Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,323 --> 00:00:01,251
Auparavant, le
"The Vampire Diaries" ...
2
00:00:01,286 --> 00:00:02,941
Vampires et loups--garous
utilis� pour se d�placer librement
3
00:00:03,026 --> 00:00:04,826
Jusqu'� ce qu'un chamane
jet� un sort sur eux
de limiter leur pouvoir.
4
00:00:04,894 --> 00:00:07,279
Depuis lors, les loups--garous
ne peut tourner que sur une pleine lune,
5
00:00:07,363 --> 00:00:08,997
Et les vampires sont
affaibli par le soleil.
6
00:00:09,065 --> 00:00:10,449
La partie de loup--garou
de la mal�diction
7
00:00:10,533 --> 00:00:12,084
Est scell�
avec la pierre de lune.
8
00:00:12,168 --> 00:00:13,702
Alors dis--moi sur
votre ex, Katherine.
9
00:00:13,753 --> 00:00:14,703
Vous devez �tre Elena.
10
00:00:14,754 --> 00:00:16,254
Comment regardons--nous
exactement semblables?
11
00:00:16,339 --> 00:00:19,257
Damon, n'en ont pas.
Vous avez besoin de moi.
Elena en danger.
12
00:00:19,342 --> 00:00:21,510
La pierre de lune est
ce qui brise la mal�diction.
13
00:00:21,577 --> 00:00:22,511
Le sacrifice est
ce que �a casse,
14
00:00:22,578 --> 00:00:23,428
Le sang de
le Doppelganger.
15
00:00:23,513 --> 00:00:24,713
Vous �tes
le Doppelganger.
16
00:00:24,764 --> 00:00:25,881
Je veux �tre
avec vous, Stefan,
17
00:00:25,948 --> 00:00:27,599
Mais je dois d'abord
se r�veiller
18
00:00:27,683 --> 00:00:29,935
Et sachez que le peuple
que j'aime sont s�rs.
19
00:00:30,019 --> 00:00:31,636
Vous avez �t� en cours d'ex�cution
de quelque chose.
Qu'est--ce que c'�tait?
20
00:00:31,721 --> 00:00:32,804
Tout le monde a un pass�.
21
00:00:32,889 --> 00:00:34,606
Les originaux,
rose et j'ai piss� 'em off.
22
00:00:34,690 --> 00:00:35,941
Qu'avez--vous fait?
23
00:00:36,025 --> 00:00:36,975
Il esp�re
Katerina Petrova.
24
00:00:37,060 --> 00:00:39,027
Elie, je vous prie
votre pardon.
25
00:01:41,824 --> 00:01:43,742
-- Sync par Rafael UPD -- font>
www.addic7ed.com/ font>
26
00:01:51,134 --> 00:01:53,301
Bonjour, Elena.
27
00:01:53,352 --> 00:01:54,853
Stefan ici?
28
00:01:54,937 --> 00:01:57,055
Il a appel�,
dit qu'il �tait important.
29
00:01:57,140 --> 00:01:59,224
Droit de cette fa�on.
30
00:02:03,779 --> 00:02:05,780
Hey.
31
00:02:06,649 --> 00:02:08,150
Quoi s'agit--il?
32
00:02:11,871 --> 00:02:13,354
Vous.
33
00:02:21,831 --> 00:02:23,715
Ok, vous devez
comprendre ce que je sais
34
00:02:23,799 --> 00:02:25,033
Ce que j'ai ramass�
au fil des ans.
35
00:02:25,084 --> 00:02:27,535
Et je ne sais pas
ce qui est vrai et
ce n'est pas vrai.
36
00:02:27,587 --> 00:02:29,471
C'est le probl�me avec
toute cette merde vampire.
37
00:02:29,538 --> 00:02:31,339
Mais Klaus,
Je sais, c'est vrai.
38
00:02:31,390 --> 00:02:32,340
Qui est--il?
39
00:02:32,391 --> 00:02:34,476
Un des originaux.
Il est une l�gende.
40
00:02:34,543 --> 00:02:35,961
De la premi�re g�n�ration
des vampires.
41
00:02:36,028 --> 00:02:36,978
Comme Elie.
42
00:02:37,046 --> 00:02:39,397
Elie a �t� n �
le lapin de P�ques
43
00:02:39,482 --> 00:02:40,682
Par rapport � Klaus.
44
00:02:40,733 --> 00:02:41,683
Il a �t�
un fantassin.
45
00:02:41,734 --> 00:02:42,717
Klaus est
la vraie affaire.
46
00:02:42,768 --> 00:02:45,187
Klaus est connu
�tre le plus ancien.
47
00:02:45,238 --> 00:02:47,889
Ok, si vous dites
que le plus vieux vampire
48
00:02:47,940 --> 00:02:50,859
Dans l'histoire du temps
vient apr�s moi?
49
00:02:50,910 --> 00:02:51,776
Oui.
N �
50
00:02:51,894 --> 00:02:53,195
Qu'est--ce qu'ils disent, c'est --
Je veux dire,
51
00:02:53,262 --> 00:02:54,396
Si ce
qu'elle dit est vrai ...
52
00:02:54,463 --> 00:02:55,330
Laquelle il est.
53
00:02:55,397 --> 00:02:56,581
Et vous �tes
pas seulement le dire
54
00:02:56,666 --> 00:02:58,333
Nous n'avons donc pas
te tuer ...
Ce que je ne suis pas.
55
00:02:58,400 --> 00:03:00,185
Ensuite, nous sommes � la recherche �
� un solide peut--�tre.
56
00:03:01,621 --> 00:03:02,704
Regardez, Elie est mort, non?
57
00:03:02,755 --> 00:03:05,073
Ainsi, personne d'autre ne sait m�me
que vous existez.
58
00:03:05,124 --> 00:03:07,092
Non pas que vous connaissez.
Ce n'est pas aider.
59
00:03:07,176 --> 00:03:08,593
Regardez, je n'ai jamais
m�me rencontr� quelqu'un
60
00:03:08,678 --> 00:03:09,794
Qui a pos� les yeux
sur lui.
61
00:03:09,879 --> 00:03:10,962
Je veux dire,
nous parlons
62
00:03:11,047 --> 00:03:11,963
Si�cles
de la v�rit�
63
00:03:12,048 --> 00:03:12,931
Mixte
avec la fiction.
64
00:03:13,015 --> 00:03:14,415
Je veux dire,
nous ne savons pas
ce qui est r�el.
65
00:03:14,467 --> 00:03:15,884
Pour tout ce que nous savons,
il pourrait simplement �tre
66
00:03:15,935 --> 00:03:17,435
Une sorte
stupide
histoire pour s'endormir.
67
00:03:17,520 --> 00:03:19,971
Il est vrai,
et il ne renonce pas.
S'il veut quelque chose,
68
00:03:20,056 --> 00:03:22,857
Il l'obtient. Si vous �tes
pas peur de Klaus,
alors vous �tes un idiot.
69
00:03:22,925 --> 00:03:24,276
Tous droits,
nous secouer.
70
00:03:24,360 --> 00:03:26,144
Vous avez fait
votre point de vue.
71
00:03:28,698 --> 00:03:30,282
O� vas--tu?
72
00:03:30,366 --> 00:03:31,933
School.
73
00:03:31,984 --> 00:03:33,785
Je suis en retard.
74
00:03:33,869 --> 00:03:35,904
Permettez--moi, euh -- permettez--moi
r�cup�rer mes affaires.
Je vais aller avec vous.
75
00:03:35,955 --> 00:03:38,823
C'est ok.
Je sais o� il est.
76
00:03:42,712 --> 00:03:44,379
Elle est dans le d�ni.
77
00:03:45,781 --> 00:03:47,582
Tais--toi, Damon.
78
00:03:50,052 --> 00:03:52,637
Ha ha ha ha!
Ici. Je l'ai eu.
79
00:03:52,722 --> 00:03:54,089
Heh.
80
00:03:54,140 --> 00:03:55,557
Merci.
81
00:03:55,624 --> 00:03:56,474
Ouais. Euh.
82
00:03:56,559 --> 00:03:57,726
O� Elena?
83
00:03:57,793 --> 00:04:00,512
Elle a, um --
elle est effectivement
en cours d'ex�cution "en fin de journ�e.
84
00:04:00,596 --> 00:04:02,097
Donc ce que vous
faire �plus tard?
85
00:04:02,148 --> 00:04:04,516
Vous voulez passer du temps
� la grille,
tirer une partie de billard?
86
00:04:04,600 --> 00:04:06,134
Gagnant
ex�cute la table.
87
00:04:06,185 --> 00:04:07,135
Euh, pourquoi?
88
00:04:07,186 --> 00:04:08,353
Pourquoi ce?
