All language subtitles for Wentworth - 06x07 - The Edge.FUtV.English.C.updated.Addic7ed.com-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,058 --> 00:00:05,250
- Que fais-tu Ă propos de Sonia?
- Je travaille dessus.
2
00:00:05,256 --> 00:00:06,645
Qu'est-ce qu'il y a Ă travailler?
3
00:00:06,651 --> 00:00:08,062
Elle a tué Sharon.
4
00:00:08,359 --> 00:00:09,742
J'ai besoin d'un téléphone
5
00:00:09,748 --> 00:00:12,367
Kosta. Elle a un téléphone, elle
l'utilisait pour le club de combat.
6
00:00:12,373 --> 00:00:15,268
- Droite. Pouvez-vous le source?
- Je peux le trouver.
7
00:00:16,325 --> 00:00:18,613
Je n'ai pas dormi Je n'ai pas
dormi depuis Ferguson.
8
00:00:18,619 --> 00:00:20,392
- Tu sais que c'était moi.
- Je connais.
9
00:00:20,398 --> 00:00:22,349
Je l'ai enterrée vivante!
10
00:00:25,824 --> 00:00:27,886
Des rumeurs sur la corruption de la police.
11
00:00:27,892 --> 00:00:30,361
Eh bien, maréchal, vous devriez demander à Liz
à propos de ça. Elle sait tout à ce sujet.
12
00:00:30,367 --> 00:00:32,665
Vous avez témoigné à mon
procĂšs. Qui vous a mis Ă cela?
13
00:00:32,671 --> 00:00:34,373
- D-Don.
- Détective Don Kaplan.
14
00:00:34,379 --> 00:00:35,929
Vous étiez le témoin X, n'est-ce pas, Liz?
15
00:00:36,148 --> 00:00:38,946
Je vous donne le témoin X!
16
00:00:38,952 --> 00:00:43,748
- Non, non, non, non, non, Sonia!
- Lagger, lagger, lagger, lagger ...
17
00:00:43,754 --> 00:00:46,926
Don Kaplan a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
Ses affaires sont maintenant entachées.
18
00:00:46,932 --> 00:00:48,993
Je pense que je vais vous avoir
d'ici d'ici 48 heures.
19
00:00:48,999 --> 00:00:51,287
Tu es baisée. Tu es
ne va nulle part.
20
00:00:51,293 --> 00:00:53,557
Quand Spike sort
de la fente demain,
21
00:00:53,563 --> 00:00:54,864
Je vais le mettre aux femmes.
22
00:00:54,870 --> 00:00:56,388
Vous pourriez ĂȘtre dehors dans deux jours ...
23
00:00:56,394 --> 00:00:58,082
ou mort en un.
24
00:01:08,634 --> 00:01:14,567
âȘ Tu ne me connais pas,
quand je ne te connais pas âȘ
25
00:01:14,594 --> 00:01:20,521
âȘ Tu ne me connais pas,
quand je ne te connais pas âȘ
26
00:01:20,646 --> 00:01:26,215
Me Tu m'appelles,
tu me rattrape âȘ
27
00:01:26,568 --> 00:01:31,616
Me Tu m'appelles,
tu me rattrape âȘ
28
00:01:32,457 --> 00:01:38,375
âȘ Tu ne me connais pas,
quand je ne te connais pas âȘ
29
00:01:38,694 --> 00:01:41,152
Me Vous ne me connaissez pas âȘ
30
00:01:41,180 --> 00:01:44,395
âȘ Quand je ne vous connais pas. âȘ
31
00:01:44,418 --> 00:01:49,260
Synchronisation et corrections par PetaG
- www.addic7ed.com -
32
00:02:44,693 --> 00:02:46,935
Vous vous souvenez de ce qu'ils ont fait Ă Ferguson.
33
00:02:47,484 --> 00:02:49,587
Vous pourriez ĂȘtre dehors dans deux jours ...
34
00:02:49,711 --> 00:02:51,822
ou mort en un.
35
00:02:52,115 --> 00:02:53,736
Je veux une protection.
36
00:02:54,222 --> 00:02:56,988
Je voudrais ĂȘtre transfĂ©rĂ© dans une unitĂ© sĂ©curisĂ©e.
37
00:02:56,994 --> 00:03:00,615
- Avez-vous été menacé?
- Mes accusations sont sur le point d'ĂȘtre abandonnĂ©es.
38
00:03:00,621 --> 00:03:02,929
Dans quelques jours, je serai une femme libre.
39
00:03:03,120 --> 00:03:05,738
Je ne veux pas que quelqu'un obtienne
jaloux, fouetté.
40
00:03:05,744 --> 00:03:09,235
Spike Baxter est en train de
libéré de l'isolement aujourd'hui.
41
00:03:09,241 --> 00:03:11,643
- Est-ce que ça a quelque chose à voir avec ça?
- Pourquoi elle?
42
00:03:11,664 --> 00:03:13,709
Je suis au courant de certaines rumeurs
43
00:03:13,715 --> 00:03:15,612
concernant vous et Sharon Gilmour.
44
00:03:15,618 --> 00:03:20,128
Malheureusement, Liz Birdsworth est délirant.
45
00:03:20,709 --> 00:03:24,518
Pourquoi ferais-je une chose pareille?
Pourquoi devrais-je boucher Gilmour?
46
00:03:24,524 --> 00:03:26,317
Il n'y a pas de motif, pas de preuve.
47
00:03:26,323 --> 00:03:28,202
Vous ne trouverez pas mes impressions
sur l'arme du crime.
48
00:03:28,208 --> 00:03:29,539
Mme Bennett ...
49
00:03:30,295 --> 00:03:32,942
Je ne suis pas un tueur.
50
00:03:35,595 --> 00:03:37,191
Jusqu'à ce que je reçoive un mot officiel
51
00:03:37,197 --> 00:03:38,986
du DPP, vous serez
rester oĂč vous ĂȘtes,
52
00:03:38,992 --> 00:03:41,396
sauf si vous en avez plus
Argument convaincant.
53
00:03:41,500 --> 00:03:43,576
Bon, on a fini, alors. Mr Stewart ...
54
00:03:43,871 --> 00:03:46,114
prendriez-vous, ah,
Stevens retourne à son unité?
55
00:03:47,857 --> 00:03:50,749
Euh, c'est quoi l'entretien
faire pour ce chauffage?
56
00:03:50,755 --> 00:03:52,954
Ah, ça clignote encore.
L'entrepreneur est sur le toit maintenant.
57
00:03:52,960 --> 00:03:54,470
Pouvez-vous lui dire de passer Ă autre chose?
58
00:03:54,659 --> 00:03:56,157
Qu'est-il arrivé à tes pépins?
59
00:03:56,604 --> 00:03:57,867
Euh ...
60
00:03:58,238 --> 00:04:01,958
les teinturiers doivent avoir oublié
leur. Il suffit de mettre Stevens en bas.
61
00:04:07,996 --> 00:04:10,073
_
62
00:04:11,517 --> 00:04:12,873
_
63
00:04:12,879 --> 00:04:14,167
Oui, gouverneur?
64
00:04:14,173 --> 00:04:17,507
J'ai besoin de toi pour avoir un des
officiers pour tirer plus de vidéosurveillance.
65
00:04:17,513 --> 00:04:19,706
Tout film suivant le meurtre de Gilmour,
66
00:04:19,712 --> 00:04:21,917
mais avant le tirage au sort
quand nous avons trouvé l'arme.
67
00:04:21,923 --> 00:04:23,175
Absolument.
68
00:04:38,805 --> 00:04:40,884
- Alors, qu'est-ce que tu as fait?
- Pardon?
69
00:04:40,986 --> 00:04:43,010
C'est le look que j'obtiens habituellement.
70
00:04:48,773 --> 00:04:51,879
Birdsworth, votre
rendez-vous chez le médecin ici.
71
00:04:53,760 --> 00:04:55,200
Voulez-vous que je vienne avec vous?
72
00:04:56,174 --> 00:04:57,660
Pourquoi?
73
00:04:58,030 --> 00:05:00,869
- Tu vas lui tenir la main?
- Tais-toi, Kosta.
74
00:05:00,875 --> 00:05:02,562
Nous n'avons toujours pas dit
pourquoi vous protégez
75
00:05:02,568 --> 00:05:04,955
- Un putain de retard.
- Ferme ta gueule, Kosta.
76
00:05:04,961 --> 00:05:06,277
Asseyez-vous, Kosta.
77
00:05:06,828 --> 00:05:08,669
Soyez avec vous dans une seconde, Liz.
78
00:05:08,839 --> 00:05:10,410
Es-tu sérieux?
79
00:05:10,745 --> 00:05:11,959
D'accord, tout le monde, voici l'affaire:
80
00:05:11,965 --> 00:05:14,668
Ă partir de maintenant vous laissez Liz seul ou
vous aurez à répondre à , non?
81
00:05:14,674 --> 00:05:16,967
Passez le mot. Je suis sérieux.
82
00:05:17,078 --> 00:05:18,643
- OK, Kaz.
