All language subtitles for The Vampire Diaries - 2x09 - Katerina.HDTV.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,323 --> 00:00:01,251 Auparavant, le "The Vampire Diaries" ... 2 00:00:01,286 --> 00:00:02,941 Vampires et loups--garous utilis� pour se d�placer librement 3 00:00:03,026 --> 00:00:04,826 Jusqu'� ce qu'un chamane jet� un sort sur eux de limiter leur pouvoir. 4 00:00:04,894 --> 00:00:07,279 Depuis lors, les loups--garous ne peut tourner que sur une pleine lune, 5 00:00:07,363 --> 00:00:08,997 Et les vampires sont affaibli par le soleil. 6 00:00:09,065 --> 00:00:10,449 La partie de loup--garou de la mal�diction 7 00:00:10,533 --> 00:00:12,084 Est scell� avec la pierre de lune. 8 00:00:12,168 --> 00:00:13,702 Alors dis--moi sur votre ex, Katherine. 9 00:00:13,753 --> 00:00:14,703 Vous devez �tre Elena. 10 00:00:14,754 --> 00:00:16,254 Comment regardons--nous exactement semblables? 11 00:00:16,339 --> 00:00:19,257 Damon, n'en ont pas. Vous avez besoin de moi. Elena en danger. 12 00:00:19,342 --> 00:00:21,510 La pierre de lune est ce qui brise la mal�diction. 13 00:00:21,577 --> 00:00:22,511 Le sacrifice est ce que �a casse, 14 00:00:22,578 --> 00:00:23,428 Le sang de le Doppelganger. 15 00:00:23,513 --> 00:00:24,713 Vous �tes le Doppelganger. 16 00:00:24,764 --> 00:00:25,881 Je veux �tre avec vous, Stefan, 17 00:00:25,948 --> 00:00:27,599 Mais je dois d'abord se r�veiller 18 00:00:27,683 --> 00:00:29,935 Et sachez que le peuple que j'aime sont s�rs. 19 00:00:30,019 --> 00:00:31,636 Vous avez �t� en cours d'ex�cution de quelque chose. Qu'est--ce que c'�tait? 20 00:00:31,721 --> 00:00:32,804 Tout le monde a un pass�. 21 00:00:32,889 --> 00:00:34,606 Les originaux, rose et j'ai piss� 'em off. 22 00:00:34,690 --> 00:00:35,941 Qu'avez--vous fait? 23 00:00:36,025 --> 00:00:36,975 Il esp�re Katerina Petrova. 24 00:00:37,060 --> 00:00:39,027 Elie, je vous prie votre pardon. 25 00:01:41,824 --> 00:01:43,742 -- Sync par Rafael UPD -- www.addic7ed.com/ 26 00:01:51,134 --> 00:01:53,301 Bonjour, Elena. 27 00:01:53,352 --> 00:01:54,853 Stefan ici? 28 00:01:54,937 --> 00:01:57,055 Il a appel�, dit qu'il �tait important. 29 00:01:57,140 --> 00:01:59,224 Droit de cette fa�on. 30 00:02:03,779 --> 00:02:05,780 Hey. 31 00:02:06,649 --> 00:02:08,150 Quoi s'agit--il? 32 00:02:11,871 --> 00:02:13,354 Vous. 33 00:02:21,831 --> 00:02:23,715 Ok, vous devez comprendre ce que je sais 34 00:02:23,799 --> 00:02:25,033 Ce que j'ai ramass� au fil des ans. 35 00:02:25,084 --> 00:02:27,535 Et je ne sais pas ce qui est vrai et ce n'est pas vrai. 36 00:02:27,587 --> 00:02:29,471 C'est le probl�me avec toute cette merde vampire. 37 00:02:29,538 --> 00:02:31,339 Mais Klaus, Je sais, c'est vrai. 38 00:02:31,390 --> 00:02:32,340 Qui est--il? 39 00:02:32,391 --> 00:02:34,476 Un des originaux. Il est une l�gende. 40 00:02:34,543 --> 00:02:35,961 De la premi�re g�n�ration des vampires. 41 00:02:36,028 --> 00:02:36,978 Comme Elie. 42 00:02:37,046 --> 00:02:39,397 Elie a �t� n � le lapin de P�ques 43 00:02:39,482 --> 00:02:40,682 Par rapport � Klaus. 44 00:02:40,733 --> 00:02:41,683 Il a �t� un fantassin. 45 00:02:41,734 --> 00:02:42,717 Klaus est la vraie affaire. 46 00:02:42,768 --> 00:02:45,187 Klaus est connu �tre le plus ancien. 47 00:02:45,238 --> 00:02:47,889 Ok, si vous dites que le plus vieux vampire 48 00:02:47,940 --> 00:02:50,859 Dans l'histoire du temps vient apr�s moi? 49 00:02:50,910 --> 00:02:51,776 Oui. N � 50 00:02:51,894 --> 00:02:53,195 Qu'est--ce qu'ils disent, c'est -- Je veux dire, 51 00:02:53,262 --> 00:02:54,396 Si ce qu'elle dit est vrai ... 52 00:02:54,463 --> 00:02:55,330 Laquelle il est. 53 00:02:55,397 --> 00:02:56,581 Et vous �tes pas seulement le dire 54 00:02:56,666 --> 00:02:58,333 Nous n'avons donc pas te tuer ... Ce que je ne suis pas. 55 00:02:58,400 --> 00:03:00,185 Ensuite, nous sommes � la recherche � � un solide peut--�tre. 56 00:03:01,621 --> 00:03:02,704 Regardez, Elie est mort, non? 57 00:03:02,755 --> 00:03:05,073 Ainsi, personne d'autre ne sait m�me que vous existez. 58 00:03:05,124 --> 00:03:07,092 Non pas que vous connaissez. Ce n'est pas aider. 59 00:03:07,176 --> 00:03:08,593 Regardez, je n'ai jamais m�me rencontr� quelqu'un 60 00:03:08,678 --> 00:03:09,794 Qui a pos� les yeux sur lui. 61 00:03:09,879 --> 00:03:10,962 Je veux dire, nous parlons 62 00:03:11,047 --> 00:03:11,963 Si�cles de la v�rit� 63 00:03:12,048 --> 00:03:12,931 Mixte avec la fiction. 64 00:03:13,015 --> 00:03:14,415 Je veux dire, nous ne savons pas ce qui est r�el. 65 00:03:14,467 --> 00:03:15,884 Pour tout ce que nous savons, il pourrait simplement �tre 66 00:03:15,935 --> 00:03:17,435 Une sorte stupide histoire pour s'endormir. 67 00:03:17,520 --> 00:03:19,971 Il est vrai, et il ne renonce pas. S'il veut quelque chose, 68 00:03:20,056 --> 00:03:22,857 Il l'obtient. Si vous �tes pas peur de Klaus, alors vous �tes un idiot. 69 00:03:22,925 --> 00:03:24,276 Tous droits, nous secouer. 70 00:03:24,360 --> 00:03:26,144 Vous avez fait votre point de vue. 71 00:03:28,698 --> 00:03:30,282 O� vas--tu? 72 00:03:30,366 --> 00:03:31,933 School. 73 00:03:31,984 --> 00:03:33,785 Je suis en retard. 74 00:03:33,869 --> 00:03:35,904 Permettez--moi, euh -- permettez--moi r�cup�rer mes affaires. Je vais aller avec vous. 75 00:03:35,955 --> 00:03:38,823 C'est ok. Je sais o� il est. 76 00:03:42,712 --> 00:03:44,379 Elle est dans le d�ni. 77 00:03:45,781 --> 00:03:47,582 Tais--toi, Damon. 78 00:03:50,052 --> 00:03:52,637 Ha ha ha ha! Ici. Je l'ai eu. 79 00:03:52,722 --> 00:03:54,089 Heh. 80 00:03:54,140 --> 00:03:55,557 Merci. 81 00:03:55,624 --> 00:03:56,474 Ouais. Euh. 82 00:03:56,559 --> 00:03:57,726 O� Elena? 83 00:03:57,793 --> 00:04:00,512 Elle a, um -- elle est effectivement en cours d'ex�cution "en fin de journ�e. 84 00:04:00,596 --> 00:04:02,097 Donc ce que vous faire �plus tard? 85 00:04:02,148 --> 00:04:04,516 Vous voulez passer du temps � la grille, tirer une partie de billard? 86 00:04:04,600 --> 00:04:06,134 Gagnant ex�cute la table. 87 00:04:06,185 --> 00:04:07,135 Euh, pourquoi? 