Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,115 --> 00:00:22,054
THE HIDDEN FORTRESS
2
00:00:24,891 --> 00:00:27,416
Executive Producers - SANEZUMI
FUJIMOTO and AKIRA KUROSAWA
3
00:00:27,527 --> 00:00:29,825
Screenplay by
RYOZO KIKUSHIMA, HIDEO OGUNI,
4
00:00:29,929 --> 00:00:32,090
SHINOBU HASHIMOTO
and AKIRA KUROSAWA
5
00:00:32,198 --> 00:00:34,758
Cinematography by
ICHIO YAMAZAKI
6
00:00:34,867 --> 00:00:37,427
Music by
MASARU SATO
7
00:00:42,875 --> 00:00:44,775
Cast:
8
00:00:44,877 --> 00:00:48,108
TOSHIRO MIFUNE
9
00:00:48,214 --> 00:00:50,512
MINORU CHIAKI
KAMATARI FUJIWARA
10
00:00:50,616 --> 00:00:53,449
SUSUMU FUJITA
TAKASHI SHIMURA, MISA UEHARA
11
00:01:27,587 --> 00:01:31,648
Directed by
AKIRA KUROSAWA
12
00:01:39,499 --> 00:01:41,467
Stay away from me!
13
00:01:41,667 --> 00:01:43,430
You stink of dead bodies.
14
00:01:43,636 --> 00:01:46,799
Give it up.
We both smell of corpses.
15
00:01:47,006 --> 00:01:49,440
And it's all your fault!
16
00:01:54,781 --> 00:01:57,648
Your smell makes me want to puke.
17
00:01:57,850 --> 00:02:02,947
Though shitworms can't smell shit.
18
00:02:03,289 --> 00:02:04,813
What?
19
00:02:07,226 --> 00:02:10,684
You're a shitworm.
You make me sick.
20
00:02:11,364 --> 00:02:15,858
And you thought
we'd make a fortune at the war.
21
00:02:22,208 --> 00:02:24,506
What's funny, you idiot?
22
00:02:25,011 --> 00:02:28,105
It's all funny!
23
00:02:30,383 --> 00:02:33,181
First, we arrived late to the war.
24
00:02:34,420 --> 00:02:37,685
Then they mistook us
for the defeated side
25
00:02:37,790 --> 00:02:40,350
and forced us to bury the dead.
26
00:02:42,328 --> 00:02:43,989
We finally escaped,
27
00:02:44,096 --> 00:02:48,692
and now it's been two days
that we've only had water.
28
00:02:51,871 --> 00:02:56,240
But the funniest thing
is your foolish crybaby face.
29
00:03:56,535 --> 00:03:58,196
Let's go home.
30
00:03:59,672 --> 00:04:02,573
Don't you have any pride?
31
00:04:02,775 --> 00:04:08,372
We've even been stripped
of the arms we sold our homes for.
32
00:04:09,415 --> 00:04:11,906
We can't go home like this.
33
00:04:12,451 --> 00:04:14,942
Then take it off this dead guy.
34
00:04:16,122 --> 00:04:20,650
Even if I'm desperate,
I'm not a thief.
35
00:04:21,327 --> 00:04:24,262
Do what you want. I'm going!
36
00:04:24,463 --> 00:04:28,160
Go. I'll come home
after I make a buck.
37
00:04:28,367 --> 00:04:30,665
Don't come crying to me then.
38
00:04:31,003 --> 00:04:34,996
Get caught again
and be a gravedigger.
39
00:04:35,708 --> 00:04:38,802
Fool! Go away!
40
00:04:40,313 --> 00:04:43,407
It'll be a blessing to see you go,
41
00:04:44,016 --> 00:04:46,007
you shitworm!
42
00:05:11,143 --> 00:05:14,943
We can't cross the border
from this road.
43
00:05:15,147 --> 00:05:17,638
It's a Yamana check station.
44
00:05:18,617 --> 00:05:21,552
Not even a mouse
could pass through those barricades.
45
00:05:38,604 --> 00:05:41,072
If they find us, we're dead.
46
00:05:59,558 --> 00:06:01,025
What now?
47
00:06:06,098 --> 00:06:09,829
Unless a fog breaks out,
we can't move.
48
00:06:28,287 --> 00:06:30,721
What does it say up there?
49
00:06:31,057 --> 00:06:35,551
It's a notice about a reward
for 10 pieces of gold.
50
00:06:36,395 --> 00:06:37,794
Read it to me.
51
00:06:39,231 --> 00:06:40,289
"Wanted.
52
00:06:40,399 --> 00:06:44,961
Princess Yuki of Akizuki.
53
00:06:45,171 --> 00:06:49,073
A reward of ten ryo
for her capture.
54
00:06:49,942 --> 00:06:51,671
Three ryo
55
00:06:51,777 --> 00:06:57,716
for information
of her whereabouts.
56
00:06:58,017 --> 00:07:01,214
By order of the Lord of Yamana."
57
00:07:07,259 --> 00:07:08,590
Move! Walk!
58
00:07:17,103 --> 00:07:19,037
What are you doing? Move!
59
00:07:19,472 --> 00:07:20,996
Walk!
60
00:07:28,447 --> 00:07:31,712
- He's running away!
- Get him!
61
00:07:41,327 --> 00:07:45,024
I'm not one of them.
62
00:07:59,245 --> 00:08:03,648
I'm thankful for the fog,
but I can't see anything.
63
00:08:07,486 --> 00:08:10,455
Which way is Hayakawa?
64
00:08:10,656 --> 00:08:13,181
Shut up and follow me!
65
00:08:31,744 --> 00:08:33,336
What was that?
66
00:08:34,413 --> 00:08:36,210
Who goes there?
67
00:09:02,608 --> 00:09:05,873
Not grave digging again.
68
00:09:06,178 --> 00:09:08,339
Keep walking!
69
00:09:22,428 --> 00:09:24,055
Hey, it's Matashichi!
70
00:09:25,030 --> 00:09:26,156
Matashichi!
71
00:09:26,265 --> 00:09:27,755
Damn you!
72
00:09:31,971 --> 00:09:33,336
Walk!
73
00:10:26,592 --> 00:10:29,117
Listen!
74
00:10:30,029 --> 00:10:34,659
There is 200 kan of pure gold
hidden in this castle.
75
00:10:35,067 --> 00:10:40,266
Until you find it,
you're no longer men but moles!
76
00:10:41,974 --> 00:10:45,967
So dig!
Dig until you drop, moles!
77
00:13:07,252 --> 00:13:10,119
Matashichi, this is hell!
78
00:13:10,322 --> 00:13:11,653
It's the end!
79
00:13:11,857 --> 00:13:14,883
If we're going to die,
let's die together.
80
00:14:04,810 --> 00:14:06,072
That way!
81
00:14:19,925 --> 00:14:22,485
Thieves! Rice thieves!
82
00:14:26,832 --> 00:14:30,461
What shall we do now?
83
00:14:34,239 --> 00:14:36,264
Find the princess.
84
00:14:37,175 --> 00:14:38,802
The princess?
85
00:14:39,244 --> 00:14:42,042
The sole survivor
of the Akizuki clan.
86
00:14:42,314 --> 00:14:46,751
I think the reward
on her head is 10 ryo.
87
00:14:47,686 --> 00:14:49,313
Ten pieces of gold?
88
00:14:49,521 --> 00:14:52,285
Informers get three.
89
00:14:53,158 --> 00:14:54,716
Three pieces of gold?
90
00:15:00,532 --> 00:15:03,433
It's no good.
That's only a dream.
91
00:15:03,835 --> 00:15:07,327
If we get greedy and get caught,
we're done for.
92
00:15:10,042 --> 00:15:13,500
I guess we'd better go home.
93
00:15:13,712 --> 00:15:17,842
But how will we cross the border?
94
00:15:19,384 --> 00:15:22,012
Bang and we're dead.
95
00:15:29,895 --> 00:15:31,362
Let's eat.
96
00:15:31,730 --> 00:15:34,426
I can't think on an empty stomach.
97
00:15:38,870 --> 00:15:40,303
Not ready.
98
00:15:41,740 --> 00:15:44,538
These don't burn at all.
99
00:16:13,238 --> 00:16:14,364
What's this?
100
00:16:28,587 --> 00:16:30,487
Why, it's gold!
101
00:16:35,560 --> 00:16:38,154
You're right! It's gold!
102
00:16:47,272 --> 00:16:48,466
But...
103
00:16:48,573 --> 00:16:50,768
a piece of gold inside a stick?
104
00:16:52,778 --> 00:16:57,579
I've heard of a rich man hiding gold
in the pillars of his home, but...
105
00:16:58,550 --> 00:17:00,780
What's this? An insignia!