- Peu importe ce que tu dis.
83
00:05:18,649 --> 00:05:21,604
Un avertissement C'est tout ce que vous obtenez.
84
00:05:43,729 --> 00:05:44,929
Puis-je vous aider?
85
00:05:44,935 --> 00:05:47,898
En fait, je pense que nous
peuvent s'entraider.
86
00:05:49,233 --> 00:05:53,553
Il y a une raison logique Kaz
n'a pas puni Liz Birdsworth:
87
00:05:53,802 --> 00:05:55,841
elle est elle-mĂȘme un retardatrice.
88
00:05:56,344 --> 00:06:00,848
Ne te souviens-tu pas quand Will Jackson
interrompu son combat avec Kosta?
89
00:06:00,911 --> 00:06:02,726
Elle est son informateur.
90
00:06:02,732 --> 00:06:05,411
Avez-vous pas remarqué leur
petites discussions privées?
91
00:06:05,417 --> 00:06:07,103
Et si je ne me trompe pas,
92
00:06:07,109 --> 00:06:11,721
Kaz est la seule personne
entre vous et Allie.
93
00:06:13,126 --> 00:06:14,914
Regardez, si nous travaillons ensemble,
94
00:06:14,920 --> 00:06:18,419
nous pouvons exposer Kaz pour
l'hypocrite qu'elle est.
95
00:06:18,836 --> 00:06:20,036
Comment?
96
00:06:20,042 --> 00:06:23,517
En la forçant à punir
Quelqu'un Ă qui elle tient vraiment ...
97
00:06:23,740 --> 00:06:24,972
Allie.
98
00:06:25,258 --> 00:06:26,714
Eh bien, elle ne le fera pas.
99
00:06:26,720 --> 00:06:29,243
Elle va renverser M. Jackson,
et quand il intervient,
100
00:06:29,249 --> 00:06:31,377
elle sera publiquement exposée.
101
00:06:32,329 --> 00:06:35,937
- Je ne vais pas risquer que Allie soit blessée.
- Ăa n'arrivera jamais, c'est ce que je veux dire.
102
00:06:36,212 --> 00:06:37,849
Et si j'ai raison,
103
00:06:37,901 --> 00:06:41,600
Kaz va perdre tout le reste
respect des femmes.
104
00:06:41,790 --> 00:06:43,512
Elle sera déposée.
105
00:06:43,892 --> 00:06:45,210
Et si vous vous trompez?
106
00:06:45,216 --> 00:06:47,689
Si je me trompe, et que c'est un gros si,
107
00:06:48,281 --> 00:06:51,987
alors Kaz aura
puni sa meilleure amie.
108
00:06:54,352 --> 00:06:59,122
Et la pauvre Allie aura besoin de
une épaule chaude pour pleurer.
109
00:07:07,553 --> 00:07:09,652
Eh bien, nous avons votre
résultats des tests, Liz.
110
00:07:09,660 --> 00:07:12,943
Vous avez développé un type de ...
une démence plus jeune.
111
00:07:12,949 --> 00:07:15,731
Je ... j'ai une maladie.
112
00:07:15,737 --> 00:07:17,358
Eh bien, cela explique tous vos symptĂŽmes:
113
00:07:17,364 --> 00:07:20,338
la fatigue, la
confusion, désorientation.
114
00:07:22,004 --> 00:07:24,703
I-j'ai une maladie. Je ne suis pas fou.
115
00:07:26,987 --> 00:07:28,283
Euh, quel est le traitement?
116
00:07:28,289 --> 00:07:31,468
Eh bien, nous pouvons aider Liz
vivre avec la condition,
117
00:07:31,474 --> 00:07:34,860
mais en ce moment je suis
peur que nous ne pouvons pas le guérir.
118
00:07:36,945 --> 00:07:41,115
Liz, cette condition est irréversible ...
119
00:07:41,827 --> 00:07:44,029
et finalement ce sera fatal.
120
00:07:46,847 --> 00:07:48,132
Oh.
121
00:07:57,072 --> 00:07:58,684
Depuis combien de temps
122
00:07:59,271 --> 00:08:00,993
Euh, c'est impossible Ă dire.
123
00:08:02,072 --> 00:08:04,937
Au fil du temps, la gravité de
vos symptĂŽmes vont augmenter,
124
00:08:04,943 --> 00:08:07,538
mais vous aurez aussi des périodes de
lucidité, du moins pour quelques mois ...
125
00:08:07,544 --> 00:08:08,783
Je parlerai au gouverneur Ă propos de
126
00:08:08,784 --> 00:08:10,022
comment vous rendre plus confortable ici,
127
00:08:10,028 --> 00:08:11,540
mais finalement vous devez vous déplacer
128
00:08:11,546 --> 00:08:14,573
- à un établissement psychiatrique.
- Oh non, non, je ne vais pas dans une poubelle.
129
00:08:14,741 --> 00:08:15,941
D'ACCORD.
130
00:08:16,131 --> 00:08:18,885
- Elle ne nous quitte pas. Nous sommes sa famille.
- Ouais.
131
00:08:20,162 --> 00:08:21,362
D'ACCORD.
132
00:08:22,948 --> 00:08:26,180
J'ai préparé plus d'informations,
si vous souhaitez le lire
133
00:08:30,240 --> 00:08:31,559
Merci docteur.
134
00:08:34,130 --> 00:08:35,475
Je suis vraiment désolé.
135
00:08:35,646 --> 00:08:36,923
Je vous remercie.
136
00:08:39,137 --> 00:08:41,231
Je ne m'attendais pas Ă sortir si tĂŽt.
137
00:08:41,237 --> 00:08:42,558
Tu veux faire un autre coup,
138
00:08:42,564 --> 00:08:43,939
beaucoup d'officiers autour de
139
00:08:43,945 --> 00:08:47,342
- vous ramĂšne Ă la fente.
- Maintenant, ne causons pas une scĂšne, mesdames.
140
00:08:47,467 --> 00:08:49,690
Eh bien, maintenant je suis de retour, tu peux te faire chier.
141
00:08:49,696 --> 00:08:52,164
- Et pourquoi je ferais ça?
- HĂ©, tu me regardes.
142
00:08:52,170 --> 00:08:53,481
Maintenant, vous revenez sur les téléphones,
143
00:08:53,487 --> 00:08:55,569
Parce que quelqu'un lĂ -bas
a averti les flics.
144
00:08:55,575 --> 00:08:57,859
Je veux que tu découvres qui
c'est, je veux les fermer.
145
00:08:57,865 --> 00:08:59,506
Et s'il n'y a pas de rat?
146
00:08:59,611 --> 00:09:01,698
Et si les flics ont intercepté notre téléphone?
147
00:09:01,880 --> 00:09:04,576
C'est Kosta, comment
ils savent que vous l'utilisiez?
148
00:09:04,747 --> 00:09:06,121
- Tu penses qu'elle va se battre?
- Nah.
149
00:09:06,127 --> 00:09:10,417
- Ils pourraient taper sur cette skank.
- Oui, et elle est une cible prisée.
150
00:09:10,423 --> 00:09:12,326
Et les Russes sont
la tapotant probablement aussi.
151
00:09:12,332 --> 00:09:16,136
- Qui t'as demandé?
- De toute façon, nous ne pouvons pas écouter les flics.
152
00:09:16,249 --> 00:09:19,030
- On pourrait, euh, apporter un autre téléphone.
- Nah, on ne peut pas risquer ça.
153
00:09:19,036 --> 00:09:20,922
Nous avons juste besoin de poser
bas, laissez la poussiĂšre retomber.
154
00:09:20,928 --> 00:09:22,128
Je vais m'en débarrasser.
155
00:09:22,230 --> 00:09:24,643
- Elle ne l'a pas en elle.
- Non c'est d'accord.
156
00:09:25,139 --> 00:09:27,342
Je pense que je pourrais avoir
une derniĂšre utilisation pour cela.
157
00:09:40,714 --> 00:09:42,828
Testons votre théorie.
158
00:09:43,428 --> 00:09:44,628
Euh ...
159
00:09:44,909 --> 00:09:46,620
Allie mieux ne pas se blesser.
160
00:09:57,346 --> 00:09:59,845
Euh, et il y a une autre chose,
161
00:09:59,851 --> 00:10:02,377
J'ai essayé de parler
avec le prisonnier concerné,
162
00:10:02,383 --> 00:10:03,933
mais elle n'en discutera pas avec moi.
163
00:10:04,416 --> 00:10:05,907
Liz Birdsworth.
164
00:10:06,599 --> 00:10:08,524
Tu veux que je lui parle
165
00:10:08,530 --> 00:10:10,493
- à l'unité psychologique?
- Le médecin pense que c'est mieux.
166
00:10:10,499 --> 00:10:12,795
Ce docteur ne sait pas
elle, il couvre son cul.
167
00:10:12,801 --> 00:10:15,293
Je veux dire, il est encore si tĂŽt. Si...
