All language subtitles for The eagle huntress

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,433 --> 00:00:17,435 [♪♪♪] 2 00:00:20,689 --> 00:00:23,692 NARRATOR: Long before borders were drawn... 3 00:00:25,652 --> 00:00:28,738 ...before the reign of Genghis Khan... 4 00:00:30,573 --> 00:00:36,121 ...nomadic tribes have roamed the remote Altai Mountains of Asia. 5 00:00:44,254 --> 00:00:47,841 For over a thousand years, these tough nomads... 6 00:00:48,007 --> 00:00:52,262 ...have used golden eagles to hunt for the food and fur they need... 7 00:00:52,429 --> 00:00:55,098 ...to survive the incredibly harsh winters. 8 00:00:59,853 --> 00:01:02,772 And for countless generations, this precious skill... 9 00:01:02,939 --> 00:01:07,068 ...has typically been handed down from father to son. 10 00:01:12,323 --> 00:01:16,202 But this relationship between man and bird is finite. 11 00:01:18,121 --> 00:01:21,499 Custom dictates that after seven years of loyal service... 12 00:01:21,666 --> 00:01:24,085 ...an eagle must be returned to the wild... 13 00:01:24,252 --> 00:01:27,046 ...to continue the circle of life. 14 00:01:46,107 --> 00:01:47,567 [WHINNYING] 15 00:02:07,754 --> 00:02:09,214 [GRUNTS] 16 00:02:22,644 --> 00:02:24,187 [GOAT BLEATING] 17 00:02:26,481 --> 00:02:28,483 [WIND WHISTLING] 18 00:02:40,161 --> 00:02:43,915 [SPEAKING IN KAZAKH] 19 00:02:44,582 --> 00:02:46,209 [IN KAZAKH] God is great. 20 00:02:47,126 --> 00:02:52,215 You are an innocent lamb, but this eagle deserves an offering. 21 00:02:59,806 --> 00:03:00,849 [DISTORTED SCREECHING] 22 00:03:10,775 --> 00:03:12,777 [SIGHS] 23 00:03:18,867 --> 00:03:20,118 My dear eagle. 24 00:03:21,411 --> 00:03:23,496 The time has come for you... 25 00:03:23,663 --> 00:03:26,249 ...to fly up to the sky and be free. 26 00:03:26,958 --> 00:03:29,252 We have been together for a long time. 27 00:03:29,919 --> 00:03:32,380 And you have only brought good things to me. 28 00:03:38,469 --> 00:03:41,431 It is not easy for me to let you go. 29 00:03:42,223 --> 00:03:47,020 But I will release you, because everything has its end. 30 00:03:49,522 --> 00:03:51,900 It's only right to let you go. 31 00:03:55,403 --> 00:03:57,864 Fly to the sky. 32 00:04:01,868 --> 00:04:03,912 The lamb is just for you. 33 00:04:05,038 --> 00:04:07,457 This will be the last meal from me. 34 00:04:07,707 --> 00:04:09,709 [♪♪♪] 35 00:04:21,054 --> 00:04:22,597 Shh. 36 00:04:27,852 --> 00:04:29,479 [GRUNTS] 37 00:04:29,646 --> 00:04:31,272 [SPEAKS IN KAZAKH] 38 00:04:39,447 --> 00:04:40,865 [GRUNTS] 39 00:04:57,215 --> 00:04:59,217 [♪♪♪] 40 00:05:15,900 --> 00:05:18,903 [CHILD & WOMAN SPEAKING IN KAZAKH] 41 00:05:30,581 --> 00:05:32,166 [BELL RINGING] 42 00:05:32,333 --> 00:05:34,335 [♪♪♪] 43 00:05:37,964 --> 00:05:39,674 AISHOLPAN [IN KAZAKH]: My name is Aisholpan. 44 00:05:48,141 --> 00:05:52,311 This May I turned 13. 45 00:05:54,313 --> 00:05:55,648 NURGAIV [IN KAZAKH]: How were your classes? 46 00:05:55,815 --> 00:05:57,567 Good. Straight A's. 47 00:06:02,947 --> 00:06:04,949 [MOTOR REVVING] 48 00:06:13,082 --> 00:06:14,834 [AISHOLPAN GIGGLES] 49 00:06:15,585 --> 00:06:17,587 [♪♪♪] 50 00:06:19,547 --> 00:06:21,466 I was born in the Altai Mountains. 51 00:06:22,842 --> 00:06:25,053 A child of the nomads. 52 00:06:25,386 --> 00:06:27,305 [ANIMALS BLEATING] 53 00:06:31,476 --> 00:06:33,978 [BOTH SPEAKING IN KAZAKH] 54 00:06:35,938 --> 00:06:38,232 I help my dad a lot. 55 00:06:39,025 --> 00:06:40,735 [BOTH SPEAKING IN KAZAKH] 56 00:06:44,238 --> 00:06:46,282 [CALF BELLOWS] 57 00:06:48,868 --> 00:06:50,745 [BLEATING] 58 00:06:54,123 --> 00:06:57,251 We do everything together. 59 00:06:57,752 --> 00:06:58,920 - There it is. NURGAIV: Where? 60 00:06:59,337 --> 00:07:00,379 There it is. 61 00:07:01,506 --> 00:07:02,507 Got him! 62 00:07:02,882 --> 00:07:05,009 I love my dad. 63 00:07:08,179 --> 00:07:10,473 He's like a teacher to me. 64 00:07:15,853 --> 00:07:18,648 [THUNDER CRASHING THEN RAIN PATTERING] 65 00:07:24,862 --> 00:07:28,032 My dad and my grandpa are eagle hunters. 66 00:07:37,834 --> 00:07:39,252 NURGAIV: In our family... 67 00:07:39,418 --> 00:07:42,046 ...we have been eagle hunters... 68 00:07:42,213 --> 00:07:44,799 ...for generations. 69 00:07:44,966 --> 00:07:46,968 [♪♪♪] 70 00:07:52,223 --> 00:07:54,225 It is not a choice. 71 00:07:56,394 --> 00:07:59,564 It's a calling that has to be in your blood. 72 00:08:03,317 --> 00:08:05,361 When it snows... 73 00:08:05,570 --> 00:08:09,073 ...we go to the mountains with the eagles and hunt foxes. 74 00:08:10,992 --> 00:08:14,036 A hunter and a catcher work together as a team. 75 00:08:16,122 --> 00:08:18,207 We use the skin for fur hats... 76 00:08:18,374 --> 00:08:20,209 ...and warm clothes. 77 00:08:22,003 --> 00:08:26,174 We compete at festivals. 78 00:08:27,633 --> 00:08:29,552 I have become a champion two times. 79 00:08:30,303 --> 00:08:31,971 Got into the top five many times. 80 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 AISHOLPAN: I was hooked. 81 00:08:42,273 --> 00:08:44,483 The horses... 82 00:08:45,151 --> 00:08:47,320 ...the clothing, the equipment. 83 00:08:48,654 --> 00:08:51,574 Looking at my dad and grandpa... 84 00:08:54,035 --> 00:08:55,912 ...I want to do the same. 85 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 [BELLOWING] 86 00:09:08,716 --> 00:09:10,259 [NURGAIV SPEAKING IN KAZAKH] 87 00:09:11,969 --> 00:09:13,804 [SQUAWKING] 88 00:09:15,056 --> 00:09:16,641 AISHOLPAN: Let me hold it. 89 00:09:18,726 --> 00:09:20,061 ALMAGUL: Ever since she was young... 90 00:09:20,228 --> 00:09:22,772 ...Aisholpan has been fascinated by the eagles. 91 00:09:23,231 --> 00:09:24,273 NURGAIV: Hold this. 92 00:09:25,316 --> 00:09:27,235 Please hold it gently. 93 00:09:30,780 --> 00:09:33,491 ALMAGUL: She would watch her dad feeding them... 94 00:09:33,658 --> 00:09:36,994 ...utterly transfixed. 95 00:09:37,161 --> 00:09:38,287 [SQUAWKING] 96 00:09:39,914 --> 00:09:43,334 She definitely takes after him, not me. 97 00:09:43,834 --> 00:09:46,295 Sadly, that doesn't leave much time for me and her. 98 00:09:47,046 --> 00:09:50,132 But I don't resent that. 99 00:09:50,299 --> 00:09:53,928 I just want my daughter to love her life. 100 00:09:55,638 --> 00:09:56,681 NURGAIV: Great. 101 00:09:59,267 --> 00:10:00,309 You're a natural. 102 00:10:01,519 --> 00:10:03,521 [EAGLE CONTINUES SQUAWKING] 103 00:10:05,398 --> 00:10:08,192 It's being forceful, pressing. 104 00:10:09,777 --> 00:10:11,779 NURGAIV: She holds the eagle with strength. 105 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 She's not afraid of it at all. 106 00:10:19,453 --> 00:10:21,247 Maybe it's in her blood as well. 107 00:10:26,460 --> 00:10:29,463 AISHOLPAN: Because all the men in my family have been eagle hunters... 108 00:10:30,881 --> 00:10:33,718 ...my dream is to become the first eagle huntress in Mongolia. 109 00:10:37,638 --> 00:10:39,932 NARRATOR: Aisholpan's family supports her dream... 110 00:10:40,099 --> 00:10:42,393 ...of becoming an eagle huntress. 111 00:10:42,601 --> 00:10:46,188 But there are more conservative voices in the eagle hunting community... 112 00:10:46,355 --> 00:10:49,108 ...who have different opinions. 113 00:10:50,943 --> 00:10:51,986 [IN KAZAKH] No. 114 00:10:52,862 --> 00:10:55,865 -[IN KAZAKH] No. -[IN KAZAKH] Girls do not eagle-hunt. 115 00:10:56,449 --> 00:10:58,034 Elder people disapprove of it. 116 00:10:58,326 --> 00:10:59,660 [IN KAZAKH] Men go eagle hunting. 117 00:10:59,952 --> 00:11:03,247 [IN KAZAKH] This is the legacy of our forefathers. 118 00:11:03,456 --> 00:11:09,128 Women are weaker and more fragile. 119 00:11:09,420 --> 00:11:12,757 While men go eagle hunting... 120 00:11:12,923 --> 00:11:17,053 ...women are at home preparing tea and water. 121 00:11:17,219 --> 00:11:22,516 They milk cows, process milk, make kurt. 122 00:11:22,683 --> 00:11:25,436 It's hard for girls to go to the mountains... 123 00:11:25,603 --> 00:11:29,690 ...and chase animals on horses. 124 00:11:29,899 --> 00:11:33,110 They get cold. 125 00:11:34,570 --> 00:11:36,572 [ANIMAL BLEATING] 126 00:11:43,829 --> 00:11:47,416 NURGAIV: Aisholpan says she wants to be an eagle hunter... 127 00:11:47,917 --> 00:11:50,419 ...to continue our tradition. 128 00:11:50,961 --> 00:11:52,797 [NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH] 129 00:11:56,634 --> 00:12:00,763 People say she should not be doing this. 130 00:12:02,431 --> 00:12:06,727 So I worry for her. 131 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 [♪♪♪] 132 00:12:12,233 --> 00:12:16,195 But I think girls and boys are equal. 133 00:12:17,905 --> 00:12:22,284 AISHOLPAN: Girls can do anything boys can if they try. 134 00:12:24,495 --> 00:12:27,498 NURGAIV: My father taught me... 135 00:12:27,665 --> 00:12:29,166 [SPEAKING IN KAZAKH] 136 00:12:29,583 --> 00:12:31,502 ...and I don't want to let her down. 137 00:12:36,882 --> 00:12:39,301 I began teaching Aisholpan... 138 00:12:40,219 --> 00:12:41,679 ...showing her how to cover the eagle's head. 139 00:12:43,889 --> 00:12:45,724 [SPEAKS IN KAZAKH] 140 00:12:57,570 --> 00:12:58,779 Then she learned... 