All language subtitles for The.Tiger.An.Old.Hunters.Tale.2015.720p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,448 --> 00:00:33,409 "NEW NEXT ENTERTAINMENT WORLD presents" 2 00:00:39,290 --> 00:00:42,209 "a SANAI PICTURES production" 3 00:00:42,460 --> 00:00:45,296 "EXECUTIVE PRODUCER KIM WOO-taek" 4 00:00:59,268 --> 00:01:03,230 "CHOI Min-sik" 5 00:01:04,273 --> 00:01:08,235 "JUNG Man-sik KIM Sang-ho" 6 00:01:09,320 --> 00:01:12,573 "SUNG Yu-bin Ren OSUGI JEONG Seek-won" 7 00:01:14,241 --> 00:01:16,577 "PRODUCER HAN Jae-duk" 8 00:01:54,281 --> 00:01:57,618 "a PARK Hoon-jung film" 9 00:02:15,302 --> 00:02:22,393 "1915 MT. JIRISAN KINGDOM OF COREA (KOREA)" 10 00:02:53,591 --> 00:02:55,426 Ready? 11 00:02:56,594 --> 00:02:58,470 Hold your breath. 12 00:02:58,679 --> 00:03:01,348 Don't blink. 13 00:03:01,599 --> 00:03:04,351 One, two... 14 00:03:06,520 --> 00:03:07,688 Three! Pull the trigger! 15 00:03:08,355 --> 00:03:08,689 Bang! 16 00:03:09,440 --> 00:03:10,441 That's it! 17 00:03:11,483 --> 00:03:12,401 Dad? 18 00:03:12,443 --> 00:03:13,652 Did I hit it? 19 00:03:14,695 --> 00:03:17,364 You hit it dead on! 20 00:03:23,621 --> 00:03:24,663 Hurry. 21 00:03:25,706 --> 00:03:27,374 Let's go. 22 00:03:27,708 --> 00:03:29,585 - What should we hunt next? - A boar. 23 00:03:29,668 --> 00:03:31,378 A boar? 24 00:03:31,545 --> 00:03:33,380 Think we can catch that? 25 00:03:34,506 --> 00:03:37,551 Okay. We'll catch it next time. 26 00:03:44,391 --> 00:03:45,267 Scared? 27 00:03:45,309 --> 00:03:48,562 See that house over there? That's our house. 28 00:05:09,518 --> 00:05:10,686 Keep it. 29 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 Chil-gu and Gu-kyung will bring food. 30 00:05:14,565 --> 00:05:15,733 Just give me the canteen. 31 00:05:16,817 --> 00:05:19,820 Food has to be scarce for them, too. 32 00:05:20,738 --> 00:05:22,489 Take it. 33 00:05:22,740 --> 00:05:24,491 What about you? 34 00:05:24,700 --> 00:05:27,745 If I'm gone, are you just gonna eat grass? 35 00:05:28,787 --> 00:05:31,540 Keep it. Eat it with Seok. 36 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 But... 37 00:05:33,751 --> 00:05:34,877 I'll be going. 38 00:05:36,503 --> 00:05:37,629 I promise. 39 00:05:38,505 --> 00:05:41,508 This time, I'll catch something for sure. 40 00:05:41,800 --> 00:05:43,677 Bear with me. 41 00:05:45,679 --> 00:05:46,722 My dear! 42 00:05:49,183 --> 00:05:51,268 It's cold! Go inside. 43 00:10:25,000 --> 00:10:31,298 "THE TIGER" 44 00:10:57,032 --> 00:11:01,953 "1925 GOVERNOR'S OFFICE, SOUTHERN COREA" 45 00:11:08,168 --> 00:11:09,044 Your Excellency! 46 00:11:09,086 --> 00:11:13,006 Your presents from the north have arrived. 47 00:11:13,965 --> 00:11:14,841 Open it. 48 00:11:21,973 --> 00:11:24,935 They're all petty tigers. 49 00:11:25,852 --> 00:11:28,855 The Governor-General in Seoul can have them. 50 00:11:29,147 --> 00:11:31,900 As you command, sir. 51 00:11:43,161 --> 00:11:44,871 Major RYU. 52 00:11:45,038 --> 00:11:46,206 Yes, Your Excellency! 53 00:11:46,248 --> 00:11:50,001 Do you know what this report says? 54 00:11:53,046 --> 00:12:00,011 We sent artillery troops to catch rebels hiding in Mt. Jirisan. 55 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 One squad got lost. 56 00:12:01,972 --> 00:12:04,182 And a month later... 57 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 they were discovered by forestry workers. 58 00:12:08,895 --> 00:12:13,150 Care to know what state they were in when they were found? 59 00:12:13,191 --> 00:12:17,112 No, Your Excellency. I don't dare. 60 00:12:19,114 --> 00:12:21,158 Apparently, it was horrendous. 61 00:12:22,200 --> 00:12:26,079 The bodies were slashed to bits. 62 00:12:26,121 --> 00:12:31,042 Who would do such a thing? 63 00:12:31,084 --> 00:12:33,295 I'm sorry, sir. 64 00:12:34,045 --> 00:12:35,005 Fine. 65 00:12:35,172 --> 00:12:36,965 Tell me. 66 00:12:38,008 --> 00:12:41,261 You can't catch the Mountain Lord of Mt. Jirisan... 67 00:12:42,012 --> 00:12:45,098 ...or you won't catch it? 68 00:12:46,099 --> 00:12:47,017 Your Excellency? 69 00:12:50,312 --> 00:12:53,899 Tiger hunting's been outlawed for years in other territories. 70 00:12:53,940 --> 00:12:56,985 What's taking this place so long? 71 00:12:57,027 --> 00:13:00,280 The Coreans here are defiant because of you. 72 00:13:00,947 --> 00:13:05,911 This goes against our plan to eliminate Corean tigers- 73 00:13:05,952 --> 00:13:07,954 ...once and for all. 74 00:13:07,996 --> 00:13:09,080 Does it not? 75 00:13:09,122 --> 00:13:10,207 Forgive me, sir! 76 00:13:12,334 --> 00:13:19,341 We're doing our best, sir. We'll catch it soon! 77 00:13:22,844 --> 00:13:24,429 You'd better. 78 00:13:24,471 --> 00:13:29,476 If not, you'll be held responsible. 79 00:13:29,518 --> 00:13:36,441 I'll investigate your full intentions. 80 00:13:36,483 --> 00:13:41,279 What full intentions, sir? 81 00:13:43,156 --> 00:13:47,244 You are a native Corean, are you not? 82 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 If you don't want to arouse suspicion... 83 00:13:51,373 --> 00:13:53,166 bring me that tiger! 84 00:13:53,166 --> 00:14:00,215 You volunteered to catch it. You know how much I want it! 85 00:14:00,382 --> 00:14:04,219 Don't you? 86 00:14:04,636 --> 00:14:06,513 Of course, sir! 87 00:14:44,509 --> 00:14:47,262 Here's another one. 88 00:14:48,263 --> 00:14:52,434 The deforesters were on the right trail. 89 00:14:53,602 --> 00:14:55,270 Right? 90 00:15:13,580 --> 00:15:16,374 Gu-kyung! We found it! 91 00:15:17,375 --> 00:15:21,296 By the size of the footprints... 92 00:15:21,588 --> 00:15:24,382 It must weigh at least 400 pounds! 93 00:15:24,466 --> 00:15:26,384 And these are cub prints. 94 00:15:26,509 --> 00:15:29,387 Two cubs and a mother. 95 00:15:30,388 --> 00:15:32,557 But no trace of that bastard. 96 00:15:32,641 --> 00:15:35,644 He must be around somewhere. 97 00:15:36,311 --> 00:15:38,313 Can't be far from his family. 98 00:15:38,438 --> 00:15:45,570 They barely leave a trace. We're lucky we found their trail! 99 00:15:46,988 --> 00:15:49,991 - There's a stream nearby? - Yes. 100 00:15:50,784 --> 00:15:53,578 This is their path to water. 101 00:15:54,120 --> 00:15:56,498 They'll go through here tomorrow, too. 102 00:15:56,748 --> 00:15:59,626 - Let's set up here. - Okay. 103 00:15:59,960 --> 00:16:01,878 Set the nets and traps! 104 00:16:02,170 --> 00:16:03,213 Yes. 105 00:16:10,220 --> 00:16:11,554 Feel that? 106 00:16:13,181 --> 00:16:15,517 Tiger in the wind. 107 00:16:18,019 --> 00:16:22,857 Looks like it'll show this time. 108 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 No word from the mountains? 109 00:16:50,719 --> 00:16:52,345 Not yet, sir. 110 00:17:00,478 --> 00:17:02,522 I'm sick of waiting! 111 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 What about CHUN Man-duk? 112 00:17:10,447 --> 00:17:13,491 We brought him, but... 113 00:17:17,328 --> 00:17:19,247 Why, you! 114 00:17:19,289 --> 00:17:22,292 Hey! Get up! 115 00:17:25,295 --> 00:17:28,381 Get up! Now! 116 00:17:47,525 --> 00:17:50,487 You're already drunk at this time of day? 117 00:17:51,362 --> 00:17:55,366 Just one drink, over lunch. 