106
00:17:02,721 --> 00:17:04,450
Looks like a crescent.
107
00:17:05,323 --> 00:17:07,848
The crescent is the Akizuki crest!
108
00:17:08,126 --> 00:17:12,392
That's the reserve gold
they were digging for in the castle.
109
00:17:36,955 --> 00:17:40,755
Tahei, you made the fire.
Where did you get the wood?
110
00:18:02,514 --> 00:18:04,448
Let's split up and look.
111
00:18:06,151 --> 00:18:09,518
I'll go this way.
You go over there to the marsh.
112
00:18:52,130 --> 00:18:55,964
Hey, Tahei!
113
00:19:06,378 --> 00:19:08,141
The same piece!
114
00:19:09,447 --> 00:19:10,573
What are you doing?
115
00:19:10,782 --> 00:19:12,716
One's mine!
116
00:19:12,918 --> 00:19:14,351
I found both!
117
00:19:14,553 --> 00:19:17,420
- I found the stick first.
- I threw it!
118
00:19:17,622 --> 00:19:19,055
I picked up the gold!
119
00:19:19,257 --> 00:19:22,658
Liar! I'm the one
who noticed it was gold.
120
00:19:22,928 --> 00:19:24,293
Shh!
121
00:19:25,764 --> 00:19:27,391
Let's go back.
122
00:19:28,233 --> 00:19:29,666
Back?
123
00:19:30,235 --> 00:19:32,863
There must be more.
124
00:19:33,872 --> 00:19:36,932
If someone else notices it,
we're screwed.
125
00:19:44,916 --> 00:19:46,679
He's following us.
126
00:19:47,285 --> 00:19:49,753
Watch out. Maybe he's a bandit.
127
00:19:49,955 --> 00:19:52,685
He's not a bandit.
He has no sword.
128
00:19:52,891 --> 00:19:56,725
You can't be sure.
He may work for one.
129
00:20:14,512 --> 00:20:16,412
He stopped following us.
130
00:20:16,615 --> 00:20:18,105
Let's go back.
131
00:20:20,652 --> 00:20:23,621
No, better be careful.
132
00:20:24,990 --> 00:20:29,950
It's late, anyway.
It won't hurt to wait one night.
133
00:20:30,262 --> 00:20:33,891
It's a big job.
Better safe than sorry.
134
00:20:52,884 --> 00:20:58,618
We haven't seen that guy since,
so maybe we didn't need to worry.
135
00:21:00,558 --> 00:21:03,584
Probably a lumberjack
or a charcoal maker.
136
00:21:07,565 --> 00:21:12,935
So, let's get this straight now.
137
00:21:15,707 --> 00:21:17,470
What?
138
00:21:19,210 --> 00:21:23,510
Don't play dumb.
How to split up the gold.
139
00:21:25,050 --> 00:21:28,816
Let's be fair and divide it equally.
140
00:21:31,690 --> 00:21:33,385
You don't like it?
141
00:21:36,027 --> 00:21:40,396
- But I...
- Then it's settled! All right?
142
00:21:46,071 --> 00:21:47,698
Let's sleep.
143
00:21:49,007 --> 00:21:53,410
Sleep tight, and let's dream
of mountains of gold.
144
00:22:33,651 --> 00:22:34,618
Hey!
145
00:22:39,824 --> 00:22:40,984
Good eve...
146
00:22:50,301 --> 00:22:51,268
Hey!
147
00:22:57,976 --> 00:22:59,443
Cold, isn't it?
148
00:23:32,277 --> 00:23:36,839
What are you doing here
in the mountains?
149
00:23:37,982 --> 00:23:40,143
How about you?
150
00:23:40,985 --> 00:23:42,247
Us?
151
00:23:43,621 --> 00:23:47,113
We intend to cross the border.
152
00:23:47,325 --> 00:23:48,849
The border?
153
00:23:50,862 --> 00:23:53,956
- We want to go to Hayakawa.
- Hayakawa?
154
00:23:55,200 --> 00:23:57,760
But beyond the mountains
it's Yamana.
155
00:24:00,839 --> 00:24:05,538
Yes... but you see...
156
00:24:08,646 --> 00:24:14,107
to go to Hayakawa...
157
00:24:16,221 --> 00:24:18,519
This is Hayakawa.
158
00:24:18,723 --> 00:24:21,123
And this is
159
00:24:22,327 --> 00:24:26,388
Akizuki where we are now.
160
00:24:27,499 --> 00:24:30,127
This is...
161
00:24:33,538 --> 00:24:35,506
Yamana.
162
00:24:38,376 --> 00:24:43,871
We want to go
from Akizuki to Hayakawa.
163
00:24:44,082 --> 00:24:49,247
But the border
is guarded by Yamana soldiers.
164
00:24:50,722 --> 00:24:52,212
So...
165
00:24:53,491 --> 00:24:58,861
we'll cross first to Yamana
166
00:24:59,797 --> 00:25:03,665
and then slip into Hayakawa.
167
00:25:05,803 --> 00:25:07,361
See...
168
00:25:08,373 --> 00:25:11,865
there's no way that survivors
of the Akizuki clan
169
00:25:12,076 --> 00:25:14,408
would go to Yamana,
the enemy territory.
170
00:25:14,779 --> 00:25:18,738
So the border
between Akizuki and Yamana
171
00:25:18,950 --> 00:25:21,578
should be open.
172
00:25:22,887 --> 00:25:23,945
That's right.
173
00:25:25,723 --> 00:25:31,662
The Hayakawa-Yamana
border must be easier to cross
174
00:25:32,130 --> 00:25:35,759
than the Akizuki-Hayakawa border.
175
00:25:37,635 --> 00:25:40,934
Anyway, we're just peasants.
176
00:25:41,139 --> 00:25:44,905
Even if anything happened,
we'd still make it.
177
00:25:57,855 --> 00:26:01,256
All right.
I've made up my mind.
178
00:26:02,060 --> 00:26:06,292
Going through Yamana is a good idea.
179
00:26:07,799 --> 00:26:11,758
The 200 gold pieces are useless here,
180
00:26:11,970 --> 00:26:15,406
but with three men and three horses,
we can carry it out.
181
00:26:19,877 --> 00:26:24,109
200 gold pieces?
What are you talking about?
182
00:26:25,316 --> 00:26:26,977
Be honest.
183
00:27:05,523 --> 00:27:08,048
I've got an eye on that place.
184
00:27:45,496 --> 00:27:47,657
Don't kick the stones.
185
00:27:47,765 --> 00:27:50,427
You stop grabbing my leg.
186
00:29:23,494 --> 00:29:24,961
What now?
187
00:29:25,830 --> 00:29:28,025
What's he doing?
188
00:29:33,771 --> 00:29:35,534
He's not here.
189
00:29:37,575 --> 00:29:39,372
Where did he go?
190
00:29:41,179 --> 00:29:43,909
That guy can't be trusted.
191
00:29:46,184 --> 00:29:49,312
What is this place?
192
00:30:02,066 --> 00:30:04,466
It's what they call a hidden fortress.
193
00:30:04,669 --> 00:30:07,968
A hidden fortress?
The Akizuki one?
194
00:30:09,173 --> 00:30:12,609
Look. You can see all of Yamana.
195
00:30:16,714 --> 00:30:18,113
But...
196
00:30:19,617 --> 00:30:22,586
for a fortress, it's strangely empty.
197
00:30:25,890 --> 00:30:27,357
Someone's there!
198
00:30:34,165 --> 00:30:36,497
What are you doing?
199
00:30:41,072 --> 00:30:44,508
Oh, it's that guy.
200
00:30:45,409 --> 00:30:48,207
Hey! Come down quickly!
201
00:31:09,834 --> 00:31:11,961
How did you get down here?
202
00:31:12,169 --> 00:31:13,898
What are your names?
203
00:31:14,105 --> 00:31:16,164
I'm Matashichi.
204
00:31:16,374 --> 00:31:18,035
I'm Tahei.
205
00:31:18,442 --> 00:31:20,842
Matashichi, put the rice down.
206
00:31:21,212 --> 00:31:24,045
Tahei, you put the rice in the pot.
207
00:31:26,417 --> 00:31:27,679
Hurry up!
208
00:31:30,888 --> 00:31:32,446
Where's the water?
209
00:31:33,257 --> 00:31:37,591
I need a drink before the food.
210
00:31:38,195 --> 00:31:41,187
Me too. I can't even spit anymore.
211
00:31:42,700 --> 00:31:46,192
Hey! What's your name?
212
00:31:49,073 --> 00:31:50,370
Me?
213
00:31:51,442 --> 00:31:54,002
I'm Rokurota Makabe.
214
00:31:54,612 --> 00:31:58,776
Rokurota Makabe?