88 00:04:07,186 --> 00:04:08,353 Pourquoi ce? 89 00:04:08,437 --> 00:04:11,606 Eh bien, tu ne m'as jamais demand� � jouer une partie de billard avant, 90 00:04:11,657 --> 00:04:12,524 Alors, pourquoi maintenant? 91 00:04:12,608 --> 00:04:14,492 Euh, je ne sais pas. J'ai pens� -- 92 00:04:14,577 --> 00:04:16,661 Pens� qu'il serait �tre amusant. Jamais l'esprit. 93 00:04:16,746 --> 00:04:18,747 N � Hey, ok. 94 00:04:18,814 --> 00:04:20,749 Bien s�r. C'est juste que ... 95 00:04:20,816 --> 00:04:22,284 Tout ce que? 96 00:04:22,335 --> 00:04:27,989 C'est juste que vous �tes Elena fr�re, et ... 97 00:04:29,759 --> 00:04:30,592 Bien s�r. 98 00:04:30,659 --> 00:04:33,345 C'est juste Je suis vraiment mal � la piscine. 99 00:04:33,429 --> 00:04:35,263 Ouais. Ouais, J'ai pens� que vous seriez peut--�tre. 100 00:04:35,331 --> 00:04:36,331 Excusez--moi. 101 00:04:36,382 --> 00:04:38,767 Avez--vous les gars savent quelle fa�on les le bureau? 102 00:04:38,834 --> 00:04:40,385 Euh, ouais. Ouais. Gr�ce � les doubles portes, 103 00:04:40,469 --> 00:04:42,437 Euh, tout droit, rapide � gauche, 104 00:04:42,504 --> 00:04:44,172 Et puis, votre premier droite. Vous devez �tre nouveau ici. 105 00:04:44,223 --> 00:04:45,473 Ouais, je suis. C'est un peu dur 106 00:04:45,524 --> 00:04:46,808 Pour la masquer. Mon nom est Luka. 107 00:04:46,859 --> 00:04:48,777 Je suis Jeremy. C'est Bonnie. 108 00:04:48,844 --> 00:04:49,978 Salut, Bonnie. 109 00:04:52,398 --> 00:04:54,065 Quoi qu'il en soit, Luka, je suis, uh -- Je suis en fait dirig� 110 00:04:54,150 --> 00:04:56,067 Dans cette direction. Pourquoi ne pas vous me suivez? 111 00:04:56,152 --> 00:04:57,402 Il pourrait porter � confusion. 112 00:04:57,486 --> 00:04:58,519 Ok, merci, l'homme. 113 00:04:58,571 --> 00:05:01,189 Il est bon de vous rencontrer, Bonnie. 114 00:05:03,159 --> 00:05:04,876 Dites � tous Je ne me sentais pas bien 115 00:05:04,960 --> 00:05:06,378 Et je rentrai chez moi de l'�cole. 116 00:05:06,445 --> 00:05:08,296 Je ne peux pas croire Je suis d'accord � ce sujet. 117 00:05:08,364 --> 00:05:09,497 Je suis un tr�s mauvais menteur. 118 00:05:09,548 --> 00:05:10,498 Et gardez Stefan occup�. 119 00:05:10,549 --> 00:05:12,550 Je ne veux pas de lui sachant ce que je suis �. 120 00:05:12,635 --> 00:05:14,252 Je suis encore pire � la duplicit�, 121 00:05:14,337 --> 00:05:15,470 Et vous le savez. 122 00:05:15,537 --> 00:05:17,222 Vous avez r�ussi pour me tenir occup� 123 00:05:17,306 --> 00:05:18,923 Lorsque Katherine Stefan pay� une visite. 124 00:05:19,008 --> 00:05:20,925 Ouais, elle cause me mena�ait. 125 00:05:21,010 --> 00:05:24,896 Non pas que je veux dire que vous devriez l'utiliser comme une tactique. C'est -- 126 00:05:24,964 --> 00:05:26,798 Stefan va voir � travers moi. 127 00:05:26,866 --> 00:05:30,652 Caroline, comme mon ami, promettez--vous ou non? 128 00:05:31,987 --> 00:05:34,823 Il fallait sortir le code de petite amie. 129 00:05:35,891 --> 00:05:37,776 Ok. 130 00:05:37,860 --> 00:05:39,244 Je vous promets. 131 00:05:39,328 --> 00:05:41,329 Ok. 132 00:05:42,832 --> 00:05:44,499 Pourquoi ne voulez--vous Stefan savoir? 133 00:05:44,566 --> 00:05:48,119 Parce qu'il ne serait jamais �tre ok avec moi faire. 134 00:05:54,293 --> 00:05:56,461 Etes--vous s�r vous voulez faire cela? 135 00:05:56,545 --> 00:05:57,796 Oui, j'en suis s�r. 136 00:05:57,880 --> 00:05:59,848 Elle est la seule qui conna�t la v�rit� A propos de Klaus, 137 00:05:59,915 --> 00:06:01,800 Le seul qui peut me dire comment l'arr�ter. 138 00:06:01,884 --> 00:06:03,718 Mais vous vous demandez pour la v�rit� 139 00:06:03,769 --> 00:06:06,104 De quelqu'un qui probablement jamais donn�. 140 00:06:06,188 --> 00:06:07,272 Etes--vous s�r de cela? 141 00:06:07,356 --> 00:06:10,442 Oui. Je ne peux pas s'asseoir et d'attendre. 142 00:06:10,526 --> 00:06:12,360 Je dois savoir, Caroline. 143 00:06:16,565 --> 00:06:18,266 S'il vous pla�t. 144 00:06:48,481 --> 00:06:51,399 Katherine. 145 00:06:55,020 --> 00:06:57,238 I'll Be OK � partir d'ici. 146 00:07:20,129 --> 00:07:22,096 Bonjour, Elena. 147 00:07:25,990 --> 00:07:27,507 Vous venez de me regarder d�p�rir? 148 00:07:28,743 --> 00:07:30,794 Adieu, Caroline. 149 00:07:30,861 --> 00:07:32,746 Tant que je reste sur ce c�t� de la porte, 150 00:07:32,830 --> 00:07:34,497 Elle ne peut pas me blesser. 151 00:07:35,416 --> 00:07:36,699 S'il vous pla�t. 152 00:07:43,924 --> 00:07:45,308 Stefan sais que tu es ici? 153 00:07:45,376 --> 00:07:47,477 Je vous ai fait certaines choses. 154 00:07:47,545 --> 00:07:48,712 Tu es venu me corrompre? 155 00:07:48,779 --> 00:07:50,413 Qu'est ce que c'est que vous voulez? 156 00:07:51,432 --> 00:07:52,966 Je veux que vous me disiez A propos de Klaus. 157 00:07:53,034 --> 00:07:55,551 Mmm. 158 00:07:55,603 --> 00:07:57,303 Vous avez �t� tr�s occup�. 159 00:08:00,941 --> 00:08:02,375 J'ai aussi apport� ceci. 160 00:08:03,894 --> 00:08:06,246 C'est votre ant�c�dents familiaux. Je l'ai lu. 161 00:08:06,330 --> 00:08:09,049 Il est dit ici que la ligne de la famille termin� avec vous. 162 00:08:10,534 --> 00:08:12,619 Il est �vident ce n'est pas vrai. 163 00:08:12,703 --> 00:08:14,938 Vous pensez que si vous m'avez apport� quelques souvenir de la famille, 164 00:08:15,006 --> 00:08:16,239 Que je ouvrir? 165 00:08:20,127 --> 00:08:22,379 J'ai aussi apport� ceci. 166 00:08:25,916 --> 00:08:27,851 Vous n'avez pas l'air si bon. 167 00:08:27,918 --> 00:08:29,886 Combien de temps avant votre corps ferme ses portes? 168 00:08:29,937 --> 00:08:31,221 10 ou 20 ans? 169 00:08:31,272 --> 00:08:33,589 Doit �tre p�nible � dess�chent et se momifier. 170 00:08:33,641 --> 00:08:36,226 Je ne peux m�me pas imaginer. 171 00:09:09,093 --> 00:09:11,761 Vous avez le feu Petrova. 172 00:09:17,801 --> 00:09:19,302 Plus de sang? 173 00:09:27,311 --> 00:09:29,662 C'est une longue histoire, 174 00:09:29,747 --> 00:09:30,697 Klaus et moi, 175 00:09:30,781 --> 00:09:34,817 Va jusqu'au bout en Angleterre, 1492, 176 00:09:34,869 --> 00:09:36,820 Apr�s j'ai quitt� la Bulgarie. 177 00:09:36,887 --> 00:09:39,655 Ou a �t� rejet�e. 178 00:09:40,875 --> 00:09:42,208 Jet�s? 179 00:09:42,293 --> 00:09:46,096 Ma famille, vos anc�tres vrai ... 180 00:09:47,631 --> 00:09:48,715 Ils m'ont reni�. 