89
00:04:08,437 --> 00:04:11,606
Eh bien, tu ne m'as jamais demand�
� jouer une partie de billard avant,
90
00:04:11,657 --> 00:04:12,524
Alors, pourquoi maintenant?
91
00:04:12,608 --> 00:04:14,492
Euh, je ne sais pas.
J'ai pens� --
92
00:04:14,577 --> 00:04:16,661
Pens� qu'il serait
�tre amusant. Jamais l'esprit.
93
00:04:16,746 --> 00:04:18,747
N � Hey, ok.
94
00:04:18,814 --> 00:04:20,749
Bien s�r. C'est juste que ...
95
00:04:20,816 --> 00:04:22,284
Tout ce que?
96
00:04:22,335 --> 00:04:27,989
C'est juste que vous �tes
Elena fr�re, et ...
97
00:04:29,759 --> 00:04:30,592
Bien s�r.
98
00:04:30,659 --> 00:04:33,345
C'est juste
Je suis vraiment mal � la piscine.
99
00:04:33,429 --> 00:04:35,263
Ouais. Ouais,
J'ai pens� que vous seriez peut--�tre.
100
00:04:35,331 --> 00:04:36,331
Excusez--moi.
101
00:04:36,382 --> 00:04:38,767
Avez--vous les gars savent
quelle fa�on les
le bureau?
102
00:04:38,834 --> 00:04:40,385
Euh, ouais. Ouais. Gr�ce �
les doubles portes,
103
00:04:40,469 --> 00:04:42,437
Euh, tout droit,
rapide � gauche,
104
00:04:42,504 --> 00:04:44,172
Et puis, votre premier
droite. Vous devez �tre
nouveau ici.
105
00:04:44,223 --> 00:04:45,473
Ouais, je suis.
C'est un peu dur
106
00:04:45,524 --> 00:04:46,808
Pour la masquer.
Mon nom est Luka.
107
00:04:46,859 --> 00:04:48,777
Je suis Jeremy.
C'est Bonnie.
108
00:04:48,844 --> 00:04:49,978
Salut, Bonnie.
109
00:04:52,398 --> 00:04:54,065
Quoi qu'il en soit, Luka, je suis, uh --
Je suis en fait dirig�
110
00:04:54,150 --> 00:04:56,067
Dans cette direction.
Pourquoi ne pas vous me suivez?
111
00:04:56,152 --> 00:04:57,402
Il pourrait porter � confusion.
112
00:04:57,486 --> 00:04:58,519
Ok, merci, l'homme.
113
00:04:58,571 --> 00:05:01,189
Il est bon
de vous rencontrer, Bonnie.
114
00:05:03,159 --> 00:05:04,876
Dites � tous
Je ne me sentais pas bien
115
00:05:04,960 --> 00:05:06,378
Et je rentrai chez moi
de l'�cole.
116
00:05:06,445 --> 00:05:08,296
Je ne peux pas croire
Je suis d'accord � ce sujet.
117
00:05:08,364 --> 00:05:09,497
Je suis un tr�s mauvais menteur.
118
00:05:09,548 --> 00:05:10,498
Et gardez Stefan occup�.
119
00:05:10,549 --> 00:05:12,550
Je ne veux pas de lui
sachant ce que je suis �.
120
00:05:12,635 --> 00:05:14,252
Je suis encore pire
� la duplicit�,
121
00:05:14,337 --> 00:05:15,470
Et vous le savez.
122
00:05:15,537 --> 00:05:17,222
Vous avez r�ussi
pour me tenir occup�
123
00:05:17,306 --> 00:05:18,923
Lorsque Katherine
Stefan pay� une visite.
124
00:05:19,008 --> 00:05:20,925
Ouais, elle cause
me mena�ait.
125
00:05:21,010 --> 00:05:24,896
Non pas que je veux dire
que vous devriez l'utiliser
comme une tactique. C'est --
126
00:05:24,964 --> 00:05:26,798
Stefan va voir
� travers moi.
127
00:05:26,866 --> 00:05:30,652
Caroline, comme mon ami,
promettez--vous ou non?
128
00:05:31,987 --> 00:05:34,823
Il fallait sortir
le code de petite amie.
129
00:05:35,891 --> 00:05:37,776
Ok.
130
00:05:37,860 --> 00:05:39,244
Je vous promets.
131
00:05:39,328 --> 00:05:41,329
Ok.
132
00:05:42,832 --> 00:05:44,499
Pourquoi ne voulez--vous
Stefan savoir?
133
00:05:44,566 --> 00:05:48,119
Parce qu'il ne serait jamais
�tre ok avec moi faire.
134
00:05:54,293 --> 00:05:56,461
Etes--vous s�r
vous voulez faire cela?
135
00:05:56,545 --> 00:05:57,796
Oui, j'en suis s�r.
136
00:05:57,880 --> 00:05:59,848
Elle est la seule
qui conna�t la v�rit�
A propos de Klaus,
137
00:05:59,915 --> 00:06:01,800
Le seul qui peut
me dire comment l'arr�ter.
138
00:06:01,884 --> 00:06:03,718
Mais vous vous demandez
pour la v�rit�
139
00:06:03,769 --> 00:06:06,104
De quelqu'un qui
probablement jamais donn�.
140
00:06:06,188 --> 00:06:07,272
Etes--vous s�r de cela?
141
00:06:07,356 --> 00:06:10,442
Oui. Je ne peux pas
s'asseoir et d'attendre.
142
00:06:10,526 --> 00:06:12,360
Je dois savoir,
Caroline.
143
00:06:16,565 --> 00:06:18,266
S'il vous pla�t.
144
00:06:48,481 --> 00:06:51,399
Katherine.
145
00:06:55,020 --> 00:06:57,238
I'll Be OK � partir d'ici.
146
00:07:20,129 --> 00:07:22,096
Bonjour, Elena.
147
00:07:25,990 --> 00:07:27,507
Vous venez de me regarder
d�p�rir?
148
00:07:28,743 --> 00:07:30,794
Adieu, Caroline.
149
00:07:30,861 --> 00:07:32,746
Tant que je reste sur
ce c�t� de la porte,
150
00:07:32,830 --> 00:07:34,497
Elle ne peut pas me blesser.
151
00:07:35,416 --> 00:07:36,699
S'il vous pla�t.
152
00:07:43,924 --> 00:07:45,308
Stefan sais que tu es ici?
153
00:07:45,376 --> 00:07:47,477
Je vous ai fait
certaines choses.
154
00:07:47,545 --> 00:07:48,712
Tu es venu me corrompre?
155
00:07:48,779 --> 00:07:50,413
Qu'est ce que c'est
que vous voulez?
156
00:07:51,432 --> 00:07:52,966
Je veux que vous me disiez
A propos de Klaus.
157
00:07:53,034 --> 00:07:55,551
Mmm.
158
00:07:55,603 --> 00:07:57,303
Vous avez �t� tr�s occup�.
159
00:08:00,941 --> 00:08:02,375
J'ai aussi apport� ceci.
160
00:08:03,894 --> 00:08:06,246
C'est votre
ant�c�dents familiaux.
Je l'ai lu.
161
00:08:06,330 --> 00:08:09,049
Il est dit ici
que la ligne de la famille
termin� avec vous.
162
00:08:10,534 --> 00:08:12,619
Il est �vident
ce n'est pas vrai.
163
00:08:12,703 --> 00:08:14,938
Vous pensez que si
vous m'avez apport� quelques
souvenir de la famille,
164
00:08:15,006 --> 00:08:16,239
Que je ouvrir?
165
00:08:20,127 --> 00:08:22,379
J'ai aussi apport� ceci.
166
00:08:25,916 --> 00:08:27,851
Vous n'avez pas l'air si bon.
167
00:08:27,918 --> 00:08:29,886
Combien de temps avant
votre corps ferme ses portes?
168
00:08:29,937 --> 00:08:31,221
10 ou 20 ans?
169
00:08:31,272 --> 00:08:33,589
Doit �tre p�nible �
dess�chent et se momifier.
170
00:08:33,641 --> 00:08:36,226
Je ne peux m�me pas imaginer.
171
00:09:09,093 --> 00:09:11,761
Vous avez le feu Petrova.
172
00:09:17,801 --> 00:09:19,302
Plus de sang?
173
00:09:27,311 --> 00:09:29,662
C'est une longue histoire,
174
00:09:29,747 --> 00:09:30,697
Klaus et moi,
175
00:09:30,781 --> 00:09:34,817
Va jusqu'au bout
en Angleterre, 1492,
176
00:09:34,869 --> 00:09:36,820
Apr�s j'ai quitt� la Bulgarie.
177
00:09:36,887 --> 00:09:39,655
Ou a �t� rejet�e.
178
00:09:40,875 --> 00:09:42,208
Jet�s?
179
00:09:42,293 --> 00:09:46,096
Ma famille,
vos anc�tres vrai ...
