All language subtitles for The Thousand Plane Raid (1969) 1CD.2.14GB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,857 --> 00:00:37,871 Top Secret... Ordine de misiune pentru Grupul 103 de bombardiere grele 2 00:00:37,906 --> 00:00:56,765 �inta... Gara din Metz, Fran�a... 18 (optsprezece) avioane. 3 00:01:05,691 --> 00:01:12,406 RAIDUL CELOR 1000 AVIOANE 4 00:01:49,985 --> 00:01:51,737 Bombardier, raporteaz� 5 00:01:57,826 --> 00:02:00,829 �inta complet acoperit�, Colonele Brandon. 6 00:02:00,864 --> 00:02:02,748 Nu pot vedea nimic. 7 00:02:07,085 --> 00:02:10,881 Navigator, face�i un curs pe hart� pentru un obiectiv secundar. 8 00:03:02,641 --> 00:03:07,437 Baza american� STEEPLE BASSINGTON Anglia 1943 9 00:03:24,997 --> 00:03:28,083 GRUPUL 103 BOMBARDIERE GRELE 10 00:03:32,713 --> 00:03:35,257 - Nout��i despre atac? - �n orice moment. 11 00:03:35,424 --> 00:03:36,925 - Cafea? - Da. 12 00:03:37,718 --> 00:03:40,220 Sper c� colonelul Brandon a reu�it s�-i loveasc� prin nori. 13 00:03:40,262 --> 00:03:41,722 Nu este posibil. 14 00:03:42,848 --> 00:03:46,518 Ave�i grij� de raportul meteorologic, vom avea grij� de consumul de combustibil. 15 00:03:48,979 --> 00:03:51,356 �n orice caz, avem �i o �int� secundar�. 16 00:03:51,398 --> 00:03:54,860 Nu domnule, �i asta e r�u. 17 00:03:56,069 --> 00:03:57,244 Mai mult dec�t ghinion. 18 00:03:57,279 --> 00:04:00,240 Maior Varg�, suntem �n posesia unor informa�ii noi. 19 00:04:16,882 --> 00:04:18,967 - La naiba. - La ce te a�teptai? 20 00:04:19,002 --> 00:04:20,344 La un noroc. 21 00:04:21,303 --> 00:04:22,513 Dle. 22 00:04:23,180 --> 00:04:24,806 Ceva �tiri? 23 00:04:28,393 --> 00:04:30,687 " Misiunea a fost suspendat�, revenim la baz�. " 24 00:04:32,189 --> 00:04:33,357 Asta e tot? 25 00:04:34,441 --> 00:04:37,027 Gaby, norocul lui Greg trebuie s� se �mbun�t��easc�... 26 00:04:37,319 --> 00:04:39,578 Crezi c� ar trebui s� stea la sol, nu-i a�a? 27 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 Cred c� o va face aduc�ndu-i �napoi �n siguran��. 28 00:05:29,621 --> 00:05:30,956 Pilot la radio. 29 00:05:31,081 --> 00:05:34,293 Red Leader Num�rul 3 este �n afara forma�iei,... avertizeaz�-l! 30 00:05:34,328 --> 00:05:35,961 Pot folosi radioul? 31 00:05:36,003 --> 00:05:39,256 Negativ, zburam �nc� peste teritoriul inamic. 32 00:05:47,347 --> 00:05:49,766 Vezi, omul de o�el clipe�te. 33 00:05:52,394 --> 00:05:55,279 Operator, ce spune dl colonel Brandon? 34 00:05:55,314 --> 00:05:58,734 Spune c� nr. 3 este �n afara forma�iei, c�pitane Douglas... 35 00:05:58,901 --> 00:05:59,943 Archer. 36 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 Rahat! 37 00:06:05,032 --> 00:06:09,328 Pentru ce trebuie s� m� enervez pe ace�ti �ncep�tori care abia au ie�it din �coal�. 38 00:06:14,291 --> 00:06:16,835 �ii prea departe acest avion de forma�ie, Archer. 39 00:06:23,467 --> 00:06:26,094 - Am s� preiau comanda pu�tiule... - Du-te �n iad... 40 00:06:26,970 --> 00:06:29,598 Red 3, aici Red Leader... m� auzi! 41 00:06:29,848 --> 00:06:32,893 Red 3, aici Red Leader, intr� naiba �n forma�ie! 42 00:06:32,935 --> 00:06:35,604 Liderul ro�u, aici Red 3. �n�eles. 43 00:06:35,729 --> 00:06:40,859 Tot ro�u, ie�i din aer imediat. P�streaz� t�cerea radio. 44 00:06:40,984 --> 00:06:44,530 Pilotul turelei superioare, fii cu ochii pe el. 45 00:06:44,571 --> 00:06:47,157 Indic�-mi pozi�ia lui la fiecare 5 minute. 46 00:06:51,912 --> 00:06:54,331 - Bandi�ii, nem�i! - Unde �i c��i? 47 00:06:54,373 --> 00:06:57,000 3 pe 109, la ora 11 de sus, domnule. 48 00:07:03,507 --> 00:07:05,425 Acolo sunt! Acolo sunt! 49 00:07:07,553 --> 00:07:09,304 Sunt �n spatele nostru, fii atent! 50 00:07:18,564 --> 00:07:21,483 Vino, vino... tu, nenorocitule! 51 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 Am lovit unul! Ai v�zut? 52 00:07:29,950 --> 00:07:32,703 - Aten�ie... vine! - L-am v�zut, fii atent! 