All language subtitles for Vikings.S04E19.720p.HDTV.x264-SVA-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,768 Previously on Vikings... 2 00:00:01,769 --> 00:00:02,838 Princess Ellisif. 3 00:00:02,839 --> 00:00:04,067 I wanted to marry you. 4 00:00:04,072 --> 00:00:05,332 I'm already married. 5 00:00:05,340 --> 00:00:08,342 Everything I have done, i have done for you. 6 00:00:08,343 --> 00:00:09,973 You have seen all you needed to? 7 00:00:09,978 --> 00:00:12,578 They are not as safe as they think they are. 8 00:00:12,580 --> 00:00:14,080 The greatest army ever assembled. 9 00:00:14,082 --> 00:00:15,682 Our instruments of wrath. 10 00:00:15,683 --> 00:00:17,243 Ivar wants to lead the army. 11 00:00:17,251 --> 00:00:18,811 He thinks our father chose him. 12 00:00:18,820 --> 00:00:20,253 Bjorn should lead the army. 13 00:00:20,254 --> 00:00:21,514 I am the leader of this great army. 14 00:00:21,522 --> 00:00:23,022 Do you understand that? 15 00:00:23,024 --> 00:00:24,854 You are about to receive a great heathen army. 16 00:00:24,859 --> 00:00:26,628 They are here. The great heathen army 17 00:00:26,629 --> 00:00:29,366 come to revenge the death of Ragnar Lothbrok. 18 00:00:29,367 --> 00:00:31,024 My lord bishop, let us go to war! 19 00:00:31,032 --> 00:00:32,192 God help us! 20 00:00:32,200 --> 00:00:33,767 I don't think he can. 21 00:00:33,768 --> 00:00:35,538 Ragnar! 22 00:00:37,537 --> 00:00:39,277 This is where our father was killed. 23 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 24 00:01:35,595 --> 00:01:37,725 Yeah, we need those reinforced! 25 00:01:37,732 --> 00:01:38,992 Bring some more! 26 00:01:41,034 --> 00:01:43,304 The stake needs retying! 27 00:01:47,074 --> 00:01:49,443 Every other man on the outer perimeter! 28 00:01:49,444 --> 00:01:51,674 Look at the towers. You'll see. 29 00:01:53,113 --> 00:01:54,173 Gate! 30 00:02:40,127 --> 00:02:41,895 Who is that man? 31 00:02:41,896 --> 00:02:43,126 I don't know. 32 00:02:45,265 --> 00:02:48,395 He sailed in this morning with some other traders. 33 00:02:48,402 --> 00:02:51,602 They look but they don't want to buy anything. 34 00:02:51,606 --> 00:02:54,806 I ask myself, "why did they bother to come all this way 35 00:02:54,809 --> 00:02:57,209 "if they're not interested in buying anything?" 36 00:03:01,849 --> 00:03:03,519 Attack! 37 00:03:48,862 --> 00:03:50,692 What were they doing? 38 00:03:50,698 --> 00:03:52,798 Looking for weaknesses in our defenses. 39 00:03:53,900 --> 00:03:55,270 Seems like they found one. 40 00:04:00,373 --> 00:04:01,603 Open the gates! 41 00:04:21,361 --> 00:04:23,221 The bishop was in battle with king Aelle. 42 00:04:24,931 --> 00:04:26,261 Dear god. 43 00:04:26,267 --> 00:04:28,267 His grace is certainly closer to god right now 44 00:04:28,269 --> 00:04:29,839 than to you, prince Aethelwulf. 45 00:04:34,107 --> 00:04:35,177 Put him down. 46 00:04:40,113 --> 00:04:41,413 Who did this to you? 47 00:04:43,584 --> 00:04:45,584 Was it the sons of Ragnar Lothbrok? 48 00:04:45,586 --> 00:04:47,586 Their army. How big is their army? 49 00:04:47,588 --> 00:04:49,456 How many warriors? 50 00:04:49,457 --> 00:04:51,687 How many blades of grass 51 00:04:53,760 --> 00:04:55,270 are there in a field? 52 00:04:56,062 --> 00:04:57,362 What does that mean? 53 00:04:57,365 --> 00:04:59,295 Hundreds? Thousands? 