470 Elle fait clairement semblant. 416 00:25:52,476 --> 00:25:54,578 Tu es un docteur maintenant, êtes-vous, Mme Bennett? 417 00:25:54,821 --> 00:25:57,575 - Vous avez vu la vidéosurveillance. - Ce qui ne prouve rien. 418 00:25:57,581 --> 00:25:59,764 - Cela seul ne justifie pas une charge. - Il a raison. 419 00:25:59,770 --> 00:26:02,366 - Nous devons l'interviewer. - Ce qui est impossible maintenant. 420 00:26:02,464 --> 00:26:04,575 Eh bien, mon client ne peut pas se défendre éventuellement 421 00:26:04,581 --> 00:26:06,702 quand elle ne peut pas se rappeler le les événements relatifs à l'accusation, 422 00:26:06,708 --> 00:26:07,909 - peut-elle? - D'accord. 423 00:26:07,915 --> 00:26:10,608 Lorsque la commotion disparaît, nous allons commander une évaluation neuropsychologique. 424 00:26:10,614 --> 00:26:12,018 Stevens ment. 425 00:26:12,024 --> 00:26:15,073 Elle achète du temps jusqu'à la DPP renverse sa phrase. 426 00:26:15,079 --> 00:26:19,919 Je suggère que nous laissions mon client en paix et suivre son rétablissement. 427 00:26:21,294 --> 00:26:23,438 Vous devriez vraiment avoir ce chauffage fixe. 428 00:26:29,608 --> 00:26:31,140 Hé, hé. 429 00:26:32,328 --> 00:26:33,528 Hey. 430 00:26:35,911 --> 00:26:37,590 Quand le chauffage reprend-il? 431 00:26:37,694 --> 00:26:40,202 Ah ... espérons une heure ou deux. 432 00:26:40,208 --> 00:26:42,876 - Nous devrons bientôt distribuer des couvertures. - Ouais. 433 00:26:44,979 --> 00:26:46,702 Je n'ai jamais eu à dire merci 434 00:26:46,708 --> 00:26:49,328 pour comprendre ma situation. JE... 435 00:26:49,625 --> 00:26:52,831 - Vous avez pu me frapper à tout moment. - Non, oublie ça. Ses... 436 00:26:52,837 --> 00:26:54,656 Je pense que nous nous comprenons. 437 00:26:54,945 --> 00:26:56,145 Ooh. 438 00:26:57,618 --> 00:26:58,818 Hey... 439 00:26:59,006 --> 00:27:00,482 qu'as-tu pris? 440 00:27:02,159 --> 00:27:03,375 Rien. 441 00:27:03,584 --> 00:27:05,251 Vous êtes épinglé. 442 00:27:05,257 --> 00:27:06,730 Qu'est-ce que c'est, la vitesse? 443 00:27:08,164 --> 00:27:09,560 Je ne dors pas. 444 00:27:09,566 --> 00:27:12,169 Oui c'est bon. Quoi que ce soit, hein? 445 00:27:14,560 --> 00:27:17,535 Tu sais quand mon Danny mort, je ne pouvais pas dormir. 446 00:27:18,166 --> 00:27:20,364 Je me sentais comme si j'étais vivant en dehors de mon corps. 447 00:27:21,844 --> 00:27:24,765 - Comment tu as arrangé ça? - dessus, bas ... 448 00:27:24,771 --> 00:27:27,789 Même si je dormais, je avoir ces cauchemars vraiment mauvais. 449 00:27:28,642 --> 00:27:31,253 J'étais délirant pendant le jour, vous savez. 450 00:27:31,259 --> 00:27:33,327 Je l'aurais fait n'importe quoi pour se sentir normal. 451 00:27:34,343 --> 00:27:35,543 Ouais. 452 00:27:37,420 --> 00:27:40,584 - Tu as les secousses? - Non, non, il fait froid. En tous cas... 453 00:27:40,695 --> 00:27:42,696 - Prends soin de toi, n'est-ce pas? - Ouais. 