I've heard that name before.
215
00:31:58,983 --> 00:32:02,851
Makabe...
216
00:32:05,056 --> 00:32:07,251
Rokurota Makabe...
217
00:32:10,227 --> 00:32:11,717
Get out of here!
218
00:32:12,163 --> 00:32:17,191
Rokurota Makabe is a legendary
Akizuki samurai general.
219
00:32:19,604 --> 00:32:22,266
You take us for fools.
220
00:32:48,499 --> 00:32:50,660
We shouldn't put up with this.
221
00:32:51,502 --> 00:32:52,628
Hey!
222
00:32:52,737 --> 00:32:58,004
Stop fooling around.
You're no general. You're just a bully.
223
00:32:58,676 --> 00:33:01,668
What's with the big attitude?
224
00:33:04,615 --> 00:33:06,981
Don't make fun of us!
225
00:33:07,084 --> 00:33:09,882
Damn you!
226
00:33:36,847 --> 00:33:38,041
What?
227
00:33:46,357 --> 00:33:48,291
That wasn't very nice.
228
00:33:49,527 --> 00:33:53,827
You could have told us
there was a secret passageway.
229
00:33:54,065 --> 00:33:57,831
We've been partners since last night.
230
00:33:58,169 --> 00:34:01,332
Besides, just because
you found this place first
231
00:34:01,439 --> 00:34:03,873
doesn't mean you're the boss.
232
00:34:11,782 --> 00:34:15,149
Let's decide now
how we're going to divvy it up.
233
00:34:15,553 --> 00:34:19,489
Fair and square,
we share it in three equal parts. Deal?
234
00:34:19,690 --> 00:34:21,055
There's the water.
235
00:34:44,215 --> 00:34:45,739
Tastes great!
236
00:34:53,791 --> 00:34:55,281
Excellent.
237
00:35:08,606 --> 00:35:14,545
This is some fortress,
with water like this.
238
00:35:28,425 --> 00:35:30,086
What the hell?
239
00:35:32,530 --> 00:35:33,963
Don't bother.
240
00:35:34,064 --> 00:35:37,727
I already went through there.
Just prepare the rice.
241
00:35:37,835 --> 00:35:42,329
Shut up! I can't take it anymore!
You can stuff your orders!
242
00:35:43,541 --> 00:35:44,530
You want to fight?
243
00:35:44,642 --> 00:35:46,940
Don't hold back! Do him in!
244
00:36:17,975 --> 00:36:19,442
Cook the rice.
245
00:36:29,286 --> 00:36:31,186
It's a girl!
246
00:36:51,075 --> 00:36:53,873
Where is she? Who is she?
247
00:36:53,978 --> 00:36:55,172
I don't know.
248
00:36:55,279 --> 00:36:58,680
She's really quick, though.
She's already gone.
249
00:37:02,286 --> 00:37:06,950
Look. She's mine, okay?
I'll kill you if you go near her.
250
00:37:07,858 --> 00:37:10,588
Cook, and then it's work.
251
00:37:13,864 --> 00:37:15,593
What are you waiting for?
252
00:38:17,027 --> 00:38:21,088
Don't touch me, fool!
It's uncomfortable enough.
253
00:38:23,500 --> 00:38:26,162
It's your face
that makes me uncomfortable.
254
00:38:27,471 --> 00:38:30,998
Leave my face alone.
255
00:38:34,445 --> 00:38:39,473
I hate the way you blink
all the time.
256
00:38:42,052 --> 00:38:44,612
There you go again.
257
00:38:45,489 --> 00:38:46,854
Shut up!
258
00:38:47,758 --> 00:38:51,785
Put your filthy teeth away.
259
00:38:52,963 --> 00:38:58,299
Show them to me once more
and I'll bash them in.
260
00:39:12,583 --> 00:39:17,953
I'm quitting! This is idiotic!
I dig and dig and nothing!
261
00:39:19,189 --> 00:39:21,487
It's his fault.
262
00:39:29,199 --> 00:39:31,565
Damn it! Gone again!
263
00:39:36,940 --> 00:39:42,879
He's on his high horse
watching us do all the work.
264
00:39:43,380 --> 00:39:47,680
Right. He's probably running around
looking for that girl.
265
00:39:48,419 --> 00:39:54,358
Maybe he already found a place
and is sleeping with her.
266
00:39:54,858 --> 00:40:00,797
We agreed to split everything in three.
The girl should be the same.
267
00:40:01,098 --> 00:40:03,931
That bully is not just anyone.
268
00:40:04,234 --> 00:40:06,998
I can't figure out what he's up to.
269
00:40:08,272 --> 00:40:13,073
He may already have found
the 200 pieces of gold and moved them.
270
00:40:15,479 --> 00:40:19,245
That's very likely. I'm sure of it.
271
00:40:22,986 --> 00:40:27,685
That means he's hiding
the gold right now.
272
00:40:28,392 --> 00:40:31,259
So if he's not in this fortress...
273
00:40:33,897 --> 00:40:36,764
Look! That spring is fishy.
274
00:40:37,334 --> 00:40:42,795
Pretending like
he's already checked it out! Damn!
275
00:41:44,801 --> 00:41:46,792
Where do you live?
276
00:41:50,807 --> 00:41:53,071
Hey, lady, don't be mad.
277
00:42:00,884 --> 00:42:02,408
Damn it!
278
00:42:08,258 --> 00:42:09,885
You...
279
00:42:32,649 --> 00:42:34,810
Wait!
280
00:43:26,370 --> 00:43:27,496
What are you doing?
281
00:43:27,604 --> 00:43:28,832
Shut up!
282
00:43:29,039 --> 00:43:32,531
I told you I'd kill you
if you touched her!
283
00:43:36,046 --> 00:43:39,812
Wait, boss. It's not fair.
284
00:43:40,284 --> 00:43:41,251
Look.
285
00:43:41,752 --> 00:43:44,050
The girl dropped this.
286
00:43:45,289 --> 00:43:50,192
Don't go behind our back.
She's worth 10 ryo.
287
00:43:50,761 --> 00:43:52,786
This does not belong
to a mountain girl.
288
00:43:52,896 --> 00:43:57,731
Maybe you think
she's the Akizuki princess?
289
00:44:00,804 --> 00:44:02,271
You're right.
290
00:44:02,939 --> 00:44:05,601
That comb does
belong to Princess Yuki.
291
00:44:06,143 --> 00:44:09,704
But now it belongs to me.
Give it back.
292
00:44:13,050 --> 00:44:15,314
I took it from the princess
and gave it to her.
293
00:44:15,419 --> 00:44:17,284
- What?
- I don't lie.
294
00:44:19,323 --> 00:44:21,689
Then where is Princess Yuki?
295
00:44:21,892 --> 00:44:24,486
I captured her and handed her over
to the Yamana authorities.
296
00:44:25,262 --> 00:44:28,698
Careful. I think he's full of crap.
297
00:44:32,869 --> 00:44:37,397
Here's the reward of 10 ryo.
Still think it's a lie?
298
00:44:54,091 --> 00:44:56,082
Tell me!
Where did Matashichi go?
299
00:44:56,293 --> 00:44:57,658
I don't know!
300
00:44:59,696 --> 00:45:02,790
What are you plotting? Tell me!
301
00:45:03,467 --> 00:45:04,661
To the town.
302
00:45:04,768 --> 00:45:07,168
The town? To do what?
303
00:45:07,704 --> 00:45:10,002
He went to report.
304
00:45:10,207 --> 00:45:11,902
Report who?
305
00:45:12,109 --> 00:45:16,045
- The princess, of course.
- The princess?
306
00:45:23,019 --> 00:45:26,921
We're not as stupid as you think.
307
00:45:27,858 --> 00:45:32,488
You thought you had us fooled,
but we're not that gullible.
308
00:45:33,897 --> 00:45:35,797
I know your game.
309
00:45:36,199 --> 00:45:40,863
The ten gold coins
you promised as a reward
310
00:45:41,071 --> 00:45:45,167
are just part of the hidden gold
you've got stashed away.
311
00:45:46,243 --> 00:45:49,110
You're greedy on top of it.
312
00:45:49,312 --> 00:45:55,251
You want to capture the princess yourself
so you can have all the reward.
313
00:45:55,652 --> 00:45:58,052
It won't go so smoothly.
314
00:45:59,389 --> 00:46:02,119
I made a mistake by relying on scum.
315
00:46:02,826 --> 00:46:05,454
You think you're better, scum?
316
00:46:11,067 --> 00:46:14,935
Matashichi,
did you see the officers?
317
00:46:15,038 --> 00:46:19,236
Fool! Do you think
I'd be back so soon?
318
00:46:19,509 --> 00:46:21,909
It's the talk of the town already.