118 00:17:56,409 --> 00:18:00,413 Is there a set time to drink? 119 00:18:02,916 --> 00:18:04,667 CHUN Man-duk... 120 00:18:07,462 --> 00:18:09,714 you ignored my orders again? 121 00:18:10,423 --> 00:18:12,509 To go hunting? 122 00:18:16,596 --> 00:18:19,641 You want to get me killed? 123 00:18:20,558 --> 00:18:23,561 How many times do I have to tell you? 124 00:18:23,645 --> 00:18:28,483 I stopped hunting years ago. 125 00:18:28,608 --> 00:18:29,692 And look- 126 00:18:30,401 --> 00:18:32,570 what good is a lame hand? 127 00:18:33,571 --> 00:18:36,407 You don't have to hunt it down. 128 00:18:36,449 --> 00:18:39,369 Just find the trail for us! 129 00:18:39,619 --> 00:18:41,412 Listen. 130 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 Why would you dare... 131 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 provoke the mountain lords? 132 00:18:51,548 --> 00:18:52,715 Look. 133 00:18:53,633 --> 00:18:55,718 You're a Corean. 134 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 You know what that means. 135 00:18:59,389 --> 00:19:00,557 That's nonsense! 136 00:19:02,433 --> 00:19:06,563 Who're you calling Corean? 137 00:19:14,654 --> 00:19:16,656 Look, old man. 138 00:19:18,616 --> 00:19:20,493 You'd better watch it. 139 00:19:21,494 --> 00:19:24,414 I can't be patient with you forever. 140 00:19:27,750 --> 00:19:28,751 Get it? 141 00:19:37,177 --> 00:19:38,052 Dad! 142 00:19:44,475 --> 00:19:48,521 Why are you out here in the cold? 143 00:19:48,813 --> 00:19:51,733 I was worried about you. 144 00:19:52,609 --> 00:19:56,446 What for? I'm not a Freedom Fighter. 145 00:19:56,821 --> 00:20:02,744 You always say no to what the Japs tell you. 146 00:20:03,453 --> 00:20:04,662 Wouldn't I be? 147 00:20:09,459 --> 00:20:10,793 Such a devoted son. 148 00:20:11,669 --> 00:20:16,466 You don't know, but I hear that all the time. 149 00:20:18,468 --> 00:20:20,637 Crazy? Just get on home. 150 00:20:21,512 --> 00:20:23,723 Calling your only son crazy... 151 00:20:23,806 --> 00:20:25,475 Say what? 152 00:20:25,600 --> 00:20:27,602 I said you're great. 153 00:20:28,478 --> 00:20:29,479 Why, you! 154 00:20:29,562 --> 00:20:32,690 You never listen, do you?! 155 00:20:32,857 --> 00:20:34,859 - Go home! Now! - What did I do? 156 00:21:01,844 --> 00:21:05,515 Gu-kyung! Put it out of its misery. 157 00:22:31,684 --> 00:22:32,977 Isn't it heavy? 158 00:22:33,478 --> 00:22:34,103 Sure is! 159 00:22:34,145 --> 00:22:38,691 My feet feel light as feathers today! 160 00:24:19,876 --> 00:24:21,002 Mountain god... 161 00:24:46,944 --> 00:24:51,824 Why, you! I told you to pee in the outhouse! 162 00:24:53,075 --> 00:24:54,952 Why bother? 163 00:24:54,994 --> 00:24:58,956 It's not 125 miles away- it's right here! 164 00:24:59,081 --> 00:25:02,919 I'm... fertilizing. 165 00:25:03,085 --> 00:25:06,756 You fool! You're no farmer! 166 00:25:07,590 --> 00:25:10,009 You just eat and goof around. 167 00:25:12,845 --> 00:25:13,971 Stop it. 168 00:25:14,055 --> 00:25:17,892 What are you doing? It'll splatter. 169 00:25:17,975 --> 00:25:19,769 Why so much? 170 00:25:19,894 --> 00:25:22,021 I take after you, Dad. 171 00:25:22,146 --> 00:25:23,773 Whatever. 172 00:25:23,856 --> 00:25:26,025 I warmed up some water. Wash up. 173 00:25:26,859 --> 00:25:27,985 Okay, Dad. 174 00:25:28,110 --> 00:25:29,111 Damn. 175 00:25:38,871 --> 00:25:41,123 Mine's pretty big, you know. 176 00:25:50,091 --> 00:25:52,969 Dad! Wait up! 177 00:25:53,094 --> 00:25:54,845 Hurry up! 178 00:25:55,054 --> 00:25:58,057 Why are you so damn slow? 179 00:25:58,099 --> 00:26:02,979 Hidden treasure or something? What's the rush? 180 00:26:03,062 --> 00:26:05,815 I said a thousand times... 181 00:26:05,940 --> 00:26:08,859 If you want something up here... 182 00:26:09,110 --> 00:26:12,071 you've got to work harder than the animals do. 183 00:26:12,154 --> 00:26:15,908 And I told you a thousand times... 184 00:26:16,075 --> 00:26:20,037 Times have changed. Use your head more than your body! 185 00:26:20,121 --> 00:26:22,915 Oh, and your head's so useful? 186 00:26:22,999 --> 00:26:24,083 - Fool. - Dad! 187 00:26:24,166 --> 00:26:27,837 Stop calling me! I'm not dead! 188 00:26:29,839 --> 00:26:35,136 We should stop picking these medicinal herbs. 189 00:26:35,845 --> 00:26:39,849 Let's set up traps and collect from those. 190 00:26:40,016 --> 00:26:43,894 No point in working this hard. 191 00:26:44,020 --> 00:26:45,021 Fool! 192 00:26:45,104 --> 00:26:48,190 That won't work. Traps don't have eyes. 193 00:26:49,025 --> 00:26:52,987 Respect the mountain and take what it gives you. 194 00:26:53,195 --> 00:26:57,908 You mustn't get greedy. 195 00:26:58,034 --> 00:27:01,954 - It'll get you in trouble! - The mountain? 196 00:27:02,204 --> 00:27:07,168 What respect for the mountain? 197 00:27:07,918 --> 00:27:12,923 The Japs are rampaging and killing off mountain animals. 198 00:27:13,090 --> 00:27:16,135 But they're living just fine! 199 00:27:17,178 --> 00:27:20,056 Shut your mouth and come along. 200 00:27:22,141 --> 00:27:24,226 Always so stubborn... 201 00:27:25,227 --> 00:27:27,146 Wait up! 202 00:27:28,147 --> 00:27:30,066 Didn't you hurt your leg? 203 00:27:32,234 --> 00:27:35,946 - Is our Mountain Lord next? - Don't say that! 204 00:27:36,072 --> 00:27:38,032 This is terrible! 205 00:27:38,074 --> 00:27:43,120 Go away! Stay back! 206 00:27:45,915 --> 00:27:47,249 Look at the camera! 207 00:27:51,087 --> 00:27:52,171 I'll take the picture. 208 00:28:13,984 --> 00:28:15,194 You called? 209 00:28:16,153 --> 00:28:20,157 The Coreans are very interested in us today. 210 00:28:20,282 --> 00:28:23,160 It's because of today's catch. 211 00:28:24,036 --> 00:28:28,249 It's the Mountain Lord's mate and cubs. 212 00:28:29,083 --> 00:28:32,044 Did you find any trace of him? 213 00:28:32,211 --> 00:28:35,172 He's not easy to find. 214 00:28:37,967 --> 00:28:41,345 Clever as a... fox. 215 00:28:42,138 --> 00:28:44,974 You call yourself a hunter? 216 00:28:46,976 --> 00:28:49,019 There's no time left. 217 00:28:51,188 --> 00:28:57,069 Governor Maejono is set on taking it home this time. 218 00:28:57,987 --> 00:29:04,076 So use any means necessary to catch that tiger. 219 00:29:05,077 --> 00:29:09,331 If you like eating, bring it to me! 220 00:29:10,332 --> 00:29:12,042 Understood? 221 00:29:19,216 --> 00:29:21,218 About CHUN Man-duk... 222 00:29:23,345 --> 00:29:28,267 Isn't it time we brought him in? 223 00:29:32,021 --> 00:29:35,232 He won't be forced. 224 00:29:37,109 --> 00:29:44,033 If you're reluctant to shoot, it'll blow up in the wrong place. 225 00:29:46,368 --> 00:29:51,081 I have a plan. Leave it to me. 226 00:30:06,222 --> 00:30:08,182 It's getting so cold. 227 00:30:11,227 --> 00:30:12,269 Why? 228 00:30:12,311 --> 00:30:13,354 Damn. 229 00:30:14,396 --> 00:30:16,148 Caught another cold? 230 00:30:16,232 --> 00:30:19,151 My throat hurts. 