Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,857 --> 00:00:37,871
Top Secret... Ordine de misiune pentru
Grupul 103 de bombardiere grele
2
00:00:37,906 --> 00:00:56,765
�inta... Gara din Metz,
Fran�a... 18 (optsprezece) avioane.
3
00:01:05,691 --> 00:01:12,406
RAIDUL CELOR 1000 AVIOANE
4
00:01:49,985 --> 00:01:51,737
Bombardier, raporteaz�
5
00:01:57,826 --> 00:02:00,829
�inta complet acoperit�,
Colonele Brandon.
6
00:02:00,864 --> 00:02:02,748
Nu pot vedea nimic.
7
00:02:07,085 --> 00:02:10,881
Navigator, face�i un curs pe
hart� pentru un obiectiv secundar.
8
00:03:02,641 --> 00:03:07,437
Baza american� STEEPLE BASSINGTON
Anglia 1943
9
00:03:24,997 --> 00:03:28,083
GRUPUL 103 BOMBARDIERE GRELE
10
00:03:32,713 --> 00:03:35,257
- Nout��i despre atac?
- �n orice moment.
11
00:03:35,424 --> 00:03:36,925
- Cafea?
- Da.
12
00:03:37,718 --> 00:03:40,220
Sper c� colonelul Brandon
a reu�it s�-i loveasc� prin nori.
13
00:03:40,262 --> 00:03:41,722
Nu este posibil.
14
00:03:42,848 --> 00:03:46,518
Ave�i grij� de raportul meteorologic,
vom avea grij� de consumul de combustibil.
15
00:03:48,979 --> 00:03:51,356
�n orice caz,
avem �i o �int� secundar�.
16
00:03:51,398 --> 00:03:54,860
Nu domnule,
�i asta e r�u.
17
00:03:56,069 --> 00:03:57,244
Mai mult dec�t ghinion.
18
00:03:57,279 --> 00:04:00,240
Maior Varg�, suntem
�n posesia unor informa�ii noi.
19
00:04:16,882 --> 00:04:18,967
- La naiba.
- La ce te a�teptai?
20
00:04:19,002 --> 00:04:20,344
La un noroc.
21
00:04:21,303 --> 00:04:22,513
Dle.
22
00:04:23,180 --> 00:04:24,806
Ceva �tiri?
23
00:04:28,393 --> 00:04:30,687
" Misiunea a fost suspendat�,
revenim la baz�. "
24
00:04:32,189 --> 00:04:33,357
Asta e tot?
25
00:04:34,441 --> 00:04:37,027
Gaby, norocul lui Greg
trebuie s� se �mbun�t��easc�...
26
00:04:37,319 --> 00:04:39,578
Crezi c� ar trebui
s� stea la sol, nu-i a�a?
27
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
Cred c� o va face aduc�ndu-i
�napoi �n siguran��.
28
00:05:29,621 --> 00:05:30,956
Pilot la radio.
29
00:05:31,081 --> 00:05:34,293
Red Leader Num�rul 3 este �n
afara forma�iei,... avertizeaz�-l!
30
00:05:34,328 --> 00:05:35,961
Pot folosi radioul?
31
00:05:36,003 --> 00:05:39,256
Negativ, zburam �nc�
peste teritoriul inamic.
32
00:05:47,347 --> 00:05:49,766
Vezi, omul de o�el clipe�te.
33
00:05:52,394 --> 00:05:55,279
Operator, ce spune dl colonel Brandon?
34
00:05:55,314 --> 00:05:58,734
Spune c� nr. 3 este �n afara
forma�iei, c�pitane Douglas...
35
00:05:58,901 --> 00:05:59,943
Archer.
36
00:06:03,155 --> 00:06:04,156
Rahat!
37
00:06:05,032 --> 00:06:09,328
Pentru ce trebuie s� m� enervez pe ace�ti
�ncep�tori care abia au ie�it din �coal�.
38
00:06:14,291 --> 00:06:16,835
�ii prea departe acest
avion de forma�ie, Archer.
39
00:06:23,467 --> 00:06:26,094
- Am s� preiau comanda pu�tiule...
- Du-te �n iad...
40
00:06:26,970 --> 00:06:29,598
Red 3, aici Red Leader... m� auzi!
41
00:06:29,848 --> 00:06:32,893
Red 3, aici Red Leader,
intr� naiba �n forma�ie!
42
00:06:32,935 --> 00:06:35,604
Liderul ro�u, aici Red 3.
�n�eles.
43
00:06:35,729 --> 00:06:40,859
Tot ro�u, ie�i din aer
imediat. P�streaz� t�cerea radio.
44
00:06:40,984 --> 00:06:44,530
Pilotul turelei superioare,
fii cu ochii pe el.
45
00:06:44,571 --> 00:06:47,157
Indic�-mi pozi�ia lui
la fiecare 5 minute.
46
00:06:51,912 --> 00:06:54,331
- Bandi�ii, nem�i!
- Unde �i c��i?
47
00:06:54,373 --> 00:06:57,000
3 pe 109, la ora 11
de sus, domnule.
48
00:07:03,507 --> 00:07:05,425
Acolo sunt!
Acolo sunt!
49
00:07:07,553 --> 00:07:09,304
Sunt �n spatele nostru,
fii atent!
50
00:07:18,564 --> 00:07:21,483
Vino, vino...
tu, nenorocitule!
51
00:07:24,778 --> 00:07:27,614
Am lovit unul!
Ai v�zut?
52
00:07:29,950 --> 00:07:32,703
- Aten�ie... vine!
- L-am v�zut, fii atent!
53
00:07:34,121 --> 00:07:36,248
Vine spre mine,
Locotenente... acoper�-m�!
54
00:07:42,671 --> 00:07:43,922
Dumnezeule!
55
00:07:47,384 --> 00:07:49,261
Mai vine un Spitfire britanic.
56
00:08:11,366 --> 00:08:13,994
- Harvey?
- Ce s-a �nt�mplat?
57
00:08:14,161 --> 00:08:17,539
Un Spitfire la prins,
l-a lovit din prima trecere.
58
00:08:24,421 --> 00:08:27,633
Cel�lalt neam� a p�r�sit lupta, ura!
59
00:08:42,064 --> 00:08:46,777
S� fiu al naibii... este Archer.
Escortat de un Spitfire.
60
00:08:50,489 --> 00:08:55,619
Turela de sus la pilot, locotenent Archer
e prea sus, ca un miel topit de fric�...
61
00:09:19,142 --> 00:09:22,479
Turela sus... Pute�i vedea �nsemnele
de escadril� ale acestui Spitfire?
62
00:09:22,521 --> 00:09:25,357
Nu domnule, nu am reu�it
dar se �ntoarce.
63
00:09:38,161 --> 00:09:40,587
Mare Lider prieten, aici este micul prieten
64
00:09:40,622 --> 00:09:44,459
Unul dintre mieii t�i este l�sat
�n urm� cu lupii, sau nu �tiai?
65
00:09:44,501 --> 00:09:47,963
�tiam, mul�umesc pentru ajutor v�n�torule!
66
00:09:48,005 --> 00:09:51,967
Serios comandante, ar trebui s� ai
grij� de turma ta s� mearg� aproape!
67
00:09:52,002 --> 00:09:54,845
Am spus mul�umesc �i pleac� din calea mea!,
68
00:09:54,887 --> 00:09:57,848
Ai devenit nervos, domnule?
Dumnezeule!
69
00:10:04,479 --> 00:10:07,149
Ce zice�i?
V� sim�i�i mai bine?!
70
00:10:08,901 --> 00:10:12,029
Turela mijlocie, trage
o fotografie acelui bastard.
71
00:10:13,238 --> 00:10:14,448
Am �n�eles, Colonele...
72
00:10:14,990 --> 00:10:17,659
Este un avion splendid B-17.
73
00:10:17,910 --> 00:10:19,418
Dar nu ave�i nicio idee
de ce nu v� iubesc
74
00:10:19,419 --> 00:10:22,539
obiectivele mai mari
mai ales �n timpul zilei.
75
00:10:22,623 --> 00:10:28,003
P�i, T.P.E., �nseamn�:
Pa, la revedere deocamdat�.
76
00:10:39,223 --> 00:10:43,894
C�nd ateriz�m, vreau ca acest film
s� fie developat �i pilotul identificat.
77
00:10:44,811 --> 00:10:48,690
- Voi trimite un protest c�tre R.A.F.
- A salvat unul din grupul nostru.
78
00:10:49,191 --> 00:10:51,360
Voi men�iona acest lucru
comandantului s�u.
79
00:11:30,732 --> 00:11:34,361
Spune-i comandantului Howard s� vin� �i
s� vorbeasc� cu mine imediat ce ajunge.
80
00:11:40,826 --> 00:11:45,205
17... 18.
�ntregul grup, dle maior.
81
00:12:00,095 --> 00:12:02,931
R�ni�i la bord.
82
00:12:06,185 --> 00:12:07,644
Unul dintre noii pilo�i.
83
00:12:07,811 --> 00:12:09,104
Locotenentul Archer.
84
00:13:36,233 --> 00:13:37,723
Unul dintre bombardiere l-a prins.
85
00:13:37,724 --> 00:13:40,571
Apoi, un Spitfire,
care a ie�it de nic�ieri...
86
00:13:40,612 --> 00:13:44,575
- A luptat cu unul �i a dobor�t un altul.
- Ace�ti lupt�tori germani sunt foarte buni.
87
00:13:44,616 --> 00:13:46,910
Nebunul �sta ne-a salvat
de pierderi mai mari.
88
00:13:46,952 --> 00:13:50,414
Avem dou� victime, una la turela
din fa��, iar cealalt� la cea lateral�.
89
00:13:50,449 --> 00:13:53,917
L-am v�zut s�nger�nd p�n� la moarte.
90
00:13:54,001 --> 00:13:55,210
�n regul�, Greg?
91
00:13:55,669 --> 00:13:57,421
- Unde e Archer?
- �n spital.
92
00:13:57,462 --> 00:14:00,257
Nimic serios. Doar c�teva
buc��i de sticl� pe scalp.
93
00:14:00,292 --> 00:14:02,676
De �ndat� ce iese,
vreau s�-mi fac� un raport...
94
00:14:02,718 --> 00:14:07,556
Domnule, pute�i s� a�tepta�i p�n� m�ine?
E foarte �ocat dup� asta.
95
00:14:07,848 --> 00:14:11,810
Richman, dac� vrei pozi�ia de capelan,
proceda�i conform regulamentelor.
96
00:14:14,688 --> 00:14:17,191
Pune toat� inima la b�taie...
Toat� inima!
97
00:14:17,858 --> 00:14:20,652
Trebuie s� v� face�i griji �n
leg�tur� cu vremea...
98
00:14:21,278 --> 00:14:24,198
Ar fi trebuit s� termini
�coala parohiala, p�rinte!
99
00:14:33,790 --> 00:14:34,750
Intr�.
100
00:14:37,878 --> 00:14:40,756
- Bun� ziua, Howard.
- Bun� ziua, �efu '.
101
00:14:43,008 --> 00:14:45,469
Ne-a�i f�cut �ngrijora�i,
radio-ul s-a stricat?
102
00:14:45,886 --> 00:14:49,515
- Cred c� da, nu ai primit raportul?
- �nc� nu.
103
00:14:49,723 --> 00:14:53,393
Dar cel mai important este
c� te-ai �ntors, aparent �ntreg...
104
00:14:53,727 --> 00:14:55,229
Vrei unul?
105
00:14:56,104 --> 00:14:57,773
- Mul�umesc.
- Serve�te-te!
106
00:15:00,025 --> 00:15:03,946
C��i nem�i ai dobor�t azi, Howard?...18
Toat� ziua?
107
00:15:03,987 --> 00:15:05,864
1!... �tiu c� a fost confirmat.
108
00:15:06,657 --> 00:15:08,951
- S�n�tate!
- Noroc!
109
00:15:09,159 --> 00:15:12,454
Considera�i c� sunte�i
un pilot experimentat?
110
00:15:12,496 --> 00:15:15,082
... expert �n toate trucurile
�i tacticile cu inamicii?
111
00:15:15,165 --> 00:15:17,918
Dac� nu sunt �nc�,
sunt sigur c� voi fi �ntr-o zi.
112
00:15:17,960 --> 00:15:21,046
Bine!,... eu admir ofi�erul care
are �ncredere �n el �nsu�i.
113
00:15:21,088 --> 00:15:22,089
Uit�-te.
114
00:15:22,798 --> 00:15:26,510
- Dac� e ceva gre�it...
- De ce m� �ntrebi asta, Howard?
115
00:15:26,545 --> 00:15:30,222
- Te-ai distrat...
- Nu, nimic care te-ar putea interesa.
116
00:15:30,305 --> 00:15:33,517
Este o u�urare s� aud asta.
Pentru c�, �n ciuda diferendelor noastre...
117
00:15:33,559 --> 00:15:36,186
A� dori ca ultimul dvs.
raport s� fie cel mai bun.
118
00:15:36,221 --> 00:15:38,438
- B�utura e bun�?
- Bun�, mul�umesc.
119
00:15:39,022 --> 00:15:40,858
Ne vei p�r�si, Howard.
120
00:15:42,067 --> 00:15:45,362
- V� voi p�r�si?
