All language subtitles for The.Hidden.Fortress.1958.720p.BluRay.DD5.1.x264-EbP ID3 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,115 --> 00:00:22,054 THE HIDDEN FORTRESS 2 00:00:24,891 --> 00:00:27,416 Executive Producers - SANEZUMI FUJIMOTO and AKIRA KUROSAWA 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,825 Screenplay by RYOZO KIKUSHIMA, HIDEO OGUNI, 4 00:00:29,929 --> 00:00:32,090 SHINOBU HASHIMOTO and AKIRA KUROSAWA 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,758 Cinematography by ICHIO YAMAZAKI 6 00:00:34,867 --> 00:00:37,427 Music by MASARU SATO 7 00:00:42,875 --> 00:00:44,775 Cast: 8 00:00:44,877 --> 00:00:48,108 TOSHIRO MIFUNE 9 00:00:48,214 --> 00:00:50,512 MINORU CHIAKI KAMATARI FUJIWARA 10 00:00:50,616 --> 00:00:53,449 SUSUMU FUJITA TAKASHI SHIMURA, MISA UEHARA 11 00:01:27,587 --> 00:01:31,648 Directed by AKIRA KUROSAWA 12 00:01:39,499 --> 00:01:41,467 Stay away from me! 13 00:01:41,667 --> 00:01:43,430 You stink of dead bodies. 14 00:01:43,636 --> 00:01:46,799 Give it up. We both smell of corpses. 15 00:01:47,006 --> 00:01:49,440 And it's all your fault! 16 00:01:54,781 --> 00:01:57,648 Your smell makes me want to puke. 17 00:01:57,850 --> 00:02:02,947 Though shitworms can't smell shit. 18 00:02:03,289 --> 00:02:04,813 What? 19 00:02:07,226 --> 00:02:10,684 You're a shitworm. You make me sick. 20 00:02:11,364 --> 00:02:15,858 And you thought we'd make a fortune at the war. 21 00:02:22,208 --> 00:02:24,506 What's funny, you idiot? 22 00:02:25,011 --> 00:02:28,105 It's all funny! 23 00:02:30,383 --> 00:02:33,181 First, we arrived late to the war. 24 00:02:34,420 --> 00:02:37,685 Then they mistook us for the defeated side 25 00:02:37,790 --> 00:02:40,350 and forced us to bury the dead. 26 00:02:42,328 --> 00:02:43,989 We finally escaped, 27 00:02:44,096 --> 00:02:48,692 and now it's been two days that we've only had water. 28 00:02:51,871 --> 00:02:56,240 But the funniest thing is your foolish crybaby face. 29 00:03:56,535 --> 00:03:58,196 Let's go home. 30 00:03:59,672 --> 00:04:02,573 Don't you have any pride? 31 00:04:02,775 --> 00:04:08,372 We've even been stripped of the arms we sold our homes for. 32 00:04:09,415 --> 00:04:11,906 We can't go home like this. 33 00:04:12,451 --> 00:04:14,942 Then take it off this dead guy. 34 00:04:16,122 --> 00:04:20,650 Even if I'm desperate, I'm not a thief. 35 00:04:21,327 --> 00:04:24,262 Do what you want. I'm going! 36 00:04:24,463 --> 00:04:28,160 Go. I'll come home after I make a buck. 37 00:04:28,367 --> 00:04:30,665 Don't come crying to me then. 38 00:04:31,003 --> 00:04:34,996 Get caught again and be a gravedigger. 39 00:04:35,708 --> 00:04:38,802 Fool! Go away! 40 00:04:40,313 --> 00:04:43,407 It'll be a blessing to see you go, 41 00:04:44,016 --> 00:04:46,007 you shitworm! 42 00:05:11,143 --> 00:05:14,943 We can't cross the border from this road. 43 00:05:15,147 --> 00:05:17,638 It's a Yamana check station. 44 00:05:18,617 --> 00:05:21,552 Not even a mouse could pass through those barricades. 45 00:05:38,604 --> 00:05:41,072 If they find us, we're dead. 46 00:05:59,558 --> 00:06:01,025 What now? 47 00:06:06,098 --> 00:06:09,829 Unless a fog breaks out, we can't move. 48 00:06:28,287 --> 00:06:30,721 What does it say up there? 49 00:06:31,057 --> 00:06:35,551 It's a notice about a reward for 10 pieces of gold. 50 00:06:36,395 --> 00:06:37,794 Read it to me. 51 00:06:39,231 --> 00:06:40,289 "Wanted. 52 00:06:40,399 --> 00:06:44,961 Princess Yuki of Akizuki. 53 00:06:45,171 --> 00:06:49,073 A reward of ten ryo for her capture. 54 00:06:49,942 --> 00:06:51,671 Three ryo 55 00:06:51,777 --> 00:06:57,716 for information of her whereabouts. 56 00:06:58,017 --> 00:07:01,214 By order of the Lord of Yamana." 57 00:07:07,259 --> 00:07:08,590 Move! Walk! 58 00:07:17,103 --> 00:07:19,037 What are you doing? Move! 59 00:07:19,472 --> 00:07:20,996 Walk! 60 00:07:28,447 --> 00:07:31,712 - He's running away! - Get him! 61 00:07:41,327 --> 00:07:45,024 I'm not one of them. 62 00:07:59,245 --> 00:08:03,648 I'm thankful for the fog, but I can't see anything. 63 00:08:07,486 --> 00:08:10,455 Which way is Hayakawa? 64 00:08:10,656 --> 00:08:13,181 Shut up and follow me! 65 00:08:31,744 --> 00:08:33,336 What was that? 66 00:08:34,413 --> 00:08:36,210 Who goes there? 67 00:09:02,608 --> 00:09:05,873 Not grave digging again. 68 00:09:06,178 --> 00:09:08,339 Keep walking! 69 00:09:22,428 --> 00:09:24,055 Hey, it's Matashichi! 70 00:09:25,030 --> 00:09:26,156 Matashichi! 71 00:09:26,265 --> 00:09:27,755 Damn you! 72 00:09:31,971 --> 00:09:33,336 Walk! 73 00:10:26,592 --> 00:10:29,117 Listen! 74 00:10:30,029 --> 00:10:34,659 There is 200 kan of pure gold hidden in this castle. 75 00:10:35,067 --> 00:10:40,266 Until you find it, you're no longer men but moles! 76 00:10:41,974 --> 00:10:45,967 So dig! Dig until you drop, moles! 77 00:13:07,252 --> 00:13:10,119 Matashichi, this is hell! 78 00:13:10,322 --> 00:13:11,653 It's the end! 79 00:13:11,857 --> 00:13:14,883 If we're going to die, let's die together. 80 00:14:04,810 --> 00:14:06,072 That way! 81 00:14:19,925 --> 00:14:22,485 Thieves! Rice thieves! 82 00:14:26,832 --> 00:14:30,461 What shall we do now? 83 00:14:34,239 --> 00:14:36,264 Find the princess. 84 00:14:37,175 --> 00:14:38,802 The princess? 85 00:14:39,244 --> 00:14:42,042 The sole survivor of the Akizuki clan. 86 00:14:42,314 --> 00:14:46,751 I think the reward on her head is 10 ryo. 87 00:14:47,686 --> 00:14:49,313 Ten pieces of gold? 88 00:14:49,521 --> 00:14:52,285 Informers get three. 89 00:14:53,158 --> 00:14:54,716 Three pieces of gold? 90 00:15:00,532 --> 00:15:03,433 It's no good. That's only a dream. 91 00:15:03,835 --> 00:15:07,327 If we get greedy and get caught, we're done for. 92 00:15:10,042 --> 00:15:13,500 I guess we'd better go home. 93 00:15:13,712 --> 00:15:17,842 But how will we cross the border? 94 00:15:19,384 --> 00:15:22,012 Bang and we're dead. 95 00:15:29,895 --> 00:15:31,362 Let's eat. 96 00:15:31,730 --> 00:15:34,426 I can't think on an empty stomach. 97 00:15:38,870 --> 00:15:40,303 Not ready. 98 00:15:41,740 --> 00:15:44,538 These don't burn at all. 99 00:16:13,238 --> 00:16:14,364 What's this? 100 00:16:28,587 --> 00:16:30,487 Why, it's gold! 101 00:16:35,560 --> 00:16:38,154 You're right! It's gold! 102 00:16:47,272 --> 00:16:48,466 But... 103 00:16:48,573 --> 00:16:50,768 a piece of gold inside a stick? 104 00:16:52,778 --> 00:16:57,579 I've heard of a rich man hiding gold in the pillars of his home, but... 105 00:16:58,550 --> 00:17:00,780 What's this? An insignia! 106 00:17:02,721 --> 00:17:04,450 Looks like a crescent. 107 00:17:05,323 --> 00:17:07,848 The crescent is the Akizuki crest! 