All language subtitles for The.Big.Trail.1930.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,000 --> 00:01:07,920 Hello. Hello. 2 00:01:19,600 --> 00:01:21,440 I wonder what's holding them up. 3 00:01:21,520 --> 00:01:24,320 Don't worry about that, Father. We'll be going soon. 4 00:01:26,440 --> 00:01:29,600 John, did you feed them hounds? Yes, Grandpa, yes. 5 00:01:29,680 --> 00:01:32,640 All right. Now tighten her up, Son. 6 00:01:32,720 --> 00:01:35,000 She'll take us where we're going. 7 00:01:36,120 --> 00:01:37,960 Yes, but where are we going? 8 00:01:38,040 --> 00:01:40,640 Now, Ma, they're thrashin' that matter out over there now. 9 00:01:40,720 --> 00:01:43,040 Pa, they made you the leader. 10 00:01:43,120 --> 00:01:44,480 Why don't you say where to go? 11 00:01:44,560 --> 00:01:46,800 I'm only leader of the Missourians, Daughter. 12 00:01:46,880 --> 00:01:50,080 There are families here from every state in the Union, I reckon. 13 00:01:50,160 --> 00:01:51,240 Can't be waitin' on 'em forever, Dad. 14 00:01:51,320 --> 00:01:52,360 No, Son. 15 00:01:52,440 --> 00:01:54,720 They're holding a powwow over there now. 16 00:01:54,800 --> 00:01:57,600 I'll just step over and see what they got to say. 17 00:01:59,600 --> 00:02:05,040 Well, bless our wild heart. If it ain't Breck Coleman. 18 00:02:05,520 --> 00:02:06,920 How are you, Zeke? 19 00:02:07,000 --> 00:02:09,920 Where at you been hidin' yourself for the last year, boy? 20 00:02:10,000 --> 00:02:12,800 Been down Santa Fe way, Zeke. Just drifted in. 21 00:02:12,880 --> 00:02:14,360 And here's Windy Bill. Looks like you've 22 00:02:14,440 --> 00:02:15,880 wintered through in good shape. 23 00:02:15,960 --> 00:02:19,920 Well, Coleman, most times I winter through in fair shape. 24 00:02:20,000 --> 00:02:24,520 This year, when the first grass showed, I'd only put on 60 pounds. 25 00:02:26,760 --> 00:02:29,000 Say, Bascom, he maybe could 26 00:02:29,080 --> 00:02:31,320 tell us of a likely stretch of country. 27 00:02:31,400 --> 00:02:35,720 Breck, could you sight us to a second Missouri anywheres out yonder? 28 00:02:35,800 --> 00:02:40,320 Sure. But it's a long, tough pull from here. 29 00:02:40,400 --> 00:02:43,200 2,500 mile the way you'd have to go. 30 00:02:44,440 --> 00:02:46,280 No, it's too far off. 31 00:02:46,360 --> 00:02:48,680 No place is too far if it's what we want. 32 00:02:48,760 --> 00:02:50,320 This is a land beyond Oregon. 33 00:02:50,400 --> 00:02:52,960 There ain't no land beyond Oregon, mister. 34 00:02:53,040 --> 00:02:55,720 West of Oregon comes the ocean, way it's been told to me. 35 00:02:55,800 --> 00:02:57,640 This stretch is north of Oregon. 36 00:02:57,720 --> 00:02:59,840 How many people settled on it now? 37 00:02:59,920 --> 00:03:01,240 It's Indian country. 38 00:03:01,320 --> 00:03:05,160 Except for the trappers, never a white man has left his track there. 39 00:03:05,240 --> 00:03:07,320 Only one trading post in that whole country. 40 00:03:07,400 --> 00:03:08,400 Who owns it? 41 00:03:08,480 --> 00:03:09,760 A Missouri trapper owns it. 42 00:03:09,840 --> 00:03:11,560 Hey, mister, will you tell me this... 43 00:03:11,640 --> 00:03:13,320 Hey, hey, there. 44 00:03:13,400 --> 00:03:15,440 Since you all elected me the he-coon 45 00:03:15,520 --> 00:03:17,520 of this outfit, let me do the talking. 46 00:03:17,960 --> 00:03:20,720 It's everything a Missourian's heart could crave. 47 00:03:20,800 --> 00:03:24,880 There's two snow-capped mountain ranges with peaks lost in the sky. 48 00:03:25,200 --> 00:03:28,800 And between them ranges, men, is a great valley. 49 00:03:28,880 --> 00:03:30,840 Lakes and streams everywhere. 50 00:03:30,920 --> 00:03:33,080 Fish, you ask, and game? 51 00:03:33,160 --> 00:03:34,720 There's salmon swarmin' up them rivers 52 00:03:34,800 --> 00:03:36,320 thicker than blackbirds in a cane patch. 53 00:03:36,400 --> 00:03:39,360 Friend, will you undertake to lead us to that valley? 54 00:03:39,440 --> 00:03:42,280 I'd like nothin' better, men... 55 00:03:42,360 --> 00:03:44,640 But our trails fork here. 56 00:03:44,720 --> 00:03:45,920 I've got business that calls me 57 00:03:46,000 --> 00:03:47,800 back down the road Santa Fe way. 58 00:03:47,880 --> 00:03:49,200 What business do you follow, friend? 59 00:03:49,280 --> 00:03:50,240 I'm a trapper. 60 00:03:50,320 --> 00:03:52,000 Well, surely there's fur aplenty 61 00:03:52,080 --> 00:03:53,760 out in that land beyond Oregon. 62 00:03:53,840 --> 00:03:55,680 Plenty. 63 00:03:55,760 --> 00:03:58,520 But I gotta kill me a pair of skunks, 64 00:03:58,600 --> 00:04:00,440 back apiece on the road to Santa Fe. 65 00:04:00,520 --> 00:04:04,480 Hey, wait, wait. Friend, how do you find that valley? 66 00:04:04,560 --> 00:04:06,720 Wellmore here is sending a bull train clear 67 00:04:06,800 --> 00:04:09,440 through to old Tom Williams's trading post. 68 00:04:09,520 --> 00:04:11,680 First time it's ever been tried. 69 00:04:11,760 --> 00:04:16,200 String along behind them and, if they make it through, you'll find your valley. 70 00:04:16,280 --> 00:04:19,080 And tell that great white mountain hello for me. 71 00:04:19,160 --> 00:04:20,480 Good-bye, Zeke. 72 00:04:20,560 --> 00:04:22,840 Well, thanks, boy. 73 00:04:22,920 --> 00:04:24,400 Hey! 74 00:04:25,480 --> 00:04:27,960 Hey, maybe he fed us a fairy tale. 75 00:04:48,880 --> 00:04:50,520 Now don't be a pig, you know. 76 00:04:50,600 --> 00:04:52,680 Howdy, Mrs. Riggs. 77 00:04:52,760 --> 00:04:53,840 Land's sakes! 78 00:04:56,800 --> 00:04:59,000 Well, you sure look fine, Mother Riggs. 79 00:04:59,080 --> 00:05:00,920 It's a long time since I've seen you. 80 00:05:02,040 --> 00:05:04,440 You know, you always was a great hand to wander. 81 00:05:04,520 --> 00:05:06,680 Yeah, I ramble around. 82 00:05:06,760 --> 00:05:08,080 And how are the little twins? 83 00:05:08,160 --> 00:05:10,320 Little? My lands! 84 00:05:10,400 --> 00:05:12,800 Them girls has grown since you seen 'em last. 85 00:05:12,880 --> 00:05:13,840 No! 86 00:05:13,920 --> 00:05:15,040 They in the house? 87 00:05:15,120 --> 00:05:18,120 Mildred is. Elise went down to watch the boat come in. 88 00:05:18,200 --> 00:05:20,160 I reckon I'll saunter in and surprise Mildred. 89 00:05:20,240 --> 00:05:22,240 You sure will surprise them. 90 00:05:35,360 --> 00:05:38,240 Well, Breck, I sure am glad to see you. 91 00:05:38,320 --> 00:05:40,200 Well, you certainly have doubled in size 92 00:05:40,280 --> 00:05:42,160 since last I set eyes on you, Mildred. 93 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 You just must see Elise. 94 00:05:44,240 --> 00:05:46,680 I'll surely see her before I leave. 95 00:05:46,960 --> 00:05:49,360 There's the Peensie Bell whistling now. 96 00:05:51,400 --> 00:05:52,600 Look at the crowd. 97 00:05:52,680 --> 00:05:53,680 Look. 98 00:06:03,920 --> 00:06:07,040 Okay. I guess it is important to have everything ready. 99 00:06:07,120 --> 00:06:08,160 I have everything ready. 100 00:06:08,240 --> 00:06:11,080 Well, Miss Cameron, we be landin' in a few minutes. 101 00:06:11,160 --> 00:06:12,400 Got all your outfit together? 102 00:06:12,480 --> 00:06:13,680 Most everything's ready, Captain Hollister. 103 00:06:13,760 --> 00:06:18,040 Listen, why don't you give up this plan and turn back? 104 00:06:18,120 --> 00:06:20,800 Why, there's no place to turn back to. 105 00:06:20,880 --> 00:06:24,160 Why, there isn't a home in all the South that wouldn't welcome the daughter 106 00:06:24,240 --> 00:06:25,280 of Colonel Cameron. 107 00:06:25,360 --> 00:06:28,440 True. But we can hardly become perpetual visitors. 108 00:06:28,520 --> 00:06:30,560 It's a tough proposition, girl, 109 00:06:30,640 --> 00:06:33,320 this pioneer life in a savage wilderness. 110 00:06:33,400 --> 00:06:35,400 We realize that, Captain Hollister, 111 00:06:35,480 --> 00:06:37,640 but we must keep the family together. 112 00:06:37,720 --> 00:06:39,920 Honey Girl wants to stay with her sister Ruth, doesn't she? 113 00:06:40,000 --> 00:06:41,120 Yes, I do. 114 00:06:41,200 --> 00:06:44,160 And our brother Dave's almost a man grown. 115 00:06:44,240 --> 00:06:48,080 Ruth is right, Captain. The Cameron tribe must stick together. 116 00:06:55,760 --> 00:06:58,080 Say, you're just the fella I want to see. 117 00:06:58,160 --> 00:07:00,840 I want to play some more of that shell game. 118 00:07:02,560 --> 00:07:03,760 Have you got any more money? 119 00:07:03,840 --> 00:07:06,000 Sure I got some money. 120 00:07:07,680 --> 00:07:08,760 Where'd you get that? 121 00:07:08,840 --> 00:07:09,880 From my mother-in-law. 122 00:07:09,960 --> 00:07:13,480 She lend it to me, but she don't know it. 123 00:07:13,560 --> 00:07:16,120 Here, I'll meet you below deck. Get along. 124 00:07:16,200 --> 00:07:18,200 Don't forget. I wait there for you. 125 00:07:27,160 --> 00:07:29,760 Are you still determined to be a sturdy pioneer? 126 00:07:29,840 --> 00:07:32,320 Quite determined, Mr. Thorpe. 127 00:07:32,400 --> 00:07:36,200 I've told you about my plantation in Louisiana. 128 00:07:36,280 --> 00:07:38,240 It must be wonderful. 129 00:07:38,320 --> 00:07:41,560 Miss Cameron, those lands and servants are yours, 130 00:07:41,640 --> 00:07:43,600 if you'll take me with them. 131 00:07:43,680 --> 00:07:47,600 Why, I do thank you. But as I've said before, it's quite impossible. 132 00:07:47,680 --> 00:07:49,640 Good-bye, Mr. Thorpe. 133 00:07:54,840 --> 00:07:56,600 Now, if I win, I'm going to keep it. 134 00:07:56,680 --> 00:07:59,640 But if I lose, I give my mother-in-law half. 135 00:08:01,640 --> 00:08:03,000 Good afternoon, gentlemen. Here we are again. 136 00:08:03,080 --> 00:08:04,200 Hello, Thorpe. 137 00:08:04,280 --> 00:08:06,960 Well, Gussie, you want to see the elusive little ball under the shells. 138 00:08:07,040 --> 00:08:09,600 There you are. Now it's bound to be under one of them. 139 00:08:09,680 --> 00:08:12,920 There's one, there's two, and there's three. 140 00:08:13,000 --> 00:08:16,160 Now we'll shuffle them just a little bit, just to confuse you. 141 00:08:16,240 --> 00:08:18,120 And take your choice. 142 00:08:18,200 --> 00:08:20,800 Now wait, I show you. Here, I bet you two dollars. 143 00:08:20,880 --> 00:08:23,400 Two dollars. Covered. 144 00:08:23,480 --> 00:08:24,960 I always do that for good luck. 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,040 Now wait. I show you. Now watch. 146 00:08:32,760 --> 00:08:35,280 You see, Gussie, the hand is faster than the eye. 147 00:08:35,360 --> 00:08:36,720 Better luck next time. 148 00:08:43,640 --> 00:08:46,880 Here. Who wants to buy my mother-in-law's stocking? 149 00:08:46,960 --> 00:08:50,040 Gus! 150 00:08:50,120 --> 00:08:53,520 There you are. What do you mean by spending my money? 151 00:08:53,600 --> 00:08:57,120 But, Mama, I'm going to give you half. 152 00:08:57,200 --> 00:08:58,400 Give me my money. 153 00:08:58,480 --> 00:08:59,600 Give it to her. 154 00:09:01,120 --> 00:09:03,120 Hurry UP- 155 00:09:03,400 --> 00:09:05,280 Give me the rest of it. 156 00:09:05,360 --> 00:09:06,480 Why, madam, that's my own money. 157 00:09:06,560 --> 00:09:07,600 That's my money. 158 00:09:07,680 --> 00:09:10,040 No, no, Mama. That's his money. 159 00:09:11,400 --> 00:09:14,040 Captain, I demand that that man give me my money. 160 00:09:14,120 --> 00:09:16,040 Hand it over. 161 00:09:19,000 --> 00:09:21,840 See, Mama? Didn't I tell you we would win? 162 00:09:21,920 --> 00:09:26,080 Why, you big loafer! Get out of here! Spending my life's earnings! 163 00:09:26,160 --> 00:09:28,600 Now, Thorpe, you get off of my boat. 164 00:09:28,680 --> 00:09:31,000 If you set foot on it again, I'll put you in irons 165 00:09:31,080 --> 00:09:33,560 and land you at St. Charles on my way back. 166 00:09:41,240 --> 00:09:43,360 Davey, I think I better go find Mrs. Riggs, 167 00:09:43,440 --> 00:09:45,760 that lady Captain Hollister told us about. 168 00:09:45,840 --> 00:09:46,880 Come on, Honey Girl. 169 00:09:46,960 --> 00:09:48,960 No. I want to stay here with Davey and watch them unload. 170 00:09:49,040 --> 00:09:50,200 Well, you take good care of her, Davey. 171 00:09:50,280 --> 00:09:51,200 I will. 172 00:09:51,280 --> 00:09:53,280 I'll be right back, Honey Girl. 173 00:09:54,240 --> 00:09:56,680 It's a nice place, ain't it, Mama? 174 00:09:56,760 --> 00:09:59,880 It's terrible! Look at the mud! 175 00:09:59,960 --> 00:10:02,480 Well, listen, Mama, I gonna go see if I can buy a horse. 176 00:10:02,560 --> 00:10:04,400 Come on. Come on. I carry you over there. 177 00:10:04,480 --> 00:10:07,560 I don't want you to get your feet wet. That's it. Here we go. 178 00:10:12,280 --> 00:10:14,640 Now you stay there. I bring Abbie over. 179 00:10:14,720 --> 00:10:17,560 Come on, Abbie. I don't want you to get your shoes all muddy. 180 00:10:17,640 --> 00:10:18,720 That's it. Come on. Here we go. 181 00:10:19,880 --> 00:10:23,080 Stop laughing, will you, Abbie? 182 00:10:23,160 --> 00:10:26,240 That's it. Now you wait here. I bring Mama. 183 00:10:26,320 --> 00:10:29,000 Come on, Mama. I take you over, Mama. 184 00:10:29,080 --> 00:10:30,920 Come on, Mama. 185 00:10:31,000 --> 00:10:32,240 Come on, Mama. It's... 186 00:10:32,320 --> 00:10:34,760 Here! What are you trying to do? 187 00:10:34,840 --> 00:10:36,080 But, Mama, I want to carry you across 188 00:10:36,160 --> 00:10:37,760 so you won't get your feet wet. 189 00:10:37,840 --> 00:10:40,760 You? I'll cross my own mud. 190 00:10:40,840 --> 00:10:44,000 All right then, Mama, but let me help you. That's it, Mama. Come on now. 191 00:10:44,080 --> 00:10:46,800 Okay, step on that board, Mama. That's it, Mama. 192 00:10:48,480 --> 00:10:50,440 Say, I come right back. 193 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 Gus! 194 00:10:55,720 --> 00:10:58,080 Mrs. Riggs? 