- Da, ne vei p�r�si... Ast�zi!
121
00:15:45,654 --> 00:15:48,365
- Pot s� v� �ntreb unde?
- La Bombardiere!
122
00:15:48,407 --> 00:15:49,361
Dar eu sunt un pilot de v�n�toare.
123
00:15:49,362 --> 00:15:51,493
Pentru m�rturisirea ta modest�,..
cea mai bun�.
124
00:15:51,528 --> 00:15:52,828
De aceea te-am ales!
125
00:15:52,870 --> 00:15:55,581
�i mi-au spus c� ai o
leg�tur� cu americanii.
126
00:15:55,622 --> 00:15:56,832
Americani?
127
00:15:56,874 --> 00:16:01,044
Grupul 103 de bombardiere grele,
�n Steeple Bassington, ca s� fiu mai exact.
128
00:16:01,086 --> 00:16:03,637
�i vei �nv��a tactica v�n�torilor inamici...
129
00:16:03,672 --> 00:16:06,925
Poate dori�i s� �ti�i c� �i ceilal�i
pilo�i ai R.A.F. au fost cu grupurile
130
00:16:06,967 --> 00:16:10,032
de bombardiere americane,
un tip de aranjament special.
131
00:16:10,067 --> 00:16:13,098
- Nu po�i face asta.
- Am f�cut-o, comandant Howard.
132
00:16:13,765 --> 00:16:15,058
Ordinele tale.
133
00:17:08,403 --> 00:17:09,404
Mul�umesc
134
00:17:11,907 --> 00:17:14,535
�tii c� mul�i dintre voi vor
muri �nainte de sf�r�it.
135
00:17:15,160 --> 00:17:17,621
A fost o vreme c�nd am acceptat asta.
136
00:17:19,122 --> 00:17:21,041
Am acceptat necesitatea...
137
00:17:21,458 --> 00:17:23,434
Dar v�z�nd uciderea camarazilor
zi dup� zi...
138
00:17:23,435 --> 00:17:25,796
Nu m� pot obi�nui cu asta.
139
00:17:25,831 --> 00:17:28,674
Nu po�i?
140
00:17:29,132 --> 00:17:32,761
Nu, zilele astea sunt mai
�nsp�im�nt�toare �i mai depresive.
141
00:17:32,796 --> 00:17:36,306
... �i nimic din ce spun sau fac,
nu pare s� conteze.
142
00:17:36,341 --> 00:17:37,850
Ave�i r�bdare.
143
00:17:41,228 --> 00:17:42,938
Tu �i Clay Richmann...
144
00:17:44,106 --> 00:17:46,358
�ntotdeauna vin cu haine
calde pentru vreme rea.
145
00:17:47,901 --> 00:17:50,612
Va trebui s� a�tept
�ntreaga zi, Colonele Brandon?
146
00:17:50,654 --> 00:17:53,282
�mi pare r�u...
generale Palmer, eram...
147
00:17:56,160 --> 00:17:59,079
Ai avut prea multe
victime �n ultima vreme.
148
00:17:59,830 --> 00:18:02,875
Pilo�ii germani se perfec�ioneaz�
�i �i ating scopul.
149
00:18:02,916 --> 00:18:04,042
Mi-ai spus.
150
00:18:04,877 --> 00:18:07,921
Generale, sunt gata s� accept
orice sugestie pe care o oferi�i...
151
00:18:10,674 --> 00:18:13,886
Eu folosesc echipajele
a�a cum m� pricep mai bine...
152
00:18:14,094 --> 00:18:17,431
Ei cred c� sunt o ma�in�
responsabil� de uciderea tuturor.
153
00:18:17,472 --> 00:18:19,516
��i pas� ce g�ndesc ei?
154
00:18:21,560 --> 00:18:25,355
Da, domnule. Exist� �ntotdeauna
posibilitatea ca ei s� aib� dreptate.
155
00:18:25,397 --> 00:18:27,649
Nu-mi place aceast�
conversa�ie, dle colonel.
156
00:18:28,317 --> 00:18:31,737
Nu este datoria mea
s�-i duc la moarte.
157
00:18:32,821 --> 00:18:36,950
Mai bine, Greg, las�-l pe Vargas s�
conduc� urm�toarele misiuni.
158
00:18:36,992 --> 00:18:38,327
Este o comand�.
159
00:18:40,954 --> 00:18:45,667
Dac� crede�i c� sunt vinovat,
de ce nu m� �nlocui�i imediat?
160
00:18:48,462 --> 00:18:50,714
Nu-�i bate joc de mine,
suntem prieteni vechi.
161
00:18:51,298 --> 00:18:52,783
Ar fi simplu s� te elimini
�i s� afirmi c� este
162
00:18:52,784 --> 00:18:55,135
mai bine pentru tine
�i pentru serviciu.
163
00:18:55,177 --> 00:19:00,140
Se pare c�, �n acest moment, Brandon
este cel mai puternic comandant al nostru,
164
00:19:00,349 --> 00:19:03,352
deoarece �naltul Comandament
a acceptat s�-�i studieze planul.
165
00:19:03,894 --> 00:19:07,064
Un raid de o mie de avioane
peste Germania la lumina zilei.
166
00:19:08,148 --> 00:19:11,026
Am crezut c� planul
a fost anulat, uitat.
167
00:19:11,109 --> 00:19:12,528
Nu te emo�iona prea mult.
168
00:19:13,028 --> 00:19:15,197
Poate fi anulat �nc�,
exista o mul�ime de opozi�ie...
169
00:19:15,239 --> 00:19:18,033
asupra bombardierului pe distan�e lungi
pe timp de zi, �n special pentru englezi.
170
00:19:18,075 --> 00:19:19,868
�i de ce ar vrea s� m� asculte?
171
00:19:19,910 --> 00:19:21,453
O s� �tii asta dup�-amiaz�.
172
00:19:22,454 --> 00:19:26,458
V� ve�i �nt�lni cu Poentry �i cu mine.
Vrea s�-i prezin�i �ntregul plan.
173
00:19:26,834 --> 00:19:29,127
Tabele de aproximare pierderi,
strategie de ap�rare,
174
00:19:29,169 --> 00:19:31,296
strategia bombardamentului.
Munca ta...
175
00:19:32,589 --> 00:19:37,302
�i �ncearc� s� fii conving�tor,
este important pentru efortul de r�zboi.
176
00:19:40,472 --> 00:19:43,642
�mpacheteaz�-�i lucrurile,
o s� m� uit prin jur.
177
00:20:00,742 --> 00:20:02,494
Totul e �n regul�, Greg?
178
00:20:10,210 --> 00:20:11,420
Greg?
179
00:20:14,256 --> 00:20:16,175
Totul e minunat, Gaby.
180
00:20:38,405 --> 00:20:40,699
Uite ce e, cea mai mare opozi�ie
va veni de la Conway.
181
00:20:41,283 --> 00:20:44,495
S-a dovedit a fi o lovitur� mare
�i asta l-a f�cut mai precaut.
182
00:20:44,530 --> 00:20:46,462
�tii toate trucurile...
183
00:20:46,497 --> 00:20:48,957
care se pot face �n sala de
conferin�e ca s� pierzi...
184
00:20:49,124 --> 00:20:51,084
�tii ce se va �nt�mpla, Greg...
185
00:20:51,210 --> 00:20:53,337
Pentru numele lui Dumnezeu,
stai calm.
186
00:20:54,338 --> 00:20:57,925
Te va face un sfetnic teribil,
�i va renun�a la oamenii s�i cu team�.
187
00:20:58,884 --> 00:21:02,054
Acesta este colonelul Greg Brandon
al Grupului de bombardiere 103.
188
00:21:02,089 --> 00:21:04,056
Unii dintre voi deja �l �ti�i...
189
00:21:05,015 --> 00:21:08,602
L-am cunoscut din 1934
c�nd eram �mpreun� �n avion.
190
00:21:09,686 --> 00:21:14,066
Era un t�n�r cu idei noi �i
opinii ferme la momentul respectiv.
191
00:21:15,651 --> 00:21:16,985
Nu s-a schimbat.
192
00:21:18,111 --> 00:21:19,363
Colonele.
193
00:21:24,868 --> 00:21:27,621
Cu scuze fa�� de ofi�erii
britanici prezen�i.
194
00:21:28,247 --> 00:21:32,668
Recunoa�terea fotografic� arata
ca �n bombardamentele de noapte
195
00:21:32,876 --> 00:21:35,879
Numai o bomb�
din cinci lovituri atinge �inta.
196
00:21:35,921 --> 00:21:37,381
Scuza�i-m�...
197
00:21:37,965 --> 00:21:41,260
Nu vreau s� diminuez contribu�ia
englezilor la r�zboiul aerian.
198
00:21:41,969 --> 00:21:45,138
Ei au fost pionieri �n
primele tehnici de lupt�.
199
00:21:46,682 --> 00:21:47,933
Dar, domnilor...
200
00:21:49,142 --> 00:21:52,688
Luftwaffe nu a putut teroriza Londra
p�n� c�nd nu ne-a dominat...
201
00:21:53,939 --> 00:21:58,360
Ce ne face s� credem c� aceea�i
tactic� nu va r�sturna Germania?
202
00:21:58,694 --> 00:22:00,244
S� mergem la ei, dle colonel.
203
00:22:00,279 --> 00:22:03,198
A�a e, dle general Conway,
vom ajunge la una dintre cele mai
204
00:22:03,240 --> 00:22:05,325
importante centre
industriale ale inamicului.
205
00:22:05,360 --> 00:22:07,411
Un atac �n mas� de o zi.
206
00:22:07,536 --> 00:22:10,372
Un atac de precizie
�l va distruge complet.
207
00:22:10,914 --> 00:22:13,041
Pentru a face acest atac,
vom avea nevoie de toate
208
00:22:13,083 --> 00:22:14,960
B-17 din Anglia.
209
00:22:15,586 --> 00:22:17,087
Pentru a fi exact, domnilor...
210
00:22:17,462 --> 00:22:19,173
o mie de aparate.
211
00:22:20,507 --> 00:22:22,301
��i cunosc planul, Brandon.
212
00:22:23,427 --> 00:22:24,810
S� auzim cum stai.
213
00:22:24,845 --> 00:22:26,680
- �ncerc, domnule.
- Colonele?
214
00:22:26,889 --> 00:22:30,142
�tii c� �n fiecare zi Luftwaffe
devine mai puternic.
215
00:22:30,184 --> 00:22:31,935
Am motive serioase s� accept
acest lucru, domnule.
216
00:22:31,977 --> 00:22:35,772
�i totu�i dori�i s� risca�i for�a
noastr� de prima linie �ntr-un atac?
217
00:22:35,814 --> 00:22:38,066
F�r� protec�ia �ntunericului,
mii de avioane
218
00:22:38,101 --> 00:22:40,319
vor fi o �int� compact�
pentru Lufwaffe.
219
00:22:40,360 --> 00:22:41,737
Vom avea pierderi,
nu avem �ndoieli.
220
00:22:41,778 --> 00:22:43,328
Ar fi o sinucidere �n mas�.
221
00:22:43,363 --> 00:22:46,325
Dac� Hitler lanseaz�
invazia prin canal,
222
00:22:46,366 --> 00:22:48,744
schema noastr� ne va l�sa
f�r� nici o putere s� o oprim.
223
00:22:48,785 --> 00:22:52,247
M� �ntreb dac� colonelul realizeaz�
c� pierderile estimate,
224
00:22:52,289 --> 00:22:54,583
pot fi un punct de
cotitur� �n acest r�zboi.
225
00:22:54,708 --> 00:22:57,127
F�r� �ndoial�, pierderile
noastre vor fi ridicate.
226
00:22:58,128 --> 00:22:59,922
Dar dac� reu�im,
227
00:23:00,214 --> 00:23:03,550
�nseamn� mai pu�ini oameni
�i avioane pierdute �n viitor.
228
00:23:03,592 --> 00:23:06,678
Nu avem momentan niciun
bombardier antisubmarin.
229
00:23:06,845 --> 00:23:09,618
Dac� l�s�m du�manii
s� se odihneasc�,
230
00:23:09,653 --> 00:23:12,392
Haita de lupi (Donitz)
va bloca insula.
231
00:23:14,728 --> 00:23:17,564
Avem nevoie de bombardiere �i �n
teatrul de lupt� din Pacific, dle Amiral.
232
00:23:17,599 --> 00:23:19,858
Se pare c� pe Japonia o batem greu.
233
00:23:20,609 --> 00:23:22,819
G�si�i aceste fapte
amuzante, colonele?
234
00:23:22,861 --> 00:23:24,696
�ncerc s� spun, domnule,
235
00:23:24,738 --> 00:23:26,678
c� nu vom avea niciodat�
suficiente avioane sau pilo�i
236
00:23:26,679 --> 00:23:28,617
pentru a ne confrunta cu inamicul,
237
00:23:29,409 --> 00:23:31,620
nu �nainte ca acest
r�zboi s� se �ncheie.
238
00:23:35,707 --> 00:23:39,419
Generalul Palmer a spus
c� ave�i planul preg�tit...
239
00:23:39,711 --> 00:23:43,465
�n regul�, s� auzim.
240
00:23:43,549 --> 00:23:44,758
Da, domnule.