141 00:12:58,946 --> 00:13:01,449 ...to pull the rabbit along. 142 00:13:02,408 --> 00:13:04,785 [NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH] 143 00:13:05,244 --> 00:13:07,246 [NURGAIV SHOUTING IN KAZAKH] 144 00:13:10,708 --> 00:13:13,919 [BOTH SHOUTING IN KAZAKH] 145 00:13:18,048 --> 00:13:19,091 NURGAIV [IN ENGLISH]: Yeah. 146 00:13:19,341 --> 00:13:21,218 [BOTH SPEAKING IN KAZAKH] 147 00:13:26,891 --> 00:13:28,642 [IN KAZAKH] After trying this... 148 00:13:28,809 --> 00:13:30,686 ...we tried calling the eagle to eat. 149 00:13:31,645 --> 00:13:32,730 NURGAIV: Where is your voice? 150 00:13:32,897 --> 00:13:34,899 [BOTH SHOUTING IN KAZAKH] 151 00:13:37,067 --> 00:13:38,110 Raise your arm! 152 00:13:38,527 --> 00:13:40,237 [BOTH SPEAKING IN KAZAKH] 153 00:13:40,404 --> 00:13:42,239 [AISHOLPAN SHOUTING IN KAZAKH] 154 00:13:44,116 --> 00:13:45,159 That's good! 155 00:13:45,367 --> 00:13:47,369 [AISHOLPAN CHUCKLES AND EAGLE SQUAWKING] 156 00:13:48,204 --> 00:13:50,206 [♪♪♪] 157 00:13:53,667 --> 00:13:55,044 [NURGAIV SHOUTS IN KAZAKH] 158 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 She learned to fly the eagle from the mountain. 159 00:14:04,595 --> 00:14:05,679 NURGAIV: Launch it this way. 160 00:14:07,723 --> 00:14:08,933 [GRUNTS] 161 00:14:09,391 --> 00:14:10,893 Pay attention. Again. 162 00:14:11,185 --> 00:14:12,853 [NURGAIV IMITATES EAGLE SQUAWK] 163 00:14:13,479 --> 00:14:15,564 Release. Again. 164 00:14:17,066 --> 00:14:18,901 [NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH] 165 00:14:19,193 --> 00:14:21,070 [♪♪♪] 166 00:14:21,403 --> 00:14:23,030 Okay, good. Congratulations. 167 00:14:23,656 --> 00:14:25,032 Even some men can't do that. 168 00:14:25,241 --> 00:14:26,492 [AISHOLPAN CHUCKLES] 169 00:14:28,911 --> 00:14:30,496 AISHOLPAN: Are you hungry? Do your feet hurt? 170 00:14:31,664 --> 00:14:33,040 Are you tired? 171 00:14:34,500 --> 00:14:35,668 Are you hot? 172 00:14:37,127 --> 00:14:38,337 Are you hungry? 173 00:14:38,504 --> 00:14:40,589 I'll feed you when we get home. 174 00:14:43,092 --> 00:14:45,094 [BELL RINGING] 175 00:14:54,478 --> 00:14:57,690 [CHILDREN SPEAKING IN KAZAKH IN UNISON] 176 00:14:57,856 --> 00:15:00,067 AISHOLPAN: We go to school by the Syr river... 177 00:15:00,943 --> 00:15:03,028 ...because there is no school in our area. 178 00:15:08,075 --> 00:15:10,744 [MAN SPEAKS IN KAZAKH THEN CHILDREN RESPOND IN UNISON] 179 00:15:18,460 --> 00:15:19,837 [STUDENTS CHEERING] 180 00:15:27,886 --> 00:15:29,305 Let's play again! 181 00:15:31,765 --> 00:15:33,517 AISHOLPAN: I live in the dormitory. 182 00:15:33,684 --> 00:15:35,686 [BOTH SPEAKING IN KAZAKH] 183 00:15:41,650 --> 00:15:44,278 GIRL [IN KAZAKH]: I've been living here since the 2nd grade. 184 00:15:44,445 --> 00:15:46,739 It's been so long since we've known each other. 185 00:15:46,905 --> 00:15:48,782 We've lived together for 5 years in the dorm. 186 00:15:50,409 --> 00:15:51,702 I've lived here for 7 years. 187 00:15:51,994 --> 00:15:53,162 We are all neighbors. 188 00:15:53,329 --> 00:15:55,080 We study and work. 189 00:15:55,247 --> 00:15:57,374 [BOTH GIGGLING] 190 00:15:58,584 --> 00:16:01,128 AISHOLPAN: We are at school for only 5 days. 191 00:16:01,795 --> 00:16:04,340 On Fridays we go home. 192 00:16:04,506 --> 00:16:06,717 [AISHOLPAN WHISPERS IN KAZAKH] 193 00:16:06,884 --> 00:16:09,970 My brother and sister live with me in the dormitory. 194 00:16:11,221 --> 00:16:13,599 I take care of them. 195 00:16:16,769 --> 00:16:18,646 STUDENTS [IN ENGLISH]: Good morning, teacher! 196 00:16:18,896 --> 00:16:20,773 - [IN ENGLISH] How are you? ALL: I'm fine! 197 00:16:21,398 --> 00:16:22,858 BOY [IN ENGLISH]: I feel good. 198 00:16:23,359 --> 00:16:25,361 AISHOLPAN [IN KAZAKH]: I have good grades at school... 199 00:16:27,071 --> 00:16:28,864 ...because I want to be a doctor someday. 200 00:16:29,073 --> 00:16:31,075 [CHILDREN CHATTERING] 201 00:16:31,700 --> 00:16:34,203 But right now, all I can think about is becoming an eagle huntress. 202 00:16:41,168 --> 00:16:43,170 [♪♪♪] 203 00:16:45,673 --> 00:16:47,424 [WHIMPERS] 204 00:16:50,803 --> 00:16:52,763 [MOTORCYCLE APPROACHING] 205 00:16:55,349 --> 00:16:57,559 NURGAIV: Is dinner ready? 206 00:16:59,353 --> 00:17:01,647 Place the spoons. Bring the onions. 207 00:17:01,897 --> 00:17:03,107 [WOMAN SPEAKS IN KAZAKH] 208 00:17:03,941 --> 00:17:05,693 May God bless you. 209 00:17:09,905 --> 00:17:12,533 ALMAGUL: How are your classes going? 210 00:17:12,825 --> 00:17:15,077 AISHOLPAN: I wrestled everyone in my class... 211 00:17:15,244 --> 00:17:16,995 ...including all the boys... 212 00:17:17,162 --> 00:17:18,622 ...and won. 213 00:17:19,415 --> 00:17:25,671 One boy was sitting and looking at me as if he was frozen. 214 00:17:26,213 --> 00:17:27,965 NURGAIV: Quick, feed this tough child. 215 00:17:28,173 --> 00:17:29,967 [AISHOLPAN CHUCKLES] 216 00:17:30,175 --> 00:17:32,177 [♪♪♪] 217 00:17:36,557 --> 00:17:37,725 NARRATOR: Until now... 218 00:17:38,100 --> 00:17:41,562 ...Aisholpan has been using her father's bird to learn the basics. 219 00:17:42,104 --> 00:17:45,274 But really, she dreams of earning an eagle of her own. 220 00:17:45,524 --> 00:17:47,443 [NEIGHING] 221 00:17:53,907 --> 00:17:56,326 NURGAIV: Since she is serious... 222 00:17:57,327 --> 00:18:00,748 ...I figure, let her bring up her own eagle and train it. 223 00:18:01,915 --> 00:18:03,917 [♪♪♪] 224 00:18:09,131 --> 00:18:12,050 NARRATOR: For a few days every year, a baby eaglet... 225 00:18:12,217 --> 00:18:15,471 ...is strong enough to survive outside the nest without its mother. 226 00:18:15,637 --> 00:18:17,347 But not quite old enough to fly away. 227 00:18:22,186 --> 00:18:24,229 Today, there's the rare opportunity... 228 00:18:24,396 --> 00:18:27,107 ...to seize a 3-month-old eaglet from a nearby mountain. 229 00:18:38,660 --> 00:18:41,580 NURGAIV: It is said that legendary eagle hunters... 230 00:18:41,747 --> 00:18:44,291 ...have captured their eaglets in these mountains. 231 00:18:45,042 --> 00:18:46,835 May we be so lucky! 232 00:18:50,839 --> 00:18:52,382 There it is! 233 00:18:56,887 --> 00:19:00,682 NURGAIV: Oh my God, two eaglets in one nest. 234 00:19:00,849 --> 00:19:03,602 Some good-looking eaglets right there. 235 00:19:04,978 --> 00:19:06,647 Do you see, my child? 236 00:19:06,814 --> 00:19:09,650 There, next to that yellow stone... 237 00:19:09,817 --> 00:19:11,860 ...there are two eaglets. 238 00:19:17,908 --> 00:19:21,703 They used to say the eagles were strong enough to bring you little mountain goats. 239 00:19:23,038 --> 00:19:24,081 Do you see them? 240 00:19:24,748 --> 00:19:26,750 We're going to have to climb up that side... 241 00:19:26,917 --> 00:19:29,044 ...and then descend from the top. 242 00:19:29,211 --> 00:19:31,964 This is going to be tough. We'll need to use the rope. 243 00:19:35,676 --> 00:19:37,678 [♪♪♪] 244 00:20:11,378 --> 00:20:13,171 Do not be afraid, okay? 245 00:20:13,338 --> 00:20:15,132 It's a strong knot! 246 00:20:16,592 --> 00:20:20,137 Should I climb down here? Toward that outcrop over there? 247 00:20:21,430 --> 00:20:23,432 [SPEAKING IN KAZAKH] 248 00:20:27,644 --> 00:20:30,105 [AISHOLPAN SPEAKING IN KAZAKH] 249 00:20:30,439 --> 00:20:31,940 Just be careful, use your arms to steady yourself. 250 00:20:32,190 --> 00:20:34,234 Yep, that's the way. 251 00:20:37,279 --> 00:20:38,614 Hold on tightly. 252 00:20:42,618 --> 00:20:43,911 AISHOLPAN: In the name of God. 253 00:20:44,703 --> 00:20:46,371 Never let go of the rope. 254 00:20:47,748 --> 00:20:49,750 Don't worry. Okay, go. 255 00:20:52,419 --> 00:20:55,172 - Give me some more rope, Dad. - Back, back. Steady. 256 00:21:07,851 --> 00:21:09,144 Grab onto the stone tightly. 257 00:21:09,353 --> 00:21:11,313 [AISHOLPAN SPEAKS IN KAZAKH] 258 00:21:11,897 --> 00:21:14,816 Don't be scared. Keep on moving down. 259 00:21:16,485 --> 00:21:18,362 AISHOLPAN: It's getting tough there. 260 00:21:18,820 --> 00:21:20,155 Let the rope out, Dad. 261 00:21:20,906 --> 00:21:22,491 Give me some slack! 262 00:21:29,539 --> 00:21:31,500 [AISHOLPAN & NURGAIV SHOUT IN KAZAKH] 263 00:21:31,667 --> 00:21:33,085 [AISHOLPAN SPEAKS QUIETLY] 264 00:21:33,251 --> 00:21:34,461 Just hold on tight. 265 00:21:36,755 --> 00:21:38,715 [AISHOLPAN CHUCKLES] 266 00:21:40,342 --> 00:21:41,593 Hold tight I said. 267 00:21:42,052 --> 00:21:43,053 AISHOLPAN: Yeah, yeah. 268 00:21:45,639 --> 00:21:47,349 Go slowly. No more slip-ups! 269 00:21:50,060 --> 00:21:52,062 [WIND WHISTLING] 270 00:21:55,691 --> 00:21:56,692 AISHOLPAN: More rope! 271 00:21:57,901 --> 00:21:58,902 That's enough. 272 00:21:59,820 --> 00:22:01,154 Are you holding on tight? 273 00:22:01,321 --> 00:22:02,322 AISHOLPAN: Yes. 274 00:22:04,950 --> 00:22:06,368 Look! There they are! 275 00:22:07,661 --> 00:22:08,787 I'm getting close! 276 00:22:15,377 --> 00:22:17,379 [♪♪♪] 277 00:22:18,046 --> 00:22:19,339 [AISHOLPAN SPEAKS IN KAZAKH] 278 00:22:19,506 --> 00:22:21,425 [EAGLET TRILLING] 279 00:22:22,759 --> 00:22:24,636 NURGAIV: Still more rope, Aisholpan? 