319
00:46:22,112 --> 00:46:26,572
The princess was captured a while back,
and she was beheaded yesterday.
320
00:46:49,573 --> 00:46:53,873
Boss, we're sorry we doubted you.
321
00:48:23,066 --> 00:48:24,556
It's Rokurota Makabe.
322
00:48:24,668 --> 00:48:26,192
Welcome back.
323
00:48:39,716 --> 00:48:40,740
Any news?
324
00:48:42,819 --> 00:48:44,650
Kofuyu served her duty.
325
00:48:50,193 --> 00:48:53,720
The enemy will relax their guard now.
326
00:48:54,164 --> 00:48:56,189
Now is our chance to escape.
327
00:48:57,901 --> 00:49:00,870
What happened to Kofuyu?
328
00:49:02,739 --> 00:49:06,231
As a dutiful servant,
my sister went in place of your Highness.
329
00:49:08,545 --> 00:49:11,514
This assures
the safety of your Highness.
330
00:49:12,716 --> 00:49:14,013
Rokurota!
331
00:49:14,985 --> 00:49:18,614
Fool!
- What are you saying, your Highness?
332
00:49:18,722 --> 00:49:22,920
Kofuyu was 16... I am 16.
333
00:49:23,960 --> 00:49:26,019
What difference is there in our souls?
334
00:49:26,129 --> 00:49:30,225
It is our duty as servants.
335
00:49:30,467 --> 00:49:33,027
Kofuyu was honored...
336
00:49:33,136 --> 00:49:34,433
Lies!
337
00:49:35,572 --> 00:49:38,700
If I were Kofuyu,
I would curse this princess.
338
00:49:38,808 --> 00:49:44,576
Your words are too harsh.
Rokurota has no leg to stand on.
339
00:49:44,814 --> 00:49:46,213
Be quiet!
340
00:49:47,550 --> 00:49:52,249
I don't even want to see your face!
341
00:49:53,256 --> 00:49:55,554
Your nobility
that doesn't even shed a tear...
342
00:49:57,227 --> 00:49:58,819
when you've killed your sister.
343
00:49:58,928 --> 00:50:00,452
Princess!
344
00:50:03,833 --> 00:50:05,232
I hate it!
345
00:50:06,536 --> 00:50:07,662
I hate it!
346
00:50:16,913 --> 00:50:20,440
I don't know
what to do with her Highness.
347
00:50:20,550 --> 00:50:23,485
It's the lord's fault.
348
00:50:23,586 --> 00:50:26,248
Even if he was lacking an heir,
349
00:50:26,356 --> 00:50:30,952
it was cruel
to raise her Highness like a boy.
350
00:50:31,161 --> 00:50:35,393
Say right and she'll go left,
say left and she'll go right.
351
00:50:35,498 --> 00:50:37,932
And though she is a girl,
352
00:50:38,034 --> 00:50:43,233
she has never shown me a tear.
353
00:50:43,339 --> 00:50:45,899
The same with her present behavior.
354
00:50:46,476 --> 00:50:51,311
Insensitive to your pain
of having sacrificed your sister,
355
00:50:51,414 --> 00:50:56,351
she herself doesn't shed a tear,
but she still criticizes you.
356
00:50:56,553 --> 00:50:59,078
It's too much.
357
00:51:00,290 --> 00:51:02,690
Her Highness is the real sacrifice.
358
00:51:03,660 --> 00:51:07,391
Her suffering is having
to rebuild the Akizuki clan.
359
00:51:56,379 --> 00:51:58,813
The Yamana soldiers are here!
360
00:51:59,549 --> 00:52:01,915
There are horses at the spring.
361
00:52:58,675 --> 00:53:00,074
This is good.
362
00:53:00,176 --> 00:53:03,976
To fool the Yamana
by going through enemy lines.
363
00:53:05,481 --> 00:53:08,973
This was the peasants' idea.
364
00:53:10,320 --> 00:53:13,084
Depending on their answers,
I was ready to kill them.
365
00:53:13,423 --> 00:53:17,883
But hearing their plan to go
through Yamana to Hayakawa,
366
00:53:17,994 --> 00:53:19,325
I was stunned.
367
00:53:19,429 --> 00:53:22,557
Sometimes even moss can be smart.
368
00:53:25,201 --> 00:53:30,400
How long can we rely on them?
369
00:53:30,874 --> 00:53:33,342
We can rely on their greed.
370
00:53:33,543 --> 00:53:36,774
Make them carry gold
and they'll put up with anything.
371
00:53:37,947 --> 00:53:40,609
That takes care of the gold.
372
00:53:41,718 --> 00:53:47,657
But we cannot take a chance
with the princess.
373
00:53:48,524 --> 00:53:52,483
But staying here isn't safe either.
374
00:53:53,496 --> 00:53:57,091
This hidden fortress will soon be
discovered by the Yamana too.
375
00:53:57,300 --> 00:54:02,431
And our deal with Lord Hayakawa
may not last either.
376
00:54:03,539 --> 00:54:04,938
Understood.
377
00:54:05,808 --> 00:54:10,643
But what shall we do
with the princess?
378
00:54:15,618 --> 00:54:18,781
We can disguise her looks,
but not her class.
379
00:54:20,890 --> 00:54:23,791
And her speech...
380
00:54:24,761 --> 00:54:27,286
Her Highness will have to be a mute.
381
00:54:27,397 --> 00:54:28,489
A mute?
382
00:54:28,598 --> 00:54:33,831
Isn't there any other way?
383
00:54:34,904 --> 00:54:36,371
There isn't.
384
00:54:36,739 --> 00:54:41,005
I don't know
if the princess would agree.
385
00:54:46,015 --> 00:54:47,983
Leave it to me.
386
00:54:51,454 --> 00:54:53,547
I hadn't ridden in a long time.
387
00:54:53,890 --> 00:54:57,986
She runs fast.
She's too good to be a packhorse.
388
00:54:58,294 --> 00:55:01,695
Just in case you need to ride.
389
00:55:02,198 --> 00:55:06,157
So we finally pass
through enemy lines.
390
00:55:07,637 --> 00:55:13,166
Speaking of which,
could you play mute?
391
00:55:13,409 --> 00:55:14,671
Mute?
392
00:55:15,645 --> 00:55:19,103
I'm sure you couldn't do it.
393
00:55:22,118 --> 00:55:27,579
To go through Yamana,
my greatest concern is your speech.
394
00:55:27,957 --> 00:55:31,916
We were discussing
you could be mute,
395
00:55:32,595 --> 00:55:34,859
but I think it's impossible.
396
00:55:36,532 --> 00:55:41,731
I was captured once
and had to pretend to be a mute.
397
00:55:42,271 --> 00:55:45,104
It was agony.
398
00:55:45,375 --> 00:55:48,742
Your Highness couldn't take it.
399
00:55:58,221 --> 00:56:00,246
I'm not biting.
400
00:56:01,891 --> 00:56:05,088
When you say right, I say left.
401
00:56:07,196 --> 00:56:08,993
I'm a handful.
402
00:56:09,966 --> 00:56:11,490
Very well.
403
00:56:11,934 --> 00:56:16,997
Let me use reverse psychology.
404
00:56:17,106 --> 00:56:18,300
Princess.
405
00:56:18,775 --> 00:56:20,072
Just like you.
406
00:56:26,282 --> 00:56:28,580
All right.
This once I will let you fool me.
407
00:56:29,619 --> 00:56:31,644
Otherwise your plan will be foiled.
408
00:56:32,588 --> 00:56:33,885
Princess!
409
00:56:36,492 --> 00:56:39,791
Your noble face again.
410
00:56:40,530 --> 00:56:44,193
If you need anything, tell me now.
411
00:56:45,034 --> 00:56:47,332
Once I'm a mute,
I'm not talking until Hayakawa.
412
00:57:07,356 --> 00:57:08,516
We have to tell him.
413
00:57:08,724 --> 00:57:11,192
The bully? Never mind him.
414
00:57:17,567 --> 00:57:21,196
Idiot, shut up! We'll get caught!
415
00:57:22,505 --> 00:57:23,836
You too!
416
00:57:43,459 --> 00:57:45,154
Where are you going?
417
00:57:45,461 --> 00:57:50,364
Boss, run!
The Yamana soldiers have found us.
418
00:57:50,566 --> 00:57:52,625
There were horses
419
00:57:52,735 --> 00:57:54,498
by the spring.
420
00:57:59,008 --> 00:58:02,569
Idiots. I stole those.
421
00:58:04,847 --> 00:58:07,281
We can't carry 200 pieces of gold
without them.
422
00:58:08,050 --> 00:58:09,312
Gold?
423
00:58:11,220 --> 00:58:12,244
We'll climb down today.