241
00:23:47,719 --> 00:23:52,349
Doar dou� elemente lipsesc
�i va trebui s� le indica�i.
242
00:23:52,891 --> 00:23:55,769
Data atacului �i �inta.
243
00:23:58,480 --> 00:24:04,111
Un atac de aceast� importan�� necesit�
cel pu�in 30 de aeroporturi opera�ionale,
244
00:24:04,403 --> 00:24:09,533
plus 30 de c�mpuri suplimentare pentru
suportul for�elor britanice de lupt�...
245
00:24:24,840 --> 00:24:27,885
�i el a f�cut-o.
Noul campion!
246
00:24:44,359 --> 00:24:45,527
Oh, da, domnule.
247
00:24:45,569 --> 00:24:48,989
Bun� seara, vreau un Gin tonic
�i o mic� camer� lini�tit�.
248
00:24:49,031 --> 00:24:50,824
Ne pare r�u,
nu avem camere.
249
00:24:51,366 --> 00:24:53,660
Pun pariu c� sunt
frumoase �i confortabile.
250
00:24:53,785 --> 00:24:55,954
So�ul meu spune
acelea�i lucruri.
251
00:24:58,790 --> 00:25:02,044
Ai avut vreodat� o zi
c�nd tot norocul te-a p�r�sit?
252
00:25:02,079 --> 00:25:04,213
Jur c� nu ascund
nici o fat� �n valiza,
253
00:25:04,248 --> 00:25:05,512
dac� asta te deranjeaz�.
254
00:25:05,547 --> 00:25:09,593
Doar nu vreau s� m� prezint la
noua mea unitate �n ultima clip�.
255
00:25:09,628 --> 00:25:11,094
Steeple Bassigton.
256
00:25:11,762 --> 00:25:13,680
Este Baza Aerian� Yankee.
257
00:25:15,516 --> 00:25:19,061
Am fost exilat acolo de
un comandant invidios.
258
00:25:19,269 --> 00:25:23,190
Care crede c� va c�tiga
r�zboiul cu o singur� m�na.
259
00:25:24,399 --> 00:25:28,445
Bine, sus, la cap�tul holului.
260
00:25:28,695 --> 00:25:32,241
Feri�i-v� de yankei, ace�tia
sunt noii vo�tri prieteni.
261
00:25:32,366 --> 00:25:34,409
Confuzie fa�� de domnii inamici.
262
00:25:34,451 --> 00:25:37,836
�i mai ales pentru omul de o�el,
adic� pentru Brandon.
263
00:25:37,871 --> 00:25:42,251
Harvey, te-ai pr�jit prea mult,
Colonelul nu este cu siguran�� du�manul t�u.
264
00:25:43,502 --> 00:25:46,088
�n regul�, l�sa�i b�iatul �n pace...
265
00:25:46,255 --> 00:25:47,679
Ce am spus?
266
00:25:47,714 --> 00:25:50,133
Nu e loial, Kinby,
�i nu este un domn.
267
00:25:50,175 --> 00:25:53,679
Eu personal admir un
comandant care nu ofer�
268
00:25:53,714 --> 00:25:55,270
confortul oamenilor s�i.
269
00:25:55,305 --> 00:25:57,474
Du-te �n iad, asta-i dreptate!
270
00:25:57,516 --> 00:25:58,642
Toastul este al meu.
271
00:25:58,684 --> 00:26:02,604
�ncet, Kimby, nu merit� ca un
ofi�er s�-�i sparg� geamul.
272
00:26:02,639 --> 00:26:04,565
Foarte bine, domnilor, la timp.
273
00:26:04,606 --> 00:26:07,442
1, 2, 3, deja!
274
00:26:09,820 --> 00:26:11,572
Haide, schimb�-�i! I nu v� opri�i.
275
00:26:11,607 --> 00:26:14,199
Mai mult, 1, 2, 3.
276
00:26:19,580 --> 00:26:23,834
Consumul estimat necesar al
bombardierelor: 3.500 de tone.
277
00:26:24,543 --> 00:26:28,672
Combustibil: 1.850.000
galoane minim...
278
00:26:29,047 --> 00:26:33,552
Muni�ie de calibru 50:
5 milioane de unit��i. Oxigen...
279
00:26:34,219 --> 00:26:37,014
Aceste calcule le vom face
dup� aceea, dle colonel.
280
00:26:37,890 --> 00:26:41,608
�n momentul de fata a� vrea s� �tiu
cum se vor deplasa o mie de avioane...
281
00:26:41,643 --> 00:26:44,730
c�tre o �int� limitat�, f�r� a pierde o
jum�tate de zi pentru a face acest lucru?
282
00:26:44,771 --> 00:26:48,317
Nu vom avea o singur� cale de
plecare, dle general, ci trei...
283
00:26:48,567 --> 00:26:51,486
Trei grupe care sosesc
acolo prin trasee diferite...
284
00:26:51,528 --> 00:26:53,113
la altitudini diferite.
285
00:26:53,280 --> 00:26:57,743
Durata p�n� la �int�...
maxim 60 de minute.
286
00:26:58,577 --> 00:27:00,454
... �i pericolul de coliziune?
287
00:27:00,496 --> 00:27:04,166
�n caz de coliziune din gre�eal�,
puterea noastr� va fi afectat� cu 1%...
288
00:27:04,208 --> 00:27:06,835
Erori de navigare, 0.5%.
289
00:27:07,961 --> 00:27:09,799
Pe zborul c�tre �int�,
vom fi ataca�i de inamic
290
00:27:09,800 --> 00:27:12,174
cu antiaeriana �i avia�ie de v�n�toare...
291
00:27:12,883 --> 00:27:14,218
Pierderile sunt greu de estimat...
292
00:27:14,259 --> 00:27:17,930
Cu altitudini diferite de zbor,
nu va exista nici un pericol de a cade
293
00:27:17,971 --> 00:27:20,140
bombe pe bombardierul de dedesubt?
294
00:27:20,182 --> 00:27:23,810
Dac� fiecare grup �i atinge �inta
la ora fixat�
295
00:27:23,977 --> 00:27:26,063
riscul este foarte mic...
296
00:27:26,688 --> 00:27:30,776
Dar trebuie s� anticip�m manevre timpurii
gre�ite �i manevre de aterizare gre�ite...
297
00:27:30,811 --> 00:27:32,319
�i cu asta, mai multe pierderi...
298
00:27:33,362 --> 00:27:35,364
Domnilor, domnilor.
299
00:27:36,406 --> 00:27:40,202
Acest plan este doar
o referin��, nu o Biblie.
300
00:27:41,829 --> 00:27:45,541
Comandantul de atac se va g�ndi la
rezolvarea problemelor �i deasupra �intei.
301
00:27:45,791 --> 00:27:48,877
Este o responsabilitate
extraordinar�, dle colonel.
302
00:27:48,961 --> 00:27:50,254
Da, �ntr-adev�r.
303
00:27:51,547 --> 00:27:54,800
�i sunte�i dispus s� v� asuma�i
aceast� responsabilitate?
304
00:28:01,849 --> 00:28:04,142
Bine, las� aici h�r�ile.
305
00:28:04,309 --> 00:28:06,019
Mul�umesc c� ai venit.
306
00:28:31,962 --> 00:28:34,173
De ce nu i-ai r�spuns lui Conway?
307
00:28:35,549 --> 00:28:37,843
�ti�i un vechi proverb din Armata:
308
00:28:37,926 --> 00:28:39,928
Nu te oferi niciodat�
voluntar pentru nimic.
309
00:28:41,722 --> 00:28:46,018
�i-ai pierdut �ncrederea �n planul t�u?
Ai g�sit vreun defect �n acesta?
310
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
- Nu...
- Bine!
311
00:28:50,397 --> 00:28:55,694
Pentru c� ceea ce-�i voi
spune este extrem de secret.
312
00:28:58,780 --> 00:29:03,368
V�n�torii Focke-Wulf Fw 190 se
afl� aici �n Mastenburg.
313
00:29:04,578 --> 00:29:07,129
Intelligence Service spune
c� inamicul se preg�te�te...
314
00:29:07,164 --> 00:29:08,532
s� renun�e la fabric� din Mastenburg
315
00:29:08,533 --> 00:29:11,001
pentru a fi dispersat� �n �ase
loca�ii diferite din Germania.
316
00:29:11,710 --> 00:29:15,964
Trebuie s� distrugem aceast�
fabric� �nainte de a fi dispersat�.
317
00:29:16,757 --> 00:29:20,844
Masterburg?
Dar e prea departe.
318
00:29:21,428 --> 00:29:25,724
Mai bine ne pute�i
trimite la Berlin.
319
00:29:26,016 --> 00:29:28,143
�naltul Comandament
vrea Masterburg.
320
00:29:30,479 --> 00:29:33,440
Au avut mai multe variante
pe care le-au studiat..
321
00:29:33,482 --> 00:29:34,900
E treaba lor.
322
00:29:35,108 --> 00:29:38,737
Dar, la urma urmei, au decis
pentru o singur� lovitur�.
323
00:29:40,906 --> 00:29:43,784
Nu crezi c� au alt� alegere?
324
00:29:45,244 --> 00:29:47,162
Mi-a� fi dorit, Greg.
325
00:29:48,413 --> 00:29:50,624
Planul t�u m� face s�-mi
tremure picioarele.
326
00:30:13,730 --> 00:30:15,440
Mul�umesc pentru c�l�torie.
327
00:30:25,951 --> 00:30:28,829
Ai spart siguran�a ap�r�rii echipei tale.
328
00:30:29,204 --> 00:30:33,167
�i ai devenit practic o �int� neajutorat�...
avionul �i echipajul s�u.
329
00:30:33,208 --> 00:30:36,128
Colonele, recunosc c� am intrat
�n panic�, dar nu se va mai �nt�mpla.
330
00:30:36,163 --> 00:30:38,046
Nu e suficient, locotenente.
331
00:30:41,925 --> 00:30:45,762
�mi pare r�u, dle colonel,
voi a�tepta afar� p�n� termina�i.
332
00:30:48,182 --> 00:30:50,350
Sunte�i nou �n acest grup, locotenente...
333
00:30:50,767 --> 00:30:53,645
Numai pentru asta ��i accept scuzele.
334
00:30:54,188 --> 00:30:57,941
A fost o ac�iune involuntar�, domnule.
Am v�zut acei v�n�tori venind prin...
335
00:30:57,976 --> 00:30:59,484
�i te-ai panicat...
336
00:31:02,946 --> 00:31:04,239
Bun� ziua.
337
00:31:06,450 --> 00:31:09,203
Nu a� intra dac� a� fi �n locul t�u...
338
00:31:09,328 --> 00:31:13,499
�eful t�u jupoaie pielea unui
biet locotenent neajutorat.
339
00:31:14,249 --> 00:31:16,960
E �ntotdeauna at�t de dur?
340
00:31:17,753 --> 00:31:20,422
�mi pare r�u, nu ne-am
cunoscut p�n� acum, nu-i a�a?
341
00:31:20,464 --> 00:31:23,050
Trafton Howard, prietenii
�mi spun Traf.
342
00:31:23,091 --> 00:31:24,968
Comandant al
For�elor Aeriene Regale.
343
00:31:25,010 --> 00:31:29,598
Cel pu�in am fost p�n� ieri, c�nd am fost
transferat la aceast� �coal� de copii.
344
00:31:29,848 --> 00:31:33,101
Ca s� nu mai vorbim de celelalte pedepse
cu care vechiul Hardwick m-a surprins.
345
00:31:33,143 --> 00:31:34,853
Te-am dezam�git, probabil!
346
00:31:35,437 --> 00:31:38,732
Ascult�, nu e�ti prea
vorb�rea��, nu-i a�a?
347
00:31:39,191 --> 00:31:41,443
Tu e�ti cel care nu m� las� s� vorbesc.
348
00:31:41,485 --> 00:31:46,865
�n mod confiden�ial, este o tactic�
pentru a v� �ndep�rta aten�ia...
349
00:31:47,074 --> 00:31:51,036
elimin�nd tot ceea ce ar tr�da o
impresie proast� despre mine.
350
00:31:51,411 --> 00:31:53,831
V� pute�i obi�nui cu prezen�a mea pe aici.
351
00:31:53,872 --> 00:31:57,209
Minunat� prezen��, loialitate
�i frumuse�e, o combina�ie rar�.
352
00:31:57,709 --> 00:31:59,169
Dar nu ��i �tiu numele...
353
00:31:59,204 --> 00:32:00,629
Locotenentul Ames, domnule.
354
00:32:00,712 --> 00:32:02,005
Locotenentul Ames...
355
00:32:02,047 --> 00:32:03,639
�mi imaginez p�rin�ii
care au ales "locotenent"
356
00:32:03,640 --> 00:32:06,260
ca fiind primul nume
al unei fete frumoase.
357
00:32:06,927 --> 00:32:08,887
Cred c� �tiau c� vine r�zboiul.
358
00:32:08,929 --> 00:32:10,131
Sincer, brevetul militar
ar trebui s� fie folosit
359
00:32:10,132 --> 00:32:12,558
doar pentru prinderea civililor
care v�nd b�utura...
360
00:32:12,599 --> 00:32:15,727
Haide, care e primul nume
al t�u, trebuie s� aflu.