454 00:27:45,208 --> 00:27:47,251 Attention, composé. Attention, composé. 455 00:27:47,257 --> 00:27:49,144 La cantine est maintenant ouverte pour D Block. 456 00:27:58,639 --> 00:27:59,902 Hey. 457 00:28:04,406 --> 00:28:07,079 Hé, avez-vous entendu parler de Sonia? 458 00:28:07,278 --> 00:28:09,879 On dirait que le coincé salope a bien tué Gilmour. 459 00:28:10,089 --> 00:28:11,481 C'est fou, hein? 460 00:28:11,749 --> 00:28:14,853 Elle était juste à côté de nous quand nous jouions au basketball. 461 00:28:15,016 --> 00:28:16,957 Vous pensez qu'elle a planté le téléphone sur vous? 462 00:28:17,420 --> 00:28:19,738 Elle essayait de rejoindre Kaz par moi. 463 00:28:19,744 --> 00:28:20,944 Oh... 464 00:28:21,456 --> 00:28:23,964 Je pourrais avoir fouetté Kaz pour ce qu'elle t'a fait. 465 00:28:24,935 --> 00:28:26,315 Je vais aller bien. 466 00:28:27,749 --> 00:28:29,178 Oh... 467 00:28:29,959 --> 00:28:31,376 Je t'ai quelque chose. 468 00:28:32,971 --> 00:28:34,867 Je ne savais pas qui on était ton préféré. 469 00:28:36,550 --> 00:28:39,199 La seule chose aussi bonne comme le sexe est le chocolat. 470 00:28:39,719 --> 00:28:42,285 - Et c'est un fait. - Amen! 471 00:28:47,078 --> 00:28:48,861 Pense que je pourrais avoir besoin d'aide pour le déballer. 472 00:28:50,070 --> 00:28:51,384 Sûr. 473 00:28:52,498 --> 00:28:55,276 - Hmm, dalle de noix de coco, hein? C'est ce que tu aimes? - Oh oui. 474 00:28:55,282 --> 00:28:56,482 Hey. 475 00:28:57,413 --> 00:28:58,613 Hey. 476 00:28:58,689 --> 00:29:00,761 Si ce n'est pas le cuiseur à vapeur. 477 00:29:00,767 --> 00:29:02,658 Reviens pour l'autre main, hein? 478 00:29:02,928 --> 00:29:04,368 Ne vous parlait pas. 479 00:29:05,592 --> 00:29:06,792 C'est bon. 480 00:29:07,596 --> 00:29:09,093 Pouvez-vous nous donner une seconde? 481 00:29:09,986 --> 00:29:11,186 Sûr. 482 00:29:20,809 --> 00:29:23,524 - Je suis désolé, bubba. - Ne t'excuse pas. 483 00:29:24,691 --> 00:29:27,222 - Ça devait arriver. - Tu peux me regarder, alors? 484 00:29:29,207 --> 00:29:31,992 - On nous a joué - Qu'est-ce que tu vas faire à ce sujet? 485 00:29:32,380 --> 00:29:35,023 Fuckin 'sait ce que je veux faire, mais la chienne est en médecine. 486 00:29:35,095 --> 00:29:37,696 Alors quand elle sort, vous devez la fermer. 487 00:29:37,702 --> 00:29:40,892 Elle vous soutiendra. Ça va Soyez Ferguson encore une fois. 488 00:29:41,095 --> 00:29:42,511 Elle n'est pas Ferguson. 489 00:29:42,852 --> 00:29:46,128 Kaz, personne ne va respecter vous si vous la laissez partir 490 00:29:46,218 --> 00:29:50,331 Je veux la mettre devant un cour kangourou, mais je ne peux pas la rejoindre. 491 00:29:50,337 --> 00:29:52,652 Donc après tout ce qu'elle a fait, 492 00:29:52,658 --> 00:29:54,561 Sonia marche librement? 493 00:29:56,559 --> 00:29:58,337 Où est la justice en cela? 494 00:30:00,327 --> 00:30:03,216 Je dois voir Sonia et ... et, comme, je-je-je ... 