195 00:10:58,160 --> 00:10:59,920 Yes, miss. That's me. 196 00:11:00,000 --> 00:11:03,720 Well, I'm Miss Cameron. Captain Hollister told me to see you. 197 00:11:03,800 --> 00:11:04,800 Friend of Captain Hollister? 198 00:11:04,880 --> 00:11:05,840 Yes, lam. 199 00:11:05,920 --> 00:11:07,680 Come right on in. Thank you. 200 00:11:07,760 --> 00:11:09,800 Now don't tear your pretty dress on them logs. 201 00:11:12,720 --> 00:11:15,040 It's nice and cool in here out of the sun. 202 00:11:26,640 --> 00:11:28,080 Now you sit down, make yourself easy, 203 00:11:28,160 --> 00:11:29,560 and I'll brew you a cup of tea. 204 00:11:29,640 --> 00:11:32,880 That's awfully nice of you, Mrs. Riggs. Thank you. 205 00:11:51,280 --> 00:11:53,280 No! Wha... 206 00:11:53,680 --> 00:11:55,240 Why, what do you mean by... 207 00:11:55,320 --> 00:11:56,280 I thought... 208 00:11:58,200 --> 00:12:00,840 It was thisaway, ma'am, I thought you were someone else. 209 00:12:00,920 --> 00:12:04,200 Wait! It was thisaway. I thought you were Elise, ma'am. 210 00:12:04,280 --> 00:12:05,280 Elise? 211 00:12:05,360 --> 00:12:07,040 Yes. Just thought I'd surprise her sort of. 212 00:12:07,120 --> 00:12:08,800 Did you indeed? 213 00:12:09,480 --> 00:12:11,400 Let me tell ya. 214 00:12:12,760 --> 00:12:14,600 If you'll light someplace, I'll tell ya. 215 00:12:23,120 --> 00:12:24,560 What is it? You're as pale as a ghost. 216 00:12:24,640 --> 00:12:26,440 It's nothing, Mr. Thorpe. Really. I... 217 00:12:26,560 --> 00:12:28,400 But there must be something wrong. Nothing. 218 00:12:28,480 --> 00:12:30,400 Just an unpleasant occurrence. 219 00:12:30,480 --> 00:12:31,760 I'm gonna explain that play. 220 00:12:31,840 --> 00:12:33,080 There's nothing to explain. 221 00:12:33,160 --> 00:12:34,400 But I'm gonna tell you anyhow. 222 00:12:34,480 --> 00:12:36,800 It seems to me you're forcing yourself on this lady. 223 00:12:36,880 --> 00:12:37,920 Is that how it seems to you? 224 00:12:38,000 --> 00:12:39,360 How else can I take it? 225 00:12:39,440 --> 00:12:41,440 It's nothing to me how you take it. 226 00:12:41,520 --> 00:12:43,680 But it matters a heap to me, ma'am, how you understand. 227 00:12:43,760 --> 00:12:46,240 Perhaps not. But if it concerns Miss Cameron, 228 00:12:46,320 --> 00:12:47,440 I'll demand an explanation. 229 00:12:47,520 --> 00:12:49,760 You will? Then speak your piece. 230 00:12:49,840 --> 00:12:54,040 Mr. Thorpe, will... Will you please take me to my brother? 231 00:12:54,120 --> 00:12:57,560 With pleasure. I'll be looking for you shortly. 232 00:12:57,640 --> 00:13:00,520 Well, I won't be hard to locate. 233 00:13:09,560 --> 00:13:10,960 Hello, Honey Girl. 234 00:13:11,040 --> 00:13:12,280 Hello. 235 00:13:12,360 --> 00:13:14,040 Thank you so much, Mr. Thorpe. 236 00:13:14,120 --> 00:13:15,960 It's a great pleasure. 237 00:13:16,040 --> 00:13:19,960 Just think. This wagon will be your home for the next six months. 238 00:13:20,040 --> 00:13:23,880 And after that, a cabin in the wilderness. 239 00:13:23,960 --> 00:13:26,240 My mind is made up, Mr. Thorpe. 240 00:13:26,320 --> 00:13:28,800 We're going with the settlers. 241 00:13:28,880 --> 00:13:30,480 You know my brother David. 242 00:13:30,560 --> 00:13:31,520 Yes. 243 00:13:31,600 --> 00:13:32,880 Hello, Dave. 244 00:13:32,960 --> 00:13:34,280 How do you do? 245 00:13:35,840 --> 00:13:36,800 Howdy, DOV! 246 00:13:36,880 --> 00:13:38,760 Hello, Zeke. Howdy, Bill. 247 00:13:38,840 --> 00:13:42,200 Hey, Jack, I been tellin' you about this here boy Coleman. 248 00:13:42,280 --> 00:13:45,320 He can heave a knife into a mark so big every time. 249 00:13:45,400 --> 00:13:47,200 I'll bet you a buffalo hide he can't 250 00:13:47,280 --> 00:13:49,080 heave it into that post back of ya. 251 00:13:49,160 --> 00:13:53,320 Call the bet! Now here. Show him, boy. 252 00:14:03,920 --> 00:14:06,080 Bless our wild heart! 253 00:14:06,160 --> 00:14:08,680 I've seen him do it a hundred times, Bill? 254 00:14:08,760 --> 00:14:11,640 That's another buffalo hide you owe me, Jack. 255 00:14:11,720 --> 00:14:14,280 You remember, Bill, that time up, on the Snake River... 256 00:14:14,360 --> 00:14:15,720 I sure do. 257 00:14:15,800 --> 00:14:20,040 Say, boy, I want to know about old Ben Griswell. 258 00:14:20,120 --> 00:14:22,400 I hear the Indians downed him. 259 00:14:22,480 --> 00:14:24,400 Only it wasn't Injuns downed him. 260 00:14:24,480 --> 00:14:25,920 No? 261 00:14:26,000 --> 00:14:27,160 Renegade whites done it. 262 00:14:27,240 --> 00:14:28,360 How come? 263 00:14:28,880 --> 00:14:30,000 He'd been wolf in' all winter. 264 00:14:30,080 --> 00:14:31,160 Yeah? 265 00:14:31,240 --> 00:14:33,880 Must've had $2,000, $3,000 worth of wolf pelts. 266 00:14:33,960 --> 00:14:35,040 Easy that. 267 00:14:35,120 --> 00:14:38,560 He was hacked up and stuck full of arrows. 268 00:14:38,640 --> 00:14:41,440 Looked like Injun work, all right. 269 00:14:41,520 --> 00:14:43,640 The wolf pelts was gone. 270 00:14:44,680 --> 00:14:46,720 If ever I find them hellhounds, 271 00:14:46,800 --> 00:14:49,240 I'll sure make 'em hunt their holes. 272 00:14:55,760 --> 00:14:57,680 Come on. 273 00:15:03,920 --> 00:15:08,640 Lopez, who's that young buck over there with no hair on his face? 274 00:15:08,720 --> 00:15:12,360 That's, Breck Coleman. He very quick with his knife. 275 00:15:12,440 --> 00:15:14,280 Where's he come from? 276 00:15:14,360 --> 00:15:17,440 He come from the plains, the mountains. 277 00:15:17,520 --> 00:15:19,360 He live with the Indians. 278 00:15:19,440 --> 00:15:22,400 He can throw a knife through the heart in 20 feet. 279 00:15:22,480 --> 00:15:25,600 He's the best shot in all this country. 280 00:15:25,680 --> 00:15:27,520 He knows everything. 281 00:15:27,600 --> 00:15:30,320 He'll know too much for his own good someday. 282 00:15:37,680 --> 00:15:40,560 Yes. All right. 283 00:15:40,640 --> 00:15:44,400 If old Ben had lived, he'd be going on about 72 now, wouldn't he? 284 00:16:09,640 --> 00:16:11,760 Injuns never done this. 285 00:16:13,480 --> 00:16:15,480 It was renegade whites. 286 00:16:24,840 --> 00:16:26,920 And they've left their mark. 287 00:16:42,680 --> 00:16:44,320 I'd say I do. 288 00:16:46,120 --> 00:16:49,680 Say, Zeke, who was that he-grizzly that just went by? 289 00:16:49,760 --> 00:16:51,920 Why, that's Red Flack. He's bullwhackin' for Wellmore. 290 00:16:52,000 --> 00:16:54,240 He's gonna whack Wellmore's train clear through to Oregon. 291 00:16:54,320 --> 00:16:57,800 You reckon you'll ever find out who downed old Ben? 292 00:16:57,880 --> 00:17:02,160 It's just possible that a certain low-down coyote left his sign there. 293 00:17:07,880 --> 00:17:09,160 Well, hello, Coleman. 294 00:17:09,240 --> 00:17:10,520 Howdy, Wellmore. 295 00:17:10,600 --> 00:17:14,480 I've changed my mind. I'll scout for that bull train after all. 296 00:17:14,560 --> 00:17:16,440 Well, that's a ray of sunshine. 297 00:17:16,520 --> 00:17:18,840 Shake hands afore you change your mind again. 298 00:17:18,920 --> 00:17:20,320 Got a good wagon boss for the trip? 299 00:17:20,400 --> 00:17:21,720 Red Flack. 300 00:17:22,000 --> 00:17:24,400 A burly ruffian, but he can maul 301 00:17:24,480 --> 00:17:26,840 the toughest traitor on the plains into a pulp 302 00:17:26,920 --> 00:17:28,840 without even working up a sweat. 303 00:17:28,920 --> 00:17:29,920 He can do that? 304 00:17:30,000 --> 00:17:31,360 Flack? Ha! 305 00:17:31,440 --> 00:17:33,680 Why, he likes to do it. But he can run 306 00:17:33,760 --> 00:17:35,960 a bull train. Here he comes now. 307 00:17:36,040 --> 00:17:38,240 Well, Wellmore, all ready to start? 308 00:17:38,320 --> 00:17:40,680 Likely you two have met before. 309 00:17:42,800 --> 00:17:44,040 Nah. 310 00:17:44,120 --> 00:17:46,120 I reckon not. 311 00:17:46,200 --> 00:17:48,800 Coleman's gonna scout for the train. 312 00:17:48,880 --> 00:17:51,000 You understand, Flack, 313 00:17:51,080 --> 00:17:54,400 that he's to have final say in all matters dealing with the Indians. 314 00:17:54,480 --> 00:18:00,000 Yes? Well, who's got the final say about bossin' this bull train? 315 00:18:00,080 --> 00:18:02,560 He understands that you're the wagon boss. 316 00:18:02,640 --> 00:18:04,560 Yeah. Another thing, another thing... 317 00:18:04,640 --> 00:18:06,920 Am I supposed to be wet nurse to them 318 00:18:07,000 --> 00:18:10,120 woodenhead pilgrims a-crossin' the plains? 319 00:18:10,200 --> 00:18:12,200 The more that goes along, the better it is 320 00:18:12,280 --> 00:18:14,240 for them and you in case Indians jump ya. 321 00:18:14,320 --> 00:18:17,560 Well, all right. All right! 322 00:18:18,280 --> 00:18:22,160 Make it clear to him that I'm wagon boss. 323 00:18:22,240 --> 00:18:23,680 He understands that, Flack. 324 00:18:27,880 --> 00:18:30,400 He seems to be a right pleasant cuss. 325 00:18:30,480 --> 00:18:33,920 He's a ruffian, but he's a real wagon boss. 326 00:18:34,000 --> 00:18:35,920 Likely he is. 327 00:18:38,800 --> 00:18:41,200 Must've done a big trade in wolf pelts this year. 328 00:18:41,280 --> 00:18:44,320 Yes, we had a big trade with the wolfers. 329 00:18:45,840 --> 00:18:47,680 Flack sell you any of these? 330 00:18:47,760 --> 00:18:52,960 Flack? No. He didn't do any wolfing last winter, I guess. 331 00:18:53,040 --> 00:18:55,800 What outfit did you buy the biggest bunch from? 332 00:18:55,880 --> 00:18:58,880 Fella name of Lopez come in about a month ago 333 00:18:58,960 --> 00:19:01,520 with close on to 5,000 dollars' worth. 334 00:19:01,600 --> 00:19:06,160 Lopez, I guess I don't know him. 335 00:19:06,240 --> 00:19:09,320 I signed him up as a bullwhacker on the train. 336 00:19:09,400 --> 00:19:11,360 You did? 337 00:19:11,440 --> 00:19:13,520 I'll see you next year. 338 00:19:13,600 --> 00:19:15,160 Bring your scalp along back whole. 339 00:19:15,240 --> 00:19:16,520 All right. Good-bye. 340 00:19:16,880 --> 00:19:17,840 Is that so? 341 00:19:17,920 --> 00:19:18,880 It certainly is. 342 00:19:18,960 --> 00:19:21,120 I don't know whether they're gonna get through or not... 343 00:19:21,200 --> 00:19:23,320 Windy, I'm gonna scout for that bull train. 344 00:19:23,400 --> 00:19:26,040 Good. 345 00:19:26,120 --> 00:19:28,000 Mr. Cameron, this is Mr. Coleman. 346 00:19:28,080 --> 00:19:29,920 Howdy, Mr. Coleman. How do you do, sir? 347 00:19:30,000 --> 00:19:32,320 He can tell you more about that country where you're going, 348 00:19:32,400 --> 00:19:34,720 and what kind of an outfit you need than any man around here. 349 00:19:34,800 --> 00:19:36,320 Thanks. 350 00:19:36,400 --> 00:19:39,720 Windy, throw my bags in with yours and Zeke's, will ya? 351 00:19:39,800 --> 00:19:41,160 All right, I'll do. 352 00:19:41,240 --> 00:19:42,560 Tell Zeke I'm going along. 353 00:19:42,640 --> 00:19:43,600 All right, boy. 354 00:19:43,680 --> 00:19:46,000 Mr. Coleman, would you mind looking over my outfit? 355 00:19:46,080 --> 00:19:49,320 Certainly not. We'll go have a peek at it. Where is it? 356 00:19:49,400 --> 00:19:51,600 Right over there, sir. 357 00:19:53,240 --> 00:19:55,560 Honey Girl, it's time for your history lesson, dear. 358 00:19:55,640 --> 00:19:58,960 Now, how many stars in the flag? 359 00:19:59,040 --> 00:20:00,480 Twenty-six. 360 00:20:00,560 --> 00:20:02,400 How many stripes? 361 00:20:02,480 --> 00:20:04,240 Thirty. 362 00:20:04,320 --> 00:20:07,320 Now, you know better than that. There's 13. 363 00:20:07,400 --> 00:20:09,960 And what do they stand for? 364 00:20:10,040 --> 00:20:12,800 The 13 original colonies. Now remember that. 365 00:20:12,880 --> 00:20:14,160 Now, who discovered the Columbia River? 366 00:20:14,240 --> 00:20:15,800 Here's our outfit. 367 00:20:15,800 --> 00:20:18,280 Mr. Coleman, this is my sister Ruth. Robert Gray. 368 00:20:19,520 --> 00:20:22,080 Honey Girl, it isn't safe to be sitting in a rocking chair, 369 00:20:22,160 --> 00:20:24,600 when there are certain persons present. 370 00:20:24,680 --> 00:20:27,720 I think you'll find we have everything. 371 00:20:27,800 --> 00:20:29,120 Plenty of guns? 372 00:20:29,200 --> 00:20:32,360 A rifle and a fowling piece. 373 00:20:32,440 --> 00:20:33,680 How about ammunition? 374 00:20:33,760 --> 00:20:34,960 Plenty. 375 00:20:39,440 --> 00:20:41,240 One thing... I don't see any barrel. 376 00:20:41,320 --> 00:20:42,280 A barrel? 377 00:20:42,360 --> 00:20:44,040 Yeah, you'll need a water barrel. 378 00:20:44,120 --> 00:20:45,760 There'll be long stretches without water. 379 00:20:45,840 --> 00:20:48,320 I knew we'd forget something. I'll go get one. 380 00:20:48,400 --> 00:20:50,760 All right. 381 00:20:50,840 --> 00:20:54,080 What I was aiming to tell you was this. When I came in... 382 00:20:54,160 --> 00:20:56,320 The folks right next there had an extra one. 383 00:20:56,400 --> 00:20:58,520 Quick work, son. 384 00:21:02,280 --> 00:21:05,160 Say, it wouldn't be a bad idea to take two barrels. 385 00:21:05,240 --> 00:21:06,960 Suppose you go rustle another one. 386 00:21:07,040 --> 00:21:08,720 I'll do that. 387 00:21:10,320 --> 00:21:12,160 When I came romping into the Riggses' cabin, ma'am... 388 00:21:12,240 --> 00:21:14,240 How's this one? 389 00:21:14,320 --> 00:21:16,320 Well, that's fine. 390 00:21:16,400 --> 00:21:19,360 Looks like barrels grow on trees around here. 391 00:21:25,520 --> 00:21:29,240 Mr. Cameron, you better tell your sister to change that pretty dress. 392 00:21:29,320 --> 00:21:31,160 She won't get very far in that. 393 00:21:31,240 --> 00:21:32,280 Yes, sir. 394 00:21:32,360 --> 00:21:34,280 Put on some traveling clothes. 