361
00:32:21,525 --> 00:32:24,117
Dr�gu� diavol,
�tiu exact ce g�nde�te...
362
00:32:24,152 --> 00:32:27,072
A fi expulzat!... este practic
un ritual zilnic pentru mine.
363
00:32:27,114 --> 00:32:28,615
Hei, a�teapt�-m�.
364
00:32:30,951 --> 00:32:32,202
Scuza�i-m�, domnule.
365
00:32:32,494 --> 00:32:35,330
Locotenent Richman a spus
c� vrei aceste poze.
366
00:32:35,365 --> 00:32:36,623
Mul�umesc, Gaby.
367
00:32:36,790 --> 00:32:39,877
Acesta este comandantul Howard,
... colonelul Brandon.
368
00:32:40,669 --> 00:32:42,462
Sper c� nu am stricat efectul scontat
369
00:32:42,504 --> 00:32:45,507
�n timp ce �l critica�i pe
locotenentul vinovat...
370
00:32:45,674 --> 00:32:47,050
Scuza�i-m�, domnule.
371
00:32:49,803 --> 00:32:51,889
Ar fi trebuit s�-i fi v�zut
fa�a c�nd a plecat.
372
00:32:51,930 --> 00:32:54,099
Ai devenit matern,
nu m� �ndoiesc.
373
00:32:54,391 --> 00:32:57,394
Spune-mi, este rezervarea
personal� a cuiva?
374
00:32:57,436 --> 00:32:59,563
Sau... poate cineva care s�
ri�te s� mearg� cu tine?
375
00:33:01,481 --> 00:33:03,525
Ordinele tale, comandante.
376
00:33:05,068 --> 00:33:06,285
Ai fost instruit?
377
00:33:06,320 --> 00:33:09,448
Mi s-a spus s�-�i familiarizez grupul
378
00:33:09,490 --> 00:33:11,492
cu tactici de v�n�toare a inamicului.
379
00:33:11,533 --> 00:33:13,285
Planifica�i un show, colonele?
380
00:33:13,320 --> 00:33:15,037
Un lucru grozav,
f�r� �ndoiala.
381
00:33:15,078 --> 00:33:17,831
Dumneavoastr� americanii ave�i
o pasiune pentru lucrurile m�re�e.
382
00:33:17,873 --> 00:33:19,791
Vi se va spune la timp ceea
ce trebuie s� �ti�i...
383
00:33:20,042 --> 00:33:21,418
Destul de suficient.
384
00:33:22,252 --> 00:33:24,011
M-am prezentat la serviciu, domnule.
385
00:33:24,046 --> 00:33:27,007
Po�i �ncepe prin a-mi da
numele unui coleg de-al t�u...
386
00:33:27,042 --> 00:33:28,547
Un pilot al Royal Air Force?
387
00:33:28,582 --> 00:33:30,017
Vreau s� fac o pl�ngere.
388
00:33:30,052 --> 00:33:32,554
- Dar pentru ce?
- Impertinen��...,
389
00:33:32,589 --> 00:33:34,765
prostie, temeritate...
390
00:33:39,269 --> 00:33:42,439
Cred c� am ie�it destul
de bine �n poze, nu-i a�a?
391
00:33:43,065 --> 00:33:45,984
Ne �nt�lnim �n biroul meu
peste 10 minute, comandante...
392
00:33:51,156 --> 00:33:53,867
Pot s� v� asigur c� nu are nici
o no�iune de tactic� a inamicului...
393
00:33:53,909 --> 00:33:55,994
Colonele Brandon?
394
00:33:56,119 --> 00:33:58,378
Pot s� v� asigur c� comandantul Howard...
395
00:33:58,413 --> 00:34:01,834
�tie mai multe tactici ale inamicului
dec�t voi to�i �efii alia�i la un loc...
396
00:34:01,869 --> 00:34:04,294
Cred c� voi g�si
atitudinea voastr� enervant�...
397
00:34:04,336 --> 00:34:07,005
Pl�tind un pre� derizoriu
pentru un ofi�er competent.
398
00:34:07,047 --> 00:34:08,257
Mul�umesc.
399
00:34:10,926 --> 00:34:13,512
- Este comandantul Howard acolo?
- Da, domnule.
400
00:34:14,179 --> 00:34:15,639
Trimite-l la mine.
401
00:34:25,858 --> 00:34:28,652
Ia leg�tura cu locotenent Ames
care ��i va aranja cazarea,
402
00:34:28,687 --> 00:34:31,446
�i dup� ce te instalezi, vom discuta
despre �ndatoririle tale.
403
00:34:36,785 --> 00:34:38,537
S-a �nt�mplat ceva, comandante?
404
00:34:38,579 --> 00:34:42,124
Nimic colonele, m� g�ndesc c� norocul
meu s-a schimbat �n cele din urm�.
405
00:34:45,502 --> 00:34:47,171
Vei �ncepe un nou �nceput, Howard.
406
00:34:47,212 --> 00:34:49,840
E foarte sportiv din
partea ta, dle colonel.
407
00:35:06,773 --> 00:35:10,444
Haide, de�teptarea!
Ridica�i-v� eroilor!
408
00:35:10,486 --> 00:35:13,739
De�teptarea, de�teptarea!
Briefing la ora 5...
409
00:35:13,780 --> 00:35:16,200
Toat� lumea!
Cu echipamentul de zbor!
410
00:35:16,235 --> 00:35:18,368
Echipamentul de zbor pentru ce?
411
00:35:18,403 --> 00:35:20,335
Pentru control, ce crezi?
412
00:35:20,370 --> 00:35:23,290
De�teptarea, toat� lumea,
s� facem un du� rece!
413
00:35:23,415 --> 00:35:25,667
Du-te naibii,
suflet uscat!
414
00:35:25,709 --> 00:35:28,837
Ce frig este,
�nchide u�a!
415
00:35:32,257 --> 00:35:33,675
Unde sunt hainele mele?
416
00:35:43,519 --> 00:35:45,020
Aten�iune!
417
00:35:51,985 --> 00:35:53,237
Sta�i jos.
418
00:35:55,322 --> 00:35:56,782
Voi fi scurt.
419
00:35:58,075 --> 00:36:02,204
Dup� ultima misiune, trebuie s� fi
realizat c�t de neglijen�i a�i fost.
420
00:36:02,871 --> 00:36:05,916
Dac� obiectivul principal era vizibil,
mai mult de 3 v�n�tori inamici
421
00:36:05,958 --> 00:36:07,292
ne-ar fi atacat.
422
00:36:08,210 --> 00:36:10,629
�i mul�i dintre voi
n-a�i mai fi aici acum.
423
00:36:11,630 --> 00:36:13,590
O simpl� observa�ie domnilor.
424
00:36:15,050 --> 00:36:17,261
Germanii sunt mai buni dec�t noi.
425
00:36:17,427 --> 00:36:18,971
�tiu ce g�ndi�i.
426
00:36:19,012 --> 00:36:21,390
Fiecare grup de bombardiere are pierderi.
427
00:36:21,425 --> 00:36:23,392
103 nu face excep�ie.
428
00:36:23,934 --> 00:36:26,645
Pentru c� vreau s� fie
o excep�ie, domnilor.
429
00:36:27,312 --> 00:36:29,940
Dup� ultima misiune,
este evident c�...
430
00:36:29,982 --> 00:36:32,150
discursurile inflamate
nu servesc la nimic.
431
00:36:32,359 --> 00:36:34,653
Ceea ce avem nevoie
este mai mult� preg�tire.
432
00:36:37,364 --> 00:36:39,241
Acestea vor �ncepe de la baz�,
433
00:36:39,276 --> 00:36:41,118
�i vom continua s� urm�m manualul.
434
00:36:41,326 --> 00:36:44,496
Maiorului Varga �i va fi
�ncredin�at� reeducarea.
435
00:36:45,080 --> 00:36:47,666
�i asta va continua
p�n� ce m� voi convinge...
436
00:36:47,708 --> 00:36:50,460
c� pute�i st�p�ni
orice situa�ie de lupt�.
437
00:36:52,087 --> 00:36:54,214
Eu personal, domnilor...
438
00:36:55,674 --> 00:36:58,302
Nu am nici o pl�cere
s� �nv�� din nou lucruri...
439
00:36:58,510 --> 00:37:00,804
pe care ar fi trebuit
s� le fi �nv��at deja.
440
00:37:01,471 --> 00:37:03,432
Dar va trebui s� o facem!
441
00:37:18,655 --> 00:37:20,699
Pilot c�tre echipaj - suntem lovi�i - c�dem!
442
00:37:20,741 --> 00:37:22,075
Turela posterioar� - am s�rit!
443
00:37:22,117 --> 00:37:25,037
- Mitralior central st�nga - s�rit...
- Mitralior central dreapta - s�rit...
444
00:37:56,568 --> 00:37:58,195
Hei, hei!
445
00:37:58,946 --> 00:38:01,281
Ce timp mizerabil a�i scos voi?
446
00:38:01,323 --> 00:38:04,493
Indiferent ce am f�cut,
nu va fi suficient de bine.
447
00:38:05,410 --> 00:38:07,246
Nu mai fii a�a sup�rat.
448
00:38:07,371 --> 00:38:09,373
Nici timpul nostru
nu a fost mai bun.
449
00:38:09,748 --> 00:38:12,334
Nu voi fi niciodat� �n stare s�-l
mul�umesc pe tic�losul �sta.
450
00:38:12,960 --> 00:38:16,171
Unde este r�zboinicul fericit?
Unde este?
451
00:38:16,296 --> 00:38:19,091
Oricine ar vrea s� fie!
452
00:38:19,925 --> 00:38:22,594
Bie�i abuza�i colonial.
453
00:38:22,970 --> 00:38:24,805
Ajunge, b�ie�i.
454
00:38:25,764 --> 00:38:27,599
Ai pornit gre�it, Howard.
455
00:38:27,641 --> 00:38:29,107
Presupun c� �l vei p�r�si pe Brandon?
456
00:38:29,142 --> 00:38:32,020
Din p�cate, liderul nostru
�nc� nu m-a luminat.
457
00:38:32,145 --> 00:38:34,982
P�n� atunci, presupunerea dvs.
este la fel de bun� c� a mea.
458
00:38:36,108 --> 00:38:38,610
Haide, s� bem o bere!
Haide!
459
00:38:41,488 --> 00:38:43,789
C�te avioane pot
zbura m�ine, Kruger?
460
00:38:43,824 --> 00:38:46,368
�ntregul grup, domnule,
mai pu�in pas�rea de acolo.
461
00:38:47,161 --> 00:38:48,829
Dac� nu po�i s� le repari pe toate,
caut�-�i de lucru sergent...
462
00:38:48,864 --> 00:38:51,599
Domnule, are mai multe
probleme dec�t un pui orb.
463
00:38:51,634 --> 00:38:54,334
Am reparat motoarele �i
comenzile nu mai ascult�...
464
00:38:54,369 --> 00:38:56,795
Repar�m comenzile
�i sistemul hidraulic...
465
00:38:56,830 --> 00:38:58,714
- Kruger!
- Da, domnule.
466
00:38:58,755 --> 00:39:02,217
Orice ar fi, avionul
�sta s� zboare, bine?
467
00:39:02,467 --> 00:39:04,386
O s� fac tot posibilul,
dle colonel.
468
00:40:09,993 --> 00:40:11,251
Ce este acum?
469
00:40:11,286 --> 00:40:13,080
Elevatoarele ac�ioneaz� ciudat.
470
00:40:13,413 --> 00:40:14,748
Taie-le!
471
00:40:19,002 --> 00:40:20,879
Pierdem altitudine,
f� ceva!
472
00:40:20,921 --> 00:40:22,673
Se pare c� nimic nu
mai func�ioneaz�!
473
00:40:23,590 --> 00:40:24,842
Abandona�i misiunea.
474
00:40:26,093 --> 00:40:27,386
Abandona�i misiunea.
475
00:40:30,055 --> 00:40:33,809
Liderul Ro�u, aici este Red 3.
Avem probleme la comenzi.
476
00:40:33,851 --> 00:40:35,185
M� ascul�i?
477
00:40:35,310 --> 00:40:38,272
Avem probleme la comenzi.
Cer permisiunea de a reveni la baz�.
478
00:40:38,307 --> 00:40:42,025
Red Leader la Red 3.
Permisiunea acordat�.
479
00:41:00,961 --> 00:41:02,421
Sergent Kruger.
480
00:41:02,754 --> 00:41:04,006
Da domnule.
481
00:41:05,007 --> 00:41:06,758
Locotenentul Archer se �ntoarce.
482
00:41:06,800 --> 00:41:09,887
De �ndat� ce ajunge, verifica�i comenzile.
�i raporteaz�-mi.
483
00:41:09,928 --> 00:41:11,054
Da domnule.
484
00:41:35,787 --> 00:41:38,457
La aceast� �nt�lnire, vom
vorbi despre misiunea de ieri.
485
00:41:39,082 --> 00:41:40,841
�i cer navigatorului
Blue Leader:
486
00:41:40,876 --> 00:41:43,504
De ce ai �nt�rziat sosirea
exact cu dou� minute?
