Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,433 --> 00:00:17,435
[♪♪♪]
2
00:00:20,689 --> 00:00:23,692
NARRATOR:
Long before borders were drawn...
3
00:00:25,652 --> 00:00:28,738
...before the reign of Genghis Khan...
4
00:00:30,573 --> 00:00:36,121
...nomadic tribes have roamed
the remote Altai Mountains of Asia.
5
00:00:44,254 --> 00:00:47,841
For over a thousand years,
these tough nomads...
6
00:00:48,007 --> 00:00:52,262
...have used golden eagles to hunt
for the food and fur they need...
7
00:00:52,429 --> 00:00:55,098
...to survive the incredibly harsh winters.
8
00:00:59,853 --> 00:01:02,772
And for countless generations,
this precious skill...
9
00:01:02,939 --> 00:01:07,068
...has typically been handed down
from father to son.
10
00:01:12,323 --> 00:01:16,202
But this relationship between man
and bird is finite.
11
00:01:18,121 --> 00:01:21,499
Custom dictates that after
seven years of loyal service...
12
00:01:21,666 --> 00:01:24,085
...an eagle
must be returned to the wild...
13
00:01:24,252 --> 00:01:27,046
...to continue the circle of life.
14
00:01:46,107 --> 00:01:47,567
[WHINNYING]
15
00:02:07,754 --> 00:02:09,214
[GRUNTS]
16
00:02:22,644 --> 00:02:24,187
[GOAT BLEATING]
17
00:02:26,481 --> 00:02:28,483
[WIND WHISTLING]
18
00:02:40,161 --> 00:02:43,915
[SPEAKING IN KAZAKH]
19
00:02:44,582 --> 00:02:46,209
[IN KAZAKH]
God is great.
20
00:02:47,126 --> 00:02:52,215
You are an innocent lamb,
but this eagle deserves an offering.
21
00:02:59,806 --> 00:03:00,849
[DISTORTED SCREECHING]
22
00:03:10,775 --> 00:03:12,777
[SIGHS]
23
00:03:18,867 --> 00:03:20,118
My dear eagle.
24
00:03:21,411 --> 00:03:23,496
The time has come for you...
25
00:03:23,663 --> 00:03:26,249
...to fly up to the sky and be free.
26
00:03:26,958 --> 00:03:29,252
We have been together for a long time.
27
00:03:29,919 --> 00:03:32,380
And you have only brought
good things to me.
28
00:03:38,469 --> 00:03:41,431
It is not easy for me to let you go.
29
00:03:42,223 --> 00:03:47,020
But I will release you,
because everything has its end.
30
00:03:49,522 --> 00:03:51,900
It's only right to let you go.
31
00:03:55,403 --> 00:03:57,864
Fly to the sky.
32
00:04:01,868 --> 00:04:03,912
The lamb is just for you.
33
00:04:05,038 --> 00:04:07,457
This will be the last meal from me.
34
00:04:07,707 --> 00:04:09,709
[♪♪♪]
35
00:04:21,054 --> 00:04:22,597
Shh.
36
00:04:27,852 --> 00:04:29,479
[GRUNTS]
37
00:04:29,646 --> 00:04:31,272
[SPEAKS IN KAZAKH]
38
00:04:39,447 --> 00:04:40,865
[GRUNTS]
39
00:04:57,215 --> 00:04:59,217
[♪♪♪]
40
00:05:15,900 --> 00:05:18,903
[CHILD & WOMAN
SPEAKING IN KAZAKH]
41
00:05:30,581 --> 00:05:32,166
[BELL RINGING]
42
00:05:32,333 --> 00:05:34,335
[♪♪♪]
43
00:05:37,964 --> 00:05:39,674
AISHOLPAN [IN KAZAKH]:
My name is Aisholpan.
44
00:05:48,141 --> 00:05:52,311
This May I turned 13.
45
00:05:54,313 --> 00:05:55,648
NURGAIV [IN KAZAKH]:
How were your classes?
46
00:05:55,815 --> 00:05:57,567
Good. Straight A's.
47
00:06:02,947 --> 00:06:04,949
[MOTOR REVVING]
48
00:06:13,082 --> 00:06:14,834
[AISHOLPAN GIGGLES]
49
00:06:15,585 --> 00:06:17,587
[♪♪♪]
50
00:06:19,547 --> 00:06:21,466
I was born in the Altai Mountains.
51
00:06:22,842 --> 00:06:25,053
A child of the nomads.
52
00:06:25,386 --> 00:06:27,305
[ANIMALS BLEATING]
53
00:06:31,476 --> 00:06:33,978
[BOTH SPEAKING IN KAZAKH]
54
00:06:35,938 --> 00:06:38,232
I help my dad a lot.
55
00:06:39,025 --> 00:06:40,735
[BOTH SPEAKING IN KAZAKH]
56
00:06:44,238 --> 00:06:46,282
[CALF BELLOWS]
57
00:06:48,868 --> 00:06:50,745
[BLEATING]
58
00:06:54,123 --> 00:06:57,251
We do everything together.
59
00:06:57,752 --> 00:06:58,920
- There it is.
NURGAIV: Where?
60
00:06:59,337 --> 00:07:00,379
There it is.
61
00:07:01,506 --> 00:07:02,507
Got him!
62
00:07:02,882 --> 00:07:05,009
I love my dad.
63
00:07:08,179 --> 00:07:10,473
He's like a teacher to me.
64
00:07:15,853 --> 00:07:18,648
[THUNDER CRASHING
THEN RAIN PATTERING]
65
00:07:24,862 --> 00:07:28,032
My dad and my grandpa
are eagle hunters.
66
00:07:37,834 --> 00:07:39,252
NURGAIV:
In our family...
67
00:07:39,418 --> 00:07:42,046
...we have been eagle hunters...
68
00:07:42,213 --> 00:07:44,799
...for generations.
69
00:07:44,966 --> 00:07:46,968
[♪♪♪]
70
00:07:52,223 --> 00:07:54,225
It is not a choice.
71
00:07:56,394 --> 00:07:59,564
It's a calling
that has to be in your blood.
72
00:08:03,317 --> 00:08:05,361
When it snows...
73
00:08:05,570 --> 00:08:09,073
...we go to the mountains
with the eagles and hunt foxes.
74
00:08:10,992 --> 00:08:14,036
A hunter and a catcher
work together as a team.
75
00:08:16,122 --> 00:08:18,207
We use the skin for fur hats...
76
00:08:18,374 --> 00:08:20,209
...and warm clothes.
77
00:08:22,003 --> 00:08:26,174
We compete at festivals.
78
00:08:27,633 --> 00:08:29,552
I have become a champion two times.
79
00:08:30,303 --> 00:08:31,971
Got into the top five many times.
80
00:08:39,645 --> 00:08:41,272
AISHOLPAN:
I was hooked.
81
00:08:42,273 --> 00:08:44,483
The horses...
82
00:08:45,151 --> 00:08:47,320
...the clothing, the equipment.
83
00:08:48,654 --> 00:08:51,574
Looking at my dad and grandpa...
84
00:08:54,035 --> 00:08:55,912
...I want to do the same.
85
00:09:02,001 --> 00:09:04,003
[BELLOWING]
86
00:09:08,716 --> 00:09:10,259
[NURGAIV SPEAKING IN KAZAKH]
87
00:09:11,969 --> 00:09:13,804
[SQUAWKING]
88
00:09:15,056 --> 00:09:16,641
AISHOLPAN:
Let me hold it.
89
00:09:18,726 --> 00:09:20,061
ALMAGUL:
Ever since she was young...
90
00:09:20,228 --> 00:09:22,772
...Aisholpan has been
fascinated by the eagles.
91
00:09:23,231 --> 00:09:24,273
NURGAIV:
Hold this.
92
00:09:25,316 --> 00:09:27,235
Please hold it gently.
93
00:09:30,780 --> 00:09:33,491
ALMAGUL: She would watch her dad
feeding them...
94
00:09:33,658 --> 00:09:36,994
...utterly transfixed.
95
00:09:37,161 --> 00:09:38,287
[SQUAWKING]
96
00:09:39,914 --> 00:09:43,334
She definitely takes after him, not me.
97
00:09:43,834 --> 00:09:46,295
Sadly, that doesn't leave
much time for me and her.
98
00:09:47,046 --> 00:09:50,132
But I don't resent that.
99
00:09:50,299 --> 00:09:53,928
I just want my daughter to love her life.
100
00:09:55,638 --> 00:09:56,681
NURGAIV:
Great.
101
00:09:59,267 --> 00:10:00,309
You're a natural.
102
00:10:01,519 --> 00:10:03,521
[EAGLE CONTINUES SQUAWKING]
103
00:10:05,398 --> 00:10:08,192
It's being forceful, pressing.
104
00:10:09,777 --> 00:10:11,779
NURGAIV:
She holds the eagle with strength.
105
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
She's not afraid of it at all.
106
00:10:19,453 --> 00:10:21,247
Maybe it's in her blood as well.
107
00:10:26,460 --> 00:10:29,463
AISHOLPAN: Because all the men
in my family have been eagle hunters...
108
00:10:30,881 --> 00:10:33,718
...my dream is to become the first
eagle huntress in Mongolia.
109
00:10:37,638 --> 00:10:39,932
NARRATOR:
Aisholpan's family supports her dream...
110
00:10:40,099 --> 00:10:42,393
...of becoming an eagle huntress.
111
00:10:42,601 --> 00:10:46,188
But there are more conservative voices
in the eagle hunting community...
112
00:10:46,355 --> 00:10:49,108
...who have different opinions.
113
00:10:50,943 --> 00:10:51,986
[IN KAZAKH]
No.
114
00:10:52,862 --> 00:10:55,865
-[IN KAZAKH] No.
-[IN KAZAKH] Girls do not eagle-hunt.
115
00:10:56,449 --> 00:10:58,034
Elder people disapprove of it.
116
00:10:58,326 --> 00:10:59,660
[IN KAZAKH]
Men go eagle hunting.
117
00:10:59,952 --> 00:11:03,247
[IN KAZAKH]
This is the legacy of our forefathers.
118
00:11:03,456 --> 00:11:09,128
Women are weaker and more fragile.
119
00:11:09,420 --> 00:11:12,757
While men go eagle hunting...
120
00:11:12,923 --> 00:11:17,053
...women are at home
preparing tea and water.
121
00:11:17,219 --> 00:11:22,516
They milk cows, process milk, make kurt.
122
00:11:22,683 --> 00:11:25,436
It's hard for girls to go to the mountains...
123
00:11:25,603 --> 00:11:29,690
...and chase animals on horses.
124
00:11:29,899 --> 00:11:33,110
They get cold.
125
00:11:34,570 --> 00:11:36,572
[ANIMAL BLEATING]
126
00:11:43,829 --> 00:11:47,416
NURGAIV: Aisholpan says
she wants to be an eagle hunter...
127
00:11:47,917 --> 00:11:50,419
...to continue our tradition.
128
00:11:50,961 --> 00:11:52,797
[NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH]
129
00:11:56,634 --> 00:12:00,763
People say she should not
be doing this.
130
00:12:02,431 --> 00:12:06,727
So I worry for her.
131
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
[♪♪♪]
132
00:12:12,233 --> 00:12:16,195
But I think girls and boys are equal.
133
00:12:17,905 --> 00:12:22,284
AISHOLPAN: Girls can do anything
boys can if they try.
134
00:12:24,495 --> 00:12:27,498
NURGAIV:
My father taught me...
135
00:12:27,665 --> 00:12:29,166
[SPEAKING IN KAZAKH]
136
00:12:29,583 --> 00:12:31,502
...and I don't want to let her down.
137
00:12:36,882 --> 00:12:39,301
I began teaching Aisholpan...
138
00:12:40,219 --> 00:12:41,679
...showing her how to cover
the eagle's head.
139
00:12:43,889 --> 00:12:45,724
[SPEAKS IN KAZAKH]
140
00:12:57,570 --> 00:12:58,779
Then she learned...
141
00:12:58,946 --> 00:13:01,449
...to pull the rabbit along.
142
00:13:02,408 --> 00:13:04,785
[NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH]
143
00:13:05,244 --> 00:13:07,246
[NURGAIV SHOUTING IN KAZAKH]
144
00:13:10,708 --> 00:13:13,919
[BOTH SHOUTING IN KAZAKH]
145
00:13:18,048 --> 00:13:19,091
NURGAIV [IN ENGLISH]:
Yeah.