395 00:21:34,360 --> 00:21:35,760 Let's have a peek around here. 396 00:21:35,840 --> 00:21:37,200 We have a trailer, 397 00:21:37,280 --> 00:21:39,400 in case we needed... 398 00:21:39,480 --> 00:21:42,320 I like him better than Mr. Thorpe. 399 00:21:42,400 --> 00:21:45,040 Honey Girl, we'll finish your history lesson. 400 00:21:45,520 --> 00:21:46,880 I know how that is. 401 00:21:46,960 --> 00:21:48,280 Well, you won't... 402 00:21:48,360 --> 00:21:50,200 Thorpe! 403 00:21:50,280 --> 00:21:54,640 Thorpe, you get back on the Peensie Bell and make yourself scarce. 404 00:21:54,720 --> 00:21:57,200 If you're here when the boat pulls out, 405 00:21:57,280 --> 00:22:00,960 the boys will certainly lead your pony out from under you. 406 00:22:01,040 --> 00:22:04,320 Why, I had no intention of staying. 407 00:22:04,400 --> 00:22:06,400 I'll be on the Peensie Bell when she leaves. 408 00:22:06,480 --> 00:22:08,440 You see that you are. 409 00:22:13,960 --> 00:22:17,120 My goodness. I don't know what I'm going to do with you. 410 00:22:17,200 --> 00:22:21,040 Well, I try again. Come on. Here. Up you go. Up. 411 00:22:21,120 --> 00:22:23,680 You stubborn jackass. I give you a "yab" in the "yaw." 412 00:22:23,760 --> 00:22:25,320 I bet you "yump." Come on. 413 00:22:25,400 --> 00:22:26,400 Up. 414 00:22:26,480 --> 00:22:29,640 Hello there, Gus. What do you call that thing you got there? 415 00:22:29,720 --> 00:22:31,400 His name is Jack. 416 00:22:31,480 --> 00:22:33,920 Jack? Yes. But that's only half of it. 417 00:22:34,000 --> 00:22:36,480 Well, see, he's only a half a horse. 418 00:22:36,560 --> 00:22:39,040 Well... What's the matter? Can't you get him up? 419 00:22:39,120 --> 00:22:41,640 I don't know. I pull and I pull, but he won't come up. 420 00:22:42,800 --> 00:22:44,520 Wait. Wait. I got an idea. 421 00:22:48,080 --> 00:22:49,240 Say, what did you say to him then? 422 00:22:50,320 --> 00:22:52,280 I told him a joke about my mother-in-law. 423 00:22:53,400 --> 00:22:54,480 Gus! 424 00:22:54,560 --> 00:22:55,600 Wait. Here she comes. 425 00:22:55,680 --> 00:22:57,960 Gus, what have you got there? 426 00:22:58,040 --> 00:23:00,120 This is my new horse. I just bought him. 427 00:23:00,200 --> 00:23:02,040 You bought him? Sure. 428 00:23:02,120 --> 00:23:03,840 Say, ya... 429 00:23:08,120 --> 00:23:10,480 That wasn't me, Mama. No, it was the mule. 430 00:23:14,000 --> 00:23:15,560 That rum's for you and me? 431 00:23:15,640 --> 00:23:16,720 Gracias. 432 00:23:26,000 --> 00:23:30,680 Well, if it ain't Bill Thorpe? 433 00:23:30,760 --> 00:23:35,720 I always thought you was hung and planted years back. 434 00:23:35,800 --> 00:23:37,440 No, my time ain't arrived yet, Flack. 435 00:23:37,520 --> 00:23:38,520 Yeah. 436 00:23:38,600 --> 00:23:40,640 Though it looks as though it might be drawing close. 437 00:23:40,720 --> 00:23:42,600 How come? 438 00:23:42,680 --> 00:23:44,600 Well, I've been promised a hanging bee 439 00:23:44,680 --> 00:23:46,520 if I don't get out on the Peensie Bell. 440 00:23:46,600 --> 00:23:50,240 And the captain promised me a necktie party if I set foot on the boat. 441 00:23:51,400 --> 00:23:52,360 It's a case of nowhere to go. 442 00:23:52,440 --> 00:23:55,800 Yeah. It appears to me you do your shooting by daylight, 443 00:23:55,880 --> 00:24:00,560 with too many people looking on? 444 00:24:00,640 --> 00:24:04,800 Well, long as you can't go and you can't stay, 445 00:24:04,880 --> 00:24:08,360 just what do you figure to do about it? 446 00:24:08,440 --> 00:24:10,320 Well, I've always been able to wiggle out. 447 00:24:10,400 --> 00:24:14,280 Yeah. Appears to me as if you was born to be drowned? 448 00:24:20,240 --> 00:24:22,520 Come on, Zeke. Get rid of that moonshine, 449 00:24:22,600 --> 00:24:24,000 and let's get out in the sunshine. 450 00:24:24,080 --> 00:24:25,440 All right, big boy. 451 00:24:25,520 --> 00:24:27,360 Hold your head up. Don't leave me. 452 00:24:27,440 --> 00:24:30,280 Yeah, so long, folks. See you next year. 453 00:24:30,360 --> 00:24:32,360 Yeah. 454 00:24:37,840 --> 00:24:42,560 Are you just as handy with a gun as you was? 455 00:24:44,040 --> 00:24:46,200 I can drive a nail at 30 paces. 456 00:24:46,280 --> 00:24:47,400 Yeah. 457 00:24:47,480 --> 00:24:51,000 Well, as long as you can't go, 458 00:24:51,080 --> 00:24:55,360 and you can't stay... 459 00:24:55,440 --> 00:25:00,120 Wouldn't be a bad idea if you was to go along with me. 460 00:25:00,240 --> 00:25:02,160 Well, that sounds reasonable. Yeah. 461 00:25:02,240 --> 00:25:04,080 Where do you happen to be headed for? 462 00:25:04,160 --> 00:25:06,920 Well, anyways, it's out there, 463 00:25:07,000 --> 00:25:10,160 where there ain't no noose awaitin' for you? 464 00:25:12,240 --> 00:25:14,080 Hello, Breck. 465 00:25:14,160 --> 00:25:16,680 Well, Windy, I trapped him with his jug down at Joe's. 466 00:25:16,760 --> 00:25:18,720 Hey, Windy, here's the last 467 00:25:18,800 --> 00:25:21,960 you'll see of civilization for a long time. 468 00:25:22,040 --> 00:25:23,120 That's worth tryin'. 469 00:25:23,200 --> 00:25:25,040 Hey! Back up here, will ya? Back up. 470 00:25:25,120 --> 00:25:28,000 I gotta finish that with Windy. 471 00:25:30,800 --> 00:25:34,000 Hey, that's what you get for not drinkin' with me. 472 00:25:34,080 --> 00:25:35,080 I'll drink at your next wedding. 473 00:25:35,160 --> 00:25:36,160 Yeah! 474 00:25:36,240 --> 00:25:38,080 Windy... 475 00:25:38,160 --> 00:25:40,640 Do some of them musical things, will you, with your mouth? 476 00:25:40,720 --> 00:25:42,600 That's old stuff. 477 00:25:43,800 --> 00:25:44,800 Dab, no. Something new. 478 00:25:44,880 --> 00:25:45,880 Well. 479 00:25:45,960 --> 00:25:46,880 A coyote. 480 00:25:48,000 --> 00:25:49,240 That's no coyote. 481 00:25:50,360 --> 00:25:52,320 There's the stuff! Hey! 482 00:25:52,400 --> 00:25:55,400 Hey, did you ever kill a dead Indian? 483 00:25:55,480 --> 00:25:56,720 No, I never killed a dead one. 484 00:25:56,800 --> 00:25:59,440 Before they was dead, did ya? 485 00:25:59,520 --> 00:26:02,280 No. You see, the Injuns are my friends. 486 00:26:02,360 --> 00:26:05,040 They taught me all I know about the woods. 487 00:26:05,120 --> 00:26:08,200 They taught me how to follow a trail by watching the leaves. 488 00:26:08,280 --> 00:26:09,600 And how to cut your mark on a tree 489 00:26:09,680 --> 00:26:12,000 so you won't get lost in the forest. 490 00:26:12,080 --> 00:26:14,080 And they taught me how to burry in in the snow, 491 00:26:14,160 --> 00:26:16,240 so you won't freeze to death in the storms. 492 00:26:16,720 --> 00:26:19,400 And they taught me how to make a fire without even a flint. 493 00:26:19,480 --> 00:26:21,320 How could you do that? 494 00:26:21,400 --> 00:26:23,920 And they taught me how to make the best bow and arrows too. 495 00:26:24,000 --> 00:26:26,560 Did they teach you how to make papooses? 496 00:26:26,640 --> 00:26:29,320 No, that's one of their own secrets. 497 00:26:30,320 --> 00:26:32,840 Well, boys, I guess we better get going. 498 00:26:40,960 --> 00:26:43,480 O God, our Father, 499 00:26:43,560 --> 00:26:46,800 as you sit on high and look down on us poor mortals, 500 00:26:46,880 --> 00:26:48,720 forgive our frailties. 501 00:26:48,800 --> 00:26:50,800 I am about to lead these people 502 00:26:50,880 --> 00:26:53,480 into a wild and dangerous country. 503 00:26:53,560 --> 00:26:58,040 Give me strength and wisdom, 0 God, to lead them through. 504 00:27:01,200 --> 00:27:02,360 Where's my steps? 505 00:27:02,440 --> 00:27:04,640 Mama, I got everything packed up in the wagon. 506 00:27:04,720 --> 00:27:06,640 But how can I get into the wagon, you idiot? 507 00:27:06,720 --> 00:27:09,320 Well, look, I show you. Look, Mama, put your feets up on there. 508 00:27:09,400 --> 00:27:12,240 That's it. Now wait. I lift. That's... Up you go, Mama. That's it. 509 00:27:12,320 --> 00:27:15,200 Now one more foot up. Now up, Mama. Up, Mama. That's it. Up. 510 00:27:15,280 --> 00:27:18,040 Wait, Mama. You're sitting on my head, Mama. 511 00:27:18,120 --> 00:27:19,960 Please... There you go. 512 00:27:20,040 --> 00:27:22,520 Get in. Get in, folks. We're goin'. 513 00:27:22,600 --> 00:27:24,840 Mount up. We're goin' now. Get in there. 514 00:27:32,440 --> 00:27:34,640 We're on our way. 515 00:27:34,720 --> 00:27:39,480 Pull out! 516 00:27:41,680 --> 00:27:42,640 Give us a song! 517 00:27:42,720 --> 00:27:43,680 All right. 518 00:27:43,760 --> 00:27:44,720 We're off, boys. 519 00:27:44,800 --> 00:27:46,240 Sam's got a wooden leg below the knee 520 00:27:46,320 --> 00:27:48,680 Sam's got a wooden leg below the knee 521 00:27:52,040 --> 00:27:54,000 Mule! 522 00:27:54,160 --> 00:27:58,760 Never mind! I walk there, Useless. Come on. 523 00:28:03,480 --> 00:28:05,880 You want these sacks, don't ya? 524 00:28:12,480 --> 00:28:14,400 Trade cattle. 525 00:28:38,960 --> 00:28:41,640 Hyah! Hyah! 526 00:29:00,640 --> 00:29:02,080 About time we were movin' on. 527 00:29:02,160 --> 00:29:03,560 Yeah. 528 00:29:06,640 --> 00:29:08,560 Willy! 529 00:29:10,160 --> 00:29:14,120 Come on, Willy. Forward! 530 00:29:37,640 --> 00:29:39,000 Giddyap! 531 00:29:40,480 --> 00:29:44,440 Giddyap! Giddyap! 532 00:29:50,040 --> 00:29:53,080 Hyah! Hyah! Move out! 533 00:29:56,280 --> 00:29:57,840 Yeah! Yee! 534 00:30:26,840 --> 00:30:30,960 You make me so tired! Get over there! 535 00:30:31,040 --> 00:30:32,160 I'm tired of this! 536 00:30:32,240 --> 00:30:33,880 Fi! 537 00:30:33,960 --> 00:30:35,880 Get up here! 538 00:30:37,480 --> 00:30:39,320 Get along here! 539 00:30:39,400 --> 00:30:43,360 Get in there! Get on! Go on! 540 00:30:49,600 --> 00:30:50,560 Howdy, Dave. 541 00:30:50,640 --> 00:30:51,720 Hello, Coleman. 542 00:30:51,800 --> 00:30:54,240 Miss Cameron... 543 00:30:54,320 --> 00:30:57,920 Glad to see you took my advice about saving that pretty dress. 544 00:30:59,040 --> 00:31:02,760 You look so nice in it, it'd be a shame to spoil it. 545 00:31:16,560 --> 00:31:19,000 Looking for anyone in particular? 546 00:31:19,080 --> 00:31:22,000 Honey Girl, a gentleman never comes 547 00:31:22,080 --> 00:31:24,720 to a lady's home when he isn't wanted. 548 00:31:24,800 --> 00:31:28,880 Out here, this wagon's our only home. 549 00:31:28,960 --> 00:31:31,440 Pony, that means us. 550 00:31:33,480 --> 00:31:35,240 Come on, Useless. What's the matter? 551 00:31:35,320 --> 00:31:37,080 Come here, Useless. 552 00:31:37,160 --> 00:31:39,120 Hey, there. 553 00:31:39,200 --> 00:31:40,640 Wait. Wait. 554 00:31:43,760 --> 00:31:46,000 Get in... Get in there. 555 00:31:47,520 --> 00:31:49,480 Get in there! Giddyap! 556 00:31:50,680 --> 00:31:54,040 Come on. Get in there! 557 00:31:54,120 --> 00:31:57,840 Come on, Useless. This way. 558 00:31:57,920 --> 00:31:59,760 Git! 559 00:32:02,480 --> 00:32:04,800 Wait a minute, Useless. 560 00:32:08,360 --> 00:32:11,280 Come on, Useless. Come on, Useless. Come on. 561 00:32:13,520 --> 00:32:16,280 What do you think of this fella Thorpe? 562 00:32:16,360 --> 00:32:21,440 I've seen that there squawker somewheres afore. 563 00:32:21,520 --> 00:32:23,720 Can't recollect just where. 564 00:32:23,800 --> 00:32:28,160 He, shoots a kind of a nasty look at you once in a while, boy. 565 00:32:28,240 --> 00:32:29,880 We had a run-in the first day. 566 00:32:29,960 --> 00:32:31,520 Yeah? 567 00:32:31,600 --> 00:32:32,560 You know, he ain't no settler. 568 00:32:32,640 --> 00:32:33,760 Nah. 569 00:32:33,840 --> 00:32:35,040 And he ain't no bullwhacker. 570 00:32:36,280 --> 00:32:38,120 Wonder what he come along for. 571 00:32:38,200 --> 00:32:42,880 Aha! He come along, 'cause of that, Cameron girl. 572 00:32:42,960 --> 00:32:45,160 I'm still mystified, Mr. Thorpe, 573 00:32:45,240 --> 00:32:48,960 why you came here instead of returning to your plantation. 574 00:32:49,040 --> 00:32:51,160 I've told you why I came. 575 00:32:51,240 --> 00:32:53,840 I induced Captain Hollister, an old friend of mine, 576 00:32:53,920 --> 00:32:57,120 to put back to shore, and I followed you. 577 00:32:57,200 --> 00:32:59,040 Yes, I know that's what you told me. 578 00:32:59,120 --> 00:33:00,800 But I'm afraid you're a flatterer. 579 00:33:00,880 --> 00:33:03,840 On my honor, no. 580 00:33:03,920 --> 00:33:06,680 You got a chew of tobacco? 581 00:33:08,720 --> 00:33:13,720 Hey, Lopez! Tobacco's gonna be mighty scarce later on. 582 00:33:16,000 --> 00:33:20,360 Boy, I'm goin' back to old Windy Bill and get a slug of "come on." 583 00:33:22,160 --> 00:33:23,760 Your name's Lopez? 584 00:33:23,840 --> 00:33:25,840 Lopez, that's me. 585 00:33:25,920 --> 00:33:27,800 You and Flack good friends, he tells me. 586 00:33:27,880 --> 00:33:31,480 Flack and me been friends 12, 15 years. 587 00:33:32,560 --> 00:33:34,880 You were out wolfing together last winter? 588 00:33:34,960 --> 00:33:38,600 No, no, no. Wolfing, she not good business. No money. 589 00:33:38,680 --> 00:33:39,800 Then you didn't get many? 590 00:33:39,880 --> 00:33:42,120 No, not much. 591 00:33:42,200 --> 00:33:44,000 Funny. Wellmore said you sold him 592 00:33:44,080 --> 00:33:46,240 more furs than any other half dozen outfits. 593 00:33:46,320 --> 00:33:50,160 No. He must have been talking about someone else. Not me. 594 00:33:50,240 --> 00:33:53,120 Well, no matter. See you often. 595 00:33:55,880 --> 00:33:58,400 You rascal. 596 00:33:58,480 --> 00:33:59,440 Flack. 597 00:34:03,040 --> 00:34:05,760 Got a good bunch of bullwhackers, Flack. 598 00:34:07,960 --> 00:34:10,440 That, Lopez strikes me as a good hand. 599 00:34:10,520 --> 00:34:14,320 You bet. Lopez can pound them along. 600 00:34:14,400 --> 00:34:16,560 You and him old friends? 601 00:34:16,640 --> 00:34:19,520 Who? Lopez and me? 602 00:34:19,600 --> 00:34:24,160 Nah. I never see'd him till he signed on this trip. 603 00:34:24,240 --> 00:34:27,960 My mistake. 