487
00:41:44,338 --> 00:41:46,263
�i cer liderului ro�u:
488
00:41:46,298 --> 00:41:49,218
De ce a e�uat escadrila dvs.
�i nu a lovit �inta?
489
00:41:49,301 --> 00:41:52,221
�l �ntreb pe liderul ro�u,
c�pitanul Douglas:
490
00:41:52,387 --> 00:41:53,555
Da domnule.
491
00:41:54,973 --> 00:41:58,769
�n avioane exist� extinctoare
pentru incendii mici.
492
00:41:58,936 --> 00:42:01,230
Nu trebuie s� existe haine
sau p�turi care s� zboare.
493
00:42:03,148 --> 00:42:04,983
A� putea continua...
494
00:42:05,108 --> 00:42:07,152
Toat� lumea �tie unde s-a gre�it,
495
00:42:07,194 --> 00:42:08,821
�i unde a fost neglijen��.
496
00:42:08,987 --> 00:42:10,906
Da,... au lovit �inta.
497
00:42:11,073 --> 00:42:12,950
Chiar au produs daune mari...
498
00:42:13,116 --> 00:42:15,661
Dar nu v� a�tepta�i la felicit�ri.
499
00:42:16,286 --> 00:42:18,997
Nu la asta se refer� mesajul...
Maiorule?
500
00:42:19,039 --> 00:42:20,415
Aten�iune!
501
00:42:39,685 --> 00:42:40,853
Kruger.
502
00:42:41,937 --> 00:42:43,146
Da domnule.
503
00:42:43,188 --> 00:42:44,606
Am a�teptat raportul t�u.
504
00:42:44,648 --> 00:42:47,526
Voiam s� reexaminez comenzile
locotenentului Archer, domnule.
505
00:42:47,561 --> 00:42:48,569
De ce?
506
00:42:48,610 --> 00:42:50,112
Nu sunt defecte!
507
00:42:59,872 --> 00:43:04,001
Opre�te-te...
Nu putem dansa aici.
508
00:43:04,585 --> 00:43:07,254
Opre�te-te...
M� doare.
509
00:43:07,296 --> 00:43:08,338
Harvey.
510
00:43:08,755 --> 00:43:10,757
Haidem...
E�ti beat.
511
00:43:11,091 --> 00:43:12,989
Da, doar am plecat
de la comand�.
512
00:43:13,024 --> 00:43:14,887
Nu mai exista grea��.
Sunt liber.
513
00:43:14,928 --> 00:43:17,389
- Hai, te rog.
- Nu, nu.
514
00:43:17,431 --> 00:43:21,810
Nu m� voi �ntoarce la baz�
pentru c� nu voi zbura m�ine,
515
00:43:21,845 --> 00:43:23,896
sau �n alt� zi,
niciodat�...
516
00:43:23,937 --> 00:43:25,898
Nic�ieri,
nu mai sunt pilot...
517
00:43:26,315 --> 00:43:28,692
Pentru c� am fost descalificat.
518
00:43:28,775 --> 00:43:30,068
Da domnule.
519
00:43:30,694 --> 00:43:32,946
O�elul mi-a t�iat aripile.
520
00:43:32,988 --> 00:43:36,742
�i mi-au l�sat penele
numai pentru siguran��.
521
00:43:39,870 --> 00:43:43,373
�l ur�sc...
Dumnezeule.
522
00:43:44,249 --> 00:43:45,501
�l ur�sc..
523
00:43:57,971 --> 00:43:59,521
Archer a exagerat de data asta.
524
00:43:59,556 --> 00:44:02,893
Quimby, cred c� afacerea
cu zburatul nu se explic�.
525
00:44:03,060 --> 00:44:06,355
La naiba, hai s� bem
ceva cu Archer.
526
00:44:13,278 --> 00:44:14,780
Da, l-am demis pe Archer.
527
00:44:14,822 --> 00:44:17,074
Este un pilot mizerabil �i o
amenin�are pentru echipaj.
528
00:44:17,109 --> 00:44:19,785
- O s�-l distrugi.
- Este necesar...
529
00:44:21,537 --> 00:44:25,624
Tot ceea ce p��e�te el va
impresiona celelalte echipaje.
530
00:44:25,999 --> 00:44:29,962
Dac� ei �nva�� din gre�elile
altora, le va prinde bine.
531
00:44:30,128 --> 00:44:31,678
Greg, ce s-a �nt�mplat cu tine?
532
00:44:31,713 --> 00:44:34,007
M� g�ndesc la to�i acei
oameni care a�teapt�.
533
00:44:34,049 --> 00:44:37,135
Oricare ar fi dintre ei,
dac� o faci, ei nu te vor urma.
534
00:44:37,170 --> 00:44:39,179
Gaby, nu mi-e u�or s-o fac...
535
00:44:39,721 --> 00:44:42,349
Nu pot spune ce m� a�teapt�
pe mine sau pe tine.
536
00:44:42,391 --> 00:44:44,142
Mi-ai spus...
537
00:44:44,935 --> 00:44:47,187
Singurul lucru care mai conteaz�.
538
00:44:50,440 --> 00:44:52,818
Nu te-ai mai uitat la mine
de c�teva s�pt�m�ni.
539
00:45:02,035 --> 00:45:03,252
�mi pare r�u, eu...
540
00:45:03,287 --> 00:45:05,873
Am avut momente minunate.
541
00:45:12,921 --> 00:45:16,633
- Poate c�nd se termin� asta...
- Ai nevoie de mine acum, Greg.
542
00:45:20,137 --> 00:45:21,513
Te iubesc.
543
00:45:49,458 --> 00:45:52,544
�i-am cerut s� m� �nt�lne�ti
aici pentru siguran��, Greg.
544
00:45:52,836 --> 00:45:53,962
A fost acceptat?
545
00:45:54,004 --> 00:45:57,633
Doar Vargas �i contactul britanic
pot s� aibe cuno�tin�� despre plan.
546
00:45:58,592 --> 00:46:00,010
A fost acceptat?
547
00:46:01,094 --> 00:46:02,095
Da...
548
00:46:02,846 --> 00:46:04,681
Au acceptat planul t�u.
549
00:46:05,015 --> 00:46:08,101
Eu trebuie s� stabilesc cine comand�
�i tu vei comanda atacul.
550
00:46:08,185 --> 00:46:10,229
Greg, dac� putem face asta...
551
00:46:12,981 --> 00:46:15,526
Cred c� se va vorbi
foarte mult acolo sus.
552
00:46:15,943 --> 00:46:19,279
V-a�i g�ndit c�t de mult va c�nt�ri
succesul t�u �n efortul de r�zboi?
553
00:46:22,115 --> 00:46:23,415
Ce e cu tine?
554
00:46:23,450 --> 00:46:26,954
Aceasta este crea�ia voastr�,
mi-a�i dat porunca.
555
00:46:28,539 --> 00:46:30,582
Acum vrei s� ie�i
afar�, nu-i a�a?
556
00:46:32,459 --> 00:46:36,171
A fost o vreme c�nd am vrut
s� conduc o mie de avioane.
557
00:46:36,255 --> 00:46:37,339
Greg.
558
00:46:38,257 --> 00:46:40,342
Am nevoie de tine �n acest atac.
559
00:46:41,134 --> 00:46:44,763
Nimeni nu �n�elege strategia
bombardamentelor mai bine dec�t tine.
560
00:46:45,138 --> 00:46:46,932
- Varga �n�elege.
- Nu.
561
00:46:47,474 --> 00:46:50,060
�mi place sau nu, tu e�ti
cheia succesului nostru.
562
00:46:50,519 --> 00:46:53,313
- Nu-mi place.
- E�ti bolnav, Greg?
563
00:46:54,273 --> 00:46:55,274
Deloc.
564
00:46:55,983 --> 00:46:58,610
Refuzi s� accep�i
responsabilitatea?
565
00:47:01,113 --> 00:47:03,497
Se pare c� oamenii
mei nu m� pre�uiesc.
566
00:47:03,532 --> 00:47:06,034
Nu �tiu dec�t cum �i pot
ucide mai repede...
567
00:47:06,076 --> 00:47:07,911
Refuzi?
568
00:47:10,539 --> 00:47:12,583
C�nd vom ataca Masterburgul?
569
00:47:15,502 --> 00:47:17,087
Pe 19.
570
00:47:19,715 --> 00:47:21,675
Mai pu�in de 3 s�pt�m�ni.
571
00:47:22,301 --> 00:47:24,174
Spune-mi cum naiba
pot s� adun o mie de avioane,
572
00:47:24,175 --> 00:47:26,430
combustibil, armament, echipament...
573
00:47:26,465 --> 00:47:29,057
�i preg�te�te-te s� pleci cu
o mie de avioane �n 3 s�pt�m�ni?
574
00:47:31,727 --> 00:47:34,730
Folosind la maxim timpul care
�i-a mai r�mas, domnule colonel.
575
00:48:16,522 --> 00:48:18,398
Nu comentez, colonele.
576
00:48:18,607 --> 00:48:20,400
Chiar �i neoficial?
577
00:48:20,442 --> 00:48:22,402
Nu vrei s� le auzi,
crede-m�.
578
00:48:22,444 --> 00:48:24,822
Jocul este terminat,
s�-l ascult�m pe Traff.
579
00:48:26,657 --> 00:48:27,658
Bine.
580
00:48:29,076 --> 00:48:30,536
E o crim�.
581
00:48:30,953 --> 00:48:33,288
Deliberat�,
cu s�nge rece.
582
00:48:33,956 --> 00:48:35,082
Criminal�...
583
00:48:36,333 --> 00:48:40,003
I-am spus colonelului c�
nu sunte�i entuziasmat de acest plan.
584
00:48:40,337 --> 00:48:44,341
La ce reac�ie te po�i a�tepta
de la un plan at�t de disperat?
585
00:48:44,550 --> 00:48:47,261
RAF a fost de dou� ori �n Masterburg.
586
00:48:47,344 --> 00:48:49,054
Pierderile noastre au fost enorme.
587
00:48:49,096 --> 00:48:51,605
�tim istoria bombardamentelor nocturne...
588
00:48:51,640 --> 00:48:53,517
Dac� nu a�i �nv��at
nimic din ea, cel pu�in...
589
00:48:53,552 --> 00:48:54,935
efectua�i atacul
pe timp de noapte.
590
00:48:54,977 --> 00:48:56,443
Decizia a fost luat�.
591
00:48:56,478 --> 00:48:58,772
Un bombardament de
precizie la lumina zilei,
592
00:48:58,814 --> 00:49:02,074
asupra unei �inte strategice
cu o mie de avioane.
593
00:49:02,109 --> 00:49:05,202
Este prea mult, nu va exista
nici un element de surpriz�.
594
00:49:05,237 --> 00:49:08,490
Germanii vor sim�i atunci c�nd vom
suspenda zborurile normale de patrulare.
595
00:49:08,532 --> 00:49:11,493
Nu vom suspenda zborurile
normale de patrulare.
596
00:49:18,792 --> 00:49:21,545
De ce v-a�i mai deranjat
s�-mi spune�i toate astea?
597
00:49:22,462 --> 00:49:25,591
De ce e�ti aici - ca s�-i �nve�i pe
oamenii mei s� se apere de v�n�tori...
598
00:49:25,632 --> 00:49:27,391
�i vreau s� anticipa�i
cel mai bine...
599
00:49:27,426 --> 00:49:30,387
ce fel de tactic� va folosi
Luftwaffe �mpotriva noastr�.
600
00:49:30,470 --> 00:49:33,522
Haide... vor veni din fa�� �n
grupuri de 12 sau mai mul�i.
601
00:49:33,557 --> 00:49:35,726
Acesta este pozi�ia �n care avioanele
noastre sunt cele mai vulnerabile.
602
00:49:35,767 --> 00:49:36,984
�tii asta foarte bine!
603
00:49:37,019 --> 00:49:39,938
Brandon, �nc� mai po�i
renun�a la aceast� nebunie.
604
00:49:42,316 --> 00:49:44,568
�n calitate de ofi�er
de leg�tur� britanic,
605
00:49:44,693 --> 00:49:48,322
nu vei fi obligat s� ne �nso�i�i �n
aceast� misiune, comandante.
606
00:49:51,158 --> 00:49:52,284
Colonele,
607
00:49:52,409 --> 00:49:55,621
Voi spune la revedere tuturor,
dar de la sol.
608
00:49:55,646 --> 00:49:56,657
Hai s� fim calmi...
609
00:49:56,658 --> 00:49:58,832
Riscul de func�ionare al planului
e treaba mea,
610
00:49:58,874 --> 00:50:01,418
dar exista totu�i diferen�a
dintre riscul calculat
611
00:50:01,453 --> 00:50:03,337
�i un dezastru sigur...
612
00:50:09,968 --> 00:50:12,346
Nu �tie s� s� controleze,
nu-i a�a?
613
00:50:12,381 --> 00:50:14,097
Nu i-am cerut dec�t opinia...
614
00:50:28,862 --> 00:50:30,948
Vin mai multe materiale...
615
00:50:31,323 --> 00:50:34,076
�tii, cred c� cineva
a fost nebun pe aici.
616
00:50:34,117 --> 00:50:36,537
Se pare ca blestematul
serviciu de intenden��...
617
00:50:36,578 --> 00:50:38,288
ne arunc� totul aici.