495 00:30:03,222 --> 00:30:06,735 Je lui ai promis que je regarderais après elle, mais je n'ai pas, et euh ... 496 00:30:06,741 --> 00:30:09,424 - De toute façon, elle va penser que c'est de ma faute. Alors... - Regardez ... 497 00:30:09,645 --> 00:30:13,916 elle est en médecine et vous ne pouvez pas voir sa. Fin de l'histoire. Maintenant, dégage! 498 00:30:15,224 --> 00:30:16,559 Tu es baisée. 499 00:30:18,784 --> 00:30:19,984 Cinq minutes. 500 00:30:26,487 --> 00:30:30,251 Eh bien, au moins tu n'as pas apporté de thé. 501 00:30:30,257 --> 00:30:32,615 Je suis ici comme votre collègue pour vous assurer que vous êtes bien. 502 00:30:32,621 --> 00:30:34,448 - Est-ce que j'ai l'air bien? - Nuh. 503 00:30:37,536 --> 00:30:39,066 C'est de ta faute. 504 00:30:39,918 --> 00:30:41,251 Tout. 505 00:30:41,257 --> 00:30:42,741 Je n'ai pas commencé ça. 506 00:30:42,747 --> 00:30:44,448 Vous m'avez ciblé 507 00:30:44,666 --> 00:30:48,170 - Vous et Don. Tu as raison, je l'ai fait. - Et vous avez sauté sur l'offre. 508 00:30:48,654 --> 00:30:51,746 Vous avez assassiné des gens. j'ai pensé Je faisais la bonne chose. 509 00:30:51,752 --> 00:30:53,738 Oh, s'il te plait, tu viens voulait un billet pas cher 510 00:30:53,744 --> 00:30:56,031 - hors de cet endroit. - Eh bien, tu ne peux pas m'en vouloir pour ça. 511 00:30:56,193 --> 00:31:00,392 En tout cas, la police ne peut pas faire rien jusqu'à ce que ma mémoire revienne. 512 00:31:00,398 --> 00:31:03,717 Oh, ce cerveau flétri à toi. 513 00:31:03,723 --> 00:31:05,836 Merci pour l'inspiration. 514 00:31:06,436 --> 00:31:08,432 Tu avais tout. 515 00:31:09,523 --> 00:31:13,273 L'argent la puissance le respect... 516 00:31:13,279 --> 00:31:15,753 et vous avez tout risqué pour tuer des gens. 517 00:31:16,103 --> 00:31:21,991 Des gens innocents, et pas seulement une fois, mais encore et encore. 518 00:31:23,770 --> 00:31:25,913 Vous connaissez votre problème, Liz? 519 00:31:26,583 --> 00:31:28,093 Vous vous êtes installés 520 00:31:28,379 --> 00:31:30,168 Une vie de second ordre, 521 00:31:30,585 --> 00:31:32,752 mariage de second ordre, les enfants de second ordre. 522 00:31:32,758 --> 00:31:37,386 Le seul but que les femmes aiment vous servir est d'élever les autres. 523 00:31:37,656 --> 00:31:40,394 Vous êtes comme des escabeaux humains. 524 00:31:40,400 --> 00:31:43,510 Nous réduisons vos dos sur le chemin du sommet. 525 00:31:44,280 --> 00:31:46,487 Je ne pense pas que ce soit très amusant là-haut. 526 00:31:47,272 --> 00:31:49,891 Vous connaissez le plus grand pouvoir de tous? 527 00:31:52,073 --> 00:31:54,757 Contrôler la vie de quelqu'un. 528 00:31:56,161 --> 00:31:58,987 Décider quand il se termine. 529 00:31:59,963 --> 00:32:03,697 Euh, c'est comme une envie ... 530 00:32:04,258 --> 00:32:05,776 dans le creux de l'estomac ... 