108 00:17:08,126 --> 00:17:12,392 That's the reserve gold they were digging for in the castle. 109 00:17:36,955 --> 00:17:40,755 Tahei, you made the fire. Where did you get the wood? 110 00:18:02,514 --> 00:18:04,448 Let's split up and look. 111 00:18:06,151 --> 00:18:09,518 I'll go this way. You go over there to the marsh. 112 00:18:52,130 --> 00:18:55,964 Hey, Tahei! 113 00:19:06,378 --> 00:19:08,141 The same piece! 114 00:19:09,447 --> 00:19:10,573 What are you doing? 115 00:19:10,782 --> 00:19:12,716 One's mine! 116 00:19:12,918 --> 00:19:14,351 I found both! 117 00:19:14,553 --> 00:19:17,420 - I found the stick first. - I threw it! 118 00:19:17,622 --> 00:19:19,055 I picked up the gold! 119 00:19:19,257 --> 00:19:22,658 Liar! I'm the one who noticed it was gold. 120 00:19:22,928 --> 00:19:24,293 Shh! 121 00:19:25,764 --> 00:19:27,391 Let's go back. 122 00:19:28,233 --> 00:19:29,666 Back? 123 00:19:30,235 --> 00:19:32,863 There must be more. 124 00:19:33,872 --> 00:19:36,932 If someone else notices it, we're screwed. 125 00:19:44,916 --> 00:19:46,679 He's following us. 126 00:19:47,285 --> 00:19:49,753 Watch out. Maybe he's a bandit. 127 00:19:49,955 --> 00:19:52,685 He's not a bandit. He has no sword. 128 00:19:52,891 --> 00:19:56,725 You can't be sure. He may work for one. 129 00:20:14,512 --> 00:20:16,412 He stopped following us. 130 00:20:16,615 --> 00:20:18,105 Let's go back. 131 00:20:20,652 --> 00:20:23,621 No, better be careful. 132 00:20:24,990 --> 00:20:29,950 It's late, anyway. It won't hurt to wait one night. 133 00:20:30,262 --> 00:20:33,891 It's a big job. Better safe than sorry. 134 00:20:52,884 --> 00:20:58,618 We haven't seen that guy since, so maybe we didn't need to worry. 135 00:21:00,558 --> 00:21:03,584 Probably a lumberjack or a charcoal maker. 136 00:21:07,565 --> 00:21:12,935 So, let's get this straight now. 137 00:21:15,707 --> 00:21:17,470 What? 138 00:21:19,210 --> 00:21:23,510 Don't play dumb. How to split up the gold. 139 00:21:25,050 --> 00:21:28,816 Let's be fair and divide it equally. 140 00:21:31,690 --> 00:21:33,385 You don't like it? 141 00:21:36,027 --> 00:21:40,396 - But I... - Then it's settled! All right? 142 00:21:46,071 --> 00:21:47,698 Let's sleep. 143 00:21:49,007 --> 00:21:53,410 Sleep tight, and let's dream of mountains of gold. 144 00:22:33,651 --> 00:22:34,618 Hey! 145 00:22:39,824 --> 00:22:40,984 Good eve... 146 00:22:50,301 --> 00:22:51,268 Hey! 147 00:22:57,976 --> 00:22:59,443 Cold, isn't it? 148 00:23:32,277 --> 00:23:36,839 What are you doing here in the mountains? 149 00:23:37,982 --> 00:23:40,143 How about you? 150 00:23:40,985 --> 00:23:42,247 Us? 151 00:23:43,621 --> 00:23:47,113 We intend to cross the border. 152 00:23:47,325 --> 00:23:48,849 The border? 153 00:23:50,862 --> 00:23:53,956 - We want to go to Hayakawa. - Hayakawa? 154 00:23:55,200 --> 00:23:57,760 But beyond the mountains it's Yamana. 155 00:24:00,839 --> 00:24:05,538 Yes... but you see... 156 00:24:08,646 --> 00:24:14,107 to go to Hayakawa... 157 00:24:16,221 --> 00:24:18,519 This is Hayakawa. 158 00:24:18,723 --> 00:24:21,123 And this is 159 00:24:22,327 --> 00:24:26,388 Akizuki where we are now. 160 00:24:27,499 --> 00:24:30,127 This is... 161 00:24:33,538 --> 00:24:35,506 Yamana. 162 00:24:38,376 --> 00:24:43,871 We want to go from Akizuki to Hayakawa. 163 00:24:44,082 --> 00:24:49,247 But the border is guarded by Yamana soldiers. 164 00:24:50,722 --> 00:24:52,212 So... 165 00:24:53,491 --> 00:24:58,861 we'll cross first to Yamana 166 00:24:59,797 --> 00:25:03,665 and then slip into Hayakawa. 167 00:25:05,803 --> 00:25:07,361 See... 168 00:25:08,373 --> 00:25:11,865 there's no way that survivors of the Akizuki clan 169 00:25:12,076 --> 00:25:14,408 would go to Yamana, the enemy territory. 170 00:25:14,779 --> 00:25:18,738 So the border between Akizuki and Yamana 171 00:25:18,950 --> 00:25:21,578 should be open. 172 00:25:22,887 --> 00:25:23,945 That's right. 173 00:25:25,723 --> 00:25:31,662 The Hayakawa-Yamana border must be easier to cross 174 00:25:32,130 --> 00:25:35,759 than the Akizuki-Hayakawa border. 175 00:25:37,635 --> 00:25:40,934 Anyway, we're just peasants. 176 00:25:41,139 --> 00:25:44,905 Even if anything happened, we'd still make it. 177 00:25:57,855 --> 00:26:01,256 All right. I've made up my mind. 178 00:26:02,060 --> 00:26:06,292 Going through Yamana is a good idea. 179 00:26:07,799 --> 00:26:11,758 The 200 gold pieces are useless here, 180 00:26:11,970 --> 00:26:15,406 but with three men and three horses, we can carry it out. 181 00:26:19,877 --> 00:26:24,109 200 gold pieces? What are you talking about? 182 00:26:25,316 --> 00:26:26,977 Be honest. 183 00:27:05,523 --> 00:27:08,048 I've got an eye on that place. 184 00:27:45,496 --> 00:27:47,657 Don't kick the stones. 185 00:27:47,765 --> 00:27:50,427 You stop grabbing my leg. 186 00:29:23,494 --> 00:29:24,961 What now? 187 00:29:25,830 --> 00:29:28,025 What's he doing? 188 00:29:33,771 --> 00:29:35,534 He's not here. 189 00:29:37,575 --> 00:29:39,372 Where did he go? 190 00:29:41,179 --> 00:29:43,909 That guy can't be trusted. 191 00:29:46,184 --> 00:29:49,312 What is this place? 192 00:30:02,066 --> 00:30:04,466 It's what they call a hidden fortress. 193 00:30:04,669 --> 00:30:07,968 A hidden fortress? The Akizuki one? 194 00:30:09,173 --> 00:30:12,609 Look. You can see all of Yamana. 195 00:30:16,714 --> 00:30:18,113 But... 196 00:30:19,617 --> 00:30:22,586 for a fortress, it's strangely empty. 197 00:30:25,890 --> 00:30:27,357 Someone's there! 198 00:30:34,165 --> 00:30:36,497 What are you doing? 199 00:30:41,072 --> 00:30:44,508 Oh, it's that guy. 200 00:30:45,409 --> 00:30:48,207 Hey! Come down quickly! 201 00:31:09,834 --> 00:31:11,961 How did you get down here? 202 00:31:12,169 --> 00:31:13,898 What are your names? 203 00:31:14,105 --> 00:31:16,164 I'm Matashichi. 204 00:31:16,374 --> 00:31:18,035 I'm Tahei. 205 00:31:18,442 --> 00:31:20,842 Matashichi, put the rice down. 206 00:31:21,212 --> 00:31:24,045 Tahei, you put the rice in the pot. 207 00:31:26,417 --> 00:31:27,679 Hurry up! 208 00:31:30,888 --> 00:31:32,446 Where's the water? 209 00:31:33,257 --> 00:31:37,591 I need a drink before the food. 210 00:31:38,195 --> 00:31:41,187 Me too. I can't even spit anymore. 211 00:31:42,700 --> 00:31:46,192 Hey! What's your name? 212 00:31:49,073 --> 00:31:50,370 Me? 213 00:31:51,442 --> 00:31:54,002 I'm Rokurota Makabe. 214 00:31:54,612 --> 00:31:58,776 Rokurota Makabe? I've heard that name before. 215 00:31:58,983 --> 00:32:02,851 Makabe... 216 00:32:05,056 --> 00:32:07,251 Rokurota Makabe... 