231 00:30:21,362 --> 00:30:26,158 You're such a weak boy. 232 00:30:27,159 --> 00:30:29,245 You're sick all year long. 233 00:30:29,286 --> 00:30:32,164 I must take after mom. 234 00:30:32,289 --> 00:30:34,375 You said she was always sick. 235 00:30:34,416 --> 00:30:35,292 Silly. 236 00:30:35,376 --> 00:30:39,255 She got weak after giving birth to you. 237 00:30:39,338 --> 00:30:41,173 She wasn't always weak. 238 00:30:41,423 --> 00:30:47,179 We'll get you some medicine tomorrow. 239 00:30:48,389 --> 00:30:51,183 We're going down to the market? 240 00:30:51,267 --> 00:30:52,393 That's what I said. 241 00:30:57,189 --> 00:30:59,191 Why are you excited? 242 00:31:00,276 --> 00:31:02,278 No, I'm not. 243 00:31:03,112 --> 00:31:05,114 I wasn't excited. 244 00:31:09,285 --> 00:31:13,455 Got hidden treasure in town? 245 00:31:15,291 --> 00:31:19,211 Treasure? That's silly! 246 00:31:19,420 --> 00:31:21,171 Good night. 247 00:31:36,145 --> 00:31:37,187 What? 248 00:31:38,480 --> 00:31:40,232 What did you say? 249 00:31:41,233 --> 00:31:42,234 What? 250 00:31:42,359 --> 00:31:44,403 Don't make me say it twice. 251 00:31:45,404 --> 00:31:47,406 Why do such a thing? 252 00:31:47,823 --> 00:31:49,909 We picked up his trail. 253 00:31:50,367 --> 00:31:52,328 Why do that? 254 00:31:52,786 --> 00:31:54,788 Let's just follow it a bit more. 255 00:31:55,205 --> 00:31:57,166 There's no time. 256 00:31:57,333 --> 00:32:00,252 Why chase it when we can bring it to us? 257 00:32:00,336 --> 00:32:03,505 It's still wrong. 258 00:32:05,299 --> 00:32:07,343 It's a low thing to do. 259 00:32:07,426 --> 00:32:09,345 Who cares if it's low? 260 00:32:09,845 --> 00:32:12,431 Since when do we hunt for fun? 261 00:32:13,223 --> 00:32:15,267 We hunt to eat! 262 00:32:17,394 --> 00:32:20,230 You don't have to yell. 263 00:32:28,322 --> 00:32:31,450 How did you walk like this? 264 00:32:32,201 --> 00:32:33,327 Let me see. 265 00:32:37,373 --> 00:32:39,208 Does it hurt? 266 00:32:40,417 --> 00:32:41,335 Give me that. 267 00:32:41,460 --> 00:32:43,295 You feel it! 268 00:32:44,338 --> 00:32:46,423 I should've used this side. 269 00:32:46,548 --> 00:32:48,342 Not this. 270 00:32:49,551 --> 00:32:54,556 Your cup's empty. Why didn't you say something? 271 00:32:57,309 --> 00:32:58,394 Enough! 272 00:33:02,231 --> 00:33:04,233 That wretched jerk. 273 00:33:05,442 --> 00:33:06,568 Fool! 274 00:33:07,486 --> 00:33:10,531 Stop eating that! It's medicine! 275 00:33:10,572 --> 00:33:11,573 I didn't eat it. 276 00:33:12,241 --> 00:33:13,283 Your mouth is full! 277 00:33:13,450 --> 00:33:14,576 Stupid! 278 00:33:15,536 --> 00:33:16,578 Here. 279 00:33:17,454 --> 00:33:19,331 I'll buy everything you brought. 280 00:33:19,581 --> 00:33:23,377 This warms up your body? 281 00:33:23,419 --> 00:33:26,630 Brew and drink 10 packs of that, and you'll be fine all winter. 282 00:33:28,590 --> 00:33:29,508 Why? 283 00:33:29,591 --> 00:33:31,552 It's for Seok again? 284 00:33:32,344 --> 00:33:33,303 He has a cold. 285 00:33:34,263 --> 00:33:36,515 He's always sick. 286 00:33:37,433 --> 00:33:39,309 Damn. 287 00:33:39,810 --> 00:33:40,686 Here. 288 00:33:40,686 --> 00:33:42,521 Forget the money. 289 00:33:43,439 --> 00:33:46,358 Just... give me a few more packs instead? 290 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 Why not? Sure. 291 00:33:52,448 --> 00:33:53,449 Here. 292 00:33:53,532 --> 00:33:54,616 Why so many? 293 00:33:55,117 --> 00:33:57,786 They're for you and Seok. 294 00:33:58,287 --> 00:34:00,539 You're not young. It's good for the joints. 295 00:34:01,290 --> 00:34:02,458 Brew it and drink it. 296 00:34:07,421 --> 00:34:08,505 I almost forgot! 297 00:34:09,298 --> 00:34:11,467 Heard about the Mountain Lord? 298 00:34:12,801 --> 00:34:18,515 The hunters brought down his cubs and mate. 299 00:34:19,058 --> 00:34:24,188 I couldn't bear to watch, but everyone else went to see. 300 00:34:24,188 --> 00:34:26,106 How could they do that? 301 00:34:26,106 --> 00:34:33,697 If they catch all the tigers, wolves and boars will take over! 302 00:34:34,865 --> 00:34:38,243 They're going way too far. 303 00:34:41,455 --> 00:34:45,626 He has to die someday... 304 00:34:46,168 --> 00:34:52,007 But the Mountain Lord deserves to die by the hand of a master. Like you. 305 00:34:52,007 --> 00:34:53,967 Cut the nonsense. 306 00:34:54,635 --> 00:34:55,552 I'm off. 307 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 Already? 308 00:34:57,012 --> 00:34:59,681 Have another drink. You and me. 309 00:34:59,681 --> 00:35:01,433 Seok is waiting. 310 00:35:01,892 --> 00:35:04,645 Come again, pal! 311 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 Where'd he get off to? 312 00:36:00,409 --> 00:36:02,536 He must be looking for you. 313 00:36:03,704 --> 00:36:09,459 It's okay. He'll go up first, like always. 314 00:36:10,586 --> 00:36:11,795 Right. 315 00:36:16,508 --> 00:36:17,634 But then... 316 00:36:17,676 --> 00:36:18,760 What? 317 00:36:19,720 --> 00:36:23,765 Will you stay here, in the mountain? 318 00:36:24,516 --> 00:36:27,769 Yes. Dad won't move. 319 00:36:29,521 --> 00:36:31,440 I see. 320 00:36:31,690 --> 00:36:33,734 Why do you ask? 321 00:36:35,444 --> 00:36:37,446 Because my mom... 322 00:36:39,656 --> 00:36:40,574 Forget it. 323 00:36:41,658 --> 00:36:42,701 What is it? 324 00:36:44,786 --> 00:36:48,457 She's trying to marry me off to someone else. 325 00:36:48,624 --> 00:36:49,625 What? 326 00:36:49,791 --> 00:36:51,543 What do you mean? 327 00:36:51,668 --> 00:36:57,591 Our dads promised we'd be married. 328 00:36:57,716 --> 00:37:02,846 The rice store owner wants me to marry his son. 329 00:37:03,513 --> 00:37:07,475 What's with your mom?! She knows we like each other. 330 00:37:07,643 --> 00:37:08,685 I don't know. 331 00:37:10,646 --> 00:37:13,565 Well, what do we do now? 332 00:37:13,732 --> 00:37:17,486 What can I do? Just say it! 333 00:37:17,569 --> 00:37:19,571 How would I know? 334 00:37:19,738 --> 00:37:22,491 Mom says you're hopeless. 335 00:37:22,532 --> 00:37:24,701 You can't make a living. 336 00:37:25,702 --> 00:37:27,746 I'll come down from the mountain. 337 00:37:27,829 --> 00:37:31,792 I'll do anything! I won't let you go hungry. 338 00:37:32,668 --> 00:37:34,753 I don't know what to do. 339 00:37:35,712 --> 00:37:36,546 Please. Tell me. 340 00:37:36,672 --> 00:37:37,714 How do you feel? 341 00:37:37,756 --> 00:37:41,635 Do you want to marry me, or not? 342 00:37:41,802 --> 00:37:45,555 Of course I do! It's only ever been you. You and me. 343 00:37:45,847 --> 00:37:48,684 That's why I'm telling you this. 344 00:37:50,686 --> 00:37:52,813 Then don't worry. 345 00:37:53,772 --> 00:37:55,607 Just trust me and wait. 346 00:37:55,732 --> 00:37:56,608 Seok“. 347 00:37:56,650 --> 00:38:00,904 Wait a little bit longer. I've got a plan. 348 00:38:01,238 --> 00:38:03,740 It's not that. 349 00:38:04,283 --> 00:38:06,785 I can't breathe. Let go! 350 00:38:13,667 --> 00:38:14,793 Oh my. 351 00:38:15,836 --> 00:38:18,672 You're so strong. 352 00:38:37,858 --> 00:38:39,234 Mt. Jirisan... 353 00:38:39,234 --> 00:38:45,282 A vast, majestic mountain-just like they said. 354 00:38:58,837 --> 00:39:00,756 You said he's one-eyed? 355 00:39:00,797 --> 00:39:02,716 Yes, Your Excellency! 