604 00:34:29,600 --> 00:34:31,520 Lopez. 605 00:34:31,600 --> 00:34:32,840 I don't like this man Coleman. 606 00:34:32,920 --> 00:34:34,000 Yeah? 607 00:34:34,360 --> 00:34:39,080 If he asks after me, you tell him you never see'd me, 608 00:34:39,160 --> 00:34:41,200 till you signed on this trip. 609 00:34:41,280 --> 00:34:42,280 You're too late. 610 00:34:42,360 --> 00:34:43,360 Why? 611 00:34:43,440 --> 00:34:46,880 He just speak to me, and I tell him we was old friends. 612 00:34:46,960 --> 00:34:48,800 What? 613 00:34:48,880 --> 00:34:52,520 What do you use under your hat instead of brains? 614 00:34:52,600 --> 00:34:56,240 You need no brains if you got this. 615 00:34:56,320 --> 00:34:59,480 Now you're talking sense. 616 00:35:09,480 --> 00:35:11,600 Come on, you. Come on. Giddyap. 617 00:35:18,720 --> 00:35:20,720 Pick your partner and a-promenade back. 618 00:35:24,400 --> 00:35:27,120 First couple out to the right and follow the ca... 619 00:35:37,520 --> 00:35:39,800 Prepare to promenade back. 620 00:35:43,120 --> 00:35:45,520 First couple out to the right and follow the call. 621 00:35:59,280 --> 00:36:01,560 Now right in circles. 622 00:36:08,760 --> 00:36:11,920 Take your partner and a-promenade back. 623 00:36:14,640 --> 00:36:16,800 First couple out to the right and follow the call. 624 00:36:16,880 --> 00:36:19,880 Maybe she won't, talk with him, 625 00:36:19,960 --> 00:36:22,920 but she'll dance with him? 626 00:36:24,080 --> 00:36:25,560 It's a lovely dance. 627 00:36:25,640 --> 00:36:27,080 On with the next and follow the call. 628 00:36:27,160 --> 00:36:29,440 And a lovely night. 629 00:36:29,520 --> 00:36:31,560 And a lovely girl. 630 00:36:31,640 --> 00:36:35,760 Now's your chance. Go in and snag her away from him. 631 00:36:43,080 --> 00:36:44,320 I claim the favor. 632 00:36:44,400 --> 00:36:46,640 With pleasure, Mr. Thorpe. 633 00:36:52,920 --> 00:36:53,920 Well, Zeke. 634 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Hello, boy. 635 00:36:55,080 --> 00:36:57,840 Thorpe just stole my partner and left me dancing with myself. 636 00:36:57,920 --> 00:36:59,200 Yeah? 637 00:36:59,440 --> 00:37:02,440 Say, boy, it just come to me a minute ago, 638 00:37:02,520 --> 00:37:04,160 where I seen that there Thorpe before. 639 00:37:04,240 --> 00:37:05,200 Where? 640 00:37:05,280 --> 00:37:09,080 Camped on the Cimarron with Flack and Lopez. They're old friends. 641 00:37:09,160 --> 00:37:10,840 Are you sure of that? Dead certain. 642 00:37:10,920 --> 00:37:13,880 So keep your eye peeled on him, son. 643 00:37:13,960 --> 00:37:17,880 I'm tired. I think I'll go to my wagon. 644 00:37:17,960 --> 00:37:20,920 Why, certainly. Let me take you there. 645 00:37:26,320 --> 00:37:28,480 And to think this same moon is shining 646 00:37:28,560 --> 00:37:31,160 on my old plantation in Louisiana. 647 00:37:43,280 --> 00:37:46,520 All it needs is a lovely woman to preside there. 648 00:37:46,600 --> 00:37:48,320 Someday you'll find her. 649 00:37:48,400 --> 00:37:50,040 I have found her, Ruth. 650 00:37:50,120 --> 00:37:52,600 Please, Mr. Thorpe. Look, I've told you before 651 00:37:52,680 --> 00:37:55,360 that there can be no happiness without love. 652 00:37:55,440 --> 00:37:57,280 But love will come. 653 00:38:14,240 --> 00:38:16,080 Ruth... I'm really tired, Mr. Thorpe. 654 00:38:16,160 --> 00:38:19,440 Do you mind if I go to bed? Good night. 655 00:38:19,520 --> 00:38:21,040 Good night. 656 00:38:43,280 --> 00:38:45,880 We're getting into dangerous country, Flack... 657 00:38:45,960 --> 00:38:49,120 So I'll be riding to the Pawnee villages to pick up some Injun scouts. 658 00:38:49,200 --> 00:38:53,760 Yes? Well, you're likely to lose your scalp out there. 659 00:38:53,840 --> 00:38:57,440 I'll bet you a couple of wolf pelts I bring it back with me. 660 00:39:00,400 --> 00:39:02,960 How long'll you be gone, Coleman? 661 00:39:03,040 --> 00:39:05,000 Three or four days, a week maybe. 662 00:39:05,080 --> 00:39:07,000 Back so soon? 663 00:39:07,080 --> 00:39:09,280 I thought maybe you wouldn't be coming back at all. 664 00:39:09,360 --> 00:39:11,600 And just why did you think that? 665 00:39:13,560 --> 00:39:19,040 Well, after I sort of took the dark-eyed beauty away from you, 666 00:39:19,120 --> 00:39:21,400 I thought you might be decamping. 667 00:39:24,440 --> 00:39:29,120 Listen, Thorpe. I never quit a job in the middle of the road. 668 00:39:29,200 --> 00:39:31,440 Quite so. Quite so. 669 00:39:31,520 --> 00:39:33,840 But after the girl quit you in the middle of the road... 670 00:39:33,920 --> 00:39:36,080 Say that again, Mr. Thorpe! 671 00:39:39,440 --> 00:39:41,960 I know who you are now, 672 00:39:42,040 --> 00:39:44,760 and I know why you quit the Cimarron country too. 673 00:39:46,360 --> 00:39:49,400 Well. No necessity to have quarrels among friends. 674 00:39:49,480 --> 00:39:53,960 Friends? You threw too wide a loop. 675 00:39:54,040 --> 00:39:58,000 Remember this, the three of you... 676 00:39:58,080 --> 00:40:00,400 I'm not your friend. 677 00:40:07,640 --> 00:40:12,320 Yeah. Well, you let him scare you stiff. 678 00:40:12,400 --> 00:40:14,240 Not at all. 679 00:40:14,320 --> 00:40:16,600 Only an idiot, you know, presses a quarrel, 680 00:40:16,680 --> 00:40:19,240 when the other man has a knife pressed against his middle. 681 00:40:19,320 --> 00:40:21,600 Yeah. Good excuse. 682 00:40:21,680 --> 00:40:24,280 Wolf pelts? 683 00:40:24,360 --> 00:40:25,320 What does that mean? 684 00:40:25,400 --> 00:40:26,520 Don't mean nothin'. 685 00:40:26,600 --> 00:40:28,840 It doesn't to me, but it does to you. 686 00:40:28,920 --> 00:40:30,880 Yeah? Where'd you get that notion? 687 00:40:30,960 --> 00:40:32,200 When he mentioned wolf pelts, you looked 688 00:40:32,280 --> 00:40:34,280 as though he'd rammed a knife in you. 689 00:40:34,360 --> 00:40:37,200 Not exactly what I'd call a poker face. 690 00:40:37,280 --> 00:40:40,360 Yeah? Well, what of it? 691 00:40:40,440 --> 00:40:42,760 Nothing. 692 00:40:42,840 --> 00:40:47,200 Only I'm beginning to understand why you don't like Coleman. 693 00:40:50,960 --> 00:40:52,800 Bye, Windy. 694 00:40:52,880 --> 00:40:56,000 And, Zeke, I'll be seeing you in the happy hunting grounds if not before. 695 00:40:56,080 --> 00:40:57,160 Good luck, boy. 696 00:40:57,240 --> 00:40:58,320 Bye. 697 00:40:59,760 --> 00:41:03,280 Well, Miss Ruth, I got some good news for you. 698 00:41:03,360 --> 00:41:04,520 What? 699 00:41:04,600 --> 00:41:08,000 I'm gonna be away for a while. I'm going scoutin'. 700 00:41:08,080 --> 00:41:10,960 Well, isn't that dangerous in the open country? 701 00:41:11,040 --> 00:41:13,640 Lord, no. I love it... 702 00:41:13,720 --> 00:41:18,120 Especially now that it's spring and everything's so happy. 703 00:41:18,200 --> 00:41:22,240 Why, there's trees out there, big, tall pines... 704 00:41:22,320 --> 00:41:24,400 Just a-reachin' and a-reachin'... 705 00:41:24,480 --> 00:41:26,920 As if they wanted to climb right through the gates of heaven. 706 00:41:27,600 --> 00:41:32,640 And there's brooks, too, with the water smiling all day long. 707 00:41:32,720 --> 00:41:35,840 But the part I like best is the night... 708 00:41:35,920 --> 00:41:39,040 Lying out there beneath a blanket of stars, 709 00:41:39,120 --> 00:41:42,480 with that old moon smiling down on you. 710 00:41:42,560 --> 00:41:46,080 And every time you look up, there she is, 711 00:41:46,160 --> 00:41:50,560 sort of guarding over you, like a mother minding her young. 712 00:41:52,280 --> 00:41:57,240 Sometimes it's so beautiful that I just lie there, listening. 713 00:41:57,320 --> 00:42:01,880 Birds singing, brooks laughing, 714 00:42:01,960 --> 00:42:05,280 and the wind sort of crooning through the forest. 715 00:42:05,360 --> 00:42:08,520 Like some great organ. 716 00:42:08,600 --> 00:42:10,720 I've always loved it. 717 00:42:12,880 --> 00:42:15,360 But I reckon I'm gonna be lonely this time. 718 00:42:17,360 --> 00:42:21,840 You know, you can get sort of used to having somebody not like you. 719 00:42:23,440 --> 00:42:28,120 And when they're not around, you miss them not liking you. 720 00:42:29,000 --> 00:42:32,480 That's why I reckon I'm gonna be lonesome. 721 00:42:33,480 --> 00:42:36,160 But I'll be thinking of you. 722 00:42:36,240 --> 00:42:38,160 Good-bye. 723 00:42:41,680 --> 00:42:44,640 And you just take care you don't lose your scalp! 724 00:42:44,720 --> 00:42:46,560 Zeke, is he leaving the train? 725 00:42:46,640 --> 00:42:48,640 Yes, miss. He's riding out to Pawnee villages. 726 00:42:48,720 --> 00:42:50,000 Well, how far are they? 727 00:42:50,080 --> 00:42:52,280 Nigh on a hundred mile. 728 00:42:52,680 --> 00:42:53,960 Well, isn't that dangerous? 729 00:42:54,040 --> 00:42:57,560 Well, he's likely to lose his scalp afore he gets there. 730 00:42:57,640 --> 00:42:59,720 But once in the villages, he's safe. 731 00:42:59,800 --> 00:43:01,960 So don't you worry about him, miss. 732 00:43:02,040 --> 00:43:04,440 What... Why should I worry about him? 733 00:43:04,520 --> 00:43:06,760 I don't know, miss. I don't know. 734 00:43:07,040 --> 00:43:09,280 But seemed like as if maybe you was. 735 00:43:09,360 --> 00:43:11,160 Not at all. He means nothing to me. 736 00:43:11,240 --> 00:43:14,960 No. No, in course not. Good night. 737 00:43:15,640 --> 00:43:17,360 Good night, Zeke. 738 00:43:29,360 --> 00:43:32,000 Hey! You got back here at last? 739 00:43:32,080 --> 00:43:35,360 Yeah. There's plenty of buffalo sign out here, 740 00:43:35,440 --> 00:43:37,560 so I'll be riding out to pick up fresh meat. 741 00:43:37,640 --> 00:43:39,720 Well, who's keeping you? 742 00:43:39,800 --> 00:43:41,760 I'll see you at the river crossing. 743 00:43:47,040 --> 00:43:51,760 Lopez! Lopez! Thorpe! Pull up here. Come here. 744 00:43:54,200 --> 00:43:57,920 You two have been waiting for your chance. Here it is. 745 00:43:58,000 --> 00:43:59,680 Go out on a buffalo hunt. 746 00:43:59,760 --> 00:44:01,400 Me? Nah. 747 00:44:01,480 --> 00:44:04,320 I kill hundreds of buffalo. Why should I go? 748 00:44:04,400 --> 00:44:06,560 Get them cobwebs out of your brain! 749 00:44:06,640 --> 00:44:09,840 He means, Lopez, we might find better game. 750 00:44:20,320 --> 00:44:23,400 Watch him till he leaves the Pawnees, 751 00:44:23,480 --> 00:44:25,840 and then give it to him in the back. 752 00:44:25,920 --> 00:44:27,840 Go on. 753 00:45:56,440 --> 00:46:00,440 Hey, you pilgrims! Come here! Come here! 754 00:46:00,720 --> 00:46:02,320 Bascom? Yes! 755 00:46:02,400 --> 00:46:03,840 Bascom! Yes. 756 00:46:03,920 --> 00:46:07,640 I'll shove the horses and the cattle right on through. 757 00:46:07,720 --> 00:46:10,240 Leave only the wheelers hooked to the wagons. 758 00:46:10,320 --> 00:46:12,320 Once you take to the water... 759 00:46:12,400 --> 00:46:17,000 Well, it's every man and critter for hisself? 760 00:46:17,080 --> 00:46:18,720 Get out of here! Get out of here! Go on! 761 00:46:18,800 --> 00:46:19,920 Mr. Flack. 762 00:46:20,000 --> 00:46:23,360 Mr. Flack, how can I get my mule Useless across? 763 00:46:23,440 --> 00:46:26,960 Well, get your mother-in-law to ride him? 764 00:46:27,040 --> 00:46:28,800 Mr. Bascom. Yes? 765 00:46:28,880 --> 00:46:30,600 Mr. Bascom, you know, I don't like that fella. 766 00:46:30,680 --> 00:46:31,680 No? 767 00:46:31,760 --> 00:46:34,120 He's the kind who will pat you on your back to your face, 768 00:46:34,200 --> 00:46:35,800 and then laughs in your face behind your back. 769 00:46:35,880 --> 00:46:36,800 Yeah. 770 00:46:36,880 --> 00:46:38,040 And another thing. Yes? 771 00:46:38,120 --> 00:46:41,680 If he had a mother-in-law like mine, he would never laugh. 772 00:46:48,720 --> 00:46:51,200 The hunt was a great success. 773 00:46:51,280 --> 00:46:52,440 We bagged our buffalo. 774 00:46:52,520 --> 00:46:54,240 Hey. 775 00:46:54,320 --> 00:46:57,120 Did you get your meat? 776 00:46:59,320 --> 00:47:02,080 Good. Good! 777 00:47:02,160 --> 00:47:04,360 Well, we'd better shove on off then. 778 00:49:23,440 --> 00:49:25,440 Boots off. 779 00:49:30,240 --> 00:49:32,320 I see you took a bath. 780 00:49:32,400 --> 00:49:35,200 Yeah, yeah. 781 00:49:35,280 --> 00:49:38,000 Is there... ls there a slug of whiskey? 782 00:49:38,080 --> 00:49:42,240 No, I left my jug... I hid it in the Camerons' wagon. 783 00:49:42,320 --> 00:49:44,160 By the way, where is my little beauty? 784 00:49:44,240 --> 00:49:47,480 Well, she's... She's somewheres around. 785 00:49:47,560 --> 00:49:50,840 Well, now that you've got her all to yourself, 786 00:49:50,920 --> 00:49:52,760 what do you aim to do with her? 787 00:49:52,840 --> 00:49:55,880 I think I'll take her back and settle on my plantation. 788 00:49:55,960 --> 00:50:00,320 Your... Your plantation? 789 00:50:00,880 --> 00:50:06,280 Lopez, he's hollered so much about that there plantation of his, 790 00:50:06,360 --> 00:50:09,120 he believes it hisself? 791 00:50:09,200 --> 00:50:12,120 What? The Señor Thorpe, he have no plantation? 792 00:50:12,200 --> 00:50:14,120 Plantation! Ha! 793 00:50:14,400 --> 00:50:18,160 All you got in the world is a dirty deck of cards 794 00:50:18,600 --> 00:50:20,160 and a crooked one at that. 795 00:50:20,240 --> 00:50:21,440 Zeke. Yeah? 796 00:50:21,520 --> 00:50:23,240 Coleman's been gone two days. 797 00:50:23,320 --> 00:50:25,720 Yeah. I've been kinda worried about that myself. 798 00:50:34,960 --> 00:50:38,680 Eagle Tail says last time he seen him, he was headed for the train. 799 00:50:38,760 --> 00:50:41,760 Well, another thing, the Camerons haven't crossed yet. 800 00:50:41,840 --> 00:50:43,840 No. I better saunter on down there 801 00:50:43,920 --> 00:50:45,120 and see what's holdin' 'em? 802 00:50:45,200 --> 00:50:47,200 Yes. We'd better help 'em across. 