217 00:32:10,227 --> 00:32:11,717 Get out of here! 218 00:32:12,163 --> 00:32:17,191 Rokurota Makabe is a legendary Akizuki samurai general. 219 00:32:19,604 --> 00:32:22,266 You take us for fools. 220 00:32:48,499 --> 00:32:50,660 We shouldn't put up with this. 221 00:32:51,502 --> 00:32:52,628 Hey! 222 00:32:52,737 --> 00:32:58,004 Stop fooling around. You're no general. You're just a bully. 223 00:32:58,676 --> 00:33:01,668 What's with the big attitude? 224 00:33:04,615 --> 00:33:06,981 Don't make fun of us! 225 00:33:07,084 --> 00:33:09,882 Damn you! 226 00:33:36,847 --> 00:33:38,041 What? 227 00:33:46,357 --> 00:33:48,291 That wasn't very nice. 228 00:33:49,527 --> 00:33:53,827 You could have told us there was a secret passageway. 229 00:33:54,065 --> 00:33:57,831 We've been partners since last night. 230 00:33:58,169 --> 00:34:01,332 Besides, just because you found this place first 231 00:34:01,439 --> 00:34:03,873 doesn't mean you're the boss. 232 00:34:11,782 --> 00:34:15,149 Let's decide now how we're going to divvy it up. 233 00:34:15,553 --> 00:34:19,489 Fair and square, we share it in three equal parts. Deal? 234 00:34:19,690 --> 00:34:21,055 There's the water. 235 00:34:44,215 --> 00:34:45,739 Tastes great! 236 00:34:53,791 --> 00:34:55,281 Excellent. 237 00:35:08,606 --> 00:35:14,545 This is some fortress, with water like this. 238 00:35:28,425 --> 00:35:30,086 What the hell? 239 00:35:32,530 --> 00:35:33,963 Don't bother. 240 00:35:34,064 --> 00:35:37,727 I already went through there. Just prepare the rice. 241 00:35:37,835 --> 00:35:42,329 Shut up! I can't take it anymore! You can stuff your orders! 242 00:35:43,541 --> 00:35:44,530 You want to fight? 243 00:35:44,642 --> 00:35:46,940 Don't hold back! Do him in! 244 00:36:17,975 --> 00:36:19,442 Cook the rice. 245 00:36:29,286 --> 00:36:31,186 It's a girl! 246 00:36:51,075 --> 00:36:53,873 Where is she? Who is she? 247 00:36:53,978 --> 00:36:55,172 I don't know. 248 00:36:55,279 --> 00:36:58,680 She's really quick, though. She's already gone. 249 00:37:02,286 --> 00:37:06,950 Look. She's mine, okay? I'll kill you if you go near her. 250 00:37:07,858 --> 00:37:10,588 Cook, and then it's work. 251 00:37:13,864 --> 00:37:15,593 What are you waiting for? 252 00:38:17,027 --> 00:38:21,088 Don't touch me, fool! It's uncomfortable enough. 253 00:38:23,500 --> 00:38:26,162 It's your face that makes me uncomfortable. 254 00:38:27,471 --> 00:38:30,998 Leave my face alone. 255 00:38:34,445 --> 00:38:39,473 I hate the way you blink all the time. 256 00:38:42,052 --> 00:38:44,612 There you go again. 257 00:38:45,489 --> 00:38:46,854 Shut up! 258 00:38:47,758 --> 00:38:51,785 Put your filthy teeth away. 259 00:38:52,963 --> 00:38:58,299 Show them to me once more and I'll bash them in. 260 00:39:12,583 --> 00:39:17,953 I'm quitting! This is idiotic! I dig and dig and nothing! 261 00:39:19,189 --> 00:39:21,487 It's his fault. 262 00:39:29,199 --> 00:39:31,565 Damn it! Gone again! 263 00:39:36,940 --> 00:39:42,879 He's on his high horse watching us do all the work. 264 00:39:43,380 --> 00:39:47,680 Right. He's probably running around looking for that girl. 265 00:39:48,419 --> 00:39:54,358 Maybe he already found a place and is sleeping with her. 266 00:39:54,858 --> 00:40:00,797 We agreed to split everything in three. The girl should be the same. 267 00:40:01,098 --> 00:40:03,931 That bully is not just anyone. 268 00:40:04,234 --> 00:40:06,998 I can't figure out what he's up to. 269 00:40:08,272 --> 00:40:13,073 He may already have found the 200 pieces of gold and moved them. 270 00:40:15,479 --> 00:40:19,245 That's very likely. I'm sure of it. 271 00:40:22,986 --> 00:40:27,685 That means he's hiding the gold right now. 272 00:40:28,392 --> 00:40:31,259 So if he's not in this fortress... 273 00:40:33,897 --> 00:40:36,764 Look! That spring is fishy. 274 00:40:37,334 --> 00:40:42,795 Pretending like he's already checked it out! Damn! 275 00:41:44,801 --> 00:41:46,792 Where do you live? 276 00:41:50,807 --> 00:41:53,071 Hey, lady, don't be mad. 277 00:42:00,884 --> 00:42:02,408 Damn it! 278 00:42:08,258 --> 00:42:09,885 You... 279 00:42:32,649 --> 00:42:34,810 Wait! 280 00:43:26,370 --> 00:43:27,496 What are you doing? 281 00:43:27,604 --> 00:43:28,832 Shut up! 282 00:43:29,039 --> 00:43:32,531 I told you I'd kill you if you touched her! 283 00:43:36,046 --> 00:43:39,812 Wait, boss. It's not fair. 284 00:43:40,284 --> 00:43:41,251 Look. 285 00:43:41,752 --> 00:43:44,050 The girl dropped this. 286 00:43:45,289 --> 00:43:50,192 Don't go behind our back. She's worth 10 ryo. 287 00:43:50,761 --> 00:43:52,786 This does not belong to a mountain girl. 288 00:43:52,896 --> 00:43:57,731 Maybe you think she's the Akizuki princess? 289 00:44:00,804 --> 00:44:02,271 You're right. 290 00:44:02,939 --> 00:44:05,601 That comb does belong to Princess Yuki. 291 00:44:06,143 --> 00:44:09,704 But now it belongs to me. Give it back. 292 00:44:13,050 --> 00:44:15,314 I took it from the princess and gave it to her. 293 00:44:15,419 --> 00:44:17,284 - What? - I don't lie. 294 00:44:19,323 --> 00:44:21,689 Then where is Princess Yuki? 295 00:44:21,892 --> 00:44:24,486 I captured her and handed her over to the Yamana authorities. 296 00:44:25,262 --> 00:44:28,698 Careful. I think he's full of crap. 297 00:44:32,869 --> 00:44:37,397 Here's the reward of 10 ryo. Still think it's a lie? 298 00:44:54,091 --> 00:44:56,082 Tell me! Where did Matashichi go? 299 00:44:56,293 --> 00:44:57,658 I don't know! 300 00:44:59,696 --> 00:45:02,790 What are you plotting? Tell me! 301 00:45:03,467 --> 00:45:04,661 To the town. 302 00:45:04,768 --> 00:45:07,168 The town? To do what? 303 00:45:07,704 --> 00:45:10,002 He went to report. 304 00:45:10,207 --> 00:45:11,902 Report who? 305 00:45:12,109 --> 00:45:16,045 - The princess, of course. - The princess? 306 00:45:23,019 --> 00:45:26,921 We're not as stupid as you think. 307 00:45:27,858 --> 00:45:32,488 You thought you had us fooled, but we're not that gullible. 308 00:45:33,897 --> 00:45:35,797 I know your game. 309 00:45:36,199 --> 00:45:40,863 The ten gold coins you promised as a reward 310 00:45:41,071 --> 00:45:45,167 are just part of the hidden gold you've got stashed away. 311 00:45:46,243 --> 00:45:49,110 You're greedy on top of it. 312 00:45:49,312 --> 00:45:55,251 You want to capture the princess yourself so you can have all the reward. 313 00:45:55,652 --> 00:45:58,052 It won't go so smoothly. 314 00:45:59,389 --> 00:46:02,119 I made a mistake by relying on scum. 315 00:46:02,826 --> 00:46:05,454 You think you're better, scum? 316 00:46:11,067 --> 00:46:14,935 Matashichi, did you see the officers? 317 00:46:15,038 --> 00:46:19,236 Fool! Do you think I'd be back so soon? 318 00:46:19,509 --> 00:46:21,909 It's the talk of the town already. 