424
00:58:14,323 --> 00:58:15,984
Where's the gold?
425
00:58:18,528 --> 00:58:22,464
Hey, where's the gold?
426
00:58:29,605 --> 00:58:33,063
Hey, where's the gold?
427
00:58:33,843 --> 00:58:37,176
Don't hold out on us. Come on.
428
00:58:45,922 --> 00:58:48,186
I knew it!
429
00:58:50,960 --> 00:58:52,484
Don't fool around with us.
430
00:58:52,595 --> 00:58:55,496
You said you had already gone
through there.
431
00:58:55,698 --> 00:58:58,758
Why did you make us dig
at the fortress?
432
00:58:59,235 --> 00:59:01,294
I was testing you.
433
00:59:01,971 --> 00:59:06,169
We'll need a lot of backbone
on the road. You did well.
434
00:59:06,709 --> 00:59:10,372
Lift the gold out of the water
and onto the horses.
435
00:59:10,580 --> 00:59:13,276
The three of us will carry the rest.
436
00:59:24,427 --> 00:59:25,826
Gold!
437
00:59:26,796 --> 00:59:29,788
Leave the gold in the wood.
438
01:00:09,405 --> 01:00:11,134
Hey, Tahei!
439
01:00:15,077 --> 01:00:16,408
Damn it!
440
01:00:22,852 --> 01:00:24,752
Where did you hide this?
441
01:00:25,388 --> 01:00:28,585
You're so suspicious.
That's just firewood.
442
01:00:32,228 --> 01:00:37,530
It's a bad idea to take the girl.
She'll slow us down.
443
01:00:40,403 --> 01:00:42,667
What if she blabs?
444
01:00:43,873 --> 01:00:47,172
- She's mute. Don't worry.
- Mute?
445
01:01:47,236 --> 01:01:49,261
Stop!
446
01:02:11,927 --> 01:02:15,055
This will be an easy border to cross.
447
01:02:15,765 --> 01:02:16,959
Wait.
448
01:02:19,835 --> 01:02:21,632
Better be cautious.
449
01:02:28,444 --> 01:02:31,038
Don't move till I come back.
450
01:02:40,956 --> 01:02:44,050
If we want to get rid of him,
now's our chance.
451
01:02:49,265 --> 01:02:50,892
Don't worry. She's mute.
452
01:02:51,100 --> 01:02:52,829
She's mute but she can hear.
453
01:02:53,035 --> 01:02:54,593
Stupid.
454
01:02:54,703 --> 01:02:58,503
A mute can't speak
because she's deaf.
455
01:03:02,611 --> 01:03:04,636
This is where we have to think.
456
01:03:04,847 --> 01:03:09,978
He's sly, so we can't trust him
even if we cross into Hayakawa.
457
01:03:10,319 --> 01:03:12,344
He'll cheat us.
458
01:03:13,389 --> 01:03:15,584
Let's run away.
459
01:03:15,791 --> 01:03:18,021
What about his load?
460
01:03:19,495 --> 01:03:22,157
We can't carry it.
461
01:03:22,364 --> 01:03:24,992
We'll take his horse.
462
01:03:30,072 --> 01:03:33,098
There's no time to argue.
463
01:03:34,143 --> 01:03:36,703
Let's tell her
we're taking the horses for a drink.
464
01:03:46,989 --> 01:03:49,617
Fool!
They're not drinking sake.
465
01:04:27,930 --> 01:04:29,397
Hurry!
466
01:05:49,044 --> 01:05:51,478
What are you doing?
467
01:06:28,817 --> 01:06:30,284
Where are the horses?
468
01:06:41,030 --> 01:06:42,588
What shall we do?
469
01:07:12,695 --> 01:07:13,923
Princess!
470
01:07:18,233 --> 01:07:19,495
Princess!
471
01:07:20,869 --> 01:07:24,703
It's frustrating to be a mute.
All I can do is watch.
472
01:07:24,907 --> 01:07:25,965
The two of them?
473
01:07:26,075 --> 01:07:30,603
Out of greed, they took the horses.
474
01:07:31,146 --> 01:07:34,843
Then the enemy spotted them.
Fine allies.
475
01:07:52,735 --> 01:07:54,066
You!
476
01:07:59,608 --> 01:08:03,305
We can't cross that river.
477
01:08:03,779 --> 01:08:06,077
There's a firing squad
on the other side.
478
01:08:11,487 --> 01:08:13,978
I know your game!
479
01:08:14,189 --> 01:08:16,214
Take the gold and get lost!
480
01:09:01,470 --> 01:09:03,199
He's gone.
481
01:09:03,305 --> 01:09:04,772
He's not here.
482
01:09:09,378 --> 01:09:10,345
Boss!
483
01:09:10,445 --> 01:09:13,209
Where are you, boss?
484
01:09:15,384 --> 01:09:16,942
There he is.
485
01:09:19,755 --> 01:09:23,521
Boss, the other side
is lined with Yamana soldiers.
486
01:09:23,725 --> 01:09:26,387
What would you do?
487
01:09:26,995 --> 01:09:28,553
What do I care?
488
01:09:29,865 --> 01:09:32,493
What are you doing?
489
01:09:32,701 --> 01:09:34,430
Wait and see at the fortress?
490
01:09:35,003 --> 01:09:37,267
Shut up! Go away!
491
01:09:38,073 --> 01:09:40,507
Please, take us with you.
492
01:09:40,709 --> 01:09:43,906
We promise to behave.
493
01:09:56,191 --> 01:09:57,749
What's that?
494
01:10:10,906 --> 01:10:14,171
The Yamana found it!
495
01:10:15,978 --> 01:10:19,436
What will we do?
496
01:10:41,703 --> 01:10:43,193
We're leaving.
497
01:10:43,739 --> 01:10:45,206
Which way?
498
01:10:45,407 --> 01:10:46,635
Straight ahead.
499
01:10:46,842 --> 01:10:48,241
You're joking!
500
01:10:51,313 --> 01:10:53,804
Leave it to me. I have a plan.
501
01:11:17,139 --> 01:11:18,902
Your pass?
502
01:11:20,842 --> 01:11:22,400
Your pass!
503
01:11:31,320 --> 01:11:32,514
Wait!
504
01:11:36,892 --> 01:11:38,519
Boss!
505
01:11:42,998 --> 01:11:44,397
Next!
506
01:11:48,337 --> 01:11:49,736
Your pass.
507
01:11:49,838 --> 01:11:51,931
What's your problem?
508
01:11:52,040 --> 01:11:53,439
I picked up something.
509
01:11:53,542 --> 01:11:56,067
What? It's just a piece of wood.
510
01:11:56,678 --> 01:11:58,873
I found it at Mt. Suribachi.
511
01:12:07,923 --> 01:12:10,084
He found this.
512
01:12:12,861 --> 01:12:14,021
Gold!
513
01:12:16,698 --> 01:12:18,063
The Akizuki crest!
514
01:12:18,533 --> 01:12:21,661
You really found it at Mt. Suribachi?
515
01:12:23,238 --> 01:12:25,399
Bring me my horse!
516
01:12:26,708 --> 01:12:29,074
- That gold is mine. Give it back.
- No.
517
01:12:31,046 --> 01:12:33,173
Give me the gold or a reward.
518
01:12:34,016 --> 01:12:35,108
Shut up.
519
01:12:35,217 --> 01:12:36,582
Get lost.
520
01:12:36,785 --> 01:12:39,413
Give me a reward.
I won't move!
521
01:12:39,521 --> 01:12:42,046
You bastard!
522
01:12:52,234 --> 01:12:55,931
A reward! Give me a reward!
523
01:12:58,073 --> 01:12:59,540
A reward!
524
01:13:27,302 --> 01:13:28,963
Greedy!
525
01:13:51,059 --> 01:13:55,519
Two or three loaded horses,
several men and a girl.
526
01:13:55,730 --> 01:13:58,096
If you see such a group,
arrest them immediately.
527
01:13:58,200 --> 01:14:02,364
There are signs that
Princess Yuki's party has been here.
528
01:14:02,471 --> 01:14:06,032
But she was beheaded.
529
01:14:06,608 --> 01:14:09,042
Using a double
has been done before.
530
01:14:09,811 --> 01:14:12,905
You also saw the smoke rise
on the mountain.
531
01:14:13,014 --> 01:14:15,175
That was Akizuki's hidden fortress.
532
01:14:15,383 --> 01:14:18,546
It was guarded by an old soldier
and two others.
533
01:14:18,753 --> 01:14:21,051
They could have escaped.
534
01:14:21,156 --> 01:14:25,217
Instead, they burned the fortress
and fought to the end.
535
01:14:25,327 --> 01:14:30,060
It appears they wanted to signal
and gain time for others to escape.