168
00:10:15,388 --> 00:10:18,780
Elle a besoin de familier
environnement et visages
169
00:10:18,786 --> 00:10:20,690
ou elle va empirer beaucoup plus vite.
170
00:10:20,696 --> 00:10:23,228
Elle pourrait devenir un danger pour
elle-mĂȘme ou aux autres femmes.
171
00:10:23,234 --> 00:10:24,837
Pas avec moi en train de la chercher.
172
00:10:25,226 --> 00:10:28,155
S'il vous plaĂźt, ne l'envoyez pas
lĂ jusqu'Ă ce que vous devez.
173
00:10:28,234 --> 00:10:30,862
Elle sera en sécurité avec moi.
174
00:10:31,333 --> 00:10:32,615
Je le jure.
175
00:10:33,511 --> 00:10:34,948
Je vais devoir y réfléchir.
176
00:10:54,352 --> 00:10:56,439
Il fait plus chaud ici
que lĂ -dedans!
177
00:10:56,445 --> 00:10:57,669
Ouais.
178
00:10:59,777 --> 00:11:01,784
Oh, je suppose qu'il le corrige.
179
00:11:03,389 --> 00:11:04,589
Ouais.
180
00:11:09,080 --> 00:11:11,146
Qu'est-ce qu'ils ont dit de moi?
181
00:11:12,477 --> 00:11:13,786
Ce lot?
182
00:11:15,640 --> 00:11:17,843
Je viens de leur dire que vous aviez été stressé.
183
00:11:19,152 --> 00:11:22,153
Je ne veux pas qu'ils sachent la vérité.
Pas avant que je ne la comprenne.
184
00:11:22,159 --> 00:11:23,359
Sûr.
185
00:11:25,438 --> 00:11:27,631
Je dois dire Ă mes enfants.
186
00:11:31,629 --> 00:11:34,922
Voulez-vous que je parle Ă la
Gouverneur? Elle peut organiser une visite.
187
00:11:35,220 --> 00:11:36,832
Non, j'ai besoin de temps.
188
00:11:38,747 --> 00:11:40,842
Mais je vais battre
cette putain de chose, Kaz,
189
00:11:40,848 --> 00:11:42,834
Je me moque de ce que dit ce médecin.
190
00:11:42,840 --> 00:11:46,138
Je ne vais nulle part. Droite?
191
00:11:46,144 --> 00:11:48,630
Ouais. Ouais.
192
00:11:48,636 --> 00:11:49,932
Mwah. Mwah.
193
00:11:50,328 --> 00:11:53,447
- Baise ce docteur. Ouais.
- Baise ce docteur.
194
00:11:58,576 --> 00:12:01,291
Plus chaud maintenant. J'espĂšre qu'ils ont
fixe le chauffage là -bas, hé?
195
00:12:01,297 --> 00:12:03,870
Qu'est-ce que vous parlez
sur? Vous avez déjà chaud.
196
00:12:03,876 --> 00:12:06,848
- Oh, prends une chambre, digues.
- Trop jaloux?
197
00:12:12,678 --> 00:12:14,169
Putain, c'est mon téléphone.
198
00:12:14,175 --> 00:12:16,744
- Ne me regarde pas! Je ne l'ai pas mis lĂ .
- C'était dans ton sweat à capuche.
199
00:12:16,750 --> 00:12:18,337
- HĂ©, recule.
- Elle est un voleur.
200
00:12:18,443 --> 00:12:20,626
- C'est quoi ce bordel?! Je ne l'ai pas pris.
- Hey.
201
00:12:21,128 --> 00:12:22,328
Découper.
202
00:12:28,433 --> 00:12:30,560
- Que c'est il passé?
- Cette garce avait mon téléphone
203
00:12:30,566 --> 00:12:32,552
- tout le long. Elle est lyin '.
- HĂ©, elle a dit qu'elle ne l'avait pas pris.
204
00:12:32,560 --> 00:12:33,927
D'accord, arrĂȘte.
205
00:12:33,933 --> 00:12:35,538
Qu'est-ce que tu vas faire Ă ce sujet, top dog?
206
00:12:35,544 --> 00:12:38,028
Va la protéger comme toi
protégez votre lagger là -bas?
207
00:12:38,227 --> 00:12:39,830
- Vous aviez son téléphone?
- Non!
208
00:12:39,836 --> 00:12:41,681
Des conneries, c'était dans ton sweat à capuche.
209
00:12:41,768 --> 00:12:44,264
Ouais, bien, quelqu'un a planté
alors. Je ne l'ai pas pris.
210
00:12:44,270 --> 00:12:46,269
- N'est-ce pas l'appel de Kaz?
- Qui vous a demandé?
211
00:12:46,275 --> 00:12:48,571
Personne ne m'a demandé, je dis juste
Kaz ne devrait pas s'attendre Ă
212
00:12:48,577 --> 00:12:50,852
- jouer aux favoris, c'est tout.
- Ăa ne te regarde pas!
213
00:12:50,858 --> 00:12:52,077
Posh Bitch a raison.
214
00:12:52,559 --> 00:12:54,068
Je veux la justice.
215
00:12:54,839 --> 00:12:56,760
Qu'est-ce que tu vas faire Ă ce sujet, Proctor?
216
00:12:56,840 --> 00:12:59,239
Attention, composé.
Attention, composé.
217
00:12:59,245 --> 00:13:00,934
L'unité de travail commencera
dans dix minutes...
218
00:13:00,940 --> 00:13:03,640
- On va trier ça dans la lessive ...
- L'unité de travail commencera dans dix minutes.
219
00:13:03,646 --> 00:13:05,853
- aprÚs unité de travail.
- Bien.
220
00:13:22,262 --> 00:13:23,462
Kaz?
221
00:13:25,374 --> 00:13:27,095
- Je te verrai aprÚs l'unité de travail.
- Ouais.
222
00:13:27,525 --> 00:13:30,125
Pas de pain grillé ou des couteaux.
223
00:13:31,232 --> 00:13:32,824
- C'est des conneries.
- DĂ©pĂȘchez-vous!
224
00:13:32,830 --> 00:13:34,245
Je n'ai pas pris ce téléphone.
225
00:13:38,033 --> 00:13:39,233
Je te crois.
226
00:13:39,239 --> 00:13:40,969
Alors, que se passe-t-il aprÚs l'unité de travail?
227
00:13:40,975 --> 00:13:43,790
Vous venez de dire Ă tout le monde que
tu allais le trier.
228
00:13:43,796 --> 00:13:45,393
Tu vas devoir faire confiance
moi. Quoi qu'il arrive lĂ -bas,
229
00:13:45,399 --> 00:13:46,869
vous jouez le long, d'accord?
230
00:13:47,056 --> 00:13:50,196
- Joue avec quoi?
- Allie, tout va bien se passer.
231
00:13:50,202 --> 00:13:51,902
Je ne vais pas te faire de mal.
232
00:13:52,807 --> 00:13:54,218
Je promets.
233
00:14:01,823 --> 00:14:03,023
Oi.
234
00:14:03,124 --> 00:14:04,827
Avez-vous quelque chose Ă voir avec cela?
235
00:14:04,833 --> 00:14:06,033
Quelle?
236
00:14:06,234 --> 00:14:07,684
Vous vouliez ce téléphone.
237
00:14:08,612 --> 00:14:10,918
- Alors, tu as mis Allie en place?
- Non!
238
00:14:10,924 --> 00:14:13,231
Oh, alors c'est un gros putain
coĂŻncidence, alors, hein?
239
00:14:13,237 --> 00:14:15,814
- Ouais assez bien.
- à qui ça sert?
240
00:14:15,820 --> 00:14:17,194
Votre patron?
241
00:14:17,504 --> 00:14:19,115
Bon, je vais lui parler.
242
00:14:19,865 --> 00:14:21,957
Vous ne parlez pas Ă Marie Ă ce sujet, d'accord?
243
00:14:21,963 --> 00:14:25,243
Vous ne parlez pas Ă Marie
à propos de tout. Je suis sérieux!
244
00:14:25,249 --> 00:14:27,653
Reste loin d'elle.
245
00:14:28,943 --> 00:14:30,143
D'ACCORD.
246
00:14:36,080 --> 00:14:38,673
Oh, euh, monsieur Jackson ...
247
00:14:38,679 --> 00:14:41,565
Est-ce que Don, euh, détective Don Kaplan?
248
00:14:41,571 --> 00:14:43,638
Non, c'est l'ouvrier qui corrige
le chauffage sur le toit.
249
00:14:49,164 --> 00:14:52,450
Des draps chauds, quelqu'un? Ils sont grillés.
250
00:14:53,149 --> 00:14:54,378
Tous les miens alors.
251
00:14:56,052 --> 00:14:57,667
C'est baisé.
252
00:14:57,673 --> 00:14:59,441
Kaz est censĂ© ĂȘtre ton ami.
253
00:14:59,447 --> 00:15:01,404
Je suppose qu'elle doit ĂȘtre
vu faire quelque chose.
254
00:15:01,410 --> 00:15:02,712
Vous avez été mis en place.