146
00:13:19,341 --> 00:13:21,218
[BOTH SPEAKING IN KAZAKH]
147
00:13:26,891 --> 00:13:28,642
[IN KAZAKH]
After trying this...
148
00:13:28,809 --> 00:13:30,686
...we tried calling the eagle to eat.
149
00:13:31,645 --> 00:13:32,730
NURGAIV:
Where is your voice?
150
00:13:32,897 --> 00:13:34,899
[BOTH SHOUTING IN KAZAKH]
151
00:13:37,067 --> 00:13:38,110
Raise your arm!
152
00:13:38,527 --> 00:13:40,237
[BOTH SPEAKING IN KAZAKH]
153
00:13:40,404 --> 00:13:42,239
[AISHOLPAN SHOUTING IN KAZAKH]
154
00:13:44,116 --> 00:13:45,159
That's good!
155
00:13:45,367 --> 00:13:47,369
[AISHOLPAN CHUCKLES
AND EAGLE SQUAWKING]
156
00:13:48,204 --> 00:13:50,206
[♪♪♪]
157
00:13:53,667 --> 00:13:55,044
[NURGAIV SHOUTS IN KAZAKH]
158
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
She learned to fly the eagle
from the mountain.
159
00:14:04,595 --> 00:14:05,679
NURGAIV:
Launch it this way.
160
00:14:07,723 --> 00:14:08,933
[GRUNTS]
161
00:14:09,391 --> 00:14:10,893
Pay attention. Again.
162
00:14:11,185 --> 00:14:12,853
[NURGAIV IMITATES
EAGLE SQUAWK]
163
00:14:13,479 --> 00:14:15,564
Release. Again.
164
00:14:17,066 --> 00:14:18,901
[NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH]
165
00:14:19,193 --> 00:14:21,070
[♪♪♪]
166
00:14:21,403 --> 00:14:23,030
Okay, good. Congratulations.
167
00:14:23,656 --> 00:14:25,032
Even some men can't do that.
168
00:14:25,241 --> 00:14:26,492
[AISHOLPAN CHUCKLES]
169
00:14:28,911 --> 00:14:30,496
AISHOLPAN:
Are you hungry? Do your feet hurt?
170
00:14:31,664 --> 00:14:33,040
Are you tired?
171
00:14:34,500 --> 00:14:35,668
Are you hot?
172
00:14:37,127 --> 00:14:38,337
Are you hungry?
173
00:14:38,504 --> 00:14:40,589
I'll feed you when we get home.
174
00:14:43,092 --> 00:14:45,094
[BELL RINGING]
175
00:14:54,478 --> 00:14:57,690
[CHILDREN SPEAKING IN KAZAKH
IN UNISON]
176
00:14:57,856 --> 00:15:00,067
AISHOLPAN:
We go to school by the Syr river...
177
00:15:00,943 --> 00:15:03,028
...because there is no school
in our area.
178
00:15:08,075 --> 00:15:10,744
[MAN SPEAKS IN KAZAKH THEN
CHILDREN RESPOND IN UNISON]
179
00:15:18,460 --> 00:15:19,837
[STUDENTS CHEERING]
180
00:15:27,886 --> 00:15:29,305
Let's play again!
181
00:15:31,765 --> 00:15:33,517
AISHOLPAN:
I live in the dormitory.
182
00:15:33,684 --> 00:15:35,686
[BOTH SPEAKING IN KAZAKH]
183
00:15:41,650 --> 00:15:44,278
GIRL [IN KAZAKH]: I've been living here
since the 2nd grade.
184
00:15:44,445 --> 00:15:46,739
It's been so long since
we've known each other.
185
00:15:46,905 --> 00:15:48,782
We've lived together
for 5 years in the dorm.
186
00:15:50,409 --> 00:15:51,702
I've lived here for 7 years.
187
00:15:51,994 --> 00:15:53,162
We are all neighbors.
188
00:15:53,329 --> 00:15:55,080
We study and work.
189
00:15:55,247 --> 00:15:57,374
[BOTH GIGGLING]
190
00:15:58,584 --> 00:16:01,128
AISHOLPAN:
We are at school for only 5 days.
191
00:16:01,795 --> 00:16:04,340
On Fridays we go home.
192
00:16:04,506 --> 00:16:06,717
[AISHOLPAN WHISPERS IN KAZAKH]
193
00:16:06,884 --> 00:16:09,970
My brother and sister
live with me in the dormitory.
194
00:16:11,221 --> 00:16:13,599
I take care of them.
195
00:16:16,769 --> 00:16:18,646
STUDENTS [IN ENGLISH]:
Good morning, teacher!
196
00:16:18,896 --> 00:16:20,773
- [IN ENGLISH] How are you?
ALL: I'm fine!
197
00:16:21,398 --> 00:16:22,858
BOY [IN ENGLISH]:
I feel good.
198
00:16:23,359 --> 00:16:25,361
AISHOLPAN [IN KAZAKH]:
I have good grades at school...
199
00:16:27,071 --> 00:16:28,864
...because I want to be
a doctor someday.
200
00:16:29,073 --> 00:16:31,075
[CHILDREN CHATTERING]
201
00:16:31,700 --> 00:16:34,203
But right now, all I can think about
is becoming an eagle huntress.
202
00:16:41,168 --> 00:16:43,170
[♪♪♪]
203
00:16:45,673 --> 00:16:47,424
[WHIMPERS]
204
00:16:50,803 --> 00:16:52,763
[MOTORCYCLE APPROACHING]
205
00:16:55,349 --> 00:16:57,559
NURGAIV:
Is dinner ready?
206
00:16:59,353 --> 00:17:01,647
Place the spoons. Bring the onions.
207
00:17:01,897 --> 00:17:03,107
[WOMAN SPEAKS IN KAZAKH]
208
00:17:03,941 --> 00:17:05,693
May God bless you.
209
00:17:09,905 --> 00:17:12,533
ALMAGUL:
How are your classes going?
210
00:17:12,825 --> 00:17:15,077
AISHOLPAN:
I wrestled everyone in my class...
211
00:17:15,244 --> 00:17:16,995
...including all the boys...
212
00:17:17,162 --> 00:17:18,622
...and won.
213
00:17:19,415 --> 00:17:25,671
One boy was sitting
and looking at me as if he was frozen.
214
00:17:26,213 --> 00:17:27,965
NURGAIV:
Quick, feed this tough child.
215
00:17:28,173 --> 00:17:29,967
[AISHOLPAN CHUCKLES]
216
00:17:30,175 --> 00:17:32,177
[♪♪♪]
217
00:17:36,557 --> 00:17:37,725
NARRATOR:
Until now...
218
00:17:38,100 --> 00:17:41,562
...Aisholpan has been using
her father's bird to learn the basics.
219
00:17:42,104 --> 00:17:45,274
But really, she dreams of
earning an eagle of her own.
220
00:17:45,524 --> 00:17:47,443
[NEIGHING]
221
00:17:53,907 --> 00:17:56,326
NURGAIV:
Since she is serious...
222
00:17:57,327 --> 00:18:00,748
...I figure, let her bring up her own eagle
and train it.
223
00:18:01,915 --> 00:18:03,917
[♪♪♪]
224
00:18:09,131 --> 00:18:12,050
NARRATOR: For a few days every year,
a baby eaglet...
225
00:18:12,217 --> 00:18:15,471
...is strong enough to survive
outside the nest without its mother.
226
00:18:15,637 --> 00:18:17,347
But not quite old enough to fly away.
227
00:18:22,186 --> 00:18:24,229
Today, there's the rare opportunity...
228
00:18:24,396 --> 00:18:27,107
...to seize a 3-month-old eaglet
from a nearby mountain.
229
00:18:38,660 --> 00:18:41,580
NURGAIV:
It is said that legendary eagle hunters...
230
00:18:41,747 --> 00:18:44,291
...have captured their eaglets
in these mountains.
231
00:18:45,042 --> 00:18:46,835
May we be so lucky!
232
00:18:50,839 --> 00:18:52,382
There it is!
233
00:18:56,887 --> 00:19:00,682
NURGAIV:
Oh my God, two eaglets in one nest.
234
00:19:00,849 --> 00:19:03,602
Some good-looking eaglets right there.
235
00:19:04,978 --> 00:19:06,647
Do you see, my child?
236
00:19:06,814 --> 00:19:09,650
There, next to that yellow stone...
237
00:19:09,817 --> 00:19:11,860
...there are two eaglets.
238
00:19:17,908 --> 00:19:21,703
They used to say the eagles were strong
enough to bring you little mountain goats.
239
00:19:23,038 --> 00:19:24,081
Do you see them?
240
00:19:24,748 --> 00:19:26,750
We're going to have to
climb up that side...
241
00:19:26,917 --> 00:19:29,044
...and then descend from the top.
242
00:19:29,211 --> 00:19:31,964
This is going to be tough.
We'll need to use the rope.
243
00:19:35,676 --> 00:19:37,678
[♪♪♪]
244
00:20:11,378 --> 00:20:13,171
Do not be afraid, okay?
245
00:20:13,338 --> 00:20:15,132
It's a strong knot!
246
00:20:16,592 --> 00:20:20,137
Should I climb down here?
Toward that outcrop over there?
247
00:20:21,430 --> 00:20:23,432
[SPEAKING IN KAZAKH]
248
00:20:27,644 --> 00:20:30,105
[AISHOLPAN SPEAKING IN KAZAKH]
249
00:20:30,439 --> 00:20:31,940
Just be careful, use your arms
to steady yourself.
250
00:20:32,190 --> 00:20:34,234
Yep, that's the way.
251
00:20:37,279 --> 00:20:38,614
Hold on tightly.
252
00:20:42,618 --> 00:20:43,911
AISHOLPAN:
In the name of God.
253
00:20:44,703 --> 00:20:46,371
Never let go of the rope.
254
00:20:47,748 --> 00:20:49,750
Don't worry. Okay, go.
255
00:20:52,419 --> 00:20:55,172
- Give me some more rope, Dad.
- Back, back. Steady.
256
00:21:07,851 --> 00:21:09,144
Grab onto the stone tightly.
257
00:21:09,353 --> 00:21:11,313
[AISHOLPAN SPEAKS IN KAZAKH]
258
00:21:11,897 --> 00:21:14,816
Don't be scared.
Keep on moving down.
259
00:21:16,485 --> 00:21:18,362
AISHOLPAN:
It's getting tough there.
260
00:21:18,820 --> 00:21:20,155
Let the rope out, Dad.
261
00:21:20,906 --> 00:21:22,491
Give me some slack!
262
00:21:29,539 --> 00:21:31,500
[AISHOLPAN & NURGAIV SHOUT
IN KAZAKH]
263
00:21:31,667 --> 00:21:33,085
[AISHOLPAN SPEAKS QUIETLY]
264
00:21:33,251 --> 00:21:34,461
Just hold on tight.
265
00:21:36,755 --> 00:21:38,715
[AISHOLPAN CHUCKLES]
266
00:21:40,342 --> 00:21:41,593
Hold tight I said.
267
00:21:42,052 --> 00:21:43,053
AISHOLPAN:
Yeah, yeah.
268
00:21:45,639 --> 00:21:47,349
Go slowly. No more slip-ups!
269
00:21:50,060 --> 00:21:52,062
[WIND WHISTLING]
270
00:21:55,691 --> 00:21:56,692
AISHOLPAN:
More rope!
271
00:21:57,901 --> 00:21:58,902
That's enough.
272
00:21:59,820 --> 00:22:01,154
Are you holding on tight?
273
00:22:01,321 --> 00:22:02,322
AISHOLPAN:
Yes.
274
00:22:04,950 --> 00:22:06,368
Look! There they are!
275
00:22:07,661 --> 00:22:08,787
I'm getting close!
276
00:22:15,377 --> 00:22:17,379
[♪♪♪]
277
00:22:18,046 --> 00:22:19,339
[AISHOLPAN SPEAKS IN KAZAKH]
278
00:22:19,506 --> 00:22:21,425
[EAGLET TRILLING]
279
00:22:22,759 --> 00:22:24,636
NURGAIV:
Still more rope, Aisholpan?
280
00:22:24,928 --> 00:22:25,929
AISHOLPAN:
Yes, more rope.
281
00:22:29,933 --> 00:22:31,685
More blue rope! I'm with the eaglets!