180
00:09:47,631 --> 00:09:48,715
Ils m'ont reni�.
181
00:09:48,799 --> 00:09:52,135
Mon indiscr�tions ont �t�
pas tol�r�s � l'�poque.
182
00:09:52,186 --> 00:09:55,271
J'ai eu un b�b� hors mariage.
La honte.
183
00:09:55,339 --> 00:09:57,123
Il a �t� gard� secret?
184
00:09:57,191 --> 00:09:58,391
Mm--hmm.
185
00:09:58,476 --> 00:10:00,143
Mon b�b� a �t� donn�.
186
00:10:00,211 --> 00:10:01,945
J'ai �t� banni d'Angleterre,
187
00:10:02,012 --> 00:10:04,364
Et j'ai eu
d'apprendre � s'adapter.
188
00:10:05,883 --> 00:10:09,819
Il �tait l�
que j'ai attrap� l'�il de
un noble du nom Klaus.
189
00:10:09,887 --> 00:10:11,905
J'ai �t� emmen� avec lui
dans un premier temps,
190
00:10:11,989 --> 00:10:13,823
Jusqu'� ce que j'ai d�couvert
ce qu'il �tait
191
00:10:13,874 --> 00:10:15,642
Et ce qu'il voulait
de moi ...
192
00:10:16,710 --> 00:10:18,795
Et puis j'ai couru comme des fous.
193
00:10:31,509 --> 00:10:33,376
Katerina!
194
00:10:33,427 --> 00:10:35,929
Je sais que vous �tes � proximit�!
195
00:10:36,013 --> 00:10:38,731
Je peux sentir votre sang.
196
00:10:39,767 --> 00:10:41,768
Il est inutile de courir.
197
00:10:41,852 --> 00:10:44,220
Klaus'll vous trouvez
o� que vous soyez.
198
00:10:44,271 --> 00:10:46,072
De cette fa�on.
199
00:10:46,157 --> 00:10:48,057
Il n'y a plus de sang
l�--bas.
200
00:11:08,963 --> 00:11:09,963
Allez � l'Est.
201
00:11:10,047 --> 00:11:11,598
Je ne peux pas les �garer
beaucoup plus longtemps.
202
00:11:11,682 --> 00:11:13,583
Je ne peux plus courir.
Un autre mile.
203
00:11:13,634 --> 00:11:14,750
Il ya un chalet.
204
00:11:14,802 --> 00:11:16,386
Vous serez en s�curit�.
205
00:11:17,254 --> 00:11:18,972
Allez maintenant. Go!
206
00:11:19,056 --> 00:11:20,756
Alors ...
207
00:11:23,360 --> 00:11:24,594
Qu'est--ce que Klaus voulez?
208
00:11:24,645 --> 00:11:27,197
M�me chose qu'il va
attendent de vous.
209
00:11:27,264 --> 00:11:29,199
Il veut rompre
la mal�diction.
210
00:11:29,266 --> 00:11:31,317
En sacrifiant
l'Petrova
doppelganger.
211
00:11:31,385 --> 00:11:36,105
Il voulait de vidange
chaque goutte
du sang de mon corps.
212
00:11:40,578 --> 00:11:42,629
Tous droits, bouton de rose.
213
00:11:43,614 --> 00:11:45,131
J'ai besoin de r�ponses.
214
00:11:46,166 --> 00:11:47,634
Oh, s'il vous pla�t ne pas
me dire tu pleures
215
00:11:47,718 --> 00:11:49,552
Parce que votre ami Trevor
perdu la t�te.
216
00:11:49,620 --> 00:11:51,287
Vous avez toujours �t�
cette sensibles?
217
00:11:51,338 --> 00:11:54,224
Il ya un peu
vampire interrupteur, vous pouvez simplement
pfft pour cette raison.
218
00:11:54,291 --> 00:11:55,308
Prend l'�motion
hors de lui.
219
00:11:55,392 --> 00:11:57,176
Ouais, vous passez la v�tre,
Je vais changer le mien.
220
00:11:57,261 --> 00:11:58,127
Est--ce une fouille?
221
00:11:58,178 --> 00:11:59,846
C'est une observation.
Etre en amour
222
00:11:59,930 --> 00:12:01,514
Avec votre
fr�re petite amie
doit �tre difficile.
223
00:12:01,599 --> 00:12:03,182
Je ne suis pas en amour
avec n'importe qui.
224
00:12:03,267 --> 00:12:05,134
Vous voulez
essayer � nouveau?
225
00:12:08,606 --> 00:12:10,607
Ne vous laissez pas
sur mon mauvais c�t�.
226
00:12:10,658 --> 00:12:12,575
Ensuite, montrez--moi
votre bon c�t�.
227
00:12:13,444 --> 00:12:14,861
Comment puis--je trouver Klaus?
228
00:12:14,978 --> 00:12:16,529
Vous ne trouvez pas Klaus.
Il vous trouve.
229
00:12:16,614 --> 00:12:18,581
Viens. Somebody's
dois savoir que quelqu'un
230
00:12:18,649 --> 00:12:20,867
Qui sait
o� il est, non?
231
00:12:20,951 --> 00:12:22,151
Ajouter un autre
200 "quelqu'un � qui,
232
00:12:22,202 --> 00:12:23,503
Et vous �tes toujours
m�me pas proche.
233
00:12:23,587 --> 00:12:26,923
Humour moi. Vous avez le contact
avec Elie. Comment avez--vous le faire?
234
00:12:26,990 --> 00:12:29,992
Gr�ce �
une personne tr�s faible
sur le totem.
235
00:12:30,044 --> 00:12:31,827
Un gars du nom de Slater
� Richmond.
236
00:12:31,879 --> 00:12:33,263
Perfect. Je vais conduire.
237
00:12:33,330 --> 00:12:36,015
Non, vous n'oubliez pas
nous pouvons tous faire dim.
238
00:12:37,468 --> 00:12:38,935
Alors que vous conduisez.
239
00:12:40,054 --> 00:12:41,337
Viens.
240
00:12:43,507 --> 00:12:44,524
Stefan! Hey.
Hey.
241
00:12:44,608 --> 00:12:48,061
Euh, j'ai besoin de parler de vous.
O� allez--vous?
242
00:12:48,145 --> 00:12:50,647
Eh bien, Elena rentra chez lui
malades. Je veux juste aller
v�rifier sur elle.
243
00:12:50,698 --> 00:12:52,115
Ditcher.
244
00:12:52,182 --> 00:12:53,683
Je suis un peu inquiet
� son sujet.
245
00:12:53,734 --> 00:12:55,318
Vous savez quoi?
Bien s�r, vous �tes.
246
00:12:55,369 --> 00:12:58,788
Allez--y. I -- vous savez quoi?
Nous pouvons parler plus tard.
247
00:13:00,857 --> 00:13:03,626
Euh, parler de quoi?
248
00:13:05,045 --> 00:13:08,998
J'ai peut--�tre
fait quelque chose.
249
00:13:09,049 --> 00:13:11,167
Qu'avez--vous fait?
250
00:13:12,303 --> 00:13:15,004
Tyler a dit je suis un vampire.
251
00:13:20,561 --> 00:13:24,046
Qu'est--ce que l'Petrova
lign�e avez � faire
avec Klaus?
252
00:13:30,437 --> 00:13:33,239
C'est vraiment p�nible, mais ...
253
00:13:35,726 --> 00:13:40,363
mal�diction Klaus "�tait li�
par le sacrifice
de sang Petrova.
254
00:13:40,414 --> 00:13:42,582
Les sorci�res sont malins
avec leurs sorts.
255
00:13:44,401 --> 00:13:48,338
Le sosie a �t� cr��
comme un moyen de pouvoir
pour annuler le sort.
256
00:13:48,405 --> 00:13:50,690
Une fois que le doppelganger
reparut,
257
00:13:50,758 --> 00:13:52,592
La mal�diction peut �tre rompu.
258
00:13:53,577 --> 00:13:56,078
Donc, vous avez ex�cut�
avant qu'il ne vous a tu�.
259
00:13:57,131 --> 00:13:59,048
Quelque chose comme �a.
260
00:14:08,925 --> 00:14:11,778
Aide.
S'il vous pla�t aidez--moi.
261
00:14:14,281 --> 00:14:16,599
S'il vous pla�t. Aide--moi.
262
00:14:16,650 --> 00:14:19,619
Je n'ai pas inviter des �trangers
dans ma maison.
263
00:14:19,703 --> 00:14:23,122
N � Trevor, at--il dit
que vous souhaitez m'aider.
264
00:14:23,207 --> 00:14:27,460
Damn lui.
Toujours des promesses
Je ne veux pas garder.
265
00:14:28,612 --> 00:14:30,580
Que la jeune fille en
266
00:14:36,119 --> 00:14:39,222
Apportez--lui de l'eau
et quelque chose � manger.