536
01:14:32,000 --> 01:14:36,562
The princess and a few men
escaped with the gold for sure.
537
01:14:36,771 --> 01:14:39,763
There are traces on the road.
538
01:14:39,975 --> 01:14:45,208
Don't slack off. Catch them
and you will be rewarded.
539
01:15:20,348 --> 01:15:21,508
Boss.
540
01:15:26,688 --> 01:15:28,588
Are you okay, boss?
541
01:15:28,957 --> 01:15:31,619
Let's take a back road.
542
01:15:31,826 --> 01:15:34,454
Stop sneaking around.
It invites suspicion.
543
01:15:34,663 --> 01:15:36,153
But...
544
01:16:29,284 --> 01:16:30,911
What are you doing?
545
01:16:31,119 --> 01:16:32,677
We're staying here tonight.
546
01:16:34,022 --> 01:16:35,250
Here?
547
01:16:37,525 --> 01:16:41,017
You've got to be kidding me.
Let's hurry through the night.
548
01:16:44,799 --> 01:16:46,926
It's a long way. Let's not push it.
549
01:16:47,135 --> 01:16:49,660
Then let's camp out.
550
01:16:50,405 --> 01:16:54,865
Hide a stone among stones
and a man among men.
551
01:17:10,058 --> 01:17:12,117
Where will we hide the gold?
552
01:17:12,427 --> 01:17:14,088
Leave it out in the open.
553
01:17:50,332 --> 01:17:53,165
You're so slow!
554
01:17:53,268 --> 01:17:56,260
Get a clue and bring some water!
555
01:18:06,214 --> 01:18:10,947
Always crying,
but you refuse to take johns.
556
01:18:11,219 --> 01:18:13,915
You were a lousy deal.
557
01:18:14,022 --> 01:18:15,819
Where did you get her?
558
01:18:16,024 --> 01:18:17,457
In Akizuki.
559
01:18:17,559 --> 01:18:20,323
Lose a war
and plenty of women go on sale.
560
01:18:20,428 --> 01:18:21,452
How much?
561
01:18:21,563 --> 01:18:23,929
Five silver pieces. Want her?
562
01:18:24,032 --> 01:18:27,331
Idiot! I'm not a dog like you!
563
01:18:28,236 --> 01:18:30,170
You bluff.
564
01:18:30,271 --> 01:18:31,704
No, sorry.
565
01:18:31,806 --> 01:18:33,637
Look here.
566
01:18:39,214 --> 01:18:40,841
Look.
567
01:18:41,049 --> 01:18:46,578
Average-looking, but excellent body.
568
01:18:46,788 --> 01:18:48,449
How about it?
569
01:18:49,224 --> 01:18:52,284
For one silver piece,
she's yours for the night.
570
01:18:52,394 --> 01:18:57,889
What's the use of buying a woman
who won't take customers?
571
01:19:02,871 --> 01:19:05,237
How much is she?
572
01:19:09,210 --> 01:19:10,677
She's a looker!
573
01:19:10,879 --> 01:19:13,507
She's not one of yours?
574
01:19:20,221 --> 01:19:23,384
I'll buy her.
Who does she belong to?
575
01:19:25,026 --> 01:19:27,927
Whose girl is she?
576
01:19:29,931 --> 01:19:33,697
I'll buy her!
I'll buy her for a piece of gold!
577
01:19:33,935 --> 01:19:34,902
Enough!
578
01:19:36,704 --> 01:19:39,571
She's a mute.
- Mute?
579
01:19:48,750 --> 01:19:52,015
That's too bad. I'll pass.
580
01:20:13,241 --> 01:20:15,209
Who owns the horse outside?
581
01:20:22,283 --> 01:20:23,773
Is it yours?
582
01:20:24,452 --> 01:20:28,582
Do you want to sell her to me?
I'll give you whatever you want.
583
01:20:28,690 --> 01:20:30,920
But my load...
584
01:20:31,493 --> 01:20:35,259
She's too good for a packhorse.
585
01:20:36,798 --> 01:20:38,265
Five silver pieces.
586
01:20:38,466 --> 01:20:40,457
You can buy five horses.
587
01:20:49,677 --> 01:20:52,168
Boss, what shall we do?
588
01:20:56,184 --> 01:20:58,482
Two horses aren't enough
for everything.
589
01:21:00,788 --> 01:21:04,155
It's hard to find another one.
590
01:21:20,341 --> 01:21:21,603
This sucks!
591
01:21:21,809 --> 01:21:24,437
There's no time for girls.
592
01:21:29,317 --> 01:21:32,514
Buy that girl back.
593
01:21:32,987 --> 01:21:34,113
I cannot.
594
01:21:35,023 --> 01:21:38,481
Why not? I am the Princess of Akizuki.
595
01:21:38,726 --> 01:21:41,388
I can't bear to see
one of our own in trouble.
596
01:21:41,496 --> 01:21:44,226
No, you're in trouble.
597
01:21:44,999 --> 01:21:48,025
Your kindness will harm you.
598
01:21:49,504 --> 01:21:50,903
Whatever.
599
01:21:52,807 --> 01:21:55,139
Buy her back.
600
01:21:56,678 --> 01:21:57,770
No!
601
01:21:58,680 --> 01:22:00,978
You cannot make
my heart mute too!
602
01:22:06,888 --> 01:22:09,186
A cart was a bad idea.
603
01:22:09,591 --> 01:22:12,059
We're the horses now.
604
01:22:12,360 --> 01:22:14,851
And we've even taken in that girl.
605
01:22:31,379 --> 01:22:34,405
Stop following us. Go away.
606
01:22:35,783 --> 01:22:38,013
Go back to Akizuki.
607
01:22:48,830 --> 01:22:50,730
Don't stop! Keep going!
608
01:23:03,811 --> 01:23:06,780
Have you seen four people,
three horses and a girl?
609
01:23:07,515 --> 01:23:12,919
If you do,
report them immediately.
610
01:23:21,496 --> 01:23:25,762
It went well. We're lucky.
611
01:23:34,308 --> 01:23:38,574
Who said a cart was a bad idea?
612
01:23:39,647 --> 01:23:42,741
You were grumbling about the girl.
613
01:23:44,485 --> 01:23:49,787
But those men are stupid.
Why not check the wood?
614
01:23:59,200 --> 01:24:01,794
What shall we do now?
615
01:24:07,208 --> 01:24:08,698
Be calm!
616
01:24:24,325 --> 01:24:25,792
Put it down!
617
01:24:33,735 --> 01:24:35,202
Report them!
618
01:24:40,341 --> 01:24:42,707
Run! Wait on the hill!
619
01:25:58,386 --> 01:26:00,320
Why, if it isn't Rokurota Makabe!
620
01:26:03,558 --> 01:26:05,753
Hey, Heiei Tadokoro!
621
01:26:08,629 --> 01:26:12,087
Stand aside!
You're no match for him!
622
01:26:14,969 --> 01:26:16,493
A rare meeting.
623
01:26:17,305 --> 01:26:21,298
I regret not meeting you
on the battlefield this time around.
624
01:26:22,677 --> 01:26:24,941
I regret it too.
625
01:26:31,452 --> 01:26:32,476
How about a duel?
626
01:26:33,487 --> 01:26:34,454
With pleasure!
627
01:26:38,192 --> 01:26:41,184
With what? A spear?
628
01:26:43,064 --> 01:26:44,292
Sounds good.
629
01:26:44,932 --> 01:26:47,867
All of them are inferior,
but choose one.
630
01:33:49,957 --> 01:33:51,117
I lost!
631
01:33:59,800 --> 01:34:01,665
Wait!
632
01:34:14,548 --> 01:34:16,573
We will meet again.
633
01:34:20,254 --> 01:34:21,778
Rokurota!
634
01:34:26,360 --> 01:34:27,327
Rokurota!
635
01:35:04,698 --> 01:35:07,223
Firewood? What about firewood?
636
01:35:07,368 --> 01:35:10,360
Apparently there's gold
hidden in the wood.
637
01:35:10,571 --> 01:35:13,631
They're hiding here with all that.
638
01:35:13,841 --> 01:35:17,242
Four of them.
One girl with three men.
639
01:35:17,444 --> 01:35:20,277
She's Princess Yuki from Akizuki.
640
01:35:20,447 --> 01:35:23,848
The reward is
20 pieces of gold for her.
641
01:35:24,051 --> 01:35:26,849
Five pieces just for information.
642
01:35:27,187 --> 01:35:30,679
Don't jump the gun.
It won't be easy.
643
01:35:31,024 --> 01:35:36,587
A strong general,
Rokurota Makabe, is with her.
644
01:36:03,424 --> 01:36:05,016
It's cold!