181 00:09:48,799 --> 00:09:52,135 Mon indiscr�tions ont �t� pas tol�r�s � l'�poque. 182 00:09:52,186 --> 00:09:55,271 J'ai eu un b�b� hors mariage. La honte. 183 00:09:55,339 --> 00:09:57,123 Il a �t� gard� secret? 184 00:09:57,191 --> 00:09:58,391 Mm--hmm. 185 00:09:58,476 --> 00:10:00,143 Mon b�b� a �t� donn�. 186 00:10:00,211 --> 00:10:01,945 J'ai �t� banni d'Angleterre, 187 00:10:02,012 --> 00:10:04,364 Et j'ai eu d'apprendre � s'adapter. 188 00:10:05,883 --> 00:10:09,819 Il �tait l� que j'ai attrap� l'�il de un noble du nom Klaus. 189 00:10:09,887 --> 00:10:11,905 J'ai �t� emmen� avec lui dans un premier temps, 190 00:10:11,989 --> 00:10:13,823 Jusqu'� ce que j'ai d�couvert ce qu'il �tait 191 00:10:13,874 --> 00:10:15,642 Et ce qu'il voulait de moi ... 192 00:10:16,710 --> 00:10:18,795 Et puis j'ai couru comme des fous. 193 00:10:31,509 --> 00:10:33,376 Katerina! 194 00:10:33,427 --> 00:10:35,929 Je sais que vous �tes � proximit�! 195 00:10:36,013 --> 00:10:38,731 Je peux sentir votre sang. 196 00:10:39,767 --> 00:10:41,768 Il est inutile de courir. 197 00:10:41,852 --> 00:10:44,220 Klaus'll vous trouvez o� que vous soyez. 198 00:10:44,271 --> 00:10:46,072 De cette fa�on. 199 00:10:46,157 --> 00:10:48,057 Il n'y a plus de sang l�--bas. 200 00:11:08,963 --> 00:11:09,963 Allez � l'Est. 201 00:11:10,047 --> 00:11:11,598 Je ne peux pas les �garer beaucoup plus longtemps. 202 00:11:11,682 --> 00:11:13,583 Je ne peux plus courir. Un autre mile. 203 00:11:13,634 --> 00:11:14,750 Il ya un chalet. 204 00:11:14,802 --> 00:11:16,386 Vous serez en s�curit�. 205 00:11:17,254 --> 00:11:18,972 Allez maintenant. Go! 206 00:11:19,056 --> 00:11:20,756 Alors ... 207 00:11:23,360 --> 00:11:24,594 Qu'est--ce que Klaus voulez? 208 00:11:24,645 --> 00:11:27,197 M�me chose qu'il va attendent de vous. 209 00:11:27,264 --> 00:11:29,199 Il veut rompre la mal�diction. 210 00:11:29,266 --> 00:11:31,317 En sacrifiant l'Petrova doppelganger. 211 00:11:31,385 --> 00:11:36,105 Il voulait de vidange chaque goutte du sang de mon corps. 212 00:11:40,578 --> 00:11:42,629 Tous droits, bouton de rose. 213 00:11:43,614 --> 00:11:45,131 J'ai besoin de r�ponses. 214 00:11:46,166 --> 00:11:47,634 Oh, s'il vous pla�t ne pas me dire tu pleures 215 00:11:47,718 --> 00:11:49,552 Parce que votre ami Trevor perdu la t�te. 216 00:11:49,620 --> 00:11:51,287 Vous avez toujours �t� cette sensibles? 217 00:11:51,338 --> 00:11:54,224 Il ya un peu vampire interrupteur, vous pouvez simplement pfft pour cette raison. 218 00:11:54,291 --> 00:11:55,308 Prend l'�motion hors de lui. 219 00:11:55,392 --> 00:11:57,176 Ouais, vous passez la v�tre, Je vais changer le mien. 220 00:11:57,261 --> 00:11:58,127 Est--ce une fouille? 221 00:11:58,178 --> 00:11:59,846 C'est une observation. Etre en amour 222 00:11:59,930 --> 00:12:01,514 Avec votre fr�re petite amie doit �tre difficile. 223 00:12:01,599 --> 00:12:03,182 Je ne suis pas en amour avec n'importe qui. 224 00:12:03,267 --> 00:12:05,134 Vous voulez essayer � nouveau? 225 00:12:08,606 --> 00:12:10,607 Ne vous laissez pas sur mon mauvais c�t�. 226 00:12:10,658 --> 00:12:12,575 Ensuite, montrez--moi votre bon c�t�. 227 00:12:13,444 --> 00:12:14,861 Comment puis--je trouver Klaus? 228 00:12:14,978 --> 00:12:16,529 Vous ne trouvez pas Klaus. Il vous trouve. 229 00:12:16,614 --> 00:12:18,581 Viens. Somebody's dois savoir que quelqu'un 230 00:12:18,649 --> 00:12:20,867 Qui sait o� il est, non? 231 00:12:20,951 --> 00:12:22,151 Ajouter un autre 200 "quelqu'un � qui, 232 00:12:22,202 --> 00:12:23,503 Et vous �tes toujours m�me pas proche. 233 00:12:23,587 --> 00:12:26,923 Humour moi. Vous avez le contact avec Elie. Comment avez--vous le faire? 234 00:12:26,990 --> 00:12:29,992 Gr�ce � une personne tr�s faible sur le totem. 235 00:12:30,044 --> 00:12:31,827 Un gars du nom de Slater � Richmond. 236 00:12:31,879 --> 00:12:33,263 Perfect. Je vais conduire. 237 00:12:33,330 --> 00:12:36,015 Non, vous n'oubliez pas nous pouvons tous faire dim. 238 00:12:37,468 --> 00:12:38,935 Alors que vous conduisez. 239 00:12:40,054 --> 00:12:41,337 Viens. 240 00:12:43,507 --> 00:12:44,524 Stefan! Hey. Hey. 241 00:12:44,608 --> 00:12:48,061 Euh, j'ai besoin de parler de vous. O� allez--vous? 242 00:12:48,145 --> 00:12:50,647 Eh bien, Elena rentra chez lui malades. Je veux juste aller v�rifier sur elle. 243 00:12:50,698 --> 00:12:52,115 Ditcher. 244 00:12:52,182 --> 00:12:53,683 Je suis un peu inquiet � son sujet. 245 00:12:53,734 --> 00:12:55,318 Vous savez quoi? Bien s�r, vous �tes. 246 00:12:55,369 --> 00:12:58,788 Allez--y. I -- vous savez quoi? Nous pouvons parler plus tard. 247 00:13:00,857 --> 00:13:03,626 Euh, parler de quoi? 248 00:13:05,045 --> 00:13:08,998 J'ai peut--�tre fait quelque chose. 249 00:13:09,049 --> 00:13:11,167 Qu'avez--vous fait? 250 00:13:12,303 --> 00:13:15,004 Tyler a dit je suis un vampire. 251 00:13:20,561 --> 00:13:24,046 Qu'est--ce que l'Petrova lign�e avez � faire avec Klaus? 252 00:13:30,437 --> 00:13:33,239 C'est vraiment p�nible, mais ... 253 00:13:35,726 --> 00:13:40,363 mal�diction Klaus "�tait li� par le sacrifice de sang Petrova. 254 00:13:40,414 --> 00:13:42,582 Les sorci�res sont malins avec leurs sorts. 255 00:13:44,401 --> 00:13:48,338 Le sosie a �t� cr�� comme un moyen de pouvoir pour annuler le sort. 256 00:13:48,405 --> 00:13:50,690 Une fois que le doppelganger reparut, 257 00:13:50,758 --> 00:13:52,592 La mal�diction peut �tre rompu. 258 00:13:53,577 --> 00:13:56,078 Donc, vous avez ex�cut� avant qu'il ne vous a tu�. 259 00:13:57,131 --> 00:13:59,048 Quelque chose comme �a. 260 00:14:08,925 --> 00:14:11,778 Aide. S'il vous pla�t aidez--moi. 261 00:14:14,281 --> 00:14:16,599 S'il vous pla�t. Aide--moi. 262 00:14:16,650 --> 00:14:19,619 Je n'ai pas inviter des �trangers dans ma maison. 263 00:14:19,703 --> 00:14:23,122 N � Trevor, at--il dit que vous souhaitez m'aider. 264 00:14:23,207 --> 00:14:27,460 Damn lui. Toujours des promesses Je ne veux pas garder. 265 00:14:28,612 --> 00:14:30,580 Que la jeune fille en 266 00:14:36,119 --> 00:14:39,222 Apportez--lui de l'eau et quelque chose � manger. 267 00:14:42,926 --> 00:14:45,094 Vous devez �tre rose. Je vous remercie. 