282
00:22:31,852 --> 00:22:32,936
NURGAIV:
You made it?
283
00:22:33,103 --> 00:22:34,479
AISHOLPAN:
I'm really there!
284
00:22:34,730 --> 00:22:35,772
A little more line.
285
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
There are two eagles
nesting side by side.
286
00:22:46,616 --> 00:22:47,993
[AISHOLPAN SPEAKS IN KAZAKH]
287
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
NURGAIV:
Should I send down the blanket?
288
00:22:49,619 --> 00:22:50,871
AISHOLPAN:
Yep!
289
00:22:51,663 --> 00:22:53,665
[♪♪♪]
290
00:22:53,874 --> 00:22:55,292
[AISHOLPAN SPEAKING IN KAZAKH]
291
00:23:29,409 --> 00:23:30,827
[NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH]
292
00:23:30,994 --> 00:23:32,245
You got it?
293
00:23:32,871 --> 00:23:35,165
Bring it over this way.
294
00:23:35,332 --> 00:23:37,042
- Which way?
- This way.
295
00:23:38,710 --> 00:23:40,212
Let it go a little bit more.
296
00:23:41,254 --> 00:23:43,215
That's it.
297
00:23:50,013 --> 00:23:51,556
NURGAIV:
Try to cover the female.
298
00:23:51,765 --> 00:23:52,766
[AISHOLPAN SPEAKS IN KAZAKH]
299
00:23:52,933 --> 00:23:55,268
- Say again?
- Pull it.
300
00:23:55,435 --> 00:23:56,436
What? The blue rope?
301
00:23:56,603 --> 00:23:57,896
AISHOLPAN:
Yeah.
302
00:23:58,855 --> 00:24:00,107
NURGAIV:
Here you go.
303
00:24:03,360 --> 00:24:04,361
[TRILLING]
304
00:24:04,528 --> 00:24:06,738
Hurry up! The mother is coming.
305
00:24:06,905 --> 00:24:08,615
Please, please, more blue rope.
306
00:24:09,407 --> 00:24:10,867
Please release more rope!
307
00:24:11,034 --> 00:24:12,661
NURGAIV: Hurry!
- Don't pull.
308
00:24:12,828 --> 00:24:13,829
[♪♪♪]
309
00:24:13,995 --> 00:24:15,705
She fell down.
310
00:24:15,872 --> 00:24:17,749
She keeps falling away from me.
311
00:24:17,958 --> 00:24:19,042
Keep at it!
312
00:24:19,209 --> 00:24:20,919
Give me some slack on this other rope.
313
00:24:22,003 --> 00:24:23,547
Let it out more!
314
00:24:25,715 --> 00:24:26,716
Is that enough?
315
00:24:27,634 --> 00:24:28,677
[AISHOLPAN SPEAKING IN KAZAKH]
316
00:24:33,473 --> 00:24:35,100
Hurry up! The mother is coming.
317
00:24:37,102 --> 00:24:38,770
[AISHOLPAN GRUNTS]
318
00:24:40,063 --> 00:24:42,274
Shoo! Go away!
319
00:24:45,861 --> 00:24:47,863
[TRILLING]
320
00:24:54,578 --> 00:24:55,579
AISHOLPAN:
Caught it!
321
00:24:57,581 --> 00:24:58,748
NURGAIV:
My child, is it ready to go?
322
00:24:58,915 --> 00:25:00,667
AISHOLPAN:
Wait a sec, let me tie this off.
323
00:25:03,795 --> 00:25:04,796
All right, ready.
324
00:25:05,213 --> 00:25:06,339
Should I reel it in now?
325
00:25:06,548 --> 00:25:08,175
[SPEAKS IN KAZAKH]
326
00:25:09,926 --> 00:25:11,928
[♪♪♪]
327
00:25:29,446 --> 00:25:32,324
[SPEAKING IN KAZAKH]
328
00:25:34,743 --> 00:25:35,785
[SQUAWKS]
329
00:25:35,952 --> 00:25:37,913
[♪♪♪]
330
00:25:41,124 --> 00:25:42,417
We did it!
331
00:25:52,260 --> 00:25:54,054
NURGAIV:
Now, let's see what we've got here.
332
00:25:55,138 --> 00:25:57,057
[NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH]
333
00:25:58,642 --> 00:26:01,561
Oh, God. Oh, God, look at this!
334
00:26:01,728 --> 00:26:04,231
You did really well.
335
00:26:04,397 --> 00:26:05,649
Was it difficult to get to the nest?
336
00:26:05,815 --> 00:26:08,026
You've found yourself
a really great specimen!
337
00:26:10,278 --> 00:26:12,280
All being well...
338
00:26:13,615 --> 00:26:15,283
...we can start to train
your baby eagle this autumn.
339
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
[♪♪♪]
340
00:26:21,122 --> 00:26:23,124
[AISHOLPAN CHUCKLES]
341
00:26:25,335 --> 00:26:26,711
[YELLS]
342
00:26:54,239 --> 00:26:57,575
NURGAIV:
This eaglet is a sign of good luck!
343
00:26:59,244 --> 00:27:01,413
She will bring good fortune
to our home.
344
00:27:02,372 --> 00:27:03,373
Pop it there.
345
00:27:03,581 --> 00:27:05,375
By God, a little female eaglet!
346
00:27:10,338 --> 00:27:11,631
[TRILLING]
347
00:27:16,136 --> 00:27:18,972
[NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH]
348
00:27:19,222 --> 00:27:20,557
So you took it all by yourself?
349
00:27:20,724 --> 00:27:21,891
Yup, I went and got it.
350
00:27:22,142 --> 00:27:23,518
It was tough.
351
00:27:23,727 --> 00:27:25,687
I've never seen a nest
that was so hard to reach!
352
00:27:25,854 --> 00:27:28,690
- Was it tough? Are you tired?
- Nope, I'm fine.
353
00:27:28,857 --> 00:27:30,942
As for me, I got all sweaty.
354
00:27:31,735 --> 00:27:32,902
I'm exhausted!
355
00:27:33,945 --> 00:27:35,613
I started slipping on the rocks...
356
00:27:35,780 --> 00:27:37,991
...but I grabbed the rope
and hauled myself back up.
357
00:27:38,158 --> 00:27:40,493
NURGAIV:
You proved yourself today.
358
00:27:40,660 --> 00:27:43,330
You were as brave as any man.
359
00:27:43,496 --> 00:27:48,918
You really showed that nest
who's boss!
360
00:27:49,085 --> 00:27:50,378
Thanks.
361
00:27:50,545 --> 00:27:52,130
I already love this eagle.
362
00:27:52,297 --> 00:27:56,926
I'm going to raise her and we are
going to the eagle festival together!
363
00:28:14,611 --> 00:28:16,613
[♪♪♪]
364
00:28:52,732 --> 00:28:55,318
NURGAIV:
Since the Altai Mountains are high...
365
00:28:57,487 --> 00:28:59,155
...it takes a strong bird to nest there.
366
00:29:01,950 --> 00:29:04,369
It's a very beautiful bird indeed.
367
00:29:05,120 --> 00:29:09,165
So it matches Aisholpan.
368
00:29:20,552 --> 00:29:23,805
She is a very brave
and courageous girl.
369
00:29:27,225 --> 00:29:29,227
[UPBEAT MUSIC
PLAYING ON RADIO]
370
00:29:32,147 --> 00:29:33,773
WOMAN [ON RADIO IN KAZAKH]:
Weather forecast.
371
00:29:33,940 --> 00:29:38,361
Weather will be cloudy,
without precipitation.
372
00:29:38,528 --> 00:29:42,073
Wind speed will be from 3 to 8
meters per second.
373
00:29:42,240 --> 00:29:45,535
Air temperature will be
8 to 13 degrees Celsius.
374
00:29:47,287 --> 00:29:49,289
[BOY YELLS THEN PEOPLE
CHATTERING IN KAZAKH]
375
00:30:01,676 --> 00:30:03,303
[ALL LAUGHING]
376
00:30:08,266 --> 00:30:10,226
Dear radio listeners...
377
00:30:10,393 --> 00:30:13,855
...from October 2nd to October 3rd...
378
00:30:14,022 --> 00:30:16,399
...the annual eagle festival
is to take place.
379
00:30:18,818 --> 00:30:20,445
AISHOLPAN:
Father?
380
00:30:21,154 --> 00:30:23,698
Let me compete
in the festival this year!
381
00:30:24,157 --> 00:30:25,992
NURGAIV:
Oh, my Child, it's difficult.
382
00:30:27,202 --> 00:30:28,203
AISHOLPAN:
Please?
383
00:30:28,912 --> 00:30:30,163
Don't worry!
384
00:30:30,663 --> 00:30:33,666
[WOMAN CONTINUES
SPEAKING ON RADIO]
385
00:30:36,127 --> 00:30:37,170
[TURNS OFF RADIO]
386
00:30:37,378 --> 00:30:39,380
[♪♪♪]
387
00:30:44,969 --> 00:30:46,971
[SPEAKING IN KAZAKH]
388
00:30:53,520 --> 00:30:55,104
[DOMBRA PLAYING]
389
00:31:01,319 --> 00:31:02,362
[SPEAKING IN KAZAKH]
390
00:31:02,529 --> 00:31:04,322
[LAUGHING AND CHATTERING]
391
00:31:08,493 --> 00:31:09,536
[CHUCKLES]
392
00:31:11,996 --> 00:31:16,793
Does the eagle's neck revolve?
393
00:31:16,960 --> 00:31:21,089
Its neck revolves all the way around.
394
00:31:21,256 --> 00:31:23,174
Were you afraid
when you first touched the eagle?
395
00:31:23,341 --> 00:31:24,634
Nope.
396
00:31:24,801 --> 00:31:27,262
We would freak out like crazy!
397
00:31:27,512 --> 00:31:29,264
[GIRLS CHUCKLING]
398
00:31:29,847 --> 00:31:32,100
- And you fly it from your hand?
AISHOLPAN: Yes.
399
00:31:32,267 --> 00:31:34,352
- And it returns?
AISHOLPAN: Yes.
400
00:31:34,519 --> 00:31:38,189
Do you call, "Hey, eagle,
come back here, please?"
401
00:31:38,606 --> 00:31:40,108
GIRL 1: What do you shout
when you call the eagle?
402
00:31:40,275 --> 00:31:43,903
BOTH:
Huukaa! Huukaa!
403
00:31:48,116 --> 00:31:51,578
GIRL 2:
Is it afraid of other people?
404
00:31:51,744 --> 00:31:54,581
- Of course! It can bite like this!
- Ow!
405
00:31:54,747 --> 00:31:56,207
[GIRLS CHUCKLING]
406
00:31:56,874 --> 00:32:00,712
We too want to be eagle hunters.
407
00:32:02,046 --> 00:32:03,339
[STOPS PLAYING]
408
00:32:03,590 --> 00:32:05,550
But we're afraid of eagles.
409
00:32:05,717 --> 00:32:07,719
[ALL LAUGHING]
410
00:32:11,389 --> 00:32:13,391
[♪♪♪]
411
00:32:19,647 --> 00:32:21,149
NURGAIV:
My father taught me...
412
00:32:22,317 --> 00:32:24,027
...so we went to him for advice...
413
00:32:24,193 --> 00:32:26,154
...and to ask for his blessing.
414
00:32:30,491 --> 00:32:31,659
[SPEAKS IN KAZAKH]
415
00:32:38,791 --> 00:32:40,209
NURGAIV:
Aisholpan's very own eaglet.
416
00:32:41,002 --> 00:32:44,631
This kind of bird is called Ice Feet.
417
00:32:44,797 --> 00:32:45,798
Hard bird to catch.
418
00:32:46,966 --> 00:32:50,345
Aisholpan is going to be
an eagle hunter.
419
00:32:50,511 --> 00:32:51,721
GRANDPA:
Really?
420
00:32:51,888 --> 00:32:54,265
Yes, some people see it as wrong.
421
00:32:54,682 --> 00:32:55,808
[SPEAKS IN KAZAKH]
422
00:32:55,975 --> 00:32:57,810
[♪♪♪]
423
00:32:57,977 --> 00:33:02,607
We have been hunting with eagles
from our forefathers.
424
00:33:04,025 --> 00:33:06,319
My father and his father...
425
00:33:06,486 --> 00:33:10,114
...taught how to train eagles.