531 00:32:05,983 --> 00:32:07,396 doit être rencontré 532 00:32:08,859 --> 00:32:10,460 Rien ne s'approche 533 00:32:13,851 --> 00:32:16,602 J'aurais vraiment dû tuer toi au lieu de Gilmour 534 00:32:16,608 --> 00:32:20,533 et si je ne sortais pas de ici, je viendrais pour vous. 535 00:32:20,539 --> 00:32:23,213 Sharon Gilmour mérite justice. 536 00:32:24,712 --> 00:32:26,487 Eh bien, bonne chance avec ça! 537 00:32:27,837 --> 00:32:29,376 De quoi parlions-nous? 538 00:32:29,847 --> 00:32:31,047 Euh. 539 00:32:31,570 --> 00:32:32,874 Tout à coup je ... 540 00:32:33,752 --> 00:32:35,265 ne peux pas me souvenir. 541 00:32:43,644 --> 00:32:45,231 _ 542 00:32:55,244 --> 00:32:56,657 - Est-ce que tu as compris tout ça? - Nous faisions. 543 00:32:56,663 --> 00:32:59,760 Oh oui! Je t'ai dit 544 00:32:59,766 --> 00:33:01,858 Je savais qu'elle ne pouvait pas résister à la vantardise ». 545 00:33:01,864 --> 00:33:04,284 - Bien joué, Birdsworth. - Oh mon Dieu... 546 00:33:06,510 --> 00:33:07,710 Je te l'avais dit. 547 00:33:15,015 --> 00:33:16,656 Sonia Stevens ... 548 00:33:19,223 --> 00:33:22,217 votre conversation avec Liz Birdsworth a été enregistré. 549 00:33:22,223 --> 00:33:24,949 Je vous charge maintenant avec le meurtre de Sharon Gilmour. 550 00:33:24,955 --> 00:33:26,245 Vous n'avez pas besoin de dire quoi que ce soit, mais 551 00:33:26,251 --> 00:33:28,100 tout ce que vous faites peut être écrit 552 00:33:28,106 --> 00:33:30,670 et utilisé en preuve contre toi. Comprenez vous? 553 00:33:34,947 --> 00:33:37,373 - Mme Stevens, vous comprenez? - Oui! 554 00:33:37,915 --> 00:33:39,534 Je comprends. 555 00:33:57,133 --> 00:33:59,057 Il n'y a pas moyen qu'elle revienne maintenant. 556 00:33:59,244 --> 00:34:00,561 Dès qu'elle est hors de la santé, 557 00:34:00,567 --> 00:34:04,417 ils vont la déplacer directement à protection. Elle est partie. Tu as été excellent. 558 00:34:05,103 --> 00:34:06,824 Mais Don est en prison. 559 00:34:07,008 --> 00:34:08,722 Cette prison 560 00:34:09,206 --> 00:34:10,918 C'est étrange, n'est-ce pas? 561 00:34:11,087 --> 00:34:13,016 Don n'est pas là, Liz. 562 00:34:13,753 --> 00:34:15,361 Vous vous reposez. 563 00:34:16,358 --> 00:34:17,665 Je vais te faire un thé à la tasse. 564 00:34:17,671 --> 00:34:20,051 Attention, composé. Attention, composé. 565 00:34:20,057 --> 00:34:21,864 Les téléphones sont maintenant disponibles. 566 00:34:30,762 --> 00:34:33,263 - Hé, Booms? - Quelle? 567 00:34:33,556 --> 00:34:35,580 - As-tu vu Don? - Qui? 568 00:34:35,586 --> 00:34:37,678 Don. Il était sur le toit. 569 00:34:38,235 --> 00:34:40,338 - Oh, D ... Don! - Oui. 570 00:34:40,344 --> 00:34:42,632 - Droite. Il est sur le toit, n'est-ce pas? - Ouais. Eh bien, oui, il l'était. 571 00:34:42,638 --> 00:34:44,038 - Est-il? Oh, oh, d'accord - Ouais. 572 00:34:44,044 --> 00:34:46,237 Eh bien, vous savez, la façon dont je vois tu as, comme, d'accord, 573 00:34:46,243 --> 00:34:48,066 - trois façons de se faire connaître. - Ouais? 