280 00:22:24,928 --> 00:22:25,929 AISHOLPAN: Yes, more rope. 281 00:22:29,933 --> 00:22:31,685 More blue rope! I'm with the eaglets! 282 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 NURGAIV: You made it? 283 00:22:33,103 --> 00:22:34,479 AISHOLPAN: I'm really there! 284 00:22:34,730 --> 00:22:35,772 A little more line. 285 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 There are two eagles nesting side by side. 286 00:22:46,616 --> 00:22:47,993 [AISHOLPAN SPEAKS IN KAZAKH] 287 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 NURGAIV: Should I send down the blanket? 288 00:22:49,619 --> 00:22:50,871 AISHOLPAN: Yep! 289 00:22:51,663 --> 00:22:53,665 [♪♪♪] 290 00:22:53,874 --> 00:22:55,292 [AISHOLPAN SPEAKING IN KAZAKH] 291 00:23:29,409 --> 00:23:30,827 [NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH] 292 00:23:30,994 --> 00:23:32,245 You got it? 293 00:23:32,871 --> 00:23:35,165 Bring it over this way. 294 00:23:35,332 --> 00:23:37,042 - Which way? - This way. 295 00:23:38,710 --> 00:23:40,212 Let it go a little bit more. 296 00:23:41,254 --> 00:23:43,215 That's it. 297 00:23:50,013 --> 00:23:51,556 NURGAIV: Try to cover the female. 298 00:23:51,765 --> 00:23:52,766 [AISHOLPAN SPEAKS IN KAZAKH] 299 00:23:52,933 --> 00:23:55,268 - Say again? - Pull it. 300 00:23:55,435 --> 00:23:56,436 What? The blue rope? 301 00:23:56,603 --> 00:23:57,896 AISHOLPAN: Yeah. 302 00:23:58,855 --> 00:24:00,107 NURGAIV: Here you go. 303 00:24:03,360 --> 00:24:04,361 [TRILLING] 304 00:24:04,528 --> 00:24:06,738 Hurry up! The mother is coming. 305 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 Please, please, more blue rope. 306 00:24:09,407 --> 00:24:10,867 Please release more rope! 307 00:24:11,034 --> 00:24:12,661 NURGAIV: Hurry! - Don't pull. 308 00:24:12,828 --> 00:24:13,829 [♪♪♪] 309 00:24:13,995 --> 00:24:15,705 She fell down. 310 00:24:15,872 --> 00:24:17,749 She keeps falling away from me. 311 00:24:17,958 --> 00:24:19,042 Keep at it! 312 00:24:19,209 --> 00:24:20,919 Give me some slack on this other rope. 313 00:24:22,003 --> 00:24:23,547 Let it out more! 314 00:24:25,715 --> 00:24:26,716 Is that enough? 315 00:24:27,634 --> 00:24:28,677 [AISHOLPAN SPEAKING IN KAZAKH] 316 00:24:33,473 --> 00:24:35,100 Hurry up! The mother is coming. 317 00:24:37,102 --> 00:24:38,770 [AISHOLPAN GRUNTS] 318 00:24:40,063 --> 00:24:42,274 Shoo! Go away! 319 00:24:45,861 --> 00:24:47,863 [TRILLING] 320 00:24:54,578 --> 00:24:55,579 AISHOLPAN: Caught it! 321 00:24:57,581 --> 00:24:58,748 NURGAIV: My child, is it ready to go? 322 00:24:58,915 --> 00:25:00,667 AISHOLPAN: Wait a sec, let me tie this off. 323 00:25:03,795 --> 00:25:04,796 All right, ready. 324 00:25:05,213 --> 00:25:06,339 Should I reel it in now? 325 00:25:06,548 --> 00:25:08,175 [SPEAKS IN KAZAKH] 326 00:25:09,926 --> 00:25:11,928 [♪♪♪] 327 00:25:29,446 --> 00:25:32,324 [SPEAKING IN KAZAKH] 328 00:25:34,743 --> 00:25:35,785 [SQUAWKS] 329 00:25:35,952 --> 00:25:37,913 [♪♪♪] 330 00:25:41,124 --> 00:25:42,417 We did it! 331 00:25:52,260 --> 00:25:54,054 NURGAIV: Now, let's see what we've got here. 332 00:25:55,138 --> 00:25:57,057 [NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH] 333 00:25:58,642 --> 00:26:01,561 Oh, God. Oh, God, look at this! 334 00:26:01,728 --> 00:26:04,231 You did really well. 335 00:26:04,397 --> 00:26:05,649 Was it difficult to get to the nest? 336 00:26:05,815 --> 00:26:08,026 You've found yourself a really great specimen! 337 00:26:10,278 --> 00:26:12,280 All being well... 338 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 ...we can start to train your baby eagle this autumn. 339 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 [♪♪♪] 340 00:26:21,122 --> 00:26:23,124 [AISHOLPAN CHUCKLES] 341 00:26:25,335 --> 00:26:26,711 [YELLS] 342 00:26:54,239 --> 00:26:57,575 NURGAIV: This eaglet is a sign of good luck! 343 00:26:59,244 --> 00:27:01,413 She will bring good fortune to our home. 344 00:27:02,372 --> 00:27:03,373 Pop it there. 345 00:27:03,581 --> 00:27:05,375 By God, a little female eaglet! 346 00:27:10,338 --> 00:27:11,631 [TRILLING] 347 00:27:16,136 --> 00:27:18,972 [NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH] 348 00:27:19,222 --> 00:27:20,557 So you took it all by yourself? 349 00:27:20,724 --> 00:27:21,891 Yup, I went and got it. 350 00:27:22,142 --> 00:27:23,518 It was tough. 351 00:27:23,727 --> 00:27:25,687 I've never seen a nest that was so hard to reach! 352 00:27:25,854 --> 00:27:28,690 - Was it tough? Are you tired? - Nope, I'm fine. 353 00:27:28,857 --> 00:27:30,942 As for me, I got all sweaty. 354 00:27:31,735 --> 00:27:32,902 I'm exhausted! 355 00:27:33,945 --> 00:27:35,613 I started slipping on the rocks... 356 00:27:35,780 --> 00:27:37,991 ...but I grabbed the rope and hauled myself back up. 357 00:27:38,158 --> 00:27:40,493 NURGAIV: You proved yourself today. 358 00:27:40,660 --> 00:27:43,330 You were as brave as any man. 359 00:27:43,496 --> 00:27:48,918 You really showed that nest who's boss! 360 00:27:49,085 --> 00:27:50,378 Thanks. 361 00:27:50,545 --> 00:27:52,130 I already love this eagle. 362 00:27:52,297 --> 00:27:56,926 I'm going to raise her and we are going to the eagle festival together! 363 00:28:14,611 --> 00:28:16,613 [♪♪♪] 364 00:28:52,732 --> 00:28:55,318 NURGAIV: Since the Altai Mountains are high... 365 00:28:57,487 --> 00:28:59,155 ...it takes a strong bird to nest there. 366 00:29:01,950 --> 00:29:04,369 It's a very beautiful bird indeed. 367 00:29:05,120 --> 00:29:09,165 So it matches Aisholpan. 368 00:29:20,552 --> 00:29:23,805 She is a very brave and courageous girl. 369 00:29:27,225 --> 00:29:29,227 [UPBEAT MUSIC PLAYING ON RADIO] 370 00:29:32,147 --> 00:29:33,773 WOMAN [ON RADIO IN KAZAKH]: Weather forecast. 371 00:29:33,940 --> 00:29:38,361 Weather will be cloudy, without precipitation. 372 00:29:38,528 --> 00:29:42,073 Wind speed will be from 3 to 8 meters per second. 373 00:29:42,240 --> 00:29:45,535 Air temperature will be 8 to 13 degrees Celsius. 374 00:29:47,287 --> 00:29:49,289 [BOY YELLS THEN PEOPLE CHATTERING IN KAZAKH] 375 00:30:01,676 --> 00:30:03,303 [ALL LAUGHING] 376 00:30:08,266 --> 00:30:10,226 Dear radio listeners... 377 00:30:10,393 --> 00:30:13,855 ...from October 2nd to October 3rd... 378 00:30:14,022 --> 00:30:16,399 ...the annual eagle festival is to take place. 379 00:30:18,818 --> 00:30:20,445 AISHOLPAN: Father? 380 00:30:21,154 --> 00:30:23,698 Let me compete in the festival this year! 381 00:30:24,157 --> 00:30:25,992 NURGAIV: Oh, my Child, it's difficult. 382 00:30:27,202 --> 00:30:28,203 AISHOLPAN: Please? 383 00:30:28,912 --> 00:30:30,163 Don't worry! 384 00:30:30,663 --> 00:30:33,666 [WOMAN CONTINUES SPEAKING ON RADIO] 385 00:30:36,127 --> 00:30:37,170 [TURNS OFF RADIO] 386 00:30:37,378 --> 00:30:39,380 [♪♪♪] 387 00:30:44,969 --> 00:30:46,971 [SPEAKING IN KAZAKH] 388 00:30:53,520 --> 00:30:55,104 [DOMBRA PLAYING] 389 00:31:01,319 --> 00:31:02,362 [SPEAKING IN KAZAKH] 390 00:31:02,529 --> 00:31:04,322 [LAUGHING AND CHATTERING] 391 00:31:08,493 --> 00:31:09,536 [CHUCKLES] 392 00:31:11,996 --> 00:31:16,793 Does the eagle's neck revolve? 393 00:31:16,960 --> 00:31:21,089 Its neck revolves all the way around. 394 00:31:21,256 --> 00:31:23,174 Were you afraid when you first touched the eagle? 395 00:31:23,341 --> 00:31:24,634 Nope. 396 00:31:24,801 --> 00:31:27,262 We would freak out like crazy! 397 00:31:27,512 --> 00:31:29,264 [GIRLS CHUCKLING] 398 00:31:29,847 --> 00:31:32,100 - And you fly it from your hand? AISHOLPAN: Yes. 399 00:31:32,267 --> 00:31:34,352 - And it returns? AISHOLPAN: Yes. 400 00:31:34,519 --> 00:31:38,189 Do you call, "Hey, eagle, come back here, please?" 401 00:31:38,606 --> 00:31:40,108 GIRL 1: What do you shout when you call the eagle? 402 00:31:40,275 --> 00:31:43,903 BOTH: Huukaa! Huukaa! 403 00:31:48,116 --> 00:31:51,578 GIRL 2: Is it afraid of other people? 404 00:31:51,744 --> 00:31:54,581 - Of course! It can bite like this! - Ow! 405 00:31:54,747 --> 00:31:56,207 [GIRLS CHUCKLING] 406 00:31:56,874 --> 00:32:00,712 We too want to be eagle hunters. 407 00:32:02,046 --> 00:32:03,339 [STOPS PLAYING] 408 00:32:03,590 --> 00:32:05,550 But we're afraid of eagles. 409 00:32:05,717 --> 00:32:07,719 [ALL LAUGHING] 410 00:32:11,389 --> 00:32:13,391 [♪♪♪] 411 00:32:19,647 --> 00:32:21,149 NURGAIV: My father taught me... 412 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 ...so we went to him for advice... 413 00:32:24,193 --> 00:32:26,154 ...and to ask for his blessing. 414 00:32:30,491 --> 00:32:31,659 [SPEAKS IN KAZAKH] 415 00:32:38,791 --> 00:32:40,209 NURGAIV: Aisholpan's very own eaglet. 416 00:32:41,002 --> 00:32:44,631 This kind of bird is called Ice Feet. 417 00:32:44,797 --> 00:32:45,798 Hard bird to catch. 418 00:32:46,966 --> 00:32:50,345 Aisholpan is going to be an eagle hunter. 419 00:32:50,511 --> 00:32:51,721 GRANDPA: Really? 420 00:32:51,888 --> 00:32:54,265 Yes, some people see it as wrong. 