319 00:46:22,112 --> 00:46:26,572 The princess was captured a while back, and she was beheaded yesterday. 320 00:46:49,573 --> 00:46:53,873 Boss, we're sorry we doubted you. 321 00:48:23,066 --> 00:48:24,556 It's Rokurota Makabe. 322 00:48:24,668 --> 00:48:26,192 Welcome back. 323 00:48:39,716 --> 00:48:40,740 Any news? 324 00:48:42,819 --> 00:48:44,650 Kofuyu served her duty. 325 00:48:50,193 --> 00:48:53,720 The enemy will relax their guard now. 326 00:48:54,164 --> 00:48:56,189 Now is our chance to escape. 327 00:48:57,901 --> 00:49:00,870 What happened to Kofuyu? 328 00:49:02,739 --> 00:49:06,231 As a dutiful servant, my sister went in place of your Highness. 329 00:49:08,545 --> 00:49:11,514 This assures the safety of your Highness. 330 00:49:12,716 --> 00:49:14,013 Rokurota! 331 00:49:14,985 --> 00:49:18,614 Fool! - What are you saying, your Highness? 332 00:49:18,722 --> 00:49:22,920 Kofuyu was 16... I am 16. 333 00:49:23,960 --> 00:49:26,019 What difference is there in our souls? 334 00:49:26,129 --> 00:49:30,225 It is our duty as servants. 335 00:49:30,467 --> 00:49:33,027 Kofuyu was honored... 336 00:49:33,136 --> 00:49:34,433 Lies! 337 00:49:35,572 --> 00:49:38,700 If I were Kofuyu, I would curse this princess. 338 00:49:38,808 --> 00:49:44,576 Your words are too harsh. Rokurota has no leg to stand on. 339 00:49:44,814 --> 00:49:46,213 Be quiet! 340 00:49:47,550 --> 00:49:52,249 I don't even want to see your face! 341 00:49:53,256 --> 00:49:55,554 Your nobility that doesn't even shed a tear... 342 00:49:57,227 --> 00:49:58,819 when you've killed your sister. 343 00:49:58,928 --> 00:50:00,452 Princess! 344 00:50:03,833 --> 00:50:05,232 I hate it! 345 00:50:06,536 --> 00:50:07,662 I hate it! 346 00:50:16,913 --> 00:50:20,440 I don't know what to do with her Highness. 347 00:50:20,550 --> 00:50:23,485 It's the lord's fault. 348 00:50:23,586 --> 00:50:26,248 Even if he was lacking an heir, 349 00:50:26,356 --> 00:50:30,952 it was cruel to raise her Highness like a boy. 350 00:50:31,161 --> 00:50:35,393 Say right and she'll go left, say left and she'll go right. 351 00:50:35,498 --> 00:50:37,932 And though she is a girl, 352 00:50:38,034 --> 00:50:43,233 she has never shown me a tear. 353 00:50:43,339 --> 00:50:45,899 The same with her present behavior. 354 00:50:46,476 --> 00:50:51,311 Insensitive to your pain of having sacrificed your sister, 355 00:50:51,414 --> 00:50:56,351 she herself doesn't shed a tear, but she still criticizes you. 356 00:50:56,553 --> 00:50:59,078 It's too much. 357 00:51:00,290 --> 00:51:02,690 Her Highness is the real sacrifice. 358 00:51:03,660 --> 00:51:07,391 Her suffering is having to rebuild the Akizuki clan. 359 00:51:56,379 --> 00:51:58,813 The Yamana soldiers are here! 360 00:51:59,549 --> 00:52:01,915 There are horses at the spring. 361 00:52:58,675 --> 00:53:00,074 This is good. 362 00:53:00,176 --> 00:53:03,976 To fool the Yamana by going through enemy lines. 363 00:53:05,481 --> 00:53:08,973 This was the peasants' idea. 364 00:53:10,320 --> 00:53:13,084 Depending on their answers, I was ready to kill them. 365 00:53:13,423 --> 00:53:17,883 But hearing their plan to go through Yamana to Hayakawa, 366 00:53:17,994 --> 00:53:19,325 I was stunned. 367 00:53:19,429 --> 00:53:22,557 Sometimes even moss can be smart. 368 00:53:25,201 --> 00:53:30,400 How long can we rely on them? 369 00:53:30,874 --> 00:53:33,342 We can rely on their greed. 370 00:53:33,543 --> 00:53:36,774 Make them carry gold and they'll put up with anything. 371 00:53:37,947 --> 00:53:40,609 That takes care of the gold. 372 00:53:41,718 --> 00:53:47,657 But we cannot take a chance with the princess. 373 00:53:48,524 --> 00:53:52,483 But staying here isn't safe either. 374 00:53:53,496 --> 00:53:57,091 This hidden fortress will soon be discovered by the Yamana too. 375 00:53:57,300 --> 00:54:02,431 And our deal with Lord Hayakawa may not last either. 376 00:54:03,539 --> 00:54:04,938 Understood. 377 00:54:05,808 --> 00:54:10,643 But what shall we do with the princess? 378 00:54:15,618 --> 00:54:18,781 We can disguise her looks, but not her class. 379 00:54:20,890 --> 00:54:23,791 And her speech... 380 00:54:24,761 --> 00:54:27,286 Her Highness will have to be a mute. 381 00:54:27,397 --> 00:54:28,489 A mute? 382 00:54:28,598 --> 00:54:33,831 Isn't there any other way? 383 00:54:34,904 --> 00:54:36,371 There isn't. 384 00:54:36,739 --> 00:54:41,005 I don't know if the princess would agree. 385 00:54:46,015 --> 00:54:47,983 Leave it to me. 386 00:54:51,454 --> 00:54:53,547 I hadn't ridden in a long time. 387 00:54:53,890 --> 00:54:57,986 She runs fast. She's too good to be a packhorse. 388 00:54:58,294 --> 00:55:01,695 Just in case you need to ride. 389 00:55:02,198 --> 00:55:06,157 So we finally pass through enemy lines. 390 00:55:07,637 --> 00:55:13,166 Speaking of which, could you play mute? 391 00:55:13,409 --> 00:55:14,671 Mute? 392 00:55:15,645 --> 00:55:19,103 I'm sure you couldn't do it. 393 00:55:22,118 --> 00:55:27,579 To go through Yamana, my greatest concern is your speech. 394 00:55:27,957 --> 00:55:31,916 We were discussing you could be mute, 395 00:55:32,595 --> 00:55:34,859 but I think it's impossible. 396 00:55:36,532 --> 00:55:41,731 I was captured once and had to pretend to be a mute. 397 00:55:42,271 --> 00:55:45,104 It was agony. 398 00:55:45,375 --> 00:55:48,742 Your Highness couldn't take it. 399 00:55:58,221 --> 00:56:00,246 I'm not biting. 400 00:56:01,891 --> 00:56:05,088 When you say right, I say left. 401 00:56:07,196 --> 00:56:08,993 I'm a handful. 402 00:56:09,966 --> 00:56:11,490 Very well. 403 00:56:11,934 --> 00:56:16,997 Let me use reverse psychology. 404 00:56:17,106 --> 00:56:18,300 Princess. 405 00:56:18,775 --> 00:56:20,072 Just like you. 406 00:56:26,282 --> 00:56:28,580 All right. This once I will let you fool me. 407 00:56:29,619 --> 00:56:31,644 Otherwise your plan will be foiled. 408 00:56:32,588 --> 00:56:33,885 Princess! 409 00:56:36,492 --> 00:56:39,791 Your noble face again. 410 00:56:40,530 --> 00:56:44,193 If you need anything, tell me now. 411 00:56:45,034 --> 00:56:47,332 Once I'm a mute, I'm not talking until Hayakawa. 412 00:57:07,356 --> 00:57:08,516 We have to tell him. 413 00:57:08,724 --> 00:57:11,192 The bully? Never mind him. 414 00:57:17,567 --> 00:57:21,196 Idiot, shut up! We'll get caught! 415 00:57:22,505 --> 00:57:23,836 You too! 416 00:57:43,459 --> 00:57:45,154 Where are you going? 417 00:57:45,461 --> 00:57:50,364 Boss, run! The Yamana soldiers have found us. 418 00:57:50,566 --> 00:57:52,625 There were horses 419 00:57:52,735 --> 00:57:54,498 by the spring. 