574 00:34:48,072 --> 00:34:51,415 Yeah Yeah. Votre sortie de secours, vous savez, votre échelle géante. 575 00:34:51,421 --> 00:34:53,026 - Ouais? - Ou tu pourrais juste battre 576 00:34:53,032 --> 00:34:55,635 tes putains d'ailes de bingo, ne pourrait pas vous et voler? 577 00:34:55,641 --> 00:34:57,831 Hey! Je ne suis pas le putain de bizarre. 578 00:35:03,719 --> 00:35:06,119 - Qu'est-ce que tu as? - Pas de nouvelles sur le rat. 579 00:35:06,125 --> 00:35:08,503 Lucas visitera bientôt comme il entend quelque chose. 580 00:35:08,509 --> 00:35:11,218 D'ACCORD. Qu'en est-il de Danny? Rien d'autre? 581 00:35:11,224 --> 00:35:13,944 - Je ne peux que faire autant d'appels! - Putain, Zara! 582 00:35:14,316 --> 00:35:19,465 Zara, j'ai besoin de plus de pistes sur Danny, d'accord? Je compte sur toi. 583 00:35:19,471 --> 00:35:21,976 Je connais. Je ne te laisserai pas tomber. 584 00:35:24,944 --> 00:35:26,272 Ça va? 585 00:35:26,458 --> 00:35:28,338 Oh putain ... 586 00:35:30,889 --> 00:35:32,699 Hé, j'ai besoin de matériel. 587 00:35:32,765 --> 00:35:34,494 Je pensais que vous aviez votre propre réserve. 588 00:35:34,500 --> 00:35:37,272 - Pourquoi Kaz vous a t-il arrêté? - Est-ce que vous en avez ou pas? 589 00:35:37,278 --> 00:35:38,670 - Prends une putain de pilule froide! - ne pas 590 00:35:38,676 --> 00:35:39,973 - Dis-moi de baiser ...! - Hé, hé! 591 00:35:40,480 --> 00:35:41,958 Est-ce que tout va bien? 592 00:35:42,336 --> 00:35:43,536 Oui. 593 00:35:46,031 --> 00:35:47,306 Hey. 594 00:35:48,160 --> 00:35:49,828 - Elle t'a harcelé? - Non. 595 00:35:49,834 --> 00:35:51,110 Qu'est-ce qu'elle a fait? 596 00:35:51,244 --> 00:35:52,744 Eh bien, il y a quelque chose. 597 00:35:52,915 --> 00:35:55,415 - Sortez-moi de là maintenant. - Viens viens viens. 598 00:36:02,233 --> 00:36:04,951 Dis-moi juste ce que c'est. je pourrait être en mesure d'aider, d'accord? 599 00:36:04,957 --> 00:36:07,650 Oh, mon Dieu, vous ne pouvez pas le ramener! 600 00:36:08,386 --> 00:36:11,291 - Hey... - Je continue de penser ... 601 00:36:14,663 --> 00:36:16,778 que j'ai pu faire quelque chose de différent. 602 00:36:16,784 --> 00:36:18,961 Je pourrais lui avoir un spécialiste à l'étranger. JE... 603 00:36:18,967 --> 00:36:21,149 pourrait l'avoir envoyé à un hôpital différent, quelque chose. 604 00:36:21,155 --> 00:36:23,111 OK, je suis sûr que les médecins fait ce qu'ils pouvaient. 605 00:36:23,117 --> 00:36:25,902 Oui, je sais, mais j'ai toujours s'est occupé de lui, vous voyez? 606 00:36:26,117 --> 00:36:27,826 Et au final, je me suis foutu la gueule! 607 00:36:27,832 --> 00:36:29,507 - J'ai tout foutu! - Ecoute-moi. Hey. 608 00:36:29,513 --> 00:36:31,690 Écoutez, vous ne l'avez pas fait, d'accord? Vous n'avez pas 609 00:36:32,005 --> 00:36:33,999 Je veux juste mon garçon. 610 00:36:35,075 --> 00:36:38,570 Je veux juste tenir mon garçon une fois de plus. 611 00:36:43,895 --> 00:36:45,095 Je suis désolé. 