255
00:15:02,718 --> 00:15:05,255
Pourquoi diable n'es-tu pas
paniquer Ă ce sujet?
256
00:15:13,755 --> 00:15:16,469
Oi! Accélérer le rythme.
257
00:15:16,588 --> 00:15:19,461
Ne vous roulez pas
les yeux! C'est trĂšs grossier.
258
00:15:19,467 --> 00:15:22,452
Dans quelques jours, elle
courra cet endroit,
259
00:15:22,458 --> 00:15:25,479
alors je veux que tu écoutes
chaque mot qu'elle dit.
260
00:15:25,485 --> 00:15:27,571
Un peu de respect, chiennes!
261
00:15:29,370 --> 00:15:32,414
- Finalement, elle sourit.
- Oh ...
262
00:15:32,420 --> 00:15:34,580
Ooh ... non, je vais vous manquer, hein?
263
00:15:34,586 --> 00:15:36,679
Je t'ai beaucoup aimé, Susan.
264
00:15:36,685 --> 00:15:38,469
- Tu le sais?
- Ouais.
265
00:15:39,113 --> 00:15:42,019
- Tu vas venir me voir, mais, hein? Mmm.
- Tout le temps.
266
00:15:42,025 --> 00:15:46,736
Mais alors que je suis toujours lĂ ,
J'ai besoin que tu restes proche.
267
00:15:46,927 --> 00:15:48,334
- Pourquoi?
- Bien...
268
00:15:48,340 --> 00:15:50,418
quelqu'un pourrait avoir
jaloux de ma libération.
269
00:15:50,424 --> 00:15:52,360
- Essaie de me faire mal.
- Nah!
270
00:15:52,366 --> 00:15:55,458
- Non, personne ne va te toucher.
- Non, je pense qu'ils pourraient.
271
00:15:55,464 --> 00:15:59,360
J'apprécierais vraiment vraiment si
tu pourrais me tenir compagnie, oui?
272
00:15:59,366 --> 00:16:01,145
- Tous ... d'accord. D'accord.
- Oui.
273
00:16:01,151 --> 00:16:02,661
Hey! Hey...
274
00:16:02,944 --> 00:16:04,821
- Qu'est-ce que Don doin 'ici?
- Quelle?
275
00:16:04,827 --> 00:16:06,923
- Il travaille sur le toit.
- Hey!
276
00:16:06,929 --> 00:16:09,637
Que fais-tu ici?
Revenez Ă vos semis!
277
00:16:09,643 --> 00:16:12,154
Je ... je l'ai vu. Je suis sûr que c'est lui.
278
00:16:12,160 --> 00:16:13,418
- Liz ...
- Quelle?
279
00:16:13,424 --> 00:16:16,302
votre petit ami a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©,
280
00:16:16,308 --> 00:16:20,188
c'est pourquoi, dans quelques jours
temps, je serai une femme libre
281
00:16:20,194 --> 00:16:22,692
et vous serez coincé ici,
282
00:16:22,824 --> 00:16:26,134
le cerveau se dissout comme une aspirine.
283
00:16:43,815 --> 00:16:46,503
_
284
00:16:49,300 --> 00:16:50,500
Hey.
285
00:16:54,431 --> 00:16:55,852
Hey, je suis un peu occupé.
286
00:16:55,858 --> 00:16:58,457
J'ai besoin de toi pour interrompre quelque chose
dans la buanderie aprÚs l'unité de travail.
287
00:16:58,725 --> 00:16:59,925
Que c'est il passé?
288
00:16:59,931 --> 00:17:03,067
Quelqu'un a encadré Allie et lui
doit ressembler Ă la punir.
289
00:17:03,748 --> 00:17:05,177
Vous devez l'arrĂȘter.
290
00:17:33,037 --> 00:17:34,338
Attention, H Block.
291
00:17:34,344 --> 00:17:38,124
L'unité de travail est maintenant terminée.
L'unité de travail est maintenant terminée.
292
00:17:56,016 --> 00:17:57,254
Ăa va?
293
00:17:57,807 --> 00:17:59,147
Euh, oui
294
00:18:00,236 --> 00:18:03,060
Pourriez-vous vérifier?
cet ouvrier? C'est gelé.
295
00:18:07,331 --> 00:18:09,230
D'accord, faisons ça.
296
00:18:09,236 --> 00:18:11,908
- Je veux que cette chienne soit punie.
- C'est fou. Elle n'a pas fait ...
297
00:18:12,101 --> 00:18:15,400
- Pourquoi vous ne combattez pas ça?!
- Kaz ne peut rien faire.
298
00:18:16,099 --> 00:18:18,550
Oh, oui ... elle va ĂȘtre punie ...
299
00:18:18,556 --> 00:18:20,613
- Merde
- C'est quoi ce bordel?
300
00:18:25,159 --> 00:18:27,262
- Attention, composé. Attention, composé.
- ... c'est de la merde!
301
00:18:27,268 --> 00:18:29,145
Restez oĂč vous ĂȘtes jusqu'Ă ce que le pouvoir soit
302
00:18:29,151 --> 00:18:31,264
- restaurĂ©. Reste oĂč tu es
- Juste une coupure de courant. Allez-y!
303
00:18:31,270 --> 00:18:33,453
jusqu'à ce que le courant soit rétabli.
304
00:18:45,081 --> 00:18:46,281
C'est bon.
305
00:18:52,444 --> 00:18:56,230
Euh, Maintenance, c'est Sierra
3, entrez. Entrez.
306
00:18:56,440 --> 00:18:57,640
Bonjour?
307
00:19:02,667 --> 00:19:04,585
Maintenance, voici Sierra 3.
308
00:19:04,591 --> 00:19:07,948
Je suis coincé dans l'ascenseur à H Block.
Quelle est la situation de puissance?
309
00:19:07,981 --> 00:19:10,188
Vous avez coupé le courant pour réinitialiser le chauffage.
310
00:19:10,194 --> 00:19:11,775
Quelques minutes, Sierra 3.
311
00:19:11,781 --> 00:19:13,632
Pouvez-vous aller de l'avant?
Je ne peux pas respirer ici.
312
00:19:14,053 --> 00:19:17,799
Oh, ne semble pas si inquiet, Allie ...
313
00:19:17,805 --> 00:19:19,704
rien ne va arriver.
314
00:19:19,710 --> 00:19:26,103
Notre top chien a un petit trĂšs confortable
arrangement avec Will Jackson.
315
00:19:26,109 --> 00:19:27,389
Elle est un lagger!
316
00:19:29,125 --> 00:19:32,145
- Tu parles de quoi?
- Quoi, tout est arrangé, n'est-ce pas?
317
00:19:32,151 --> 00:19:35,257
Une seconde, M. Jackson
passera par cette porte,
318
00:19:35,263 --> 00:19:38,017
- comme il l'a fait quand tu as combattu Kosta.
- Es-tu sérieux?
319
00:19:38,023 --> 00:19:41,597
Elle essaie de me discréditer parce que
Je sais qu'elle a tué Sharon Gilmour.
320
00:19:41,603 --> 00:19:44,722
Oh, allez! Je vous connais
peut faire mieux que cela.
321
00:19:44,728 --> 00:19:47,147
et nous allons découvrir
qui ment, n'est-ce pas?
322
00:19:47,153 --> 00:19:51,412
Quand votre co-conspirateur marche
à travers cette porte pour sauver la journée.
323
00:19:51,418 --> 00:19:55,853
Allez ... avant cette chose
refroidit. Je le veux chaud!
324
00:19:55,859 --> 00:19:59,183
- Ferme ta gueule!
- Pas plus de claquement de doigts pour toi, salope.
325
00:19:59,189 --> 00:20:00,961
Je vais te taper la tĂȘte.
326
00:20:07,309 --> 00:20:08,524
Oh.
327
00:20:17,637 --> 00:20:19,337
Elle retarde.
328
00:20:25,476 --> 00:20:28,283
L'agent a besoin d'aide.
329
00:20:29,369 --> 00:20:32,172
L'agent a besoin d'aide.
330
00:20:32,654 --> 00:20:35,552
L'agent a besoin d'aide.
331
00:20:36,326 --> 00:20:38,016
Non! Ne pas ... d-d ...
332
00:20:38,022 --> 00:20:39,714
Ce n'est pas ... cela ne se produit pas.
333
00:20:39,720 --> 00:20:42,842
L'agent a besoin d'aide.
334
00:20:43,620 --> 00:20:44,820
D'ACCORD!
335
00:20:46,186 --> 00:20:47,386
Fais le.
336
00:20:47,504 --> 00:20:49,899
L'agent a besoin d'aide.
337
00:20:49,905 --> 00:20:51,194
Cela ne se produit pas.
338
00:20:51,200 --> 00:20:54,000
L'agent a besoin d'aide!
339
00:20:54,006 --> 00:20:55,403
Tu n'es pas...
340
00:20:56,889 --> 00:20:59,897
L'agent a besoin d'aide.
341
00:20:59,903 --> 00:21:02,245
Sors d'ici!
342
00:21:02,705 --> 00:21:04,409
- Fais le.