54 00:04:59,300 --> 00:05:01,034 Tell me, come on. 55 00:05:01,035 --> 00:05:02,305 Tell me! 56 00:05:05,272 --> 00:05:06,502 Damn you! 57 00:05:09,743 --> 00:05:11,843 And may you rest in peace. 58 00:05:20,654 --> 00:05:23,684 Give the bishop a proper and decent Christian burial. 59 00:05:25,325 --> 00:05:28,355 Even in such times, we must do what is right. 60 00:05:33,667 --> 00:05:36,067 So, king Aelle is defeated. 61 00:05:36,070 --> 00:05:38,980 Most horribly and barbarously put to death, sire. 62 00:05:38,981 --> 00:05:40,403 So it is said. 63 00:05:41,574 --> 00:05:43,344 Well, I'm sorry to hear it. 64 00:05:45,345 --> 00:05:46,845 For all our sakes. 65 00:05:49,582 --> 00:05:52,752 That great army is doubtless on its way here already. 66 00:05:52,753 --> 00:05:56,353 I charge you, my son, to go out and face it. 67 00:05:56,357 --> 00:05:58,627 If it really is as great as the bishop suggested, 68 00:05:58,628 --> 00:06:00,956 then I'll need some extra time to raise more men at arms. 69 00:06:00,961 --> 00:06:03,621 I agree. But now time itself is of the essence. 70 00:06:03,631 --> 00:06:05,361 They cannot bring such a force, on foot, 71 00:06:05,366 --> 00:06:07,336 or by boat, to Wessex within a week! 72 00:06:07,337 --> 00:06:09,435 Even so, the element of surprise 73 00:06:09,437 --> 00:06:10,837 is the most valuable asset. We... 74 00:06:10,838 --> 00:06:12,178 Father, since you've given me command, 75 00:06:12,179 --> 00:06:13,603 then let me exercise it. 76 00:06:14,474 --> 00:06:16,843 Father, I want to fight with you. 77 00:06:16,844 --> 00:06:18,274 As do I. 78 00:06:20,880 --> 00:06:22,949 And I won't risk the lives of either of you. 79 00:06:22,950 --> 00:06:25,118 You're the future. 80 00:06:25,119 --> 00:06:26,489 My duty is to protect you. 81 00:06:26,490 --> 00:06:28,757 Go to bed. Sleep peacefully. 82 00:06:33,293 --> 00:06:35,623 Good boy. Good boy. 83 00:06:39,566 --> 00:06:41,735 I hope to god you're right, my son. 84 00:06:41,736 --> 00:06:44,836 For right now, all the dreams and plans I had 85 00:06:44,839 --> 00:06:47,374 stand in the greatest jeopardy. 86 00:06:47,375 --> 00:06:50,245 You're not the only one who had dreams, father. 87 00:06:50,246 --> 00:06:52,914 If you'll forgive me, i have messengers to dispatch. 88 00:07:00,086 --> 00:07:04,724 I urge you again to go back to him, my love. 89 00:07:04,725 --> 00:07:07,855 He will need the strength and brilliance of your mind. 90 00:07:07,862 --> 00:07:10,892 You must forgive him, as he must forgive you. 91 00:07:10,898 --> 00:07:12,766 There's no need 92 00:07:12,767 --> 00:07:15,097 to remain attached to a dying animal like me. 93 00:07:16,903 --> 00:07:17,963 What if I don't want to? 94 00:07:21,107 --> 00:07:22,747 Then I shall have to command you, 95 00:07:23,943 --> 00:07:24,943 being your king. 96 00:07:29,249 --> 00:07:30,519 My lady. 97 00:07:34,254 --> 00:07:35,824 Why can't you sleep? 98 00:07:36,389 --> 00:07:37,629 Are you afraid? 99 00:07:38,124 --> 00:07:39,124 No. 100 00:07:39,692 --> 00:07:42,122 - I'm not afraid. - Good. 101 00:07:42,129 --> 00:07:43,529 You have no reason to be afraid. 102 00:07:44,798 --> 00:07:46,868 Your father watches over you the whole time. 103 00:07:48,468 --> 00:07:50,708 But you are my father. 104 00:07:53,139 --> 00:07:54,679 I mean, your real father. 105 00:07:56,109 --> 00:07:58,545 You know very well. 106 00:07:58,546 --> 00:08:00,146 The monk they called athelstan. 