612 00:36:45,273 --> 00:36:48,810 C’est juste à chaque fois que je vois ... je le vois, 613 00:36:49,072 --> 00:36:51,286 il est juste dans ce putain de lit. 614 00:36:52,384 --> 00:36:56,394 Il est entouré de machines, et c'est cette image, 615 00:36:56,820 --> 00:36:59,727 et je sens que je ne serai jamais que de ma tête, vous voyez, 616 00:36:59,733 --> 00:37:01,739 parce que ça va toujours être là. 617 00:37:01,810 --> 00:37:03,498 Je ne peux pas l'arrêter. 618 00:37:03,709 --> 00:37:05,725 Je ne peux pas ... Je ne peux pas le fermer, 619 00:37:05,731 --> 00:37:08,455 - Je ne peux parler à personne. - OK OK OK. D'ACCORD. 620 00:37:11,115 --> 00:37:13,382 Je sais, d'accord? 621 00:37:13,680 --> 00:37:15,885 Je connais. D'ACCORD. 622 00:38:24,260 --> 00:38:26,907 - Hey! - Oh, aidez-moi. 623 00:38:27,688 --> 00:38:29,563 - Vous êtes-vous cogné la tête? - Ouais je pense que oui. 624 00:38:29,569 --> 00:38:33,503 - D'ACCORD. Je vais chercher le docteur. Juste... - Oui, merci Je vais ... La chambre ... 625 00:38:33,509 --> 00:38:35,668 - merci ... arrête de tourner, alors ... - Oh. Ouais. 626 00:38:35,674 --> 00:38:37,296 - OK, asseyez-vous. - Mm-hm ... 627 00:38:37,302 --> 00:38:40,606 - Asseyez-vous et respirez. - Je vous remercie. Ouais. 628 00:38:40,694 --> 00:38:43,513 - OK, je reviens dans une minute. - Très bien. Merci. 629 00:38:53,760 --> 00:38:55,309 - Lun? - Ouais? 630 00:38:55,886 --> 00:38:57,208 Vous avez vu Liz? 631 00:38:57,353 --> 00:38:58,553 Nuh. 632 00:39:08,293 --> 00:39:10,322 _ 633 00:39:30,513 --> 00:39:31,713 Don! 634 00:39:31,719 --> 00:39:32,934 Pardon? 635 00:39:33,369 --> 00:39:34,879 Vous n'êtes pas Don. 636 00:39:35,879 --> 00:39:39,102 Fais-le ... est-ce que tu savoir où il est? Don?! 637 00:39:48,679 --> 00:39:49,995 Susan. 638 00:39:50,199 --> 00:39:51,415 Sonia. 639 00:39:52,088 --> 00:39:53,472 Oh merde. 640 00:39:53,687 --> 00:39:55,083 Hey, j'ai entendu ce qui s'est passé. 641 00:39:55,089 --> 00:39:56,826 - J'aurais dû être là. - Où est Liz? 642 00:39:56,878 --> 00:39:59,501 - Quelle? Pourquoi? - L'AS tu vue? 643 00:39:59,507 --> 00:40:01,726 Yeah Yeah. Elle ... De cette façon. 644 00:40:01,732 --> 00:40:04,088 Tu sais qu'elle essayait de psyché avec cela, comme, 645 00:40:04,094 --> 00:40:07,588 "Don est sur le toit" Je veux, "Peu importe!" Ses... 646 00:40:07,692 --> 00:40:11,111 - Tu veux que je vienne avec toi? - Non, restez là. 647 00:40:21,717 --> 00:40:25,320 Gouverneur, Stevens est en liberté et elle a une carte magnétique. 648 00:40:25,505 --> 00:40:27,894 - Comment ça s'est passé? - Elle l'a volé 649 00:40:27,900 --> 00:40:30,497 Non, tant pis, commande un verrouillage et trouver Birdsworth. 650 00:40:30,503 --> 00:40:32,596 Attention, composé. Attention, composé. 651 00:40:32,602 --> 00:40:36,062 Ceci est un code Aqua. Tout les prisonniers retournent dans vos unités. 