426
00:33:10,448 --> 00:33:12,367
I have trained, teach her.
427
00:33:13,409 --> 00:33:16,037
This is an important task.
428
00:33:19,499 --> 00:33:21,918
Both are young. I will train them.
429
00:33:24,712 --> 00:33:26,673
Can you give your blessing
to Aisholpan?
430
00:33:26,839 --> 00:33:28,174
[SPEAKS IN KAZAKH]
431
00:33:28,341 --> 00:33:29,342
Aisholpan!
432
00:33:30,718 --> 00:33:31,969
Hey, Aisholpan!
433
00:33:33,721 --> 00:33:34,722
Aisholpan!
434
00:33:40,395 --> 00:33:42,230
This is a hard bird to catch, my child.
435
00:33:48,277 --> 00:33:51,239
Well, my child.
436
00:33:51,406 --> 00:33:53,908
May God help you
pursue the hunter's path.
437
00:33:54,075 --> 00:33:56,369
May God keep you healthy.
438
00:33:56,536 --> 00:33:59,372
May you grow old like me
with yellow teeth.
439
00:34:00,540 --> 00:34:03,209
May no bird escape your hands...
440
00:34:03,376 --> 00:34:06,254
...and may no horse
leave you on your journey.
441
00:34:06,421 --> 00:34:07,630
GRANDPA & NURGAIV:
God is great.
442
00:34:07,797 --> 00:34:09,841
I entrust that eagle to you.
443
00:34:11,217 --> 00:34:12,760
This will be a beast catching bird.
444
00:34:12,927 --> 00:34:14,053
Let it get old with you.
445
00:34:14,220 --> 00:34:15,388
[SQUAWKS]
446
00:34:15,722 --> 00:34:17,974
Stay safe!
447
00:34:19,016 --> 00:34:20,351
[♪♪♪]
448
00:34:20,518 --> 00:34:21,853
MAN:
This is not good.
449
00:34:23,396 --> 00:34:25,022
This sets a precedent.
450
00:34:25,398 --> 00:34:29,902
Eagle hunters
will train their daughters...
451
00:34:30,069 --> 00:34:32,905
...to ride horses...
452
00:34:33,072 --> 00:34:35,032
...then hold a bird.
453
00:34:35,199 --> 00:34:39,203
It is a shame to do so for the bird.
454
00:34:39,370 --> 00:34:41,622
They do not know how to properly
approach the eagle.
455
00:34:41,789 --> 00:34:44,500
The eagle is very picky about people.
456
00:34:44,667 --> 00:34:47,211
It demands respect and courage.
457
00:34:47,378 --> 00:34:49,464
It's not like you hold an eagle
and show off...
458
00:34:49,630 --> 00:34:51,674
...and become an eagle hunter.
459
00:34:51,841 --> 00:34:53,134
No way.
460
00:34:53,301 --> 00:34:54,969
Anyhow, she will have to get married...
461
00:34:55,136 --> 00:34:56,471
...at one point or another.
462
00:35:01,976 --> 00:35:03,936
[♪♪♪]
463
00:35:12,695 --> 00:35:14,697
[CHIRPING AND TRILLING]
464
00:35:25,666 --> 00:35:28,294
NURGAIV:
When it's warm, we live in gers...
465
00:35:29,670 --> 00:35:32,340
...when cold in regular houses.
466
00:35:38,095 --> 00:35:42,475
It's all we've ever known.
467
00:35:53,152 --> 00:35:55,154
[SQUAWKING]
468
00:35:57,281 --> 00:35:59,283
[BOTH SPEAKING IN KAZAKH]
469
00:36:04,372 --> 00:36:07,291
NURGAIV:
Nature is great here.
470
00:36:11,128 --> 00:36:12,713
It is like our mother.
471
00:36:20,721 --> 00:36:22,723
[ENGINE STARTS]
472
00:37:42,553 --> 00:37:44,764
WOMAN:
Good morning, dear radio listeners.
473
00:37:45,139 --> 00:37:48,142
Near Ulgii, it will be cloudy
with no precipitation.
474
00:37:48,309 --> 00:37:53,522
Only four weeks left
until the long-awaited eagle festival.
475
00:37:54,565 --> 00:37:59,528
Eagle hunters are busy preparing
their eagles for the event.
476
00:38:00,738 --> 00:38:01,822
Okay.
477
00:38:03,366 --> 00:38:05,242
[♪♪♪]
478
00:38:06,619 --> 00:38:09,830
NURGAIV: My child, I will teach you
how to train for the festival.
479
00:38:11,916 --> 00:38:14,210
[IMITATES EAGLE SQUAWK
THEN SHOUTING IN KAZAKH]
480
00:38:14,377 --> 00:38:16,963
NARRATOR: The skills Nurgaiv
is teaching his daughter...
481
00:38:17,129 --> 00:38:19,757
...strengthen the bond
between Aisholpan and her bird.
482
00:38:21,342 --> 00:38:25,221
As their relationship deepens,
the eagle learns to listen for her call.
483
00:38:25,388 --> 00:38:28,516
As they start to work as a team,
the response times improve.
484
00:38:29,350 --> 00:38:30,726
[AISHOLPAN SHOUTS
THEN EAGLE SQUAWKS]
485
00:38:30,893 --> 00:38:32,895
[♪♪♪]
486
00:38:33,479 --> 00:38:35,856
WOMAN: Our region's people are
fully in preparation for this event.
487
00:38:36,023 --> 00:38:38,109
We plan to present a beautiful show...
488
00:38:38,275 --> 00:38:40,277
...for our foreign guests and tourists.
489
00:38:42,863 --> 00:38:46,701
NARRATOR: As the festival draws near,
the excitement builds across the region.
490
00:38:47,243 --> 00:38:51,372
This is an important opportunity for
eagle hunters to honor their tradition...
491
00:38:51,872 --> 00:38:56,002
...represent the tribe, and parade
themselves in front of an eager crowd.
492
00:38:56,168 --> 00:38:57,169
NURGAIV:
Aisholpan!
493
00:38:58,379 --> 00:38:59,380
Let's go.
494
00:39:01,132 --> 00:39:03,634
NURGAIV: I will show you how to call it
from those rocks.
495
00:39:03,801 --> 00:39:07,096
Probably the most important part
of the festival.
496
00:39:07,263 --> 00:39:08,264
Let's go.
497
00:39:10,141 --> 00:39:11,392
[NURGAIV SHOUTS IN KAZAKH]
498
00:39:15,104 --> 00:39:16,105
Release!
499
00:39:16,647 --> 00:39:17,857
[NURGAIV SHOUTS IN KAZAKH]
500
00:39:22,903 --> 00:39:24,113
Congratulations! The bird did well.
501
00:39:24,864 --> 00:39:27,450
My child, now you need
to call the bird yourself.
502
00:39:27,783 --> 00:39:29,827
I'll be up there.
503
00:39:30,036 --> 00:39:32,830
Okay, raise your hand and shout!
504
00:39:33,956 --> 00:39:35,875
[NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH]
505
00:39:37,793 --> 00:39:38,836
NURGAIV:
With calling...
506
00:39:39,003 --> 00:39:40,296
...the judges look at...
507
00:39:40,463 --> 00:39:42,048
...horse riding style...
508
00:39:42,214 --> 00:39:43,841
...eagle's landing...
509
00:39:44,008 --> 00:39:45,384
...and eagle flying style.
510
00:39:46,761 --> 00:39:48,512
This process is timed
and every second counts.
511
00:39:48,971 --> 00:39:50,473
NURGAIV: Get ready.
- Okay.
512
00:39:53,601 --> 00:39:55,186
[NURGAIV & AISHOLPAN
SHOUTING IN KAZAKH]
513
00:39:55,352 --> 00:39:57,772
[♪♪♪]
514
00:40:20,836 --> 00:40:23,631
NURGAIV: Seeing her bird
land beautifully on her arm...
515
00:40:23,798 --> 00:40:28,511
...I realized that she is ready.
516
00:40:34,308 --> 00:40:36,310
[ANIMALS BLEATING]
517
00:40:42,650 --> 00:40:44,652
[SQUAWKING]
518
00:40:53,119 --> 00:40:55,121
[♪♪♪]
519
00:41:00,000 --> 00:41:02,336
Don't hurry. Eat slowly.
520
00:41:14,223 --> 00:41:15,850
Ready for tomorrow?
521
00:41:16,016 --> 00:41:18,018
There will be lots of people tomorrow.
522
00:41:18,561 --> 00:41:19,979
Are you ready?
523
00:41:23,315 --> 00:41:25,067
Everything will be good.
524
00:41:27,069 --> 00:41:28,279
Are you full now?
525
00:41:28,612 --> 00:41:30,614
[SQUAWKING]
526
00:41:32,032 --> 00:41:34,451
Don't be angry. Are you full now?
527
00:41:35,286 --> 00:41:36,787
Don't be angry.
528
00:41:37,037 --> 00:41:39,039
[♪♪♪]
529
00:41:47,673 --> 00:41:48,924
[SQUAWKING]
530
00:41:49,091 --> 00:41:50,384
Don't make such noises.
531
00:41:50,551 --> 00:41:53,804
You have an important
festival tomorrow.
532
00:41:55,890 --> 00:41:58,559
You might not be able to fly
if you eat too much.
533
00:42:10,154 --> 00:42:11,947
Do you want me to paint your nails?
534
00:42:12,114 --> 00:42:13,866
If you do not mind.
535
00:42:23,584 --> 00:42:25,419
When do you leave?
536
00:42:25,628 --> 00:42:27,129
AISHOLPAN:
Tomorrow.
537
00:42:28,380 --> 00:42:30,216
Will there be any other girls?
538
00:42:30,382 --> 00:42:32,760
No. Just me.
539
00:42:33,469 --> 00:42:35,095
Mostly older men.
540
00:42:48,317 --> 00:42:50,402
NURGAIV:
Okay, my child, we have to leave soon.
541
00:42:51,195 --> 00:42:53,739
It is a long ride.
542
00:42:53,906 --> 00:42:59,078
BOY:
Come, my eagle, come, your eagle.
543
00:43:00,329 --> 00:43:02,039
ALMAGUL:
I'm worried for her.
544
00:43:03,082 --> 00:43:05,793
This is her first festival.
545
00:43:07,795 --> 00:43:10,756
ALMAGUL: You need to
take better care of your hair.
546
00:43:17,596 --> 00:43:21,392
Be the head of this home
while I am away, okay?
547
00:43:21,558 --> 00:43:23,185
[AISHOLPAN & ALMAGUL
CHUCKLE]
548
00:43:24,311 --> 00:43:26,313
[♪♪♪]
549
00:43:27,523 --> 00:43:31,819
ALMAGUL: She decided on her own
to be an eagle hunter.
550
00:43:33,779 --> 00:43:36,991
And I believe
it's a woman's right to choose.
551
00:43:38,492 --> 00:43:40,869
There are so many strong
eagle hunter men.
552
00:43:41,704 --> 00:43:46,458
All I wish for is her
safety and wellbeing.
553
00:43:47,084 --> 00:43:48,377
Is this okay? Not too tight?
554
00:43:48,544 --> 00:43:50,504
Be careful when you ride.
555
00:43:50,671 --> 00:43:51,714
NURGAIV:
Let me look.
556
00:44:00,472 --> 00:44:02,474
[SPEAKING IN KAZAKH]
557
00:44:06,228 --> 00:44:08,230
[♪♪♪]
558
00:44:17,406 --> 00:44:19,366
ALMAGUL:
We should have cut it shorter.
559
00:44:19,533 --> 00:44:22,828
It's okay, it's girl's hair!
560
00:44:22,995 --> 00:44:24,413
[ALMAGUL LAUGHS]
561
00:44:28,751 --> 00:44:30,336
In the name of God.
562
00:44:34,923 --> 00:44:36,925
[NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH]
563
00:44:38,010 --> 00:44:40,137
All the best, stay safe!
564
00:44:40,971 --> 00:44:43,098
Okay, good luck!
565
00:44:43,307 --> 00:44:45,392
[♪♪♪]
566
00:44:55,694 --> 00:44:57,696
[INAUDIBLE DIALOGUE]
567
00:45:10,584 --> 00:45:12,169
NARRATOR:
Aisholpan and her father...
568
00:45:12,336 --> 00:45:15,255
...made the long journey
to the festival on horseback...
569
00:45:15,422 --> 00:45:18,175
...carrying their 15-pound birds.