107 00:08:01,648 --> 00:08:03,718 Oh, he was a very holy man, Alfred. 108 00:08:04,751 --> 00:08:06,551 He was a very special man. 109 00:08:08,722 --> 00:08:11,152 He changed all our lives. 110 00:08:11,158 --> 00:08:13,398 You should be very proud to have a father like him. 111 00:08:14,661 --> 00:08:16,861 I'm also proud to have a father like you. 112 00:08:34,247 --> 00:08:35,515 This way! 113 00:08:35,516 --> 00:08:36,916 Come! Quickly! 114 00:08:38,184 --> 00:08:40,014 Come! Quickly! 115 00:08:43,691 --> 00:08:46,251 From the fury of the northmen, o lord, deliver us! 116 00:08:47,761 --> 00:08:49,591 Quick! Keep moving! 117 00:09:44,688 --> 00:09:47,757 May god, in his mercy, bless and keep you. 118 00:09:47,758 --> 00:09:49,988 And may he sow confusion among his enemies, 119 00:09:49,993 --> 00:09:52,493 and bring you victory in this holy war. 120 00:09:54,864 --> 00:09:56,494 Thank you, father. 121 00:09:58,434 --> 00:10:00,564 Farewell for now. 122 00:10:00,571 --> 00:10:03,171 Fear nothing. We shall all be together soon. 123 00:10:04,607 --> 00:10:05,907 Praise the lord. 124 00:10:08,611 --> 00:10:10,913 My husband. 125 00:10:10,914 --> 00:10:14,344 You depart with our love, and carry our hopes. 126 00:10:14,351 --> 00:10:15,585 Fare you well. 127 00:10:15,586 --> 00:10:18,086 Live, live, and live! 128 00:10:18,088 --> 00:10:20,556 I will try. 129 00:10:20,557 --> 00:10:23,157 As I'll also try to be worthy of you, Judith. 130 00:10:28,798 --> 00:10:32,234 To everything there is a season, 131 00:10:32,235 --> 00:10:35,135 and a time for every purpose under the sun. 132 00:10:35,138 --> 00:10:38,274 A time to love, and a time to hate. 133 00:10:38,275 --> 00:10:41,475 A time of war, and a time of peace. 134 00:10:41,478 --> 00:10:44,647 Now this is the time of war! 135 00:10:44,648 --> 00:10:46,718 This is the time to hate! 136 00:11:04,667 --> 00:11:05,897 Let's go. 137 00:11:05,902 --> 00:11:07,262 Move out! Let's go! 138 00:11:07,270 --> 00:11:08,670 Forward! 139 00:11:09,840 --> 00:11:11,080 Align! 140 00:11:34,630 --> 00:11:36,465 It seems to me 141 00:11:36,466 --> 00:11:39,266 that the Saxons are as timid as frightened women. 142 00:11:39,835 --> 00:11:41,965 Their hearts are faint. 143 00:11:41,972 --> 00:11:44,532 I don't think they can truly trouble us. 144 00:11:44,541 --> 00:11:45,941 You don't know enough, Ivar. 145 00:11:46,709 --> 00:11:48,179 You haven't seen enough. 146 00:11:49,378 --> 00:11:50,948 These are brave men. 147 00:11:52,214 --> 00:11:54,314 I've fought against them, you haven't. 148 00:11:54,317 --> 00:11:56,686 I can only see what my eyes tell me, Bjorn. 149 00:11:56,687 --> 00:12:00,356 And what I see is frightened people running before us. 150 00:12:00,357 --> 00:12:03,697 I see their spineless god running away from our gods. 151 00:12:03,698 --> 00:12:05,224 For once, 152 00:12:05,228 --> 00:12:08,898 why don't you just listen to an older, wiser brother? 153 00:12:08,899 --> 00:12:09,899 These people who are running away, 154 00:12:09,900 --> 00:12:11,967 they're not warriors. 155 00:12:11,968 --> 00:12:13,568 They are not the ones who will stay and fight 156 00:12:13,570 --> 00:12:14,910 to defend this kingdom. 157 00:12:14,911 --> 00:12:17,205 And protect their honor. 158 00:12:17,207 --> 00:12:18,907 For what is a warrior without his honor? 