803 00:50:47,280 --> 00:50:48,880 Yeah. Go on. 804 00:50:53,400 --> 00:50:55,400 Well, I think we can... 805 00:50:55,480 --> 00:50:57,640 We were just wondering what had become of you. 806 00:50:57,720 --> 00:50:59,120 Where's your horse? 807 00:50:59,200 --> 00:51:02,480 He stepped in a prairie-dog hole and broke his neck. 808 00:51:02,560 --> 00:51:03,760 Come near breakin' mine too. 809 00:51:03,840 --> 00:51:05,000 Are you hurt? 810 00:51:05,080 --> 00:51:08,000 No. I was knocked out for a spell. 811 00:51:08,080 --> 00:51:11,240 Here, I'll put these in your wagon and help you across. 812 00:51:11,320 --> 00:51:13,840 Flack said we could only use the wheelers. 813 00:51:13,920 --> 00:51:16,400 Flack said? What does he know about water? 814 00:51:16,480 --> 00:51:18,800 He never took a bath in his life. 815 00:51:25,640 --> 00:51:27,880 Shortie! 816 00:51:30,680 --> 00:51:33,240 There's the Cameron wagon. 817 00:51:38,920 --> 00:51:40,800 I'll go greet the little filly. 818 00:51:40,880 --> 00:51:42,720 Greet? 819 00:51:42,800 --> 00:51:47,280 Well, Lopez and me will go greet a jug. 820 00:51:51,840 --> 00:51:54,360 You take 'em from here on in, Dave. It's shallow water. 821 00:51:54,440 --> 00:51:56,120 All right, Breck. I'll go back and get my saddle. 822 00:51:56,200 --> 00:51:58,120 All right. 823 00:52:00,560 --> 00:52:02,840 Giddyap! Come on, Shortie! 824 00:52:04,320 --> 00:52:06,240 Come on! 825 00:52:07,960 --> 00:52:11,640 Come on, Shortie! Come on! Get up there! 826 00:52:14,480 --> 00:52:16,320 I was just coming over to help you. 827 00:52:16,400 --> 00:52:18,400 Thank you. We had the best of help. 828 00:52:18,480 --> 00:52:20,400 Help? Who? 829 00:52:24,880 --> 00:52:27,200 What's the matter, Lopez? Seein' a few ghosts? 830 00:52:27,280 --> 00:52:29,120 Me? No, no. 831 00:52:34,640 --> 00:52:36,480 Drive on into the corral, Dave. 832 00:52:36,560 --> 00:52:37,600 All right. 833 00:52:37,680 --> 00:52:40,440 Giddyap! Come on there! Get up there! 834 00:52:40,520 --> 00:52:42,440 Pull on up! 835 00:52:45,000 --> 00:52:48,520 I'll be seeing you three later about matters and things. 836 00:53:00,640 --> 00:53:01,880 Why, hello, boy. 837 00:53:01,960 --> 00:53:03,160 Howdy, Zeke. 838 00:53:03,240 --> 00:53:04,400 Why, what happened? 839 00:53:04,480 --> 00:53:06,120 Pony stepped in a dog hole. 840 00:53:06,200 --> 00:53:09,600 Yeah? I suppose a prairie dog shot that hole through your saddle 841 00:53:09,680 --> 00:53:11,880 and into your horse? 842 00:53:11,960 --> 00:53:13,880 Natchie! 843 00:53:23,440 --> 00:53:26,040 Who was gone from camp, Zeke? 844 00:53:26,120 --> 00:53:28,640 Thorpe and Lopez come in during the night, 845 00:53:28,720 --> 00:53:32,040 and early morning, sent a wagon out for the meat. 846 00:53:35,760 --> 00:53:39,880 Well, a nice mess you made of things. 847 00:53:39,960 --> 00:53:41,880 Not at all! 848 00:53:42,880 --> 00:53:46,240 Two hundred yards running is considerable of a handicap. 849 00:53:46,320 --> 00:53:49,200 Besides, other days are coming. 850 00:53:49,280 --> 00:53:51,560 Well, don't you fool yourself. 851 00:53:51,640 --> 00:53:53,680 Here he is, here he is, here he is. 852 00:53:55,440 --> 00:53:57,840 Flack, the Injuns been sending up 853 00:53:57,920 --> 00:53:59,360 smoke signals for several days. 854 00:53:59,440 --> 00:54:01,440 Yes, well, I seen 'em. 855 00:54:01,520 --> 00:54:04,320 I'll skirmish around with the Pawnees for a few miles. 856 00:54:04,400 --> 00:54:06,960 Well, go on. There ain't no one keeping you! 857 00:54:07,040 --> 00:54:10,000 No, but you'd better keep Thorpe and Lopez here. 858 00:54:10,080 --> 00:54:11,920 Why? 859 00:54:12,000 --> 00:54:15,600 I got a feeling that if either one of 'em leaves camp, 860 00:54:16,560 --> 00:54:18,400 they'll never come back. 861 00:54:18,480 --> 00:54:20,320 What do you mean by that? 862 00:54:20,400 --> 00:54:22,080 Just the way it sounded. 863 00:54:22,160 --> 00:54:24,320 Hey, look there. Look there? 864 00:54:27,600 --> 00:54:28,720 Injuns? 865 00:54:34,160 --> 00:54:37,840 Lopez, fire a long shot at 'em. 866 00:54:37,920 --> 00:54:39,600 No fire! 867 00:54:42,720 --> 00:54:44,960 They're Cheyennes. They want to palaver. 868 00:54:45,040 --> 00:54:47,600 They look to me as if they're out for harm. 869 00:54:47,680 --> 00:54:50,120 They will be if we take a shot at 'em. 870 00:54:50,200 --> 00:54:53,080 That'll mean war. I'll go out and palaver with them. 871 00:54:53,160 --> 00:54:57,000 Go on. Go on. Maybe so you no come back? 872 00:54:59,080 --> 00:55:00,760 Look how queerly his horse is acting. 873 00:55:00,840 --> 00:55:02,480 Yeah. He's riding zigzag. 874 00:55:02,560 --> 00:55:05,600 That's Indian sign that he wants to palaver. 875 00:55:09,400 --> 00:55:12,600 There's the chief riding out to meet him now for a powwow. 876 00:55:42,680 --> 00:55:45,120 Zeke! Bascom! 877 00:55:54,520 --> 00:55:56,440 How. 878 00:55:58,160 --> 00:56:00,600 This is Black Elk, an old friend of mine. 879 00:56:00,680 --> 00:56:03,360 Do they mean peace or war? 880 00:56:03,440 --> 00:56:05,880 Peace, if as long as we march straight through the Cheyenne country 881 00:56:05,960 --> 00:56:07,920 without stopping to settle. 882 00:56:36,640 --> 00:56:38,720 Now that we're gonna be friends, 883 00:56:38,800 --> 00:56:41,400 they'll probably bring their families over here to beg. 884 00:56:41,480 --> 00:56:44,160 So feed 'em well and treat 'em right, and we'll have no trouble. 885 00:56:44,240 --> 00:56:45,280 All right. 886 00:56:45,360 --> 00:56:46,760 All right. Fine. 887 00:56:48,200 --> 00:56:49,200 No more trouble now. 888 00:57:04,840 --> 00:57:08,440 Yes. Yes. Yes. 889 00:57:08,520 --> 00:57:10,440 Zeke, what's he saying about me? 890 00:57:10,520 --> 00:57:13,640 He says that Coleman wants you for his squaw. 891 00:57:15,520 --> 00:57:16,480 Yes. 892 00:57:17,680 --> 00:57:21,360 Yes. And he says Flack or Thorpe will get you. 893 00:57:21,440 --> 00:57:23,280 Flack or Thorpe? Why? Yeah. 894 00:57:23,360 --> 00:57:24,640 Well, Flack's got a lot of horses. 895 00:57:45,200 --> 00:57:47,040 Miss Ruth, you shouldn't be riding out 896 00:57:47,120 --> 00:57:48,960 here alone like this away from the train. 897 00:57:49,040 --> 00:57:50,520 Why not? 898 00:57:50,600 --> 00:57:53,920 Because this is dangerous country and anything might happen. 899 00:57:54,320 --> 00:57:56,040 You wouldn't care. 900 00:57:56,120 --> 00:57:57,800 Care? Me? 901 00:57:57,880 --> 00:57:59,720 Why should you care? 902 00:57:59,800 --> 00:58:02,280 Listen, girl, if anything happened to you, 903 00:58:02,360 --> 00:58:04,280 it'd be like throwing my heart to the wol... 904 00:58:04,360 --> 00:58:06,800 What... 905 00:58:06,880 --> 00:58:10,840 Don't worry. It's Black Elk and some of his braves. 906 00:58:14,320 --> 00:58:16,680 Coleman squaw. Coleman squaw. 907 00:58:16,760 --> 00:58:19,200 Well, he's saying that I'm your squaw. 908 00:58:19,280 --> 00:58:21,120 Seems like that's what he's driving at. 909 00:58:21,200 --> 00:58:23,600 Well, you tell him that you don't want me for your squaw. 910 00:58:23,680 --> 00:58:25,920 I've never told Black Elk a lie yet. 911 00:58:26,000 --> 00:58:27,880 He knows my tongue is straight. 912 00:58:27,960 --> 00:58:29,800 Well, what do you mean? 913 00:58:29,880 --> 00:58:32,800 Well, it wouldn't be true if I told him I didn't want you. 914 00:58:32,880 --> 00:58:34,880 It happens I do. 915 00:58:34,960 --> 00:58:36,480 And you've no better taste than 916 00:58:36,560 --> 00:58:39,040 to tell me that before all these savages? 917 00:58:39,120 --> 00:58:42,000 I'd tell you that in front of the whole world. 918 00:58:42,080 --> 00:58:44,800 This silly joke has gone far enough. 919 00:59:14,880 --> 00:59:17,920 Hey! Well, there's one down anyway. 920 00:59:18,000 --> 00:59:20,640 Well, there's some more out there. Let's go get 'em. 921 00:59:20,720 --> 00:59:22,600 All right, here we go. 922 00:59:25,680 --> 00:59:27,600 Here she goes! 923 00:59:27,680 --> 00:59:29,240 That's it. That's it. 924 00:59:29,320 --> 00:59:30,800 Another one. 925 00:59:31,840 --> 00:59:34,240 Get over there. Hey. 926 00:59:50,040 --> 00:59:51,960 Hey, there. Go on. 927 00:59:56,560 --> 00:59:59,600 Yeah. Hope we land in no trouble up ahead. 928 01:00:33,720 --> 01:00:35,200 Help those... Help them take this stuff, 929 01:00:35,280 --> 01:00:37,360 the ones that are going down. 930 01:00:48,120 --> 01:00:49,480 All right. Hold tight. 931 01:00:49,560 --> 01:00:51,440 All right. 932 01:00:53,200 --> 01:00:55,200 You should be fine. 933 01:00:55,280 --> 01:00:57,200 Hang on, boy. 934 01:01:02,280 --> 01:01:04,680 You take Honey Girl from here on down, Dave. 935 01:01:04,760 --> 01:01:05,920 It's a little easier going. 936 01:01:06,000 --> 01:01:07,880 Hold on. All right, Breck. 937 01:01:07,960 --> 01:01:08,920 Careful of her, Davey. 938 01:01:09,000 --> 01:01:11,080 Now, Miss Ruth, you cling on to me. 939 01:01:11,160 --> 01:01:12,440 Put your arms around my neck, Honey Girl. 940 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 A little tighter. 941 01:01:18,600 --> 01:01:20,520 Just a little tighter. 942 01:01:39,040 --> 01:01:41,800 Let him down. Come on, men. 943 01:01:45,240 --> 01:01:47,440 Hurry up. 944 01:01:47,520 --> 01:01:49,600 Hang on. Let's take some in pairs. 945 01:02:04,280 --> 01:02:06,640 Are you all right, Honey Girl? 946 01:02:07,760 --> 01:02:10,080 It was a pretty bad place, wasn't it, Breck? 947 01:02:10,160 --> 01:02:13,360 Yeah, but I sort of liked it. 948 01:02:13,440 --> 01:02:15,560 Davey, let's see if our wagon's down yet. Come on, Honey Girl. 949 01:02:15,640 --> 01:02:17,560 Thank you, Breck. 950 01:02:19,480 --> 01:02:23,160 Well, well, well, well! 951 01:02:23,240 --> 01:02:25,040 So I've seen that gal with her arms 952 01:02:25,120 --> 01:02:27,840 around your neck at last. 953 01:02:27,920 --> 01:02:31,160 Yeah, but she sure unwrapped them when she got on safe footin'. 954 01:02:31,240 --> 01:02:33,080 Yeah. 955 01:02:33,160 --> 01:02:35,680 You know, she don't care nothin' about me, Zeke. 956 01:02:35,760 --> 01:02:40,000 Well, you can never tell how a woman feels by the way she acts. 957 01:02:40,080 --> 01:02:43,880 They's all riddles, all of 'em, and you just gotta guess 'em. 958 01:02:43,960 --> 01:02:46,720 And no matter which way you guess, you're wrong. 959 01:02:49,200 --> 01:02:51,120 Looks like as if the way they're puttin' 960 01:02:51,200 --> 01:02:52,680 some of them outfits over there, 961 01:02:52,760 --> 01:02:54,680 they're a-gonna lose 'em. 962 01:02:54,760 --> 01:02:56,800 Hold it! 963 01:02:58,480 --> 01:03:01,000 Ha-ha! What did I tell you? 964 01:03:01,080 --> 01:03:03,600 Let's get out of here afore they get a bead on us. 965 01:03:06,080 --> 01:03:08,240 Hold it! 966 01:03:13,200 --> 01:03:15,040 Zeke, did you hear that terrible crash? 967 01:03:15,120 --> 01:03:16,960 Hear it? I seen it. 968 01:03:17,040 --> 01:03:19,040 You did? That was your wagon! 969 01:03:19,120 --> 01:03:20,760 Was my mother-in-law in it? 970 01:03:20,840 --> 01:03:21,960 No, she wasn't. 971 01:03:22,040 --> 01:03:23,280 That's too bad. 972 01:03:23,360 --> 01:03:24,520 What'd you say? 973 01:03:24,600 --> 01:03:26,720 I said, "I am glad." 974 01:03:26,800 --> 01:03:29,120 Lucky for you that I wasn't, you loafing hound. 975 01:03:29,200 --> 01:03:30,440 What you mean? 976 01:03:30,520 --> 01:03:33,440 Because I was with your wife, Sarah, and she gave birth to twins. 977 01:03:33,520 --> 01:03:34,680 Twins? Are they both mine? 978 01:03:34,760 --> 01:03:35,680 Both. 979 01:03:35,760 --> 01:03:37,440 Mama, are they boys or girls? 980 01:03:37,520 --> 01:03:38,520 One of each! 981 01:03:38,600 --> 01:03:41,600 Zeke, I am a papa. Mama, I am a papa. 982 01:03:41,680 --> 01:03:43,520 Papa, lam a mama. Yeah. 983 01:03:43,600 --> 01:03:45,040 I got two for one. 984 01:03:45,120 --> 01:03:46,840 Yeah. Let's drink to the happy event. 985 01:03:46,920 --> 01:03:49,440 Wait a minute. There was two events. I have two drinks. 986 01:03:49,520 --> 01:03:52,640 Here, give me that jug. I'll take a pull at that myself. 987 01:04:01,560 --> 01:04:03,800 Three more. 988 01:04:03,880 --> 01:04:07,160 Hyah! Giddyap! 989 01:04:39,840 --> 01:04:42,200 Well, who'd have guessed it? 990 01:04:42,280 --> 01:04:43,680 If it ain't Breck Coleman. 991 01:04:43,760 --> 01:04:44,760 Howdy, Jim. 992 01:04:44,840 --> 01:04:46,320 Where'd you blow in from, boy? 993 01:04:46,400 --> 01:04:47,840 All the way from the big river. 994 01:04:49,600 --> 01:04:50,840 Flack. 995 01:04:50,920 --> 01:04:52,760 How long are we gonna camp here? 996 01:04:52,840 --> 01:04:56,480 Well, just as long as it takes to fix up the outfit. 997 01:04:56,560 --> 01:04:59,600 Bascom, you tell them pilgrims of yours, 998 01:04:59,680 --> 01:05:03,200 there's 500 miles of desert ahead of us 999 01:05:03,280 --> 01:05:05,760 and them that don't like what's comin' to them, 1000 01:05:05,840 --> 01:05:09,160 now's the time for 'em to turn back. 1001 01:05:30,840 --> 01:05:34,040 Yes, sir, that pork is nearly done right now. 1002 01:05:51,280 --> 01:05:53,960 Shank me off a snack! 1003 01:05:54,800 --> 01:05:56,960 Get out of there. 1004 01:05:57,040 --> 01:05:58,680 Fine piece of beef. 1005 01:06:03,800 --> 01:06:05,880 Fetch it on over here. 1006 01:06:08,960 --> 01:06:12,560 I hate to see you at menial tasks. 1007 01:06:12,640 --> 01:06:16,960 If we were only back at my old plantation in Louisiana, 1008 01:06:17,040 --> 01:06:19,720 you'd have a dozen servants to wait on you. 1009 01:06:22,800 --> 01:06:24,800 Let's turn back. 1010 01:06:24,880 --> 01:06:28,720 Turn back, Mr. Thorpe? Why... Why, I... 1011 01:06:29,200 --> 01:06:31,280 Honey Girl, didn't I tell you to stay away from the fire? 1012 01:06:31,360 --> 01:06:33,440 Yes. And you told me not to be sitting in a rocking chair 1013 01:06:33,520 --> 01:06:35,600 when Breck Coleman was around. 