570
00:45:29,645 --> 00:45:33,232
NURGAIV: Let's let the horses drink.
They must be tired.
571
00:45:34,358 --> 00:45:36,652
- Are you tired?
- Nah.
572
00:45:38,362 --> 00:45:40,072
NURGAIV:
God willing, we are almost there.
573
00:45:40,948 --> 00:45:42,950
[♪♪♪]
574
00:45:46,870 --> 00:45:48,872
NARRATOR:
The provincial capital of Olgii...
575
00:45:49,039 --> 00:45:51,291
...lies in the foothills
of the Altai Mountain...
576
00:45:51,458 --> 00:45:54,545
...a full day's ride from
the family's winter home.
577
00:45:55,546 --> 00:45:58,966
It's the biggest town
for a hundred miles.
578
00:45:59,800 --> 00:46:03,178
A visit to Olgii is a rare treat
for Aisholpan.
579
00:46:10,394 --> 00:46:11,687
NURGAIV:
Sometimes I worry...
580
00:46:11,854 --> 00:46:18,610
...people might think it's strange because
she does something that men usually do.
581
00:46:18,777 --> 00:46:20,779
[CLERK SPEAKING IN KAZAKH]
582
00:46:23,073 --> 00:46:26,702
But she shows extraordinary strength...
583
00:46:26,869 --> 00:46:29,329
...regardless of her gender.
584
00:46:37,671 --> 00:46:39,965
WOMAN:
Good morning, dear radio listeners.
585
00:46:40,132 --> 00:46:43,177
The day of the eagle festival is upon us!
586
00:46:43,343 --> 00:46:47,139
We are all hugely excited.
587
00:46:47,639 --> 00:46:50,684
Around 70 eagle hunters
from all over the region...
588
00:46:50,851 --> 00:46:54,396
...are currently making their way
to the festival ground.
589
00:46:55,647 --> 00:47:00,319
NARRATOR: Sayak Tobi,
the eagle trainer's mountain.
590
00:47:00,486 --> 00:47:03,030
For decades, this unique
rock formation...
591
00:47:03,197 --> 00:47:06,492
...has provided a natural arena
for the annual eagle festival.
592
00:47:06,783 --> 00:47:08,744
Oh. You see, my child.
593
00:47:08,911 --> 00:47:11,288
There it is.
594
00:47:11,455 --> 00:47:13,081
People are here already.
595
00:47:15,459 --> 00:47:18,295
[♪♪♪]
596
00:47:25,511 --> 00:47:27,513
[CHATTERING IN DISTANCE]
597
00:47:34,561 --> 00:47:37,731
NARRATOR: For years, proud men
have brought their eagles here...
598
00:47:37,898 --> 00:47:39,149
...to preserve tradition...
599
00:47:39,942 --> 00:47:43,946
...and battle for the title
of champion eagle hunter.
600
00:47:49,993 --> 00:47:54,289
No girl has ever competed
in the history of this festival.
601
00:47:54,581 --> 00:47:58,043
And Aisholpan is
arriving unannounced.
602
00:47:58,752 --> 00:48:00,754
[♪♪♪]
603
00:48:28,156 --> 00:48:31,535
MALE EMCEE [IN KAZAKH]: Peace
be with you, dear festival participants.
604
00:48:33,829 --> 00:48:35,872
[CROWD APPLAUDING]
605
00:48:36,123 --> 00:48:38,083
Our people have found
their fortune in the sky.
606
00:48:40,002 --> 00:48:42,713
Our men have found
a way to stand out...
607
00:48:43,046 --> 00:48:45,924
...and find happiness
through the centuries.
608
00:48:46,091 --> 00:48:47,426
[♪♪♪]
609
00:48:47,593 --> 00:48:50,679
[IN KAZAKH]
Welcome to the eagle festival.
610
00:48:54,600 --> 00:48:56,393
[CROWD CHEERING]
611
00:49:02,858 --> 00:49:05,235
MAN: What a beauty it is to see
a bird in the sky...
612
00:49:05,527 --> 00:49:07,321
...a fox on the land...
613
00:49:07,487 --> 00:49:09,031
...and a fast horse.
614
00:49:13,285 --> 00:49:19,750
MALE EMCEE: We have an 80-year-old
eagle hunter among us.
615
00:49:19,916 --> 00:49:21,752
[CROWD CHEERING]
616
00:49:23,879 --> 00:49:26,214
[CHATTERING]
617
00:49:32,095 --> 00:49:33,513
[CROWD CHEERING
AND APPLAUDING]
618
00:49:36,141 --> 00:49:37,559
[MAN 1 LAUGHS]
619
00:49:37,934 --> 00:49:39,770
NURGAIV:
Do not be afraid, okay?
620
00:49:41,146 --> 00:49:42,856
[MAN 2 CHUCKLES]
621
00:49:43,815 --> 00:49:47,152
[SPEAKING IN KAZAKH
AND MAN 3 LAUGHS]
622
00:49:47,861 --> 00:49:51,281
MAN 4:
She is a young girl. Ha-ha-ha.
623
00:49:51,448 --> 00:49:53,367
[MEN SHOUTING IN KAZAKH]
624
00:49:53,784 --> 00:49:56,495
[♪♪♪]
625
00:49:58,789 --> 00:49:59,831
[SPEAKING INDISTINCTLY]
626
00:50:04,169 --> 00:50:05,379
MALE EMCEE:
Contestants...
627
00:50:05,545 --> 00:50:06,880
...take your places please.
628
00:50:10,759 --> 00:50:13,178
NURGAIV:
People come from all over the world.
629
00:50:14,763 --> 00:50:17,557
The winner must be the best...
630
00:50:17,724 --> 00:50:21,228
...among 70 great eagle hunters.
631
00:50:21,520 --> 00:50:22,729
Time to start!
632
00:50:22,938 --> 00:50:24,106
[CHATTERING]
633
00:50:24,314 --> 00:50:25,857
[CROWD CHEERING]
634
00:50:28,735 --> 00:50:30,737
[♪♪♪]
635
00:50:38,245 --> 00:50:41,498
MALE EMCEE:
Here are the eagle hunters...
636
00:50:41,665 --> 00:50:43,917
...who have made us
known to the world.
637
00:50:49,423 --> 00:50:54,428
They are the ones
who have cared for eagles...
638
00:50:54,594 --> 00:51:00,892
...passed down to us
from our great ancestors.
639
00:51:03,103 --> 00:51:06,064
Please give your applause...
640
00:51:06,231 --> 00:51:10,360
...to these highly honored
eagle hunters.
641
00:51:11,486 --> 00:51:15,073
Peace be upon you.
Let Ongarbay come forward.
642
00:51:15,699 --> 00:51:16,742
[♪♪♪]
643
00:51:16,908 --> 00:51:18,910
[CROWD CHEERING]
644
00:51:21,288 --> 00:51:25,125
AISHOLPAN: They begin with judging
the hunter's outfit.
645
00:51:27,252 --> 00:51:29,671
10-10-10-8.
646
00:51:30,922 --> 00:51:32,924
They assess the horse...
647
00:51:33,091 --> 00:51:35,177
...the clothes and equipment.
648
00:51:36,845 --> 00:51:39,931
ANNOUNCER:
6-8-10-10.
649
00:51:40,348 --> 00:51:41,933
[SPEAKING IN KAZAKH]
650
00:51:48,231 --> 00:51:49,232
[SPEAKING IN KAZAKH]
651
00:51:51,693 --> 00:51:53,278
[SPEAKING IN KAZAKH]
652
00:51:54,112 --> 00:51:56,406
[ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH]
653
00:51:59,242 --> 00:52:01,286
Next is Ardak...
654
00:52:01,453 --> 00:52:05,540
...son of a famed eagle hunter
from Altai.
655
00:52:05,707 --> 00:52:07,250
10-10-10-10.
656
00:52:08,502 --> 00:52:10,921
Really nice! Great!
657
00:52:11,213 --> 00:52:12,839
[CROWD CHEERING]
658
00:52:15,050 --> 00:52:17,385
Next, we have an eagle hunter
from Altai.
659
00:52:18,804 --> 00:52:20,847
[SPEAKING IN KAZAKH]
660
00:52:21,640 --> 00:52:22,849
Let's go.
661
00:52:24,351 --> 00:52:25,435
Stand over here.
662
00:52:25,727 --> 00:52:27,229
Make it fit your head.
663
00:52:28,063 --> 00:52:29,606
Let me look.
664
00:52:30,357 --> 00:52:32,609
ANNOUNCER: Who is next you say?
MAN 1: Aisholpan.
665
00:52:32,776 --> 00:52:34,194
MAN 2:
Aisholpan is that girl?
666
00:52:35,487 --> 00:52:37,823
MAN 3: Come here. Come here.
NURGAIV: Do not worry.
667
00:52:38,323 --> 00:52:41,326
ANNOUNCER: Please hurry up. Hurry up.
NURGAIV: Ready.
668
00:52:41,493 --> 00:52:43,203
- You are awesome.
- Ha-ha-ha.
669
00:52:45,914 --> 00:52:47,916
[♪♪♪]
670
00:52:49,709 --> 00:52:51,336
[PEOPLE LAUGHING]
671
00:52:51,503 --> 00:52:53,505
[ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH]
672
00:52:55,674 --> 00:52:57,676
[♪♪♪]
673
00:52:59,302 --> 00:53:00,470
[CROWD CHEERING]
674
00:53:03,807 --> 00:53:05,976
NURGAIV:
Since Aisholpan is a girl...
675
00:53:08,353 --> 00:53:09,896
...it was important to make sure...
676
00:53:10,063 --> 00:53:11,815
...her riding and hunting
styles are flawless.
677
00:53:12,232 --> 00:53:13,275
[ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH]
678
00:53:13,441 --> 00:53:14,901
[CROWD CHEERING AND WHISTLING]
679
00:53:20,574 --> 00:53:23,285
[SPEAKING IN KAZAKH]
680
00:53:27,664 --> 00:53:29,666
[CROWD CHEERING]
681
00:53:34,462 --> 00:53:35,505
NURGAIV:
Awesome.
682
00:53:38,550 --> 00:53:39,593
That was good.
683
00:53:41,803 --> 00:53:42,846
ANNOUNCER:
Next event...
684
00:53:43,305 --> 00:53:45,015
..."Calling."
685
00:53:45,223 --> 00:53:47,225
[CROWD CHEERING
AND APPLAUDING]
686
00:53:48,393 --> 00:53:51,354
An animal skin target...
687
00:53:52,188 --> 00:53:55,066
...attracts the eagles...
688
00:53:55,692 --> 00:53:58,486
...and we measure their speed.
689
00:53:59,446 --> 00:54:01,448
[CROWD CHEERING
AND APPLAUDING]
690
00:54:03,950 --> 00:54:05,243
[AISHOLPAN SHOUTS IN KAZAKH]
691
00:54:05,452 --> 00:54:07,162
NURGAIV:
Aisholpan calls.
692
00:54:07,329 --> 00:54:08,914
I release the eagle.
693
00:54:12,208 --> 00:54:14,169
ANNOUNCER:
8-10-8-6.
694
00:54:14,461 --> 00:54:17,297
[ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH]
695
00:54:20,842 --> 00:54:22,218
[EAGLE SQUAWKING]
696
00:54:23,386 --> 00:54:26,681
When you perform for the first time...
697
00:54:26,890 --> 00:54:28,350
...you become very nervous.
698
00:54:29,309 --> 00:54:33,772
So I was worrying for her.
699
00:54:34,522 --> 00:54:38,151
[ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH
AND CROWD CHEERING]
700
00:54:39,361 --> 00:54:40,862
ANNOUNCER:
Next is Aisholpan.
701
00:54:42,739 --> 00:54:43,782
NURGAIV:
Here we go!
702
00:54:45,158 --> 00:54:49,621
I told her to be careful with the horse.
703
00:54:50,372 --> 00:54:52,540
It can get scared and run into
the crowd of people.
704
00:54:53,708 --> 00:54:55,126
[♪♪♪]
705
00:54:56,419 --> 00:54:57,462
NURGAIV:
Where is your voice?
706
00:54:59,422 --> 00:55:00,590
In the name of God.
707
00:55:00,799 --> 00:55:02,592
[♪♪♪]
708
00:55:02,759 --> 00:55:04,552
[AISHOLPAN SHOUTING IN KAZAKH]
709
00:55:13,770 --> 00:55:14,854
[CROWD CHEERING
AND APPLAUDING]
710
00:55:18,900 --> 00:55:20,068
NURGAIV:
Go fast!