159 00:12:18,909 --> 00:12:21,677 I don't know. You tell me, brother. 160 00:12:21,678 --> 00:12:22,808 And, tell me again, 161 00:12:22,813 --> 00:12:24,373 how many battles have you fought? 162 00:12:25,748 --> 00:12:27,316 Same as you, brother, 163 00:12:27,317 --> 00:12:29,987 except I don't ride around in a comfortable bloody chariot! 164 00:12:29,988 --> 00:12:31,756 What you have to learn, Ivar, 165 00:12:31,757 --> 00:12:34,355 is that if you break up this brotherhood, 166 00:12:34,357 --> 00:12:35,925 we shall not succeed. 167 00:12:35,926 --> 00:12:38,056 We have many challenges ahead of us. 168 00:12:38,061 --> 00:12:39,530 So, if you want to keep arguing 169 00:12:39,531 --> 00:12:41,499 and whining like a little girl, 170 00:12:41,500 --> 00:12:42,767 then I suggest you leave. 171 00:12:42,768 --> 00:12:43,936 We don't need you. 172 00:12:43,937 --> 00:12:45,494 Oh, but you do need me. 173 00:12:45,502 --> 00:12:46,692 Why do you think father chose me 174 00:12:46,703 --> 00:12:47,933 to come with him to england? 175 00:12:47,938 --> 00:12:50,206 He had a reason for doing so. 176 00:12:50,207 --> 00:12:53,776 He told me I was the one who would act for him, 177 00:12:53,777 --> 00:12:55,907 who would make sure he was revenged. 178 00:12:58,714 --> 00:13:00,714 If that's what you want to think, 179 00:13:00,717 --> 00:13:02,347 then think it. 180 00:13:06,555 --> 00:13:08,455 I understand it must be hard for you 181 00:13:08,458 --> 00:13:10,128 to accept that the true heir 182 00:13:10,129 --> 00:13:11,957 to the great Ragnar Lothbrok 183 00:13:11,962 --> 00:13:14,322 should turn out to be a cripple and a reject. 184 00:13:19,969 --> 00:13:21,369 So this is what the grunting 185 00:13:21,371 --> 00:13:22,871 of the little pigs was all about. 186 00:13:43,626 --> 00:13:45,056 No, not there! 187 00:13:46,061 --> 00:13:47,831 Where shall I put them? 188 00:13:51,401 --> 00:13:52,501 He's here! 189 00:13:53,602 --> 00:13:54,832 Lord Aethelwulf! 190 00:13:54,838 --> 00:13:56,068 There he is! 191 00:13:57,072 --> 00:13:58,672 Prince Aethelwulf! 192 00:14:18,427 --> 00:14:20,927 What's your estimation of their strength? Honestly. 193 00:14:21,430 --> 00:14:22,830 Who can tell? 194 00:14:23,833 --> 00:14:26,193 Between three or four thousand. 195 00:14:26,203 --> 00:14:28,363 That's what it looked like to me. 196 00:14:28,371 --> 00:14:30,211 We've never seen anything like this before. 197 00:14:30,212 --> 00:14:33,943 Not a raiding party, but a great, heathen army. 198 00:14:33,944 --> 00:14:35,704 Where were they headed? 199 00:14:35,712 --> 00:14:37,102 They killed king Aelle near York 200 00:14:37,113 --> 00:14:38,543 and they're moving south into the Midlands, 201 00:14:38,548 --> 00:14:40,783 so far, towards repton. 202 00:14:40,784 --> 00:14:43,684 Is it your belief that they are set upon attacking my father's kingdom? 203 00:14:43,687 --> 00:14:46,487 That they have gathered together to attack Wessex? 204 00:14:46,489 --> 00:14:48,557 There is no doubt in my mind. 205 00:14:48,558 --> 00:14:51,158 These are the sons of Ragnar Lothbrok. 206 00:14:51,161 --> 00:14:53,501 They want revenge for the death of their father. 207 00:14:53,502 --> 00:14:55,564 They killed Aelle. 208 00:14:55,565 --> 00:14:58,895 But they know your father was complicit in his death. 209 00:14:58,902 --> 00:15:00,232 So it seems inevitable 210 00:15:00,237 --> 00:15:02,307 that they are marching towards Wessex. 