All language subtitles for Vikings.S04E09.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:01,689 Previously, on Vikings... 2 00:00:01,758 --> 00:00:05,055 If I ask you to kill Bjorn, you will have to do it. 3 00:00:05,110 --> 00:00:07,411 Otherwise I will kill your son. 4 00:00:07,479 --> 00:00:10,580 I still don't understand why you are willing to risk your baby's life. 5 00:00:10,649 --> 00:00:11,881 Who are you to talk? 6 00:00:11,950 --> 00:00:13,582 I'm not your wife. 7 00:00:13,651 --> 00:00:15,918 I have broken my life for your sake! 8 00:00:15,986 --> 00:00:17,720 Do not try to possess me. 9 00:00:17,789 --> 00:00:19,154 Where are you going? 10 00:00:19,223 --> 00:00:23,459 I have decided to send my grandson on a pilgrimage to Rome 11 00:00:23,528 --> 00:00:25,060 to meet His Holiness, the Pope. 12 00:00:25,129 --> 00:00:26,329 Give me some of that medicine. 13 00:00:26,397 --> 00:00:27,496 There's nothing left. 14 00:00:31,071 --> 00:00:33,772 The defeat of Ragnar Lothbrok will resound down the ages. 15 00:00:33,841 --> 00:00:36,542 As long as my brother is still alive, he is not defeated. 16 00:00:36,611 --> 00:00:38,277 What is the point of making camp here? 17 00:00:38,346 --> 00:00:40,379 We are going to lift the boats up the cliff, 18 00:00:40,448 --> 00:00:42,047 carry them across the mountains, 19 00:00:42,116 --> 00:00:45,117 and then simply slide them back into the river. 20 00:01:31,147 --> 00:01:34,233 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 21 00:01:37,667 --> 00:01:39,298 One, two! Pull! 22 00:01:39,367 --> 00:01:41,167 Heave! 23 00:01:41,235 --> 00:01:44,336 - One, two. - Heave! 24 00:01:45,040 --> 00:01:46,072 Pull! 25 00:01:46,140 --> 00:01:48,074 Heave! 26 00:01:48,142 --> 00:01:50,977 - One, two. - Heave! 27 00:01:51,046 --> 00:01:54,380 - One, two. - Heave! 28 00:01:54,449 --> 00:01:57,983 - One, two. - Heave! 29 00:01:58,052 --> 00:02:01,086 - One, two. - Heave! 30 00:02:01,154 --> 00:02:03,421 - One, two. - Pull! 31 00:02:03,490 --> 00:02:05,023 Heave! 32 00:02:05,092 --> 00:02:06,524 One, two. 33 00:02:06,594 --> 00:02:08,293 Heave! 34 00:02:08,361 --> 00:02:10,361 - One, two. - Heave! 35 00:02:10,430 --> 00:02:12,397 - One, two. - Heave! 36 00:02:12,466 --> 00:02:15,499 - One, two. - Heave! 37 00:02:15,568 --> 00:02:18,703 - One, two. - Heave! 38 00:02:18,771 --> 00:02:20,838 - One, two. - Heave! 39 00:02:22,075 --> 00:02:25,242 - One, two. - Heave! 40 00:02:25,311 --> 00:02:28,112 - One, two. - Heave! 41 00:02:28,180 --> 00:02:30,480 - One, two. - Heave! 42 00:02:30,548 --> 00:02:31,547 Heave! 43 00:02:31,617 --> 00:02:34,450 - One, two. - Heave! 44 00:02:34,519 --> 00:02:36,385 Heave! 45 00:02:36,454 --> 00:02:38,989 - One, two. - Heave! 46 00:02:40,585 --> 00:02:42,051 _ 47 00:02:42,225 --> 00:02:45,256 _ 48 00:02:46,772 --> 00:02:48,983 _ 49 00:02:49,749 --> 00:02:52,678 _ 50 00:02:54,006 --> 00:02:58,725 _ 51 00:02:59,999 --> 00:03:01,665 Heave! 52 00:03:01,726 --> 00:03:04,325 - One, two. - Heave! 53 00:03:40,269 --> 00:03:41,669 Look over there! 54 00:04:06,962 --> 00:04:08,294 Can't find anyone! 