645
01:36:06,827 --> 01:36:09,295
It's been three days now.
646
01:36:10,664 --> 01:36:14,623
- More rain. More rain.
- What?
647
01:36:17,037 --> 01:36:19,972
We can't move even if it stops.
648
01:36:20,774 --> 01:36:24,938
We go out there
and we'll get beheaded.
649
01:36:25,145 --> 01:36:28,808
You madman!
Are you glad to be beheaded?
650
01:36:29,983 --> 01:36:31,575
Why not?
651
01:36:32,352 --> 01:36:35,253
It's better than putting up with this!
652
01:36:36,356 --> 01:36:40,087
Then give up the gold and get lost.
653
01:36:42,429 --> 01:36:44,124
Good idea.
654
01:36:44,465 --> 01:36:46,023
I'm leaving.
655
01:36:46,133 --> 01:36:49,330
But I'm taking all I can carry.
656
01:36:49,436 --> 01:36:51,233
I'll be set for life.
657
01:37:03,050 --> 01:37:04,847
I'm leaving too.
658
01:37:08,956 --> 01:37:09,923
Great.
659
01:37:10,991 --> 01:37:13,323
What's left is all mine.
660
01:37:13,827 --> 01:37:16,295
Take what you want and beat it.
661
01:37:23,704 --> 01:37:27,367
But we're not getting anywhere.
662
01:37:38,585 --> 01:37:40,018
Where are you going?
663
01:37:40,721 --> 01:37:44,282
I'm going to find something
to put the gold in.
664
01:39:01,735 --> 01:39:06,035
The one who gets the shorter one
disappears for a while.
665
01:40:09,236 --> 01:40:11,033
He's late.
666
01:40:13,540 --> 01:40:16,270
I'm sure he'll be back soon.
667
01:41:05,826 --> 01:41:09,387
What's going on?
Everyone's carrying wood.
668
01:41:09,596 --> 01:41:11,996
I know!
It's the Fire festival.
669
01:41:12,833 --> 01:41:15,802
Haven't you heard
of the Yamana Fire festival,
670
01:41:16,002 --> 01:41:18,800
where the villagers dance
around a bonfire?
671
01:41:19,039 --> 01:41:20,802
We lucked out!
672
01:41:24,845 --> 01:41:29,111
They're going in our direction.
If we join the crowd...
673
01:41:37,457 --> 01:41:39,425
I don't get it.
674
01:41:39,626 --> 01:41:42,026
Why do we have
to patrol a Fire festival?
675
01:41:42,562 --> 01:41:46,430
Look. There's a lot of wood
at the festival.
676
01:41:46,533 --> 01:41:52,165
The Akizuki clan may hide here
with their gold hidden in firewood.
677
01:41:53,340 --> 01:41:54,830
What's this?
678
01:42:29,176 --> 01:42:31,736
- What's wrong?
- We'll push together.
679
01:42:57,370 --> 01:42:59,338
There's too much wood to check.
680
01:42:59,539 --> 01:43:01,803
We'll inspect the suspicious ones...
681
01:43:03,210 --> 01:43:04,973
who stray from the crowd.
682
01:43:33,807 --> 01:43:35,798
- Where is everyone?
- At the festival.
683
01:43:36,009 --> 01:43:37,977
Marching with the crowd.
684
01:43:46,686 --> 01:43:54,354
The life of a man
685
01:43:56,329 --> 01:44:01,961
Burn it with the fire
686
01:44:03,703 --> 01:44:10,666
The life of an insect
687
01:44:12,979 --> 01:44:17,473
Throw it into the fire
688
01:44:21,988 --> 01:44:29,520
When you realize
689
01:44:31,698 --> 01:44:37,534
The world is dark
690
01:44:39,205 --> 01:44:48,136
Life is just a dream
691
01:44:50,550 --> 01:44:57,547
Lose yourself
692
01:45:21,114 --> 01:45:25,483
Burn it!
Throw the cart into the fire!
693
01:45:25,685 --> 01:45:26,845
No!
694
01:45:29,289 --> 01:45:32,918
Don't be stingy, fool!
695
01:45:34,060 --> 01:45:35,322
No!
696
01:45:36,596 --> 01:45:38,325
They're suspicious.
697
01:45:39,099 --> 01:45:40,157
Move!
698
01:45:40,266 --> 01:45:41,665
Burn it!
699
01:45:42,135 --> 01:45:45,332
- Make room!
- Here we go!
700
01:45:47,307 --> 01:45:50,140
No, don't!
701
01:45:59,052 --> 01:46:00,178
Dance!
702
01:47:27,540 --> 01:47:29,599
That's enough.
Let's pack it up.
703
01:47:29,709 --> 01:47:31,609
But, boss, there's more.
704
01:47:32,078 --> 01:47:33,511
Don't be greedy.
705
01:47:34,848 --> 01:47:37,442
There's no point
taking more than we can carry.
706
01:47:38,051 --> 01:47:42,010
You two carry 30 kan each.
707
01:47:43,022 --> 01:47:45,786
I carry 40.
With the two women, that's 20.
708
01:47:45,892 --> 01:47:48,224
What?
I can carry 40 kan too.
709
01:47:48,428 --> 01:47:50,123
I'll carry 50 kan.
710
01:48:31,704 --> 01:48:33,171
Hurry up!
711
01:49:20,253 --> 01:49:23,484
It's such a shame to leave that gold.
712
01:49:28,127 --> 01:49:29,754
Go back?
713
01:49:37,270 --> 01:49:39,864
Where are you going?
714
01:50:11,004 --> 01:50:12,801
No more.
715
01:50:13,740 --> 01:50:15,537
What are you looking for?
716
01:51:22,709 --> 01:51:24,108
Help!
717
01:51:26,946 --> 01:51:29,506
Boss, help us!
718
01:51:59,545 --> 01:52:02,036
If you want to live,
pick up your load.
719
01:52:29,942 --> 01:52:32,001
Follow me!
720
01:53:15,087 --> 01:53:16,850
Matashichi!
721
01:54:02,502 --> 01:54:06,962
Hurry up! We can cross
the mountain overnight.
722
01:54:52,385 --> 01:54:55,786
It's hard. I'd rather be dead.
723
01:54:57,423 --> 01:54:59,948
Then die.
724
01:55:00,426 --> 01:55:01,620
What?
725
01:55:21,347 --> 01:55:23,315
Boss!
726
01:55:23,649 --> 01:55:25,048
Calm down!
727
01:55:46,305 --> 01:55:47,829
Don't stand up!
728
01:55:50,176 --> 01:55:54,579
Listen! I'll run and distract them.
Escape while you can.
729
01:56:19,005 --> 01:56:20,563
Hey!
730
01:56:24,810 --> 01:56:27,040
We're done for! Let's run!
731
01:56:28,648 --> 01:56:30,377
Farewell!
732
01:56:30,983 --> 01:56:32,951
Did you say something?
733
01:56:50,536 --> 01:56:52,060
I'm not worth it.
734
01:56:52,972 --> 01:56:56,339
Leave me and go!
735
01:57:23,102 --> 01:57:26,333
It's the end.
736
01:57:29,208 --> 01:57:32,268
If we get caught, they'll kill us.
737
01:57:35,381 --> 01:57:38,043
Not if we don't have any gold.
738
01:57:38,584 --> 01:57:40,449
We'll turn them in.
739
01:57:40,986 --> 01:57:44,922
You're right.
Maybe we'll even get a reward.
740
01:57:45,024 --> 01:57:46,218
Idiot!
741
01:57:46,492 --> 01:57:50,087
They'll shoot us if we're not careful.
742
01:57:52,732 --> 01:57:58,261
I'm sure Yamana's increasing
the patrols at the Hayakawa border.
743
01:57:59,271 --> 01:58:01,364
We can report them there.
744
01:58:33,839 --> 01:58:35,067
Princess!
745
01:58:57,663 --> 01:59:00,029
Your Highness! Hayakawa!
746
01:59:16,582 --> 01:59:20,882
Are you joking?
We got them and their gold long ago.
747
01:59:21,086 --> 01:59:22,849
Go home, fools.
748
01:59:23,455 --> 01:59:25,286
Let's drink up!
749
01:59:58,424 --> 02:00:01,257
Look carefully!
750
02:00:01,727 --> 02:00:04,662
You won't see 200 gold pieces again!
751
02:00:08,200 --> 02:00:09,599
Wait.
752
02:00:09,702 --> 02:00:11,693
I'd rather see Princess Yuki!
753
02:00:11,904 --> 02:00:13,963
She's a sight for sore eyes.
754
02:00:14,640 --> 02:00:18,542
To think she'll be
beheaded tomorrow...
755
02:00:20,779 --> 02:00:21,768
Stay away!