211 00:15:04,006 --> 00:15:05,706 I believe this man. 212 00:15:05,709 --> 00:15:07,476 I always thought 213 00:15:07,477 --> 00:15:10,713 they would seek revenge against my father. 214 00:15:10,714 --> 00:15:13,244 So let's move towards repton. 215 00:15:13,250 --> 00:15:15,320 I think our destiny awaits us there. 216 00:15:19,544 --> 00:15:20,774 Tanaruz! 217 00:15:21,846 --> 00:15:23,414 Floki, get up! 218 00:15:23,415 --> 00:15:24,545 Floki! 219 00:15:24,550 --> 00:15:25,550 Hmm? 220 00:15:26,818 --> 00:15:28,788 - What is it? - She's gone. 221 00:15:29,253 --> 00:15:30,753 Tanaruz is gone. 222 00:15:32,925 --> 00:15:34,755 Maybe it's for the better. 223 00:15:35,860 --> 00:15:38,029 What are you talking about? 224 00:15:38,030 --> 00:15:40,368 Something frightened her and she's run away. 225 00:15:40,369 --> 00:15:43,434 She might be in danger, Floki! Floki, we have to find her! 226 00:15:43,435 --> 00:15:45,265 Where is my darling? 227 00:15:47,772 --> 00:15:49,942 Floki, find her, please. 228 00:16:09,961 --> 00:16:11,131 Tanaruz? 229 00:17:05,416 --> 00:17:06,486 I'm sorry. 230 00:17:09,153 --> 00:17:10,813 You hate us. I... 231 00:17:14,425 --> 00:17:16,155 I don't know what to do. 232 00:17:29,807 --> 00:17:32,037 Tanaruz. My baby! 233 00:17:32,610 --> 00:17:33,880 My baby! 234 00:17:34,712 --> 00:17:36,852 You're okay, aren't you? 235 00:17:39,150 --> 00:17:41,790 Come inside. Come inside. 236 00:18:06,811 --> 00:18:08,081 They're here! 237 00:18:50,087 --> 00:18:52,187 Over there! Close that breach! 238 00:19:44,642 --> 00:19:46,082 To the great hall! 239 00:20:04,962 --> 00:20:06,062 Astrid! 240 00:20:07,999 --> 00:20:09,669 We're in the wrong place! 241 00:20:10,501 --> 00:20:12,101 Torvi! Keep them at bay. 242 00:20:14,805 --> 00:20:16,675 - Hurry! - Yes! 243 00:21:21,439 --> 00:21:22,609 Fight! 244 00:22:00,578 --> 00:22:01,578 Egil! 245 00:22:02,413 --> 00:22:03,573 Retreat! 246 00:22:03,582 --> 00:22:04,752 Let's go! 247 00:22:22,733 --> 00:22:24,063 Stop! 248 00:22:35,513 --> 00:22:36,513 Ah! 249 00:22:40,985 --> 00:22:42,415 Let him live. 250 00:22:47,658 --> 00:22:49,188 Retreat! 251 00:22:50,362 --> 00:22:51,502 Retreat! 252 00:23:25,613 --> 00:23:26,683 Leave. 253 00:23:35,256 --> 00:23:36,356 All right. 254 00:23:36,724 --> 00:23:37,724 I admit. 255 00:23:38,860 --> 00:23:40,630 I was a fool not to kill her. 256 00:23:42,597 --> 00:23:45,367 You were a fool to think that she would always wait for you. 257 00:23:46,367 --> 00:23:48,697 You were a fool to think that she loved you. 258 00:23:48,704 --> 00:23:50,242 How could she marry that nobody? 259 00:23:50,243 --> 00:23:51,369 Maybe she loves him. 260 00:23:51,373 --> 00:23:52,643 And, if she loves him, 261 00:23:54,142 --> 00:23:55,612 then he is somebody. 262 00:23:58,546 --> 00:24:00,606 How are you suddenly so wise, brother? 263 00:24:01,783 --> 00:24:03,383 It may have escaped your attention 264 00:24:03,385 --> 00:24:05,345 but I am not married myself. 265 00:24:05,820 --> 00:24:07,120 You know why? 266 00:24:08,590 --> 00:24:11,230 I don't understand women any more than you do. 267 00:24:14,162 --> 00:24:15,662 Women are fickle. 268 00:24:17,499 --> 00:24:18,499 Forget her. 269 00:24:35,517 --> 00:24:36,517 Ellisif? 