- Argh!
343
00:21:21,731 --> 00:21:24,000
Laissez-vous aller à la médecine, vite.
344
00:21:24,464 --> 00:21:25,664
Allons-y.
345
00:21:25,670 --> 00:21:26,870
Ah!
346
00:21:27,336 --> 00:21:28,943
Qui est un putain de menteur?
347
00:21:32,632 --> 00:21:34,116
Belle bataille, Ruby.
348
00:21:35,004 --> 00:21:38,038
- Cochonne chienne!
- J'entends que Spike sort cette arvo.
349
00:21:39,118 --> 00:21:40,621
Vous voyez alors.
350
00:21:44,937 --> 00:21:47,729
- Qu'est-ce que ça fait?
- Non rien. Rien.
351
00:21:48,194 --> 00:21:51,224
- Elle a dit que tu as tué Sharon.
- Tu ne la crois pas?
352
00:21:51,230 --> 00:21:52,542
Non.
353
00:21:53,110 --> 00:21:54,395
C'est, Ra ...
354
00:21:55,326 --> 00:21:57,843
Ensuite, vous devez me protéger.
355
00:21:58,519 --> 00:21:59,719
Ouais.
356
00:22:00,023 --> 00:22:01,308
D'ACCORD.
357
00:22:11,664 --> 00:22:12,864
Merde!
358
00:22:13,214 --> 00:22:15,404
Argh! Mmm.
359
00:22:15,839 --> 00:22:18,914
Tomber sur la vapeur
presse. C'est imaginatif.
360
00:22:18,920 --> 00:22:21,442
- Pouvez-vous juste faire votre travail, s'il vous plaĂźt?
- Ow!
361
00:22:22,118 --> 00:22:25,162
Oh ... puis-je en avoir
analgésiques, s'il vous plait ?!
362
00:22:25,168 --> 00:22:26,368
Ah!
363
00:22:27,674 --> 00:22:30,563
Sh, sh, sh, sh, sh, sh,
sh ... Mon Dieu, tu trembles.
364
00:22:30,569 --> 00:22:32,056
Non ça va.
365
00:22:32,062 --> 00:22:34,367
Bien sĂ»r, vous ne l'ĂȘtes pas. Quelle
elle t'a fait était vicieux.
366
00:22:34,373 --> 00:22:36,497
Eh bien, c'est comme ça que ça fonctionne ici.
367
00:22:40,889 --> 00:22:42,089
Alors...
368
00:22:43,088 --> 00:22:44,876
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- Ok, Kaz, regarde,
369
00:22:44,882 --> 00:22:46,320
J'ai ... j'ai ...
était une coupure de courant.
370
00:22:46,326 --> 00:22:48,495
- Je suis resté coincé dans l'ascenseur, d'accord?
- Allie en médecine.
371
00:22:48,501 --> 00:22:50,100
Ce n'est pas de ma faute, d'accord?
372
00:22:50,106 --> 00:22:53,378
Tu es un putain de gĂąchis.
Rassemble ta merde!
373
00:22:53,527 --> 00:22:54,727
Merde!
374
00:22:59,203 --> 00:23:03,119
Tu sais, Susan, je neâŠ
sais ce que je ferais sans toi.
375
00:23:03,125 --> 00:23:05,937
- Oh.
- Ah, Stevens, le gouverneur veut te voir.
376
00:23:07,825 --> 00:23:10,158
Je pense qu'elle a entendu parler du DPP.
377
00:23:10,308 --> 00:23:12,912
- DPP.
- Ce fut un réel plaisir, Susan.
378
00:23:13,205 --> 00:23:15,871
Ah ... S ... Je ...
379
00:23:23,335 --> 00:23:25,859
Je suppose que le DPP a appelé.
380
00:23:25,865 --> 00:23:29,840
Je voudrais ĂȘtre dĂ©placĂ© dans la protection
immédiatement jusqu'à ma libération.
381
00:23:30,431 --> 00:23:31,836
Non, ils n'ont pas appelé.
382
00:23:32,217 --> 00:23:33,653
Explique ça.
383
00:23:41,136 --> 00:23:45,351
Maintenant, je crois que c'est l'arme
utilisé pour tuer Sharon Gilmour,
384
00:23:45,357 --> 00:23:48,656
que vous avez récupéré de la
jardin deux heures avant le lancement de la cellule
385
00:23:48,662 --> 00:23:52,367
qui a abouti Ă Spike
Baxter étant accusé.
386
00:23:52,946 --> 00:23:55,465
Tu as planté cette arme dans sa cellule
387
00:23:55,471 --> 00:23:57,575
et tu nous a fait part
donc on le trouverait
388
00:23:58,072 --> 00:24:00,466
parce que tu as tué Sharon Gilmour.
389
00:24:03,167 --> 00:24:05,098
Je veux mon avocat ...
390
00:24:05,564 --> 00:24:06,963
à présent.
391
00:24:07,230 --> 00:24:09,357
Oh, il y en aura plein
de temps pour les avocats ...
392
00:24:09,722 --> 00:24:11,318
une fois que la police arrive.
393
00:24:11,324 --> 00:24:13,239
Quand ils vous ont accusé de meurtre,
394
00:24:13,749 --> 00:24:15,572
alors vous pouvez entrer dans la protection.
395
00:24:16,524 --> 00:24:17,946
En permanence.
396
00:24:30,241 --> 00:24:33,299
- Sierra 6, voici Sierra 2.
- Vas-y, gouverneur.
397
00:24:33,305 --> 00:24:34,894
Spike Baxter doit sortir de la fente.
398
00:24:34,900 --> 00:24:37,292
Je veux qu'elle soit transférée
J Block immédiatement.
399
00:24:40,087 --> 00:24:41,732
Confirmer, Sierra 6?
400
00:24:42,378 --> 00:24:45,412
Désolé, gouverneur, Baxter était
publié il y a dix minutes.
401
00:24:49,164 --> 00:24:52,165
Obtenez-la! Montre-lui qui est le patron, Jen!
402
00:24:55,940 --> 00:24:58,348
Regardez ce que j'ai trouvé dans votre cellule.
403
00:24:58,354 --> 00:24:59,554
Pouah!
404
00:25:02,751 --> 00:25:04,091
Stevens!
405
00:25:07,663 --> 00:25:08,969
Qu'est-il arrivé?
406
00:25:10,471 --> 00:25:12,395
Vous ĂȘtes dans l'unitĂ© mĂ©dicale.
407
00:25:12,671 --> 00:25:14,857
Vous avez été attaqué et
frapper votre tĂȘte. Qui l'a fait?
408
00:25:30,486 --> 00:25:32,081
Sonia Stevens ...
409
00:25:32,795 --> 00:25:34,692
Je suis détective Sutton.
Je suis ici pour vous parler
410
00:25:34,698 --> 00:25:36,491
Ă propos du meurtre de Sharon Gilmour.
411
00:25:37,778 --> 00:25:39,161
Mme Stevens?
412
00:25:39,989 --> 00:25:41,408
Avez-vous entendu ce que j'ai dit?
413
00:25:43,448 --> 00:25:45,620
Qui est Sharon Gilmour?
414
00:25:49,250 --> 00:25:50,829
C'est ridicule!
415
00:25:50,835 --> 00:25:52,470
Elle fait clairement semblant.
416
00:25:52,476 --> 00:25:54,578
Tu es un docteur
maintenant, ĂȘtes-vous, Mme Bennett?
417
00:25:54,821 --> 00:25:57,575
- Vous avez vu la vidéosurveillance.
- Ce qui ne prouve rien.
418
00:25:57,581 --> 00:25:59,764
- Cela seul ne justifie pas une charge.
- Il a raison.
419
00:25:59,770 --> 00:26:02,366
- Nous devons l'interviewer.
- Ce qui est impossible maintenant.
420
00:26:02,464 --> 00:26:04,575
Eh bien, mon client ne peut pas
se défendre éventuellement
421
00:26:04,581 --> 00:26:06,702
quand elle ne peut pas se rappeler le
les événements relatifs à l'accusation,
422
00:26:06,708 --> 00:26:07,909
- peut-elle?
- D'accord.
423
00:26:07,915 --> 00:26:10,608
Lorsque la commotion disparaĂźt,
nous allons commander une évaluation neuropsychologique.
424
00:26:10,614 --> 00:26:12,018
Stevens ment.
425
00:26:12,024 --> 00:26:15,073
Elle achĂšte du temps jusqu'Ă la
DPP renverse sa phrase.
426
00:26:15,079 --> 00:26:19,919
Je suggĂšre que nous laissions mon client en
paix et suivre son rétablissement.
427
00:26:21,294 --> 00:26:23,438
Vous devriez vraiment avoir
ce chauffage fixe.
428
00:26:29,608 --> 00:26:31,140
Hé, hé.
429
00:26:32,328 --> 00:26:33,528
Hey.
430
00:26:35,911 --> 00:26:37,590
Quand le chauffage reprend-il?
431
00:26:37,694 --> 00:26:40,202
Ah ... espérons une heure ou deux.