618
00:50:38,330 --> 00:50:40,999
Nu,... este acela�i
lucru ca �ntotdeauna...
619
00:50:41,166 --> 00:50:43,001
�oferul mi-a spus...
620
00:50:44,211 --> 00:50:45,469
�i ce �nseamn� asta?
621
00:50:45,504 --> 00:50:48,173
Aceasta �nseamn� c� ne
vom �ngr�a ca porcii,
622
00:50:48,208 --> 00:50:50,425
�nainte de a trimite pe pia��.
623
00:50:50,467 --> 00:50:54,555
Haide, s� mergem solda�i,
hai s� mergem. Mi�ca�i-v�. Haide!
624
00:50:59,059 --> 00:51:00,519
Este cineva acas�?
625
00:51:00,686 --> 00:51:02,604
�eful t�u este?
626
00:51:02,771 --> 00:51:05,482
Colonelul Brandon a plecat
ast�zi la o �nt�lnire.
627
00:51:05,524 --> 00:51:08,193
Pot s� comunic cu el dac�
e important, comandante.
628
00:51:08,235 --> 00:51:11,947
Nu, s� nu-l deranj�m pe liderul
nostru c�t timp este acolo.
629
00:51:13,115 --> 00:51:14,658
C�nd...
630
00:51:16,451 --> 00:51:18,495
C�nd v� a�tepta�i s� revin�?
631
00:51:19,288 --> 00:51:22,875
Probabil la noapte,
t�rziu,... de ce?
632
00:51:32,050 --> 00:51:33,969
Treze�te-te,
treze�te-te!
633
00:51:34,011 --> 00:51:36,722
Ridic�-te �i
str�luce�te �n soare!
634
00:51:40,559 --> 00:51:41,977
Pleac� de aici.
635
00:51:42,769 --> 00:51:46,231
Nu f�r� s�-�i explic asta!
636
00:51:48,358 --> 00:51:51,028
Cererea dvs. de transfer,
Locotenent.
637
00:51:51,737 --> 00:51:53,113
D�-mi-o.
638
00:51:53,447 --> 00:51:57,993
Trebuie s� recunosc c� este o modalitate
de a evita o acuza�ie de la�itate.
639
00:51:59,870 --> 00:52:03,248
Ce trebuie s� fac, s� stau
a�a p�n� m� vor sp�nzura?
640
00:52:04,583 --> 00:52:06,627
Aici, �ntre noi,
641
00:52:07,336 --> 00:52:11,131
a existat �ntr-adev�r vreun defect
la comenzile dvs. a doua zi?
642
00:52:11,298 --> 00:52:12,508
Da.
643
00:52:14,343 --> 00:52:17,888
Cel pu�in...
a�a cred.
644
00:52:17,971 --> 00:52:20,432
Cum? Nu e�ti sigur!
645
00:52:20,557 --> 00:52:22,226
E�ti fericit pentru c� ai boa�e!
646
00:52:22,267 --> 00:52:24,311
Ce a�i face dac� a�i fi
un pilot nenorocit?
647
00:52:24,346 --> 00:52:26,897
Tu nu e�ti un pilot
nenorocit, Archer.
648
00:52:27,105 --> 00:52:29,149
Pentru c� nu e�ti
nici m�car pilot.
649
00:52:29,441 --> 00:52:31,860
Sunt la fel de bun ca
oricare altul de acolo.
650
00:52:31,895 --> 00:52:34,488
Vrei s�-mi dovede�ti asta?...
Mie!
651
00:52:35,989 --> 00:52:38,742
Cum?
Am fost suspendat.
652
00:52:39,243 --> 00:52:41,078
Voi...
Yankeii...
653
00:52:41,203 --> 00:52:43,455
L�sa�i �ntotdeauna birocra�ia
s� v� stea �n cale.
654
00:52:43,497 --> 00:52:45,666
Exist� multe avioane acolo.
655
00:52:45,701 --> 00:52:47,918
Haide, s� lu�m unul!
656
00:53:26,999 --> 00:53:28,667
- Sergent
- Dle.
657
00:53:28,750 --> 00:53:31,086
- Cine a autorizat acest zbor?
- Nu �tiu, domnule.
658
00:53:31,128 --> 00:53:32,963
- I-am v�zut ie�ind din hangar...
- Pe cine..
659
00:53:33,046 --> 00:53:35,591
Comandantul Howard
�i locotenentul Archer.
660
00:54:11,460 --> 00:54:16,215
Avioanele sunt ca femeile,
trebuie manevrate u�or.
661
00:54:16,757 --> 00:54:18,800
Nu vira prea str�ns...
662
00:54:19,635 --> 00:54:22,137
Haide, las�-m� s�-�i ar�t...
663
00:54:48,080 --> 00:54:52,125
Am zburat pe avioane mai mici care nu
erau at�t de manevrabile ca acesta.
664
00:54:52,334 --> 00:54:54,837
Hai s� vedem
ce poate s� fac�!
665
00:55:04,388 --> 00:55:06,348
Jacob, d�-mi microfonul.
666
00:55:08,225 --> 00:55:10,936
Turnul de control
c�tre aeronava 85.
667
00:55:11,228 --> 00:55:13,188
85 aici Turnul de control...
668
00:55:13,230 --> 00:55:14,773
M� auzi!
669
00:55:30,914 --> 00:55:33,375
Nu, nebunule.
Aterizeaz�-l!
670
00:55:41,633 --> 00:55:43,302
Aterizeaz� avionul.
671
00:55:45,095 --> 00:55:47,639
Nici o reac�ie,
probabil c� au oprit radioul.
672
00:55:48,599 --> 00:55:50,017
Nu conteaz�.
673
00:55:50,392 --> 00:55:53,145
E t�rziu acum.
Chestia asta va exploda.
674
00:55:55,314 --> 00:55:57,649
A�tepta�i p�n� ve�i
vedea ce avion este.
675
00:57:29,408 --> 00:57:32,828
Acum, ai vrea s�-mi spui
de ce naiba ��i era fric�?
676
00:57:47,009 --> 00:57:49,928
Bun�, Colonele.
Am crezut c� nu sunte�i aici.
677
00:57:50,512 --> 00:57:53,765
Am v�zut acest zbor acrobatic.
Locotenent Archer?
678
00:57:55,267 --> 00:57:59,104
R�m�i �n camera ta a�tept�nd
tribunalul mar�ial pentru insubordonare.
679
00:58:05,777 --> 00:58:06,994
Dle colonel?
680
00:58:07,029 --> 00:58:09,823
Dac� ar fi existat o insubordonare,
era din partea mea.
681
00:58:09,865 --> 00:58:11,450
Nu �n mod inten�ionat.
682
00:58:11,700 --> 00:58:14,411
Locotenentul Archer a fost oaspetele
meu, dac� a� putea spune asta.
683
00:58:14,453 --> 00:58:17,206
Oaspetele dvs., Comandante?
�n avionul meu?
684
00:58:17,372 --> 00:58:20,250
Dac� a�i uitat, este mai pu�in de o
s�pt�m�n� �nainte de ziua atacului.
685
00:58:20,292 --> 00:58:22,419
- Nu uit.
- �n momentul de fat� avem nevoie...
686
00:58:22,461 --> 00:58:24,922
- De toate avioanele...
- Colonele, c�t de bune sunt avioanele?
687
00:58:24,963 --> 00:58:27,820
F�r� nici un b�rbat
care s� le conduc�?
688
00:58:27,855 --> 00:58:30,677
Am b�gat un la� acolo
�i am scos un pilot.
689
00:58:30,844 --> 00:58:34,348
Nu ai nevoie de pilo�i califica�i?
690
00:58:34,848 --> 00:58:37,059
Dac� Archer ar fi fost
ultimul pilot de pe P�m�nt,
691
00:58:37,094 --> 00:58:39,102
nu l-a� mai l�sa
s� zboare din nou.
692
00:58:57,788 --> 00:59:00,207
Domnule, lista de piese pe care
v-am dat-o a doua zi...
693
00:59:00,242 --> 00:59:01,959
N-avem nimic, Kruger.
694
00:59:02,626 --> 00:59:03,842
Scuze, d-le colonel,
695
00:59:03,877 --> 00:59:06,797
Dar cum vre�i s� le fac s� zboare?
696
00:59:07,923 --> 00:59:09,842
- Da�i-mi o sugestie.
- Cum?
697
00:59:09,925 --> 00:59:13,178
Cu fiecare misiune, se �ntorc
mai rup�i dec�t oric�nd.
698
00:59:13,512 --> 00:59:15,556
- Nu exista piese noi, Kruger.
- De ce?
699
00:59:15,597 --> 00:59:18,475
De ce dintr-o dat� lipse�te
tot ce am nevoie?
700
00:59:18,510 --> 00:59:20,310
Ai terminat, sergent?
701
00:59:20,644 --> 00:59:21,937
Nu, domnule.
702
00:59:22,062 --> 00:59:24,731
Colonelul vrea s� fie at�t de bun
�nc�t s�-mi spun� cum pot s� �in
703
00:59:24,773 --> 00:59:26,275
acest grup s� zboare?
704
00:59:27,276 --> 00:59:30,154
�n regul�, f� tot ce se poate.
705
00:59:30,195 --> 00:59:33,448
Lua�i tot ce ave�i nevoie de pe aeronavele
defecte �i pune�i pe celelalte aeronave.
706
00:59:40,330 --> 00:59:41,582
P�s�roiule...
707
00:59:42,791 --> 00:59:46,170
��i voi distruge bubele murdare.
708
00:59:54,845 --> 00:59:57,556
Ce dracu' mai planific�
Brandon de 2 ore?
709
00:59:58,015 --> 01:00:00,893
Am terminat opt
misiuni f�r� gre�eal�.
710
01:00:00,928 --> 01:00:03,562
De ce ne for�eaz� a�a de mult?
711
01:00:03,770 --> 01:00:05,571
Pentru c� ai nevoie de asta...
712
01:00:05,606 --> 01:00:07,774
Cred c� dac� va �ncepe
s� rup� zidurile...
713
01:00:07,816 --> 01:00:10,152
- Avem dreptul s� �tim �i noi.
- �tiu.
714
01:00:10,319 --> 01:00:13,739
Omul de o�el a descoperit o
modalitate de a demoraliza Luftwaffe.
715
01:00:13,774 --> 01:00:15,407
Da, cum?
716
01:00:15,574 --> 01:00:18,243
S� fie mai �ocant
dec�t Herman Goering.
717
01:00:19,620 --> 01:00:23,040
Am auzit c� planul prevede
�i folosirea a peste 50...
718
01:00:23,081 --> 01:00:25,167
... tone de bombe incendiare.
719
01:00:25,918 --> 01:00:29,087
A� fi foarte atent
cu astfel de b�rfe,
720
01:00:29,122 --> 01:00:30,964
informa�ii "sc�pate", Jacoby.
721
01:00:53,862 --> 01:00:57,574
Avem probleme �n toate etapele
planului nostru pentru Masterburg.
722
01:00:57,609 --> 01:01:00,410
Dar acesta este cel
mai competent plan care exist�.
723
01:01:01,954 --> 01:01:05,457
Pierderile noastre �n misiunile
de rutin� cresc �n fiecare zi.
724
01:01:05,791 --> 01:01:07,417
Luftwaffe devine eficace.
725
01:01:07,459 --> 01:01:10,135
Penetreaz� forma�iile noastre
a�a cum �i doresc.
726
01:01:10,170 --> 01:01:14,049
�nseamn� c� nu vei avea cele
o mie de avioane pentru marele atac?
727
01:01:14,091 --> 01:01:17,845
Nu, �nseamn� c� nu pot accepta
victimele pe care le putem anticipa.
728
01:01:17,880 --> 01:01:21,765
Domnule, colonelul Brandon
�i cu mine am lucrat...
729
01:01:21,800 --> 01:01:24,184
la ceva care poate
face diferen�a.
730
01:01:25,644 --> 01:01:26,645
Greg.
731
01:01:38,073 --> 01:01:41,660
Vreau c�te dou� avioane
modificate �n fiecare escadron...
732
01:01:41,702 --> 01:01:44,872
- Vor avea mai multe arme �i muni�ii.
- Dar, colonele...
733
01:01:45,080 --> 01:01:47,457
... a�a c� se va sacrifica
�nc�rc�tura de bombe.
734
01:01:47,499 --> 01:01:50,669
Exact, �nc�rcarea compartimentului de
bombe va varia de la u�oar� la zero.
735
01:01:50,836 --> 01:01:53,922
Avioanele modificate vor fi plasate
strategic �n fiecare escadril�...
736
01:01:53,957 --> 01:01:55,674
O arm� zbur�toare?
737
01:01:55,716 --> 01:01:57,801
Este principiul distrug�torului
de escort�.
738
01:01:57,843 --> 01:02:00,846
Speram s� contracar�m
atacurile frontale ale v�n�torilor.
739
01:02:01,471 --> 01:02:03,682
Orice comentariu, comandante?
740
01:02:04,558 --> 01:02:07,728
Cred c� vor avea
o surpriz� trist�...
741
01:02:09,146 --> 01:02:11,023
Ce ordine ai dat, sergent?
742
01:02:11,106 --> 01:02:14,943
Ca toat� flota s� fie preg�tit�
de zbor pentru a 19-a zi, domnule.