267
00:14:42,926 --> 00:14:45,094
Vous devez �tre rose.
Je vous remercie.
268
00:14:46,263 --> 00:14:48,097
Trevor a d�clar�
pour vous montrer cette
269
00:14:48,148 --> 00:14:49,732
Pour prouver que je suis
qui je dis,
270
00:14:49,800 --> 00:14:51,300
Que vous
aidez--moi � la libert�.
271
00:14:51,351 --> 00:14:53,469
Vous avez vol� cette
� partir de Klaus?
272
00:14:53,520 --> 00:14:55,638
Il devait faire partie
du sacrifice rituel,
273
00:14:55,689 --> 00:14:57,607
Donc, je -- je l'ai attrap�
et je me sauvai.
274
00:14:57,658 --> 00:14:58,941
Les gens n'ont pas �chapper �
� partir de Klaus.
275
00:14:58,992 --> 00:15:01,527
Toute personne qui essaie
finit par revenir
dans ses mains,
276
00:15:01,612 --> 00:15:03,029
Et tout le monde
qui les aide � mourir.
277
00:15:03,113 --> 00:15:05,248
Je sais que le risque de vous amener
sur vous--m�me en me donnant de l'aide.
278
00:15:05,315 --> 00:15:06,816
Je risque rien.
A la nuit tomb�e,
279
00:15:06,867 --> 00:15:08,951
Je vais vous ramener
Klaus et le supplier
pour nous montrer � la fois la mis�ricorde.
280
00:15:09,002 --> 00:15:11,671
Non! Non!
281
00:15:27,888 --> 00:15:30,022
Retour d'entr�e.
Comme c'est commode.
282
00:15:30,107 --> 00:15:32,675
C'est le point.
Nous ne pouvons pas tous
anneaux peu de jour.
283
00:15:32,726 --> 00:15:34,777
Comment savez--vous
ce type Slater est encore ici?
284
00:15:34,845 --> 00:15:35,611
Je l'ai appel�.
285
00:15:35,679 --> 00:15:37,179
Il est ici.
Il est toujours ici.
286
00:15:37,231 --> 00:15:39,014
Bon. Juste une chose.
287
00:15:39,066 --> 00:15:41,517
Si vous me la mise en place
en aucune fa�on,
288
00:15:41,568 --> 00:15:44,120
Je vais d�chirer votre c�ur
sortir et le pousser
dans la gorge.
289
00:15:44,187 --> 00:15:45,788
C'est quelque chose
Je suis tr�s bien.
290
00:15:48,292 --> 00:15:50,793
Je suis plus �g� que vous
et plus forte.
291
00:15:50,861 --> 00:15:53,296
Ne pas mettre sur mon mauvais c�t�.
292
00:15:55,332 --> 00:15:57,199
Vous pouvez me faire confiance.
293
00:16:10,180 --> 00:16:12,398
Whoa. Qu'en est--il
les, euh ...
294
00:16:12,483 --> 00:16:14,484
Double--vitrage et tremp�.
295
00:16:14,551 --> 00:16:15,985
Les rayons UV peuvent pas p�n�trer.
296
00:16:16,052 --> 00:16:17,603
Vous voyez maintenant l'appel?
297
00:16:17,688 --> 00:16:20,106
Cela et
la connexion Wi--Fi.
298
00:16:20,190 --> 00:16:21,741
Hey. Comment �tes--vous?
Hey.
299
00:16:21,825 --> 00:16:24,744
Bon. Je vous ai vu
venir. Quels sont
fais--tu ici?
300
00:16:24,828 --> 00:16:28,197
Mmm, c'est une longue histoire,
mais je veux que tu rencontres --
301
00:16:29,449 --> 00:16:30,500
Damon Salvatore.
302
00:16:30,567 --> 00:16:34,337
Tourn� 1864, Mystic Falls,
par Katherine Pierce,
303
00:16:34,404 --> 00:16:36,172
Aka Katerina Petrova.
304
00:16:38,208 --> 00:16:40,343
Je le prends donc j'avais raison.
305
00:16:40,410 --> 00:16:42,912
Ce que je vous ai dit
sur la tombe
sous l'�glise est vrai.
306
00:16:42,963 --> 00:16:45,080
Oui. Il avait raison.
Merci pour le tuyau.
307
00:16:45,132 --> 00:16:47,767
Ouais. Il est bon
de vous rencontrer.
308
00:16:50,938 --> 00:16:53,422
Peut--�tre.
309
00:16:53,473 --> 00:16:55,274
Qu'est--ce qui se passe sur, rose?
310
00:16:55,359 --> 00:16:57,109
O� en sont, euh, Trevor?
311
00:17:05,268 --> 00:17:08,854
Rose n'a jamais fini
qui vous ram�nera
Klaus, qu'elle a fait?
312
00:17:08,922 --> 00:17:09,906
N �
313
00:17:09,957 --> 00:17:13,209
Mais ce n'est pas parce qu'elle
avait un changement de c�ur.
314
00:17:16,446 --> 00:17:17,446
C'est la nuit.
315
00:17:17,497 --> 00:17:18,781
Le temps d'aller.
316
00:17:20,667 --> 00:17:22,885
Quand avez--
cela se produise?
317
00:17:22,953 --> 00:17:24,921
Mmm. Dans les bois.
318
00:17:24,972 --> 00:17:25,888
J'ai tr�buch�.
319
00:17:25,956 --> 00:17:28,090
C'est un mensonge.
Je l'aurais senti.
320
00:17:29,343 --> 00:17:31,594
Je pr�f�re mourir
de revenir � Klaus.
321
00:17:31,645 --> 00:17:32,845
S'il vous pla�t laissez--moi mourir.
322
00:17:32,930 --> 00:17:35,798
Si vous d�c�dez, puis Trevor
meurt avec vous.
323
00:17:35,849 --> 00:17:37,350
N � n!
324
00:17:46,309 --> 00:17:47,660
O� est--elle?
325
00:17:49,312 --> 00:17:51,614
Vous d�finissez nous deux
sur un chemin de la mort.
326
00:17:51,665 --> 00:17:55,167
J'esp�re seulement que Klaus
voit l'honneur dans le retour
cette fille pour lui.
327
00:17:55,252 --> 00:17:56,202
Il sera
son sacrifice.
328
00:17:56,286 --> 00:17:57,787
Alors qu'il en soit ainsi!
329
00:17:58,922 --> 00:18:00,489
Je l'aime, a augment�.
330
00:18:02,876 --> 00:18:04,159
Il va vous tuer.
331
00:18:05,846 --> 00:18:08,965
Il ne s'arr�tera pas jusqu'� ce qu'il
a tous nos t�tes.
332
00:18:11,468 --> 00:18:13,603
Ensuite, nous courrons
jusqu'� la mort.
333
00:18:32,772 --> 00:18:34,457
Vous vous tu�?
334
00:18:34,524 --> 00:18:36,993
Klaus n�cessaire
son double de l'homme.
335
00:18:37,077 --> 00:18:39,912
Comme un vampire, j'ai �t�
plus aucun int�r�t pour lui.
336
00:18:39,963 --> 00:18:41,497
Mais cela n'a pas fonctionn�.
337
00:18:41,582 --> 00:18:42,632
Vous n'avez pas
vraiment �chapper.
338
00:18:42,716 --> 00:18:44,617
Vous avez �t� en cours d'ex�cution
� partir de Klaus depuis.
339
00:18:44,668 --> 00:18:46,719
J'ai sous--estim�
son esprit de vengeance.
340
00:18:46,786 --> 00:18:49,088
Mais la vie d'une valise
est mieux que de mourir
341
00:18:49,139 --> 00:18:52,341
Pour que vous puissiez
votre sang vers�
sur un rocher peu ridicule.
342
00:18:54,628 --> 00:18:55,961
Quel est le probl�me?
343
00:18:56,013 --> 00:18:57,463
Peur que j'ai raison?
344
00:18:57,514 --> 00:19:00,433
Vous ne voulez pas mourir?
345
00:19:00,484 --> 00:19:02,068
Il ya un autre moyen de sortir.
346
00:19:06,990 --> 00:19:10,326
Mieux de se d�p�cher.
Votre occasion qui se passe,
347
00:19:10,410 --> 00:19:12,478
Va, il va ...
348
00:19:12,529 --> 00:19:14,280
Et disparu.
349
00:19:18,869 --> 00:19:20,836
J'ai fait le choix d'autres.
350
00:19:24,358 --> 00:19:27,093
Qu'est--ce que
vous le faites, Katerina?
351
00:19:27,961 --> 00:19:29,879
J'aurais
vous a aid� � vivre.
352
00:19:29,963 --> 00:19:32,214
Vous auriez
m'a aid� � ex�cuter.