432
00:26:40,208 --> 00:26:42,876
- Nous devrons bientĂŽt distribuer des couvertures.
- Ouais.
433
00:26:44,979 --> 00:26:46,702
Je n'ai jamais eu Ă dire merci
434
00:26:46,708 --> 00:26:49,328
pour comprendre ma situation. JE...
435
00:26:49,625 --> 00:26:52,831
- Vous avez pu me frapper Ă tout moment.
- Non, oublie ça. Ses...
436
00:26:52,837 --> 00:26:54,656
Je pense que nous nous comprenons.
437
00:26:54,945 --> 00:26:56,145
Ooh.
438
00:26:57,618 --> 00:26:58,818
Hey...
439
00:26:59,006 --> 00:27:00,482
qu'as-tu pris?
440
00:27:02,159 --> 00:27:03,375
Rien.
441
00:27:03,584 --> 00:27:05,251
Vous ĂȘtes Ă©pinglĂ©.
442
00:27:05,257 --> 00:27:06,730
Qu'est-ce que c'est, la vitesse?
443
00:27:08,164 --> 00:27:09,560
Je ne dors pas.
444
00:27:09,566 --> 00:27:12,169
Oui c'est bon. Quoi que ce soit, hein?
445
00:27:14,560 --> 00:27:17,535
Tu sais quand mon Danny
mort, je ne pouvais pas dormir.
446
00:27:18,166 --> 00:27:20,364
Je me sentais comme si j'étais
vivant en dehors de mon corps.
447
00:27:21,844 --> 00:27:24,765
- Comment tu as arrangé ça?
- dessus, bas ...
448
00:27:24,771 --> 00:27:27,789
MĂȘme si je dormais, je
avoir ces cauchemars vraiment mauvais.
449
00:27:28,642 --> 00:27:31,253
J'étais délirant pendant
le jour, vous savez.
450
00:27:31,259 --> 00:27:33,327
Je l'aurais fait
n'importe quoi pour se sentir normal.
451
00:27:34,343 --> 00:27:35,543
Ouais.
452
00:27:37,420 --> 00:27:40,584
- Tu as les secousses?
- Non, non, il fait froid. En tous cas...
453
00:27:40,695 --> 00:27:42,696
- Prends soin de toi, n'est-ce pas?
- Ouais.
454
00:27:45,208 --> 00:27:47,251
Attention, composé.
Attention, composé.
455
00:27:47,257 --> 00:27:49,144
La cantine est maintenant ouverte pour D Block.
456
00:27:58,639 --> 00:27:59,902
Hey.
457
00:28:04,406 --> 00:28:07,079
HĂ©, avez-vous entendu parler de Sonia?
458
00:28:07,278 --> 00:28:09,879
On dirait que le coincé
salope a bien tué Gilmour.
459
00:28:10,089 --> 00:28:11,481
C'est fou, hein?
460
00:28:11,749 --> 00:28:14,853
Elle était juste à cÎté de nous quand
nous jouions au basketball.
461
00:28:15,016 --> 00:28:16,957
Vous pensez qu'elle a planté le téléphone sur vous?
462
00:28:17,420 --> 00:28:19,738
Elle essayait de rejoindre Kaz par moi.
463
00:28:19,744 --> 00:28:20,944
Oh...
464
00:28:21,456 --> 00:28:23,964
Je pourrais avoir fouetté Kaz
pour ce qu'elle t'a fait.
465
00:28:24,935 --> 00:28:26,315
Je vais aller bien.
466
00:28:27,749 --> 00:28:29,178
Oh...
467
00:28:29,959 --> 00:28:31,376
Je t'ai quelque chose.
468
00:28:32,971 --> 00:28:34,867
Je ne savais pas qui
on était ton préféré.
469
00:28:36,550 --> 00:28:39,199
La seule chose aussi bonne
comme le sexe est le chocolat.
470
00:28:39,719 --> 00:28:42,285
- Et c'est un fait.
- Amen!
471
00:28:47,078 --> 00:28:48,861
Pense que je pourrais avoir besoin d'aide pour le déballer.
472
00:28:50,070 --> 00:28:51,384
Sûr.
473
00:28:52,498 --> 00:28:55,276
- Hmm, dalle de noix de coco, hein? C'est ce que tu aimes?
- Oh oui.
474
00:28:55,282 --> 00:28:56,482
Hey.
475
00:28:57,413 --> 00:28:58,613
Hey.
476
00:28:58,689 --> 00:29:00,761
Si ce n'est pas le cuiseur Ă vapeur.
477
00:29:00,767 --> 00:29:02,658
Reviens pour l'autre main, hein?
478
00:29:02,928 --> 00:29:04,368
Ne vous parlait pas.
479
00:29:05,592 --> 00:29:06,792
C'est bon.
480
00:29:07,596 --> 00:29:09,093
Pouvez-vous nous donner une seconde?
481
00:29:09,986 --> 00:29:11,186
Sûr.
482
00:29:20,809 --> 00:29:23,524
- Je suis désolé, bubba.
- Ne t'excuse pas.
483
00:29:24,691 --> 00:29:27,222
- Ăa devait arriver.
- Tu peux me regarder, alors?
484
00:29:29,207 --> 00:29:31,992
- On nous a joué
- Qu'est-ce que tu vas faire Ă ce sujet?
485
00:29:32,380 --> 00:29:35,023
Fuckin 'sait ce que je veux faire,
mais la chienne est en médecine.
486
00:29:35,095 --> 00:29:37,696
Alors quand elle sort,
vous devez la fermer.
487
00:29:37,702 --> 00:29:40,892
Elle vous soutiendra. Ăa va
Soyez Ferguson encore une fois.
488
00:29:41,095 --> 00:29:42,511
Elle n'est pas Ferguson.
489
00:29:42,852 --> 00:29:46,128
Kaz, personne ne va respecter
vous si vous la laissez partir
490
00:29:46,218 --> 00:29:50,331
Je veux la mettre devant un
cour kangourou, mais je ne peux pas la rejoindre.
491
00:29:50,337 --> 00:29:52,652
Donc aprĂšs tout ce qu'elle a fait,
492
00:29:52,658 --> 00:29:54,561
Sonia marche librement?
493
00:29:56,559 --> 00:29:58,337
OĂč est la justice en cela?
494
00:30:00,327 --> 00:30:03,216
Je dois voir Sonia et ...
et, comme, je-je-je ...
495
00:30:03,222 --> 00:30:06,735
Je lui ai promis que je regarderais
aprĂšs elle, mais je n'ai pas, et euh ...
496
00:30:06,741 --> 00:30:09,424
- De toute façon, elle va penser que c'est de ma faute. Alors...
- Regardez ...
497
00:30:09,645 --> 00:30:13,916
elle est en médecine et vous ne pouvez pas voir
sa. Fin de l'histoire. Maintenant, dégage!
498
00:30:15,224 --> 00:30:16,559
Tu es baisée.
499
00:30:18,784 --> 00:30:19,984
Cinq minutes.
500
00:30:26,487 --> 00:30:30,251
Eh bien, au moins tu n'as pas apporté de thé.
501
00:30:30,257 --> 00:30:32,615
Je suis ici comme votre collĂšgue
pour vous assurer que vous ĂȘtes bien.
502
00:30:32,621 --> 00:30:34,448
- Est-ce que j'ai l'air bien?
- Nuh.
503
00:30:37,536 --> 00:30:39,066
C'est de ta faute.
504
00:30:39,918 --> 00:30:41,251
Tout.
505
00:30:41,257 --> 00:30:42,741
Je n'ai pas commencé ça.
506
00:30:42,747 --> 00:30:44,448
Vous m'avez ciblé
507
00:30:44,666 --> 00:30:48,170
- Vous et Don. Tu as raison, je l'ai fait.
- Et vous avez sauté sur l'offre.
508
00:30:48,654 --> 00:30:51,746
Vous avez assassiné des gens. j'ai pensé
Je faisais la bonne chose.
509
00:30:51,752 --> 00:30:53,738
Oh, s'il te plait, tu viens
voulait un billet pas cher
510
00:30:53,744 --> 00:30:56,031
- hors de cet endroit.
- Eh bien, tu ne peux pas m'en vouloir pour ça.
511
00:30:56,193 --> 00:31:00,392
En tout cas, la police ne peut pas faire
rien jusqu'à ce que ma mémoire revienne.
512
00:31:00,398 --> 00:31:03,717
Oh, ce cerveau flétri à toi.
513
00:31:03,723 --> 00:31:05,836
Merci pour l'inspiration.
514
00:31:06,436 --> 00:31:08,432
Tu avais tout.
515
00:31:09,523 --> 00:31:13,273
L'argent la puissance le respect...
516
00:31:13,279 --> 00:31:15,753
et vous avez tout risqué pour tuer des gens.
517
00:31:16,103 --> 00:31:21,991
Des gens innocents, et pas seulement
une fois, mais encore et encore.
518
00:31:23,770 --> 00:31:25,913
Vous connaissez votre problĂšme, Liz?