743
01:02:15,068 --> 01:02:17,696
- Adic�, a doua zi dup� m�ine.
- Da, domnule.
744
01:02:17,821 --> 01:02:21,158
Dac� nu a�i bombarda germanii
p�n� atunci, ar putea fi gata.
745
01:02:21,193 --> 01:02:22,409
Dac� a�i putea, dle colonel,
746
01:02:22,451 --> 01:02:24,190
dac� data de 19 este at�t de important�,
747
01:02:24,191 --> 01:02:26,538
ar trebui s� ne eliber�m
de aceste ultime misiuni.
748
01:02:26,573 --> 01:02:28,790
Tu nu e�ti consilierul
meu, sergent.
749
01:02:30,876 --> 01:02:34,129
C�nd voi fi convins c� merita�i,
m� voi g�ndi s� v� promovez.
750
01:02:34,254 --> 01:02:36,965
P�n� atunci, p�stra�i-v�
opiniile pentru voi �n�iv�.
751
01:02:38,091 --> 01:02:39,384
Da, domnule.
752
01:02:40,302 --> 01:02:42,262
�ncerca�i s� preg�ti�i aceste avioane.
753
01:02:42,304 --> 01:02:45,015
- O s� �ncerc.
- Asta nu e suficient pentru mine...
754
01:02:46,225 --> 01:02:48,727
E clar, sergent?
755
01:02:50,145 --> 01:02:51,563
Da, domnule.
756
01:03:07,663 --> 01:03:10,582
Tu e�ti cel mai bun �ef de
�ntre�inere al For�elor Aeriene.
757
01:03:10,833 --> 01:03:12,960
Nu crezi c� ai exagerat pu�in?
758
01:03:13,085 --> 01:03:14,878
El a avut ordinele sale.
759
01:03:15,379 --> 01:03:19,299
Kruger este unul dintre pu�inii
b�rba�i care au r�mas l�ng� tine.
760
01:03:20,217 --> 01:03:23,428
�i sunt recunosc�tor, s� �tii
asta locotenente, altceva?
761
01:03:23,887 --> 01:03:25,848
Da, domnule Colonel.
762
01:03:27,474 --> 01:03:29,601
E�ti un tic�los.
763
01:03:30,769 --> 01:03:31,854
Dle.
764
01:03:59,840 --> 01:04:02,551
N-am crezut niciodat� c� au dat ordinul.
765
01:04:02,718 --> 01:04:04,657
Sta�i �n alert�, maior.
766
01:04:04,692 --> 01:04:06,597
Tot personalul st� la baz�.
767
01:04:12,895 --> 01:04:18,066
Germania v� cheam�,
aici e Lordul Rowrow.
768
01:04:18,275 --> 01:04:20,360
Am ni�te �tiri foarte nepl�cute
769
01:04:20,402 --> 01:04:23,572
despre for�ele aeriene
americane de bombardament.
770
01:04:23,739 --> 01:04:28,952
�n timp ce citeam telefaxurile
cu ordinele de m�ine.
771
01:04:29,536 --> 01:04:31,336
Va fi ziua cea mare, domnilor.
772
01:04:31,371 --> 01:04:34,208
Atacul pentru care a�i
fost instrui�i at�t de tare.
773
01:04:34,249 --> 01:04:39,087
Este un experiment la care ve�i
participa cu un raid de o mie de avioane.
774
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
Arata ca o ac�iune glorioas�, nu-i a�a?
775
01:04:42,132 --> 01:04:45,302
Ofi�erii vo�tri nu v� vor
l�sa p�n� �n ultima clip�
776
01:04:45,337 --> 01:04:47,596
m�ine diminea��, care va fi �inta?
777
01:04:47,631 --> 01:04:49,480
Sigur c� a� putea s� o spun,
778
01:04:49,515 --> 01:04:52,810
dar acest lucru ar reduce surpriz�
�i nemul�umirea lui Luftwaffe,
779
01:04:52,851 --> 01:04:56,730
care se g�nde�te doar la oportunitatea
de a dobor� c�t mai mul�i dintre voi.
780
01:04:57,356 --> 01:05:01,985
Apropo, 103 ar trebui s� fie
interesat� de acest punct;
781
01:05:02,152 --> 01:05:05,906
Autorul acestui atac de suicid
este comandantul s�u,
782
01:05:05,948 --> 01:05:09,159
Este o ru�ine c� niciunul dintre
voi nu poate fi prezent s�-l vad�
783
01:05:09,201 --> 01:05:11,537
afi��nd noua stea a
generalului de brigad�.
784
01:05:11,578 --> 01:05:15,415
Dar vei avea satisfac�ia de a �ti c�
steaua a�i cump�rat-o pentru el?
785
01:05:15,457 --> 01:05:17,209
Cu vie�ile voastre.
786
01:05:17,793 --> 01:05:21,296
Repet, domnilor,
cu vie�ile voastre.
787
01:05:22,130 --> 01:05:26,343
Aici radio din Berlin,
revenind la programul nostru muzical.
788
01:05:38,438 --> 01:05:39,690
Bine�n�eles c� am auzit,
789
01:05:39,731 --> 01:05:42,317
�ntr-o opera�ie de aceasta
magnitudine este aproape sigur�
790
01:05:42,352 --> 01:05:43,951
apari�ia unei defec�iuni.
791
01:05:43,986 --> 01:05:45,904
Dar dac� �tii at�t
de mult despre plan,
792
01:05:45,946 --> 01:05:47,948
trebuia s� �tie care este �inta.
793
01:05:47,983 --> 01:05:49,950
Dac� lordul Rowrow �tia, ar fi spus
794
01:05:49,992 --> 01:05:51,291
Berlinul blufeaz�.
795
01:05:51,326 --> 01:05:53,745
- Putem s� ne asum�m riscul?
- E un moment prost
796
01:05:53,787 --> 01:05:55,289
s� vorbim despre riscuri.
797
01:05:55,330 --> 01:05:57,624
Planul t�u este o avalan��, colonele
798
01:05:57,666 --> 01:06:00,419
Prea mare pentru a fi
oprit de un detaliu
799
01:06:00,460 --> 01:06:01,920
�n defec�iunea de siguran��.
800
01:06:02,004 --> 01:06:03,046
Este decis?
801
01:06:03,088 --> 01:06:05,215
Vei comanda 103 pentru
spectacolul de m�ine.
802
01:06:05,250 --> 01:06:07,509
Vargas este comandantul t�u asistent.
803
01:06:09,720 --> 01:06:13,056
- A� vrea s� fim noroco�i.
- M� rog pentru mai mult dec�t at�t.
804
01:06:18,061 --> 01:06:22,483
A�a c� Brandon a devenit capra
lui Iuda, duc�ndu-ne la masacru.
805
01:06:24,693 --> 01:06:28,322
Ascult� diaconul, e plac� lui.
Explic� de ce.
806
01:06:29,364 --> 01:06:30,574
Nu �tiu.
807
01:06:32,659 --> 01:06:35,204
Traff, trebuia s� fi �tiut de
asta cu mult� vreme �n urm�.
808
01:06:35,662 --> 01:06:39,124
Noi, englezii, l-am ascultat
pe Rowrow de ceva timp.
809
01:06:39,583 --> 01:06:41,960
Ne-am �nv��at s�
nu-i acord�m aten�ie.
810
01:07:49,528 --> 01:07:53,448
Dle Maior, m�ine avem treab�.
�nchide�i locul acesta...
811
01:08:59,765 --> 01:09:01,016
Gaby.
812
01:09:03,894 --> 01:09:05,521
�n ciuda a ceea ce am f�cut...
813
01:09:08,190 --> 01:09:09,900
Nu am vrut s� te r�nesc.
814
01:09:11,443 --> 01:09:13,320
Te rog s� nu spui nimic.
815
01:09:14,363 --> 01:09:15,489
Sunt aici.
816
01:09:23,038 --> 01:09:25,374
Exist� at�ta
suferin�� peste tot.
817
01:09:26,750 --> 01:09:29,086
S� uit�m de ea
pentru c�teva minute.
818
01:09:54,570 --> 01:09:55,696
Gaby?
819
01:09:59,032 --> 01:10:01,660
Va fi cea mai grea misiune
pe care am avut-o vreodat�.
820
01:10:08,458 --> 01:10:10,335
O s� fie at�t de r�u?
821
01:10:13,338 --> 01:10:14,339
Da...
822
01:10:17,301 --> 01:10:20,220
�tiind asta, de ce nu �ncerci
s� suspenda�i atacul?
823
01:10:23,640 --> 01:10:27,102
Ai �ncercat vreodat� s� opre�ti
un co�mar dup� ce �ncepe?
824
01:10:28,479 --> 01:10:30,564
Dac� nu mai crezi
�n planurile tale...
825
01:10:30,606 --> 01:10:32,441
Acolo e�ti, Gaby.
826
01:10:33,400 --> 01:10:35,277
Eu cred �n el.
827
01:10:36,361 --> 01:10:39,406
Mai devreme sau mai t�rziu
va trebui s� mergem la Masterburg.
828
01:10:40,574 --> 01:10:43,243
Numai c� este prea devreme,
prea departe.
829
01:10:45,537 --> 01:10:47,247
�nt�lnirea de m�ine...
830
01:10:47,539 --> 01:10:49,082
Cum m� pot confrunta cu ei?
831
01:10:49,117 --> 01:10:50,459
Greg, nu.
832
01:10:50,959 --> 01:10:52,419
Nu.
833
01:11:05,682 --> 01:11:07,267
Scopul nostru, domnilor.
834
01:11:07,935 --> 01:11:11,021
Masterburg, unde �i
fabric� avioanele Focke-Wulf...
835
01:11:11,188 --> 01:11:14,817
S� distrugem instala�iile
cu o lovitur� masiv�.
836
01:11:19,071 --> 01:11:23,450
Pilo�ii, navigatorii �i echipajele de pe
bombardiere vor primi instruc�iuni speciale.
837
01:11:24,284 --> 01:11:27,287
- Restul dintre voi este liber...
- Aten�iune!
838
01:11:31,333 --> 01:11:33,669
Mult noroc.
839
01:11:46,765 --> 01:11:50,686
319 de la Ridgewell, 36 de aeronave.
840
01:11:50,727 --> 01:11:53,814
350 de la Great Ashfield, 38 de aeronave.
841
01:11:53,856 --> 01:11:57,276
100 de la Torphe Abbots, 32 de aeronave.
842
01:11:57,359 --> 01:12:01,947
402 de la Kimbolton, 34 de aeronave.
843
01:13:11,308 --> 01:13:13,727
Pilot �n echipaj,
aterizare de urgen��!
844
01:14:05,779 --> 01:14:09,032
Pilot �n echipaj,
A fost salvat cineva de pr�bu�ire?
845
01:14:09,074 --> 01:14:11,827
E greu de spus,
dar se pare c� da.
846
01:14:24,423 --> 01:14:25,764
E�ti bine?
847
01:14:25,799 --> 01:14:27,259
Sunt bine...
A mai r�mas cineva?
848
01:14:27,294 --> 01:14:28,719
- Nu, domnule.
- Ce s-a �nt�mplat?
849
01:14:28,760 --> 01:14:30,846
Se pare c� nu
r�spunde la comenzi...
850
01:14:33,682 --> 01:14:36,268
Dac� nu ai fi masacrat
acest avion, a� fi fost �n aer...
851
01:14:36,310 --> 01:14:37,943
Sunt gata s� r�spund pentru asta.
852
01:14:37,978 --> 01:14:40,063
Pariez c� te voi face
s� pl�te�ti pentru asta.
853
01:14:40,105 --> 01:14:42,900
Bine, dar dac� vrei
s� mergi cu oamenii t�i...
854
01:14:42,935 --> 01:14:44,992
ar fi mai bine s� v� gr�bi�i.
855
01:14:45,027 --> 01:14:48,071
Despre ce naiba vorbe�ti?
Toate B-17 din Anglia...
856
01:14:48,113 --> 01:14:50,199
- Sunt �n zbor...
- Corec�ie, colonele.
857
01:14:50,234 --> 01:14:52,576
Toate mai pu�in unul...
858
01:14:56,997 --> 01:15:02,419
103 de la Steeple Basington, 34 de aeronave.
859
01:15:02,669 --> 01:15:03,670
Unul re�inut.
860
01:15:03,712 --> 01:15:06,673
319 de la Polebrook, 36 de aeronave.
861
01:15:06,708 --> 01:15:09,600
384 de la Glatton, 39 de aeronave.
862
01:15:09,635 --> 01:15:13,555
Generale, colonelul Brandon
s-a pr�bu�it la decolare.
863
01:15:15,849 --> 01:15:17,566
Dar va mai zbura, nu-i a�a?
864
01:15:17,601 --> 01:15:19,193
Da, domnule.
Dar nu a fost revizuit.
865
01:15:19,228 --> 01:15:21,063
Nu exista niciun mod automat,
nici purt�toare de bombe.
866
01:15:21,104 --> 01:15:22,356
Exist� o singur� mitralier�.
867
01:15:22,397 --> 01:15:24,525
Excelent, cea mai mic� greutate
�i cea mai mare vitez� pentru noi.
868
01:15:24,560 --> 01:15:25,991
- Noi?