353
00:19:32,299 --> 00:19:34,600
Cela n'a jamais �t�
sera pas suffisant.
354
00:19:39,957 --> 00:19:41,807
Il a �t� assez pour moi.
355
00:19:44,444 --> 00:19:46,028
Ne voyez--vous pas, Trevor?
356
00:19:46,113 --> 00:19:49,048
Elle vous avez utilis�
l'aider � s'�chapper
et moi, � son tour.
357
00:19:49,116 --> 00:19:51,033
Klaus va voir
notre r�le dans ce domaine.
358
00:19:51,101 --> 00:19:52,618
Et pour cela,
Je suis d�sol�.
359
00:19:52,686 --> 00:19:54,904
Comme moi ..
360
00:19:55,856 --> 00:19:57,073
Pour cela.
361
00:20:03,363 --> 00:20:04,547
S'il vous pla�t comprendre ...
362
00:20:04,631 --> 00:20:06,582
Vous venez de signer
notre condamnation � mort.
363
00:20:08,752 --> 00:20:10,886
Mieux vous mourir que I.
364
00:20:13,256 --> 00:20:16,175
Rose et Trevor
pass� les 500 derni�res ann�es
365
00:20:16,226 --> 00:20:17,876
Running parce
vous les avez utilis�s.
366
00:20:17,928 --> 00:20:19,211
Trevor tout a �t� tu�.
367
00:20:19,262 --> 00:20:21,981
Jamais pens� qu'il serait
ont dur� aussi longtemps.
368
00:20:22,048 --> 00:20:25,067
Vous n'avez m�me pas les soins que
vous avez ruin� leur vie.
369
00:20:25,152 --> 00:20:27,069
Je cherchais �
pour moi, Elena.
370
00:20:27,154 --> 00:20:29,905
Je serai toujours
regarder pour moi.
371
00:20:29,990 --> 00:20:33,009
Si vous �tes intelligent,
vous faire la m�me chose.
372
00:20:47,624 --> 00:20:50,075
D�sol� de vous glisser ici,
mais si je ne mange pas,
373
00:20:50,127 --> 00:20:52,077
Je re�ois ces
"Tuer quelques personnes" demande instamment.
374
00:20:52,129 --> 00:20:54,347
Tyler a totalement celles--ci,
aussi, soit dit en passant.
375
00:20:54,414 --> 00:20:56,248
Ouais, qu'est--ce
avez--vous lui dire?
376
00:20:56,299 --> 00:20:57,383
Pas grand--chose.
377
00:20:57,434 --> 00:20:59,719
J'essayais de garder
les questions � un minimum.
378
00:21:02,689 --> 00:21:04,473
Etes--vous fou?
379
00:21:04,558 --> 00:21:06,892
Oui, Caroline.
En fait,
Je suis un peu folle.
380
00:21:06,943 --> 00:21:09,028
Je veux dire, vous mettez
vous--m�me � risque.
Si Damon d�couvre --
381
00:21:09,095 --> 00:21:10,479
Mais tu ne vas pas
lui dire, �tes--vous?
382
00:21:10,564 --> 00:21:11,480
Non, bien s�r que non.
383
00:21:11,565 --> 00:21:12,865
Il te tuerais.
384
00:21:13,867 --> 00:21:15,451
Toujours � la recherche ��
pour moi.
385
00:21:15,535 --> 00:21:18,788
Ouais. Eh bien, vous n'avez pas
exactement le faire
tr�s facile pour moi.
386
00:21:18,872 --> 00:21:20,272
Alors, pourquoi le faites--vous?
387
00:21:20,323 --> 00:21:22,375
Pourquoi �tes--vous ces
un bon ami � moi?
388
00:21:22,442 --> 00:21:24,710
Je ne sais pas.
Je vous le devinez, uh --
389
00:21:24,778 --> 00:21:26,328
Vous me rappelez
de quelqu'un,
390
00:21:26,413 --> 00:21:29,615
Mon, euh --
mon meilleur ami, Lexi.
391
00:21:29,666 --> 00:21:31,300
I --
392
00:21:31,385 --> 00:21:32,635
Vous avez un ami?
393
00:21:32,719 --> 00:21:35,388
vous dites que
avec une telle --
394
00:21:35,455 --> 00:21:37,790
Un montant de d�courager
de surprise, Caroline.
395
00:21:37,841 --> 00:21:39,592
Non, je viens de -- excusez--moi.
396
00:21:39,643 --> 00:21:41,143
Je viens de ...
397
00:21:41,228 --> 00:21:42,728
Parlez--moi d'elle.
398
00:21:45,298 --> 00:21:46,649
Je vais � un autre moment.
399
00:21:46,733 --> 00:21:47,650
Je dois y aller.
400
00:21:47,734 --> 00:21:50,269
Attendez, non. Euh, qu'est--ce que
nous faire Tyler?
401
00:21:50,320 --> 00:21:52,971
I -- Je ne veux pas
Damon de le tuer,
402
00:21:53,023 --> 00:21:55,825
�Car il n'y a
la pleine lune arrive,
403
00:21:55,909 --> 00:21:59,078
Et Tyler est tout � fait
paniquer � ce sujet.
404
00:22:03,867 --> 00:22:05,484
Hey, Bonnie.
405
00:22:05,535 --> 00:22:07,002
Hey. Luka.
406
00:22:07,087 --> 00:22:08,537
Comment s'est pass� votre premier jour?
407
00:22:08,622 --> 00:22:09,672
C'�tait g�nial.
408
00:22:09,756 --> 00:22:13,292
Je voudrais
de vous pr�senter � mon p�re.
409
00:22:13,343 --> 00:22:14,827
Salut. Je suis Bennett Bonnie.
410
00:22:14,878 --> 00:22:17,012
Dr Martin.
Jonas Martin.
411
00:22:17,080 --> 00:22:19,432
C'est agr�able de rencontrer
vous, Bonnie Bennett.
412
00:22:19,499 --> 00:22:20,382
Souhaitez--vous
se joindre � nous?
413
00:22:20,467 --> 00:22:22,301
Oh, je suis -- je suis r�union
un ami.
414
00:22:23,220 --> 00:22:26,272
Mais il n'est pas encore l�, alors ...
415
00:22:26,339 --> 00:22:27,690
Bien s�r.
416
00:22:27,774 --> 00:22:30,276
Oh, oui.
S'il vous pla�t avoir un si�ge.
417
00:22:31,361 --> 00:22:34,780
Alors, euh, vous Where'd
avant de d�m�nager?
418
00:22:34,848 --> 00:22:35,781
Louisiane.
419
00:22:35,849 --> 00:22:37,349
C'est un grand changement.
420
00:22:37,400 --> 00:22:38,784
Je vais dire.
421
00:22:40,036 --> 00:22:41,454
Il n'est pas si mal ici.
422
00:22:41,521 --> 00:22:43,622
Il cherche 'up.
423
00:22:43,690 --> 00:22:45,458
Bennett, hein?
424
00:22:45,525 --> 00:22:47,076
Je connaissais certains Bennetts
quand je l'ai
425
00:22:47,160 --> 00:22:49,361
Ma r�sidence
dans le Massachusetts.
426
00:22:49,412 --> 00:22:51,413
Avez--vous des
la famille de Salem?
427
00:22:53,867 --> 00:22:55,334
En fait, je ne.
428
00:22:56,837 --> 00:22:59,004
Que savez--vous?
Le monde est petit, non?
429
00:23:02,309 --> 00:23:05,144
Oh. Il est mon ami.
430
00:23:05,211 --> 00:23:07,563
C'�tait agr�able de vous rencontrer,
dr. Martin.
431
00:23:07,647 --> 00:23:09,148
Je vous verrai
� l'�cole.
432
00:23:09,215 --> 00:23:10,733
Ouais.
433
00:23:17,557 --> 00:23:19,575
D�sol�, j'�tais en retard. Vous ok?
434
00:23:19,659 --> 00:23:21,744
Ouais.
435
00:23:21,828 --> 00:23:25,114
Et vous �tes s�r
que mort d'Elie?
436
00:23:25,198 --> 00:23:26,582
Au--del� de morts.
437
00:23:26,666 --> 00:23:29,535
Trevor a �t�
un homme bon,
438
00:23:29,586 --> 00:23:31,537
m'a aid� �
ma th�se
439
00:23:31,588 --> 00:23:34,406
Le sexuelle
d�viance dans le
p�riode baroque.
440
00:23:34,457 --> 00:23:37,092
J'allais pour
mon doctorat psych.
441
00:23:37,177 --> 00:23:39,244
Slater a �t�
au coll�ge depuis '74.
442
00:23:39,296 --> 00:23:40,346
Lorsque j'ai �t� refus�.
443
00:23:40,413 --> 00:23:41,881
J'ai 18 degr�s --
444
00:23:41,932 --> 00:23:43,749
3 ma�tre,
et 4 doctorants.