270 00:24:39,187 --> 00:24:40,747 I came to forgive you. 271 00:24:44,092 --> 00:24:46,432 It is not your fault you could not wait for me. 272 00:24:47,862 --> 00:24:50,031 You probably thought it was an impossible task 273 00:24:50,032 --> 00:24:52,267 you had set me, in any case. 274 00:24:52,268 --> 00:24:53,728 I was never supposed to achieve it. 275 00:24:55,537 --> 00:24:57,437 You never really intended to marry me, 276 00:24:58,373 --> 00:24:59,373 did you? 277 00:25:00,308 --> 00:25:01,538 I'm sorry. 278 00:25:03,044 --> 00:25:04,784 I don't even know your name. 279 00:25:05,880 --> 00:25:08,280 My name is vik, king Harald. 280 00:25:08,950 --> 00:25:11,886 I am happy to meet you. 281 00:25:11,887 --> 00:25:14,887 Believe me, i knew nothing of this... 282 00:25:14,890 --> 00:25:16,890 Arrangement you had with my wife. 283 00:25:17,458 --> 00:25:18,726 Mmm. 284 00:25:18,727 --> 00:25:21,557 But I'm glad that you have forgiven her. 285 00:25:21,564 --> 00:25:22,804 Mmm. 286 00:25:23,998 --> 00:25:25,166 Hmm? 287 00:25:25,167 --> 00:25:26,627 No! 288 00:25:26,635 --> 00:25:27,635 Vik! 289 00:25:42,150 --> 00:25:43,280 Vik. 290 00:25:44,352 --> 00:25:45,752 I'm so sorry. 291 00:26:08,443 --> 00:26:10,813 They say you are called Egil! 292 00:26:12,413 --> 00:26:13,853 Egil the bastard. 293 00:26:15,383 --> 00:26:16,953 That's what they call you. 294 00:26:19,754 --> 00:26:22,664 But you are neither earl 295 00:26:23,725 --> 00:26:24,755 nor king. 296 00:26:33,035 --> 00:26:35,365 - How could you could collect such an army? 297 00:26:37,138 --> 00:26:38,708 Who paid for your army, 298 00:26:39,540 --> 00:26:41,380 Egil the bastard? 299 00:26:42,076 --> 00:26:43,706 Why should I tell you? 300 00:26:45,079 --> 00:26:46,648 You will kill me, 301 00:26:46,649 --> 00:26:48,549 burn me alive, whether I tell you or not. 302 00:26:49,584 --> 00:26:51,624 - That's not true. - Of course it's true! 303 00:26:51,625 --> 00:26:54,150 Don't play games. 304 00:26:54,156 --> 00:26:56,556 As you can see, i have no time for games. 305 00:26:58,226 --> 00:26:59,926 We found your wife. 306 00:27:14,142 --> 00:27:15,412 Look at her! 307 00:27:20,815 --> 00:27:22,445 We have told her that 308 00:27:22,451 --> 00:27:25,321 if you tell us who paid for your fleet and attack 309 00:27:26,654 --> 00:27:29,257 then we will spare your life. 310 00:27:29,258 --> 00:27:32,930 That you and your wife can live together again, happily. 311 00:27:34,796 --> 00:27:36,256 I don't know this woman. 312 00:27:39,034 --> 00:27:40,774 Just tell them. 313 00:27:48,210 --> 00:27:49,580 Just tell them, Egil! 314 00:27:56,384 --> 00:27:58,294 If I do it, it is for you. 315 00:27:59,354 --> 00:28:01,054 Not for me. 316 00:28:01,056 --> 00:28:02,456 I am dead anyway. 317 00:28:03,725 --> 00:28:05,725 Perhaps they will spare you. 318 00:28:13,000 --> 00:28:15,640 I was paid by king Harald Finehair. 319 00:28:25,213 --> 00:28:26,813 Stay alert! 320 00:28:29,484 --> 00:28:30,924 Hold the line! 321 00:28:32,387 --> 00:28:33,547 Line! 322 00:28:37,658 --> 00:28:39,358 Push on! 323 00:28:39,361 --> 00:28:41,429 Pull up on the rear! 324 00:28:41,430 --> 00:28:43,330 Hold your form! 325 00:29:18,299 --> 00:29:19,799 Stop! 326 00:29:19,802 --> 00:29:21,302 Stop! 327 00:29:21,303 --> 00:29:23,037 Whoa, whoa, whoa! 328 00:29:23,038 --> 00:29:24,038 Halt! 329 00:29:26,241 --> 00:29:27,910 What news? 330 00:29:27,911 --> 00:29:30,181 The Saxons are less than a day's ride away. 331 00:29:30,182 --> 00:29:31,779 They have a large army. 332 00:29:33,582 --> 00:29:34,952 We'll make camp here. 333 00:29:36,084 --> 00:29:37,684 Tomorrow we shall fight. 