356 00:39:02,758 --> 00:39:07,387 People say he was born that way. 357 00:39:07,763 --> 00:39:10,599 And it still survived this long? 358 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 How much does it weigh? 359 00:39:13,602 --> 00:39:18,148 They assume he weighs more than 850 pounds. 360 00:39:18,315 --> 00:39:20,692 850 pounds?! 361 00:39:22,319 --> 00:39:25,197 What a supreme specimen! 362 00:39:26,948 --> 00:39:28,700 Amazing. 363 00:39:28,909 --> 00:39:30,827 Truly amazing. 364 00:39:33,789 --> 00:39:35,707 Will it snow? 365 00:39:35,957 --> 00:39:36,875 Gu-kyung? 366 00:39:36,917 --> 00:39:39,628 If it snows, we're in trouble. 367 00:39:39,711 --> 00:39:42,756 So, we catch it before the snow. 368 00:39:43,006 --> 00:39:46,635 It's gonna snow soon. 369 00:39:46,760 --> 00:39:49,763 Think he'll really show up? 370 00:39:49,971 --> 00:39:54,684 He'll come. For sure. 371 00:40:14,746 --> 00:40:15,914 This is a good spot. 372 00:40:16,832 --> 00:40:17,916 Right? 373 00:40:21,795 --> 00:40:23,338 - Let's set up! - Yes, sir! 374 00:40:35,725 --> 00:40:36,768 Now what? 375 00:40:36,935 --> 00:40:40,856 We go down and come up at dawn? 376 00:40:41,940 --> 00:40:43,692 For what? 377 00:40:44,317 --> 00:40:48,113 At sundown, we wait at a hut nearby. 378 00:40:48,113 --> 00:40:49,948 Do we have to? 379 00:40:50,782 --> 00:40:52,742 It'll be really cold. 380 00:40:54,744 --> 00:40:56,079 So damn stubborn! 381 00:40:56,830 --> 00:40:58,915 We're staying up all night! 382 00:40:58,999 --> 00:40:59,958 Okay. 383 00:41:00,000 --> 00:41:01,835 Let's hurry it up! 384 00:41:28,862 --> 00:41:29,905 Here. 385 00:41:30,739 --> 00:41:32,741 I said I was fine. 386 00:41:33,950 --> 00:41:34,951 Dad! 387 00:41:35,827 --> 00:41:37,871 What'd you hit me for? 388 00:41:37,954 --> 00:41:40,749 If you don't like it, don't get sick. 389 00:41:41,875 --> 00:41:42,918 Take it. 390 00:41:43,752 --> 00:41:45,879 Think I want to get sick? 391 00:41:53,762 --> 00:41:55,138 Quit grumbling. 392 00:41:55,931 --> 00:41:56,973 Open up. 393 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 Eat it and go to bed! 394 00:42:12,781 --> 00:42:13,865 Dad? 395 00:42:15,075 --> 00:42:20,038 The Mountain Lord's cubs and mate... 396 00:42:26,962 --> 00:42:28,922 He'll get caught too, right? 397 00:42:28,964 --> 00:42:31,925 I heard there's a big reward. 398 00:42:32,092 --> 00:42:34,803 Someone will get lucky. 399 00:42:38,932 --> 00:42:40,892 He'll get caught anyway. 400 00:42:40,976 --> 00:42:43,186 Can't we catch him? You and me? 401 00:42:44,062 --> 00:42:47,941 I mean, we know his trails... 402 00:42:49,442 --> 00:42:51,987 If we wanted to, we could... 403 00:42:57,117 --> 00:43:00,120 Jeez! Dad... 404 00:43:01,913 --> 00:43:04,207 Don't scare me like that. 405 00:43:04,874 --> 00:43:06,084 It was just a thought. 406 00:43:06,376 --> 00:43:09,629 It's cold. I'd better go in. 407 00:43:11,089 --> 00:43:12,966 Why stare at me like that? 408 00:43:15,969 --> 00:43:17,012 Good night. 409 00:43:30,984 --> 00:43:33,903 Looks like it'll snow. 410 00:43:34,863 --> 00:43:35,989 Gu-kyung! 411 00:43:38,033 --> 00:43:40,160 It may snow by dawn. 412 00:43:41,745 --> 00:43:44,289 What are you doing? Aren't you cold? 413 00:43:44,873 --> 00:43:46,166 Warm up by the fire. 414 00:43:47,208 --> 00:43:49,961 Always acting so tough... 415 00:43:50,170 --> 00:43:53,965 I hope it doesn't snow. 416 00:43:57,010 --> 00:43:59,971 I was wondering... 417 00:44:00,472 --> 00:44:04,976 I heard the chief fought with the tiger and lost his brother. 418 00:44:06,978 --> 00:44:09,230 And the scar's from then, too. 419 00:44:10,106 --> 00:44:11,149 Is that true? 420 00:44:11,983 --> 00:44:12,984 Yes. 421 00:44:13,985 --> 00:44:19,240 The Mountain Lord... we have some bad history. 422 00:44:23,244 --> 00:44:24,162 You know... 423 00:44:24,537 --> 00:44:25,705 Quiet! 424 00:44:40,595 --> 00:44:41,554 It's here. 425 00:44:42,097 --> 00:44:43,306 It's that bastard! 426 00:45:15,296 --> 00:45:16,965 What's all this? 427 00:45:19,134 --> 00:45:20,135 But how? 428 00:45:20,301 --> 00:45:23,221 Damn! He's a genius! 429 00:45:23,304 --> 00:45:24,305 He dodged them all! 430 00:45:24,973 --> 00:45:26,141 Damn bastard! 431 00:46:11,227 --> 00:46:14,189 Where's the damn tiger! 432 00:46:16,357 --> 00:46:18,276 It's so cold! 433 00:46:19,360 --> 00:46:23,281 Should we cut off wolf hides? It's so cold! 434 00:46:27,202 --> 00:46:29,037 What are you staring at? 435 00:46:29,120 --> 00:46:34,209 His den must be around here. We must be close. 436 00:46:34,292 --> 00:46:36,127 It's the Mountain Lord! 437 00:46:36,294 --> 00:46:40,048 He rules the mountains. It won't be easy to find him. 438 00:46:40,131 --> 00:46:43,218 Still, he has his domain. 439 00:46:43,343 --> 00:46:47,138 He won't go into other animals' areas. 440 00:46:48,389 --> 00:46:50,391 They're not like humans. 441 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 That's true. 442 00:46:53,311 --> 00:46:57,315 It's time we went to Man-duk. 443 00:46:59,234 --> 00:47:00,151 What? 444 00:47:01,319 --> 00:47:02,320 Look. 445 00:47:03,154 --> 00:47:04,364 Don't be stupid. 446 00:47:05,156 --> 00:47:06,324 He said no. 447 00:47:07,116 --> 00:47:08,201 Don't bother him. 448 00:47:08,243 --> 00:47:10,328 We have no other choice. 449 00:47:10,411 --> 00:47:13,248 But still! Don't do it, pal! 450 00:47:14,165 --> 00:47:17,085 After what happened to his wife... 451 00:47:17,168 --> 00:47:19,212 Just more reason to catch him! 452 00:47:19,295 --> 00:47:20,338 Still! 453 00:47:21,464 --> 00:47:24,259 He finally forgot and moved on. 454 00:47:24,300 --> 00:47:26,344 I... don't think so. 455 00:47:31,266 --> 00:47:36,271 We both want to pull his liver out and chew it to pieces! 456 00:47:37,355 --> 00:47:39,440 Before that, we'll never forget. 457 00:47:58,835 --> 00:48:00,128 Hello, sir. 458 00:48:02,297 --> 00:48:04,132 Been a long time. 459 00:48:12,515 --> 00:48:17,145 Are wolves worth a lot these days? 460 00:48:17,228 --> 00:48:19,230 Why, of course! 461 00:48:19,272 --> 00:48:21,399 Anything with fur is worth money. 462 00:48:22,400 --> 00:48:26,529 But a tiger's worth more Than ten of these. 463 00:48:27,488 --> 00:48:32,327 And how much is our Mountain Lord worth? 464 00:48:32,368 --> 00:48:34,370 The reward on him is huge. 465 00:48:34,495 --> 00:48:39,167 Enough to buy a house in town... and then some. 466 00:48:39,208 --> 00:48:41,419 Of course it is! 467 00:48:42,170 --> 00:48:45,381 It's the king of all Corean tigers! 468 00:48:46,215 --> 00:48:47,175 Why? 469 00:48:47,258 --> 00:48:48,509 Wanna catch it and get rich? 470 00:48:49,344 --> 00:48:52,221 Just a thought. 471 00:48:52,263 --> 00:48:53,473 Why, you little! 472 00:48:55,308 --> 00:48:57,268 The kid is serious. 473 00:48:58,311 --> 00:48:59,395 Look kid. 474 00:49:00,271 --> 00:49:02,357 Don't even think about it. 475 00:49:03,358 --> 00:49:05,526 Do you even know how to shoot? 476 00:49:06,235 --> 00:49:08,279 Of course I do! 477 00:49:08,363 --> 00:49:11,449 I'm my dad's son! Hunting is in my blood. 