1014 01:06:35,760 --> 01:06:36,760 Hello, Coleman. 1015 01:06:36,840 --> 01:06:38,160 Howdy, Dave. 1016 01:06:40,680 --> 01:06:43,600 You shot these turkeys. Won't you stay and help us eat them? 1017 01:06:43,680 --> 01:06:47,520 No. I just had supper with the Bascoms. 1018 01:06:47,600 --> 01:06:49,440 Sorry, Breck. 1019 01:06:49,520 --> 01:06:51,920 Think I'll go hunt up old Zeke. 1020 01:06:56,000 --> 01:06:58,600 How many's that for you, Windy? 1021 01:06:58,680 --> 01:07:00,920 Number 84. 1022 01:07:01,000 --> 01:07:02,840 Well, here comes 85. 1023 01:07:02,920 --> 01:07:04,480 Hello, Zeke. Windy. 1024 01:07:04,560 --> 01:07:06,040 Hello, boy. 1025 01:07:06,120 --> 01:07:08,280 I smell turkey a-cookin'. 1026 01:07:08,360 --> 01:07:11,520 That's all I got was a smell. 1027 01:07:11,600 --> 01:07:14,240 Deal me a hand of them flapjacks. 1028 01:07:14,320 --> 01:07:16,240 That's the way it's done, Gussie. 1029 01:07:16,320 --> 01:07:19,400 My old arm's giving out. Now you try it. I'll get a pail of water. 1030 01:07:19,480 --> 01:07:21,360 That's easy. I can do that. 1031 01:07:22,800 --> 01:07:25,680 See, I've saw Zeke do that till he broke his arm. 1032 01:07:25,760 --> 01:07:29,160 Yes. And you know, someday my mother-in-law's gonna talk so much, 1033 01:07:29,240 --> 01:07:30,840 she's going to break her "yaw." 1034 01:07:32,320 --> 01:07:36,240 Say, boy, I wouldn't let my mother-in-law boss me around like that. 1035 01:07:36,320 --> 01:07:39,440 Stand up to her like a man. Face her down, boy. 1036 01:07:39,520 --> 01:07:43,200 If it was me, I'd tell her what was on my chest. 1037 01:07:43,280 --> 01:07:45,760 You got nothing on your chest but wind! 1038 01:07:47,920 --> 01:07:49,760 You old polecat. 1039 01:07:52,040 --> 01:07:54,000 I've just been talking with some trappers 1040 01:07:54,080 --> 01:07:56,000 who've come out of the Southwest. 1041 01:07:56,080 --> 01:08:00,240 They say the country they call California is wonderful. 1042 01:08:00,320 --> 01:08:02,240 Yes, so I've heard. 1043 01:08:03,680 --> 01:08:06,040 Why won't you come with me to a land like that? 1044 01:08:06,120 --> 01:08:07,960 Are you going there? 1045 01:08:08,040 --> 01:08:09,840 If you'll come with me. 1046 01:08:09,920 --> 01:08:12,240 Well, what about your plantation in Louisiana? 1047 01:08:13,760 --> 01:08:16,560 Well... 1048 01:08:16,640 --> 01:08:19,000 If we like California better, 1049 01:08:19,080 --> 01:08:22,560 we could sell my holdings and buy vast lands out there. 1050 01:08:25,480 --> 01:08:27,800 Well, it's... It's a compliment 1051 01:08:27,880 --> 01:08:30,760 to offer me all that, but it can't be. 1052 01:08:30,840 --> 01:08:33,000 I must join Davey. 1053 01:08:34,240 --> 01:08:38,520 Dave. Dave, come over here. 1054 01:08:38,600 --> 01:08:42,560 Black Elk here says that you and your sister were so good to him, 1055 01:08:42,640 --> 01:08:46,160 when he come in to visit that he wants to give you all them ponies. 1056 01:08:46,560 --> 01:08:48,320 Well, that's kind of him, Zeke, 1057 01:08:48,400 --> 01:08:50,080 but we couldn't take their horses. 1058 01:08:50,160 --> 01:08:53,160 Of course you could. They got hundreds of ponies. 1059 01:08:58,640 --> 01:09:00,960 He wants you to show him where to put 'em. 1060 01:09:01,040 --> 01:09:04,080 You go and throw them ponies in with your herd. 1061 01:09:06,200 --> 01:09:08,280 Why, Zeke, you lyin' old coot. 1062 01:09:08,360 --> 01:09:12,280 That Injun's buying Cameron's sister for Coleman's squaw. 1063 01:09:14,960 --> 01:09:18,400 Well... Well... Well, why not? 1064 01:09:18,480 --> 01:09:21,480 So Coleman's buying himself a squaw? 1065 01:09:21,560 --> 01:09:24,200 Zeke, you old whiskered Cupid, you! 1066 01:09:29,960 --> 01:09:32,480 I loathe the very sight of you! 1067 01:09:32,560 --> 01:09:33,720 What have I done now? 1068 01:09:33,800 --> 01:09:35,520 You've made me the joke of the plains. 1069 01:09:35,600 --> 01:09:36,600 Me? 1070 01:09:36,680 --> 01:09:40,080 Who else tried to buy me like an Indian squaw? 1071 01:09:40,160 --> 01:09:42,200 You put me to shame before them all. 1072 01:09:42,280 --> 01:09:44,320 Why, girl, you're imagining things. 1073 01:09:50,800 --> 01:09:54,240 Zeke always told me women were damned funny. 1074 01:09:54,320 --> 01:09:56,960 Mr. Thorpe, I've changed my mind. 1075 01:09:57,040 --> 01:09:59,760 I'll go with you to California if you'll go at once. 1076 01:09:59,840 --> 01:10:03,480 At once? Why, yes, yes. 1077 01:10:03,560 --> 01:10:06,960 I'll make preparations immediately. 1078 01:10:07,920 --> 01:10:10,440 This is a fine state of affairs. 1079 01:10:10,520 --> 01:10:13,080 This man Thorpe isn't all he claims to be. 1080 01:10:13,160 --> 01:10:16,520 My mind is made up, Davey, and we're going to California. 1081 01:10:18,000 --> 01:10:20,120 Where's Flack? 1082 01:10:27,720 --> 01:10:29,000 Hey! 1083 01:10:33,720 --> 01:10:35,560 I just came in to tell you good-bye. 1084 01:10:35,640 --> 01:10:39,280 Good-bye? Where are you going? 1085 01:10:39,360 --> 01:10:41,840 I'm going to take my outfit and leave you here. 1086 01:10:41,920 --> 01:10:46,840 Your outfit? All you got is one horse and two guns. 1087 01:10:46,920 --> 01:10:49,800 No, the Cameron outfit's mine now. 1088 01:10:49,880 --> 01:10:51,560 It is? 1089 01:10:52,200 --> 01:10:54,360 Yes, we're going to California, 1090 01:10:54,440 --> 01:10:56,800 so I'll bid you a fond farewell. 1091 01:10:56,880 --> 01:10:57,880 No, you ain't! 1092 01:10:58,400 --> 01:11:00,040 No? Nah! 1093 01:11:00,120 --> 01:11:04,240 Why do you suppose I grubstaked you for? 1094 01:11:04,320 --> 01:11:07,080 So far, you've been a fizzle. 1095 01:11:07,160 --> 01:11:09,560 One try, one miss. 1096 01:11:09,640 --> 01:11:11,040 He's no longer in my way. 1097 01:11:11,120 --> 01:11:12,480 Well, he's in mine. 1098 01:11:12,560 --> 01:11:14,240 Well, tear him down yourself. 1099 01:11:14,320 --> 01:11:17,680 I'd like to kick him into pulp. 1100 01:11:17,760 --> 01:11:20,480 I'd like to break him in two like a... 1101 01:11:20,560 --> 01:11:21,920 Well, why not? 1102 01:11:23,360 --> 01:11:28,840 I don't mind fists or feet, or even a gun. 1103 01:11:28,920 --> 01:11:32,520 It's the way he throws that knife. 1104 01:11:32,600 --> 01:11:33,920 But why should I risk it? 1105 01:11:34,000 --> 01:11:37,680 Because you're a dead shot. 1106 01:11:38,160 --> 01:11:41,240 You're a-going to stick. 1107 01:11:41,320 --> 01:11:45,480 You're a-going to prove how good you are, 1108 01:11:45,560 --> 01:11:46,720 before you leave the fort. 1109 01:11:46,800 --> 01:11:47,960 And if I don't? 1110 01:11:48,040 --> 01:11:49,960 Well, if you don't... 1111 01:11:50,400 --> 01:11:52,640 I'll tell that little filly 1112 01:11:52,720 --> 01:11:57,120 there's a wide-open noose waitin' for you 1113 01:11:57,200 --> 01:11:59,640 in every river town. 1114 01:11:59,720 --> 01:12:05,440 Thorpe, you do your job before you leave the fort. 1115 01:12:24,400 --> 01:12:26,440 Howdy, Henry. 1116 01:12:26,520 --> 01:12:28,160 How's things, Coleman? Just fine. 1117 01:12:28,240 --> 01:12:30,880 Say, Black Elk was telling me 1118 01:12:30,960 --> 01:12:32,040 that all the Injuns in the West 1119 01:12:32,120 --> 01:12:34,920 was gathering to keep you all from passin' through. 1120 01:12:35,000 --> 01:12:37,360 So they tell me. 1121 01:12:37,440 --> 01:12:39,720 Black Elk and the Cheyennes are going west 1122 01:12:39,800 --> 01:12:42,320 to hold a powwow with the Shoshones. 1123 01:12:42,400 --> 01:12:44,480 Yeah, Black Elk tells me that it's almost certain 1124 01:12:44,560 --> 01:12:46,960 that the Cheyennes will declare war later. 1125 01:12:47,040 --> 01:12:48,040 Likely. 1126 01:12:48,120 --> 01:12:50,560 Old Pete Rubideaux was asking about you a while ago. 1127 01:12:50,640 --> 01:12:52,000 Pete? Where is he? 1128 01:12:52,080 --> 01:12:54,720 Camped at the spring yonder with his new squaw. 1129 01:12:54,800 --> 01:12:56,320 I think I'll ramble down and see him. 1130 01:12:56,400 --> 01:12:57,520 Sure. 1131 01:12:57,600 --> 01:13:00,040 Say, Henry, will you put a new cap nipple on this gun? 1132 01:13:00,120 --> 01:13:02,000 Sure will, boy. 1133 01:13:02,080 --> 01:13:04,520 And a new trigger spring in the pistol. 1134 01:13:04,600 --> 01:13:05,600 All right. 1135 01:13:05,680 --> 01:13:07,360 I'll leave 'em with you while I go see Pete. 1136 01:13:07,440 --> 01:13:09,560 Be ready when you come back. 1137 01:13:36,880 --> 01:13:39,760 We are about to unite this loving and devoted couple 1138 01:13:39,840 --> 01:13:42,600 in the holy bonds of wedlock. 1139 01:13:43,120 --> 01:13:45,480 Hank Ginnis, do you take this woman 1140 01:13:45,560 --> 01:13:47,160 to be your lawful wedded wife? 1141 01:13:47,240 --> 01:13:48,560 I do. 1142 01:13:48,640 --> 01:13:51,680 Abigail Vance, do you take this man 1143 01:13:51,760 --> 01:13:54,160 to be your lawful wedded husband? 1144 01:13:57,120 --> 01:13:59,280 She does! 1145 01:15:05,760 --> 01:15:06,800 Hey, Flack. 1146 01:15:06,880 --> 01:15:07,840 Yeah? 1147 01:15:07,920 --> 01:15:11,800 You recollect how Coleman done told you that if Lopez here, 1148 01:15:11,880 --> 01:15:14,880 or Thorpe done strayed off into the brush, 1149 01:15:14,960 --> 01:15:16,480 they weren't likely as how never come back? 1150 01:15:16,560 --> 01:15:17,560 Sure! 1151 01:15:17,640 --> 01:15:20,560 He made some kind of a bluff. What of it? 1152 01:15:20,640 --> 01:15:22,560 Well, Thorpe strayed out 1153 01:15:22,640 --> 01:15:25,040 and he ain't a-never comin' back. 1154 01:15:25,120 --> 01:15:26,080 Hey? 1155 01:15:26,160 --> 01:15:27,440 No. 1156 01:15:28,640 --> 01:15:31,840 He's done gone back to his old plantation. 1157 01:15:31,920 --> 01:15:33,760 Yeah. 1158 01:15:37,520 --> 01:15:40,480 Well, you won't go to California with Thorpe now. 1159 01:15:40,560 --> 01:15:41,680 Why not? 1160 01:15:41,760 --> 01:15:43,680 He and Coleman just met in the brush, 1161 01:15:43,760 --> 01:15:46,240 and Coleman shot him. 1162 01:15:46,320 --> 01:15:47,440 Are you sure? 1163 01:15:47,520 --> 01:15:49,160 I heard the shot. 1164 01:15:49,240 --> 01:15:51,320 And I saw Coleman standing there over him. 1165 01:15:51,400 --> 01:15:53,320 It suits me too. 1166 01:15:54,840 --> 01:15:57,000 So he'll even do murder. 1167 01:15:57,080 --> 01:16:00,480 And so I pronounce you man and wife. 1168 01:16:00,560 --> 01:16:03,040 And may peace and happiness be yours. 1169 01:16:08,080 --> 01:16:10,560 There's been a murder! There's been a murder! 1170 01:16:10,640 --> 01:16:14,040 A murder? Where? Where, girl? Who? 1171 01:16:14,120 --> 01:16:16,720 Coleman met Mr. Thorpe in the brush and shot him! 1172 01:16:16,800 --> 01:16:19,840 That's a serious accusation, my girl. Are you sure? 1173 01:16:19,920 --> 01:16:20,960 My brother saw it. 1174 01:16:21,040 --> 01:16:24,480 Men, we can't have cold-blooded murderers among us. 1175 01:16:24,560 --> 01:16:26,720 There's the man that shot Bill Thorpe 1176 01:16:26,800 --> 01:16:28,880 down like a dog. Lopez, go and get a rope. 1177 01:16:28,960 --> 01:16:29,920 Get a rope. 1178 01:16:30,000 --> 01:16:30,960 Yeah, get the rope! 1179 01:16:31,040 --> 01:16:34,040 And just who accuses me of killing Thorpe? 1180 01:16:34,480 --> 01:16:37,640 It... It was Miss Cameron. 1181 01:16:41,160 --> 01:16:43,760 You? 1182 01:16:43,840 --> 01:16:46,280 So you'd like to see me hang. 1183 01:16:51,200 --> 01:16:53,640 Listen to me, you. 1184 01:16:53,720 --> 01:16:56,000 This boy, Coleman, here just couldn't have killed Thorpe. 1185 01:16:56,080 --> 01:16:57,120 Why not? 1186 01:16:57,200 --> 01:16:58,880 'Cause he didn't have no guns on him. 1187 01:16:58,960 --> 01:17:00,640 He left his'n with Dutch Henry to be fixed. 1188 01:17:00,720 --> 01:17:02,920 Coleman and Thorpe were at odds with the Cameron girl. 1189 01:17:03,000 --> 01:17:05,240 If it wasn't Coleman, who was it who shot Thorpe? 1190 01:17:05,320 --> 01:17:08,280 Since you're aimin' to know, I'll tell you who done it. 1191 01:17:08,360 --> 01:17:11,000 Who? I shot that skunk myself! 1192 01:17:11,080 --> 01:17:12,960 Coleman's a friend of his, men. 1193 01:17:13,040 --> 01:17:14,960 He's lying to save his neck. 1194 01:17:15,040 --> 01:17:17,240 What could Zeke have against a man like Thorpe? 1195 01:17:17,320 --> 01:17:18,280 You want to know that too? 1196 01:17:18,360 --> 01:17:19,480 Yes, I want to know that too! 1197 01:17:19,560 --> 01:17:20,640 Well, I'm a-tellin' ya. 1198 01:17:21,240 --> 01:17:23,320 I was camped out pretty close to you, 1199 01:17:23,400 --> 01:17:26,720 and I heared that powwow you had with Thorpe. 1200 01:17:26,800 --> 01:17:28,000 Yeah? What are you driving at? 1201 01:17:28,080 --> 01:17:29,280 Just this. 1202 01:17:29,360 --> 01:17:31,840 When a man begins to do a lot of talkin' about hangin', 1203 01:17:31,920 --> 01:17:33,880 he'd better make pretty sure as to who's 1204 01:17:33,960 --> 01:17:35,880 gonna decorate the end of the rope. 1205 01:17:35,960 --> 01:17:36,920 Get my meaning? 1206 01:17:37,000 --> 01:17:39,720 Well, Thorpe ain't nothin' to me. It's no affair of mine. 1207 01:17:39,800 --> 01:17:41,360 That's just what I was a-thinkin'. 1208 01:17:42,560 --> 01:17:44,600 And Coleman ain't gonna do no scouting, 1209 01:17:44,680 --> 01:17:47,200 while I'm boss of this train. 1210 01:17:47,280 --> 01:17:50,360 I'm leaving him behind. 1211 01:17:54,320 --> 01:17:55,600 Coleman would never... 1212 01:17:56,120 --> 01:18:00,280 Now, we're taking on a new scout. 