421 00:32:54,682 --> 00:32:55,808 [SPEAKS IN KAZAKH] 422 00:32:55,975 --> 00:32:57,810 [♪♪♪] 423 00:32:57,977 --> 00:33:02,607 We have been hunting with eagles from our forefathers. 424 00:33:04,025 --> 00:33:06,319 My father and his father... 425 00:33:06,486 --> 00:33:10,114 ...taught how to train eagles. 426 00:33:10,448 --> 00:33:12,367 I have trained, teach her. 427 00:33:13,409 --> 00:33:16,037 This is an important task. 428 00:33:19,499 --> 00:33:21,918 Both are young. I will train them. 429 00:33:24,712 --> 00:33:26,673 Can you give your blessing to Aisholpan? 430 00:33:26,839 --> 00:33:28,174 [SPEAKS IN KAZAKH] 431 00:33:28,341 --> 00:33:29,342 Aisholpan! 432 00:33:30,718 --> 00:33:31,969 Hey, Aisholpan! 433 00:33:33,721 --> 00:33:34,722 Aisholpan! 434 00:33:40,395 --> 00:33:42,230 This is a hard bird to catch, my child. 435 00:33:48,277 --> 00:33:51,239 Well, my child. 436 00:33:51,406 --> 00:33:53,908 May God help you pursue the hunter's path. 437 00:33:54,075 --> 00:33:56,369 May God keep you healthy. 438 00:33:56,536 --> 00:33:59,372 May you grow old like me with yellow teeth. 439 00:34:00,540 --> 00:34:03,209 May no bird escape your hands... 440 00:34:03,376 --> 00:34:06,254 ...and may no horse leave you on your journey. 441 00:34:06,421 --> 00:34:07,630 GRANDPA & NURGAIV: God is great. 442 00:34:07,797 --> 00:34:09,841 I entrust that eagle to you. 443 00:34:11,217 --> 00:34:12,760 This will be a beast catching bird. 444 00:34:12,927 --> 00:34:14,053 Let it get old with you. 445 00:34:14,220 --> 00:34:15,388 [SQUAWKS] 446 00:34:15,722 --> 00:34:17,974 Stay safe! 447 00:34:19,016 --> 00:34:20,351 [♪♪♪] 448 00:34:20,518 --> 00:34:21,853 MAN: This is not good. 449 00:34:23,396 --> 00:34:25,022 This sets a precedent. 450 00:34:25,398 --> 00:34:29,902 Eagle hunters will train their daughters... 451 00:34:30,069 --> 00:34:32,905 ...to ride horses... 452 00:34:33,072 --> 00:34:35,032 ...then hold a bird. 453 00:34:35,199 --> 00:34:39,203 It is a shame to do so for the bird. 454 00:34:39,370 --> 00:34:41,622 They do not know how to properly approach the eagle. 455 00:34:41,789 --> 00:34:44,500 The eagle is very picky about people. 456 00:34:44,667 --> 00:34:47,211 It demands respect and courage. 457 00:34:47,378 --> 00:34:49,464 It's not like you hold an eagle and show off... 458 00:34:49,630 --> 00:34:51,674 ...and become an eagle hunter. 459 00:34:51,841 --> 00:34:53,134 No way. 460 00:34:53,301 --> 00:34:54,969 Anyhow, she will have to get married... 461 00:34:55,136 --> 00:34:56,471 ...at one point or another. 462 00:35:01,976 --> 00:35:03,936 [♪♪♪] 463 00:35:12,695 --> 00:35:14,697 [CHIRPING AND TRILLING] 464 00:35:25,666 --> 00:35:28,294 NURGAIV: When it's warm, we live in gers... 465 00:35:29,670 --> 00:35:32,340 ...when cold in regular houses. 466 00:35:38,095 --> 00:35:42,475 It's all we've ever known. 467 00:35:53,152 --> 00:35:55,154 [SQUAWKING] 468 00:35:57,281 --> 00:35:59,283 [BOTH SPEAKING IN KAZAKH] 469 00:36:04,372 --> 00:36:07,291 NURGAIV: Nature is great here. 470 00:36:11,128 --> 00:36:12,713 It is like our mother. 471 00:36:20,721 --> 00:36:22,723 [ENGINE STARTS] 472 00:37:42,553 --> 00:37:44,764 WOMAN: Good morning, dear radio listeners. 473 00:37:45,139 --> 00:37:48,142 Near Ulgii, it will be cloudy with no precipitation. 474 00:37:48,309 --> 00:37:53,522 Only four weeks left until the long-awaited eagle festival. 475 00:37:54,565 --> 00:37:59,528 Eagle hunters are busy preparing their eagles for the event. 476 00:38:00,738 --> 00:38:01,822 Okay. 477 00:38:03,366 --> 00:38:05,242 [♪♪♪] 478 00:38:06,619 --> 00:38:09,830 NURGAIV: My child, I will teach you how to train for the festival. 479 00:38:11,916 --> 00:38:14,210 [IMITATES EAGLE SQUAWK THEN SHOUTING IN KAZAKH] 480 00:38:14,377 --> 00:38:16,963 NARRATOR: The skills Nurgaiv is teaching his daughter... 481 00:38:17,129 --> 00:38:19,757 ...strengthen the bond between Aisholpan and her bird. 482 00:38:21,342 --> 00:38:25,221 As their relationship deepens, the eagle learns to listen for her call. 483 00:38:25,388 --> 00:38:28,516 As they start to work as a team, the response times improve. 484 00:38:29,350 --> 00:38:30,726 [AISHOLPAN SHOUTS THEN EAGLE SQUAWKS] 485 00:38:30,893 --> 00:38:32,895 [♪♪♪] 486 00:38:33,479 --> 00:38:35,856 WOMAN: Our region's people are fully in preparation for this event. 487 00:38:36,023 --> 00:38:38,109 We plan to present a beautiful show... 488 00:38:38,275 --> 00:38:40,277 ...for our foreign guests and tourists. 489 00:38:42,863 --> 00:38:46,701 NARRATOR: As the festival draws near, the excitement builds across the region. 490 00:38:47,243 --> 00:38:51,372 This is an important opportunity for eagle hunters to honor their tradition... 491 00:38:51,872 --> 00:38:56,002 ...represent the tribe, and parade themselves in front of an eager crowd. 492 00:38:56,168 --> 00:38:57,169 NURGAIV: Aisholpan! 493 00:38:58,379 --> 00:38:59,380 Let's go. 494 00:39:01,132 --> 00:39:03,634 NURGAIV: I will show you how to call it from those rocks. 495 00:39:03,801 --> 00:39:07,096 Probably the most important part of the festival. 496 00:39:07,263 --> 00:39:08,264 Let's go. 497 00:39:10,141 --> 00:39:11,392 [NURGAIV SHOUTS IN KAZAKH] 498 00:39:15,104 --> 00:39:16,105 Release! 499 00:39:16,647 --> 00:39:17,857 [NURGAIV SHOUTS IN KAZAKH] 500 00:39:22,903 --> 00:39:24,113 Congratulations! The bird did well. 501 00:39:24,864 --> 00:39:27,450 My child, now you need to call the bird yourself. 502 00:39:27,783 --> 00:39:29,827 I'll be up there. 503 00:39:30,036 --> 00:39:32,830 Okay, raise your hand and shout! 504 00:39:33,956 --> 00:39:35,875 [NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH] 505 00:39:37,793 --> 00:39:38,836 NURGAIV: With calling... 506 00:39:39,003 --> 00:39:40,296 ...the judges look at... 507 00:39:40,463 --> 00:39:42,048 ...horse riding style... 508 00:39:42,214 --> 00:39:43,841 ...eagle's landing... 509 00:39:44,008 --> 00:39:45,384 ...and eagle flying style. 510 00:39:46,761 --> 00:39:48,512 This process is timed and every second counts. 511 00:39:48,971 --> 00:39:50,473 NURGAIV: Get ready. - Okay. 512 00:39:53,601 --> 00:39:55,186 [NURGAIV & AISHOLPAN SHOUTING IN KAZAKH] 513 00:39:55,352 --> 00:39:57,772 [♪♪♪] 514 00:40:20,836 --> 00:40:23,631 NURGAIV: Seeing her bird land beautifully on her arm... 515 00:40:23,798 --> 00:40:28,511 ...I realized that she is ready. 516 00:40:34,308 --> 00:40:36,310 [ANIMALS BLEATING] 517 00:40:42,650 --> 00:40:44,652 [SQUAWKING] 518 00:40:53,119 --> 00:40:55,121 [♪♪♪] 519 00:41:00,000 --> 00:41:02,336 Don't hurry. Eat slowly. 520 00:41:14,223 --> 00:41:15,850 Ready for tomorrow? 521 00:41:16,016 --> 00:41:18,018 There will be lots of people tomorrow. 522 00:41:18,561 --> 00:41:19,979 Are you ready? 523 00:41:23,315 --> 00:41:25,067 Everything will be good. 524 00:41:27,069 --> 00:41:28,279 Are you full now? 525 00:41:28,612 --> 00:41:30,614 [SQUAWKING] 526 00:41:32,032 --> 00:41:34,451 Don't be angry. Are you full now? 527 00:41:35,286 --> 00:41:36,787 Don't be angry. 528 00:41:37,037 --> 00:41:39,039 [♪♪♪] 529 00:41:47,673 --> 00:41:48,924 [SQUAWKING] 530 00:41:49,091 --> 00:41:50,384 Don't make such noises. 531 00:41:50,551 --> 00:41:53,804 You have an important festival tomorrow. 532 00:41:55,890 --> 00:41:58,559 You might not be able to fly if you eat too much. 533 00:42:10,154 --> 00:42:11,947 Do you want me to paint your nails? 534 00:42:12,114 --> 00:42:13,866 If you do not mind. 535 00:42:23,584 --> 00:42:25,419 When do you leave? 536 00:42:25,628 --> 00:42:27,129 AISHOLPAN: Tomorrow. 537 00:42:28,380 --> 00:42:30,216 Will there be any other girls? 538 00:42:30,382 --> 00:42:32,760 No. Just me. 539 00:42:33,469 --> 00:42:35,095 Mostly older men. 540 00:42:48,317 --> 00:42:50,402 NURGAIV: Okay, my child, we have to leave soon. 541 00:42:51,195 --> 00:42:53,739 It is a long ride. 542 00:42:53,906 --> 00:42:59,078 BOY: Come, my eagle, come, your eagle. 543 00:43:00,329 --> 00:43:02,039 ALMAGUL: I'm worried for her. 544 00:43:03,082 --> 00:43:05,793 This is her first festival. 545 00:43:07,795 --> 00:43:10,756 ALMAGUL: You need to take better care of your hair. 546 00:43:17,596 --> 00:43:21,392 Be the head of this home while I am away, okay? 547 00:43:21,558 --> 00:43:23,185 [AISHOLPAN & ALMAGUL CHUCKLE] 548 00:43:24,311 --> 00:43:26,313 [♪♪♪] 549 00:43:27,523 --> 00:43:31,819 ALMAGUL: She decided on her own to be an eagle hunter. 550 00:43:33,779 --> 00:43:36,991 And I believe it's a woman's right to choose. 551 00:43:38,492 --> 00:43:40,869 There are so many strong eagle hunter men. 552 00:43:41,704 --> 00:43:46,458 All I wish for is her safety and wellbeing. 553 00:43:47,084 --> 00:43:48,377 Is this okay? Not too tight? 554 00:43:48,544 --> 00:43:50,504 Be careful when you ride. 555 00:43:50,671 --> 00:43:51,714 NURGAIV: Let me look. 556 00:44:00,472 --> 00:44:02,474 [SPEAKING IN KAZAKH] 557 00:44:06,228 --> 00:44:08,230 [♪♪♪] 558 00:44:17,406 --> 00:44:19,366 ALMAGUL: We should have cut it shorter. 