55 00:04:20,541 --> 00:04:21,774 Take the pony! 56 00:04:25,646 --> 00:04:26,745 Eggs? 57 00:04:32,251 --> 00:04:33,284 Come on! 58 00:04:42,496 --> 00:04:43,595 There are women here. 59 00:04:56,475 --> 00:04:57,641 Let's go. 60 00:04:59,979 --> 00:05:01,111 Stay here. 61 00:06:02,437 --> 00:06:03,570 Shh. 62 00:06:07,108 --> 00:06:09,741 ♪ My mother told me 63 00:06:09,810 --> 00:06:12,216 ♪ Someday I would buy ♪ 64 00:06:12,546 --> 00:06:15,146 ♪ Galley with good oars ♪ 65 00:06:15,215 --> 00:06:17,950 ♪ Sail to distant shores ♪ 66 00:06:18,018 --> 00:06:20,418 ♪ Stand up high in the prow ♪ 67 00:06:20,487 --> 00:06:23,154 ♪ Noble barque I steer ♪ 68 00:06:23,223 --> 00:06:25,857 ♪ Steady course for the haven ♪ 69 00:06:25,926 --> 00:06:30,928 ♪ Hew many foe-men, hew many foe-men ♪ 70 00:06:30,997 --> 00:06:33,497 ♪ My mother told me ♪ 71 00:06:33,566 --> 00:06:36,100 ♪ Someday I would buy ♪ 72 00:06:36,168 --> 00:06:38,669 ♪ Galley with good oars ♪ 73 00:06:38,738 --> 00:06:41,238 ♪ Sail to distant shores ♪ 74 00:06:41,307 --> 00:06:43,740 ♪ Stand up high in the prow ♪ 75 00:06:43,809 --> 00:06:46,442 ♪ Noble barque I steer ♪ 76 00:06:46,511 --> 00:06:48,979 ♪ Steady course for the haven ♪ 77 00:06:49,047 --> 00:06:53,617 ♪ Hew many foe-men, hew many foe-men ♪ 78 00:07:04,294 --> 00:07:05,527 Oh, Holy Man! 79 00:07:07,531 --> 00:07:10,499 - I have nothing! - Please help me! 80 00:07:10,567 --> 00:07:12,001 Anything! 81 00:07:12,069 --> 00:07:13,335 Anything, please. 82 00:07:13,403 --> 00:07:14,703 Please, anything. 83 00:07:14,772 --> 00:07:15,904 Oh, please! 84 00:07:15,973 --> 00:07:17,739 Good boy. 85 00:07:17,807 --> 00:07:19,507 - Come, come! - Thank you, no. 86 00:07:19,575 --> 00:07:20,675 Alfred! 87 00:07:21,511 --> 00:07:22,777 English? 88 00:07:22,846 --> 00:07:25,113 Come over here, English! 89 00:07:25,181 --> 00:07:28,116 - I'm a good girl. Clean. - Alfred! No! 90 00:07:29,352 --> 00:07:31,252 - Please, look! Look! - No! 91 00:07:32,455 --> 00:07:33,654 Alfred! Stay with me! 92 00:07:33,723 --> 00:07:35,722 The finger bone of St. Augustine. 93 00:07:35,791 --> 00:07:37,090 - Believe me. - Yes. 94 00:07:37,159 --> 00:07:38,524 Please. 95 00:07:38,593 --> 00:07:39,860 And please, look, sir, sir... 96 00:07:39,928 --> 00:07:40,927 No, no! Go away! 97 00:07:40,996 --> 00:07:42,562 A splinter from the true cross. 98 00:07:42,631 --> 00:07:45,298 -You buy! It change your life. And cheap! -Alfred! 99 00:07:48,103 --> 00:07:49,803 Welcome. 100 00:07:49,872 --> 00:07:52,972 God bless you all for undertaking the arduous journey here 101 00:07:53,040 --> 00:07:54,706 to meet His Holiness. 102 00:07:57,678 --> 00:08:00,846 Holy Father, let me present to you 103 00:08:00,915 --> 00:08:04,316 Prince Alfred and Prince Aethelwulf of Wessex, 104 00:08:04,385 --> 00:08:06,819 and our old friend, Father Prudentius. 105 00:08:14,427 --> 00:08:17,328 Let me speak first to both of you. 106 00:08:21,067 --> 00:08:22,333 Holy Father. 107 00:08:25,805 --> 00:08:26,904 Holy Father. 108 00:08:28,974 --> 00:08:31,809 Like a good shepherd caring for his sheep, 109 00:08:31,877 --> 00:08:35,078 we care very much for our flock in England. 110 00:08:35,147 --> 00:08:39,082 Like us, you are assailed by pagan armies 111 00:08:39,151 --> 00:08:42,152 who love only destruction and death. 112 00:08:42,221 --> 00:08:45,221 If Christian people do not quickly do penance 113 00:08:45,290 --> 00:08:48,657 for their various vices and crimes, 114 00:08:48,726 --> 00:08:53,963 then a great and crushing disaster will swiftly come upon you. 115 00:08:54,032 --> 00:08:56,966 I fear that is true, Holiness. 