420 00:57:59,008 --> 00:58:02,569 Idiots. I stole those. 421 00:58:04,847 --> 00:58:07,281 We can't carry 200 pieces of gold without them. 422 00:58:08,050 --> 00:58:09,312 Gold? 423 00:58:11,220 --> 00:58:12,244 We'll climb down today. 424 00:58:14,323 --> 00:58:15,984 Where's the gold? 425 00:58:18,528 --> 00:58:22,464 Hey, where's the gold? 426 00:58:29,605 --> 00:58:33,063 Hey, where's the gold? 427 00:58:33,843 --> 00:58:37,176 Don't hold out on us. Come on. 428 00:58:45,922 --> 00:58:48,186 I knew it! 429 00:58:50,960 --> 00:58:52,484 Don't fool around with us. 430 00:58:52,595 --> 00:58:55,496 You said you had already gone through there. 431 00:58:55,698 --> 00:58:58,758 Why did you make us dig at the fortress? 432 00:58:59,235 --> 00:59:01,294 I was testing you. 433 00:59:01,971 --> 00:59:06,169 We'll need a lot of backbone on the road. You did well. 434 00:59:06,709 --> 00:59:10,372 Lift the gold out of the water and onto the horses. 435 00:59:10,580 --> 00:59:13,276 The three of us will carry the rest. 436 00:59:24,427 --> 00:59:25,826 Gold! 437 00:59:26,796 --> 00:59:29,788 Leave the gold in the wood. 438 01:00:09,405 --> 01:00:11,134 Hey, Tahei! 439 01:00:15,077 --> 01:00:16,408 Damn it! 440 01:00:22,852 --> 01:00:24,752 Where did you hide this? 441 01:00:25,388 --> 01:00:28,585 You're so suspicious. That's just firewood. 442 01:00:32,228 --> 01:00:37,530 It's a bad idea to take the girl. She'll slow us down. 443 01:00:40,403 --> 01:00:42,667 What if she blabs? 444 01:00:43,873 --> 01:00:47,172 - She's mute. Don't worry. - Mute? 445 01:01:47,236 --> 01:01:49,261 Stop! 446 01:02:11,927 --> 01:02:15,055 This will be an easy border to cross. 447 01:02:15,765 --> 01:02:16,959 Wait. 448 01:02:19,835 --> 01:02:21,632 Better be cautious. 449 01:02:28,444 --> 01:02:31,038 Don't move till I come back. 450 01:02:40,956 --> 01:02:44,050 If we want to get rid of him, now's our chance. 451 01:02:49,265 --> 01:02:50,892 Don't worry. She's mute. 452 01:02:51,100 --> 01:02:52,829 She's mute but she can hear. 453 01:02:53,035 --> 01:02:54,593 Stupid. 454 01:02:54,703 --> 01:02:58,503 A mute can't speak because she's deaf. 455 01:03:02,611 --> 01:03:04,636 This is where we have to think. 456 01:03:04,847 --> 01:03:09,978 He's sly, so we can't trust him even if we cross into Hayakawa. 457 01:03:10,319 --> 01:03:12,344 He'll cheat us. 458 01:03:13,389 --> 01:03:15,584 Let's run away. 459 01:03:15,791 --> 01:03:18,021 What about his load? 460 01:03:19,495 --> 01:03:22,157 We can't carry it. 461 01:03:22,364 --> 01:03:24,992 We'll take his horse. 462 01:03:30,072 --> 01:03:33,098 There's no time to argue. 463 01:03:34,143 --> 01:03:36,703 Let's tell her we're taking the horses for a drink. 464 01:03:46,989 --> 01:03:49,617 Fool! They're not drinking sake. 465 01:04:27,930 --> 01:04:29,397 Hurry! 466 01:05:49,044 --> 01:05:51,478 What are you doing? 467 01:06:28,817 --> 01:06:30,284 Where are the horses? 468 01:06:41,030 --> 01:06:42,588 What shall we do? 469 01:07:12,695 --> 01:07:13,923 Princess! 470 01:07:18,233 --> 01:07:19,495 Princess! 471 01:07:20,869 --> 01:07:24,703 It's frustrating to be a mute. All I can do is watch. 472 01:07:24,907 --> 01:07:25,965 The two of them? 473 01:07:26,075 --> 01:07:30,603 Out of greed, they took the horses. 474 01:07:31,146 --> 01:07:34,843 Then the enemy spotted them. Fine allies. 475 01:07:52,735 --> 01:07:54,066 You! 476 01:07:59,608 --> 01:08:03,305 We can't cross that river. 477 01:08:03,779 --> 01:08:06,077 There's a firing squad on the other side. 478 01:08:11,487 --> 01:08:13,978 I know your game! 479 01:08:14,189 --> 01:08:16,214 Take the gold and get lost! 480 01:09:01,470 --> 01:09:03,199 He's gone. 481 01:09:03,305 --> 01:09:04,772 He's not here. 482 01:09:09,378 --> 01:09:10,345 Boss! 483 01:09:10,445 --> 01:09:13,209 Where are you, boss? 484 01:09:15,384 --> 01:09:16,942 There he is. 485 01:09:19,755 --> 01:09:23,521 Boss, the other side is lined with Yamana soldiers. 486 01:09:23,725 --> 01:09:26,387 What would you do? 487 01:09:26,995 --> 01:09:28,553 What do I care? 488 01:09:29,865 --> 01:09:32,493 What are you doing? 489 01:09:32,701 --> 01:09:34,430 Wait and see at the fortress? 490 01:09:35,003 --> 01:09:37,267 Shut up! Go away! 491 01:09:38,073 --> 01:09:40,507 Please, take us with you. 492 01:09:40,709 --> 01:09:43,906 We promise to behave. 493 01:09:56,191 --> 01:09:57,749 What's that? 494 01:10:10,906 --> 01:10:14,171 The Yamana found it! 495 01:10:15,978 --> 01:10:19,436 What will we do? 496 01:10:41,703 --> 01:10:43,193 We're leaving. 497 01:10:43,739 --> 01:10:45,206 Which way? 498 01:10:45,407 --> 01:10:46,635 Straight ahead. 499 01:10:46,842 --> 01:10:48,241 You're joking! 500 01:10:51,313 --> 01:10:53,804 Leave it to me. I have a plan. 501 01:11:17,139 --> 01:11:18,902 Your pass? 502 01:11:20,842 --> 01:11:22,400 Your pass! 503 01:11:31,320 --> 01:11:32,514 Wait! 504 01:11:36,892 --> 01:11:38,519 Boss! 505 01:11:42,998 --> 01:11:44,397 Next! 506 01:11:48,337 --> 01:11:49,736 Your pass. 507 01:11:49,838 --> 01:11:51,931 What's your problem? 508 01:11:52,040 --> 01:11:53,439 I picked up something. 509 01:11:53,542 --> 01:11:56,067 What? It's just a piece of wood. 510 01:11:56,678 --> 01:11:58,873 I found it at Mt. Suribachi. 511 01:12:07,923 --> 01:12:10,084 He found this. 512 01:12:12,861 --> 01:12:14,021 Gold! 513 01:12:16,698 --> 01:12:18,063 The Akizuki crest! 514 01:12:18,533 --> 01:12:21,661 You really found it at Mt. Suribachi? 515 01:12:23,238 --> 01:12:25,399 Bring me my horse! 516 01:12:26,708 --> 01:12:29,074 - That gold is mine. Give it back. - No. 517 01:12:31,046 --> 01:12:33,173 Give me the gold or a reward. 518 01:12:34,016 --> 01:12:35,108 Shut up. 519 01:12:35,217 --> 01:12:36,582 Get lost. 520 01:12:36,785 --> 01:12:39,413 Give me a reward. I won't move! 521 01:12:39,521 --> 01:12:42,046 You bastard! 522 01:12:52,234 --> 01:12:55,931 A reward! Give me a reward! 523 01:12:58,073 --> 01:12:59,540 A reward! 524 01:13:27,302 --> 01:13:28,963 Greedy! 525 01:13:51,059 --> 01:13:55,519 Two or three loaded horses, several men and a girl. 526 01:13:55,730 --> 01:13:58,096 If you see such a group, arrest them immediately. 527 01:13:58,200 --> 01:14:02,364 There are signs that Princess Yuki's party has been here. 528 01:14:02,471 --> 01:14:06,032 But she was beheaded. 529 01:14:06,608 --> 01:14:09,042 Using a double has been done before. 530 01:14:09,811 --> 01:14:12,905 You also saw the smoke rise on the mountain. 531 01:14:13,014 --> 01:14:15,175 That was Akizuki's hidden fortress. 532 01:14:15,383 --> 01:14:18,546 It was guarded by an old soldier and two others. 