1213 01:18:00,360 --> 01:18:02,560 Guess again, Flack. 1214 01:18:02,640 --> 01:18:05,080 I started with this outfit, and I'll be with it at the finish. 1215 01:18:05,160 --> 01:18:06,080 Who says so? 1216 01:18:06,160 --> 01:18:07,360 I'm just telling ya. 1217 01:18:07,440 --> 01:18:09,320 I got two reasons. 1218 01:18:09,400 --> 01:18:13,400 One is I told Wellmore I'd scout the train through. 1219 01:18:13,480 --> 01:18:16,160 The other is a little personal business I aim to transact 1220 01:18:16,240 --> 01:18:18,120 at the end of the trail. 1221 01:18:18,200 --> 01:18:21,080 See if you can figure out what that is, Flack. 1222 01:18:24,920 --> 01:18:28,320 Coleman, the settlers are willing to push on. 1223 01:18:28,320 --> 01:18:31,640 We'll follow you. What's this talk about Injuns? 1224 01:18:31,720 --> 01:18:33,600 It's true. The Injuns are gathering 1225 01:18:33,680 --> 01:18:35,480 to the westward to stop us from going through. 1226 01:18:35,560 --> 01:18:37,920 Injuns have never yet prevented our breed of men 1227 01:18:38,000 --> 01:18:39,880 from travelin' into the settin' sun. 1228 01:18:39,960 --> 01:18:41,640 Go on. Lead the way. 1229 01:18:41,720 --> 01:18:45,000 Well, get your outfits together. We're going. 1230 01:18:45,600 --> 01:18:49,320 Never mind what you see or what you hear. 1231 01:18:49,400 --> 01:18:53,120 Red Flack is still boss of the train. 1232 01:18:53,200 --> 01:18:54,400 Get her going! 1233 01:18:54,480 --> 01:18:57,040 Go on. Let's pull out and follow! 1234 01:19:06,080 --> 01:19:08,000 Giddyap! 1235 01:19:38,360 --> 01:19:40,280 Hup! 1236 01:19:41,360 --> 01:19:43,200 Ho! 1237 01:19:53,800 --> 01:19:56,000 Fall in! 1238 01:19:56,080 --> 01:19:57,120 Nag, giddyap! 1239 01:19:57,200 --> 01:19:58,280 Get in! 1240 01:20:27,600 --> 01:20:29,880 It's no use, men. 1241 01:20:29,960 --> 01:20:31,640 She's all dried up. 1242 01:20:31,720 --> 01:20:35,840 Hey, them settlers is dyin' off like rats. 1243 01:20:35,920 --> 01:20:39,520 We're for moving on. Come on, Lopez. 1244 01:20:39,600 --> 01:20:43,760 Boy, they're scattered back all across the desert. 1245 01:20:43,840 --> 01:20:47,120 We gotta gather 'em up and shove 'em along. 1246 01:21:17,520 --> 01:21:20,160 Old Charlie died, Coleman. 1247 01:21:20,240 --> 01:21:22,840 We raised him from a colt. 1248 01:21:22,920 --> 01:21:25,000 Tough, boy. 1249 01:21:25,080 --> 01:21:27,320 But we gotta battle it through. 1250 01:21:31,000 --> 01:21:33,480 Hyah! 1251 01:21:34,920 --> 01:21:36,960 Giddyap! 1252 01:21:37,040 --> 01:21:40,600 Giddyap, Toby! Giddyap, Toby! Giddyap! 1253 01:21:40,680 --> 01:21:41,760 Giddyap there! Giddyap, Toby! 1254 01:21:41,840 --> 01:21:43,400 Come on! 1255 01:21:44,320 --> 01:21:46,240 Come on! 1256 01:21:48,400 --> 01:21:50,320 Work 'em on through! 1257 01:24:17,120 --> 01:24:19,040 What's all this? 1258 01:24:20,000 --> 01:24:21,760 Injun signs! 1259 01:24:21,840 --> 01:24:24,000 Pull up! Pull up! 1260 01:24:25,840 --> 01:24:27,760 Pull up! 1261 01:24:57,360 --> 01:24:59,280 Pull up there! 1262 01:25:15,040 --> 01:25:17,520 Pull over! 1263 01:25:24,000 --> 01:25:25,920 Hyah! Hyah! Hyah! 1264 01:25:48,000 --> 01:25:49,080 Here's your gun, boy! 1265 01:25:49,160 --> 01:25:50,680 All right. 1266 01:25:53,880 --> 01:25:56,240 Get up there. 1267 01:26:00,600 --> 01:26:03,720 Come on! Come on! Get in here! Hurry up! 1268 01:26:03,800 --> 01:26:06,000 Don't panic! 1269 01:26:19,240 --> 01:26:20,640 Looks like Crows and Cheyennes, Zeke. 1270 01:26:20,720 --> 01:26:21,840 Yeah. 1271 01:26:28,840 --> 01:26:31,640 Now let's throw it into 'em! 1272 01:27:19,840 --> 01:27:22,080 Stop shootin', everybody! 1273 01:27:22,160 --> 01:27:25,000 Stop shootin'! They're ridin' off. 1274 01:27:25,200 --> 01:27:28,880 When they wheel back on us, reload it up and give it to 'em! 1275 01:28:46,320 --> 01:28:48,240 Yes, sir! 1276 01:28:48,320 --> 01:28:51,160 There they go, boy. There they go. 1277 01:28:51,240 --> 01:28:55,200 Ha! I guess we was just a little too much for 'em. 1278 01:29:23,800 --> 01:29:27,040 Father, our good friends have perished here 1279 01:29:27,120 --> 01:29:29,400 at the hands of the savages. 1280 01:29:29,480 --> 01:29:33,480 Open your arms to them and care for our loved ones 1281 01:29:33,560 --> 01:29:35,920 until we meet again on the other shore. 1282 01:29:36,000 --> 01:29:37,840 Amen. 1283 01:29:41,880 --> 01:29:44,760 Well, Zeke... 1284 01:29:44,840 --> 01:29:47,520 Ol' Windy's gone on another trail. 1285 01:29:50,600 --> 01:29:54,000 Windy, you and me was... 1286 01:29:55,400 --> 01:29:58,960 Well, you and me was... 1287 01:30:02,600 --> 01:30:04,640 My baby! 1288 01:30:04,720 --> 01:30:07,840 My baby! No! 1289 01:30:07,920 --> 01:30:09,840 My baby! 1290 01:30:13,240 --> 01:30:16,160 Well, Zeke, I'm gonna trail the Injuns 1291 01:30:16,240 --> 01:30:18,560 and make sure they go back to their villages. 1292 01:30:18,640 --> 01:30:19,720 So you scout the train ahead, 1293 01:30:19,800 --> 01:30:21,600 and I'll pick it up in a week or so. 1294 01:30:21,680 --> 01:30:23,600 Bye, Zeke. 1295 01:30:24,680 --> 01:30:26,600 Bye, boy. 1296 01:31:09,920 --> 01:31:11,040 Giddyap, there! 1297 01:31:11,120 --> 01:31:13,320 Giddyap, there! Giddyap! 1298 01:31:13,400 --> 01:31:15,600 Get over there! Giddyap, there! 1299 01:31:15,680 --> 01:31:17,600 Come on, boys. 1300 01:31:23,640 --> 01:31:26,000 Get a hold of that wheel! 1301 01:31:27,080 --> 01:31:28,320 Tough time! 1302 01:31:28,400 --> 01:31:29,600 Lopez! Lopez, get 'em in line! 1303 01:31:29,680 --> 01:31:30,720 Hey, sí! 1304 01:31:30,800 --> 01:31:32,000 Put the whip to them! 1305 01:31:38,080 --> 01:31:39,920 Hey! 1306 01:31:40,000 --> 01:31:41,120 Pull the trailers! 1307 01:31:41,200 --> 01:31:42,400 Giddyap there! 1308 01:31:42,480 --> 01:31:43,800 Get on Up! 1309 01:31:43,880 --> 01:31:45,040 Work 'em over! 1310 01:31:46,640 --> 01:31:48,560 Go on! 1311 01:31:51,920 --> 01:31:53,840 Get outta there! 1312 01:31:53,920 --> 01:31:56,000 Come on, Bob! 1313 01:31:56,080 --> 01:31:57,600 Get 'em movin' to the right! 1314 01:31:57,680 --> 01:31:59,560 Get over there! 1315 01:31:59,640 --> 01:32:03,080 Hey! Get over there! Giddyap, boy! 1316 01:32:03,600 --> 01:32:07,040 Come on. Come on. Giddyap. Giddyap. 1317 01:32:07,920 --> 01:32:09,840 There we go! 1318 01:32:10,080 --> 01:32:13,160 I wonder how long we'll be bogged down here. 1319 01:32:13,240 --> 01:32:16,000 I don't know. I heard there was three wagons already turned back. 1320 01:32:16,080 --> 01:32:18,560 Ma, let's turn back to Missouri! 1321 01:32:18,640 --> 01:32:22,160 Me? Turn back because of a little mud? 1322 01:32:22,240 --> 01:32:25,600 Say, Uncle, when did Bascom women ever turn back? 1323 01:32:25,680 --> 01:32:29,240 Grandma, don't you and Ma know that Pa is only jokin'? 1324 01:32:29,320 --> 01:32:32,600 Ha! All right now. Be powerful on it now. 1325 01:32:32,680 --> 01:32:35,360 Hyah! Hyah! 1326 01:32:38,240 --> 01:32:40,800 Go on there, Fanny! Go on, Meg! 1327 01:32:40,880 --> 01:32:44,000 Go on there, Jennie! Jennie, go on! Go on, go on! 1328 01:32:44,080 --> 01:32:46,000 We're stuck. 1329 01:32:46,080 --> 01:32:48,960 Gus, you idiot! You see what you've done? 1330 01:32:49,040 --> 01:32:51,560 You've got my wagon up to the hub in mud! 1331 01:32:51,640 --> 01:32:55,040 What are you kickin' about? I am sitting on my mule. 1332 01:32:56,240 --> 01:32:57,160 But don't worry, Mama. 1333 01:32:57,240 --> 01:33:00,480 I think it's gonna clear up. There will be no more rain. 1334 01:33:00,560 --> 01:33:02,720 Get up! Get up! Throw that idiot... 1335 01:33:02,800 --> 01:33:04,640 Throw that idiot a rope and help him out of there. 1336 01:33:13,000 --> 01:33:14,920 Keep in line! 1337 01:33:19,120 --> 01:33:21,600 Get up here! 1338 01:33:21,680 --> 01:33:24,080 Take the settlers to the right! 1339 01:33:25,320 --> 01:33:27,240 Get over here! 1340 01:33:31,760 --> 01:33:32,840 Get up in there! 1341 01:33:35,760 --> 01:33:38,200 Come over here and hold on. 1342 01:33:38,280 --> 01:33:43,320 Giddyap there! 1343 01:34:02,760 --> 01:34:04,680 Keep it in line! 1344 01:34:14,800 --> 01:34:16,480 Get over there! Get over there! 1345 01:34:19,440 --> 01:34:21,360 Come on, boy! 1346 01:34:29,920 --> 01:34:32,280 Giddyap there! 1347 01:34:37,960 --> 01:34:39,880 Keep it going! 1348 01:35:05,200 --> 01:35:07,880 Come on there! 1349 01:35:13,120 --> 01:35:15,040 Keep it going! 1350 01:35:44,600 --> 01:35:47,360 Here, Abbie. Here's the water. 1351 01:35:47,440 --> 01:35:48,960 Mama, I got good news for you. 1352 01:35:49,040 --> 01:35:50,840 You're always bad news to me. 1353 01:35:50,920 --> 01:35:52,320 Get on your long underwear quick. 1354 01:35:53,120 --> 01:35:54,080 Why? 1355 01:35:54,160 --> 01:35:58,520 Well, you're going in the snow up to your... Up to your... Your... 1356 01:35:58,600 --> 01:36:02,160 Way up, Mama. And hand me out my bear overcoat. 1357 01:36:03,440 --> 01:36:04,600 Well, Useless... 1358 01:36:04,680 --> 01:36:08,240 You're going someplace you won't want to sit down. 1359 01:36:08,560 --> 01:36:11,280 It's so cold, it'll freeze your hooves off. 1360 01:36:11,360 --> 01:36:12,880 You wait and see. 1361 01:36:13,200 --> 01:36:15,640 Think I'll go say howdy to the Camerons. 1362 01:36:20,560 --> 01:36:21,720 This is my best overcoat. 1363 01:36:21,800 --> 01:36:23,960 Well, I'd hate to see your worst one. 1364 01:36:24,360 --> 01:36:25,320 Hello, Gus. 1365 01:36:25,400 --> 01:36:26,400 Hello there, Breck. 1366 01:36:26,480 --> 01:36:28,320 I'm certainly glad to see you back again. 1367 01:36:28,400 --> 01:36:30,320 What are you wearing the heavy overcoat for? 1368 01:36:30,400 --> 01:36:31,960 I'm getting all ready for that snow. 1369 01:36:32,080 --> 01:36:33,680 No, we won't be there for days. 1370 01:36:33,760 --> 01:36:36,520 Well, anyway, I'm going to keep warm by the camp. 1371 01:36:36,600 --> 01:36:38,360 Where's the Cameron outfit? 1372 01:36:38,440 --> 01:36:40,120 We left them four or five days back. 1373 01:36:40,200 --> 01:36:41,920 Left 'em? 1374 01:36:42,000 --> 01:36:43,680 Yes. All their horses give out. They couldn't go on. 1375 01:36:43,760 --> 01:36:46,880 Fifteen, 20 wagons. They all went back to the fort. 1376 01:36:46,960 --> 01:36:48,800 I hated to tell ya, son. 1377 01:36:48,880 --> 01:36:50,720 Zeke, why did you let the Camerons go? 1378 01:36:50,840 --> 01:36:52,680 Not my doin', son. 1379 01:36:52,760 --> 01:36:55,080 Flack knows I savvy Injun sign, 1380 01:36:55,160 --> 01:36:56,680 so he sends me on ahead to scout. 1381 01:36:56,760 --> 01:36:59,000 And when I come back, they'd all dropped out. 1382 01:36:59,080 --> 01:37:01,640 If Injuns chance on those wagons, they'll kill the lot of 'em. 1383 01:37:01,720 --> 01:37:03,840 I'm afeard so, Breck boy. 1384 01:37:03,920 --> 01:37:05,560 The Way's clear ahead, Zeke. You scout 'em. 1385 01:37:05,640 --> 01:37:06,680 Yeah. 1386 01:37:06,760 --> 01:37:07,840 I'm going back for the Camerons. 1387 01:37:07,920 --> 01:37:08,920 Good luck, son! 1388 01:37:09,000 --> 01:37:10,000 Giddyap, Jennie! 1389 01:37:10,080 --> 01:37:11,040 Well, Useless... 1390 01:37:11,120 --> 01:37:12,400 Giddyap, Jennie! 1391 01:37:12,480 --> 01:37:13,720 I don't know who smells the worse, you or me. 1392 01:37:13,800 --> 01:37:14,720 Go ahead there! 1393 01:37:14,800 --> 01:37:15,880 Come on. Here we go again. 1394 01:37:15,960 --> 01:37:17,880 Pull, Fanny! 1395 01:37:46,480 --> 01:37:48,440 Hello! Hello! 1396 01:37:54,960 --> 01:37:57,520 I felt someway that you'd come. 1397 01:37:58,280 --> 01:38:00,720 I'd have been here a heap sooner if I could've. 1398 01:38:01,520 --> 01:38:03,360 Say, Dave, you'd better out off that trailer 1399 01:38:03,440 --> 01:38:04,640 and throw everything into one wagon. 1400 01:38:04,720 --> 01:38:05,680 All right. 1401 01:38:05,840 --> 01:38:07,040 I'll hitch up Ol' Rhody 1402 01:38:07,120 --> 01:38:09,520 and we'll see if we can get out of here. 1403 01:38:10,960 --> 01:38:12,640 After you left, 1404 01:38:12,720 --> 01:38:15,360 old Zeke told me the truth about some matters. 1405 01:38:15,840 --> 01:38:17,360 Thorpe and Flack and all. 1406 01:38:18,080 --> 01:38:19,600 He did? 1407 01:38:19,680 --> 01:38:21,680 Sorry I was so stupid. 1408 01:38:22,240 --> 01:38:26,080 Don't worry, Miss Ruth. Things did look sort of queer. 1409 01:38:26,160 --> 01:38:28,200 I should have known better. 1410 01:38:28,280 --> 01:38:31,920 Well, we all get off on the wrong trail once in a while. 1411 01:38:34,280 --> 01:38:36,600 We'll make it through all right. 1412 01:38:36,680 --> 01:38:39,200 Well, that's fixed. Can I do something, Breck? 1413 01:38:39,280 --> 01:38:41,440 No, I guess not. 1414 01:38:41,520 --> 01:38:44,680 We oughta overtake those settlers in a week or so. 1415 01:38:44,800 --> 01:38:47,400 Here you are, Ruthie. Take it. 1416 01:38:56,720 --> 01:38:58,080 We're goin' again, Davey. 1417 01:38:58,160 --> 01:38:59,400 Heave-ho. 1418 01:39:02,920 --> 01:39:06,280 Pull 'er there. Come on. Come on there, Shortie. 1419 01:39:29,760 --> 01:39:32,600 What did I tell you? You wouldn't listen to me. 1420 01:39:32,680 --> 01:39:35,520 You wouldn't listen to me! We're lost! 1421 01:39:35,600 --> 01:39:39,160 There ain't a man here that knows the pass over them hills! 1422 01:39:39,240 --> 01:39:40,560 We're for turning back! 1423 01:39:42,040 --> 01:39:43,960 Wait! Wait! 1424 01:39:44,040 --> 01:39:47,520 Follow me and I'll lead you to that valley that Coleman told us about. 1425 01:39:47,600 --> 01:39:52,160 Coleman? He's the only one that knows the way out, 1426 01:39:52,240 --> 01:39:54,600 and he's deserted us! 1427 01:39:54,680 --> 01:39:55,680 Sure, he quit! 1428 01:39:55,760 --> 01:39:58,960 If he was here, I'd shoot him down in his tracks. 