116 00:08:57,035 --> 00:08:58,267 We already see what has happened 117 00:08:58,336 --> 00:09:00,101 in England and now in Frankia. 118 00:09:01,238 --> 00:09:03,205 But we look to the future, 119 00:09:05,175 --> 00:09:06,875 to you, Prince Alfred of Wessex. 120 00:09:09,512 --> 00:09:10,979 Step forward, my son. 121 00:09:17,820 --> 00:09:20,821 I have something amazing to show you. 122 00:09:20,890 --> 00:09:22,990 Here in Rome, we have many treasures. 123 00:09:23,059 --> 00:09:25,993 And here is almost the greatest of them. 124 00:09:36,771 --> 00:09:38,004 Do you know what this is? 125 00:09:40,175 --> 00:09:43,476 When our Lord was taken to the place of crucifixion, 126 00:09:43,544 --> 00:09:45,778 what did the pagans make him carry? 127 00:09:45,847 --> 00:09:47,613 His own cross. 128 00:09:47,682 --> 00:09:49,682 And what did they place upon his head? 129 00:09:49,751 --> 00:09:51,950 A crown of thorns. 130 00:09:52,019 --> 00:09:56,388 This is one of the very thorns that cut our Savior's head. 131 00:10:30,022 --> 00:10:31,354 The farmer was a generous man. 132 00:10:31,423 --> 00:10:33,856 Yes, with all his goods and chattels! 133 00:10:33,926 --> 00:10:35,491 We enjoyed their company. 134 00:10:38,964 --> 00:10:40,863 Did you kill them? 135 00:10:40,933 --> 00:10:43,565 Of course we killed them. 136 00:10:43,634 --> 00:10:45,767 They could have ridden off and told the Franks all about us. 137 00:10:45,836 --> 00:10:46,835 You would have done the same. 138 00:10:48,572 --> 00:10:49,805 I'm not blaming you. 139 00:11:14,497 --> 00:11:15,596 Harbard! 140 00:11:22,737 --> 00:11:23,870 Harbard! 141 00:12:01,841 --> 00:12:03,141 Harbard! 142 00:12:15,621 --> 00:12:17,488 It's Lagertha. You had better come... 143 00:12:17,556 --> 00:12:18,555 Both of you. 144 00:12:37,575 --> 00:12:39,108 I lost my child. 145 00:12:46,417 --> 00:12:48,250 I knew that I could never have the child, 146 00:12:48,318 --> 00:12:49,817 no matter what I did. 147 00:12:49,886 --> 00:12:52,754 The Seer told me a long time ago 148 00:12:57,761 --> 00:12:59,660 but I was hoping that I could cheat the fates. 149 00:13:05,034 --> 00:13:06,033 Shh. 150 00:13:10,540 --> 00:13:11,805 It's all right. 151 00:13:14,777 --> 00:13:15,841 Shh. 152 00:13:24,186 --> 00:13:25,251 Shh. 153 00:13:30,559 --> 00:13:31,724 Go away. 154 00:13:32,526 --> 00:13:33,625 Shh. 155 00:13:36,365 --> 00:13:38,332 Just, just go away! 156 00:13:39,857 --> 00:13:40,990 Leave me alone. 157 00:14:17,592 --> 00:14:19,258 Your Highness. 158 00:14:19,327 --> 00:14:21,160 Your Grace. Daughter. 159 00:14:22,997 --> 00:14:24,429 How grateful I am that 160 00:14:24,498 --> 00:14:26,899 we can now announce that you are with child. 161 00:14:34,208 --> 00:14:36,374 The alliance between our peoples, 162 00:14:36,443 --> 00:14:39,043 born of baptism and marriage, 163 00:14:39,112 --> 00:14:41,312 is the only way to safeguard our future. 164 00:14:42,315 --> 00:14:43,881 In the meantime, 165 00:14:43,950 --> 00:14:47,719 what efforts has Your Grace made 166 00:14:47,787 --> 00:14:51,622 to ensure that the pagans have quit our realm? 167 00:14:53,126 --> 00:14:56,359 I have sent boats down river to ascertain the truth of it. 168 00:14:56,428 --> 00:14:59,730 It may well be that my brother will choose to sack and plunder Rouen, 169 00:14:59,798 --> 00:15:02,799 rather than return to his people empty-handed. 