559 00:44:19,533 --> 00:44:22,828 It's okay, it's girl's hair! 560 00:44:22,995 --> 00:44:24,413 [ALMAGUL LAUGHS] 561 00:44:28,751 --> 00:44:30,336 In the name of God. 562 00:44:34,923 --> 00:44:36,925 [NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH] 563 00:44:38,010 --> 00:44:40,137 All the best, stay safe! 564 00:44:40,971 --> 00:44:43,098 Okay, good luck! 565 00:44:43,307 --> 00:44:45,392 [♪♪♪] 566 00:44:55,694 --> 00:44:57,696 [INAUDIBLE DIALOGUE] 567 00:45:10,584 --> 00:45:12,169 NARRATOR: Aisholpan and her father... 568 00:45:12,336 --> 00:45:15,255 ...made the long journey to the festival on horseback... 569 00:45:15,422 --> 00:45:18,175 ...carrying their 15-pound birds. 570 00:45:29,645 --> 00:45:33,232 NURGAIV: Let's let the horses drink. They must be tired. 571 00:45:34,358 --> 00:45:36,652 - Are you tired? - Nah. 572 00:45:38,362 --> 00:45:40,072 NURGAIV: God willing, we are almost there. 573 00:45:40,948 --> 00:45:42,950 [♪♪♪] 574 00:45:46,870 --> 00:45:48,872 NARRATOR: The provincial capital of Olgii... 575 00:45:49,039 --> 00:45:51,291 ...lies in the foothills of the Altai Mountain... 576 00:45:51,458 --> 00:45:54,545 ...a full day's ride from the family's winter home. 577 00:45:55,546 --> 00:45:58,966 It's the biggest town for a hundred miles. 578 00:45:59,800 --> 00:46:03,178 A visit to Olgii is a rare treat for Aisholpan. 579 00:46:10,394 --> 00:46:11,687 NURGAIV: Sometimes I worry... 580 00:46:11,854 --> 00:46:18,610 ...people might think it's strange because she does something that men usually do. 581 00:46:18,777 --> 00:46:20,779 [CLERK SPEAKING IN KAZAKH] 582 00:46:23,073 --> 00:46:26,702 But she shows extraordinary strength... 583 00:46:26,869 --> 00:46:29,329 ...regardless of her gender. 584 00:46:37,671 --> 00:46:39,965 WOMAN: Good morning, dear radio listeners. 585 00:46:40,132 --> 00:46:43,177 The day of the eagle festival is upon us! 586 00:46:43,343 --> 00:46:47,139 We are all hugely excited. 587 00:46:47,639 --> 00:46:50,684 Around 70 eagle hunters from all over the region... 588 00:46:50,851 --> 00:46:54,396 ...are currently making their way to the festival ground. 589 00:46:55,647 --> 00:47:00,319 NARRATOR: Sayak Tobi, the eagle trainer's mountain. 590 00:47:00,486 --> 00:47:03,030 For decades, this unique rock formation... 591 00:47:03,197 --> 00:47:06,492 ...has provided a natural arena for the annual eagle festival. 592 00:47:06,783 --> 00:47:08,744 Oh. You see, my child. 593 00:47:08,911 --> 00:47:11,288 There it is. 594 00:47:11,455 --> 00:47:13,081 People are here already. 595 00:47:15,459 --> 00:47:18,295 [♪♪♪] 596 00:47:25,511 --> 00:47:27,513 [CHATTERING IN DISTANCE] 597 00:47:34,561 --> 00:47:37,731 NARRATOR: For years, proud men have brought their eagles here... 598 00:47:37,898 --> 00:47:39,149 ...to preserve tradition... 599 00:47:39,942 --> 00:47:43,946 ...and battle for the title of champion eagle hunter. 600 00:47:49,993 --> 00:47:54,289 No girl has ever competed in the history of this festival. 601 00:47:54,581 --> 00:47:58,043 And Aisholpan is arriving unannounced. 602 00:47:58,752 --> 00:48:00,754 [♪♪♪] 603 00:48:28,156 --> 00:48:31,535 MALE EMCEE [IN KAZAKH]: Peace be with you, dear festival participants. 604 00:48:33,829 --> 00:48:35,872 [CROWD APPLAUDING] 605 00:48:36,123 --> 00:48:38,083 Our people have found their fortune in the sky. 606 00:48:40,002 --> 00:48:42,713 Our men have found a way to stand out... 607 00:48:43,046 --> 00:48:45,924 ...and find happiness through the centuries. 608 00:48:46,091 --> 00:48:47,426 [♪♪♪] 609 00:48:47,593 --> 00:48:50,679 [IN KAZAKH] Welcome to the eagle festival. 610 00:48:54,600 --> 00:48:56,393 [CROWD CHEERING] 611 00:49:02,858 --> 00:49:05,235 MAN: What a beauty it is to see a bird in the sky... 612 00:49:05,527 --> 00:49:07,321 ...a fox on the land... 613 00:49:07,487 --> 00:49:09,031 ...and a fast horse. 614 00:49:13,285 --> 00:49:19,750 MALE EMCEE: We have an 80-year-old eagle hunter among us. 615 00:49:19,916 --> 00:49:21,752 [CROWD CHEERING] 616 00:49:23,879 --> 00:49:26,214 [CHATTERING] 617 00:49:32,095 --> 00:49:33,513 [CROWD CHEERING AND APPLAUDING] 618 00:49:36,141 --> 00:49:37,559 [MAN 1 LAUGHS] 619 00:49:37,934 --> 00:49:39,770 NURGAIV: Do not be afraid, okay? 620 00:49:41,146 --> 00:49:42,856 [MAN 2 CHUCKLES] 621 00:49:43,815 --> 00:49:47,152 [SPEAKING IN KAZAKH AND MAN 3 LAUGHS] 622 00:49:47,861 --> 00:49:51,281 MAN 4: She is a young girl. Ha-ha-ha. 623 00:49:51,448 --> 00:49:53,367 [MEN SHOUTING IN KAZAKH] 624 00:49:53,784 --> 00:49:56,495 [♪♪♪] 625 00:49:58,789 --> 00:49:59,831 [SPEAKING INDISTINCTLY] 626 00:50:04,169 --> 00:50:05,379 MALE EMCEE: Contestants... 627 00:50:05,545 --> 00:50:06,880 ...take your places please. 628 00:50:10,759 --> 00:50:13,178 NURGAIV: People come from all over the world. 629 00:50:14,763 --> 00:50:17,557 The winner must be the best... 630 00:50:17,724 --> 00:50:21,228 ...among 70 great eagle hunters. 631 00:50:21,520 --> 00:50:22,729 Time to start! 632 00:50:22,938 --> 00:50:24,106 [CHATTERING] 633 00:50:24,314 --> 00:50:25,857 [CROWD CHEERING] 634 00:50:28,735 --> 00:50:30,737 [♪♪♪] 635 00:50:38,245 --> 00:50:41,498 MALE EMCEE: Here are the eagle hunters... 636 00:50:41,665 --> 00:50:43,917 ...who have made us known to the world. 637 00:50:49,423 --> 00:50:54,428 They are the ones who have cared for eagles... 638 00:50:54,594 --> 00:51:00,892 ...passed down to us from our great ancestors. 639 00:51:03,103 --> 00:51:06,064 Please give your applause... 640 00:51:06,231 --> 00:51:10,360 ...to these highly honored eagle hunters. 641 00:51:11,486 --> 00:51:15,073 Peace be upon you. Let Ongarbay come forward. 642 00:51:15,699 --> 00:51:16,742 [♪♪♪] 643 00:51:16,908 --> 00:51:18,910 [CROWD CHEERING] 644 00:51:21,288 --> 00:51:25,125 AISHOLPAN: They begin with judging the hunter's outfit. 645 00:51:27,252 --> 00:51:29,671 10-10-10-8. 646 00:51:30,922 --> 00:51:32,924 They assess the horse... 647 00:51:33,091 --> 00:51:35,177 ...the clothes and equipment. 648 00:51:36,845 --> 00:51:39,931 ANNOUNCER: 6-8-10-10. 649 00:51:40,348 --> 00:51:41,933 [SPEAKING IN KAZAKH] 650 00:51:48,231 --> 00:51:49,232 [SPEAKING IN KAZAKH] 651 00:51:51,693 --> 00:51:53,278 [SPEAKING IN KAZAKH] 652 00:51:54,112 --> 00:51:56,406 [ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH] 653 00:51:59,242 --> 00:52:01,286 Next is Ardak... 654 00:52:01,453 --> 00:52:05,540 ...son of a famed eagle hunter from Altai. 655 00:52:05,707 --> 00:52:07,250 10-10-10-10. 656 00:52:08,502 --> 00:52:10,921 Really nice! Great! 657 00:52:11,213 --> 00:52:12,839 [CROWD CHEERING] 658 00:52:15,050 --> 00:52:17,385 Next, we have an eagle hunter from Altai. 659 00:52:18,804 --> 00:52:20,847 [SPEAKING IN KAZAKH] 660 00:52:21,640 --> 00:52:22,849 Let's go. 661 00:52:24,351 --> 00:52:25,435 Stand over here. 662 00:52:25,727 --> 00:52:27,229 Make it fit your head. 663 00:52:28,063 --> 00:52:29,606 Let me look. 664 00:52:30,357 --> 00:52:32,609 ANNOUNCER: Who is next you say? MAN 1: Aisholpan. 665 00:52:32,776 --> 00:52:34,194 MAN 2: Aisholpan is that girl? 666 00:52:35,487 --> 00:52:37,823 MAN 3: Come here. Come here. NURGAIV: Do not worry. 667 00:52:38,323 --> 00:52:41,326 ANNOUNCER: Please hurry up. Hurry up. NURGAIV: Ready. 668 00:52:41,493 --> 00:52:43,203 - You are awesome. - Ha-ha-ha. 669 00:52:45,914 --> 00:52:47,916 [♪♪♪] 670 00:52:49,709 --> 00:52:51,336 [PEOPLE LAUGHING] 671 00:52:51,503 --> 00:52:53,505 [ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH] 672 00:52:55,674 --> 00:52:57,676 [♪♪♪] 673 00:52:59,302 --> 00:53:00,470 [CROWD CHEERING] 674 00:53:03,807 --> 00:53:05,976 NURGAIV: Since Aisholpan is a girl... 675 00:53:08,353 --> 00:53:09,896 ...it was important to make sure... 676 00:53:10,063 --> 00:53:11,815 ...her riding and hunting styles are flawless. 677 00:53:12,232 --> 00:53:13,275 [ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH] 678 00:53:13,441 --> 00:53:14,901 [CROWD CHEERING AND WHISTLING] 679 00:53:20,574 --> 00:53:23,285 [SPEAKING IN KAZAKH] 680 00:53:27,664 --> 00:53:29,666 [CROWD CHEERING] 681 00:53:34,462 --> 00:53:35,505 NURGAIV: Awesome. 682 00:53:38,550 --> 00:53:39,593 That was good. 683 00:53:41,803 --> 00:53:42,846 ANNOUNCER: Next event... 684 00:53:43,305 --> 00:53:45,015 ..."Calling." 685 00:53:45,223 --> 00:53:47,225 [CROWD CHEERING AND APPLAUDING] 686 00:53:48,393 --> 00:53:51,354 An animal skin target... 687 00:53:52,188 --> 00:53:55,066 ...attracts the eagles... 688 00:53:55,692 --> 00:53:58,486 ...and we measure their speed. 689 00:53:59,446 --> 00:54:01,448 [CROWD CHEERING AND APPLAUDING] 690 00:54:03,950 --> 00:54:05,243 [AISHOLPAN SHOUTS IN KAZAKH] 691 00:54:05,452 --> 00:54:07,162 NURGAIV: Aisholpan calls. 692 00:54:07,329 --> 00:54:08,914 I release the eagle. 693 00:54:12,208 --> 00:54:14,169 ANNOUNCER: 8-10-8-6. 694 00:54:14,461 --> 00:54:17,297 [ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH] 695 00:54:20,842 --> 00:54:22,218 [EAGLE SQUAWKING] 696 00:54:23,386 --> 00:54:26,681 When you perform for the first time... 697 00:54:26,890 --> 00:54:28,350 ...you become very nervous. 