445
00:23:43,800 --> 00:23:45,100
Le point?
446
00:23:46,102 --> 00:23:48,854
Exactement. Je veux dire,
quel est le point?
447
00:23:48,922 --> 00:23:50,773
Que dois--
Je faire avec
mon �ternit�?
448
00:23:50,857 --> 00:23:53,526
Si vous avez
une r�ponse,
s'il vous pla�t m'�clairer.
449
00:23:53,593 --> 00:23:55,110
Nous avons besoin de votre aide.
450
00:23:56,313 --> 00:23:58,197
Si quelqu'un voulait se
en contact avec Klaus,
451
00:23:58,264 --> 00:24:00,366
Comment vous em crochet 'up?
Craigslist.
452
00:24:00,433 --> 00:24:02,284
Vraiment?
S�rieusement.
453
00:24:02,369 --> 00:24:04,286
Puis--je r�pondre
� une petite annonce
454
00:24:04,371 --> 00:24:06,906
Qui est envoy�
� quelqu'un qui
conna�t quelqu'un
455
00:24:06,957 --> 00:24:10,442
Qui sait Elie,
qui est mort,
456
00:24:10,493 --> 00:24:13,712
Et c'est l� que
ma connexion se termine.
457
00:24:56,222 --> 00:24:57,805
l'homme, vous �tes mauvais.
458
00:24:57,890 --> 00:24:58,806
Je vous ai dit.
459
00:24:58,891 --> 00:25:00,024
Tous droits. Eh bien,
n'h�sitez pas � tricher
460
00:25:00,092 --> 00:25:01,259
Si vous avez besoin
votre dignit� en arri�re.
461
00:25:01,310 --> 00:25:02,310
Viens. Frapper la balle.
462
00:25:02,394 --> 00:25:03,761
Tous droits, hey,
Je me suis vainqueur, les gars.
463
00:25:03,812 --> 00:25:05,196
Je me suis gagnant.
464
00:25:05,264 --> 00:25:07,265
Pr�parez--vous.
Ce massacre de
presque termin�e.
465
00:25:07,316 --> 00:25:10,068
Alors, o� est ton p�re?
466
00:25:10,119 --> 00:25:12,370
Euh, je vais le voir
retour � la maison.
467
00:25:15,607 --> 00:25:17,608
Mmm.
468
00:25:17,660 --> 00:25:19,277
Ok. Maintenant, je pars.
469
00:25:19,328 --> 00:25:21,112
Attendez. Um ...
Non, non, non. Caroline,
470
00:25:21,163 --> 00:25:22,130
Vous avez 2 secondes
de dire la v�rit�.
471
00:25:22,214 --> 00:25:23,447
Que voulez--vous dire?
472
00:25:23,499 --> 00:25:25,049
Je crois
tout l'acte innocent
un peu mieux
473
00:25:25,117 --> 00:25:27,135
Si je ne savais pas
� quel point vous avez �t�
474
00:25:27,219 --> 00:25:28,887
A fournir
une distraction � la demande.
475
00:25:30,055 --> 00:25:31,639
O� Elena?
476
00:25:37,096 --> 00:25:39,063
Je ne peux pas vous dire.
477
00:25:39,131 --> 00:25:41,266
Vous ne pouvez pas me dire?
Etes--vous moquez de moi?
478
00:25:41,317 --> 00:25:43,768
Je suis d�sol�, mais je --
479
00:25:43,819 --> 00:25:45,153
Je ne peux pas vous dire.
480
00:25:45,237 --> 00:25:46,154
Caroline,
Elena a �t� enlev�,
481
00:25:46,238 --> 00:25:47,438
Elle aurait pu
�t� tu�s,
482
00:25:47,489 --> 00:25:49,640
Et vous �tes s�rieux
ne va pas me dire
o� elle est?
483
00:25:49,692 --> 00:25:51,142
Elle n'est pas en danger.
484
00:25:51,193 --> 00:25:53,578
Je n'aurais pas la laisser
se mettre en danger.
485
00:25:53,645 --> 00:25:55,897
se mettre en danger
o�? Ce que vous faites --
486
00:25:58,117 --> 00:26:00,501
Elle est avec Damon,
n'est--ce pas?
487
00:26:00,586 --> 00:26:02,537
Eww. N �
488
00:26:02,621 --> 00:26:04,756
Alors, o� --
o� elle est?
489
00:26:04,823 --> 00:26:08,593
Ecoute. Si vous �tes
mon ami, comme vous avez
fait semblant d'�tre
490
00:26:08,660 --> 00:26:10,595
Toute la journ�e, alors vous
me dire o� elle est.
491
00:26:12,298 --> 00:26:15,850
Stefan, je suis votre ami,
492
00:26:15,918 --> 00:26:19,804
Mais je suis aussi l'ami d'Elena,
et je suis d�sol�,
493
00:26:19,855 --> 00:26:23,191
Mais je ne vais pas
pour vous dire o� elle est.
494
00:26:35,621 --> 00:26:38,022
Alors, combien de vos
petite histoire est vraie?
495
00:26:38,073 --> 00:26:39,958
Je n'ai aucune raison
de mentir, Elena.
496
00:26:40,025 --> 00:26:44,379
Je n'ai aucune raison de faire quelque chose
mais assis ici et de lire et de la pourriture.
497
00:26:44,463 --> 00:26:45,880
Ok, donc vous dire que c'est
m�me partiellement vrai.
498
00:26:45,965 --> 00:26:48,399
C'est la raison pour laquelle
vous �tes revenu, n'est--ce pas?
499
00:26:48,467 --> 00:26:51,085
Parce que vous vouliez
d'�tre le seul � la main
moi au cours de Klaus.
500
00:26:51,971 --> 00:26:53,871
Mm, 500 ans de cavale,
501
00:26:53,922 --> 00:26:57,141
Je me suis peut--�tre qu'il serait
dispos� � conclure un accord.
502
00:26:57,209 --> 00:26:59,410
Donc tu as ma�on
Lockwood de vous trouver
la pierre de lune.
503
00:26:59,478 --> 00:27:00,928
De nouveau � droite.
504
00:27:01,013 --> 00:27:02,347
Quoi d'autre est n�cessaire
pour rompre la mal�diction?
505
00:27:02,414 --> 00:27:05,650
Mmm. Regardez qui est
deviennent plus intelligents.
506
00:27:05,718 --> 00:27:09,153
Ce n'est pas juste moi ou
la pierre, il est?
507
00:27:11,940 --> 00:27:13,858
Dans le cas contraire,
il n'y aurait aucune raison
508
00:27:13,909 --> 00:27:16,894
Pour d�clencher
Lockwood Tyler
loup--garou mal�diction.
509
00:27:16,945 --> 00:27:18,780
Les sorci�res et leurs sorts --
510
00:27:18,864 --> 00:27:21,666
Ainsi, de nombreux ingr�dients,
tant de gens � sacrifier.
511
00:27:22,534 --> 00:27:23,785
Donc, vous avez besoin d'un loup--garou.
512
00:27:23,852 --> 00:27:26,454
Croyez--le ou non,
ils sont difficiles � trouver.
513
00:27:26,538 --> 00:27:29,123
Quoi d'autre?
Une sorci�re � faire le charme.
514
00:27:29,208 --> 00:27:32,010
Mine renflou�es,
mais Bonnie'll faire tout aussi bien.
515
00:27:32,077 --> 00:27:34,095
Quoi d'autre?
Vampire.
516
00:27:35,881 --> 00:27:37,048
Caroline.
517
00:27:38,050 --> 00:27:39,967
Aurait pu �tre n'importe qui,
Je suppose que,
518
00:27:40,052 --> 00:27:42,553
Mais j'aime la po�sie
de Caroline.
519
00:27:43,972 --> 00:27:47,809
Alors que tu allais
seulement la main sur nous tous
pour �tre tu�?
520
00:27:51,096 --> 00:27:53,564
Mieux vous mourir que I.
521
00:28:04,410 --> 00:28:05,743
Voici ce que je ne re�ois pas.
522
00:28:05,794 --> 00:28:07,161
Elie se d�place
pendant la journ�e,
523
00:28:07,246 --> 00:28:09,630
Ce qui signifie
les personnes d'origine
524
00:28:09,715 --> 00:28:11,165
Connaissait le secret
de l'anneau jour.
525
00:28:11,250 --> 00:28:14,469
Maintenant, pourquoi Klaus
veulent lever la mal�diction
du soleil et la lune?
526
00:28:14,553 --> 00:28:16,471
Pour garder les loups--garous
de le soulever.
527
00:28:16,555 --> 00:28:19,507
Si un vampire pauses
la mal�diction du soleil,
528
00:28:19,591 --> 00:28:20,725
Ensuite, les loups--garous
sont coinc�s
529
00:28:20,792 --> 00:28:22,393
Avec la mal�diction
de la lune � jamais,
530
00:28:22,461 --> 00:28:23,394
Et vice versa.