478 00:49:11,532 --> 00:49:12,533 Why, you! 479 00:49:19,290 --> 00:49:21,376 Not only here in Mt. Jirisan... 480 00:49:22,251 --> 00:49:26,381 But that one-eyed tiger is the only one left in Corea. 481 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 There's a huge reward on his head. 482 00:49:31,469 --> 00:49:32,303 Sir? 483 00:49:32,428 --> 00:49:34,263 Come with us? 484 00:49:35,264 --> 00:49:36,349 Forget it. 485 00:49:36,391 --> 00:49:37,392 Yes, sir. 486 00:49:40,269 --> 00:49:42,230 Give it up. 487 00:49:42,480 --> 00:49:44,315 It's winter. 488 00:49:45,525 --> 00:49:48,361 No longer suitable for tiger hunting. 489 00:49:48,528 --> 00:49:50,571 That's why we're here. 490 00:49:51,239 --> 00:49:52,490 It's already late. 491 00:49:53,491 --> 00:49:56,452 It'll snow any day now. 492 00:49:59,455 --> 00:50:02,333 Stop it, already. 493 00:50:03,501 --> 00:50:09,340 You've killed off more than enough with the Japs. 494 00:50:09,424 --> 00:50:13,344 Come on. Why do you think I did that? 495 00:50:13,469 --> 00:50:17,348 Coreans can't have guns without a reason. 496 00:50:17,557 --> 00:50:20,268 What can a hunter do but hunt? 497 00:50:20,435 --> 00:50:22,478 We'll just go hungry and die. 498 00:50:28,526 --> 00:50:34,657 If you don't want to hunt, just lead the way. 499 00:50:35,533 --> 00:50:37,618 You know his trails. 500 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 Not interested. 501 00:50:41,456 --> 00:50:43,416 He'll die anyway. 502 00:50:43,499 --> 00:50:48,421 If we don't kill it, someone else will. 503 00:50:49,380 --> 00:50:53,342 Why shouldn't he die by our hands? 504 00:50:54,343 --> 00:50:55,386 Sir. 505 00:50:55,511 --> 00:50:57,430 Don't you want payback? 506 00:50:58,556 --> 00:50:59,682 What are you saying? 507 00:51:00,308 --> 00:51:04,437 Don't you boys have to get going? 508 00:51:04,562 --> 00:51:05,563 Sir. 509 00:51:06,397 --> 00:51:08,608 - He didn't mean anything. - Yes, I did. 510 00:51:09,317 --> 00:51:11,611 His wife died because of that bastard! 511 00:51:12,445 --> 00:51:13,529 When he pulled the trigger... 512 00:51:13,571 --> 00:51:15,364 Gu-kyung! Stop it! 513 00:51:15,448 --> 00:51:17,366 What did I say? 514 00:51:18,493 --> 00:51:19,619 Am I wrong? 515 00:51:20,328 --> 00:51:23,498 It wasn't your fault! It's because of him! 516 00:51:23,539 --> 00:51:24,665 Shut your mouth. 517 00:51:25,333 --> 00:51:26,334 Sir! 518 00:51:29,462 --> 00:51:31,672 I said stop. 519 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 Yes, sir. We'll stop. 520 00:51:36,469 --> 00:51:39,514 Stop it! What if Seok hears you? 521 00:51:45,603 --> 00:51:46,687 We'll go. 522 00:51:55,571 --> 00:51:56,697 Sir... 523 00:51:59,450 --> 00:52:00,618 Think it over. 524 00:52:11,712 --> 00:52:13,506 Pack up. 525 00:52:13,548 --> 00:52:15,466 - Let's go. - Okay. 526 00:52:15,633 --> 00:52:17,426 Let's go. 527 00:52:19,387 --> 00:52:20,596 You're all leaving? 528 00:52:20,721 --> 00:52:22,431 Yes. Let's go. 529 00:52:22,640 --> 00:52:25,643 It's cold. Go inside. Don't let your dad drink. 530 00:52:26,144 --> 00:52:27,687 Let's get going. 531 00:52:44,495 --> 00:52:47,748 Seok? How old are you? 532 00:52:48,708 --> 00:52:50,459 I'm sixteen. 533 00:52:52,086 --> 00:52:53,212 Why? 534 00:52:56,924 --> 00:52:58,384 Nothing. 535 00:53:00,511 --> 00:53:02,305 Take care of your dad. 536 00:53:38,716 --> 00:53:39,800 Hold on! 537 00:53:56,817 --> 00:54:00,821 The chasers lured him the wrong way. 538 00:54:04,784 --> 00:54:06,869 It went towards town. 539 00:54:08,663 --> 00:54:10,539 It's that bastard. 540 00:54:10,790 --> 00:54:12,750 The one-eyed one. 541 00:54:14,585 --> 00:54:15,878 Go shoot him! Hurry! 542 00:54:16,587 --> 00:54:17,797 He's totally pissed! 543 00:54:18,506 --> 00:54:19,507 Go on! 544 00:54:19,757 --> 00:54:20,758 Hurry! 545 00:56:19,960 --> 00:56:21,629 Dear! 546 00:56:27,843 --> 00:56:29,762 No... 547 00:56:30,930 --> 00:56:32,848 Dear! 548 00:57:02,753 --> 00:57:04,839 Stop looking at me. 549 00:57:05,673 --> 00:57:08,008 You got something to say, say it. 550 00:57:08,968 --> 00:57:11,887 About the Mountain Lord... 551 00:57:12,805 --> 00:57:13,889 I mean... 552 00:57:14,056 --> 00:57:18,018 You'll just ignore their plea for help? 553 00:57:18,769 --> 00:57:21,856 They want to give you a big share. 554 00:57:21,897 --> 00:57:23,691 Are we starving? 555 00:57:24,984 --> 00:57:27,027 This isn't just about food. 556 00:57:27,695 --> 00:57:29,029 Enough nonsense! 557 00:57:30,906 --> 00:57:34,869 Dad, if you don't want to... 558 00:57:35,870 --> 00:57:39,957 If you're not well, what if I join the hunt to... 559 00:57:41,917 --> 00:57:44,044 I said stop talking nonsense! 560 00:57:44,920 --> 00:57:46,881 It's no place for you! 561 00:57:47,006 --> 00:57:49,008 Watch what you say, or else! 562 00:57:58,642 --> 00:58:01,979 You never take me seriously! 563 00:58:02,563 --> 00:58:03,355 What? 564 00:58:03,481 --> 00:58:04,565 Why not? 565 00:58:04,732 --> 00:58:06,775 I'm a hunter's son! Why can't I? 566 00:58:07,234 --> 00:58:09,445 Because the hunters work for the Japs? 567 00:58:09,445 --> 00:58:11,614 The Japs rule this place. 568 00:58:11,614 --> 00:58:14,867 If we don't work with them, how can we survive? 569 00:58:14,867 --> 00:58:18,245 That's not everything! 570 00:58:18,245 --> 00:58:19,997 I'm not finished! 571 00:58:19,997 --> 00:58:22,791 How long can we live like this? 572 00:58:22,791 --> 00:58:26,795 You've had your day, and maybe picking herbs is good enough for you! 573 00:58:26,795 --> 00:58:28,255 But what about me? 574 00:58:28,547 --> 00:58:31,383 Why do I have to live like this? 575 00:58:31,592 --> 00:58:36,096 I want to live in town like other people! 576 00:58:36,096 --> 00:58:37,890 Not like you, Dad! 577 00:58:39,850 --> 00:58:41,310 How dare you! 578 00:58:50,945 --> 00:58:52,112 I get it. 579 00:58:52,905 --> 00:58:54,949 I understand you. 580 00:58:56,033 --> 00:58:57,785 After... 581 00:58:58,869 --> 00:59:00,829 after what happened to Mom... 582 00:59:00,913 --> 00:59:02,831 You live like this out of guilt. 583 00:59:04,083 --> 00:59:06,043 I understand why. 584 00:59:07,127 --> 00:59:08,963 How... 585 00:59:11,882 --> 00:59:15,803 How do you know? 586 00:59:16,053 --> 00:59:18,889 Everyone in town knows. 587 00:59:19,974 --> 00:59:22,059 I have ears, too. 588 00:59:23,185 --> 00:59:25,104 But not anymore. 589 00:59:26,939 --> 00:59:30,067 I can't live like this anymore! 590 00:59:49,086 --> 00:59:50,129 Damn. 591 00:59:51,130 --> 00:59:53,007 Seok is right, too. 592 00:59:53,882 --> 00:59:55,092 The poor kid. 593 01:00:01,974 --> 01:00:03,100 Look. 594 01:00:06,854 --> 01:00:09,106 I know it'll be hard without him. 595 01:00:10,858 --> 01:00:13,986 But you can't keep him up there forever. 596 01:00:14,862 --> 01:00:16,155 I hear rumors. 597 01:00:17,948 --> 01:00:20,200 They really like each other. 598 01:00:21,118 --> 01:00:23,203 Let them get married. 599 01:00:24,913 --> 01:00:26,999 I'll lend you the money. 600 01:00:27,875 --> 01:00:33,922 Chil-gu's wife asked around to marry off her youngest girl. 601 01:00:36,091 --> 01:00:40,054 I heard there may be talks of marriage already. 