698 00:54:29,309 --> 00:54:33,772 So I was worrying for her. 699 00:54:34,522 --> 00:54:38,151 [ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH AND CROWD CHEERING] 700 00:54:39,361 --> 00:54:40,862 ANNOUNCER: Next is Aisholpan. 701 00:54:42,739 --> 00:54:43,782 NURGAIV: Here we go! 702 00:54:45,158 --> 00:54:49,621 I told her to be careful with the horse. 703 00:54:50,372 --> 00:54:52,540 It can get scared and run into the crowd of people. 704 00:54:53,708 --> 00:54:55,126 [♪♪♪] 705 00:54:56,419 --> 00:54:57,462 NURGAIV: Where is your voice? 706 00:54:59,422 --> 00:55:00,590 In the name of God. 707 00:55:00,799 --> 00:55:02,592 [♪♪♪] 708 00:55:02,759 --> 00:55:04,552 [AISHOLPAN SHOUTING IN KAZAKH] 709 00:55:13,770 --> 00:55:14,854 [CROWD CHEERING AND APPLAUDING] 710 00:55:18,900 --> 00:55:20,068 NURGAIV: Go fast! 711 00:55:29,911 --> 00:55:31,913 [♪♪♪] 712 00:55:36,084 --> 00:55:38,086 [CROWD CHEERING AND APPLAUDING] 713 00:55:41,172 --> 00:55:42,924 NURGAIV: Really nice! Great! 714 00:55:45,552 --> 00:55:48,638 [SPEAKING IN KAZAKH] 715 00:55:53,727 --> 00:55:54,769 [SPEAKS IN KAZAKH] 716 00:55:54,936 --> 00:55:56,771 [CROWD WHISTLING AND APPLAUDING] 717 00:56:00,483 --> 00:56:02,318 ANNOUNCER: Guests, you are invited for tea and lunch. 718 00:56:11,828 --> 00:56:12,871 In the name of God. 719 00:56:15,415 --> 00:56:17,083 Aisholpan's bird flew very well. 720 00:56:17,792 --> 00:56:18,835 Didn't it? 721 00:56:21,671 --> 00:56:24,591 - This bird is very special. MAN 1: Simply amazing, how well it flew. 722 00:56:32,057 --> 00:56:34,976 MAN 2: All birds flew well. 723 00:56:36,311 --> 00:56:39,022 Not everyone who has an eagle at home... 724 00:56:39,189 --> 00:56:41,357 ...is a real eagle hunter. 725 00:56:41,775 --> 00:56:43,943 Women are not supposed to do it. 726 00:56:44,944 --> 00:56:46,488 MAN 3: You can relax at home. 727 00:56:48,990 --> 00:56:50,533 This is just the beginning. 728 00:56:53,870 --> 00:56:55,371 This is just the beginning. 729 00:56:55,538 --> 00:56:58,625 More to come. 730 00:57:01,836 --> 00:57:05,757 ANNOUNCER: This event tests our eagle hunters' ability... 731 00:57:05,924 --> 00:57:07,217 ...to call a bird from afar. 732 00:57:07,592 --> 00:57:09,177 [ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH] 733 00:57:10,804 --> 00:57:13,139 When the blue flag drops... 734 00:57:13,389 --> 00:57:14,849 ...release your eagles. 735 00:57:18,520 --> 00:57:24,776 Speed and skill are the most important part of this event. 736 00:57:26,736 --> 00:57:28,488 MALE EMCEE: This is the only event... 737 00:57:28,655 --> 00:57:32,951 ...where people's eyes are genuinely full of fire. 738 00:57:33,326 --> 00:57:35,328 MAN: Quickly, quickly, quickly. 739 00:57:37,038 --> 00:57:38,414 ANNOUNCER: Your applause please. 740 00:57:38,623 --> 00:57:40,792 [CROWD APPLAUDING] 741 00:57:41,292 --> 00:57:43,378 Who's next? Who's the next person? 742 00:57:43,711 --> 00:57:44,754 [WHISTLE BLOWS] 743 00:57:44,921 --> 00:57:46,714 [♪♪♪] 744 00:57:46,881 --> 00:57:49,634 MAN: It won't go where it is supposed to. 745 00:57:49,843 --> 00:57:51,845 [EAGLES SQUAWKING] 746 00:57:54,848 --> 00:57:55,974 [NEIGHS] 747 00:57:56,182 --> 00:57:58,476 [PEOPLE LAUGHING] 748 00:57:58,685 --> 00:58:00,019 NURGAIV: We worry that our birds... 749 00:58:00,186 --> 00:58:02,188 ...may not land in our hands... 750 00:58:02,355 --> 00:58:03,857 ...when we call them in front of a crowd. 751 00:58:04,440 --> 00:58:05,692 ANNOUNCER: Hey, that eagle flew away! 752 00:58:05,859 --> 00:58:07,193 Why don't you run and get it! 753 00:58:07,360 --> 00:58:10,864 Everyone starts laughing at you. 754 00:58:12,532 --> 00:58:14,993 [WHISTLE BLOWING AND EAGLE SQUAWKING] 755 00:58:16,369 --> 00:58:18,746 Satibaldy has issues with his eagle. 756 00:58:18,913 --> 00:58:20,373 Let the next one get ready. 757 00:58:20,540 --> 00:58:22,542 [♪♪♪] 758 00:58:25,837 --> 00:58:27,839 [EAGLE SQUAWKING] 759 00:58:46,149 --> 00:58:47,400 [YELLING] 760 00:58:50,278 --> 00:58:52,530 [CROWD CHEERING AND APPLAUDING] 761 00:59:07,420 --> 00:59:09,172 MAN 1 : Who's next? 762 00:59:09,339 --> 00:59:11,007 [MAN 2 SPEAKING IN KAZAKH OVER RADIO] 763 00:59:12,091 --> 00:59:14,636 NURGAIV: Come on, Aisholpan. Let's go. 764 00:59:14,802 --> 00:59:16,512 [SPEAKS IN KAZAKH] 765 00:59:16,721 --> 00:59:18,431 [NURGAIV SPEAKING IN KAZAKH] 766 00:59:18,598 --> 00:59:20,725 - Raise your arm. AISHOLPAN: Don't worry. 767 00:59:20,892 --> 00:59:21,935 NURGAIV: Loud voice! 768 00:59:24,896 --> 00:59:26,272 ANNOUNCER: Look at the flag! 769 00:59:26,481 --> 00:59:27,899 [WHISTLE BLOWS] 770 00:59:28,066 --> 00:59:29,859 [EAGLE SQUAWKING] 771 00:59:30,193 --> 00:59:31,611 [NURGAIV IMITATES EAGLE SQUAWK] 772 00:59:31,778 --> 00:59:33,863 You're up after the old man. 773 00:59:34,030 --> 00:59:36,366 My heart is beating fast. 774 00:59:36,532 --> 00:59:37,992 [ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH] 775 00:59:38,159 --> 00:59:39,452 [AISHOLPAN SHOUTING IN KAZAKH] 776 00:59:45,041 --> 00:59:47,043 [CROWD CHATTERING] 777 00:59:47,543 --> 00:59:50,546 ANNOUNCER: A very good score! Really nice! 778 00:59:51,589 --> 00:59:52,966 [CROWD APPLAUDS] 779 00:59:54,676 --> 00:59:55,802 [BREATHES DEEPLY] 780 00:59:55,969 --> 00:59:57,178 [♪♪♪] 781 00:59:57,345 --> 00:59:58,680 [ANNOUNCER SPEAKS IN KAZAKH] 782 00:59:58,846 --> 01:00:01,432 Where's my dad? Is he up there? 783 01:00:01,599 --> 01:00:02,892 MAN 1: Yes, he's already up there. 784 01:00:04,143 --> 01:00:05,186 NURGAIV: Aisholpan! 785 01:00:08,356 --> 01:00:09,399 MAN 2: Whose bird is that? 786 01:00:09,565 --> 01:00:10,775 Aisholpan's. 787 01:00:10,942 --> 01:00:11,985 MAN 3: A lady. 788 01:00:12,151 --> 01:00:14,195 MAN 4: Women are supposed to stay indoors and quarrel for gifts after parties... 789 01:00:14,362 --> 01:00:16,489 ...while men are meant for the outdoors, and we quarrel for the catch. 790 01:00:16,656 --> 01:00:18,533 [MEN LAUGHING] 791 01:00:21,869 --> 01:00:23,705 NURGAIV: I was worried of course. 792 01:00:25,498 --> 01:00:26,541 I figured... 793 01:00:27,709 --> 01:00:29,335 ...it's all in God's hands. 794 01:00:29,544 --> 01:00:31,504 [♪♪♪] 795 01:00:34,382 --> 01:00:36,968 ANNOUNCER: Aisholpan, the youngest participant and the first female... 796 01:00:37,135 --> 01:00:38,803 ...in this eagle hunting festival. 797 01:00:39,887 --> 01:00:41,889 [CHEERING] 798 01:00:44,642 --> 01:00:45,852 [WHISTLE BLOWS] 799 01:00:46,060 --> 01:00:47,562 [AISHOLPAN SHOUTING IN KAZAKH] 800 01:00:58,781 --> 01:01:00,074 [SPEAKING IN KAZAKH] 801 01:01:00,283 --> 01:01:03,161 Great! Amazing! 802 01:01:03,411 --> 01:01:04,871 Come on! 803 01:01:05,330 --> 01:01:06,372 [CROWD CHEERING] 804 01:01:06,539 --> 01:01:09,208 Amazing! Great! This is awesome. 805 01:01:09,500 --> 01:01:12,337 MAN 1: Run towards your daughter, man! 806 01:01:12,628 --> 01:01:15,006 MAN 2: Her bird was the only one to do it in 5 seconds! 807 01:01:15,506 --> 01:01:18,509 Aisholpan may have a record time. 808 01:01:18,676 --> 01:01:22,055 NURGAIV: Everyone saw it, both the audience and the judges. 809 01:01:22,221 --> 01:01:26,642 She managed to catch the bird in her hand in only five seconds. 810 01:01:26,809 --> 01:01:31,522 That requires unique talent. Not just anyone can do that. 811 01:01:31,689 --> 01:01:34,400 I'm kind of trembling. 812 01:01:34,567 --> 01:01:37,111 My hands are trembling. 813 01:01:37,278 --> 01:01:39,739 Funny feeling! 814 01:01:40,615 --> 01:01:41,908 Dad! 815 01:01:42,075 --> 01:01:44,369 Come here, my daughter. Stand by me. 816 01:01:44,577 --> 01:01:46,954 [ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH] 817 01:01:47,830 --> 01:01:49,624 [CROWD CHEERING] 818 01:01:49,832 --> 01:01:56,047 Her bird was fastest and actually broke the record for speed. 819 01:01:57,256 --> 01:02:02,762 When I heard this, I felt so proud. 820 01:02:02,970 --> 01:02:04,972 [♪♪♪] 821 01:02:18,694 --> 01:02:21,197 ANNOUNCER: Eagle hunters, please come forward. 822 01:02:21,406 --> 01:02:23,408 [EAGLE SQUAWKING] 823 01:02:24,534 --> 01:02:26,702 Listen, ladies and gentlemen. 824 01:02:26,869 --> 01:02:28,871 Today's event was special... 825 01:02:29,038 --> 01:02:32,125 ...because a little girl participated in this celebration. 826 01:02:33,793 --> 01:02:37,839 Please make some space. We will now award the eagle hunters. 827 01:02:38,464 --> 01:02:39,549 As the saying goes: 828 01:02:39,715 --> 01:02:43,553 "If two old ladies compete, one has to be first." 829 01:02:44,011 --> 01:02:47,098 Therefore, let me start with the third place. 830 01:02:47,765 --> 01:02:50,518 Third place goes to Nurbolat Tana. 831 01:02:50,726 --> 01:02:52,979 [CROWD CHATTERING AND APPLAUDING] 832 01:02:57,400 --> 01:02:59,777 Second place, Orazkhan. 833 01:03:02,238 --> 01:03:04,407 Dear people, please listen. 834 01:03:05,116 --> 01:03:09,245 Our winner today is... 835 01:03:11,164 --> 01:03:12,790 ...Aisholpan! 836 01:03:12,999 --> 01:03:14,709 [CROWD CHEERING LOUDLY AND APPLAUDING] 837 01:03:14,876 --> 01:03:16,210 [♪♪♪] 838 01:03:21,382 --> 01:03:23,843 MAN 1: Aisholpan is our winner! 839 01:03:25,011 --> 01:03:29,015 ANNOUNCER: Aisholpan! MAN 2: Aisholpan! 