334 00:29:37,687 --> 00:29:39,217 In the name of our father, 335 00:29:40,589 --> 00:29:41,989 we shall overcome. 336 00:29:44,661 --> 00:29:46,361 Make camp! 337 00:29:46,362 --> 00:29:48,102 Make camp here! 338 00:29:49,531 --> 00:29:52,067 You can make camp. 339 00:29:52,068 --> 00:29:54,898 I want to take a look at where we're going to fight. 340 00:29:54,904 --> 00:29:56,564 What are you talking about? 341 00:29:56,573 --> 00:29:59,613 They will expect us to fight in a certain way. 342 00:29:59,614 --> 00:30:02,109 Why should we do that? 343 00:30:02,111 --> 00:30:04,611 Why don't we plan to fight in a different way, 344 00:30:04,614 --> 00:30:05,974 and surprise them? 345 00:30:11,119 --> 00:30:13,956 Our warriors won't understand what's happening. 346 00:30:13,957 --> 00:30:15,917 We fight in the shield-wall. That's how we fight. 347 00:30:15,925 --> 00:30:18,355 But we have a bigger army now. 348 00:30:18,361 --> 00:30:20,861 And they have a bigger army, now, hvitserk. 349 00:30:20,863 --> 00:30:22,633 We cannot fight in the same way. 350 00:30:22,634 --> 00:30:24,132 It's too late to change now. 351 00:30:24,133 --> 00:30:25,973 Who are you to say that? Shut your mouth. 352 00:30:25,974 --> 00:30:27,269 We are brothers. 353 00:30:29,771 --> 00:30:31,011 Together! 354 00:30:34,743 --> 00:30:36,453 Why do you want to change the tactics? 355 00:30:36,454 --> 00:30:38,706 Do you want to win, brother? 356 00:30:44,152 --> 00:30:45,152 Listen, 357 00:30:46,288 --> 00:30:47,718 come with me, Bjorn. 358 00:30:48,991 --> 00:30:51,491 Let's investigate the battlefield. 359 00:30:51,494 --> 00:30:54,954 Perhaps, instead of a narrow and small place, 360 00:30:54,964 --> 00:30:56,254 we should stretch the battlefield 361 00:30:56,265 --> 00:30:58,425 across a large area, many miles. 362 00:30:58,434 --> 00:31:00,264 And use the landscape. 363 00:31:00,269 --> 00:31:02,739 Ditches, hills, woods. 364 00:31:07,476 --> 00:31:08,736 What do you say? 365 00:31:11,113 --> 00:31:12,213 If it works, 366 00:31:12,981 --> 00:31:14,581 it is a good plan. 367 00:31:16,284 --> 00:31:18,144 If it doesn't, 368 00:31:18,154 --> 00:31:19,684 then it is a bad plan. 369 00:31:32,367 --> 00:31:34,836 Tie the horses together! 370 00:31:34,837 --> 00:31:36,637 What are you waiting for? 371 00:31:36,639 --> 00:31:37,739 Ha! 372 00:31:56,858 --> 00:31:58,088 Can I talk to you? 373 00:32:40,602 --> 00:32:41,802 Talk. 374 00:32:43,705 --> 00:32:45,205 I made a mistake. 375 00:32:45,208 --> 00:32:48,008 I'm so sorry. I should have waited. 376 00:32:48,010 --> 00:32:49,850 I never loved him. I loved you. 377 00:32:50,545 --> 00:32:52,445 But people persuaded me. 378 00:32:52,448 --> 00:32:55,517 They lied to me. Can you understand? 379 00:32:55,518 --> 00:32:57,688 Your dream seemed a long time away. 380 00:33:00,622 --> 00:33:03,022 But I was wrong, so wrong, i should have waited! 381 00:33:04,793 --> 00:33:07,796 And now I see why. 382 00:33:07,797 --> 00:33:10,197 You are going to do exactly what you said you would do. 383 00:33:12,467 --> 00:33:14,167 And I should have believed you. 384 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 I believe you now. 385 00:33:19,708 --> 00:33:21,008 Forgive me. 386 00:34:14,095 --> 00:34:17,465 Seems like, after all, 387 00:34:17,466 --> 00:34:20,266 I know women a lot better than you, brother! 