602 01:00:51,190 --> 01:00:53,192 Look, pal. 603 01:00:55,027 --> 01:00:56,195 Go see her now. 604 01:00:58,030 --> 01:01:00,949 Chil-gu's wife likes fish. 605 01:01:03,202 --> 01:01:05,079 Do as I say. 606 01:01:14,088 --> 01:01:18,092 So it's set already? 607 01:01:20,010 --> 01:01:22,930 They wanted Sun. What could we do? 608 01:01:23,055 --> 01:01:26,183 There was nothing to think about. 609 01:01:28,143 --> 01:01:31,939 I talked with Chil-gu yesterday. 610 01:01:32,940 --> 01:01:35,067 He agreed to it, too. 611 01:01:39,238 --> 01:01:40,948 I see. 612 01:01:41,073 --> 01:01:43,242 Isn't it the obvious choice? 613 01:01:44,159 --> 01:01:46,286 Seok will only ever be a hunter. 614 01:01:47,037 --> 01:01:52,960 A store owner's wife is better than a hunter's, right? 615 01:01:53,293 --> 01:01:56,004 You've struggled. 616 01:01:57,256 --> 01:01:59,133 I know that. 617 01:02:04,304 --> 01:02:08,142 Sun is my youngest child. 618 01:02:09,309 --> 01:02:12,062 I want a better life for her. 619 01:02:16,066 --> 01:02:17,234 Of course. 620 01:02:19,069 --> 01:02:21,071 I understand. 621 01:02:24,074 --> 01:02:25,325 I don't believe this! 622 01:02:25,993 --> 01:02:27,202 Is he crazy? 623 01:02:27,327 --> 01:02:29,246 Hurry up! 624 01:02:33,375 --> 01:02:35,043 Look. 625 01:02:35,169 --> 01:02:37,212 You tell him no way. 626 01:02:37,379 --> 01:02:39,298 If Man-duk finds out, he'll die! 627 01:02:39,339 --> 01:02:41,258 Send him back home. 628 01:02:42,009 --> 01:02:43,093 Okay? 629 01:02:45,763 --> 01:02:48,515 What's wrong with a hunter's son hunting? 630 01:02:49,600 --> 01:02:50,309 What? 631 01:02:50,642 --> 01:02:52,978 I've been hunting since I was ten. 632 01:02:55,230 --> 01:02:56,190 Gu-kyung. 633 01:02:57,232 --> 01:02:59,109 Do the right thing. 634 01:02:59,276 --> 01:03:02,279 If it wasn't for Seok, he'd be long dead! 635 01:03:02,821 --> 01:03:07,159 After what happened, he'd be lost without Seok. 636 01:03:07,159 --> 01:03:08,243 You know? 637 01:03:09,286 --> 01:03:12,122 Not everyone dies hunting. 638 01:03:16,168 --> 01:03:17,211 Do what's right! 639 01:03:18,212 --> 01:03:21,173 The hunters here belong to the army. 640 01:03:21,673 --> 01:03:24,593 You know you can't come and go as you please. 641 01:03:25,177 --> 01:03:27,054 Of course I do, sir. 642 01:03:27,262 --> 01:03:30,057 And I know I'll get regular pay. 643 01:03:30,182 --> 01:03:34,228 And a reward for capture. 644 01:03:36,814 --> 01:03:38,440 Know how to use a gun? 645 01:03:39,191 --> 01:03:41,109 Of course, sir. 646 01:03:41,276 --> 01:03:43,278 I'm my dad's son. 647 01:03:43,612 --> 01:03:48,158 My dad was the best hunter in all of Corea. 648 01:03:52,871 --> 01:03:55,582 It's a 38 rifle, for soldiers. 649 01:04:03,298 --> 01:04:04,383 It's a gift. 650 01:04:10,722 --> 01:04:13,559 I won't let you down, sir! 651 01:04:16,395 --> 01:04:17,271 Go on. 652 01:04:17,354 --> 01:04:18,272 Yes, sir. 653 01:04:18,438 --> 01:04:20,190 Thank you, sir! 654 01:04:20,357 --> 01:04:21,441 Thank you! 655 01:04:26,405 --> 01:04:28,448 He says he knows the tiger's trails. 656 01:04:29,157 --> 01:04:31,159 What would he know? 657 01:04:31,368 --> 01:04:35,122 Probably just around the mountain. 658 01:04:37,457 --> 01:04:39,251 It doesn't matter. 659 01:04:41,211 --> 01:04:44,339 I'll escort His Excellency. Head out first. 660 01:04:45,257 --> 01:04:46,425 Sure thing. 661 01:04:50,304 --> 01:04:51,471 It's a 38 rifle! 662 01:04:54,391 --> 01:04:56,476 - Like it? - Of course! 663 01:04:57,436 --> 01:04:58,478 It's a good gun. 664 01:06:24,231 --> 01:06:25,273 Let's go! 665 01:06:31,363 --> 01:06:32,406 Gu-kyung! 666 01:06:32,531 --> 01:06:34,449 How can you do this? 667 01:06:34,491 --> 01:06:36,493 Enough nagging! 668 01:06:36,576 --> 01:06:40,622 It's dangerous, and he can't do anything. 669 01:06:41,373 --> 01:06:44,543 Think I'm taking Seok along and don't know that? 670 01:06:46,253 --> 01:06:47,295 What do you mean? 671 01:06:47,421 --> 01:06:50,340 It's to bring Man-duk to the hunt. 672 01:06:51,258 --> 01:06:54,052 Seok's with us, so he has to come. 673 01:06:56,471 --> 01:06:59,474 What if something bad happens to Seok? 674 01:07:00,600 --> 01:07:02,436 Why, you! 675 01:07:03,186 --> 01:07:07,482 If you're so worried, have him stick by your side! 676 01:07:12,529 --> 01:07:14,573 He's out of his mind. 677 01:07:15,449 --> 01:07:17,284 He's totally crazy! 678 01:07:18,452 --> 01:07:20,328 - Seok! Come here. - Yes. 679 01:07:20,746 --> 01:07:24,458 Don't follow us. Go with the chasers there. 680 01:07:25,375 --> 01:07:28,295 But I can't hunt with them. 681 01:07:28,420 --> 01:07:30,380 You're not hunting! 682 01:07:30,881 --> 01:07:32,424 It's not just a tiger. 683 01:07:32,716 --> 01:07:34,468 It's the Mountain Lord! 684 01:07:36,053 --> 01:07:38,472 If you get hurt, your dad'll kill me. 685 01:07:39,347 --> 01:07:40,474 Do as I say. 686 01:07:40,515 --> 01:07:41,516 Yes. 687 01:07:43,560 --> 01:07:46,396 You have no use for a gun. 688 01:07:46,646 --> 01:07:48,607 Stand at the back. 689 01:07:48,648 --> 01:07:50,567 Don't act up. 690 01:07:51,068 --> 01:07:52,069 Got it? 691 01:07:52,069 --> 01:07:52,944 Yes. 692 01:07:53,070 --> 01:07:53,987 Understood? 693 01:07:54,071 --> 01:07:54,905 Yes, sir. 694 01:07:55,405 --> 01:07:56,448 Go on. 695 01:08:35,821 --> 01:08:36,947 Seok? 696 01:08:38,615 --> 01:08:40,659 Didn't you hear me? 697 01:08:42,577 --> 01:08:44,371 Where'd he go? 698 01:08:45,372 --> 01:08:46,540 Seok? 699 01:08:48,542 --> 01:08:50,460 Where'd he go? 700 01:08:56,550 --> 01:08:57,634 Seok! 701 01:09:04,558 --> 01:09:06,393 He'll be caught, anyway. 702 01:09:06,476 --> 01:09:08,645 Why don't we catch it, Dad? 703 01:09:08,687 --> 01:09:11,481 If I join the hunt instead... 704 01:09:11,523 --> 01:09:13,567 I'm a hunter's son! Why can't I! 705 01:09:26,663 --> 01:09:27,664 Seok... 706 01:09:27,747 --> 01:09:29,541 Seok! 707 01:09:29,749 --> 01:09:31,585 Seok! 708 01:09:33,753 --> 01:09:35,630 Seok! 709 01:10:59,839 --> 01:11:01,675 I'm my dad's son. 710 01:11:01,883 --> 01:11:04,594 My dad's the best hunter in Corea. 711 01:11:05,512 --> 01:11:08,682 Hold on, Sun. I'll come for you soon. 712 01:11:18,233 --> 01:11:19,901 Seok! 713 01:11:30,620 --> 01:11:33,707 Doesn't look like he'll show. 714 01:11:36,710 --> 01:11:38,628 Just keep waiting. 715 01:11:39,087 --> 01:11:43,008 He'll go through here. He'll show. 716 01:11:44,718 --> 01:11:46,553 They're chasing it here, right? 717 01:11:47,053 --> 01:11:48,972 Of course they are. 718 01:14:25,795 --> 01:14:26,713 What's that? 719 01:14:26,754 --> 01:14:29,716 Shit! He caught on! 720 01:17:22,180 --> 01:17:24,015 Where is he? 721 01:17:28,019 --> 01:17:29,896 That sly bastard! 722 01:17:31,064 --> 01:17:33,149 It lured us away from there! 723 01:17:33,232 --> 01:17:35,068 We have to go back! 724 01:17:35,234 --> 01:17:36,986 Bastard! 725 01:17:43,201 --> 01:17:44,911 Mister... 726 01:17:45,244 --> 01:17:46,245 Mister... 