531
00:28:23,462 --> 00:28:25,096
Mais les loups--garous sont
tous, mais �teints.
532
00:28:25,147 --> 00:28:28,683
True. Je n'ai jamais
vu une, mais
Rumor Has It --
533
00:28:28,767 --> 00:28:29,851
Pas une telle rumeur.
534
00:28:29,935 --> 00:28:31,936
Mystic Falls?
535
00:28:34,022 --> 00:28:37,492
Dieu, j'ai
pour visiter cet endroit.
Il semble incroyable.
536
00:28:37,576 --> 00:28:40,661
Damon, en �cho:
Awesome n'a m�me pas
commencer � le d�crire.
537
00:28:40,746 --> 00:28:44,282
Peut--on arr�ter la mal�diction
d'�tre rompu � tout?
538
00:28:44,333 --> 00:28:46,167
Eh bien,
qu'entendez--vous?
539
00:28:46,251 --> 00:28:48,035
Eh bien, si nous avons rendu
la pierre de lune inutile
540
00:28:48,120 --> 00:28:49,871
Et la mal�diction arr�t�
d'�tre bris�.
541
00:28:49,955 --> 00:28:52,256
Eh bien, oui,
sans doute,
542
00:28:52,324 --> 00:28:54,675
Mais pourquoi
vous voulez faire cela?
543
00:28:54,760 --> 00:28:56,794
Dites--moi comment.
544
00:28:56,845 --> 00:28:59,013
Tu crois que je suis
va vous aider
figure sur
545
00:28:59,098 --> 00:29:01,432
Comment faire quelque chose
qui chier
un original?
546
00:29:01,500 --> 00:29:03,334
Et me garder de
marche sous le soleil?
547
00:29:03,385 --> 00:29:05,669
Vous voulez marcher sous le soleil?
Je peux y arriver,
548
00:29:05,721 --> 00:29:07,305
Si vous nous aider.
549
00:29:36,033 --> 00:29:37,566
Let's go.
550
00:29:46,326 --> 00:29:47,660
Tu vas �tre ok.
551
00:29:47,711 --> 00:29:49,028
Je sais. Je viens --
552
00:29:49,079 --> 00:29:49,962
Qui �tait derri�re tout cela?
553
00:29:50,030 --> 00:29:51,697
Je ne sais pas.
O� en sont Slater?
554
00:29:51,748 --> 00:29:52,798
Iowa maintenant.
Qui diable le sait?
555
00:29:52,866 --> 00:29:54,250
Il n'est pas derri�re tout cela.
C'est un bon gars.
556
00:29:54,334 --> 00:29:55,501
Il ne voulait pas me trahir.
Alors, qui l'a fait?
557
00:29:55,552 --> 00:29:58,087
C'est Klaus.
Ne comprenez--vous pas?
558
00:29:58,171 --> 00:30:01,040
Vous ne savez pas cet homme.
Je suis mort.
559
00:30:01,091 --> 00:30:03,976
Nous sommes tous morts.
560
00:30:20,744 --> 00:30:22,194
Hey, Bonnie.
561
00:30:25,899 --> 00:30:28,000
Je suis d�sol�
tout � l'heure.
562
00:30:28,068 --> 00:30:29,735
Mon p�re, il n'est pas
tr�s subtil.
563
00:30:29,803 --> 00:30:32,905
Le tout,
euh, Bennett,
question Salem.
564
00:30:34,257 --> 00:30:35,858
Il ramassa sur vous.
565
00:30:35,926 --> 00:30:37,626
Il �tait juste
p�che autour.
566
00:30:37,711 --> 00:30:38,844
Il ne veut pas dire
tout dommage.
567
00:30:38,912 --> 00:30:41,580
J'ai senti quelque chose, aussi.
568
00:30:41,631 --> 00:30:44,767
Je sais. C'est pourquoi
nous avons cette
conversation � l'heure actuelle.
569
00:30:45,635 --> 00:30:47,219
Il, euh ...
570
00:30:48,472 --> 00:30:50,723
N'aime pas
pour quiconque de savoir.
571
00:30:52,392 --> 00:30:56,779
Mais nous �tions tous deux inquiets
que vous nous ongles.
572
00:31:06,373 --> 00:31:08,958
Il veut juste nous
� ma place ici
573
00:31:09,042 --> 00:31:10,292
Pour une fois.
574
00:31:10,377 --> 00:31:13,479
Il est difficile, Bonnie,
�tre �diff�rente.
575
00:31:13,547 --> 00:31:15,915
Vous �tes une sorci�re?
576
00:31:17,167 --> 00:31:21,854
Eh bien, nous pr�f�rons
le d�moniste terme.
577
00:31:33,316 --> 00:31:34,900
Elena.
578
00:31:34,968 --> 00:31:36,969
Stefan. Quels sont
fais--tu ici?
579
00:31:37,020 --> 00:31:39,105
Je pourrais vous demander
la m�me question.
580
00:31:39,156 --> 00:31:40,806
Caroline vous l'ai dit.
581
00:31:40,857 --> 00:31:42,441
Non, elle gard� votre secret,
582
00:31:42,492 --> 00:31:44,276
Mais il n'a pas fallu longtemps
pour moi de comprendre
583
00:31:44,327 --> 00:31:46,445
Ce qui �tait si important que
vous auriez � le garder de moi.
584
00:31:46,496 --> 00:31:48,664
Je savais que
vous m'en emp�cher.
585
00:31:48,749 --> 00:31:49,665
Ecoutez--moi.
586
00:31:49,750 --> 00:31:51,617
Peu importe ce qu'elle dit
de vous est un mensonge.
587
00:31:51,668 --> 00:31:53,953
Ne l'�coute pas.
Elle est un menteur, Elena.
588
00:31:54,004 --> 00:31:55,671
Et si elle n'est pas?
589
00:31:56,590 --> 00:31:57,590
Vous n'avez pas entendu
ce qu'elle a dit.
590
00:31:57,657 --> 00:31:59,041
Vous n'avez pas � vous inqui�ter.
591
00:31:59,126 --> 00:32:01,427
Je ne vais pas laisser
rien vous arriver.
592
00:32:01,494 --> 00:32:03,212
C'est le probl�me.
593
00:32:03,296 --> 00:32:04,630
Vous ne serez pas ...
594
00:32:06,099 --> 00:32:08,350
Mais vous allez mourir en essayant.
Comment est--ce mieux?
595
00:32:10,003 --> 00:32:12,271
Il n'y a rien
vous pouvez faire, Stefan.
596
00:32:12,338 --> 00:32:15,507
Je n'ai m�me pas vous l'ai dit
la meilleure partie
de l'histoire.
597
00:32:57,901 --> 00:32:58,851
Non, non
598
00:32:58,902 --> 00:33:00,352
Non, maman.
599
00:33:11,915 --> 00:33:13,616
Non!
600
00:33:13,700 --> 00:33:16,085
Non!
601
00:33:16,169 --> 00:33:18,437
Il les a tu�s,
602
00:33:18,505 --> 00:33:19,989
Toute ma famille,
603
00:33:20,056 --> 00:33:23,876
Juste pour se venger de moi
pour la course.
604
00:33:23,927 --> 00:33:27,379
Quoi que vous fassiez
pour �chapper � Klaus,
605
00:33:27,430 --> 00:33:29,932
Sur vos amis,
votre famille,
606
00:33:30,016 --> 00:33:31,517
A quiconque
que vous avez jamais aim�.
607
00:33:31,584 --> 00:33:32,751
N � Regardez--moi.
608
00:33:32,802 --> 00:33:35,437
N Ne pas
l'�couter, ok?
609
00:33:37,440 --> 00:33:38,691
Toujours le protecteur.
610
00:33:38,758 --> 00:33:42,361
Mais m�me, vous devez r�aliser
qu'elle est condamn�e.
611
00:33:42,428 --> 00:33:45,314
Il n'y a rien
vous pouvez faire pour l'arr�ter.
612
00:33:47,033 --> 00:33:50,936
Sauf bien s�r
vous avez �a.
613
00:33:50,987 --> 00:33:51,954
Qu'est--ce?
614
00:33:52,038 --> 00:33:53,906
Oh, non.
Il est l�.
615
00:33:53,957 --> 00:33:56,108
C'est le mensonge ultime,
n'est--ce pas?
616
00:33:56,159 --> 00:33:57,493
Vous fil�
tout cela
617
00:33:57,577 --> 00:34:00,279
Alors que nous
ont pour obtenir la pierre
de vous, n'avez--vous pas?
618
00:34:01,464 --> 00:34:04,466
Je n'ai pas de spin quoi que ce soit,
Stefan. C'est la v�rit�.