711
00:55:29,911 --> 00:55:31,913
[♪♪♪]
712
00:55:36,084 --> 00:55:38,086
[CROWD CHEERING
AND APPLAUDING]
713
00:55:41,172 --> 00:55:42,924
NURGAIV:
Really nice! Great!
714
00:55:45,552 --> 00:55:48,638
[SPEAKING IN KAZAKH]
715
00:55:53,727 --> 00:55:54,769
[SPEAKS IN KAZAKH]
716
00:55:54,936 --> 00:55:56,771
[CROWD WHISTLING
AND APPLAUDING]
717
00:56:00,483 --> 00:56:02,318
ANNOUNCER: Guests, you are invited
for tea and lunch.
718
00:56:11,828 --> 00:56:12,871
In the name of God.
719
00:56:15,415 --> 00:56:17,083
Aisholpan's bird flew very well.
720
00:56:17,792 --> 00:56:18,835
Didn't it?
721
00:56:21,671 --> 00:56:24,591
- This bird is very special.
MAN 1: Simply amazing, how well it flew.
722
00:56:32,057 --> 00:56:34,976
MAN 2:
All birds flew well.
723
00:56:36,311 --> 00:56:39,022
Not everyone who has
an eagle at home...
724
00:56:39,189 --> 00:56:41,357
...is a real eagle hunter.
725
00:56:41,775 --> 00:56:43,943
Women are not supposed to do it.
726
00:56:44,944 --> 00:56:46,488
MAN 3:
You can relax at home.
727
00:56:48,990 --> 00:56:50,533
This is just the beginning.
728
00:56:53,870 --> 00:56:55,371
This is just the beginning.
729
00:56:55,538 --> 00:56:58,625
More to come.
730
00:57:01,836 --> 00:57:05,757
ANNOUNCER: This event
tests our eagle hunters' ability...
731
00:57:05,924 --> 00:57:07,217
...to call a bird from afar.
732
00:57:07,592 --> 00:57:09,177
[ANNOUNCER SPEAKING
IN KAZAKH]
733
00:57:10,804 --> 00:57:13,139
When the blue flag drops...
734
00:57:13,389 --> 00:57:14,849
...release your eagles.
735
00:57:18,520 --> 00:57:24,776
Speed and skill are
the most important part of this event.
736
00:57:26,736 --> 00:57:28,488
MALE EMCEE:
This is the only event...
737
00:57:28,655 --> 00:57:32,951
...where people's eyes
are genuinely full of fire.
738
00:57:33,326 --> 00:57:35,328
MAN:
Quickly, quickly, quickly.
739
00:57:37,038 --> 00:57:38,414
ANNOUNCER:
Your applause please.
740
00:57:38,623 --> 00:57:40,792
[CROWD APPLAUDING]
741
00:57:41,292 --> 00:57:43,378
Who's next? Who's the next person?
742
00:57:43,711 --> 00:57:44,754
[WHISTLE BLOWS]
743
00:57:44,921 --> 00:57:46,714
[♪♪♪]
744
00:57:46,881 --> 00:57:49,634
MAN:
It won't go where it is supposed to.
745
00:57:49,843 --> 00:57:51,845
[EAGLES SQUAWKING]
746
00:57:54,848 --> 00:57:55,974
[NEIGHS]
747
00:57:56,182 --> 00:57:58,476
[PEOPLE LAUGHING]
748
00:57:58,685 --> 00:58:00,019
NURGAIV:
We worry that our birds...
749
00:58:00,186 --> 00:58:02,188
...may not land in our hands...
750
00:58:02,355 --> 00:58:03,857
...when we call them
in front of a crowd.
751
00:58:04,440 --> 00:58:05,692
ANNOUNCER:
Hey, that eagle flew away!
752
00:58:05,859 --> 00:58:07,193
Why don't you run and get it!
753
00:58:07,360 --> 00:58:10,864
Everyone starts laughing at you.
754
00:58:12,532 --> 00:58:14,993
[WHISTLE BLOWING
AND EAGLE SQUAWKING]
755
00:58:16,369 --> 00:58:18,746
Satibaldy has issues with his eagle.
756
00:58:18,913 --> 00:58:20,373
Let the next one get ready.
757
00:58:20,540 --> 00:58:22,542
[♪♪♪]
758
00:58:25,837 --> 00:58:27,839
[EAGLE SQUAWKING]
759
00:58:46,149 --> 00:58:47,400
[YELLING]
760
00:58:50,278 --> 00:58:52,530
[CROWD CHEERING
AND APPLAUDING]
761
00:59:07,420 --> 00:59:09,172
MAN 1 :
Who's next?
762
00:59:09,339 --> 00:59:11,007
[MAN 2 SPEAKING IN KAZAKH
OVER RADIO]
763
00:59:12,091 --> 00:59:14,636
NURGAIV:
Come on, Aisholpan. Let's go.
764
00:59:14,802 --> 00:59:16,512
[SPEAKS IN KAZAKH]
765
00:59:16,721 --> 00:59:18,431
[NURGAIV SPEAKING IN KAZAKH]
766
00:59:18,598 --> 00:59:20,725
- Raise your arm.
AISHOLPAN: Don't worry.
767
00:59:20,892 --> 00:59:21,935
NURGAIV:
Loud voice!
768
00:59:24,896 --> 00:59:26,272
ANNOUNCER:
Look at the flag!
769
00:59:26,481 --> 00:59:27,899
[WHISTLE BLOWS]
770
00:59:28,066 --> 00:59:29,859
[EAGLE SQUAWKING]
771
00:59:30,193 --> 00:59:31,611
[NURGAIV IMITATES
EAGLE SQUAWK]
772
00:59:31,778 --> 00:59:33,863
You're up after the old man.
773
00:59:34,030 --> 00:59:36,366
My heart is beating fast.
774
00:59:36,532 --> 00:59:37,992
[ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH]
775
00:59:38,159 --> 00:59:39,452
[AISHOLPAN SHOUTING IN KAZAKH]
776
00:59:45,041 --> 00:59:47,043
[CROWD CHATTERING]
777
00:59:47,543 --> 00:59:50,546
ANNOUNCER:
A very good score! Really nice!
778
00:59:51,589 --> 00:59:52,966
[CROWD APPLAUDS]
779
00:59:54,676 --> 00:59:55,802
[BREATHES DEEPLY]
780
00:59:55,969 --> 00:59:57,178
[♪♪♪]
781
00:59:57,345 --> 00:59:58,680
[ANNOUNCER SPEAKS IN KAZAKH]
782
00:59:58,846 --> 01:00:01,432
Where's my dad? Is he up there?
783
01:00:01,599 --> 01:00:02,892
MAN 1:
Yes, he's already up there.
784
01:00:04,143 --> 01:00:05,186
NURGAIV:
Aisholpan!
785
01:00:08,356 --> 01:00:09,399
MAN 2:
Whose bird is that?
786
01:00:09,565 --> 01:00:10,775
Aisholpan's.
787
01:00:10,942 --> 01:00:11,985
MAN 3:
A lady.
788
01:00:12,151 --> 01:00:14,195
MAN 4: Women are supposed to stay
indoors and quarrel for gifts after parties...
789
01:00:14,362 --> 01:00:16,489
...while men are meant for the outdoors,
and we quarrel for the catch.
790
01:00:16,656 --> 01:00:18,533
[MEN LAUGHING]
791
01:00:21,869 --> 01:00:23,705
NURGAIV:
I was worried of course.
792
01:00:25,498 --> 01:00:26,541
I figured...
793
01:00:27,709 --> 01:00:29,335
...it's all in God's hands.
794
01:00:29,544 --> 01:00:31,504
[♪♪♪]
795
01:00:34,382 --> 01:00:36,968
ANNOUNCER: Aisholpan, the youngest
participant and the first female...
796
01:00:37,135 --> 01:00:38,803
...in this eagle hunting festival.
797
01:00:39,887 --> 01:00:41,889
[CHEERING]
798
01:00:44,642 --> 01:00:45,852
[WHISTLE BLOWS]
799
01:00:46,060 --> 01:00:47,562
[AISHOLPAN SHOUTING IN KAZAKH]
800
01:00:58,781 --> 01:01:00,074
[SPEAKING IN KAZAKH]
801
01:01:00,283 --> 01:01:03,161
Great! Amazing!
802
01:01:03,411 --> 01:01:04,871
Come on!
803
01:01:05,330 --> 01:01:06,372
[CROWD CHEERING]
804
01:01:06,539 --> 01:01:09,208
Amazing! Great! This is awesome.
805
01:01:09,500 --> 01:01:12,337
MAN 1:
Run towards your daughter, man!
806
01:01:12,628 --> 01:01:15,006
MAN 2: Her bird was the only one
to do it in 5 seconds!
807
01:01:15,506 --> 01:01:18,509
Aisholpan may have a record time.
808
01:01:18,676 --> 01:01:22,055
NURGAIV: Everyone saw it,
both the audience and the judges.
809
01:01:22,221 --> 01:01:26,642
She managed to catch the bird
in her hand in only five seconds.
810
01:01:26,809 --> 01:01:31,522
That requires unique talent.
Not just anyone can do that.
811
01:01:31,689 --> 01:01:34,400
I'm kind of trembling.
812
01:01:34,567 --> 01:01:37,111
My hands are trembling.
813
01:01:37,278 --> 01:01:39,739
Funny feeling!
814
01:01:40,615 --> 01:01:41,908
Dad!
815
01:01:42,075 --> 01:01:44,369
Come here, my daughter.
Stand by me.
816
01:01:44,577 --> 01:01:46,954
[ANNOUNCER SPEAKING IN KAZAKH]
817
01:01:47,830 --> 01:01:49,624
[CROWD CHEERING]
818
01:01:49,832 --> 01:01:56,047
Her bird was fastest and
actually broke the record for speed.
819
01:01:57,256 --> 01:02:02,762
When I heard this, I felt so proud.
820
01:02:02,970 --> 01:02:04,972
[♪♪♪]
821
01:02:18,694 --> 01:02:21,197
ANNOUNCER:
Eagle hunters, please come forward.
822
01:02:21,406 --> 01:02:23,408
[EAGLE SQUAWKING]
823
01:02:24,534 --> 01:02:26,702
Listen, ladies and gentlemen.
824
01:02:26,869 --> 01:02:28,871
Today's event was special...
825
01:02:29,038 --> 01:02:32,125
...because a little girl participated
in this celebration.
826
01:02:33,793 --> 01:02:37,839
Please make some space.
We will now award the eagle hunters.
827
01:02:38,464 --> 01:02:39,549
As the saying goes:
828
01:02:39,715 --> 01:02:43,553
"If two old ladies compete,
one has to be first."
829
01:02:44,011 --> 01:02:47,098
Therefore, let me start with
the third place.
830
01:02:47,765 --> 01:02:50,518
Third place goes to Nurbolat Tana.
831
01:02:50,726 --> 01:02:52,979
[CROWD CHATTERING
AND APPLAUDING]
832
01:02:57,400 --> 01:02:59,777
Second place, Orazkhan.
833
01:03:02,238 --> 01:03:04,407
Dear people, please listen.
834
01:03:05,116 --> 01:03:09,245
Our winner today is...
835
01:03:11,164 --> 01:03:12,790
...Aisholpan!
836
01:03:12,999 --> 01:03:14,709
[CROWD CHEERING LOUDLY
AND APPLAUDING]
837
01:03:14,876 --> 01:03:16,210
[♪♪♪]
838
01:03:21,382 --> 01:03:23,843
MAN 1:
Aisholpan is our winner!
839
01:03:25,011 --> 01:03:29,015
ANNOUNCER: Aisholpan!
MAN 2: Aisholpan!
840
01:03:29,765 --> 01:03:31,809
ANNOUNCER:
Aisholpan!
841
01:03:37,231 --> 01:03:40,401
May your art prosper.
842
01:03:41,110 --> 01:03:43,070
May our offspring be like her!
843
01:03:44,322 --> 01:03:45,656
Congratulations.
844
01:03:49,577 --> 01:03:52,205
NURGAIV:
I was so happy.
845
01:03:52,747 --> 01:03:54,499
I had tears in my eyes.