652 00:40:36,068 --> 00:40:38,143 Je répète, ceci est un Code Aqua. 653 00:40:42,748 --> 00:40:45,661 Sierra 3, Stevens s'est échappé de Médical. Garde les yeux ouverts. 654 00:40:45,667 --> 00:40:48,668 Ouais, Roger, Sierra 2. Je vous tiendrai au courant. 655 00:40:48,788 --> 00:40:50,082 - Attention, composé. - Vu Liz? 656 00:40:50,088 --> 00:40:51,786 Le verrouillage est en cours. 657 00:40:51,792 --> 00:40:55,075 - Tous les prisonniers retournent dans vos unités immédiatement. - Non, je la cherche. 658 00:40:55,081 --> 00:40:57,677 - Tous les prisonniers retournent dans vos unités immédiatement. - Stevens est sorti du médical. 659 00:40:57,683 --> 00:41:00,304 - Merde - Ouais. Tu retournes dans ton unité. Je les trouverai. 660 00:41:48,575 --> 00:41:49,888 Oh! 661 00:41:50,753 --> 00:41:54,077 - As-tu vu Don? - Oh oui. 662 00:41:54,759 --> 00:41:59,359 - Il a une belle surprise pour toi. - A-t-il? 663 00:42:01,648 --> 00:42:03,241 - Ugh! - Oh, merde! 664 00:42:09,358 --> 00:42:11,224 - Ha! Argh! - Oh! 665 00:42:13,329 --> 00:42:14,529 - Euh, argh! - Argh! 666 00:42:15,997 --> 00:42:17,197 Yeow! 667 00:42:17,434 --> 00:42:19,220 - Ugh! - Argh! Argh! 668 00:42:19,226 --> 00:42:21,553 - Ugh! Pouah! - Argh! 669 00:42:24,624 --> 00:42:26,037 Argh! 670 00:42:26,426 --> 00:42:27,626 Pouah! 671 00:42:30,405 --> 00:42:31,933 Lâchez la clé. 672 00:42:34,699 --> 00:42:35,899 D'accord? 673 00:42:39,016 --> 00:42:41,353 Lâche la putain de clé! 674 00:42:43,688 --> 00:42:45,474 Lâche la clé! 675 00:42:45,480 --> 00:42:47,807 Cela n'a rien à voir avec vous. 676 00:42:48,199 --> 00:42:52,904 Vous êtes invisible. 677 00:42:55,686 --> 00:42:56,986 Laisse la tranquille. 678 00:42:57,177 --> 00:43:00,496 - Tu ne peux pas la protéger ... pour toujours. - Oh! 679 00:43:00,502 --> 00:43:03,473 Personne ne peut s'occuper de Liz comme je peux. 680 00:43:05,988 --> 00:43:07,471 Toi... 681 00:43:08,722 --> 00:43:12,622 - Tu es mi ...! - Mien! 682 00:43:25,497 --> 00:43:28,170 - Eloigne-toi du bord! - Oh! 683 00:43:28,379 --> 00:43:29,974 - Où est Stevens? - Euh ... 684 00:43:34,567 --> 00:43:36,095 Oh merde! 685 00:43:37,981 --> 00:43:41,295 - Sierra 7, quelle est la situation? - Sierra 8, il y a eu un accident 686 00:43:41,296 --> 00:43:42,711 - en commissariat. - D'ACCORD. 687 00:43:42,717 --> 00:43:44,882 - Nous avons besoin d'une ambulance immédiatement. - Qu'est-ce qui s'est passé? 688 00:43:45,763 --> 00:43:49,473 C'était ... c'était moi. Je ... je l'ai poussée! 689 00:43:50,959 --> 00:43:52,372 Liz ... 690 00:43:52,548 --> 00:43:54,455 - Oh, Kaz ... - Ne pas 691 00:44:00,602 --> 00:44:01,980 Je l'ai fait. 692 00:44:03,297 --> 00:44:05,818 J'ai tué Sonia Stevens. 693 00:44:11,509 --> 00:44:15,134 _ 694 00:44:21,595 --> 00:44:26,595 Synchronisation et corrections par PetaG - www.addic7ed.com - 55026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.