727 01:17:46,954 --> 01:17:48,039 Seok? 728 01:17:48,164 --> 01:17:52,919 I think I got kicked in the chest. 729 01:17:54,921 --> 01:17:56,923 My dad... 730 01:17:58,925 --> 01:18:00,968 Could you call him? 731 01:18:04,097 --> 01:18:05,181 Mister. 732 01:18:11,104 --> 01:18:11,979 Seok... 733 01:18:12,021 --> 01:18:13,022 Mister... 734 01:18:13,981 --> 01:18:18,027 I'll go, and I'll be right back. 735 01:18:19,112 --> 01:18:23,991 Stay right here, okay? 736 01:18:26,160 --> 01:18:27,120 It's okay. 737 01:18:27,161 --> 01:18:28,121 Don't worry. 738 01:18:28,204 --> 01:18:30,164 Don't go. Please. 739 01:18:30,248 --> 01:18:32,959 I'll be right back, okay? 740 01:18:33,126 --> 01:18:34,127 Don't go. 741 01:18:34,210 --> 01:18:36,963 I promise I'll be right back. 742 01:18:37,004 --> 01:18:38,047 Mister. 743 01:18:39,215 --> 01:18:40,216 Mister... 744 01:19:12,206 --> 01:19:13,249 Shit! 745 01:19:14,292 --> 01:19:17,295 He's a damn genius! 746 01:19:23,301 --> 01:19:25,094 It's fresh blood. 747 01:19:26,179 --> 01:19:27,263 Yes. 748 01:19:29,015 --> 01:19:30,349 He's hurt badly this time. 749 01:19:32,226 --> 01:19:34,145 He can't be far. 750 01:19:36,272 --> 01:19:37,315 That's it. 751 01:19:40,151 --> 01:19:43,154 You're running out of time. 752 01:19:43,321 --> 01:19:44,322 Wait. 753 01:19:44,822 --> 01:19:47,200 I'll shoot you dead. 754 01:19:47,408 --> 01:19:49,076 Damn... 755 01:19:49,160 --> 01:19:50,286 Oh no! 756 01:19:52,038 --> 01:19:53,289 Where's Seok? 757 01:19:55,208 --> 01:19:57,043 Did you see Seok? 758 01:19:57,835 --> 01:19:59,212 Anyone see Seok? 759 01:19:59,295 --> 01:20:00,338 I didn't see him. 760 01:20:01,380 --> 01:20:03,049 Did you see him? 761 01:20:11,057 --> 01:20:11,849 Oh no! 762 01:20:12,141 --> 01:20:12,975 What do we do! 763 01:20:13,059 --> 01:20:14,060 Wait! 764 01:20:42,338 --> 01:20:43,214 Seok! 765 01:20:46,092 --> 01:20:47,385 You bastards! Scram! 766 01:20:50,221 --> 01:20:51,264 Seok! 767 01:20:54,308 --> 01:20:56,102 Where are you? 768 01:20:56,185 --> 01:20:57,061 Seok! 769 01:20:58,229 --> 01:20:59,438 Where are you? 770 01:21:02,191 --> 01:21:04,193 Where'd he go? 771 01:21:04,944 --> 01:21:06,195 Seok! 772 01:21:24,255 --> 01:21:25,339 It's Seok's gun. 773 01:21:25,464 --> 01:21:27,216 Why's it here? 774 01:21:27,383 --> 01:21:29,260 The poor kid. 775 01:21:29,927 --> 01:21:31,220 Oh no... 776 01:22:01,500 --> 01:22:03,169 Dad... 777 01:22:59,475 --> 01:23:01,519 Seok! 778 01:23:03,521 --> 01:23:07,400 Oh no! Where is he? 779 01:23:09,318 --> 01:23:10,528 It's no use. 780 01:23:11,570 --> 01:23:15,533 The wolves must've taken him. He's gone. 781 01:23:16,242 --> 01:23:20,413 Oh no! Poor Man-duk... 782 01:23:21,497 --> 01:23:24,625 Poor Seok! Oh no! 783 01:23:27,503 --> 01:23:29,296 Let's go down. 784 01:23:30,256 --> 01:23:33,592 If we get any more snow, we're all dead! 785 01:23:36,512 --> 01:23:37,555 Bastard! 786 01:23:37,638 --> 01:23:39,348 What did I tell you?! 787 01:23:39,432 --> 01:23:41,434 I told you to send Seok back! 788 01:23:41,517 --> 01:23:44,395 What are you going to do! 789 01:23:44,562 --> 01:23:46,522 He wanted to do it. 790 01:23:47,440 --> 01:23:49,358 I never forced him to. 791 01:23:49,692 --> 01:23:51,819 You son of a bitch! 792 01:23:52,361 --> 01:23:53,571 How can you say that! 793 01:23:54,321 --> 01:23:55,656 You bastard! 794 01:23:56,032 --> 01:23:57,450 I didn't expect this! 795 01:23:57,450 --> 01:23:59,785 Shut up bastard! 796 01:24:00,369 --> 01:24:01,370 Let go of me! 797 01:24:01,537 --> 01:24:02,580 Let go! 798 01:24:06,584 --> 01:24:07,626 Sir... 799 01:24:09,545 --> 01:24:11,338 Where is he? 800 01:24:15,551 --> 01:24:17,470 Where is Seok! 801 01:24:20,556 --> 01:24:22,475 Where's my son! 802 01:27:13,479 --> 01:27:15,439 You need soldiers? 803 01:27:15,481 --> 01:27:17,566 He's badly hurt. 804 01:27:18,484 --> 01:27:21,612 This is our chance! We have to finish him off! 805 01:27:21,779 --> 01:27:22,655 But... 806 01:27:22,738 --> 01:27:25,658 We can't. Not with the men we have left. 807 01:27:27,618 --> 01:27:32,498 This isn't a war! What soldiers? 808 01:27:32,623 --> 01:27:35,626 Normal troops won't cut it. 809 01:27:35,751 --> 01:27:36,835 Then what? 810 01:27:37,586 --> 01:27:39,838 You want artillery troops? 811 01:27:43,842 --> 01:27:45,511 Yes. 812 01:27:45,803 --> 01:27:46,845 Are you insane? 813 01:27:47,179 --> 01:27:50,057 They can't be just any soldiers. 814 01:27:50,683 --> 01:27:52,810 They have to know the mountain. 815 01:27:53,143 --> 01:27:54,395 It's winter now. 816 01:27:54,770 --> 01:27:58,732 We must do something to catch it before it snows harder. 817 01:27:59,858 --> 01:28:01,735 Right. 818 01:28:01,777 --> 01:28:10,536 The troops sent to catch rebels hiding in Mt. Jirisan will do. 819 01:28:10,577 --> 01:28:11,745 Your Excellency! 820 01:28:12,746 --> 01:28:15,749 It's true. 821 01:28:16,792 --> 01:28:20,796 That tiger is no match for these hunters. 822 01:28:21,630 --> 01:28:30,848 He's the king of tigers. He should be given respect. 823 01:28:32,725 --> 01:28:33,559 Fine. 824 01:28:33,809 --> 01:28:36,895 I'll give you the troops you want. 825 01:29:01,962 --> 01:29:04,631 Son... 826 01:29:09,678 --> 01:29:10,846 Seok... 827 01:31:59,014 --> 01:32:00,057 Damned beast! 828 01:32:00,766 --> 01:32:02,017 We got it! 829 01:32:05,020 --> 01:32:07,022 Look at the little cubs. 830 01:32:07,105 --> 01:32:09,775 Still a tiger, huh? 831 01:32:09,942 --> 01:32:11,860 Settle down. 832 01:32:11,985 --> 01:32:15,113 You cubs. Go with your momma. 833 01:32:18,951 --> 01:32:20,077 What are you doing? 834 01:32:21,870 --> 01:32:22,955 That's enough. 835 01:32:23,038 --> 01:32:25,791 To make a living, we have no choice. 836 01:32:25,874 --> 01:32:28,877 It's been years since we saw a tiger. 837 01:32:28,961 --> 01:32:32,881 If we're empty-handed, we'll starve or freeze to death! 838 01:32:32,923 --> 01:32:34,007 I know. 839 01:32:36,927 --> 01:32:39,972 I get it, but let's stop. 840 01:32:48,063 --> 01:32:49,064 Oh, my! 841 01:32:49,147 --> 01:32:50,190 What's that? 842 01:32:51,108 --> 01:32:52,818 A tiger? 843 01:32:53,860 --> 01:32:55,904 I don't believe this! 844 01:32:55,946 --> 01:32:57,155 Thank you! 845 01:32:58,031 --> 01:32:59,992 Thank you, mountain god! 846 01:33:00,075 --> 01:33:03,120 Thank you for blessing us with a tiger! 847 01:33:06,957 --> 01:33:08,041 A barn Pig? 848 01:33:08,166 --> 01:33:12,004 The village is past two mountains. Why'd it go so far? 849 01:33:16,008 --> 01:33:17,050 Oh no... 850 01:33:18,176 --> 01:33:20,053 A mother with cubs? 851 01:33:20,137 --> 01:33:24,850 We're going to starve to death! Who cares if they're cubs! 852 01:33:25,851 --> 01:33:28,061 You want our families to starve? 853 01:33:28,145 --> 01:33:30,063 That's not what I meant! 854 01:33:30,105 --> 01:33:33,108 They'll just end up being food for wolves! 855 01:33:33,191 --> 01:33:35,902 Let's just take them instead! 856 01:33:35,986 --> 01:33:37,237 Come here, you! 857 01:33:39,239 --> 01:33:40,866 Damn! 858 01:33:40,949 --> 01:33:42,909 Why, you! 859 01:33:45,912 --> 01:33:47,956 I told you to stop! 860 01:33:49,041 --> 01:33:51,960 It's up to the mountain now! 861 01:37:48,154 --> 01:37:51,408 No! Seok... 862 01:37:55,370 --> 01:38:00,333 How can this happen? 