170 00:15:02,868 --> 00:15:04,868 But I have already sent word to the lords of that town 171 00:15:04,937 --> 00:15:08,238 to prepare their defenses against such an attack. 172 00:15:08,306 --> 00:15:12,341 Above all men, I know how much I owe both to God, 173 00:15:12,409 --> 00:15:15,644 and to those closest to me, for our delivery from evil. 174 00:15:17,348 --> 00:15:20,816 Now, I would also like to express the same 175 00:15:20,885 --> 00:15:22,184 to Sire Roland. 176 00:15:23,654 --> 00:15:25,154 Though an underling, 177 00:15:25,223 --> 00:15:27,522 I believe you did far more than Count Odo to preserve 178 00:15:28,425 --> 00:15:30,358 and defend our city. 179 00:15:30,426 --> 00:15:34,595 Therefore, I proclaim you in turn, Count Roland, 180 00:15:34,664 --> 00:15:36,231 Defender of Paris. 181 00:15:47,243 --> 00:15:51,645 And may you continue to serve us faithfully as before. 182 00:15:51,713 --> 00:15:53,981 I am honored and humbled. 183 00:15:54,049 --> 00:15:55,382 And ready to sacrifice myself 184 00:15:55,450 --> 00:15:58,018 at any moment for Your Highness's greater glory. 185 00:16:05,960 --> 00:16:07,760 You may all leave, 186 00:16:07,829 --> 00:16:09,762 content in my good graces. 187 00:16:17,906 --> 00:16:19,305 Except for you, Count Roland. 188 00:16:20,974 --> 00:16:22,140 Stay a moment. 189 00:16:28,882 --> 00:16:32,017 I want to ask your permission, Count Roland. 190 00:16:32,085 --> 00:16:33,185 My permission? 191 00:16:33,253 --> 00:16:34,886 But for what? 192 00:16:34,955 --> 00:16:37,221 Why should the Emperor ever have to ask permission? 193 00:16:39,926 --> 00:16:41,591 I want to sleep with your sister. 194 00:16:43,796 --> 00:16:45,696 I desire her to be my mistress. 195 00:16:48,034 --> 00:16:49,200 Have you asked her? 196 00:16:52,138 --> 00:16:55,171 I would like your permission... 197 00:16:56,308 --> 00:16:57,406 ...first. 198 00:16:59,644 --> 00:17:01,244 You have it. 199 00:17:01,313 --> 00:17:03,612 Of course, Your Highness. 200 00:17:03,681 --> 00:17:05,114 I am sure she will think of herself as 201 00:17:05,183 --> 00:17:06,883 the most fortunate woman in Paris. 202 00:17:11,255 --> 00:17:12,287 Wait. 203 00:17:16,894 --> 00:17:20,262 There is something else. 204 00:17:25,903 --> 00:17:28,769 Why is my father giving preference to those people? 205 00:17:29,906 --> 00:17:31,339 I don't know. 206 00:17:31,407 --> 00:17:33,941 I don't think you understand the way things work here. 207 00:17:34,810 --> 00:17:36,143 You are too simple. 208 00:17:37,013 --> 00:17:38,145 Simple? 209 00:17:40,216 --> 00:17:42,350 What is simple? 210 00:17:42,418 --> 00:17:44,985 The person who is closest to my father 211 00:17:45,053 --> 00:17:47,787 is the person who has the most power in Frankia. 212 00:17:47,856 --> 00:17:50,290 And it seems as if he has suddenly given power 213 00:17:50,359 --> 00:17:52,092 to a young soldier. 214 00:17:52,160 --> 00:17:53,493 But I am Duke. 215 00:17:53,561 --> 00:17:55,362 I have been given great lands, 216 00:17:55,430 --> 00:17:58,831 and the responsibility for the defense of the entire realm. 217 00:17:58,901 --> 00:18:00,333 Even as you say those words, 218 00:18:00,402 --> 00:18:02,734 they start to sound hollow. 