268 00:14:46,263 --> 00:14:48,097 Trevor a d�clar� pour vous montrer cette 269 00:14:48,148 --> 00:14:49,732 Pour prouver que je suis qui je dis, 270 00:14:49,800 --> 00:14:51,300 Que vous aidez--moi � la libert�. 271 00:14:51,351 --> 00:14:53,469 Vous avez vol� cette � partir de Klaus? 272 00:14:53,520 --> 00:14:55,638 Il devait faire partie du sacrifice rituel, 273 00:14:55,689 --> 00:14:57,607 Donc, je -- je l'ai attrap� et je me sauvai. 274 00:14:57,658 --> 00:14:58,941 Les gens n'ont pas �chapper � � partir de Klaus. 275 00:14:58,992 --> 00:15:01,527 Toute personne qui essaie finit par revenir dans ses mains, 276 00:15:01,612 --> 00:15:03,029 Et tout le monde qui les aide � mourir. 277 00:15:03,113 --> 00:15:05,248 Je sais que le risque de vous amener sur vous--m�me en me donnant de l'aide. 278 00:15:05,315 --> 00:15:06,816 Je risque rien. A la nuit tomb�e, 279 00:15:06,867 --> 00:15:08,951 Je vais vous ramener Klaus et le supplier pour nous montrer � la fois la mis�ricorde. 280 00:15:09,002 --> 00:15:11,671 Non! Non! 281 00:15:27,888 --> 00:15:30,022 Retour d'entr�e. Comme c'est commode. 282 00:15:30,107 --> 00:15:32,675 C'est le point. Nous ne pouvons pas tous anneaux peu de jour. 283 00:15:32,726 --> 00:15:34,777 Comment savez--vous ce type Slater est encore ici? 284 00:15:34,845 --> 00:15:35,611 Je l'ai appel�. 285 00:15:35,679 --> 00:15:37,179 Il est ici. Il est toujours ici. 286 00:15:37,231 --> 00:15:39,014 Bon. Juste une chose. 287 00:15:39,066 --> 00:15:41,517 Si vous me la mise en place en aucune fa�on, 288 00:15:41,568 --> 00:15:44,120 Je vais d�chirer votre c�ur sortir et le pousser dans la gorge. 289 00:15:44,187 --> 00:15:45,788 C'est quelque chose Je suis tr�s bien. 290 00:15:48,292 --> 00:15:50,793 Je suis plus �g� que vous et plus forte. 291 00:15:50,861 --> 00:15:53,296 Ne pas mettre sur mon mauvais c�t�. 292 00:15:55,332 --> 00:15:57,199 Vous pouvez me faire confiance. 293 00:16:10,180 --> 00:16:12,398 Whoa. Qu'en est--il les, euh ... 294 00:16:12,483 --> 00:16:14,484 Double--vitrage et tremp�. 295 00:16:14,551 --> 00:16:15,985 Les rayons UV peuvent pas p�n�trer. 296 00:16:16,052 --> 00:16:17,603 Vous voyez maintenant l'appel? 297 00:16:17,688 --> 00:16:20,106 Cela et la connexion Wi--Fi. 298 00:16:20,190 --> 00:16:21,741 Hey. Comment �tes--vous? Hey. 299 00:16:21,825 --> 00:16:24,744 Bon. Je vous ai vu venir. Quels sont fais--tu ici? 300 00:16:24,828 --> 00:16:28,197 Mmm, c'est une longue histoire, mais je veux que tu rencontres -- 301 00:16:29,449 --> 00:16:30,500 Damon Salvatore. 302 00:16:30,567 --> 00:16:34,337 Tourn� 1864, Mystic Falls, par Katherine Pierce, 303 00:16:34,404 --> 00:16:36,172 Aka Katerina Petrova. 304 00:16:38,208 --> 00:16:40,343 Je le prends donc j'avais raison. 305 00:16:40,410 --> 00:16:42,912 Ce que je vous ai dit sur la tombe sous l'�glise est vrai. 306 00:16:42,963 --> 00:16:45,080 Oui. Il avait raison. Merci pour le tuyau. 307 00:16:45,132 --> 00:16:47,767 Ouais. Il est bon de vous rencontrer. 308 00:16:50,938 --> 00:16:53,422 Peut--�tre. 309 00:16:53,473 --> 00:16:55,274 Qu'est--ce qui se passe sur, rose? 310 00:16:55,359 --> 00:16:57,109 O� en sont, euh, Trevor? 311 00:17:05,268 --> 00:17:08,854 Rose n'a jamais fini qui vous ram�nera Klaus, qu'elle a fait? 312 00:17:08,922 --> 00:17:09,906 N � 313 00:17:09,957 --> 00:17:13,209 Mais ce n'est pas parce qu'elle avait un changement de c�ur. 314 00:17:16,446 --> 00:17:17,446 C'est la nuit. 315 00:17:17,497 --> 00:17:18,781 Le temps d'aller. 316 00:17:20,667 --> 00:17:22,885 Quand avez-- cela se produise? 317 00:17:22,953 --> 00:17:24,921 Mmm. Dans les bois. 318 00:17:24,972 --> 00:17:25,888 J'ai tr�buch�. 319 00:17:25,956 --> 00:17:28,090 C'est un mensonge. Je l'aurais senti. 320 00:17:29,343 --> 00:17:31,594 Je pr�f�re mourir de revenir � Klaus. 321 00:17:31,645 --> 00:17:32,845 S'il vous pla�t laissez--moi mourir. 322 00:17:32,930 --> 00:17:35,798 Si vous d�c�dez, puis Trevor meurt avec vous. 323 00:17:35,849 --> 00:17:37,350 N � n! 324 00:17:46,309 --> 00:17:47,660 O� est--elle? 325 00:17:49,312 --> 00:17:51,614 Vous d�finissez nous deux sur un chemin de la mort. 326 00:17:51,665 --> 00:17:55,167 J'esp�re seulement que Klaus voit l'honneur dans le retour cette fille pour lui. 327 00:17:55,252 --> 00:17:56,202 Il sera son sacrifice. 328 00:17:56,286 --> 00:17:57,787 Alors qu'il en soit ainsi! 329 00:17:58,922 --> 00:18:00,489 Je l'aime, a augment�. 330 00:18:02,876 --> 00:18:04,159 Il va vous tuer. 331 00:18:05,846 --> 00:18:08,965 Il ne s'arr�tera pas jusqu'� ce qu'il a tous nos t�tes. 332 00:18:11,468 --> 00:18:13,603 Ensuite, nous courrons jusqu'� la mort. 333 00:18:32,772 --> 00:18:34,457 Vous vous tu�? 334 00:18:34,524 --> 00:18:36,993 Klaus n�cessaire son double de l'homme. 335 00:18:37,077 --> 00:18:39,912 Comme un vampire, j'ai �t� plus aucun int�r�t pour lui. 336 00:18:39,963 --> 00:18:41,497 Mais cela n'a pas fonctionn�. 337 00:18:41,582 --> 00:18:42,632 Vous n'avez pas vraiment �chapper. 338 00:18:42,716 --> 00:18:44,617 Vous avez �t� en cours d'ex�cution � partir de Klaus depuis. 339 00:18:44,668 --> 00:18:46,719 J'ai sous--estim� son esprit de vengeance. 340 00:18:46,786 --> 00:18:49,088 Mais la vie d'une valise est mieux que de mourir 341 00:18:49,139 --> 00:18:52,341 Pour que vous puissiez votre sang vers� sur un rocher peu ridicule. 342 00:18:54,628 --> 00:18:55,961 Quel est le probl�me? 343 00:18:56,013 --> 00:18:57,463 Peur que j'ai raison? 344 00:18:57,514 --> 00:19:00,433 Vous ne voulez pas mourir? 345 00:19:00,484 --> 00:19:02,068 Il ya un autre moyen de sortir. 346 00:19:06,990 --> 00:19:10,326 Mieux de se d�p�cher. Votre occasion qui se passe, 347 00:19:10,410 --> 00:19:12,478 Va, il va ... 348 00:19:12,529 --> 00:19:14,280 Et disparu. 349 00:19:18,869 --> 00:19:20,836 J'ai fait le choix d'autres. 350 00:19:24,358 --> 00:19:27,093 Qu'est--ce que vous le faites, Katerina? 351 00:19:27,961 --> 00:19:29,879 J'aurais vous a aid� � vivre. 352 00:19:29,963 --> 00:19:32,214 Vous auriez m'a aid� � ex�cuter. 353 00:19:32,299 --> 00:19:34,600 Cela n'a jamais �t� sera pas suffisant. 