756
02:00:21,881 --> 02:00:23,781
Just a glance.
757
02:00:27,052 --> 02:00:28,349
Let me through!
758
02:00:31,657 --> 02:00:35,184
Tadokoro here to identify them.
759
02:00:56,415 --> 02:00:58,110
Heiei Tadokoro!
760
02:01:12,865 --> 02:01:14,594
What happened to you?
761
02:01:26,345 --> 02:01:27,972
Where did you get that scar?
762
02:01:40,326 --> 02:01:43,056
You've changed.
763
02:01:46,498 --> 02:01:47,829
Naturally.
764
02:01:50,169 --> 02:01:52,467
Tell me what happened.
765
02:01:53,005 --> 02:01:56,998
We're on opposite sides,
but we're true friends.
766
02:01:57,843 --> 02:01:58,935
Friends?
767
02:01:59,144 --> 02:02:03,706
Then why did you let me survive
the shame of my defeat?
768
02:02:04,383 --> 02:02:08,479
To defeat an enemy and to
let him live appears to be a kind act,
769
02:02:08,587 --> 02:02:10,748
but it's cruel.
770
02:02:11,023 --> 02:02:13,548
Look at me. Look!
771
02:02:14,193 --> 02:02:16,491
My lord shamed me before everyone.
772
02:02:16,962 --> 02:02:19,556
See the scar left
by the relentless beating?
773
02:02:21,066 --> 02:02:22,624
Curse you!
774
02:02:22,835 --> 02:02:23,859
Fool!
775
02:02:25,104 --> 02:02:27,629
Are you the great Heiei Tadokoro?
776
02:02:30,242 --> 02:02:34,338
What you make
of another's kindness is up to you.
777
02:02:35,347 --> 02:02:38,373
You and your lord,
evidently you're both fools.
778
02:02:39,518 --> 02:02:44,182
To punish you so
for losing to an enemy...
779
02:02:45,557 --> 02:02:48,355
Even I do not dare such a thing.
780
02:02:48,560 --> 02:02:50,152
I'm the princess! It's me!
781
02:02:50,362 --> 02:02:51,590
Stop!
782
02:02:52,965 --> 02:02:56,560
I appreciate your loyalty,
but this is it.
783
02:02:59,104 --> 02:03:01,504
I want to die with dignity.
784
02:03:02,107 --> 02:03:06,703
Your Highness, this Rokurota,
I cannot apologize enough.
785
02:03:07,613 --> 02:03:12,846
You endured so much,
and it was all in vain.
786
02:03:13,052 --> 02:03:14,917
You're wrong, Rokurota.
787
02:03:16,255 --> 02:03:18,018
I had a good time.
788
02:03:20,993 --> 02:03:23,962
The happiness of these days
789
02:03:24,163 --> 02:03:26,393
I would have never known
living in the castle.
790
02:03:29,134 --> 02:03:31,602
I saw people as they really are.
791
02:03:32,504 --> 02:03:34,335
I saw their beauty...
792
02:03:35,741 --> 02:03:37,572
and their ugliness...
793
02:03:39,111 --> 02:03:41,079
with my own eyes.
794
02:03:43,282 --> 02:03:46,911
Rokurota, I thank you.
795
02:03:48,921 --> 02:03:52,618
I can now die without regret.
796
02:03:53,325 --> 02:03:54,883
Your Highness!
797
02:03:55,994 --> 02:03:57,393
Rokurota.
798
02:03:58,964 --> 02:04:02,798
That Fire festival was fun.
799
02:04:05,637 --> 02:04:07,662
I like that song.
800
02:04:11,643 --> 02:04:22,679
The life of a man
801
02:04:26,492 --> 02:04:32,761
Burn it with the fire
802
02:04:36,635 --> 02:04:45,009
The life of an insect
803
02:04:48,680 --> 02:04:54,482
Throw it into the fire
804
02:04:59,758 --> 02:05:09,531
When you realize
805
02:05:13,105 --> 02:05:19,635
The world is dark
806
02:05:23,549 --> 02:05:31,217
Life is just a dream
807
02:05:31,723 --> 02:05:35,022
Lose yourself
808
02:06:43,128 --> 02:06:50,625
The life of a man
809
02:06:54,940 --> 02:06:59,070
Burn it with the fire
810
02:07:08,387 --> 02:07:09,979
Let's burn it!
811
02:07:12,724 --> 02:07:14,419
Turn the horses!
812
02:07:18,196 --> 02:07:19,925
Turn them, I said!
813
02:07:30,108 --> 02:07:31,598
He's mad!
814
02:07:32,077 --> 02:07:34,409
Get them!
815
02:08:05,477 --> 02:08:09,413
Hurry, Rokurota!
Take the princess!
816
02:08:10,882 --> 02:08:12,509
Let go!
817
02:08:20,926 --> 02:08:24,225
She is a great leader.
Serve her well.
818
02:08:26,565 --> 02:08:27,463
Heiei!
819
02:08:29,468 --> 02:08:32,335
Don't die in vain!
If you wish, follow us!
820
02:08:37,743 --> 02:08:39,210
Come!
821
02:08:40,846 --> 02:08:42,211
Very well!
822
02:09:12,010 --> 02:09:13,875
Forgive this traitor!
823
02:11:26,111 --> 02:11:27,339
Damn.
824
02:11:28,580 --> 02:11:32,516
When I got to Hayakawa
with the gold,
825
02:11:32,717 --> 02:11:35,914
I imagined I'd be so happy.
826
02:11:42,627 --> 02:11:45,528
We're lucky to have our heads.
827
02:11:47,165 --> 02:11:50,601
Let's stay friends.
828
02:11:53,438 --> 02:11:55,929
We risked death together.
829
02:11:56,141 --> 02:11:59,770
We'll stay friends back in the village.
830
02:12:22,767 --> 02:12:24,132
Stray horses.
831
02:12:39,317 --> 02:12:40,841
Gold!
832
02:12:59,137 --> 02:13:00,263
This is all mine.
833
02:13:00,372 --> 02:13:03,136
What?
Give me one of them.
834
02:13:03,742 --> 02:13:05,471
I found them first.
835
02:13:05,577 --> 02:13:07,943
You're greedy.
836
02:13:08,213 --> 02:13:11,944
You said we should
split everything fifty-fifty.
837
02:13:12,050 --> 02:13:14,018
That was then. This is now!
838
02:13:15,220 --> 02:13:17,484
You shithead!
839
02:14:15,880 --> 02:14:17,347
You.
840
02:14:17,982 --> 02:14:19,711
Are you from the Akizuki clan?
841
02:14:19,918 --> 02:14:24,787
No, we're just peasants.
842
02:14:25,590 --> 02:14:29,788
I don't get it.
Peasants with all this gold?
843
02:14:34,566 --> 02:14:36,033
Arrest them!
844
02:14:49,114 --> 02:14:54,609
Let's stay friends in heaven too.
845
02:15:19,711 --> 02:15:22,680
Matashichi! Tahei!
846
02:15:22,881 --> 02:15:24,178
Look up!
847
02:15:33,057 --> 02:15:35,617
What? It's me.
848
02:15:35,727 --> 02:15:37,490
No wonder.
849
02:15:38,530 --> 02:15:40,725
Even I didn't recognize you.
850
02:15:40,832 --> 02:15:44,165
Your armor becomes you.
851
02:15:46,838 --> 02:15:48,601
Rokurota Makabe.
852
02:15:50,975 --> 02:15:53,500
You look even more handsome.
853
02:16:01,686 --> 02:16:07,147
You don't recognize
your Princess Yuki?
854
02:16:11,596 --> 02:16:14,190
The mute. The mute girl.
855
02:16:54,138 --> 02:16:55,332
Matashichi.
856
02:16:56,040 --> 02:16:57,200
Tahei.
857
02:16:59,110 --> 02:17:02,546
You two went through a lot for us.
858
02:17:03,615 --> 02:17:09,554
However, that gold is
indispensable funds to restore Akizuki.
859
02:17:10,288 --> 02:17:14,622
Not I, not even
the princess, can take it.
860
02:17:16,227 --> 02:17:19,424
I hope you will be
satisfied with this.
861
02:17:19,664 --> 02:17:22,633
Here.
862
02:17:25,336 --> 02:17:27,065
Split it fairly.
863
02:17:28,673 --> 02:17:29,867
No fighting.
864
02:17:59,170 --> 02:18:02,571
You keep this.
865
02:18:03,508 --> 02:18:05,408
No, you keep it.
866
02:18:06,044 --> 02:18:07,238
But...
867
02:18:07,445 --> 02:18:09,470
Don't worry about it.
868
02:18:25,396 --> 02:18:29,833
THE END
58211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.