219 00:18:02,803 --> 00:18:05,938 Entire realm, great lands. 220 00:18:06,007 --> 00:18:07,706 What does it mean? 221 00:18:07,775 --> 00:18:10,409 Roland has actually been given command of the city. 222 00:18:10,477 --> 00:18:13,879 He will always be closest to the Emperor. 223 00:18:13,948 --> 00:18:15,447 Do not underestimate your father. 224 00:18:15,516 --> 00:18:18,384 Oh, it would be impossible to underestimate him. 225 00:18:18,452 --> 00:18:21,752 Just as it would be impossible to understand him. 226 00:18:21,821 --> 00:18:24,422 It's not right that a man of such humble origin 227 00:18:24,490 --> 00:18:28,259 should take precedence over you, or me! 228 00:18:28,328 --> 00:18:30,761 It's unfortunate, but this Roland should be removed 229 00:18:30,830 --> 00:18:33,597 before his appetite for power becomes too pronounced. 230 00:18:34,401 --> 00:18:35,400 Hmm. 231 00:18:39,371 --> 00:18:40,703 What are you doing? 232 00:18:41,340 --> 00:18:42,339 Hmm? 233 00:18:45,610 --> 00:18:47,144 I'm trying to have sex. 234 00:18:47,947 --> 00:18:49,479 I am with child. 235 00:18:50,249 --> 00:18:51,214 So? 236 00:18:52,584 --> 00:18:54,183 You are carrying my child! 237 00:18:55,420 --> 00:18:56,752 This makes me very happy. 238 00:18:56,821 --> 00:18:58,955 So, it's not possible. 239 00:18:59,023 --> 00:19:01,257 No, it's really quite... 240 00:19:01,326 --> 00:19:02,458 Simple. 241 00:19:02,526 --> 00:19:04,427 It's not going to happen. 242 00:19:05,997 --> 00:19:10,265 I told you, this is Frankia, we do things differently here. 243 00:19:10,334 --> 00:19:12,800 You have to respect me in my sacred condition. 244 00:19:25,715 --> 00:19:27,514 Many things are better here. 245 00:19:30,386 --> 00:19:32,453 Just a few things which were better before. 246 00:19:34,823 --> 00:19:36,357 Heave! 247 00:19:38,927 --> 00:19:41,061 Pull! Heave! 248 00:19:42,865 --> 00:19:44,763 - Pull! - Heave! 249 00:19:44,832 --> 00:19:46,732 - One, two. - Heave! 250 00:19:46,801 --> 00:19:48,567 - One, two. - Heave! 251 00:19:48,636 --> 00:19:50,669 - One, two. - Heave! 252 00:19:51,806 --> 00:19:52,905 Heave! 253 00:21:13,659 --> 00:21:15,550 Ecbert of Wessex, 254 00:21:15,719 --> 00:21:19,320 you come among us to be crowned King of Wessex and Mercia, 255 00:21:19,388 --> 00:21:21,689 two proud and ancient kingdoms 256 00:21:21,758 --> 00:21:26,226 which will now be one and indissoluble under your governance 257 00:21:26,506 --> 00:21:29,022 and by God's undoubted will. 258 00:21:47,393 --> 00:21:48,893 Amen. 259 00:21:48,961 --> 00:21:53,742 With this Holy Chrism, we hereby anoint you. 260 00:21:59,905 --> 00:22:01,171 Amen. 261 00:22:01,239 --> 00:22:02,505 Amen. 262 00:22:05,777 --> 00:22:08,111 Take this sword, 263 00:22:08,180 --> 00:22:11,413 which is bestowed on you with the blessing of God, 264 00:22:11,481 --> 00:22:13,415 that by the power of the Holy Spirit 265 00:22:13,483 --> 00:22:17,172 you may resist and cast out all your enemies. 266 00:22:35,338 --> 00:22:38,472 With this most ancient and venerable crown, 267 00:22:38,541 --> 00:22:40,875 and in the sight of all here present, 268 00:22:40,944 --> 00:22:42,743 and in the sight of God, 269 00:22:42,811 --> 00:22:48,148 I crown you King of Wessex and Mercia. 270 00:22:54,422 --> 00:22:57,423 Now you are a consul of Rome, like Caesar! 