354 00:19:39,957 --> 00:19:41,807 Il a �t� assez pour moi. 355 00:19:44,444 --> 00:19:46,028 Ne voyez--vous pas, Trevor? 356 00:19:46,113 --> 00:19:49,048 Elle vous avez utilis� l'aider � s'�chapper et moi, � son tour. 357 00:19:49,116 --> 00:19:51,033 Klaus va voir notre r�le dans ce domaine. 358 00:19:51,101 --> 00:19:52,618 Et pour cela, Je suis d�sol�. 359 00:19:52,686 --> 00:19:54,904 Comme moi .. 360 00:19:55,856 --> 00:19:57,073 Pour cela. 361 00:20:03,363 --> 00:20:04,547 S'il vous pla�t comprendre ... 362 00:20:04,631 --> 00:20:06,582 Vous venez de signer notre condamnation � mort. 363 00:20:08,752 --> 00:20:10,886 Mieux vous mourir que I. 364 00:20:13,256 --> 00:20:16,175 Rose et Trevor pass� les 500 derni�res ann�es 365 00:20:16,226 --> 00:20:17,876 Running parce vous les avez utilis�s. 366 00:20:17,928 --> 00:20:19,211 Trevor tout a �t� tu�. 367 00:20:19,262 --> 00:20:21,981 Jamais pens� qu'il serait ont dur� aussi longtemps. 368 00:20:22,048 --> 00:20:25,067 Vous n'avez m�me pas les soins que vous avez ruin� leur vie. 369 00:20:25,152 --> 00:20:27,069 Je cherchais � pour moi, Elena. 370 00:20:27,154 --> 00:20:29,905 Je serai toujours regarder pour moi. 371 00:20:29,990 --> 00:20:33,009 Si vous �tes intelligent, vous faire la m�me chose. 372 00:20:47,624 --> 00:20:50,075 D�sol� de vous glisser ici, mais si je ne mange pas, 373 00:20:50,127 --> 00:20:52,077 Je re�ois ces "Tuer quelques personnes" demande instamment. 374 00:20:52,129 --> 00:20:54,347 Tyler a totalement celles--ci, aussi, soit dit en passant. 375 00:20:54,414 --> 00:20:56,248 Ouais, qu'est--ce avez--vous lui dire? 376 00:20:56,299 --> 00:20:57,383 Pas grand--chose. 377 00:20:57,434 --> 00:20:59,719 J'essayais de garder les questions � un minimum. 378 00:21:02,689 --> 00:21:04,473 Etes--vous fou? 379 00:21:04,558 --> 00:21:06,892 Oui, Caroline. En fait, Je suis un peu folle. 380 00:21:06,943 --> 00:21:09,028 Je veux dire, vous mettez vous--m�me � risque. Si Damon d�couvre -- 381 00:21:09,095 --> 00:21:10,479 Mais tu ne vas pas lui dire, �tes--vous? 382 00:21:10,564 --> 00:21:11,480 Non, bien s�r que non. 383 00:21:11,565 --> 00:21:12,865 Il te tuerais. 384 00:21:13,867 --> 00:21:15,451 Toujours � la recherche �� pour moi. 385 00:21:15,535 --> 00:21:18,788 Ouais. Eh bien, vous n'avez pas exactement le faire tr�s facile pour moi. 386 00:21:18,872 --> 00:21:20,272 Alors, pourquoi le faites--vous? 387 00:21:20,323 --> 00:21:22,375 Pourquoi �tes--vous ces un bon ami � moi? 388 00:21:22,442 --> 00:21:24,710 Je ne sais pas. Je vous le devinez, uh -- 389 00:21:24,778 --> 00:21:26,328 Vous me rappelez de quelqu'un, 390 00:21:26,413 --> 00:21:29,615 Mon, euh -- mon meilleur ami, Lexi. 391 00:21:29,666 --> 00:21:31,300 I -- 392 00:21:31,385 --> 00:21:32,635 Vous avez un ami? 393 00:21:32,719 --> 00:21:35,388 vous dites que avec une telle -- 394 00:21:35,455 --> 00:21:37,790 Un montant de d�courager de surprise, Caroline. 395 00:21:37,841 --> 00:21:39,592 Non, je viens de -- excusez--moi. 396 00:21:39,643 --> 00:21:41,143 Je viens de ... 397 00:21:41,228 --> 00:21:42,728 Parlez--moi d'elle. 398 00:21:45,298 --> 00:21:46,649 Je vais � un autre moment. 399 00:21:46,733 --> 00:21:47,650 Je dois y aller. 400 00:21:47,734 --> 00:21:50,269 Attendez, non. Euh, qu'est--ce que nous faire Tyler? 401 00:21:50,320 --> 00:21:52,971 I -- Je ne veux pas Damon de le tuer, 402 00:21:53,023 --> 00:21:55,825 �Car il n'y a la pleine lune arrive, 403 00:21:55,909 --> 00:21:59,078 Et Tyler est tout � fait paniquer � ce sujet. 404 00:22:03,867 --> 00:22:05,484 Hey, Bonnie. 405 00:22:05,535 --> 00:22:07,002 Hey. Luka. 406 00:22:07,087 --> 00:22:08,537 Comment s'est pass� votre premier jour? 407 00:22:08,622 --> 00:22:09,672 C'�tait g�nial. 408 00:22:09,756 --> 00:22:13,292 Je voudrais de vous pr�senter � mon p�re. 409 00:22:13,343 --> 00:22:14,827 Salut. Je suis Bennett Bonnie. 410 00:22:14,878 --> 00:22:17,012 Dr Martin. Jonas Martin. 411 00:22:17,080 --> 00:22:19,432 C'est agr�able de rencontrer vous, Bonnie Bennett. 412 00:22:19,499 --> 00:22:20,382 Souhaitez--vous se joindre � nous? 413 00:22:20,467 --> 00:22:22,301 Oh, je suis -- je suis r�union un ami. 414 00:22:23,220 --> 00:22:26,272 Mais il n'est pas encore l�, alors ... 415 00:22:26,339 --> 00:22:27,690 Bien s�r. 416 00:22:27,774 --> 00:22:30,276 Oh, oui. S'il vous pla�t avoir un si�ge. 417 00:22:31,361 --> 00:22:34,780 Alors, euh, vous Where'd avant de d�m�nager? 418 00:22:34,848 --> 00:22:35,781 Louisiane. 419 00:22:35,849 --> 00:22:37,349 C'est un grand changement. 420 00:22:37,400 --> 00:22:38,784 Je vais dire. 421 00:22:40,036 --> 00:22:41,454 Il n'est pas si mal ici. 422 00:22:41,521 --> 00:22:43,622 Il cherche 'up. 423 00:22:43,690 --> 00:22:45,458 Bennett, hein? 424 00:22:45,525 --> 00:22:47,076 Je connaissais certains Bennetts quand je l'ai 425 00:22:47,160 --> 00:22:49,361 Ma r�sidence dans le Massachusetts. 426 00:22:49,412 --> 00:22:51,413 Avez--vous des la famille de Salem? 427 00:22:53,867 --> 00:22:55,334 En fait, je ne. 428 00:22:56,837 --> 00:22:59,004 Que savez--vous? Le monde est petit, non? 429 00:23:02,309 --> 00:23:05,144 Oh. Il est mon ami. 430 00:23:05,211 --> 00:23:07,563 C'�tait agr�able de vous rencontrer, dr. Martin. 431 00:23:07,647 --> 00:23:09,148 Je vous verrai � l'�cole. 432 00:23:09,215 --> 00:23:10,733 Ouais. 433 00:23:17,557 --> 00:23:19,575 D�sol�, j'�tais en retard. Vous ok? 434 00:23:19,659 --> 00:23:21,744 Ouais. 435 00:23:21,828 --> 00:23:25,114 Et vous �tes s�r que mort d'Elie? 436 00:23:25,198 --> 00:23:26,582 Au--del� de morts. 437 00:23:26,666 --> 00:23:29,535 Trevor a �t� un homme bon, 438 00:23:29,586 --> 00:23:31,537 m'a aid� � ma th�se 439 00:23:31,588 --> 00:23:34,406 Le sexuelle d�viance dans le p�riode baroque. 440 00:23:34,457 --> 00:23:37,092 J'allais pour mon doctorat psych. 441 00:23:37,177 --> 00:23:39,244 Slater a �t� au coll�ge depuis '74. 442 00:23:39,296 --> 00:23:40,346 Lorsque j'ai �t� refus�. 443 00:23:40,413 --> 00:23:41,881 J'ai 18 degr�s -- 444 00:23:41,932 --> 00:23:43,749 3 ma�tre, et 4 doctorants. 445 00:23:43,800 --> 00:23:45,100 Le point? 446 00:23:46,102 --> 00:23:48,854 Exactement. Je veux dire, quel est le point? 