- Ai nevoie de cineva...
869
01:15:26,026 --> 01:15:28,243
pentru a direc�iona �n
timp ce observa�i �inta.
870
01:15:28,278 --> 01:15:31,865
Ve�i avea nevoie �i de un copilot,
iar cei disponibili sunt eu �i cu Archer.
871
01:15:32,658 --> 01:15:34,500
Uita�i, domnule, nu ave�i echipaj,
872
01:15:34,535 --> 01:15:37,120
�i cineva va trebui s�
apere avionul de atac, colonele.
873
01:15:38,831 --> 01:15:41,291
Preg�ti�i avionul pentru zbor, Kruger.
874
01:15:46,713 --> 01:15:49,299
Am spus c� nu l-a� l�sa
pe Archer s� zboare din nou.
875
01:15:49,758 --> 01:15:52,469
Dar dac� trebuie s�
aleg �ntre tine �i el...
876
01:15:55,013 --> 01:15:56,140
C�pitane.
877
01:16:03,313 --> 01:16:05,983
For�a galben� se apropie
de coast� francez�.
878
01:16:06,024 --> 01:16:08,152
Nici un lupt�tor german �nc�.
879
01:16:10,154 --> 01:16:12,906
For? A Albastr� a �ncheiat
�nt�lnirea �n Marea Nordului?
880
01:16:12,941 --> 01:16:14,540
I se �ndreapt� spre obiectiv.
881
01:16:14,575 --> 01:16:16,500
Concentrarea a mers
foarte bine, domnule.
882
01:16:16,535 --> 01:16:19,955
Am avut patru ciocniri. A reie�it
�i din calculele Colonelului Brandon...
883
01:16:20,622 --> 01:16:22,708
- E �n regul�?
- Da, domnule.
884
01:16:23,000 --> 01:16:25,085
Am ordonat s� vin� aici.
885
01:16:56,742 --> 01:16:59,036
Acesta este cursul de interceptare.
886
01:17:00,454 --> 01:17:03,373
Sunt �ntr-adev�r un bun navigator.
Cred c� pute�i avea �ncredere �n mine...
887
01:17:03,415 --> 01:17:04,882
s� te duc acolo.
888
01:17:04,917 --> 01:17:08,003
Credeam c� ai spus c�
este o misiune de sinucidere.
889
01:17:08,038 --> 01:17:09,254
Da, da.
890
01:17:09,296 --> 01:17:12,382
Dar nu este nici un motiv
s� pierzi distrac�ia, nu-i a�a?
891
01:17:34,071 --> 01:17:35,948
For? A Ro? Ie se apropie de coast� francez�.
892
01:17:35,989 --> 01:17:37,866
Dup� forma acoperi�urilor,
i-au g�sit pe ceilal�i...
893
01:17:37,901 --> 01:17:39,326
Suntem bine �i la timp, dle.
894
01:17:39,368 --> 01:17:42,830
P�cat c� nu au un fascicul de zbor
pentru a acoperi toat� ac�iunea.
895
01:18:35,966 --> 01:18:39,094
Lider alb,
sunt Brandon.
896
01:18:40,637 --> 01:18:42,806
Lider alb, r�spunde.
897
01:18:44,141 --> 01:18:47,352
- Unde e�ti, colonele?
- Chiar �n spatele t�u.
898
01:18:47,686 --> 01:18:49,605
O s� preiau din nou.
899
01:18:53,358 --> 01:18:54,735
- Haschek?
- Ce e?
900
01:18:56,028 --> 01:18:57,321
E Brandon.
901
01:18:57,738 --> 01:19:01,241
Nebunul naibii cu piept de o�el
care zboar� pe un schelet.
902
01:19:04,453 --> 01:19:06,914
Acoperirea v�n�torilor no�tri
a atins distan�a maxim�.
903
01:19:07,080 --> 01:19:09,208
- Reveni�i la baze
pentru alimentare.
904
01:19:37,820 --> 01:19:41,532
Artileria s-a oprit.
Uit�-te dup� v�n�torii germani.
905
01:19:45,202 --> 01:19:46,912
Corectarea pozi�iei, pilot.
906
01:19:51,708 --> 01:19:53,544
Germani!
Germani!
907
01:19:53,585 --> 01:19:56,004
E tot Luftwaffe, colonele.
908
01:20:19,319 --> 01:20:21,238
E avionul lui Vargas.
909
01:20:27,286 --> 01:20:29,580
S�ri�i, b�ie�i.
S�ri�i!
910
01:20:38,213 --> 01:20:39,840
Vine de la ora 11.
Vine de la ora 11.
911
01:20:39,875 --> 01:20:40,924
L-am prins!
912
01:20:40,966 --> 01:20:42,759
Vine la ora 10.
913
01:20:43,427 --> 01:20:45,596
- Nu v�d.
- La ora dou�.
914
01:20:45,929 --> 01:20:47,306
Vine pe partea mea.
915
01:20:52,269 --> 01:20:53,979
"Dumnezeule!" "Stai!
916
01:20:54,021 --> 01:20:56,315
- M-a lovit.
- Scoate-l de aici.
917
01:20:56,732 --> 01:20:59,026
Alb 1,
aici este Liderul Alb.
918
01:20:59,151 --> 01:21:01,904
I.P. �ncepe�i bombardamentele.
919
01:21:01,945 --> 01:21:03,113
Mult noroc.
920
01:21:06,366 --> 01:21:09,578
Pilotul bombardierului
Comand� c�tre centru. Toate sunt ale tale.
921
01:21:16,877 --> 01:21:18,253
�inta vizibil�.
922
01:21:18,962 --> 01:21:20,506
Lansez bombele.
923
01:21:58,418 --> 01:22:01,129
Chiar �n capul lor,
dle colonel.
924
01:22:02,840 --> 01:22:05,175
Scuip� afar�, bombele.
925
01:22:06,468 --> 01:22:08,220
Uit�-te la fum.
926
01:22:08,262 --> 01:22:10,472
Ce vedere frumoas�, Kruger.
927
01:22:12,724 --> 01:22:16,979
Primul val a lansat la timp,
rezultate excelente.
928
01:22:20,524 --> 01:22:23,193
Al doilea val:
cu �nt�rziere de 6 minute.
929
01:22:23,360 --> 01:22:25,904
Al treilea val:
cu 9 minute mai devreme.
930
01:22:38,292 --> 01:22:40,586
Conduc�torul alb al liderului ro�u.
931
01:22:40,961 --> 01:22:43,338
E�ti �n �nt�rzierea programului,
accelereaz�.
932
01:22:43,380 --> 01:22:46,550
Blue Leader,
modifica�i cursul.
933
01:22:47,134 --> 01:22:51,054
1, 5, 0 �i p�stra�i cursul.
934
01:22:51,096 --> 01:22:53,265
Aici este Red Leader, pozitiv.
935
01:22:53,307 --> 01:22:55,726
Aici, Blue Leader, pozitiv.
936
01:23:15,496 --> 01:23:19,124
Al doilea val a lansat la timp,
rezultate excelente.
937
01:23:19,166 --> 01:23:20,626
Au luat-o!
938
01:23:22,753 --> 01:23:23,795
Incredibil.
939
01:23:23,837 --> 01:23:26,048
Brandon le-a schimbat
cursul, generale.
940
01:24:01,291 --> 01:24:02,459
D-le colonel?
941
01:24:03,293 --> 01:24:05,128
Archer, ajut�-l.
942
01:24:55,262 --> 01:24:56,555
Kruger?
943
01:24:57,598 --> 01:24:58,849
Kruger?
944
01:25:06,565 --> 01:25:08,317
Howard a fost r�nit.
945
01:25:08,734 --> 01:25:10,194
Kruger este mort.
946
01:25:13,030 --> 01:25:15,199
Pune-i o para�ut� lui Howard.
947
01:25:15,365 --> 01:25:16,950
Vei s�ri cu el.
948
01:25:16,992 --> 01:25:21,038
Domnule, �n graba plec�rii,
am uitat s� lu�m para�utele.
949
01:25:21,163 --> 01:25:23,499
�nc� mai pierdem
altitudine repede.
950
01:25:24,541 --> 01:25:26,835
Colonelul a fost lovit.
Se duce �n jos...
951
01:25:29,129 --> 01:25:30,798
Vezi para�utele!
952
01:25:31,381 --> 01:25:33,300
Uit�-te la para�ute.
953
01:25:36,094 --> 01:25:40,516
Haide�i... Ie�i afar�.
Ie�i afar�.
954
01:26:03,121 --> 01:26:05,791
Al treilea val se apropie de �int�.
955
01:26:41,243 --> 01:26:43,537
Domnilor, domnilor.
956
01:26:43,662 --> 01:26:45,831
Avem un raport final al atacului.
957
01:26:45,873 --> 01:26:48,208
�inta: total distrus�.
958
01:26:48,250 --> 01:26:50,878
Raporteaz� Greystone,
acum la comand�.
959
01:26:50,961 --> 01:26:54,131
Greystone, al doilea adjunct.
960
01:28:05,536 --> 01:28:08,413
Nimeni nu a s�rit din avionul
maiorului Vargas, nimeni!
961
01:28:08,997 --> 01:28:11,834
Nu �tim despre colonel,
a pornit...
962
01:28:11,869 --> 01:28:12,841
Nu l-am v�zut lovit.
963
01:28:12,876 --> 01:28:15,879
Am �ncercat contactul
radio, f�r� r�spuns.
964
01:28:16,672 --> 01:28:19,341
�naltul Comandament
a�teapt� raportul, domnilor.
965
01:28:19,383 --> 01:28:20,759
L�sa�i-i s� a�tepte.
966
01:28:20,968 --> 01:28:23,428
- Locotenente, ai primit o comand�.
- C�pitane.
967
01:28:24,096 --> 01:28:26,140
D�-mi binoclul.
968
01:28:28,350 --> 01:28:29,560
Da, domnule.
969
01:28:38,861 --> 01:28:41,113
Se vede canalul,
dle colonel.
970
01:28:45,617 --> 01:28:49,079
- O s� preiau eu, domnule.
- Ia-�i m�inile de pe man��, Archer.
971
01:28:49,454 --> 01:28:51,790
Mai avem cam 7 minute de combustibil,
972
01:28:51,832 --> 01:28:54,001
�i nu p�strezi cursul,
dle colonel.
973
01:29:01,884 --> 01:29:04,636
Acum pot s� fac acroba�ii �n jurul t�u...
974
01:29:04,720 --> 01:29:07,556
Nu fii �nc�p���nat, Brandon,
m�car pentru o secund�.
975
01:29:07,598 --> 01:29:09,766
�i-�i vei lua �napoi avionul,
976
01:29:09,808 --> 01:29:11,768
chiar dac� ne-ai omor�t deja.
977
01:29:18,775 --> 01:29:20,068
Brandon.
978
01:29:31,497 --> 01:29:33,790
Suntem la 50 de metri mai jos, dle colonel.
979
01:29:35,292 --> 01:29:37,377
Scoate trenul de aterizare.
980
01:29:43,383 --> 01:29:44,676
E blocat...
981
01:29:45,552 --> 01:29:47,846
Desigur, �l voi scoate manual.
982
01:29:54,520 --> 01:29:57,564
Trenul e terminat,
rotile s-au dus �n iad.
983
01:29:58,065 --> 01:30:00,442
Vom ateriza pe burt� din
prima trecere, dle colonel...
984
01:30:00,484 --> 01:30:02,277
Avem carburant zero.
985
01:30:05,781 --> 01:30:08,116
Nu ve�i reu�i aterizarea.
986
01:30:08,659 --> 01:30:10,786
Pot s� aterizez cu avionul �sta.
987
01:30:12,496 --> 01:30:15,290
O or� cu Howard,
�i crede c� e pilot.
988
01:30:15,374 --> 01:30:18,418
O modalitate rapid� de
a afla, d-le colonel.
989
01:31:15,142 --> 01:31:16,393
Sunt �n regul�.
990
01:31:17,144 --> 01:31:18,437
Ia-l pe Howard.
991
01:31:37,706 --> 01:31:39,958
D�-mi drumul, te rog.
992
01:31:45,547 --> 01:31:47,132
�n regul�, Greg?
993
01:31:47,299 --> 01:31:48,884
Cum a mers, domnule?
994
01:31:49,343 --> 01:31:52,763
Totul a fost �n regul� cu planul t�u
de o mie de avioane, colonele.
995
01:31:55,808 --> 01:31:59,394
Mul�umim lui Dumnezeu c� pierderile
noastre au fost mult sub prognoze.
996
01:31:59,728 --> 01:32:02,064
�inta a fost complet distrus�.
997
01:32:32,761 --> 01:32:35,806
Ce naiba v� uita�i la mine cu
aceste fe�e proste�ti?
998
01:32:35,848 --> 01:32:38,433
Haide,... Briefingul
ofi�erilor a�teapt�...
999
01:32:40,310 --> 01:32:41,395
Haide...
1000
01:32:44,690 --> 01:32:46,400
Dup� tine, colonele.
1001
01:32:58,120 --> 01:33:04,376
SF�R�IT
1002
01:33:04,751 --> 01:33:11,008
Traducerea: Gabi Ionescu
www.gionescuro@yahoo.com
83069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.