271 00:23:41,834 --> 00:23:44,301 I suppose you should be congratulated, King Ecbert. 272 00:23:45,871 --> 00:23:48,272 By a clever ruse you have become ruler 273 00:23:48,340 --> 00:23:51,640 of one of the biggest, richest kingdoms in England. 274 00:23:53,077 --> 00:23:55,544 And all without my help. 275 00:23:55,613 --> 00:23:58,014 Despite the fact that we are formally allies. 276 00:23:58,082 --> 00:24:01,583 No, fortunately, there was limited bloodshed. 277 00:24:01,652 --> 00:24:03,552 Which is always to be favored. 278 00:24:03,621 --> 00:24:06,923 After all, we need our armies to fight 279 00:24:06,991 --> 00:24:08,957 not each other, but the Northmen. 280 00:24:10,527 --> 00:24:12,294 You always have a clever answer. 281 00:24:13,797 --> 00:24:15,931 The fact is, you betrayed me! 282 00:24:18,001 --> 00:24:20,869 You told me nothing of your plans. 283 00:24:20,938 --> 00:24:24,139 We were to divide Mercia equally between us. 284 00:24:24,208 --> 00:24:25,739 But you have taken it all. 285 00:24:27,143 --> 00:24:28,642 And now it occurs to me 286 00:24:28,711 --> 00:24:32,246 your new kingdom directly abuts mine. 287 00:24:34,984 --> 00:24:36,150 So it does. 288 00:24:38,487 --> 00:24:41,688 But surely we are still allies? 289 00:24:44,326 --> 00:24:46,726 I feel I ought to ask you that question. 290 00:24:52,100 --> 00:24:55,902 It may be true that things have changed. 291 00:24:57,505 --> 00:25:00,438 Life is all about change, is it not, King Aelle? 292 00:25:00,507 --> 00:25:03,708 If we don't change, we fall behind. 293 00:25:03,777 --> 00:25:05,944 What was once true, and real, 294 00:25:06,013 --> 00:25:08,380 is suddenly no longer true, 295 00:25:08,448 --> 00:25:09,882 no longer real. 296 00:25:09,950 --> 00:25:13,818 And sometimes, we have to accept that. 297 00:25:15,955 --> 00:25:17,755 You mean our alliance? 298 00:25:17,823 --> 00:25:19,490 Yes. 299 00:25:19,558 --> 00:25:22,093 We had an alliance as equals. 300 00:25:22,161 --> 00:25:26,530 But, as you can plainly see, we are no longer equals. 301 00:25:27,367 --> 00:25:29,233 Everything has changed. 302 00:25:29,302 --> 00:25:30,467 For both of us. 303 00:25:34,239 --> 00:25:36,139 You must get used to it. 304 00:25:57,146 --> 00:25:58,478 Together! 305 00:26:01,950 --> 00:26:03,450 - Forward! - Heave! 306 00:26:05,753 --> 00:26:07,153 Heave! 307 00:26:08,590 --> 00:26:09,922 Heave! 308 00:26:11,426 --> 00:26:12,358 Heave! 309 00:26:13,295 --> 00:26:14,327 Heave! 310 00:26:15,762 --> 00:26:17,963 - Heave! - Heave! 311 00:26:18,031 --> 00:26:20,732 - Heave! - Heave! 312 00:26:20,801 --> 00:26:23,535 - Heave! - Heave! 313 00:26:23,604 --> 00:26:25,837 - Heave! - Heave! 314 00:26:25,906 --> 00:26:28,540 - Heave! - Heave! 315 00:26:28,609 --> 00:26:31,009 - Heave! - Heave! 316 00:26:31,078 --> 00:26:32,343 - Heave! - Heave! 317 00:26:35,081 --> 00:26:36,114 - Heave! - Heave! 318 00:26:36,182 --> 00:26:37,815 Ironside! 319 00:26:37,883 --> 00:26:38,849 Come and see. 320 00:26:40,186 --> 00:26:41,219 See what? 321 00:26:41,287 --> 00:26:42,453 Just come! It's worth it. 322 00:26:42,522 --> 00:26:45,323 All of you, come! Follow us. 323 00:26:45,391 --> 00:26:46,624 All of you! Follow us! 324 00:26:47,960 --> 00:26:48,993 Come! Come on! 325 00:26:54,799 --> 00:26:58,001 Ragnar! Ragnar Lothbrok! Hail Ragnar! 