533 01:14:18,753 --> 01:14:21,051 They could have escaped. 534 01:14:21,156 --> 01:14:25,217 Instead, they burned the fortress and fought to the end. 535 01:14:25,327 --> 01:14:30,060 It appears they wanted to signal and gain time for others to escape. 536 01:14:32,000 --> 01:14:36,562 The princess and a few men escaped with the gold for sure. 537 01:14:36,771 --> 01:14:39,763 There are traces on the road. 538 01:14:39,975 --> 01:14:45,208 Don't slack off. Catch them and you will be rewarded. 539 01:15:20,348 --> 01:15:21,508 Boss. 540 01:15:26,688 --> 01:15:28,588 Are you okay, boss? 541 01:15:28,957 --> 01:15:31,619 Let's take a back road. 542 01:15:31,826 --> 01:15:34,454 Stop sneaking around. It invites suspicion. 543 01:15:34,663 --> 01:15:36,153 But... 544 01:16:29,284 --> 01:16:30,911 What are you doing? 545 01:16:31,119 --> 01:16:32,677 We're staying here tonight. 546 01:16:34,022 --> 01:16:35,250 Here? 547 01:16:37,525 --> 01:16:41,017 You've got to be kidding me. Let's hurry through the night. 548 01:16:44,799 --> 01:16:46,926 It's a long way. Let's not push it. 549 01:16:47,135 --> 01:16:49,660 Then let's camp out. 550 01:16:50,405 --> 01:16:54,865 Hide a stone among stones and a man among men. 551 01:17:10,058 --> 01:17:12,117 Where will we hide the gold? 552 01:17:12,427 --> 01:17:14,088 Leave it out in the open. 553 01:17:50,332 --> 01:17:53,165 You're so slow! 554 01:17:53,268 --> 01:17:56,260 Get a clue and bring some water! 555 01:18:06,214 --> 01:18:10,947 Always crying, but you refuse to take johns. 556 01:18:11,219 --> 01:18:13,915 You were a lousy deal. 557 01:18:14,022 --> 01:18:15,819 Where did you get her? 558 01:18:16,024 --> 01:18:17,457 In Akizuki. 559 01:18:17,559 --> 01:18:20,323 Lose a war and plenty of women go on sale. 560 01:18:20,428 --> 01:18:21,452 How much? 561 01:18:21,563 --> 01:18:23,929 Five silver pieces. Want her? 562 01:18:24,032 --> 01:18:27,331 Idiot! I'm not a dog like you! 563 01:18:28,236 --> 01:18:30,170 You bluff. 564 01:18:30,271 --> 01:18:31,704 No, sorry. 565 01:18:31,806 --> 01:18:33,637 Look here. 566 01:18:39,214 --> 01:18:40,841 Look. 567 01:18:41,049 --> 01:18:46,578 Average-looking, but excellent body. 568 01:18:46,788 --> 01:18:48,449 How about it? 569 01:18:49,224 --> 01:18:52,284 For one silver piece, she's yours for the night. 570 01:18:52,394 --> 01:18:57,889 What's the use of buying a woman who won't take customers? 571 01:19:02,871 --> 01:19:05,237 How much is she? 572 01:19:09,210 --> 01:19:10,677 She's a looker! 573 01:19:10,879 --> 01:19:13,507 She's not one of yours? 574 01:19:20,221 --> 01:19:23,384 I'll buy her. Who does she belong to? 575 01:19:25,026 --> 01:19:27,927 Whose girl is she? 576 01:19:29,931 --> 01:19:33,697 I'll buy her! I'll buy her for a piece of gold! 577 01:19:33,935 --> 01:19:34,902 Enough! 578 01:19:36,704 --> 01:19:39,571 She's a mute. - Mute? 579 01:19:48,750 --> 01:19:52,015 That's too bad. I'll pass. 580 01:20:13,241 --> 01:20:15,209 Who owns the horse outside? 581 01:20:22,283 --> 01:20:23,773 Is it yours? 582 01:20:24,452 --> 01:20:28,582 Do you want to sell her to me? I'll give you whatever you want. 583 01:20:28,690 --> 01:20:30,920 But my load... 584 01:20:31,493 --> 01:20:35,259 She's too good for a packhorse. 585 01:20:36,798 --> 01:20:38,265 Five silver pieces. 586 01:20:38,466 --> 01:20:40,457 You can buy five horses. 587 01:20:49,677 --> 01:20:52,168 Boss, what shall we do? 588 01:20:56,184 --> 01:20:58,482 Two horses aren't enough for everything. 589 01:21:00,788 --> 01:21:04,155 It's hard to find another one. 590 01:21:20,341 --> 01:21:21,603 This sucks! 591 01:21:21,809 --> 01:21:24,437 There's no time for girls. 592 01:21:29,317 --> 01:21:32,514 Buy that girl back. 593 01:21:32,987 --> 01:21:34,113 I cannot. 594 01:21:35,023 --> 01:21:38,481 Why not? I am the Princess of Akizuki. 595 01:21:38,726 --> 01:21:41,388 I can't bear to see one of our own in trouble. 596 01:21:41,496 --> 01:21:44,226 No, you're in trouble. 597 01:21:44,999 --> 01:21:48,025 Your kindness will harm you. 598 01:21:49,504 --> 01:21:50,903 Whatever. 599 01:21:52,807 --> 01:21:55,139 Buy her back. 600 01:21:56,678 --> 01:21:57,770 No! 601 01:21:58,680 --> 01:22:00,978 You cannot make my heart mute too! 602 01:22:06,888 --> 01:22:09,186 A cart was a bad idea. 603 01:22:09,591 --> 01:22:12,059 We're the horses now. 604 01:22:12,360 --> 01:22:14,851 And we've even taken in that girl. 605 01:22:31,379 --> 01:22:34,405 Stop following us. Go away. 606 01:22:35,783 --> 01:22:38,013 Go back to Akizuki. 607 01:22:48,830 --> 01:22:50,730 Don't stop! Keep going! 608 01:23:03,811 --> 01:23:06,780 Have you seen four people, three horses and a girl? 609 01:23:07,515 --> 01:23:12,919 If you do, report them immediately. 610 01:23:21,496 --> 01:23:25,762 It went well. We're lucky. 611 01:23:34,308 --> 01:23:38,574 Who said a cart was a bad idea? 612 01:23:39,647 --> 01:23:42,741 You were grumbling about the girl. 613 01:23:44,485 --> 01:23:49,787 But those men are stupid. Why not check the wood? 614 01:23:59,200 --> 01:24:01,794 What shall we do now? 615 01:24:07,208 --> 01:24:08,698 Be calm! 616 01:24:24,325 --> 01:24:25,792 Put it down! 617 01:24:33,735 --> 01:24:35,202 Report them! 618 01:24:40,341 --> 01:24:42,707 Run! Wait on the hill! 619 01:25:58,386 --> 01:26:00,320 Why, if it isn't Rokurota Makabe! 620 01:26:03,558 --> 01:26:05,753 Hey, Heiei Tadokoro! 621 01:26:08,629 --> 01:26:12,087 Stand aside! You're no match for him! 622 01:26:14,969 --> 01:26:16,493 A rare meeting. 623 01:26:17,305 --> 01:26:21,298 I regret not meeting you on the battlefield this time around. 624 01:26:22,677 --> 01:26:24,941 I regret it too. 625 01:26:31,452 --> 01:26:32,476 How about a duel? 626 01:26:33,487 --> 01:26:34,454 With pleasure! 627 01:26:38,192 --> 01:26:41,184 With what? A spear? 628 01:26:43,064 --> 01:26:44,292 Sounds good. 629 01:26:44,932 --> 01:26:47,867 All of them are inferior, but choose one. 630 01:33:49,957 --> 01:33:51,117 I lost! 631 01:33:59,800 --> 01:34:01,665 Wait! 632 01:34:14,548 --> 01:34:16,573 We will meet again. 633 01:34:20,254 --> 01:34:21,778 Rokurota! 634 01:34:26,360 --> 01:34:27,327 Rokurota! 635 01:35:04,698 --> 01:35:07,223 Firewood? What about firewood? 636 01:35:07,368 --> 01:35:10,360 Apparently there's gold hidden in the wood. 637 01:35:10,571 --> 01:35:13,631 They're hiding here with all that. 638 01:35:13,841 --> 01:35:17,242 Four of them. One girl with three men. 639 01:35:17,444 --> 01:35:20,277 She's Princess Yuki from Akizuki. 640 01:35:20,447 --> 01:35:23,848 The reward is 20 pieces of gold for her. 641 01:35:24,051 --> 01:35:26,849 Five pieces just for information. 