447 00:23:48,922 --> 00:23:50,773 Que dois-- Je faire avec mon �ternit�? 448 00:23:50,857 --> 00:23:53,526 Si vous avez une r�ponse, s'il vous pla�t m'�clairer. 449 00:23:53,593 --> 00:23:55,110 Nous avons besoin de votre aide. 450 00:23:56,313 --> 00:23:58,197 Si quelqu'un voulait se en contact avec Klaus, 451 00:23:58,264 --> 00:24:00,366 Comment vous em crochet 'up? Craigslist. 452 00:24:00,433 --> 00:24:02,284 Vraiment? S�rieusement. 453 00:24:02,369 --> 00:24:04,286 Puis--je r�pondre � une petite annonce 454 00:24:04,371 --> 00:24:06,906 Qui est envoy� � quelqu'un qui conna�t quelqu'un 455 00:24:06,957 --> 00:24:10,442 Qui sait Elie, qui est mort, 456 00:24:10,493 --> 00:24:13,712 Et c'est l� que ma connexion se termine. 457 00:24:56,222 --> 00:24:57,805 l'homme, vous �tes mauvais. 458 00:24:57,890 --> 00:24:58,806 Je vous ai dit. 459 00:24:58,891 --> 00:25:00,024 Tous droits. Eh bien, n'h�sitez pas � tricher 460 00:25:00,092 --> 00:25:01,259 Si vous avez besoin votre dignit� en arri�re. 461 00:25:01,310 --> 00:25:02,310 Viens. Frapper la balle. 462 00:25:02,394 --> 00:25:03,761 Tous droits, hey, Je me suis vainqueur, les gars. 463 00:25:03,812 --> 00:25:05,196 Je me suis gagnant. 464 00:25:05,264 --> 00:25:07,265 Pr�parez--vous. Ce massacre de presque termin�e. 465 00:25:07,316 --> 00:25:10,068 Alors, o� est ton p�re? 466 00:25:10,119 --> 00:25:12,370 Euh, je vais le voir retour � la maison. 467 00:25:15,607 --> 00:25:17,608 Mmm. 468 00:25:17,660 --> 00:25:19,277 Ok. Maintenant, je pars. 469 00:25:19,328 --> 00:25:21,112 Attendez. Um ... Non, non, non. Caroline, 470 00:25:21,163 --> 00:25:22,130 Vous avez 2 secondes de dire la v�rit�. 471 00:25:22,214 --> 00:25:23,447 Que voulez--vous dire? 472 00:25:23,499 --> 00:25:25,049 Je crois tout l'acte innocent un peu mieux 473 00:25:25,117 --> 00:25:27,135 Si je ne savais pas � quel point vous avez �t� 474 00:25:27,219 --> 00:25:28,887 A fournir une distraction � la demande. 475 00:25:30,055 --> 00:25:31,639 O� Elena? 476 00:25:37,096 --> 00:25:39,063 Je ne peux pas vous dire. 477 00:25:39,131 --> 00:25:41,266 Vous ne pouvez pas me dire? Etes--vous moquez de moi? 478 00:25:41,317 --> 00:25:43,768 Je suis d�sol�, mais je -- 479 00:25:43,819 --> 00:25:45,153 Je ne peux pas vous dire. 480 00:25:45,237 --> 00:25:46,154 Caroline, Elena a �t� enlev�, 481 00:25:46,238 --> 00:25:47,438 Elle aurait pu �t� tu�s, 482 00:25:47,489 --> 00:25:49,640 Et vous �tes s�rieux ne va pas me dire o� elle est? 483 00:25:49,692 --> 00:25:51,142 Elle n'est pas en danger. 484 00:25:51,193 --> 00:25:53,578 Je n'aurais pas la laisser se mettre en danger. 485 00:25:53,645 --> 00:25:55,897 se mettre en danger o�? Ce que vous faites -- 486 00:25:58,117 --> 00:26:00,501 Elle est avec Damon, n'est--ce pas? 487 00:26:00,586 --> 00:26:02,537 Eww. N � 488 00:26:02,621 --> 00:26:04,756 Alors, o� -- o� elle est? 489 00:26:04,823 --> 00:26:08,593 Ecoute. Si vous �tes mon ami, comme vous avez fait semblant d'�tre 490 00:26:08,660 --> 00:26:10,595 Toute la journ�e, alors vous me dire o� elle est. 491 00:26:12,298 --> 00:26:15,850 Stefan, je suis votre ami, 492 00:26:15,918 --> 00:26:19,804 Mais je suis aussi l'ami d'Elena, et je suis d�sol�, 493 00:26:19,855 --> 00:26:23,191 Mais je ne vais pas pour vous dire o� elle est. 494 00:26:35,621 --> 00:26:38,022 Alors, combien de vos petite histoire est vraie? 495 00:26:38,073 --> 00:26:39,958 Je n'ai aucune raison de mentir, Elena. 496 00:26:40,025 --> 00:26:44,379 Je n'ai aucune raison de faire quelque chose mais assis ici et de lire et de la pourriture. 497 00:26:44,463 --> 00:26:45,880 Ok, donc vous dire que c'est m�me partiellement vrai. 498 00:26:45,965 --> 00:26:48,399 C'est la raison pour laquelle vous �tes revenu, n'est--ce pas? 499 00:26:48,467 --> 00:26:51,085 Parce que vous vouliez d'�tre le seul � la main moi au cours de Klaus. 500 00:26:51,971 --> 00:26:53,871 Mm, 500 ans de cavale, 501 00:26:53,922 --> 00:26:57,141 Je me suis peut--�tre qu'il serait dispos� � conclure un accord. 502 00:26:57,209 --> 00:26:59,410 Donc tu as ma�on Lockwood de vous trouver la pierre de lune. 503 00:26:59,478 --> 00:27:00,928 De nouveau � droite. 504 00:27:01,013 --> 00:27:02,347 Quoi d'autre est n�cessaire pour rompre la mal�diction? 505 00:27:02,414 --> 00:27:05,650 Mmm. Regardez qui est deviennent plus intelligents. 506 00:27:05,718 --> 00:27:09,153 Ce n'est pas juste moi ou la pierre, il est? 507 00:27:11,940 --> 00:27:13,858 Dans le cas contraire, il n'y aurait aucune raison 508 00:27:13,909 --> 00:27:16,894 Pour d�clencher Lockwood Tyler loup--garou mal�diction. 509 00:27:16,945 --> 00:27:18,780 Les sorci�res et leurs sorts -- 510 00:27:18,864 --> 00:27:21,666 Ainsi, de nombreux ingr�dients, tant de gens � sacrifier. 511 00:27:22,534 --> 00:27:23,785 Donc, vous avez besoin d'un loup--garou. 512 00:27:23,852 --> 00:27:26,454 Croyez--le ou non, ils sont difficiles � trouver. 513 00:27:26,538 --> 00:27:29,123 Quoi d'autre? Une sorci�re � faire le charme. 514 00:27:29,208 --> 00:27:32,010 Mine renflou�es, mais Bonnie'll faire tout aussi bien. 515 00:27:32,077 --> 00:27:34,095 Quoi d'autre? Vampire. 516 00:27:35,881 --> 00:27:37,048 Caroline. 517 00:27:38,050 --> 00:27:39,967 Aurait pu �tre n'importe qui, Je suppose que, 518 00:27:40,052 --> 00:27:42,553 Mais j'aime la po�sie de Caroline. 519 00:27:43,972 --> 00:27:47,809 Alors que tu allais seulement la main sur nous tous pour �tre tu�? 520 00:27:51,096 --> 00:27:53,564 Mieux vous mourir que I. 521 00:28:04,410 --> 00:28:05,743 Voici ce que je ne re�ois pas. 522 00:28:05,794 --> 00:28:07,161 Elie se d�place pendant la journ�e, 523 00:28:07,246 --> 00:28:09,630 Ce qui signifie les personnes d'origine 524 00:28:09,715 --> 00:28:11,165 Connaissait le secret de l'anneau jour. 525 00:28:11,250 --> 00:28:14,469 Maintenant, pourquoi Klaus veulent lever la mal�diction du soleil et la lune? 526 00:28:14,553 --> 00:28:16,471 Pour garder les loups--garous de le soulever. 527 00:28:16,555 --> 00:28:19,507 Si un vampire pauses la mal�diction du soleil, 528 00:28:19,591 --> 00:28:20,725 Ensuite, les loups--garous sont coinc�s 529 00:28:20,792 --> 00:28:22,393 Avec la mal�diction de la lune � jamais, 530 00:28:22,461 --> 00:28:23,394 Et vice versa. 