326 00:27:46,615 --> 00:27:49,449 - Hail Ragnar Lothbrok! - Hail Ragnar! 327 00:28:05,533 --> 00:28:07,366 I'm not finished yet. 328 00:28:07,435 --> 00:28:09,134 There's one more thing I have to do. 329 00:28:42,301 --> 00:28:43,900 You are a mystery to me. 330 00:28:48,240 --> 00:28:51,874 When I asked you to come with me, you did. 331 00:28:54,412 --> 00:28:56,346 You didn't ask for anything in return. 332 00:28:59,917 --> 00:29:01,117 What do you want? 333 00:29:02,086 --> 00:29:03,553 What can I give you? 334 00:29:04,922 --> 00:29:07,922 Perhaps you could have asked me that question a long time ago. 335 00:29:12,596 --> 00:29:14,863 When I first met you, I saw something in you. 336 00:29:17,768 --> 00:29:18,933 You still have it. 337 00:29:20,638 --> 00:29:23,904 It's a refusal to abide by the rules. 338 00:29:26,276 --> 00:29:27,575 A wildness, 339 00:29:28,411 --> 00:29:30,911 only just contained. 340 00:29:36,852 --> 00:29:38,753 I still love that about you. 341 00:29:38,821 --> 00:29:40,553 - Do you? - I do. 342 00:29:41,623 --> 00:29:44,758 I chose you as my companion. 343 00:29:44,826 --> 00:29:46,793 I accept that you might not love me. 344 00:29:49,498 --> 00:29:52,632 I know that my being the son of Ragnar Lothbrok 345 00:29:52,701 --> 00:29:54,267 has little meaning to you. 346 00:29:56,304 --> 00:29:57,836 And I like that about you. 347 00:30:01,475 --> 00:30:03,909 Why do you say these beautiful things now? 348 00:30:28,084 --> 00:30:29,818 Gunnar, I have the fish! 349 00:30:43,165 --> 00:30:44,965 Don't run too far, boys. 350 00:30:45,033 --> 00:30:46,166 Stay close! 351 00:30:55,774 --> 00:30:57,039 Your move. 352 00:31:00,924 --> 00:31:02,290 I don't want to play. 353 00:31:02,315 --> 00:31:03,381 Move! 354 00:31:25,201 --> 00:31:27,101 That was stupid of you. 355 00:31:27,170 --> 00:31:28,269 You lose. 356 00:31:29,439 --> 00:31:31,238 Don't call me stupid! 357 00:31:32,174 --> 00:31:33,927 Why not? 358 00:31:34,068 --> 00:31:36,736 Because I'm the only reason you're still alive. 359 00:31:43,378 --> 00:31:44,810 Siggy is dead. 360 00:31:47,147 --> 00:31:48,146 Who? 361 00:31:49,483 --> 00:31:51,650 I found her body in the river. 362 00:31:53,453 --> 00:31:54,519 Oh, her! 363 00:31:57,357 --> 00:31:58,523 I thought... 364 00:31:59,959 --> 00:32:02,326 I thought someone was taking care of her. 365 00:32:02,395 --> 00:32:03,694 No. 366 00:32:03,763 --> 00:32:05,061 Obviously not. 367 00:32:09,435 --> 00:32:10,867 Who cares? 368 00:32:24,616 --> 00:32:25,981 Pull! 369 00:32:28,953 --> 00:32:30,920 - One, two. - Pull! 370 00:32:43,467 --> 00:32:44,766 This one's ready! 371 00:32:48,505 --> 00:32:51,172 - One, two. - Pull! 372 00:32:51,241 --> 00:32:53,708 - One, two. - Pull! 373 00:33:06,689 --> 00:33:07,955 Pull! 374 00:33:18,299 --> 00:33:23,536 In your name, All-Father, and in your son, mighty Thor, 375 00:33:23,605 --> 00:33:26,840 this sacrifice is dedicated. 376 00:33:34,615 --> 00:33:35,614 Come on! 377 00:33:38,419 --> 00:33:40,018 I don't want you to kill Bjorn. 378 00:33:42,523 --> 00:33:43,756 If I agree to come back to you, 379 00:33:43,824 --> 00:33:46,624 would you give up on your revenge? 380 00:33:46,693 --> 00:33:48,626 A Viking never gives up on his revenge. 