1429 01:39:59,920 --> 01:40:02,800 Well, Flack, just when you gonna start this shootin'? 1430 01:40:02,880 --> 01:40:06,480 You're just in time, Coleman. Did you find the Camerons? 1431 01:40:06,560 --> 01:40:08,520 They're over yonder. What's the trouble here? 1432 01:40:08,600 --> 01:40:11,280 They're all against me. They're turning back. 1433 01:40:11,360 --> 01:40:13,520 No, you're not! 1434 01:40:13,600 --> 01:40:15,720 We can't turn back. 1435 01:40:15,800 --> 01:40:18,280 We're blazing a trail that started in England. 1436 01:40:18,360 --> 01:40:19,800 Not even storms of the sea could 1437 01:40:19,880 --> 01:40:21,920 turn back those first settlers. 1438 01:40:22,000 --> 01:40:24,080 And they carried it on further. 1439 01:40:24,160 --> 01:40:26,880 They blazed it on through the wilderness of Kentucky. 1440 01:40:26,960 --> 01:40:30,760 Famine, hunger, not even massacres could stop them. 1441 01:40:30,840 --> 01:40:33,000 And now we've picked up the trail again, 1442 01:40:33,080 --> 01:40:35,600 and nothing can stop us! 1443 01:40:35,680 --> 01:40:39,200 Not even the snows of winter nor the peaks of the highest mountains. 1444 01:40:39,280 --> 01:40:42,800 We're building a nation! So we've got to suffer. 1445 01:40:43,560 --> 01:40:47,200 No great trail was ever blazed without hardship. 1446 01:40:47,280 --> 01:40:50,400 And you've gotta fight! That's life. 1447 01:40:50,480 --> 01:40:53,120 And when you stop fightin', that's death. 1448 01:40:53,200 --> 01:40:55,200 What are you gonna do, lie down and die? 1449 01:40:55,520 --> 01:40:56,560 No! 1450 01:40:56,680 --> 01:40:57,720 No! 1451 01:40:57,800 --> 01:41:00,280 Not in a thousand years. You're going on with me! 1452 01:41:00,360 --> 01:41:03,200 The word is said, and we'll follow you. 1453 01:41:03,280 --> 01:41:04,480 Be ready to start at sunup! 1454 01:41:13,040 --> 01:41:15,840 Well... Well, he's turned up again. 1455 01:41:18,480 --> 01:41:20,720 Yeah, well, he'll down the both of us. 1456 01:41:20,800 --> 01:41:23,080 You've got to get him tonight. 1457 01:41:23,160 --> 01:41:25,040 But they can hear a shot at night. 1458 01:41:25,120 --> 01:41:26,720 Well, they can't hear a knife. 1459 01:41:26,800 --> 01:41:28,120 They all know this knife of mine. 1460 01:41:29,320 --> 01:41:33,800 Well, here's a knife they don't know. 1461 01:41:33,880 --> 01:41:35,360 No, no, no, no. I afraid of that knife. 1462 01:41:37,040 --> 01:41:38,000 I know where you got it. 1463 01:41:40,200 --> 01:41:42,160 It will get us in trouble sure. 1464 01:41:42,320 --> 01:41:44,280 How? 1465 01:41:44,360 --> 01:41:46,080 Because a dead man's knife is bad medicine! 1466 01:41:47,640 --> 01:41:49,560 Here, just stop that drivel. No. 1467 01:41:49,640 --> 01:41:53,400 Take the knife and wait for tonight. 1468 01:41:58,040 --> 01:41:59,320 There he goes. 1469 01:42:03,240 --> 01:42:07,080 Wait until he's bedded down, and then... 1470 01:42:15,440 --> 01:42:17,720 Give me a drink. 1471 01:42:17,800 --> 01:42:21,400 God bless my sister Ruth and my brother Dave, 1472 01:42:21,480 --> 01:42:24,360 and make me a good girl, and take care of us. 1473 01:42:26,240 --> 01:42:29,120 Aren't you going to ask God to take care of Breck Coleman? 1474 01:42:29,200 --> 01:42:32,960 Zeke says that Breck Coleman can take care of himself. 1475 01:42:51,600 --> 01:42:55,120 You overplayed your hand that time, Lopez! 1476 01:43:08,760 --> 01:43:11,680 Zeke, this is old Ben Griswell's knife. 1477 01:43:13,320 --> 01:43:14,840 Well, where'd you find it, boy? 1478 01:43:14,920 --> 01:43:17,840 Lopez just left it sticking in my bedroll. 1479 01:43:17,960 --> 01:43:20,800 Their having it makes it certain that Flack and Lopez did it. 1480 01:43:20,880 --> 01:43:22,560 No question about it, boy. 1481 01:43:22,640 --> 01:43:23,800 What did they do, Coleman? 1482 01:43:23,880 --> 01:43:25,080 Killed my best friend. 1483 01:43:25,160 --> 01:43:26,960 I been on their trail ever since. 1484 01:43:27,040 --> 01:43:28,760 That's a serious charge. 1485 01:43:28,840 --> 01:43:32,400 If you're sure, we'll call a settlers' meeting in the morning to try 'em. 1486 01:43:32,480 --> 01:43:34,560 You can call a settlers' meeting to bury 'em. 1487 01:43:34,640 --> 01:43:35,600 What do you mean? 1488 01:43:35,680 --> 01:43:37,960 That I kill my own rats! 1489 01:43:52,080 --> 01:43:55,200 They've jumped camp, Zeke, and I'm off on their trail. 1490 01:43:55,280 --> 01:43:57,200 Breck, you can't leave us here! 1491 01:43:57,280 --> 01:43:59,040 You got to see us through. 1492 01:43:59,160 --> 01:44:00,920 He's right, boy. 1493 01:44:01,000 --> 01:44:03,720 Maybe so, the way you all look at it. 1494 01:44:03,800 --> 01:44:06,480 But those two men killed a man in cold blood, 1495 01:44:06,560 --> 01:44:09,400 and they've got to pay. 1496 01:44:09,480 --> 01:44:12,000 It's not that I've got hatred in my heart, 1497 01:44:12,080 --> 01:44:14,240 but that I'm the law out here, that's all. 1498 01:44:14,320 --> 01:44:16,560 And the law is justice. 1499 01:44:18,840 --> 01:44:23,040 Well, Zeke, I'll see 'em to the end of the trail. 1500 01:44:23,120 --> 01:44:25,400 But then I'm picking up a new trail here. 1501 01:44:44,880 --> 01:44:47,640 Get over! Get over! 1502 01:44:47,720 --> 01:44:48,760 Get over here! 1503 01:44:48,840 --> 01:44:49,800 Hah! Get over! Hah! 1504 01:44:49,880 --> 01:44:50,880 Get over! 1505 01:44:50,960 --> 01:44:51,960 Hah! Hah! 1506 01:44:52,040 --> 01:44:53,280 Hah! 1507 01:44:53,360 --> 01:44:54,920 Get over! Pull! 1508 01:45:01,360 --> 01:45:04,840 Yonder stands the great white mountain. 1509 01:45:04,920 --> 01:45:07,640 And down below lies the valley I've told you about. 1510 01:45:07,720 --> 01:45:11,280 Coleman, you have fulfilled our hopes. 1511 01:45:12,240 --> 01:45:15,600 Neighbors! Friends! 1512 01:45:15,680 --> 01:45:18,960 It is fitting that we give thanks to the Almighty. 1513 01:45:21,960 --> 01:45:26,840 Our Father, we thank thee for leading us to this land of promise, 1514 01:45:26,920 --> 01:45:28,760 for guiding our footsteps safely 1515 01:45:28,840 --> 01:45:31,120 through the dangers of our pilgrimage. 1516 01:45:31,600 --> 01:45:33,600 In this valley of our dreams, we'll build 1517 01:45:33,680 --> 01:45:35,800 our homes and serve thee, O Father. 1518 01:45:36,400 --> 01:45:39,800 And our children's children shall praise thy name. 1519 01:45:39,880 --> 01:45:41,800 Amen. 1520 01:45:45,520 --> 01:45:49,480 The way is clear ahead. All gentle slopes. 1521 01:45:49,560 --> 01:45:52,120 So drive down, my friends, and settle it. 1522 01:45:52,200 --> 01:45:54,000 Lead the way. 1523 01:45:54,080 --> 01:45:56,040 Zeke will lead the way down. 1524 01:45:56,360 --> 01:45:57,920 Our trails fork here. 1525 01:45:58,000 --> 01:45:59,600 You mean you are leaving us? 1526 01:46:00,480 --> 01:46:04,640 There's a trail I've followed for over 3,000 miles now, 1527 01:46:04,720 --> 01:46:08,320 and I'm headin' back to pick it up again and follow it to the end. 1528 01:46:08,880 --> 01:46:11,040 Coleman, you're the breed of man 1529 01:46:11,120 --> 01:46:13,720 that would follow a trail to the end. 1530 01:46:13,800 --> 01:46:15,680 Thanks, Bascom. 1531 01:46:15,760 --> 01:46:17,840 Friends, we'll go on. 1532 01:46:18,080 --> 01:46:21,880 Boy, there's two of 'em. Bad ones. 1533 01:46:21,960 --> 01:46:24,480 Now, I'm going with you. 1534 01:46:24,560 --> 01:46:26,800 No, Zeke. 1535 01:46:26,880 --> 01:46:29,960 You stay here and look after Ruth and her outfit. 1536 01:46:35,440 --> 01:46:38,480 Breck, you're not leaving. 1537 01:46:38,560 --> 01:46:40,720 Yes, Miss Ruth. I'm pullin' out. 1538 01:46:40,800 --> 01:46:43,840 They say you're going to hunt down Flack and Lopez. 1539 01:46:43,920 --> 01:46:45,160 That's what I aim to do. 1540 01:46:45,240 --> 01:46:47,040 But you can't do this awful thing... 1541 01:46:47,120 --> 01:46:49,680 Take two lives! 1542 01:46:49,760 --> 01:46:52,320 It's frontier justice. 1543 01:46:52,400 --> 01:46:55,040 Don't go, Breck. Don't go! 1544 01:46:55,120 --> 01:46:57,920 It's a job I've got to finish. 1545 01:46:58,000 --> 01:47:00,280 But don't you see? 1546 01:47:00,360 --> 01:47:04,000 It doesn't matter about them. I'm afraid for you. 1547 01:47:04,080 --> 01:47:06,000 They'll kill you! 1548 01:47:09,080 --> 01:47:12,440 You're everything in the world to me, Breck. 1549 01:47:12,520 --> 01:47:15,760 I can't let you go! I can't! 1550 01:47:17,760 --> 01:47:20,000 The thing has to be done. 1551 01:47:22,120 --> 01:47:23,960 Someday... 1552 01:47:24,920 --> 01:47:26,920 Somewhere... 1553 01:47:27,000 --> 01:47:29,560 Our trails will cross again. 1554 01:47:35,840 --> 01:47:38,600 Now, now. Come, come, miss. 1555 01:47:38,680 --> 01:47:41,600 You mustn't be a-carryin' on thataway. 1556 01:47:41,680 --> 01:47:44,960 He's gone. He'll never come back. 1557 01:47:45,040 --> 01:47:48,560 Now, now, you just mustn't do this, miss. 1558 01:47:48,640 --> 01:47:51,520 You'll have me a-blubberin' here pretty soon. 1559 01:47:51,600 --> 01:47:54,960 I'm a-tellin' ya that everything is going to be all right. 1560 01:47:55,040 --> 01:47:57,280 When spring comes in that valley, 1561 01:47:57,360 --> 01:47:59,440 he'll be tracking back again. 1562 01:47:59,520 --> 01:48:03,200 I know that boy. I know him. 1563 01:48:03,280 --> 01:48:07,040 Now, come, come. Come on, Ruth. 1564 01:48:07,120 --> 01:48:08,360 Come on. 1565 01:48:32,520 --> 01:48:34,960 My legs are froze to the knees. 1566 01:48:35,760 --> 01:48:36,960 I can't get up. 1567 01:48:37,040 --> 01:48:40,360 Yes, looks as if you're done for, Lopez. 1568 01:48:40,440 --> 01:48:42,720 But, Flack, don't go away and leave me, Flack. 1569 01:48:42,800 --> 01:48:46,080 What? Do you think I'm staying here? 1570 01:48:46,160 --> 01:48:47,840 Well, then leave me a blanket! I'm frozen. 1571 01:48:47,920 --> 01:48:49,560 Won't do you no good. 1572 01:48:49,640 --> 01:48:52,120 You'll be froze to death in an hour. 1573 01:48:52,200 --> 01:48:53,200 Flack! 1574 01:48:53,280 --> 01:48:54,240 It may help me. Now get away. 1575 01:48:54,320 --> 01:48:55,440 Flack! Flack! 1576 01:48:56,680 --> 01:49:00,240 Flack, don't let me die alone! 1577 01:49:00,320 --> 01:49:02,240 Stay with me! Flack! 1578 01:49:07,000 --> 01:49:10,200 Flack! 1579 01:49:34,680 --> 01:49:36,600 Well, Lopez. 1580 01:49:36,680 --> 01:49:39,360 It won't be long before you have company. 1581 01:50:25,200 --> 01:50:27,200 Flack! 1582 01:51:05,680 --> 01:51:07,520 Yeah, Milt. 1583 01:51:07,600 --> 01:51:10,800 I got a hankerin' to trail on down into Mexico. 1584 01:51:10,880 --> 01:51:12,320 Old Bill Gillie done told me 1585 01:51:12,400 --> 01:51:16,280 that them there black-eyed gals is just full of fire. 1586 01:51:16,360 --> 01:51:17,440 Zeke? Yeah? 1587 01:51:17,520 --> 01:51:19,000 Zeke, you're not really leaving us? 1588 01:51:19,400 --> 01:51:23,280 Yeah, gal, I'm a-pullin' out. You is all nice and settled now. 1589 01:51:23,360 --> 01:51:24,560 And this here valley is gettin' 1590 01:51:24,640 --> 01:51:27,080 altogether too civilized for me. 1591 01:51:27,160 --> 01:51:28,800 Whenever I get more than three or four families 1592 01:51:28,880 --> 01:51:30,080 within a hundred mile of me, 1593 01:51:30,160 --> 01:51:32,680 I begin to feel kind of crowded. 1594 01:51:32,760 --> 01:51:35,240 That's not why you're going, Zeke. 1595 01:51:35,320 --> 01:51:38,520 No? Why else, gal? 1596 01:51:38,600 --> 01:51:42,840 Breck has never come back. You're going out to look for him. 1597 01:51:42,920 --> 01:51:45,120 Now, wherever that boy Breck Coleman is at, 1598 01:51:45,200 --> 01:51:47,280 he's a-lookin' out for hisself. 1599 01:51:47,360 --> 01:51:49,440 Now don't you fret about him. 1600 01:51:56,680 --> 01:51:59,200 Did you give away all your little puppies? 1601 01:52:05,920 --> 01:52:08,000 Why are you looking at that dress? 1602 01:52:09,920 --> 01:52:12,520 This is the anniversary of the... 1603 01:52:12,600 --> 01:52:15,960 The day that the wagon train left from Missouri. 1604 01:52:17,520 --> 01:52:20,040 Last time I had this on, 1605 01:52:20,120 --> 01:52:22,600 I was sitting in the Riggses' cabin. 1606 01:52:22,680 --> 01:52:24,800 In a rocking chair? 1607 01:52:24,880 --> 01:52:26,800 Yes, Honey Girl. 1608 01:52:28,280 --> 01:52:30,200 In a rocking chair. 1609 01:52:40,000 --> 01:52:41,440 Zeke, I reckon that's a panther. 1610 01:52:41,520 --> 01:52:44,160 Yeah! It's a two-legged panther. 1611 01:52:44,240 --> 01:52:47,840 The only kind whatever gimme that Comanche yell as a signal. 1612 01:52:47,920 --> 01:52:51,360 We might just as well start to unpack. 1613 01:52:51,440 --> 01:52:52,920 What, ain't you going? 1614 01:52:53,000 --> 01:52:54,400 No use of going now. 1615 01:52:54,480 --> 01:52:57,800 He's only a bit up in the timber there, and he's a-headed this way. 1616 01:52:57,880 --> 01:53:00,160 Zeke, won't you stay over for the anniversary? 1617 01:53:00,240 --> 01:53:01,240 Yes, gal, I'll stay. 1618 01:53:01,320 --> 01:53:02,280 Aw! 1619 01:53:02,360 --> 01:53:05,040 And I just recollected, I got a little present for you. 1620 01:53:05,120 --> 01:53:06,320 Zeke, what is it? 1621 01:53:06,400 --> 01:53:09,560 Well, a young fella named Breck Coleman left it with me, 1622 01:53:09,640 --> 01:53:13,680 and he told me to give it to you in case he didn't show up. 1623 01:53:13,760 --> 01:53:14,720 Where is it, Zeke? 1624 01:53:14,800 --> 01:53:18,560 I hid it in the holler of the big tree at the bend of the trail. 1625 01:53:18,640 --> 01:53:20,800 You'll find it there. 1626 01:53:20,880 --> 01:53:22,960 Thanks, Zeke. I'll go get it. 1627 01:56:41,640 --> 01:56:42,600 English - US - SDH 119035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.