642 01:35:27,187 --> 01:35:30,679 Don't jump the gun. It won't be easy. 643 01:35:31,024 --> 01:35:36,587 A strong general, Rokurota Makabe, is with her. 644 01:36:03,424 --> 01:36:05,016 It's cold! 645 01:36:06,827 --> 01:36:09,295 It's been three days now. 646 01:36:10,664 --> 01:36:14,623 - More rain. More rain. - What? 647 01:36:17,037 --> 01:36:19,972 We can't move even if it stops. 648 01:36:20,774 --> 01:36:24,938 We go out there and we'll get beheaded. 649 01:36:25,145 --> 01:36:28,808 You madman! Are you glad to be beheaded? 650 01:36:29,983 --> 01:36:31,575 Why not? 651 01:36:32,352 --> 01:36:35,253 It's better than putting up with this! 652 01:36:36,356 --> 01:36:40,087 Then give up the gold and get lost. 653 01:36:42,429 --> 01:36:44,124 Good idea. 654 01:36:44,465 --> 01:36:46,023 I'm leaving. 655 01:36:46,133 --> 01:36:49,330 But I'm taking all I can carry. 656 01:36:49,436 --> 01:36:51,233 I'll be set for life. 657 01:37:03,050 --> 01:37:04,847 I'm leaving too. 658 01:37:08,956 --> 01:37:09,923 Great. 659 01:37:10,991 --> 01:37:13,323 What's left is all mine. 660 01:37:13,827 --> 01:37:16,295 Take what you want and beat it. 661 01:37:23,704 --> 01:37:27,367 But we're not getting anywhere. 662 01:37:38,585 --> 01:37:40,018 Where are you going? 663 01:37:40,721 --> 01:37:44,282 I'm going to find something to put the gold in. 664 01:39:01,735 --> 01:39:06,035 The one who gets the shorter one disappears for a while. 665 01:40:09,236 --> 01:40:11,033 He's late. 666 01:40:13,540 --> 01:40:16,270 I'm sure he'll be back soon. 667 01:41:05,826 --> 01:41:09,387 What's going on? Everyone's carrying wood. 668 01:41:09,596 --> 01:41:11,996 I know! It's the Fire festival. 669 01:41:12,833 --> 01:41:15,802 Haven't you heard of the Yamana Fire festival, 670 01:41:16,002 --> 01:41:18,800 where the villagers dance around a bonfire? 671 01:41:19,039 --> 01:41:20,802 We lucked out! 672 01:41:24,845 --> 01:41:29,111 They're going in our direction. If we join the crowd... 673 01:41:37,457 --> 01:41:39,425 I don't get it. 674 01:41:39,626 --> 01:41:42,026 Why do we have to patrol a Fire festival? 675 01:41:42,562 --> 01:41:46,430 Look. There's a lot of wood at the festival. 676 01:41:46,533 --> 01:41:52,165 The Akizuki clan may hide here with their gold hidden in firewood. 677 01:41:53,340 --> 01:41:54,830 What's this? 678 01:42:29,176 --> 01:42:31,736 - What's wrong? - We'll push together. 679 01:42:57,370 --> 01:42:59,338 There's too much wood to check. 680 01:42:59,539 --> 01:43:01,803 We'll inspect the suspicious ones... 681 01:43:03,210 --> 01:43:04,973 who stray from the crowd. 682 01:43:33,807 --> 01:43:35,798 - Where is everyone? - At the festival. 683 01:43:36,009 --> 01:43:37,977 Marching with the crowd. 684 01:43:46,686 --> 01:43:54,354 The life of a man 685 01:43:56,329 --> 01:44:01,961 Burn it with the fire 686 01:44:03,703 --> 01:44:10,666 The life of an insect 687 01:44:12,979 --> 01:44:17,473 Throw it into the fire 688 01:44:21,988 --> 01:44:29,520 When you realize 689 01:44:31,698 --> 01:44:37,534 The world is dark 690 01:44:39,205 --> 01:44:48,136 Life is just a dream 691 01:44:50,550 --> 01:44:57,547 Lose yourself 692 01:45:21,114 --> 01:45:25,483 Burn it! Throw the cart into the fire! 693 01:45:25,685 --> 01:45:26,845 No! 694 01:45:29,289 --> 01:45:32,918 Don't be stingy, fool! 695 01:45:34,060 --> 01:45:35,322 No! 696 01:45:36,596 --> 01:45:38,325 They're suspicious. 697 01:45:39,099 --> 01:45:40,157 Move! 698 01:45:40,266 --> 01:45:41,665 Burn it! 699 01:45:42,135 --> 01:45:45,332 - Make room! - Here we go! 700 01:45:47,307 --> 01:45:50,140 No, don't! 701 01:45:59,052 --> 01:46:00,178 Dance! 702 01:47:27,540 --> 01:47:29,599 That's enough. Let's pack it up. 703 01:47:29,709 --> 01:47:31,609 But, boss, there's more. 704 01:47:32,078 --> 01:47:33,511 Don't be greedy. 705 01:47:34,848 --> 01:47:37,442 There's no point taking more than we can carry. 706 01:47:38,051 --> 01:47:42,010 You two carry 30 kan each. 707 01:47:43,022 --> 01:47:45,786 I carry 40. With the two women, that's 20. 708 01:47:45,892 --> 01:47:48,224 What? I can carry 40 kan too. 709 01:47:48,428 --> 01:47:50,123 I'll carry 50 kan. 710 01:48:31,704 --> 01:48:33,171 Hurry up! 711 01:49:20,253 --> 01:49:23,484 It's such a shame to leave that gold. 712 01:49:28,127 --> 01:49:29,754 Go back? 713 01:49:37,270 --> 01:49:39,864 Where are you going? 714 01:50:11,004 --> 01:50:12,801 No more. 715 01:50:13,740 --> 01:50:15,537 What are you looking for? 716 01:51:22,709 --> 01:51:24,108 Help! 717 01:51:26,946 --> 01:51:29,506 Boss, help us! 718 01:51:59,545 --> 01:52:02,036 If you want to live, pick up your load. 719 01:52:29,942 --> 01:52:32,001 Follow me! 720 01:53:15,087 --> 01:53:16,850 Matashichi! 721 01:54:02,502 --> 01:54:06,962 Hurry up! We can cross the mountain overnight. 722 01:54:52,385 --> 01:54:55,786 It's hard. I'd rather be dead. 723 01:54:57,423 --> 01:54:59,948 Then die. 724 01:55:00,426 --> 01:55:01,620 What? 725 01:55:21,347 --> 01:55:23,315 Boss! 726 01:55:23,649 --> 01:55:25,048 Calm down! 727 01:55:46,305 --> 01:55:47,829 Don't stand up! 728 01:55:50,176 --> 01:55:54,579 Listen! I'll run and distract them. Escape while you can. 729 01:56:19,005 --> 01:56:20,563 Hey! 730 01:56:24,810 --> 01:56:27,040 We're done for! Let's run! 731 01:56:28,648 --> 01:56:30,377 Farewell! 732 01:56:30,983 --> 01:56:32,951 Did you say something? 733 01:56:50,536 --> 01:56:52,060 I'm not worth it. 734 01:56:52,972 --> 01:56:56,339 Leave me and go! 735 01:57:23,102 --> 01:57:26,333 It's the end. 736 01:57:29,208 --> 01:57:32,268 If we get caught, they'll kill us. 737 01:57:35,381 --> 01:57:38,043 Not if we don't have any gold. 738 01:57:38,584 --> 01:57:40,449 We'll turn them in. 739 01:57:40,986 --> 01:57:44,922 You're right. Maybe we'll even get a reward. 740 01:57:45,024 --> 01:57:46,218 Idiot! 741 01:57:46,492 --> 01:57:50,087 They'll shoot us if we're not careful. 742 01:57:52,732 --> 01:57:58,261 I'm sure Yamana's increasing the patrols at the Hayakawa border. 743 01:57:59,271 --> 01:58:01,364 We can report them there. 744 01:58:33,839 --> 01:58:35,067 Princess! 745 01:58:57,663 --> 01:59:00,029 Your Highness! Hayakawa! 746 01:59:16,582 --> 01:59:20,882 Are you joking? We got them and their gold long ago. 747 01:59:21,086 --> 01:59:22,849 Go home, fools. 748 01:59:23,455 --> 01:59:25,286 Let's drink up! 749 01:59:58,424 --> 02:00:01,257 Look carefully! 750 02:00:01,727 --> 02:00:04,662 You won't see 200 gold pieces again! 751 02:00:08,200 --> 02:00:09,599 Wait. 752 02:00:09,702 --> 02:00:11,693 I'd rather see Princess Yuki! 753 02:00:11,904 --> 02:00:13,963 She's a sight for sore eyes. 754 02:00:14,640 --> 02:00:18,542 To think she'll be beheaded tomorrow... 