381 00:33:49,696 --> 00:33:51,095 This is who we are. 382 00:33:52,265 --> 00:33:53,931 My father was killed by Ragnar Lothbrok, 383 00:33:54,000 --> 00:33:57,535 and by his son, his ex-wife, his friends. 384 00:33:58,872 --> 00:34:01,138 And I will have my revenge. 385 00:34:01,207 --> 00:34:03,306 That was a long time ago, Erlendur. 386 00:34:06,278 --> 00:34:09,979 It always seems to me like yesterday. 387 00:34:10,048 --> 00:34:13,316 And how perfect to punish Ragnar by killing his son. 388 00:34:15,621 --> 00:34:16,620 Yes! 389 00:34:17,790 --> 00:34:18,788 Yes! 390 00:34:19,924 --> 00:34:21,290 Today is the day! 391 00:34:22,092 --> 00:34:23,726 You have to kill him. 392 00:34:23,795 --> 00:34:25,861 - No. - Yes. It's decided. 393 00:34:25,930 --> 00:34:28,096 The gods want you to do it, not me. 394 00:34:29,734 --> 00:34:32,501 I've dedicated this sacrificial offering to them. 395 00:34:32,570 --> 00:34:34,603 Now you must drink. 396 00:34:34,672 --> 00:34:36,671 What if I can't do it? 397 00:34:36,740 --> 00:34:39,641 - What if I won't do it? - I told you! 398 00:34:39,709 --> 00:34:41,342 I told you, you have no choice. 399 00:34:41,411 --> 00:34:42,944 If you have any feelings for your son 400 00:34:43,012 --> 00:34:45,279 or care whether he lives or dies. 401 00:34:45,348 --> 00:34:46,648 Now, drink. 402 00:34:57,259 --> 00:34:59,259 Here is my crossbow. 403 00:34:59,328 --> 00:35:01,562 No one expects you to be able to fire it properly. 404 00:35:01,630 --> 00:35:03,964 But if you get close enough, you can't miss. 405 00:35:05,400 --> 00:35:07,901 Look, here is the bolt. It goes in here. 406 00:35:07,970 --> 00:35:10,770 All you have to do is pull the trigger. 407 00:35:30,190 --> 00:35:31,356 Go again! 408 00:35:36,663 --> 00:35:38,597 Pull! Yeah. 409 00:36:22,439 --> 00:36:23,539 Torvi. 410 00:36:26,877 --> 00:36:29,711 Erlendur has told me to kill you. 411 00:36:29,780 --> 00:36:31,413 To revenge the death of his father. 412 00:36:53,334 --> 00:36:54,601 What are you waiting for? 413 00:37:36,643 --> 00:37:37,742 You're safe now. 414 00:40:16,930 --> 00:40:18,463 The boats are on the... 415 00:40:22,707 --> 00:40:23,905 Are you all right? 416 00:40:30,914 --> 00:40:32,379 I will be fine. 417 00:40:33,249 --> 00:40:34,281 What is it? 418 00:40:37,787 --> 00:40:39,120 The boats are on the water. 419 00:40:42,858 --> 00:40:44,992 We are waiting your command. 420 00:40:57,772 --> 00:40:59,505 It's what Yidu gave you, isn't it? 421 00:41:04,578 --> 00:41:06,311 She told me it was medicine. 422 00:41:08,249 --> 00:41:10,516 But now I feel poisoned without it. 423 00:41:10,584 --> 00:41:11,884 Then take some more. 424 00:41:13,254 --> 00:41:15,319 I only have a little bit left. 425 00:41:17,423 --> 00:41:19,590 I have to save it to fight Rollo. 426 00:41:25,598 --> 00:41:26,798 I need you. 427 00:41:29,369 --> 00:41:31,536 Paris cannot be taken without you. 428 00:41:31,604 --> 00:41:34,938 I don't care about Paris. 429 00:41:42,247 --> 00:41:43,480 I came for Rollo. 430 00:43:08,863 --> 00:43:10,195 I have to kill you. 431 00:43:12,032 --> 00:43:13,165 I must kill you. 432 00:43:15,001 --> 00:43:16,234 I must kill you. 433 00:43:18,304 --> 00:43:19,637 I have to kill you. 434 00:43:22,308 --> 00:43:23,474 I will kill you. 435 00:43:28,063 --> 00:43:31,063 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 29130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.