519
00:31:26,583 --> 00:31:28,093
Vous vous ĂȘtes installĂ©s
520
00:31:28,379 --> 00:31:30,168
Une vie de second ordre,
521
00:31:30,585 --> 00:31:32,752
mariage de second ordre,
les enfants de second ordre.
522
00:31:32,758 --> 00:31:37,386
Le seul but que les femmes aiment
vous servir est d'élever les autres.
523
00:31:37,656 --> 00:31:40,394
Vous ĂȘtes comme des escabeaux humains.
524
00:31:40,400 --> 00:31:43,510
Nous réduisons vos dos
sur le chemin du sommet.
525
00:31:44,280 --> 00:31:46,487
Je ne pense pas que ce soit trĂšs amusant lĂ -haut.
526
00:31:47,272 --> 00:31:49,891
Vous connaissez le plus grand pouvoir de tous?
527
00:31:52,073 --> 00:31:54,757
ContrĂŽler la vie de quelqu'un.
528
00:31:56,161 --> 00:31:58,987
Décider quand il se termine.
529
00:31:59,963 --> 00:32:03,697
Euh, c'est comme une envie ...
530
00:32:04,258 --> 00:32:05,776
dans le creux de l'estomac ...
531
00:32:05,983 --> 00:32:07,396
doit ĂȘtre rencontrĂ©
532
00:32:08,859 --> 00:32:10,460
Rien ne s'approche
533
00:32:13,851 --> 00:32:16,602
J'aurais vraiment dĂ» tuer
toi au lieu de Gilmour
534
00:32:16,608 --> 00:32:20,533
et si je ne sortais pas de
ici, je viendrais pour vous.
535
00:32:20,539 --> 00:32:23,213
Sharon Gilmour mérite justice.
536
00:32:24,712 --> 00:32:26,487
Eh bien, bonne chance avec ça!
537
00:32:27,837 --> 00:32:29,376
De quoi parlions-nous?
538
00:32:29,847 --> 00:32:31,047
Euh.
539
00:32:31,570 --> 00:32:32,874
Tout Ă coup je ...
540
00:32:33,752 --> 00:32:35,265
ne peux pas me souvenir.
541
00:32:43,644 --> 00:32:45,231
_
542
00:32:55,244 --> 00:32:56,657
- Est-ce que tu as compris tout ça?
- Nous faisions.
543
00:32:56,663 --> 00:32:59,760
Oh oui! Je t'ai dit
544
00:32:59,766 --> 00:33:01,858
Je savais qu'elle ne pouvait pas résister à la vantardise ».
545
00:33:01,864 --> 00:33:04,284
- Bien joué, Birdsworth.
- Oh mon Dieu...
546
00:33:06,510 --> 00:33:07,710
Je te l'avais dit.
547
00:33:15,015 --> 00:33:16,656
Sonia Stevens ...
548
00:33:19,223 --> 00:33:22,217
votre conversation avec Liz
Birdsworth a été enregistré.
549
00:33:22,223 --> 00:33:24,949
Je vous charge maintenant avec
le meurtre de Sharon Gilmour.
550
00:33:24,955 --> 00:33:26,245
Vous n'avez pas besoin de dire quoi que ce soit, mais
551
00:33:26,251 --> 00:33:28,100
tout ce que vous faites peut ĂȘtre Ă©crit
552
00:33:28,106 --> 00:33:30,670
et utilisé en preuve contre
toi. Comprenez vous?
553
00:33:34,947 --> 00:33:37,373
- Mme Stevens, vous comprenez?
- Oui!
554
00:33:37,915 --> 00:33:39,534
Je comprends.
555
00:33:57,133 --> 00:33:59,057
Il n'y a pas moyen qu'elle revienne maintenant.
556
00:33:59,244 --> 00:34:00,561
DÚs qu'elle est hors de la santé,
557
00:34:00,567 --> 00:34:04,417
ils vont la dĂ©placer directement Ă
protection. Elle est partie. Tu as été excellent.
558
00:34:05,103 --> 00:34:06,824
Mais Don est en prison.
559
00:34:07,008 --> 00:34:08,722
Cette prison
560
00:34:09,206 --> 00:34:10,918
C'est étrange, n'est-ce pas?
561
00:34:11,087 --> 00:34:13,016
Don n'est pas lĂ , Liz.
562
00:34:13,753 --> 00:34:15,361
Vous vous reposez.
563
00:34:16,358 --> 00:34:17,665
Je vais te faire un thé à la tasse.
564
00:34:17,671 --> 00:34:20,051
Attention, composé.
Attention, composé.
565
00:34:20,057 --> 00:34:21,864
Les téléphones sont maintenant disponibles.
566
00:34:30,762 --> 00:34:33,263
- HĂ©, Booms?
- Quelle?
567
00:34:33,556 --> 00:34:35,580
- As-tu vu Don?
- Qui?
568
00:34:35,586 --> 00:34:37,678
Don. Il était sur le toit.
569
00:34:38,235 --> 00:34:40,338
- Oh, D ... Don!
- Oui.
570
00:34:40,344 --> 00:34:42,632
- Droite. Il est sur le toit, n'est-ce pas?
- Ouais. Eh bien, oui, il l'était.
571
00:34:42,638 --> 00:34:44,038
- Est-il? Oh, oh, d'accord
- Ouais.
572
00:34:44,044 --> 00:34:46,237
Eh bien, vous savez, la façon dont je vois
tu as, comme, d'accord,
573
00:34:46,243 --> 00:34:48,066
- trois façons de se faire connaßtre.
- Ouais?
574
00:34:48,072 --> 00:34:51,415
Yeah Yeah. Votre sortie de secours,
vous savez, votre échelle géante.
575
00:34:51,421 --> 00:34:53,026
- Ouais?
- Ou tu pourrais juste battre
576
00:34:53,032 --> 00:34:55,635
tes putains d'ailes de bingo,
ne pourrait pas vous et voler?
577
00:34:55,641 --> 00:34:57,831
Hey! Je ne suis pas le putain de bizarre.
578
00:35:03,719 --> 00:35:06,119
- Qu'est-ce que tu as?
- Pas de nouvelles sur le rat.
579
00:35:06,125 --> 00:35:08,503
Lucas visitera bientĂŽt
comme il entend quelque chose.
580
00:35:08,509 --> 00:35:11,218
D'ACCORD. Qu'en est-il de Danny? Rien d'autre?
581
00:35:11,224 --> 00:35:13,944
- Je ne peux que faire autant d'appels!
- Putain, Zara!
582
00:35:14,316 --> 00:35:19,465
Zara, j'ai besoin de plus de pistes sur Danny,
d'accord? Je compte sur toi.
583
00:35:19,471 --> 00:35:21,976
Je connais. Je ne te laisserai pas tomber.
584
00:35:24,944 --> 00:35:26,272
Ăa va?
585
00:35:26,458 --> 00:35:28,338
Oh putain ...
586
00:35:30,889 --> 00:35:32,699
Hé, j'ai besoin de matériel.
587
00:35:32,765 --> 00:35:34,494
Je pensais que vous aviez votre propre réserve.
588
00:35:34,500 --> 00:35:37,272
- Pourquoi Kaz vous a t-il arrĂȘtĂ©?
- Est-ce que vous en avez ou pas?
589
00:35:37,278 --> 00:35:38,670
- Prends une putain de pilule froide!
- ne pas
590
00:35:38,676 --> 00:35:39,973
- Dis-moi de baiser ...!
- Hé, hé!
591
00:35:40,480 --> 00:35:41,958
Est-ce que tout va bien?
592
00:35:42,336 --> 00:35:43,536
Oui.
593
00:35:46,031 --> 00:35:47,306
Hey.
594
00:35:48,160 --> 00:35:49,828
- Elle t'a harcelé?
- Non.
595
00:35:49,834 --> 00:35:51,110
Qu'est-ce qu'elle a fait?
596
00:35:51,244 --> 00:35:52,744
Eh bien, il y a quelque chose.
597
00:35:52,915 --> 00:35:55,415
- Sortez-moi de lĂ maintenant.
- Viens viens viens.
598
00:36:02,233 --> 00:36:04,951
Dis-moi juste ce que c'est. je
pourrait ĂȘtre en mesure d'aider, d'accord?
599
00:36:04,957 --> 00:36:07,650
Oh, mon Dieu, vous ne pouvez pas le ramener!
600
00:36:08,386 --> 00:36:11,291
- Hey...
- Je continue de penser ...
601
00:36:14,663 --> 00:36:16,778
que j'ai pu faire
quelque chose de différent.
602
00:36:16,784 --> 00:36:18,961
Je pourrais lui avoir un
spécialiste à l'étranger. JE...
603
00:36:18,967 --> 00:36:21,149
pourrait l'avoir envoyé à un
hÎpital différent, quelque chose.
604
00:36:21,155 --> 00:36:23,111
OK, je suis sûr que les médecins
fait ce qu'ils pouvaient.
605
00:36:23,117 --> 00:36:25,902
Oui, je sais, mais j'ai toujours
s'est occupé de lui, vous voyez?