531 00:28:23,462 --> 00:28:25,096 Mais les loups--garous sont tous, mais �teints. 532 00:28:25,147 --> 00:28:28,683 True. Je n'ai jamais vu une, mais Rumor Has It -- 533 00:28:28,767 --> 00:28:29,851 Pas une telle rumeur. 534 00:28:29,935 --> 00:28:31,936 Mystic Falls? 535 00:28:34,022 --> 00:28:37,492 Dieu, j'ai pour visiter cet endroit. Il semble incroyable. 536 00:28:37,576 --> 00:28:40,661 Damon, en �cho: Awesome n'a m�me pas commencer � le d�crire. 537 00:28:40,746 --> 00:28:44,282 Peut--on arr�ter la mal�diction d'�tre rompu � tout? 538 00:28:44,333 --> 00:28:46,167 Eh bien, qu'entendez--vous? 539 00:28:46,251 --> 00:28:48,035 Eh bien, si nous avons rendu la pierre de lune inutile 540 00:28:48,120 --> 00:28:49,871 Et la mal�diction arr�t� d'�tre bris�. 541 00:28:49,955 --> 00:28:52,256 Eh bien, oui, sans doute, 542 00:28:52,324 --> 00:28:54,675 Mais pourquoi vous voulez faire cela? 543 00:28:54,760 --> 00:28:56,794 Dites--moi comment. 544 00:28:56,845 --> 00:28:59,013 Tu crois que je suis va vous aider figure sur 545 00:28:59,098 --> 00:29:01,432 Comment faire quelque chose qui chier un original? 546 00:29:01,500 --> 00:29:03,334 Et me garder de marche sous le soleil? 547 00:29:03,385 --> 00:29:05,669 Vous voulez marcher sous le soleil? Je peux y arriver, 548 00:29:05,721 --> 00:29:07,305 Si vous nous aider. 549 00:29:36,033 --> 00:29:37,566 Let's go. 550 00:29:46,326 --> 00:29:47,660 Tu vas �tre ok. 551 00:29:47,711 --> 00:29:49,028 Je sais. Je viens -- 552 00:29:49,079 --> 00:29:49,962 Qui �tait derri�re tout cela? 553 00:29:50,030 --> 00:29:51,697 Je ne sais pas. O� en sont Slater? 554 00:29:51,748 --> 00:29:52,798 Iowa maintenant. Qui diable le sait? 555 00:29:52,866 --> 00:29:54,250 Il n'est pas derri�re tout cela. C'est un bon gars. 556 00:29:54,334 --> 00:29:55,501 Il ne voulait pas me trahir. Alors, qui l'a fait? 557 00:29:55,552 --> 00:29:58,087 C'est Klaus. Ne comprenez--vous pas? 558 00:29:58,171 --> 00:30:01,040 Vous ne savez pas cet homme. Je suis mort. 559 00:30:01,091 --> 00:30:03,976 Nous sommes tous morts. 560 00:30:20,744 --> 00:30:22,194 Hey, Bonnie. 561 00:30:25,899 --> 00:30:28,000 Je suis d�sol� tout � l'heure. 562 00:30:28,068 --> 00:30:29,735 Mon p�re, il n'est pas tr�s subtil. 563 00:30:29,803 --> 00:30:32,905 Le tout, euh, Bennett, question Salem. 564 00:30:34,257 --> 00:30:35,858 Il ramassa sur vous. 565 00:30:35,926 --> 00:30:37,626 Il �tait juste p�che autour. 566 00:30:37,711 --> 00:30:38,844 Il ne veut pas dire tout dommage. 567 00:30:38,912 --> 00:30:41,580 J'ai senti quelque chose, aussi. 568 00:30:41,631 --> 00:30:44,767 Je sais. C'est pourquoi nous avons cette conversation � l'heure actuelle. 569 00:30:45,635 --> 00:30:47,219 Il, euh ... 570 00:30:48,472 --> 00:30:50,723 N'aime pas pour quiconque de savoir. 571 00:30:52,392 --> 00:30:56,779 Mais nous �tions tous deux inquiets que vous nous ongles. 572 00:31:06,373 --> 00:31:08,958 Il veut juste nous � ma place ici 573 00:31:09,042 --> 00:31:10,292 Pour une fois. 574 00:31:10,377 --> 00:31:13,479 Il est difficile, Bonnie, �tre �diff�rente. 575 00:31:13,547 --> 00:31:15,915 Vous �tes une sorci�re? 576 00:31:17,167 --> 00:31:21,854 Eh bien, nous pr�f�rons le d�moniste terme. 577 00:31:33,316 --> 00:31:34,900 Elena. 578 00:31:34,968 --> 00:31:36,969 Stefan. Quels sont fais--tu ici? 579 00:31:37,020 --> 00:31:39,105 Je pourrais vous demander la m�me question. 580 00:31:39,156 --> 00:31:40,806 Caroline vous l'ai dit. 581 00:31:40,857 --> 00:31:42,441 Non, elle gard� votre secret, 582 00:31:42,492 --> 00:31:44,276 Mais il n'a pas fallu longtemps pour moi de comprendre 583 00:31:44,327 --> 00:31:46,445 Ce qui �tait si important que vous auriez � le garder de moi. 584 00:31:46,496 --> 00:31:48,664 Je savais que vous m'en emp�cher. 585 00:31:48,749 --> 00:31:49,665 Ecoutez--moi. 586 00:31:49,750 --> 00:31:51,617 Peu importe ce qu'elle dit de vous est un mensonge. 587 00:31:51,668 --> 00:31:53,953 Ne l'�coute pas. Elle est un menteur, Elena. 588 00:31:54,004 --> 00:31:55,671 Et si elle n'est pas? 589 00:31:56,590 --> 00:31:57,590 Vous n'avez pas entendu ce qu'elle a dit. 590 00:31:57,657 --> 00:31:59,041 Vous n'avez pas � vous inqui�ter. 591 00:31:59,126 --> 00:32:01,427 Je ne vais pas laisser rien vous arriver. 592 00:32:01,494 --> 00:32:03,212 C'est le probl�me. 593 00:32:03,296 --> 00:32:04,630 Vous ne serez pas ... 594 00:32:06,099 --> 00:32:08,350 Mais vous allez mourir en essayant. Comment est--ce mieux? 595 00:32:10,003 --> 00:32:12,271 Il n'y a rien vous pouvez faire, Stefan. 596 00:32:12,338 --> 00:32:15,507 Je n'ai m�me pas vous l'ai dit la meilleure partie de l'histoire. 597 00:32:57,901 --> 00:32:58,851 Non, non 598 00:32:58,902 --> 00:33:00,352 Non, maman. 599 00:33:11,915 --> 00:33:13,616 Non! 600 00:33:13,700 --> 00:33:16,085 Non! 601 00:33:16,169 --> 00:33:18,437 Il les a tu�s, 602 00:33:18,505 --> 00:33:19,989 Toute ma famille, 603 00:33:20,056 --> 00:33:23,876 Juste pour se venger de moi pour la course. 604 00:33:23,927 --> 00:33:27,379 Quoi que vous fassiez pour �chapper � Klaus, 605 00:33:27,430 --> 00:33:29,932 Sur vos amis, votre famille, 606 00:33:30,016 --> 00:33:31,517 A quiconque que vous avez jamais aim�. 607 00:33:31,584 --> 00:33:32,751 N � Regardez--moi. 608 00:33:32,802 --> 00:33:35,437 N Ne pas l'�couter, ok? 609 00:33:37,440 --> 00:33:38,691 Toujours le protecteur. 610 00:33:38,758 --> 00:33:42,361 Mais m�me, vous devez r�aliser qu'elle est condamn�e. 611 00:33:42,428 --> 00:33:45,314 Il n'y a rien vous pouvez faire pour l'arr�ter. 612 00:33:47,033 --> 00:33:50,936 Sauf bien s�r vous avez �a. 613 00:33:50,987 --> 00:33:51,954 Qu'est--ce? 614 00:33:52,038 --> 00:33:53,906 Oh, non. Il est l�. 615 00:33:53,957 --> 00:33:56,108 C'est le mensonge ultime, n'est--ce pas? 616 00:33:56,159 --> 00:33:57,493 Vous fil� tout cela 617 00:33:57,577 --> 00:34:00,279 Alors que nous ont pour obtenir la pierre de vous, n'avez--vous pas? 618 00:34:01,464 --> 00:34:04,466 Je n'ai pas de spin quoi que ce soit, Stefan. C'est la v�rit�. 619 00:34:04,551 --> 00:34:05,751 N � Laisse--moi deviner. 