840 01:03:29,765 --> 01:03:31,809 ANNOUNCER: Aisholpan! 841 01:03:37,231 --> 01:03:40,401 May your art prosper. 842 01:03:41,110 --> 01:03:43,070 May our offspring be like her! 843 01:03:44,322 --> 01:03:45,656 Congratulations. 844 01:03:49,577 --> 01:03:52,205 NURGAIV: I was so happy. 845 01:03:52,747 --> 01:03:54,499 I had tears in my eyes. 846 01:04:00,296 --> 01:04:02,298 [♪♪♪] 847 01:04:13,184 --> 01:04:14,936 The 13-year-old girl won the contest. 848 01:04:15,895 --> 01:04:17,522 But I don't believe it myself. 849 01:04:17,688 --> 01:04:19,273 She won. 850 01:04:19,440 --> 01:04:22,109 Of course it helps that she is a girl. 851 01:04:22,276 --> 01:04:24,487 Interesting for tourists, of course. 852 01:04:25,404 --> 01:04:26,864 She came in first today... 853 01:04:27,031 --> 01:04:28,449 ...but to say... 854 01:04:28,741 --> 01:04:33,538 ...that she can eagle-hunt in the mountains in winter... 855 01:04:35,164 --> 01:04:37,166 ...I have my doubts. 856 01:04:37,333 --> 01:04:42,380 To hunt, one must travel far into the mountains. 857 01:04:42,713 --> 01:04:45,841 There will be snow, storms, etc. 858 01:04:46,008 --> 01:04:47,426 Yes, that is a real test. 859 01:04:47,593 --> 01:04:49,595 It is tough. She won't endure. 860 01:04:49,762 --> 01:04:54,642 If she can go eagle hunting in winter... 861 01:04:54,809 --> 01:04:59,230 ...then she is a true eagle hunter. 862 01:05:00,064 --> 01:05:02,858 It is proof of a sort. 863 01:05:06,529 --> 01:05:08,531 [CHATTERING AND LAUGHING] 864 01:05:21,752 --> 01:05:23,713 NURGAIV: Some of the hunters... 865 01:05:24,338 --> 01:05:26,966 ...refused to accept her as a real eagle hunter. 866 01:05:30,886 --> 01:05:34,682 As for the jealous ones, it's okay. 867 01:05:34,890 --> 01:05:36,892 Not all people are same. 868 01:05:37,101 --> 01:05:39,103 [♪♪♪] 869 01:05:43,899 --> 01:05:45,901 [MOTOR REVVING] 870 01:05:56,746 --> 01:06:01,751 AISHOLPAN: I will prove that I am a real eagle huntress. 871 01:06:05,379 --> 01:06:06,422 [GRUNTS] 872 01:06:06,631 --> 01:06:08,299 [BOY SPEAKING IN KAZAKH] 873 01:06:08,507 --> 01:06:11,552 AISHOLPAN: Dad, we haven't had tea since this morning. 874 01:06:13,596 --> 01:06:15,014 NURGAIV: Bring tea! 875 01:06:15,222 --> 01:06:17,224 [♪♪♪] 876 01:06:18,976 --> 01:06:20,227 AISHOLPAN: Daddy, when will we go hunting? 877 01:06:20,478 --> 01:06:21,687 NURGAIV: We will go hunting... 878 01:06:22,063 --> 01:06:24,190 ...in 6 or 7 days. 879 01:06:31,364 --> 01:06:34,992 AISHOLPAN: So we put horseshoes on the horses... 880 01:06:37,370 --> 01:06:40,915 ...and prepared for the ice and snow. 881 01:06:45,878 --> 01:06:47,880 [WIND WHISTLING] 882 01:06:48,964 --> 01:06:50,966 [♪♪♪] 883 01:06:52,385 --> 01:06:54,261 NARRATOR: To fully test her hunting skills... 884 01:06:54,470 --> 01:06:59,225 ...Nurgaiv must take Aisholpan deeper into the mountains than ever before. 885 01:06:59,558 --> 01:07:03,604 But first, they stop off for guidance at the home of a master eagle hunter... 886 01:07:04,063 --> 01:07:08,526 ...in a remote village close to the Mongolian border with China. 887 01:07:08,734 --> 01:07:10,736 [SPEAKING IN KAZAKH] 888 01:07:13,072 --> 01:07:20,162 DALAIKHAN: How are you? Please come in. 889 01:07:23,374 --> 01:07:26,335 [DALAIKHAN SPEAKING IN KAZAKH] 890 01:07:31,173 --> 01:07:36,345 DALAIKHAN: You've traveled a long distance, 150 kilometers. 891 01:07:37,388 --> 01:07:40,474 But the kid is strong. 892 01:07:40,683 --> 01:07:44,729 AISHOLPAN: Dalaikhan and my dad have competed in all of the festivals. 893 01:07:44,979 --> 01:07:46,230 He's like my uncle. 894 01:07:46,480 --> 01:07:49,358 There are a lot of lessons to be learnt here. 895 01:07:49,567 --> 01:07:54,071 Have you seen Aisholpan's eaglet? 896 01:07:54,280 --> 01:07:57,158 Yes, you seem to think it is ready. 897 01:07:57,324 --> 01:07:59,160 We will see tomorrow. 898 01:07:59,326 --> 01:08:02,079 Lots of foxes and other animals. 899 01:08:02,246 --> 01:08:03,956 But the land is slippery... 900 01:08:04,123 --> 01:08:07,710 ...the winter began harshly. 901 01:08:07,877 --> 01:08:12,131 Even guys can't take it as of late. 902 01:08:12,298 --> 01:08:15,217 But the kid has to be alert. 903 01:08:15,384 --> 01:08:16,969 Watch out for the kid. 904 01:08:17,386 --> 01:08:18,387 Yes, of course. 905 01:08:18,554 --> 01:08:21,766 DALAIKHAN: We will always worry for our children. 906 01:08:21,932 --> 01:08:22,933 NURGAIV: Yes indeed. 907 01:08:23,476 --> 01:08:25,478 [♪♪♪] 908 01:08:34,904 --> 01:08:36,906 [HORSE SNORTING AND DOG BARKING IN DISTANCE] 909 01:08:38,449 --> 01:08:40,451 [♪♪♪] 910 01:09:04,350 --> 01:09:05,935 DALAIKHAN: I'm really surprised. 911 01:09:06,101 --> 01:09:11,106 We didn't think Aisholpan could eagle-hunt. 912 01:09:11,398 --> 01:09:19,156 She is doing what she saw as a child. 913 01:09:19,365 --> 01:09:20,825 [SQUAWKING] 914 01:09:22,326 --> 01:09:23,327 Are we ready now? 915 01:09:33,462 --> 01:09:35,047 [SQUAWKING] 916 01:09:35,840 --> 01:09:37,466 Great. 917 01:09:39,510 --> 01:09:40,636 In the name of God. 918 01:09:44,139 --> 01:09:45,683 [AISHOLPAN SPEAKS IN KAZAKH] 919 01:09:49,520 --> 01:09:51,647 DALAIKHAN: There is a saying in Kazakh: 920 01:09:52,648 --> 01:09:58,696 "What a baby sees in the nest, it then repeats when it grows up." 921 01:09:58,863 --> 01:10:00,865 [♪♪♪] 922 01:10:04,910 --> 01:10:06,912 [DOG BARKING IN DISTANCE] 923 01:10:20,593 --> 01:10:22,136 NURGAIV: Turn here. 924 01:10:23,971 --> 01:10:26,181 NARRATOR: Having won the gold cup at the festival... 925 01:10:26,390 --> 01:10:30,102 ...Aisholpan's journey now takes a more personal turn. 926 01:10:30,311 --> 01:10:35,190 As she heads out into the mountains, she leaves her public victory behind. 927 01:10:35,649 --> 01:10:37,902 She will now attempt the final step... 928 01:10:38,110 --> 01:10:41,697 ...on the path to full eagle hunter status. 929 01:10:43,574 --> 01:10:45,200 She will have to be patient. 930 01:10:45,409 --> 01:10:48,162 Finding a fox out here can take weeks. 931 01:10:48,621 --> 01:10:51,540 NURGAIV: Look at this. The whole steppe is blanketed in snow! 932 01:10:51,707 --> 01:10:56,545 Hunters call this first big snowfall of the year "Kansonar." 933 01:11:01,008 --> 01:11:03,010 [BLEATING] 934 01:11:09,934 --> 01:11:11,936 [♪♪♪] 935 01:11:17,816 --> 01:11:21,528 NURGAIV: We don't take easy roads when we go out hunting. 936 01:11:30,579 --> 01:11:34,625 There's little comfort in these bitterly cold conditions. 937 01:11:47,846 --> 01:11:53,727 It's not unheard of for horses to slip and fall off the side of a cliff. 938 01:11:55,312 --> 01:11:56,355 NURGAIV: Stay close. 939 01:11:58,941 --> 01:11:59,984 Stay sharp. 940 01:12:01,276 --> 01:12:02,319 The stones... 941 01:12:02,695 --> 01:12:04,613 ...the cliffs, the snow. 942 01:12:06,156 --> 01:12:07,908 It all takes a toll. 943 01:12:09,493 --> 01:12:10,911 [HORSE NEIGHS] 944 01:12:11,078 --> 01:12:13,038 [♪♪♪] 945 01:12:13,205 --> 01:12:17,710 The temperature regularly plummets as low as -40 degrees Fahrenheit. 946 01:12:19,336 --> 01:12:21,255 Basically, we freeze. 947 01:12:24,049 --> 01:12:26,051 NURGAIV: Let's get these horses something to drink. 948 01:12:32,808 --> 01:12:34,268 [NURGAIV SPEAKING IN KAZAKH] 949 01:12:43,610 --> 01:12:44,945 [SPEAKING IN KAZAKH] 950 01:12:46,196 --> 01:12:48,198 [NURGAIV WHISTLING] 951 01:12:54,997 --> 01:12:57,041 Your horse has quenched his thirst. 952 01:12:57,249 --> 01:12:58,542 [EAGLE SQUAWKING] 953 01:13:03,172 --> 01:13:07,217 It's time to find some fox tracks. 954 01:13:10,637 --> 01:13:11,638 [♪♪♪] 955 01:13:11,805 --> 01:13:12,973 NARRATOR: Aisholpan and her father... 956 01:13:13,140 --> 01:13:15,225 ...will venture onto the frozen steppe by day... 957 01:13:15,434 --> 01:13:18,479 ...but will return to the village at night for shelter. 958 01:13:18,687 --> 01:13:21,190 They are determined to repeat the process... 959 01:13:21,356 --> 01:13:24,359 ...until she proves herself a master eagle huntress. 960 01:13:25,819 --> 01:13:29,198 NURGAIV: Come closer. It's slippery here. 961 01:13:29,865 --> 01:13:31,658 Hold on tightly. 962 01:13:31,867 --> 01:13:33,285 [NURGAIV SPEAKING IN KAZAKH] 963 01:13:42,086 --> 01:13:44,213 AISHOLPAN: Check out those paw prints! 964 01:13:44,379 --> 01:13:46,298 NURGAIV: Yes, these are fox tracks. 965 01:13:48,217 --> 01:13:49,802 They're still fresh. 966 01:13:50,260 --> 01:13:51,804 AISHOLPAN: Let's find this fox. 967 01:13:51,970 --> 01:13:53,180 NURGAIV: Let's go. 968 01:13:54,640 --> 01:13:56,266 My guess is he went to that mountain. 969 01:14:03,607 --> 01:14:05,984 AISHOLPAN: Look! More tracks! 970 01:14:26,505 --> 01:14:27,714 There it is! 971 01:14:27,881 --> 01:14:29,091 [SPEAKING IN KAZAKH] 972 01:14:29,299 --> 01:14:30,551 [♪♪♪] 973 01:14:31,051 --> 01:14:32,094 NURGAIV: Time to move it! 974 01:14:42,104 --> 01:14:43,856 Where is it? Where'd it go? 975 01:14:53,949 --> 01:14:55,951 [SQUAWKING] 976 01:14:59,163 --> 01:15:00,205 [♪♪♪] 977 01:15:01,373 --> 01:15:04,710 Here it is! It's on! You head that way! 978 01:15:07,588 --> 01:15:11,800 NURGAIV: The eagle hunter finds the highest place with the best view. 979 01:15:12,134 --> 01:15:14,052 [SPEAKING IN KAZAKH] 980 01:15:17,347 --> 01:15:21,518 The catcher tries to chase the fox... 981 01:15:21,685 --> 01:15:24,313 ...until it becomes visible to the eagle hunter. 