606
00:36:26,117 --> 00:36:27,826
Et au final, je me suis foutu la gueule!
607
00:36:27,832 --> 00:36:29,507
- J'ai tout foutu!
- Ecoute-moi. Hey.
608
00:36:29,513 --> 00:36:31,690
Ăcoutez, vous ne l'avez pas fait, d'accord? Vous n'avez pas
609
00:36:32,005 --> 00:36:33,999
Je veux juste mon garçon.
610
00:36:35,075 --> 00:36:38,570
Je veux juste tenir mon garçon une fois de plus.
611
00:36:43,895 --> 00:36:45,095
Je suis désolé.
612
00:36:45,273 --> 00:36:48,810
Câest juste Ă chaque fois
que je vois ... je le vois,
613
00:36:49,072 --> 00:36:51,286
il est juste dans ce putain de lit.
614
00:36:52,384 --> 00:36:56,394
Il est entouré de machines,
et c'est cette image,
615
00:36:56,820 --> 00:36:59,727
et je sens que je ne serai jamais
que de ma tĂȘte, vous voyez,
616
00:36:59,733 --> 00:37:01,739
parce que ça va toujours ĂȘtre lĂ .
617
00:37:01,810 --> 00:37:03,498
Je ne peux pas l'arrĂȘter.
618
00:37:03,709 --> 00:37:05,725
Je ne peux pas ... Je ne peux pas le fermer,
619
00:37:05,731 --> 00:37:08,455
- Je ne peux parler Ă personne.
- OK OK OK. D'ACCORD.
620
00:37:11,115 --> 00:37:13,382
Je sais, d'accord?
621
00:37:13,680 --> 00:37:15,885
Je connais. D'ACCORD.
622
00:38:24,260 --> 00:38:26,907
- Hey!
- Oh, aidez-moi.
623
00:38:27,688 --> 00:38:29,563
- Vous ĂȘtes-vous cognĂ© la tĂȘte?
- Ouais je pense que oui.
624
00:38:29,569 --> 00:38:33,503
- D'ACCORD. Je vais chercher le docteur. Juste...
- Oui, merci Je vais ... La chambre ...
625
00:38:33,509 --> 00:38:35,668
- merci ... arrĂȘte de tourner, alors ...
- Oh. Ouais.
626
00:38:35,674 --> 00:38:37,296
- OK, asseyez-vous.
- Mm-hm ...
627
00:38:37,302 --> 00:38:40,606
- Asseyez-vous et respirez.
- Je vous remercie. Ouais.
628
00:38:40,694 --> 00:38:43,513
- OK, je reviens dans une minute.
- TrĂšs bien. Merci.
629
00:38:53,760 --> 00:38:55,309
- Lun?
- Ouais?
630
00:38:55,886 --> 00:38:57,208
Vous avez vu Liz?
631
00:38:57,353 --> 00:38:58,553
Nuh.
632
00:39:08,293 --> 00:39:10,322
_
633
00:39:30,513 --> 00:39:31,713
Don!
634
00:39:31,719 --> 00:39:32,934
Pardon?
635
00:39:33,369 --> 00:39:34,879
Vous n'ĂȘtes pas Don.
636
00:39:35,879 --> 00:39:39,102
Fais-le ... est-ce que tu
savoir oĂč il est? Don?!
637
00:39:48,679 --> 00:39:49,995
Susan.
638
00:39:50,199 --> 00:39:51,415
Sonia.
639
00:39:52,088 --> 00:39:53,472
Oh merde.
640
00:39:53,687 --> 00:39:55,083
Hey, j'ai entendu ce qui s'est passé.
641
00:39:55,089 --> 00:39:56,826
- J'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ .
- OĂč est Liz?
642
00:39:56,878 --> 00:39:59,501
- Quelle? Pourquoi?
- L'AS tu vue?
643
00:39:59,507 --> 00:40:01,726
Yeah Yeah. Elle ... De cette façon.
644
00:40:01,732 --> 00:40:04,088
Tu sais qu'elle essayait de
psyché avec cela, comme,
645
00:40:04,094 --> 00:40:07,588
"Don est sur le toit"
Je veux, "Peu importe!" Ses...
646
00:40:07,692 --> 00:40:11,111
- Tu veux que je vienne avec toi?
- Non, restez lĂ .
647
00:40:21,717 --> 00:40:25,320
Gouverneur, Stevens est en liberté
et elle a une carte magnétique.
648
00:40:25,505 --> 00:40:27,894
- Comment ça s'est passé?
- Elle l'a volé
649
00:40:27,900 --> 00:40:30,497
Non, tant pis, commande un
verrouillage et trouver Birdsworth.
650
00:40:30,503 --> 00:40:32,596
Attention, composé.
Attention, composé.
651
00:40:32,602 --> 00:40:36,062
Ceci est un code Aqua. Tout
les prisonniers retournent dans vos unités.
652
00:40:36,068 --> 00:40:38,143
Je répÚte, ceci est un Code Aqua.
653
00:40:42,748 --> 00:40:45,661
Sierra 3, Stevens s'est échappé de
Médical. Garde les yeux ouverts.
654
00:40:45,667 --> 00:40:48,668
Ouais, Roger, Sierra 2.
Je vous tiendrai au courant.
655
00:40:48,788 --> 00:40:50,082
- Attention, composé.
- Vu Liz?
656
00:40:50,088 --> 00:40:51,786
Le verrouillage est en cours.
657
00:40:51,792 --> 00:40:55,075
- Tous les prisonniers retournent dans vos unités immédiatement.
- Non, je la cherche.
658
00:40:55,081 --> 00:40:57,677
- Tous les prisonniers retournent dans vos unités immédiatement.
- Stevens est sorti du médical.
659
00:40:57,683 --> 00:41:00,304
- Merde
- Ouais. Tu retournes dans ton unité. Je les trouverai.
660
00:41:48,575 --> 00:41:49,888
Oh!
661
00:41:50,753 --> 00:41:54,077
- As-tu vu Don?
- Oh oui.
662
00:41:54,759 --> 00:41:59,359
- Il a une belle surprise pour toi.
- A-t-il?
663
00:42:01,648 --> 00:42:03,241
- Ugh!
- Oh, merde!
664
00:42:09,358 --> 00:42:11,224
- Ha! Argh!
- Oh!
665
00:42:13,329 --> 00:42:14,529
- Euh, argh!
- Argh!
666
00:42:15,997 --> 00:42:17,197
Yeow!
667
00:42:17,434 --> 00:42:19,220
- Ugh!
- Argh! Argh!
668
00:42:19,226 --> 00:42:21,553
- Ugh! Pouah!
- Argh!
669
00:42:24,624 --> 00:42:26,037
Argh!
670
00:42:26,426 --> 00:42:27,626
Pouah!
671
00:42:30,405 --> 00:42:31,933
Lùchez la clé.
672
00:42:34,699 --> 00:42:35,899
D'accord?
673
00:42:39,016 --> 00:42:41,353
Lùche la putain de clé!
674
00:42:43,688 --> 00:42:45,474
Lùche la clé!
675
00:42:45,480 --> 00:42:47,807
Cela n'a rien Ă voir avec vous.
676
00:42:48,199 --> 00:42:52,904
Vous ĂȘtes invisible.
677
00:42:55,686 --> 00:42:56,986
Laisse la tranquille.
678
00:42:57,177 --> 00:43:00,496
- Tu ne peux pas la protéger ... pour toujours.
- Oh!
679
00:43:00,502 --> 00:43:03,473
Personne ne peut s'occuper de Liz comme je peux.
680
00:43:05,988 --> 00:43:07,471
Toi...
681
00:43:08,722 --> 00:43:12,622
- Tu es mi ...!
- Mien!
682
00:43:25,497 --> 00:43:28,170
- Eloigne-toi du bord!
- Oh!
683
00:43:28,379 --> 00:43:29,974
- OĂč est Stevens?
- Euh ...
684
00:43:34,567 --> 00:43:36,095
Oh merde!
685
00:43:37,981 --> 00:43:41,295
- Sierra 7, quelle est la situation?
- Sierra 8, il y a eu un accident
686
00:43:41,296 --> 00:43:42,711
- en commissariat.
- D'ACCORD.
687
00:43:42,717 --> 00:43:44,882
- Nous avons besoin d'une ambulance immédiatement.
- Qu'est-ce qui s'est passé?
688
00:43:45,763 --> 00:43:49,473
C'était ... c'était moi. Je ... je l'ai poussée!
689
00:43:50,959 --> 00:43:52,372
Liz ...
690
00:43:52,548 --> 00:43:54,455
- Oh, Kaz ...
- Ne pas
691
00:44:00,602 --> 00:44:01,980
Je l'ai fait.
692
00:44:03,297 --> 00:44:05,818
J'ai tué Sonia Stevens.
693
00:44:11,509 --> 00:44:15,134
_
694
00:44:21,595 --> 00:44:26,595
Synchronisation et corrections par PetaG
- www.addic7ed.com -
55026