863 01:38:05,255 --> 01:38:06,381 Seok. 864 01:38:08,383 --> 01:38:10,135 Son... 865 01:38:10,302 --> 01:38:13,221 Your dad's right here. 866 01:38:14,347 --> 01:38:17,183 How are you such a mess? 867 01:38:22,397 --> 01:38:24,441 Let's get you inside. 868 01:38:26,484 --> 01:38:29,237 Let's go in. 869 01:38:30,488 --> 01:38:32,407 Seok... Let's go in. 870 01:38:33,533 --> 01:38:36,494 Let's go home. 871 01:38:41,166 --> 01:38:43,335 My poor son... 872 01:40:09,546 --> 01:40:14,342 Soldiers must serve with loyalty. 873 01:40:14,592 --> 01:40:18,430 Soldiers must have decorum. 874 01:40:19,264 --> 01:40:22,392 Soldiers must respect combat arts. 875 01:40:22,600 --> 01:40:26,354 Soldiers must be faithful. 876 01:40:26,521 --> 01:40:30,358 Soldiers must be frugal. 877 01:40:42,370 --> 01:40:46,291 All set! 878 01:40:51,337 --> 01:40:52,547 What's going on? 879 01:40:53,631 --> 01:40:56,509 If that hunter's right... 880 01:40:56,551 --> 01:41:00,513 He's in here somewhere. 881 01:41:02,474 --> 01:41:06,394 This may not be a traditional way to hunt, 882 01:41:06,436 --> 01:41:10,482 but in Southern China, soldiers hunt like this. 883 01:41:12,400 --> 01:41:20,492 First remove places to hide, then close in on his domain. 884 01:42:10,500 --> 01:42:11,709 What in the world! 885 01:42:55,670 --> 01:42:59,465 Cease fire! 886 01:44:02,737 --> 01:44:05,615 I knew it! It's coming. 887 01:44:06,741 --> 01:44:07,742 Look. 888 01:44:08,743 --> 01:44:11,579 If you don't want to be tiger food, follow me. 889 01:44:48,533 --> 01:44:49,742 Over here! 890 01:44:52,787 --> 01:44:54,580 It went that way! 891 01:46:07,779 --> 01:46:10,615 Cease fire! 892 01:47:10,675 --> 01:47:11,759 Don't back down! 893 01:47:11,926 --> 01:47:13,010 Fire! 894 01:47:41,080 --> 01:47:42,832 Stop! 895 01:47:42,915 --> 01:47:44,876 Shooting formation! 896 01:48:27,919 --> 01:48:30,087 I knew it. 897 01:48:31,923 --> 01:48:34,091 Feast off their blood. 898 01:48:34,884 --> 01:48:38,846 It's the last dinner you get from me. 899 01:48:41,098 --> 01:48:44,894 This is why you brought in soldiers? 900 01:48:45,144 --> 01:48:49,982 I will finish the tiger. No one shoots but me! 901 01:49:15,049 --> 01:49:16,133 I got him. 902 01:49:18,886 --> 01:49:19,887 I got him! 903 01:49:28,145 --> 01:49:29,981 There! Let's go! 904 01:49:34,819 --> 01:49:35,945 Be careful! 905 01:49:57,133 --> 01:49:58,134 No! 906 01:49:59,093 --> 01:50:00,970 I told you, he's mine! 907 01:50:10,938 --> 01:50:12,189 I'll finish him. 908 01:51:47,118 --> 01:51:48,202 Gu-kyung! 909 01:51:50,996 --> 01:51:52,081 Gu-kyung! 910 01:51:53,040 --> 01:51:55,042 Gu-kyung! 911 01:51:55,126 --> 01:51:57,962 Gu-kyung! No! 912 01:52:02,299 --> 01:52:05,136 Gu-kyung! Are you okay? 913 01:52:05,177 --> 01:52:08,180 Are you okay, pal? 914 01:52:10,057 --> 01:52:12,226 Calm down. 915 01:52:16,063 --> 01:52:22,236 A hunter dying on a hunt... it's no big deal. 916 01:52:30,369 --> 01:52:32,288 I don't believe this. 917 01:52:42,256 --> 01:52:44,049 Please... 918 01:52:47,011 --> 01:52:48,304 Just go. 919 01:52:51,098 --> 01:52:54,351 Just leave me here. 920 01:53:02,359 --> 01:53:05,154 How can this be? 921 01:53:07,323 --> 01:53:09,200 Gu-kyung... 922 01:53:11,035 --> 01:53:12,411 Why... 923 01:53:25,174 --> 01:53:26,258 Gu-kyung... 924 01:53:26,342 --> 01:53:28,302 Gu-kyung! No! 925 01:53:30,137 --> 01:53:33,265 This can't be. 926 01:53:37,269 --> 01:53:42,441 Gu-kyung! No! 927 01:53:49,281 --> 01:53:51,283 Medic! Over here! 928 01:53:55,246 --> 01:53:57,206 Can you move? 929 01:54:06,173 --> 01:54:12,263 Set up camp here. We'll keep chasing. 930 01:54:12,304 --> 01:54:13,222 But sir! 931 01:54:13,264 --> 01:54:14,348 Until we catch him... 932 01:54:14,390 --> 01:54:18,102 we're not going back! Understood? 933 01:54:18,143 --> 01:54:19,270 Yes, Your Excellency! 934 01:54:32,366 --> 01:54:34,326 Bring CHUN Man-duk at dawn. 935 01:54:35,202 --> 01:54:35,411 What? 936 01:54:35,494 --> 01:54:39,373 We need him to finish this off quickly. 937 01:54:40,457 --> 01:54:42,459 Bring him here, no matter what! 938 01:54:43,252 --> 01:54:44,378 Got that? 939 01:54:44,461 --> 01:54:45,462 Yes. 940 01:54:51,385 --> 01:54:56,307 Oh no. What now? 941 01:56:56,343 --> 01:56:58,345 You're badly hurt. 942 01:57:06,311 --> 01:57:09,273 You've lost your family? 943 01:57:21,452 --> 01:57:23,620 Do you hate me? 944 01:57:56,612 --> 01:57:58,322 Fine. 945 01:58:04,411 --> 01:58:05,704 I understand. 946 01:59:14,731 --> 01:59:16,483 Seok... 947 01:59:19,570 --> 01:59:21,488 I'm going. 948 02:00:31,642 --> 02:00:33,769 At last... 949 02:00:33,810 --> 02:00:36,647 We have him cornered. 950 02:00:39,483 --> 02:00:40,817 Split up the troops. 951 02:00:41,610 --> 02:00:42,694 Yes, Your Excellency! 952 02:00:51,620 --> 02:00:58,543 How is this such a hard battle? 953 02:00:58,585 --> 02:01:04,675 What a disgrace for the great imperial army. 954 02:01:14,851 --> 02:01:16,687 Watch out! 955 02:03:46,920 --> 02:03:48,046 Sir... 956 02:03:49,005 --> 02:03:50,715 No! 957 02:03:51,758 --> 02:03:52,926 No, Man-duk! 958 02:03:53,927 --> 02:03:54,886 Wait! 959 02:03:54,928 --> 02:03:55,846 Stop! 960 02:03:56,012 --> 02:03:57,681 Let's go! 961 02:04:42,851 --> 02:04:45,061 We can't go any further! 962 02:04:52,944 --> 02:04:54,779 Come on! Hurry up! 963 02:05:38,865 --> 02:05:39,950 We're close! 964 02:05:40,116 --> 02:05:42,953 We're almost there! 965 02:07:07,037 --> 02:07:08,872 You're here? 966 02:07:16,087 --> 02:07:17,881 You're late. 967 02:08:20,193 --> 02:08:22,070 At last... 968 02:08:29,244 --> 02:08:31,079 Shall we? 969 02:09:04,988 --> 02:09:06,030 Sir... 970 02:09:54,287 --> 02:09:56,289 Why'd you stop? 971 02:09:59,292 --> 02:10:01,044 Let's go! 972 02:10:06,257 --> 02:10:08,343 Sir! No! 973 02:10:11,179 --> 02:10:13,139 Let's go now! 974 02:10:41,084 --> 02:10:44,087 Sir! No! 975 02:11:02,355 --> 02:11:05,233 It disappeared? 976 02:11:09,445 --> 02:11:11,364 That's right. 977 02:11:12,282 --> 02:11:15,118 Vanished without a trace. 978 02:11:16,327 --> 02:11:18,204 How is that possible?! 979 02:11:19,289 --> 02:11:22,166 It can't just vanish into thin air! 980 02:11:25,378 --> 02:11:34,429 Well, they say mountain lords sometimes become gods. 981 02:11:36,139 --> 02:11:37,140 So... 982 02:11:37,223 --> 02:11:39,350 Maybe that's what happened. 983 02:11:39,934 --> 02:11:41,477 Nonsense! 984 02:11:59,203 --> 02:12:02,373 Your Excellency? What should we do? 985 02:12:18,389 --> 02:12:23,186 Mt. Jirisan... 986 02:12:23,227 --> 02:12:25,355 We can't fight winter here. 987 02:12:25,813 --> 02:12:27,774 Next spring, then! 988 02:12:27,774 --> 02:12:30,568 We'll be back! 989 02:12:31,486 --> 02:12:32,904 Withdraw! 990 02:12:32,904 --> 02:12:34,781 Yes, Your Excellency! 991 02:12:43,373 --> 02:12:44,958 Let's withdraw! 992 02:12:45,041 --> 02:12:46,250 Yes, sir! 993 02:13:35,258 --> 02:13:38,553 Be happy, pal! 61255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.