846
01:04:00,296 --> 01:04:02,298
[♪♪♪]
847
01:04:13,184 --> 01:04:14,936
The 13-year-old girl won the contest.
848
01:04:15,895 --> 01:04:17,522
But I don't believe it myself.
849
01:04:17,688 --> 01:04:19,273
She won.
850
01:04:19,440 --> 01:04:22,109
Of course it helps that she is a girl.
851
01:04:22,276 --> 01:04:24,487
Interesting for tourists, of course.
852
01:04:25,404 --> 01:04:26,864
She came in first today...
853
01:04:27,031 --> 01:04:28,449
...but to say...
854
01:04:28,741 --> 01:04:33,538
...that she can eagle-hunt
in the mountains in winter...
855
01:04:35,164 --> 01:04:37,166
...I have my doubts.
856
01:04:37,333 --> 01:04:42,380
To hunt, one must travel
far into the mountains.
857
01:04:42,713 --> 01:04:45,841
There will be snow, storms, etc.
858
01:04:46,008 --> 01:04:47,426
Yes, that is a real test.
859
01:04:47,593 --> 01:04:49,595
It is tough. She won't endure.
860
01:04:49,762 --> 01:04:54,642
If she can go eagle hunting
in winter...
861
01:04:54,809 --> 01:04:59,230
...then she is a true eagle hunter.
862
01:05:00,064 --> 01:05:02,858
It is proof of a sort.
863
01:05:06,529 --> 01:05:08,531
[CHATTERING AND LAUGHING]
864
01:05:21,752 --> 01:05:23,713
NURGAIV:
Some of the hunters...
865
01:05:24,338 --> 01:05:26,966
...refused to accept her
as a real eagle hunter.
866
01:05:30,886 --> 01:05:34,682
As for the jealous ones, it's okay.
867
01:05:34,890 --> 01:05:36,892
Not all people are same.
868
01:05:37,101 --> 01:05:39,103
[♪♪♪]
869
01:05:43,899 --> 01:05:45,901
[MOTOR REVVING]
870
01:05:56,746 --> 01:06:01,751
AISHOLPAN: I will prove that I am
a real eagle huntress.
871
01:06:05,379 --> 01:06:06,422
[GRUNTS]
872
01:06:06,631 --> 01:06:08,299
[BOY SPEAKING IN KAZAKH]
873
01:06:08,507 --> 01:06:11,552
AISHOLPAN: Dad, we haven't had tea
since this morning.
874
01:06:13,596 --> 01:06:15,014
NURGAIV:
Bring tea!
875
01:06:15,222 --> 01:06:17,224
[♪♪♪]
876
01:06:18,976 --> 01:06:20,227
AISHOLPAN:
Daddy, when will we go hunting?
877
01:06:20,478 --> 01:06:21,687
NURGAIV:
We will go hunting...
878
01:06:22,063 --> 01:06:24,190
...in 6 or 7 days.
879
01:06:31,364 --> 01:06:34,992
AISHOLPAN:
So we put horseshoes on the horses...
880
01:06:37,370 --> 01:06:40,915
...and prepared for the ice and snow.
881
01:06:45,878 --> 01:06:47,880
[WIND WHISTLING]
882
01:06:48,964 --> 01:06:50,966
[♪♪♪]
883
01:06:52,385 --> 01:06:54,261
NARRATOR:
To fully test her hunting skills...
884
01:06:54,470 --> 01:06:59,225
...Nurgaiv must take Aisholpan deeper
into the mountains than ever before.
885
01:06:59,558 --> 01:07:03,604
But first, they stop off for guidance
at the home of a master eagle hunter...
886
01:07:04,063 --> 01:07:08,526
...in a remote village close to
the Mongolian border with China.
887
01:07:08,734 --> 01:07:10,736
[SPEAKING IN KAZAKH]
888
01:07:13,072 --> 01:07:20,162
DALAIKHAN:
How are you? Please come in.
889
01:07:23,374 --> 01:07:26,335
[DALAIKHAN SPEAKING IN KAZAKH]
890
01:07:31,173 --> 01:07:36,345
DALAIKHAN: You've traveled
a long distance, 150 kilometers.
891
01:07:37,388 --> 01:07:40,474
But the kid is strong.
892
01:07:40,683 --> 01:07:44,729
AISHOLPAN: Dalaikhan and my dad
have competed in all of the festivals.
893
01:07:44,979 --> 01:07:46,230
He's like my uncle.
894
01:07:46,480 --> 01:07:49,358
There are a lot of lessons
to be learnt here.
895
01:07:49,567 --> 01:07:54,071
Have you seen Aisholpan's eaglet?
896
01:07:54,280 --> 01:07:57,158
Yes, you seem to think it is ready.
897
01:07:57,324 --> 01:07:59,160
We will see tomorrow.
898
01:07:59,326 --> 01:08:02,079
Lots of foxes and other animals.
899
01:08:02,246 --> 01:08:03,956
But the land is slippery...
900
01:08:04,123 --> 01:08:07,710
...the winter began harshly.
901
01:08:07,877 --> 01:08:12,131
Even guys can't take it as of late.
902
01:08:12,298 --> 01:08:15,217
But the kid has to be alert.
903
01:08:15,384 --> 01:08:16,969
Watch out for the kid.
904
01:08:17,386 --> 01:08:18,387
Yes, of course.
905
01:08:18,554 --> 01:08:21,766
DALAIKHAN:
We will always worry for our children.
906
01:08:21,932 --> 01:08:22,933
NURGAIV:
Yes indeed.
907
01:08:23,476 --> 01:08:25,478
[♪♪♪]
908
01:08:34,904 --> 01:08:36,906
[HORSE SNORTING AND
DOG BARKING IN DISTANCE]
909
01:08:38,449 --> 01:08:40,451
[♪♪♪]
910
01:09:04,350 --> 01:09:05,935
DALAIKHAN:
I'm really surprised.
911
01:09:06,101 --> 01:09:11,106
We didn't think Aisholpan
could eagle-hunt.
912
01:09:11,398 --> 01:09:19,156
She is doing what she saw as a child.
913
01:09:19,365 --> 01:09:20,825
[SQUAWKING]
914
01:09:22,326 --> 01:09:23,327
Are we ready now?
915
01:09:33,462 --> 01:09:35,047
[SQUAWKING]
916
01:09:35,840 --> 01:09:37,466
Great.
917
01:09:39,510 --> 01:09:40,636
In the name of God.
918
01:09:44,139 --> 01:09:45,683
[AISHOLPAN SPEAKS IN KAZAKH]
919
01:09:49,520 --> 01:09:51,647
DALAIKHAN:
There is a saying in Kazakh:
920
01:09:52,648 --> 01:09:58,696
"What a baby sees in the nest,
it then repeats when it grows up."
921
01:09:58,863 --> 01:10:00,865
[♪♪♪]
922
01:10:04,910 --> 01:10:06,912
[DOG BARKING IN DISTANCE]
923
01:10:20,593 --> 01:10:22,136
NURGAIV:
Turn here.
924
01:10:23,971 --> 01:10:26,181
NARRATOR:
Having won the gold cup at the festival...
925
01:10:26,390 --> 01:10:30,102
...Aisholpan's journey now takes
a more personal turn.
926
01:10:30,311 --> 01:10:35,190
As she heads out into the mountains,
she leaves her public victory behind.
927
01:10:35,649 --> 01:10:37,902
She will now attempt the final step...
928
01:10:38,110 --> 01:10:41,697
...on the path to
full eagle hunter status.
929
01:10:43,574 --> 01:10:45,200
She will have to be patient.
930
01:10:45,409 --> 01:10:48,162
Finding a fox out here can take weeks.
931
01:10:48,621 --> 01:10:51,540
NURGAIV: Look at this. The whole
steppe is blanketed in snow!
932
01:10:51,707 --> 01:10:56,545
Hunters call this first big snowfall
of the year "Kansonar."
933
01:11:01,008 --> 01:11:03,010
[BLEATING]
934
01:11:09,934 --> 01:11:11,936
[♪♪♪]
935
01:11:17,816 --> 01:11:21,528
NURGAIV: We don't take easy roads
when we go out hunting.
936
01:11:30,579 --> 01:11:34,625
There's little comfort
in these bitterly cold conditions.
937
01:11:47,846 --> 01:11:53,727
It's not unheard of for horses to slip
and fall off the side of a cliff.
938
01:11:55,312 --> 01:11:56,355
NURGAIV:
Stay close.
939
01:11:58,941 --> 01:11:59,984
Stay sharp.
940
01:12:01,276 --> 01:12:02,319
The stones...
941
01:12:02,695 --> 01:12:04,613
...the cliffs, the snow.
942
01:12:06,156 --> 01:12:07,908
It all takes a toll.
943
01:12:09,493 --> 01:12:10,911
[HORSE NEIGHS]
944
01:12:11,078 --> 01:12:13,038
[♪♪♪]
945
01:12:13,205 --> 01:12:17,710
The temperature regularly plummets
as low as -40 degrees Fahrenheit.
946
01:12:19,336 --> 01:12:21,255
Basically, we freeze.
947
01:12:24,049 --> 01:12:26,051
NURGAIV: Let's get these horses
something to drink.
948
01:12:32,808 --> 01:12:34,268
[NURGAIV SPEAKING IN KAZAKH]
949
01:12:43,610 --> 01:12:44,945
[SPEAKING IN KAZAKH]
950
01:12:46,196 --> 01:12:48,198
[NURGAIV WHISTLING]
951
01:12:54,997 --> 01:12:57,041
Your horse has quenched his thirst.
952
01:12:57,249 --> 01:12:58,542
[EAGLE SQUAWKING]
953
01:13:03,172 --> 01:13:07,217
It's time to find some fox tracks.
954
01:13:10,637 --> 01:13:11,638
[♪♪♪]
955
01:13:11,805 --> 01:13:12,973
NARRATOR:
Aisholpan and her father...
956
01:13:13,140 --> 01:13:15,225
...will venture onto the frozen steppe
by day...
957
01:13:15,434 --> 01:13:18,479
...but will return to the village
at night for shelter.
958
01:13:18,687 --> 01:13:21,190
They are determined
to repeat the process...
959
01:13:21,356 --> 01:13:24,359
...until she proves herself
a master eagle huntress.
960
01:13:25,819 --> 01:13:29,198
NURGAIV:
Come closer. It's slippery here.
961
01:13:29,865 --> 01:13:31,658
Hold on tightly.
962
01:13:31,867 --> 01:13:33,285
[NURGAIV SPEAKING IN KAZAKH]
963
01:13:42,086 --> 01:13:44,213
AISHOLPAN:
Check out those paw prints!
964
01:13:44,379 --> 01:13:46,298
NURGAIV:
Yes, these are fox tracks.
965
01:13:48,217 --> 01:13:49,802
They're still fresh.
966
01:13:50,260 --> 01:13:51,804
AISHOLPAN:
Let's find this fox.
967
01:13:51,970 --> 01:13:53,180
NURGAIV:
Let's go.
968
01:13:54,640 --> 01:13:56,266
My guess is he went to that mountain.
969
01:14:03,607 --> 01:14:05,984
AISHOLPAN:
Look! More tracks!
970
01:14:26,505 --> 01:14:27,714
There it is!
971
01:14:27,881 --> 01:14:29,091
[SPEAKING IN KAZAKH]
972
01:14:29,299 --> 01:14:30,551
[♪♪♪]
973
01:14:31,051 --> 01:14:32,094
NURGAIV:
Time to move it!
974
01:14:42,104 --> 01:14:43,856
Where is it? Where'd it go?
975
01:14:53,949 --> 01:14:55,951
[SQUAWKING]
976
01:14:59,163 --> 01:15:00,205
[♪♪♪]
977
01:15:01,373 --> 01:15:04,710
Here it is! It's on! You head that way!
978
01:15:07,588 --> 01:15:11,800
NURGAIV: The eagle hunter finds
the highest place with the best view.
979
01:15:12,134 --> 01:15:14,052
[SPEAKING IN KAZAKH]
980
01:15:17,347 --> 01:15:21,518
The catcher tries to chase the fox...
981
01:15:21,685 --> 01:15:24,313
...until it becomes visible
to the eagle hunter.