388 00:34:58,826 --> 00:35:00,166 Onward! 389 00:35:00,761 --> 00:35:02,091 Keep up! 390 00:35:08,103 --> 00:35:09,503 Stay straight! 391 00:35:21,649 --> 00:35:23,549 Keep your colors held high! 392 00:35:38,866 --> 00:35:40,206 Stay alert! 393 00:36:06,595 --> 00:36:07,595 Ha! 394 00:36:17,272 --> 00:36:18,602 Forward! 395 00:36:21,108 --> 00:36:22,208 Captain! 396 00:36:22,210 --> 00:36:23,340 Flank! 397 00:37:03,150 --> 00:37:04,350 Sire! 398 00:37:13,428 --> 00:37:15,728 Turn around! 399 00:37:17,232 --> 00:37:19,232 Full turn! 400 00:37:32,913 --> 00:37:34,243 After them! 401 00:37:34,748 --> 00:37:35,848 Keep moving! 402 00:37:40,321 --> 00:37:41,421 Stay together! 403 00:37:49,330 --> 00:37:50,830 Turn! 404 00:37:50,832 --> 00:37:51,832 Turn back! Turn back! 405 00:37:54,034 --> 00:37:55,034 Turn! 406 00:37:55,969 --> 00:37:56,969 Turn around! 407 00:37:59,139 --> 00:38:00,439 Shield-wall! 408 00:38:01,275 --> 00:38:02,475 Shield-wall! 409 00:38:02,477 --> 00:38:03,947 Get together! 410 00:38:08,015 --> 00:38:09,015 Get in, sire! 411 00:38:14,188 --> 00:38:15,388 Advance! 412 00:38:20,728 --> 00:38:22,488 Stay together! 413 00:39:20,429 --> 00:39:22,159 Prince Aethelwulf? 414 00:39:22,165 --> 00:39:23,535 Prince Aethelwulf? 415 00:39:47,122 --> 00:39:48,522 Mmm... 416 00:39:48,525 --> 00:39:49,865 Four blasts. 417 00:39:51,260 --> 00:39:52,690 If you say so. 418 00:40:08,510 --> 00:40:09,540 Hurry! 419 00:40:31,466 --> 00:40:32,466 Wait! 420 00:40:44,179 --> 00:40:45,479 There they are, my lord. 421 00:40:46,882 --> 00:40:47,882 Wait! 422 00:40:51,553 --> 00:40:52,553 Whoa. 423 00:41:00,262 --> 00:41:03,902 I'll not be their fool or their dupe any longer! 424 00:41:06,602 --> 00:41:08,402 You say they left their ships at repton? 425 00:41:08,404 --> 00:41:10,439 Yes, my lord Aethelwulf. 426 00:41:10,440 --> 00:41:12,510 In which direction is repton? 427 00:41:15,277 --> 00:41:17,607 Then that's where we're going. 428 00:41:17,614 --> 00:41:21,617 And if we reach repton first, and destroy their ships, 429 00:41:21,618 --> 00:41:23,778 then we shall have the better of this battle! 430 00:41:23,786 --> 00:41:27,286 But we must move fast, and keep them behind us! 431 00:41:27,290 --> 00:41:28,360 Move! 432 00:41:36,365 --> 00:41:37,935 What are they doing? 433 00:41:39,034 --> 00:41:40,634 Where are they going? 434 00:41:42,771 --> 00:41:44,301 To repton, I imagine. 435 00:41:50,979 --> 00:41:52,349 To the boats? 436 00:41:53,482 --> 00:41:55,552 They are going for our boats? 437 00:41:57,486 --> 00:41:59,686 Oh, you crippled bastard! 438 00:42:00,289 --> 00:42:02,489 You were right! 439 00:42:02,492 --> 00:42:05,092 You were right! 440 00:42:05,094 --> 00:42:06,762 Oh, you bloody mad genius. 441 00:42:06,763 --> 00:42:07,763 You were right! 442 00:42:30,919 --> 00:42:32,187 Stay down! 443 00:42:32,188 --> 00:42:33,518 Get in lines! 444 00:42:34,289 --> 00:42:35,689 Cover the Ridge! 445 00:42:47,269 --> 00:42:48,739 Mind your back! 446 00:43:22,804 --> 00:43:24,074 Shield-wall! 447 00:43:28,043 --> 00:43:29,483 Charge! 448 00:43:30,305 --> 00:43:36,598 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 29481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.