619
00:34:04,551 --> 00:34:05,751
N � Laisse--moi deviner.
620
00:34:05,802 --> 00:34:08,470
Vous voulez
le commerce que la pierre
pour votre libert�.
621
00:34:08,555 --> 00:34:12,457
Hmm? Vous manipulatrice,
chienne psychotiques.
622
00:34:12,509 --> 00:34:14,226
Heh. Ma libert�?
623
00:34:14,294 --> 00:34:16,395
C'est l� que
vous avez tort, Stefan.
624
00:34:16,462 --> 00:34:18,347
Je ne veux pas ma libert�,
625
00:34:18,431 --> 00:34:21,016
Parce que quand Klaus appara�t
tous nous tuer -- et il sera ...
626
00:34:22,302 --> 00:34:25,187
Je serai dans la tombe,
o� aucun vampire entrera,
627
00:34:25,272 --> 00:34:27,006
Parce qu'ils
ne peut pas sortir.
628
00:34:28,608 --> 00:34:31,827
s�r, je serai le
chienne psychotiques dans la ville.
629
00:35:08,924 --> 00:35:10,442
Je suis d�sol�
d'aujourd'hui.
630
00:35:10,510 --> 00:35:13,111
Je ne savais pas que
allait arriver.
631
00:35:14,814 --> 00:35:16,531
Je vous crois.
632
00:35:16,599 --> 00:35:18,583
Je souhaite
nous pourrions �conomiser Elena.
633
00:35:18,651 --> 00:35:20,785
Je sais
que vous voulez.
634
00:35:21,654 --> 00:35:23,805
Et je le ferai.
635
00:35:25,941 --> 00:35:27,809
Vous me rappelez
de Trevor.
636
00:35:27,877 --> 00:35:30,412
Pourquoi? Pourquoi lui?
637
00:35:30,463 --> 00:35:33,498
Parce qu'il a toujours
parl� un grand jeu,
638
00:35:33,583 --> 00:35:35,517
Il a toujours �t�
un angle de travail,
639
00:35:35,585 --> 00:35:38,253
Mais en dessous de tout,
il �tait le meilleur ami
640
00:35:38,304 --> 00:35:39,638
N'importe qui pourrait
jamais esp�rer.
641
00:35:39,722 --> 00:35:41,640
Hmm. O� as--lui que vous r�ussir?
642
00:35:43,526 --> 00:35:45,610
Dead.
643
00:35:48,514 --> 00:35:51,016
Et ma loyaut� envers lui
m'a presque mort, lui aussi.
644
00:35:52,852 --> 00:35:55,153
A l'amiti�.
645
00:35:58,357 --> 00:36:00,242
Vous avez raison
pour le combattre ...
646
00:36:02,978 --> 00:36:05,914
La fa�on dont vous vous sentez
� son sujet.
647
00:36:06,866 --> 00:36:08,917
Et pourquoi est--ce?
648
00:36:10,319 --> 00:36:12,370
Parce que si nous voulons
pour survivre,
649
00:36:12,455 --> 00:36:15,674
Nous ne devons pas les soins
n'importe qui.
650
00:36:18,961 --> 00:36:21,880
Prendre soin vous emm�ne mort, hein?
651
00:36:23,382 --> 00:36:26,801
Cela pourrait bien �tre le temps
� couper le contact
sur vos �motions.
652
00:36:33,476 --> 00:36:35,310
Je vais si vous voulez.
653
00:37:33,919 --> 00:37:34,786
Elena.
654
00:37:34,870 --> 00:37:36,788
Je ne peux pas parler
� ce sujet, Stefan.
655
00:37:36,872 --> 00:37:39,424
Vous devez.
Ne pas me mettre dehors.
656
00:37:41,794 --> 00:37:43,044
Elena, s'il vous pla�t.
657
00:37:44,296 --> 00:37:47,799
Je voulais savoir
la v�rit�, Stefan,
et je l'ai eu.
658
00:37:49,084 --> 00:37:51,603
Il n'est pas seulement moi
qui est en danger.
659
00:37:51,687 --> 00:37:55,774
I--c'est Caroline,
et c'est Tyler,
et c'est Bonnie.
660
00:37:55,858 --> 00:37:58,526
Ils font tous partie
de briser la mal�diction.
661
00:37:59,945 --> 00:38:01,780
Je ne peux pas bl�mer
quelqu'un d'autre plus,
662
00:38:01,864 --> 00:38:04,482
Parce que ce n'est pas parce
vous �tes venu en ville
663
00:38:04,567 --> 00:38:07,118
Ou parce que vous et moi
tomb� en amour.
664
00:38:07,203 --> 00:38:09,821
Ce n'est pas pourquoi tout le monde
que j'aime est en danger.
665
00:38:09,905 --> 00:38:10,989
C'est � cause de moi.
666
00:38:11,073 --> 00:38:12,624
Tout est � cause de moi.
667
00:39:24,029 --> 00:39:25,897
C'est un mensonge, vous le savez.
668
00:39:25,981 --> 00:39:28,533
Il n'y a pas d'interrupteur
vous pouvez d�sactiver.
669
00:39:29,351 --> 00:39:31,002
Bien s�r, quand vous �tes un d�butant,
670
00:39:31,070 --> 00:39:33,238
Mais apr�s
quelques cent ans ...
671
00:39:34,707 --> 00:39:36,541
Il vous suffit de faire semblant.
672
00:39:45,918 --> 00:39:46,868
Bonjour.
673
00:39:46,919 --> 00:39:48,586
Rose?
Slater.
674
00:39:48,671 --> 00:39:50,221
Etes--vous d'accord?
675
00:39:50,306 --> 00:39:51,422
Oui. I -- J'ai enlev�.
676
00:39:51,507 --> 00:39:53,675
Je suis d�sol�.
J'ai �t� putain paniqu�.
677
00:39:53,726 --> 00:39:55,510
Non, je suis d�sol�
de vous impliquer.
678
00:39:55,561 --> 00:39:58,045
Regardez, je ne veux pas partie
dans tout cela,
679
00:39:58,097 --> 00:39:59,597
Mais je fait quelques recherches.
680
00:40:00,933 --> 00:40:02,233
Ok. Qu'avez--vous trouv�?
681
00:40:02,318 --> 00:40:06,154
Vous pouvez d�truire
la mal�diction, mais vous
besoin de la pierre de lune.
682
00:40:06,221 --> 00:40:08,490
Comment? Que voulez--vous dire?
Je ne suis pas.
683
00:40:08,557 --> 00:40:10,692
Eh bien, ton ami peut--
obtenir la pierre de lune?
Vous en avez besoin.
684
00:40:13,863 --> 00:40:15,613
Oui. Il pourrait l'obtenir.
685
00:40:15,698 --> 00:40:16,614
Et apr�s?
686
00:40:16,699 --> 00:40:18,399
Nous avons besoin d'une sorci�re.
687
00:40:18,450 --> 00:40:19,501
G--get la pierre de lune.
688
00:40:19,568 --> 00:40:22,787
Une sorci�re doit �tre en mesure
de comprendre le reste.
689
00:40:22,872 --> 00:40:25,256
Bonne chance, a augment�.
690
00:40:29,411 --> 00:40:31,763
Tr�s bien fait.
691
00:40:31,847 --> 00:40:34,549
Merci. J'ai un dipl�me
dans le th��tre.
692
00:40:38,521 --> 00:40:39,921
Comment pouvez--vous me contraindre?
693
00:40:39,972 --> 00:40:41,773
Un vampire ne peut pas contraindre
un autre vampire.
694
00:40:41,841 --> 00:40:44,576
Je suis un vampire sp�ciale.
695
00:40:44,643 --> 00:40:46,411
Qu'est--ce, parce
vous �tes un original?
696
00:40:46,478 --> 00:40:47,645
Mmm.
697
00:40:50,599 --> 00:40:53,818
Maintenant, je te veux
profiter de cette
698
00:40:53,903 --> 00:40:56,154
Et c'est d'entra�nement
dans votre c�ur.
699
00:40:58,106 --> 00:41:00,458
Mais ce serait
k--me tuer � jamais.
700
00:41:00,543 --> 00:41:02,827
Je sais.
701
00:41:04,613 --> 00:41:07,532
Mais il est n�cessaire.
702
00:41:23,849 --> 00:41:26,651
Etait--il vraiment?
703
00:41:26,735 --> 00:41:28,570
Il avait � faire.
704
00:41:31,574 --> 00:41:33,441
Il a livr� son message.
705
00:41:36,695 --> 00:41:38,813
Ne sera pas long maintenant.
706
00:41:38,814 --> 00:41:44,814
-- Sync par Rafael UPD -- font>
www.addic7ed.com/ font>
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
color="#ffff00" www.tvsubtitles.net font>
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.