620 00:34:05,802 --> 00:34:08,470 Vous voulez le commerce que la pierre pour votre libert�. 621 00:34:08,555 --> 00:34:12,457 Hmm? Vous manipulatrice, chienne psychotiques. 622 00:34:12,509 --> 00:34:14,226 Heh. Ma libert�? 623 00:34:14,294 --> 00:34:16,395 C'est l� que vous avez tort, Stefan. 624 00:34:16,462 --> 00:34:18,347 Je ne veux pas ma libert�, 625 00:34:18,431 --> 00:34:21,016 Parce que quand Klaus appara�t tous nous tuer -- et il sera ... 626 00:34:22,302 --> 00:34:25,187 Je serai dans la tombe, o� aucun vampire entrera, 627 00:34:25,272 --> 00:34:27,006 Parce qu'ils ne peut pas sortir. 628 00:34:28,608 --> 00:34:31,827 s�r, je serai le chienne psychotiques dans la ville. 629 00:35:08,924 --> 00:35:10,442 Je suis d�sol� d'aujourd'hui. 630 00:35:10,510 --> 00:35:13,111 Je ne savais pas que allait arriver. 631 00:35:14,814 --> 00:35:16,531 Je vous crois. 632 00:35:16,599 --> 00:35:18,583 Je souhaite nous pourrions �conomiser Elena. 633 00:35:18,651 --> 00:35:20,785 Je sais que vous voulez. 634 00:35:21,654 --> 00:35:23,805 Et je le ferai. 635 00:35:25,941 --> 00:35:27,809 Vous me rappelez de Trevor. 636 00:35:27,877 --> 00:35:30,412 Pourquoi? Pourquoi lui? 637 00:35:30,463 --> 00:35:33,498 Parce qu'il a toujours parl� un grand jeu, 638 00:35:33,583 --> 00:35:35,517 Il a toujours �t� un angle de travail, 639 00:35:35,585 --> 00:35:38,253 Mais en dessous de tout, il �tait le meilleur ami 640 00:35:38,304 --> 00:35:39,638 N'importe qui pourrait jamais esp�rer. 641 00:35:39,722 --> 00:35:41,640 Hmm. O� as--lui que vous r�ussir? 642 00:35:43,526 --> 00:35:45,610 Dead. 643 00:35:48,514 --> 00:35:51,016 Et ma loyaut� envers lui m'a presque mort, lui aussi. 644 00:35:52,852 --> 00:35:55,153 A l'amiti�. 645 00:35:58,357 --> 00:36:00,242 Vous avez raison pour le combattre ... 646 00:36:02,978 --> 00:36:05,914 La fa�on dont vous vous sentez � son sujet. 647 00:36:06,866 --> 00:36:08,917 Et pourquoi est--ce? 648 00:36:10,319 --> 00:36:12,370 Parce que si nous voulons pour survivre, 649 00:36:12,455 --> 00:36:15,674 Nous ne devons pas les soins n'importe qui. 650 00:36:18,961 --> 00:36:21,880 Prendre soin vous emm�ne mort, hein? 651 00:36:23,382 --> 00:36:26,801 Cela pourrait bien �tre le temps � couper le contact sur vos �motions. 652 00:36:33,476 --> 00:36:35,310 Je vais si vous voulez. 653 00:37:33,919 --> 00:37:34,786 Elena. 654 00:37:34,870 --> 00:37:36,788 Je ne peux pas parler � ce sujet, Stefan. 655 00:37:36,872 --> 00:37:39,424 Vous devez. Ne pas me mettre dehors. 656 00:37:41,794 --> 00:37:43,044 Elena, s'il vous pla�t. 657 00:37:44,296 --> 00:37:47,799 Je voulais savoir la v�rit�, Stefan, et je l'ai eu. 658 00:37:49,084 --> 00:37:51,603 Il n'est pas seulement moi qui est en danger. 659 00:37:51,687 --> 00:37:55,774 I--c'est Caroline, et c'est Tyler, et c'est Bonnie. 660 00:37:55,858 --> 00:37:58,526 Ils font tous partie de briser la mal�diction. 661 00:37:59,945 --> 00:38:01,780 Je ne peux pas bl�mer quelqu'un d'autre plus, 662 00:38:01,864 --> 00:38:04,482 Parce que ce n'est pas parce vous �tes venu en ville 663 00:38:04,567 --> 00:38:07,118 Ou parce que vous et moi tomb� en amour. 664 00:38:07,203 --> 00:38:09,821 Ce n'est pas pourquoi tout le monde que j'aime est en danger. 665 00:38:09,905 --> 00:38:10,989 C'est � cause de moi. 666 00:38:11,073 --> 00:38:12,624 Tout est � cause de moi. 667 00:39:24,029 --> 00:39:25,897 C'est un mensonge, vous le savez. 668 00:39:25,981 --> 00:39:28,533 Il n'y a pas d'interrupteur vous pouvez d�sactiver. 669 00:39:29,351 --> 00:39:31,002 Bien s�r, quand vous �tes un d�butant, 670 00:39:31,070 --> 00:39:33,238 Mais apr�s quelques cent ans ... 671 00:39:34,707 --> 00:39:36,541 Il vous suffit de faire semblant. 672 00:39:45,918 --> 00:39:46,868 Bonjour. 673 00:39:46,919 --> 00:39:48,586 Rose? Slater. 674 00:39:48,671 --> 00:39:50,221 Etes--vous d'accord? 675 00:39:50,306 --> 00:39:51,422 Oui. I -- J'ai enlev�. 676 00:39:51,507 --> 00:39:53,675 Je suis d�sol�. J'ai �t� putain paniqu�. 677 00:39:53,726 --> 00:39:55,510 Non, je suis d�sol� de vous impliquer. 678 00:39:55,561 --> 00:39:58,045 Regardez, je ne veux pas partie dans tout cela, 679 00:39:58,097 --> 00:39:59,597 Mais je fait quelques recherches. 680 00:40:00,933 --> 00:40:02,233 Ok. Qu'avez--vous trouv�? 681 00:40:02,318 --> 00:40:06,154 Vous pouvez d�truire la mal�diction, mais vous besoin de la pierre de lune. 682 00:40:06,221 --> 00:40:08,490 Comment? Que voulez--vous dire? Je ne suis pas. 683 00:40:08,557 --> 00:40:10,692 Eh bien, ton ami peut-- obtenir la pierre de lune? Vous en avez besoin. 684 00:40:13,863 --> 00:40:15,613 Oui. Il pourrait l'obtenir. 685 00:40:15,698 --> 00:40:16,614 Et apr�s? 686 00:40:16,699 --> 00:40:18,399 Nous avons besoin d'une sorci�re. 687 00:40:18,450 --> 00:40:19,501 G--get la pierre de lune. 688 00:40:19,568 --> 00:40:22,787 Une sorci�re doit �tre en mesure de comprendre le reste. 689 00:40:22,872 --> 00:40:25,256 Bonne chance, a augment�. 690 00:40:29,411 --> 00:40:31,763 Tr�s bien fait. 691 00:40:31,847 --> 00:40:34,549 Merci. J'ai un dipl�me dans le th��tre. 692 00:40:38,521 --> 00:40:39,921 Comment pouvez--vous me contraindre? 693 00:40:39,972 --> 00:40:41,773 Un vampire ne peut pas contraindre un autre vampire. 694 00:40:41,841 --> 00:40:44,576 Je suis un vampire sp�ciale. 695 00:40:44,643 --> 00:40:46,411 Qu'est--ce, parce vous �tes un original? 696 00:40:46,478 --> 00:40:47,645 Mmm. 697 00:40:50,599 --> 00:40:53,818 Maintenant, je te veux profiter de cette 698 00:40:53,903 --> 00:40:56,154 Et c'est d'entra�nement dans votre c�ur. 699 00:40:58,106 --> 00:41:00,458 Mais ce serait k--me tuer � jamais. 700 00:41:00,543 --> 00:41:02,827 Je sais. 701 00:41:04,613 --> 00:41:07,532 Mais il est n�cessaire. 702 00:41:23,849 --> 00:41:26,651 Etait--il vraiment? 703 00:41:26,735 --> 00:41:28,570 Il avait � faire. 704 00:41:31,574 --> 00:41:33,441 Il a livr� son message. 705 00:41:36,695 --> 00:41:38,813 Ne sera pas long maintenant. 706 00:41:38,814 --> 00:41:44,814 -- Sync par Rafael UPD -- www.addic7ed.com/ 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 color="#ffff00" www.tvsubtitles.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.