982 01:15:26,398 --> 01:15:28,400 [NURGAIV SHOUTING IN KAZAKH] 983 01:15:33,906 --> 01:15:34,948 [SPEAKS IN KAZAKH] 984 01:15:35,115 --> 01:15:37,409 [NURGAIV & AISHOLPAN SHOUTING IN KAZAKH] 985 01:15:37,576 --> 01:15:39,578 [♪♪♪] 986 01:15:50,214 --> 01:15:52,049 [YELPS] 987 01:16:10,067 --> 01:16:12,069 [♪♪♪] 988 01:16:17,407 --> 01:16:19,409 [FOX GROWLS AND EAGLE SQUAWKS] 989 01:16:29,670 --> 01:16:31,672 [AISHOLPAN SPEAKING IN KAZAKH] 990 01:16:35,133 --> 01:16:38,262 NURGAIV: Eagles make mistakes the first time they hunt. 991 01:16:42,516 --> 01:16:43,934 AISHOLPAN: Were you afraid, my dear? 992 01:16:44,601 --> 01:16:48,105 Is it hard hunting so far away from home? 993 01:16:48,272 --> 01:16:50,190 [♪♪♪] 994 01:16:50,357 --> 01:16:51,525 NURGAIV: We'll all do better this time. 995 01:16:52,067 --> 01:16:54,194 You shoot up that mountain over there. 996 01:16:56,488 --> 01:16:57,948 [SPEAKS IN KAZAKH] 997 01:16:59,408 --> 01:17:01,576 NURGAIV: The hunter and chaser work as a team. 998 01:17:02,995 --> 01:17:06,331 Only if they work together can they hope to be successful. 999 01:17:09,960 --> 01:17:11,962 [NURGAIV SHOUTING IN KAZAKH IN DISTANCE] 1000 01:17:13,630 --> 01:17:17,384 [AISHOLPAN SHOUTING IN KAZAKH AND EAGLE SQUAWKING] 1001 01:17:21,096 --> 01:17:23,098 [♪♪♪] 1002 01:17:46,997 --> 01:17:48,832 NURGAIV: Don't be disheartened, my child. 1003 01:17:50,751 --> 01:17:52,127 AISHOLPAN: First those mountains. Then this mountain. 1004 01:17:52,294 --> 01:17:54,921 NURGAIV: It can easily jump from one to another. 1005 01:17:56,131 --> 01:17:58,717 The fox is a very sly animal. Not in a hurry to give up its life. 1006 01:17:59,134 --> 01:18:00,927 But your eagle has real talent. 1007 01:18:02,387 --> 01:18:04,598 She just needs her moment. 1008 01:18:04,765 --> 01:18:06,600 Let's make for that mountain, that's the spot. 1009 01:18:06,767 --> 01:18:08,602 [AISHOLPAN SPEAKS IN KAZAKH] 1010 01:18:09,144 --> 01:18:11,146 [WIND WHISTLING] 1011 01:18:11,646 --> 01:18:12,898 NURGAIV: Let's move out. 1012 01:18:14,024 --> 01:18:15,942 [NURGAIV SPEAKING IN KAZAKH] 1013 01:18:26,953 --> 01:18:27,954 AISHOLPAN: We should watch our step around here. 1014 01:18:28,663 --> 01:18:30,082 NURGAIV: That's some heavy snow. 1015 01:18:34,961 --> 01:18:36,171 Come on, let's keep going. 1016 01:18:37,923 --> 01:18:39,925 [♪♪♪] 1017 01:18:50,227 --> 01:18:51,728 [NURGAIV GRUNTS] 1018 01:18:52,896 --> 01:18:55,148 [NURGAIV & AISHOLPAN SPEAKING IN KAZAKH] 1019 01:18:55,357 --> 01:18:56,942 [AISHOLPAN SHRIEKS THEN HORSE NEIGHS] 1020 01:18:57,150 --> 01:18:59,111 NURGAIV: Turn it around! Turn it around! 1021 01:18:59,277 --> 01:19:00,487 Secure your eagle! 1022 01:19:00,654 --> 01:19:01,696 Hold on tight to your eagle! 1023 01:19:02,989 --> 01:19:05,117 Just get off your horse and lead it by the bridle. 1024 01:19:08,495 --> 01:19:09,830 Stop right there. 1025 01:19:09,996 --> 01:19:11,540 Get off your horse and walk the rest of the way. 1026 01:19:13,583 --> 01:19:15,585 [SQUAWKING] 1027 01:19:16,336 --> 01:19:18,296 [AISHOLPAN SPEAKING IN KAZAKH] 1028 01:19:24,386 --> 01:19:26,763 AISHOLPAN: He won't budge! 1029 01:19:31,226 --> 01:19:32,769 NURGAIV: Then give him a proper yank! 1030 01:19:35,272 --> 01:19:38,233 Keep going. 1031 01:19:39,776 --> 01:19:40,819 [SPEAKS IN KAZAKH] 1032 01:19:40,986 --> 01:19:45,949 Follow in my footsteps. 1033 01:19:49,453 --> 01:19:51,538 [AISHOLPAN PANTING] 1034 01:19:51,705 --> 01:19:53,290 [NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH] 1035 01:20:00,046 --> 01:20:02,382 [AISHOLPAN CHUCKLES THEN NURGAIV GRUNTS] 1036 01:20:06,219 --> 01:20:07,804 [BOTH LAUGH] 1037 01:20:10,891 --> 01:20:12,893 [♪♪♪] 1038 01:20:53,850 --> 01:20:56,269 [AISHOLPAN & NURGAIV SHOUTING IN KAZAKH] 1039 01:21:31,304 --> 01:21:33,306 [EAGLE SQUAWKING] 1040 01:21:36,268 --> 01:21:37,561 [NURGAIV SHOUTING IN KAZAKH] 1041 01:21:37,727 --> 01:21:39,479 [♪♪♪] 1042 01:21:48,154 --> 01:21:50,073 [SHOUTING IN KAZAKH] 1043 01:21:58,623 --> 01:22:00,000 [SQUAWKS] 1044 01:22:01,293 --> 01:22:02,544 [NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH] 1045 01:22:02,711 --> 01:22:04,713 [SPEAKING IN KAZAKH] 1046 01:22:11,136 --> 01:22:12,429 NURGAIV: Ride faster! 1047 01:22:22,981 --> 01:22:24,274 [GRUNTS] 1048 01:22:24,441 --> 01:22:25,817 [NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH] 1049 01:22:28,403 --> 01:22:29,946 [SPEAKS IN KAZAKH] 1050 01:22:30,113 --> 01:22:31,156 [SQUAWKS] 1051 01:22:32,574 --> 01:22:34,993 We caught it! We caught it! 1052 01:22:35,160 --> 01:22:36,620 NURGAIV: Okay, my child! 1053 01:22:37,203 --> 01:22:38,204 Did you see the catch? 1054 01:22:38,371 --> 01:22:39,372 Yes. 1055 01:22:41,458 --> 01:22:43,001 [SPEAKS IN KAZAKH] 1056 01:22:43,918 --> 01:22:44,919 NURGAIV: Let go. 1057 01:22:45,211 --> 01:22:46,212 Let go. 1058 01:22:46,630 --> 01:22:47,631 Let go. 1059 01:22:47,797 --> 01:22:50,967 Thank God. She's caught her first fox. 1060 01:22:55,180 --> 01:22:56,848 You released her beautifully. 1061 01:22:57,015 --> 01:22:58,058 Thanks. 1062 01:22:58,475 --> 01:23:00,977 Did the fox bite your leg? 1063 01:23:01,728 --> 01:23:05,190 You did very well for your first time. 1064 01:23:05,398 --> 01:23:09,194 You're very brave. 1065 01:23:09,402 --> 01:23:11,071 NURGAIV: Your eagle did a great job. 1066 01:23:11,696 --> 01:23:13,865 First you won the eagle contest. 1067 01:23:14,032 --> 01:23:17,369 Now you've caught your first fox. 1068 01:23:17,869 --> 01:23:19,621 To be sure, this is no ordinary bird. 1069 01:23:20,455 --> 01:23:22,624 This was a tough endeavor. 1070 01:23:23,792 --> 01:23:25,794 [♪♪♪] 1071 01:23:26,211 --> 01:23:28,046 We'll tie this fox to your saddle. 1072 01:23:29,422 --> 01:23:31,800 [NURGAIV SPEAKING IN KAZAKH] 1073 01:23:31,966 --> 01:23:34,427 You get to carry home your first catch... 1074 01:23:35,011 --> 01:23:36,846 ...and Mom can make it into a warm fur coat for you. 1075 01:23:37,305 --> 01:23:38,306 Okay! 1076 01:23:44,145 --> 01:23:46,231 Okay, my child, let's make for home. 1077 01:23:46,398 --> 01:23:47,399 AISHOLPAN: Yes. 1078 01:23:47,732 --> 01:23:49,734 [♪♪♪] 1079 01:23:59,119 --> 01:24:00,453 Do you think Mom will be happy? 1080 01:24:00,620 --> 01:24:02,539 NURGAIV: She'll be thrilled. And very proud, I'm sure. 1081 01:24:05,875 --> 01:24:07,544 AISHOLPAN: Grandpa will be happy, too, right? 1082 01:24:07,711 --> 01:24:09,921 NURGAIV: Of course he will be! 1083 01:24:13,758 --> 01:24:15,635 How about you? Are you happy now? 1084 01:24:17,429 --> 01:24:20,265 AISHOLPAN: Yes. I'm truly happy. 1085 01:24:20,682 --> 01:24:25,061 ♪ You can, you can do anything Anything I 1086 01:24:25,228 --> 01:24:29,649 ♪ You can do anything ♪ 1087 01:24:29,816 --> 01:24:34,195 ♪ You can, you can do anything Anything ♪ 1088 01:24:34,362 --> 01:24:38,992 ♪ You can do anything ♪ 1089 01:24:39,159 --> 01:24:43,371 ♪ You can, you can do anything Anything ♪ 1090 01:24:43,538 --> 01:24:48,042 ♪ You can do anything ♪ 1091 01:24:48,209 --> 01:24:52,589 ♪ You can, you can do anything Anything ♪ 1092 01:24:52,756 --> 01:24:57,886 ♪ You can do anything ♪ 1093 01:24:58,052 --> 01:25:02,807 ♪ Look up to the sky, oh ♪ 1094 01:25:02,974 --> 01:25:10,106 ♪ Look up And don't ask why ♪ 1095 01:25:10,648 --> 01:25:12,776 ♪ Oh ♪ 1096 01:25:14,986 --> 01:25:18,072 ♪ Just take an angel by the wings ♪ 1097 01:25:18,239 --> 01:25:20,241 ♪ Beg her now for anything ♪ 1098 01:25:20,408 --> 01:25:24,621 ♪ Beg her now for one more day ♪ 1099 01:25:25,121 --> 01:25:29,459 ♪ Take an angel by the wings Time to tell her everything ♪ 1100 01:25:29,626 --> 01:25:33,546 ♪ Ask her for the strength to stay ♪ 1101 01:26:11,167 --> 01:26:15,672 ♪ You can, you can do anything Anything ♪ 1102 01:26:15,839 --> 01:26:20,301 ♪ You can do anything ♪ 1103 01:26:20,468 --> 01:26:24,848 ♪ You can, you can do anything Anything ♪ 1104 01:26:25,014 --> 01:26:29,727 ♪ You can do anything ♪ 1105 01:26:29,894 --> 01:26:34,065 ♪ You can, you can do anything Anything ♪ 1106 01:26:34,232 --> 01:26:38,778 ♪ You can do anything ♪ 1107 01:26:38,945 --> 01:26:43,324 ♪ You can, you can do anything Anything ♪ 1108 01:26:43,491 --> 01:26:47,996 ♪ You can do anything ♪ 1109 01:26:48,162 --> 01:26:52,584 ♪ You can, you can do anything Anything ♪ 1110 01:26:52,750 --> 01:26:57,213 ♪ You can do anything ♪ 1111 01:26:57,380 --> 01:27:01,801 ♪ You can, you can do anything Anything ♪ 1112 01:27:01,968 --> 01:27:06,639 ♪ You can do anything ♪ 1113 01:27:06,806 --> 01:27:11,019 ♪ You can, you can do anything Anything ♪ 1114 01:27:11,185 --> 01:27:15,648 ♪ You can do anything ♪ 1115 01:27:15,815 --> 01:27:18,776 ♪ You can, you can do anything ♪♪ 1116 01:27:18,943 --> 01:27:20,945 Translated by: Yong Chavez 80184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.