755 02:00:20,779 --> 02:00:21,768 Stay away! 756 02:00:21,881 --> 02:00:23,781 Just a glance. 757 02:00:27,052 --> 02:00:28,349 Let me through! 758 02:00:31,657 --> 02:00:35,184 Tadokoro here to identify them. 759 02:00:56,415 --> 02:00:58,110 Heiei Tadokoro! 760 02:01:12,865 --> 02:01:14,594 What happened to you? 761 02:01:26,345 --> 02:01:27,972 Where did you get that scar? 762 02:01:40,326 --> 02:01:43,056 You've changed. 763 02:01:46,498 --> 02:01:47,829 Naturally. 764 02:01:50,169 --> 02:01:52,467 Tell me what happened. 765 02:01:53,005 --> 02:01:56,998 We're on opposite sides, but we're true friends. 766 02:01:57,843 --> 02:01:58,935 Friends? 767 02:01:59,144 --> 02:02:03,706 Then why did you let me survive the shame of my defeat? 768 02:02:04,383 --> 02:02:08,479 To defeat an enemy and to let him live appears to be a kind act, 769 02:02:08,587 --> 02:02:10,748 but it's cruel. 770 02:02:11,023 --> 02:02:13,548 Look at me. Look! 771 02:02:14,193 --> 02:02:16,491 My lord shamed me before everyone. 772 02:02:16,962 --> 02:02:19,556 See the scar left by the relentless beating? 773 02:02:21,066 --> 02:02:22,624 Curse you! 774 02:02:22,835 --> 02:02:23,859 Fool! 775 02:02:25,104 --> 02:02:27,629 Are you the great Heiei Tadokoro? 776 02:02:30,242 --> 02:02:34,338 What you make of another's kindness is up to you. 777 02:02:35,347 --> 02:02:38,373 You and your lord, evidently you're both fools. 778 02:02:39,518 --> 02:02:44,182 To punish you so for losing to an enemy... 779 02:02:45,557 --> 02:02:48,355 Even I do not dare such a thing. 780 02:02:48,560 --> 02:02:50,152 I'm the princess! It's me! 781 02:02:50,362 --> 02:02:51,590 Stop! 782 02:02:52,965 --> 02:02:56,560 I appreciate your loyalty, but this is it. 783 02:02:59,104 --> 02:03:01,504 I want to die with dignity. 784 02:03:02,107 --> 02:03:06,703 Your Highness, this Rokurota, I cannot apologize enough. 785 02:03:07,613 --> 02:03:12,846 You endured so much, and it was all in vain. 786 02:03:13,052 --> 02:03:14,917 You're wrong, Rokurota. 787 02:03:16,255 --> 02:03:18,018 I had a good time. 788 02:03:20,993 --> 02:03:23,962 The happiness of these days 789 02:03:24,163 --> 02:03:26,393 I would have never known living in the castle. 790 02:03:29,134 --> 02:03:31,602 I saw people as they really are. 791 02:03:32,504 --> 02:03:34,335 I saw their beauty... 792 02:03:35,741 --> 02:03:37,572 and their ugliness... 793 02:03:39,111 --> 02:03:41,079 with my own eyes. 794 02:03:43,282 --> 02:03:46,911 Rokurota, I thank you. 795 02:03:48,921 --> 02:03:52,618 I can now die without regret. 796 02:03:53,325 --> 02:03:54,883 Your Highness! 797 02:03:55,994 --> 02:03:57,393 Rokurota. 798 02:03:58,964 --> 02:04:02,798 That Fire festival was fun. 799 02:04:05,637 --> 02:04:07,662 I like that song. 800 02:04:11,643 --> 02:04:22,679 The life of a man 801 02:04:26,492 --> 02:04:32,761 Burn it with the fire 802 02:04:36,635 --> 02:04:45,009 The life of an insect 803 02:04:48,680 --> 02:04:54,482 Throw it into the fire 804 02:04:59,758 --> 02:05:09,531 When you realize 805 02:05:13,105 --> 02:05:19,635 The world is dark 806 02:05:23,549 --> 02:05:31,217 Life is just a dream 807 02:05:31,723 --> 02:05:35,022 Lose yourself 808 02:06:43,128 --> 02:06:50,625 The life of a man 809 02:06:54,940 --> 02:06:59,070 Burn it with the fire 810 02:07:08,387 --> 02:07:09,979 Let's burn it! 811 02:07:12,724 --> 02:07:14,419 Turn the horses! 812 02:07:18,196 --> 02:07:19,925 Turn them, I said! 813 02:07:30,108 --> 02:07:31,598 He's mad! 814 02:07:32,077 --> 02:07:34,409 Get them! 815 02:08:05,477 --> 02:08:09,413 Hurry, Rokurota! Take the princess! 816 02:08:10,882 --> 02:08:12,509 Let go! 817 02:08:20,926 --> 02:08:24,225 She is a great leader. Serve her well. 818 02:08:26,565 --> 02:08:27,463 Heiei! 819 02:08:29,468 --> 02:08:32,335 Don't die in vain! If you wish, follow us! 820 02:08:37,743 --> 02:08:39,210 Come! 821 02:08:40,846 --> 02:08:42,211 Very well! 822 02:09:12,010 --> 02:09:13,875 Forgive this traitor! 823 02:11:26,111 --> 02:11:27,339 Damn. 824 02:11:28,580 --> 02:11:32,516 When I got to Hayakawa with the gold, 825 02:11:32,717 --> 02:11:35,914 I imagined I'd be so happy. 826 02:11:42,627 --> 02:11:45,528 We're lucky to have our heads. 827 02:11:47,165 --> 02:11:50,601 Let's stay friends. 828 02:11:53,438 --> 02:11:55,929 We risked death together. 829 02:11:56,141 --> 02:11:59,770 We'll stay friends back in the village. 830 02:12:22,767 --> 02:12:24,132 Stray horses. 831 02:12:39,317 --> 02:12:40,841 Gold! 832 02:12:59,137 --> 02:13:00,263 This is all mine. 833 02:13:00,372 --> 02:13:03,136 What? Give me one of them. 834 02:13:03,742 --> 02:13:05,471 I found them first. 835 02:13:05,577 --> 02:13:07,943 You're greedy. 836 02:13:08,213 --> 02:13:11,944 You said we should split everything fifty-fifty. 837 02:13:12,050 --> 02:13:14,018 That was then. This is now! 838 02:13:15,220 --> 02:13:17,484 You shithead! 839 02:14:15,880 --> 02:14:17,347 You. 840 02:14:17,982 --> 02:14:19,711 Are you from the Akizuki clan? 841 02:14:19,918 --> 02:14:24,787 No, we're just peasants. 842 02:14:25,590 --> 02:14:29,788 I don't get it. Peasants with all this gold? 843 02:14:34,566 --> 02:14:36,033 Arrest them! 844 02:14:49,114 --> 02:14:54,609 Let's stay friends in heaven too. 845 02:15:19,711 --> 02:15:22,680 Matashichi! Tahei! 846 02:15:22,881 --> 02:15:24,178 Look up! 847 02:15:33,057 --> 02:15:35,617 What? It's me. 848 02:15:35,727 --> 02:15:37,490 No wonder. 849 02:15:38,530 --> 02:15:40,725 Even I didn't recognize you. 850 02:15:40,832 --> 02:15:44,165 Your armor becomes you. 851 02:15:46,838 --> 02:15:48,601 Rokurota Makabe. 852 02:15:50,975 --> 02:15:53,500 You look even more handsome. 853 02:16:01,686 --> 02:16:07,147 You don't recognize your Princess Yuki? 854 02:16:11,596 --> 02:16:14,190 The mute. The mute girl. 855 02:16:54,138 --> 02:16:55,332 Matashichi. 856 02:16:56,040 --> 02:16:57,200 Tahei. 857 02:16:59,110 --> 02:17:02,546 You two went through a lot for us. 858 02:17:03,615 --> 02:17:09,554 However, that gold is indispensable funds to restore Akizuki. 859 02:17:10,288 --> 02:17:14,622 Not I, not even the princess, can take it. 860 02:17:16,227 --> 02:17:19,424 I hope you will be satisfied with this. 861 02:17:19,664 --> 02:17:22,633 Here. 862 02:17:25,336 --> 02:17:27,065 Split it fairly. 863 02:17:28,673 --> 02:17:29,867 No fighting. 864 02:17:59,170 --> 02:18:02,571 You keep this. 865 02:18:03,508 --> 02:18:05,408 No, you keep it. 866 02:18:06,044 --> 02:18:07,238 But... 867 02:18:07,445 --> 02:18:09,470 Don't worry about it. 868 02:18:25,396 --> 02:18:29,833 THE END 58211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.