982
01:15:26,398 --> 01:15:28,400
[NURGAIV SHOUTING IN KAZAKH]
983
01:15:33,906 --> 01:15:34,948
[SPEAKS IN KAZAKH]
984
01:15:35,115 --> 01:15:37,409
[NURGAIV & AISHOLPAN
SHOUTING IN KAZAKH]
985
01:15:37,576 --> 01:15:39,578
[♪♪♪]
986
01:15:50,214 --> 01:15:52,049
[YELPS]
987
01:16:10,067 --> 01:16:12,069
[♪♪♪]
988
01:16:17,407 --> 01:16:19,409
[FOX GROWLS
AND EAGLE SQUAWKS]
989
01:16:29,670 --> 01:16:31,672
[AISHOLPAN SPEAKING IN KAZAKH]
990
01:16:35,133 --> 01:16:38,262
NURGAIV: Eagles make mistakes
the first time they hunt.
991
01:16:42,516 --> 01:16:43,934
AISHOLPAN:
Were you afraid, my dear?
992
01:16:44,601 --> 01:16:48,105
Is it hard hunting
so far away from home?
993
01:16:48,272 --> 01:16:50,190
[♪♪♪]
994
01:16:50,357 --> 01:16:51,525
NURGAIV:
We'll all do better this time.
995
01:16:52,067 --> 01:16:54,194
You shoot up that mountain over there.
996
01:16:56,488 --> 01:16:57,948
[SPEAKS IN KAZAKH]
997
01:16:59,408 --> 01:17:01,576
NURGAIV: The hunter and chaser
work as a team.
998
01:17:02,995 --> 01:17:06,331
Only if they work together
can they hope to be successful.
999
01:17:09,960 --> 01:17:11,962
[NURGAIV SHOUTING IN KAZAKH
IN DISTANCE]
1000
01:17:13,630 --> 01:17:17,384
[AISHOLPAN SHOUTING IN KAZAKH
AND EAGLE SQUAWKING]
1001
01:17:21,096 --> 01:17:23,098
[♪♪♪]
1002
01:17:46,997 --> 01:17:48,832
NURGAIV:
Don't be disheartened, my child.
1003
01:17:50,751 --> 01:17:52,127
AISHOLPAN: First those mountains.
Then this mountain.
1004
01:17:52,294 --> 01:17:54,921
NURGAIV:
It can easily jump from one to another.
1005
01:17:56,131 --> 01:17:58,717
The fox is a very sly animal.
Not in a hurry to give up its life.
1006
01:17:59,134 --> 01:18:00,927
But your eagle has real talent.
1007
01:18:02,387 --> 01:18:04,598
She just needs her moment.
1008
01:18:04,765 --> 01:18:06,600
Let's make for that mountain,
that's the spot.
1009
01:18:06,767 --> 01:18:08,602
[AISHOLPAN SPEAKS IN KAZAKH]
1010
01:18:09,144 --> 01:18:11,146
[WIND WHISTLING]
1011
01:18:11,646 --> 01:18:12,898
NURGAIV:
Let's move out.
1012
01:18:14,024 --> 01:18:15,942
[NURGAIV SPEAKING IN KAZAKH]
1013
01:18:26,953 --> 01:18:27,954
AISHOLPAN:
We should watch our step around here.
1014
01:18:28,663 --> 01:18:30,082
NURGAIV:
That's some heavy snow.
1015
01:18:34,961 --> 01:18:36,171
Come on, let's keep going.
1016
01:18:37,923 --> 01:18:39,925
[♪♪♪]
1017
01:18:50,227 --> 01:18:51,728
[NURGAIV GRUNTS]
1018
01:18:52,896 --> 01:18:55,148
[NURGAIV & AISHOLPAN
SPEAKING IN KAZAKH]
1019
01:18:55,357 --> 01:18:56,942
[AISHOLPAN SHRIEKS
THEN HORSE NEIGHS]
1020
01:18:57,150 --> 01:18:59,111
NURGAIV:
Turn it around! Turn it around!
1021
01:18:59,277 --> 01:19:00,487
Secure your eagle!
1022
01:19:00,654 --> 01:19:01,696
Hold on tight to your eagle!
1023
01:19:02,989 --> 01:19:05,117
Just get off your horse
and lead it by the bridle.
1024
01:19:08,495 --> 01:19:09,830
Stop right there.
1025
01:19:09,996 --> 01:19:11,540
Get off your horse
and walk the rest of the way.
1026
01:19:13,583 --> 01:19:15,585
[SQUAWKING]
1027
01:19:16,336 --> 01:19:18,296
[AISHOLPAN SPEAKING IN KAZAKH]
1028
01:19:24,386 --> 01:19:26,763
AISHOLPAN:
He won't budge!
1029
01:19:31,226 --> 01:19:32,769
NURGAIV:
Then give him a proper yank!
1030
01:19:35,272 --> 01:19:38,233
Keep going.
1031
01:19:39,776 --> 01:19:40,819
[SPEAKS IN KAZAKH]
1032
01:19:40,986 --> 01:19:45,949
Follow in my footsteps.
1033
01:19:49,453 --> 01:19:51,538
[AISHOLPAN PANTING]
1034
01:19:51,705 --> 01:19:53,290
[NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH]
1035
01:20:00,046 --> 01:20:02,382
[AISHOLPAN CHUCKLES
THEN NURGAIV GRUNTS]
1036
01:20:06,219 --> 01:20:07,804
[BOTH LAUGH]
1037
01:20:10,891 --> 01:20:12,893
[♪♪♪]
1038
01:20:53,850 --> 01:20:56,269
[AISHOLPAN & NURGAIV
SHOUTING IN KAZAKH]
1039
01:21:31,304 --> 01:21:33,306
[EAGLE SQUAWKING]
1040
01:21:36,268 --> 01:21:37,561
[NURGAIV SHOUTING IN KAZAKH]
1041
01:21:37,727 --> 01:21:39,479
[♪♪♪]
1042
01:21:48,154 --> 01:21:50,073
[SHOUTING IN KAZAKH]
1043
01:21:58,623 --> 01:22:00,000
[SQUAWKS]
1044
01:22:01,293 --> 01:22:02,544
[NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH]
1045
01:22:02,711 --> 01:22:04,713
[SPEAKING IN KAZAKH]
1046
01:22:11,136 --> 01:22:12,429
NURGAIV:
Ride faster!
1047
01:22:22,981 --> 01:22:24,274
[GRUNTS]
1048
01:22:24,441 --> 01:22:25,817
[NURGAIV SPEAKS IN KAZAKH]
1049
01:22:28,403 --> 01:22:29,946
[SPEAKS IN KAZAKH]
1050
01:22:30,113 --> 01:22:31,156
[SQUAWKS]
1051
01:22:32,574 --> 01:22:34,993
We caught it! We caught it!
1052
01:22:35,160 --> 01:22:36,620
NURGAIV:
Okay, my child!
1053
01:22:37,203 --> 01:22:38,204
Did you see the catch?
1054
01:22:38,371 --> 01:22:39,372
Yes.
1055
01:22:41,458 --> 01:22:43,001
[SPEAKS IN KAZAKH]
1056
01:22:43,918 --> 01:22:44,919
NURGAIV:
Let go.
1057
01:22:45,211 --> 01:22:46,212
Let go.
1058
01:22:46,630 --> 01:22:47,631
Let go.
1059
01:22:47,797 --> 01:22:50,967
Thank God.
She's caught her first fox.
1060
01:22:55,180 --> 01:22:56,848
You released her beautifully.
1061
01:22:57,015 --> 01:22:58,058
Thanks.
1062
01:22:58,475 --> 01:23:00,977
Did the fox bite your leg?
1063
01:23:01,728 --> 01:23:05,190
You did very well for your first time.
1064
01:23:05,398 --> 01:23:09,194
You're very brave.
1065
01:23:09,402 --> 01:23:11,071
NURGAIV:
Your eagle did a great job.
1066
01:23:11,696 --> 01:23:13,865
First you won the eagle contest.
1067
01:23:14,032 --> 01:23:17,369
Now you've caught your first fox.
1068
01:23:17,869 --> 01:23:19,621
To be sure, this is no ordinary bird.
1069
01:23:20,455 --> 01:23:22,624
This was a tough endeavor.
1070
01:23:23,792 --> 01:23:25,794
[♪♪♪]
1071
01:23:26,211 --> 01:23:28,046
We'll tie this fox to your saddle.
1072
01:23:29,422 --> 01:23:31,800
[NURGAIV SPEAKING IN KAZAKH]
1073
01:23:31,966 --> 01:23:34,427
You get to carry home your first catch...
1074
01:23:35,011 --> 01:23:36,846
...and Mom can make it into
a warm fur coat for you.
1075
01:23:37,305 --> 01:23:38,306
Okay!
1076
01:23:44,145 --> 01:23:46,231
Okay, my child, let's make for home.
1077
01:23:46,398 --> 01:23:47,399
AISHOLPAN:
Yes.
1078
01:23:47,732 --> 01:23:49,734
[♪♪♪]
1079
01:23:59,119 --> 01:24:00,453
Do you think Mom will be happy?
1080
01:24:00,620 --> 01:24:02,539
NURGAIV: She'll be thrilled.
And very proud, I'm sure.
1081
01:24:05,875 --> 01:24:07,544
AISHOLPAN:
Grandpa will be happy, too, right?
1082
01:24:07,711 --> 01:24:09,921
NURGAIV:
Of course he will be!
1083
01:24:13,758 --> 01:24:15,635
How about you?
Are you happy now?
1084
01:24:17,429 --> 01:24:20,265
AISHOLPAN:
Yes. I'm truly happy.
1085
01:24:20,682 --> 01:24:25,061
♪ You can, you can do anything
Anything I
1086
01:24:25,228 --> 01:24:29,649
♪ You can do anything ♪
1087
01:24:29,816 --> 01:24:34,195
♪ You can, you can do anything
Anything ♪
1088
01:24:34,362 --> 01:24:38,992
♪ You can do anything ♪
1089
01:24:39,159 --> 01:24:43,371
♪ You can, you can do anything
Anything ♪
1090
01:24:43,538 --> 01:24:48,042
♪ You can do anything ♪
1091
01:24:48,209 --> 01:24:52,589
♪ You can, you can do anything
Anything ♪
1092
01:24:52,756 --> 01:24:57,886
♪ You can do anything ♪
1093
01:24:58,052 --> 01:25:02,807
♪ Look up to the sky, oh ♪
1094
01:25:02,974 --> 01:25:10,106
♪ Look up
And don't ask why ♪
1095
01:25:10,648 --> 01:25:12,776
♪ Oh ♪
1096
01:25:14,986 --> 01:25:18,072
♪ Just take an angel by the wings ♪
1097
01:25:18,239 --> 01:25:20,241
♪ Beg her now for anything ♪
1098
01:25:20,408 --> 01:25:24,621
♪ Beg her now for one more day ♪
1099
01:25:25,121 --> 01:25:29,459
♪ Take an angel by the wings
Time to tell her everything ♪
1100
01:25:29,626 --> 01:25:33,546
♪ Ask her for the strength to stay ♪
1101
01:26:11,167 --> 01:26:15,672
♪ You can, you can do anything
Anything ♪
1102
01:26:15,839 --> 01:26:20,301
♪ You can do anything ♪
1103
01:26:20,468 --> 01:26:24,848
♪ You can, you can do anything
Anything ♪
1104
01:26:25,014 --> 01:26:29,727
♪ You can do anything ♪
1105
01:26:29,894 --> 01:26:34,065
♪ You can, you can do anything
Anything ♪
1106
01:26:34,232 --> 01:26:38,778
♪ You can do anything ♪
1107
01:26:38,945 --> 01:26:43,324
♪ You can, you can do anything
Anything ♪
1108
01:26:43,491 --> 01:26:47,996
♪ You can do anything ♪
1109
01:26:48,162 --> 01:26:52,584
♪ You can, you can do anything
Anything ♪
1110
01:26:52,750 --> 01:26:57,213
♪ You can do anything ♪
1111
01:26:57,380 --> 01:27:01,801
♪ You can, you can do anything
Anything ♪
1112
01:27:01,968 --> 01:27:06,639
♪ You can do anything ♪
1113
01:27:06,806 --> 01:27:11,019
♪ You can, you can do anything
Anything ♪
1114
01:27:11,185 --> 01:27:15,648
♪ You can do anything ♪
1115
01:27:15,815 --> 01:27:18,776
♪ You can, you can do anything ♪♪
1116
01:27:18,943 --> 01:27:20,945
Translated by:
Yong Chavez
80184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.