53 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Vine spre mine, Locotenente... acoper�-m�! 54 00:07:42,671 --> 00:07:43,922 Dumnezeule! 55 00:07:47,384 --> 00:07:49,261 Mai vine un Spitfire britanic. 56 00:08:11,366 --> 00:08:13,994 - Harvey? - Ce s-a �nt�mplat? 57 00:08:14,161 --> 00:08:17,539 Un Spitfire la prins, l-a lovit din prima trecere. 58 00:08:24,421 --> 00:08:27,633 Cel�lalt neam� a p�r�sit lupta, ura! 59 00:08:42,064 --> 00:08:46,777 S� fiu al naibii... este Archer. Escortat de un Spitfire. 60 00:08:50,489 --> 00:08:55,619 Turela de sus la pilot, locotenent Archer e prea sus, ca un miel topit de fric�... 61 00:09:19,142 --> 00:09:22,479 Turela sus... Pute�i vedea �nsemnele de escadril� ale acestui Spitfire? 62 00:09:22,521 --> 00:09:25,357 Nu domnule, nu am reu�it dar se �ntoarce. 63 00:09:38,161 --> 00:09:40,587 Mare Lider prieten, aici este micul prieten 64 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 Unul dintre mieii t�i este l�sat �n urm� cu lupii, sau nu �tiai? 65 00:09:44,501 --> 00:09:47,963 �tiam, mul�umesc pentru ajutor v�n�torule! 66 00:09:48,005 --> 00:09:51,967 Serios comandante, ar trebui s� ai grij� de turma ta s� mearg� aproape! 67 00:09:52,002 --> 00:09:54,845 Am spus mul�umesc �i pleac� din calea mea!, 68 00:09:54,887 --> 00:09:57,848 Ai devenit nervos, domnule? Dumnezeule! 69 00:10:04,479 --> 00:10:07,149 Ce zice�i? V� sim�i�i mai bine?! 70 00:10:08,901 --> 00:10:12,029 Turela mijlocie, trage o fotografie acelui bastard. 71 00:10:13,238 --> 00:10:14,448 Am �n�eles, Colonele... 72 00:10:14,990 --> 00:10:17,659 Este un avion splendid B-17. 73 00:10:17,910 --> 00:10:19,418 Dar nu ave�i nicio idee de ce nu v� iubesc 74 00:10:19,419 --> 00:10:22,539 obiectivele mai mari mai ales �n timpul zilei. 75 00:10:22,623 --> 00:10:28,003 P�i, T.P.E., �nseamn�: Pa, la revedere deocamdat�. 76 00:10:39,223 --> 00:10:43,894 C�nd ateriz�m, vreau ca acest film s� fie developat �i pilotul identificat. 77 00:10:44,811 --> 00:10:48,690 - Voi trimite un protest c�tre R.A.F. - A salvat unul din grupul nostru. 78 00:10:49,191 --> 00:10:51,360 Voi men�iona acest lucru comandantului s�u. 79 00:11:30,732 --> 00:11:34,361 Spune-i comandantului Howard s� vin� �i s� vorbeasc� cu mine imediat ce ajunge. 80 00:11:40,826 --> 00:11:45,205 17... 18. �ntregul grup, dle maior. 81 00:12:00,095 --> 00:12:02,931 R�ni�i la bord. 82 00:12:06,185 --> 00:12:07,644 Unul dintre noii pilo�i. 83 00:12:07,811 --> 00:12:09,104 Locotenentul Archer. 84 00:13:36,233 --> 00:13:37,723 Unul dintre bombardiere l-a prins. 85 00:13:37,724 --> 00:13:40,571 Apoi, un Spitfire, care a ie�it de nic�ieri... 86 00:13:40,612 --> 00:13:44,575 - A luptat cu unul �i a dobor�t un altul. - Ace�ti lupt�tori germani sunt foarte buni. 87 00:13:44,616 --> 00:13:46,910 Nebunul �sta ne-a salvat de pierderi mai mari. 88 00:13:46,952 --> 00:13:50,414 Avem dou� victime, una la turela din fa��, iar cealalt� la cea lateral�. 89 00:13:50,449 --> 00:13:53,917 L-am v�zut s�nger�nd p�n� la moarte. 90 00:13:54,001 --> 00:13:55,210 �n regul�, Greg? 91 00:13:55,669 --> 00:13:57,421 - Unde e Archer? - �n spital. 92 00:13:57,462 --> 00:14:00,257 Nimic serios. Doar c�teva buc��i de sticl� pe scalp. 93 00:14:00,292 --> 00:14:02,676 De �ndat� ce iese, vreau s�-mi fac� un raport... 94 00:14:02,718 --> 00:14:07,556 Domnule, pute�i s� a�tepta�i p�n� m�ine? E foarte �ocat dup� asta. 95 00:14:07,848 --> 00:14:11,810 Richman, dac� vrei pozi�ia de capelan, proceda�i conform regulamentelor. 96 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 Pune toat� inima la b�taie... Toat� inima! 97 00:14:17,858 --> 00:14:20,652 Trebuie s� v� face�i griji �n leg�tur� cu vremea... 98 00:14:21,278 --> 00:14:24,198 Ar fi trebuit s� termini �coala parohiala, p�rinte! 99 00:14:33,790 --> 00:14:34,750 Intr�. 100 00:14:37,878 --> 00:14:40,756 - Bun� ziua, Howard. - Bun� ziua, �efu '. 101 00:14:43,008 --> 00:14:45,469 Ne-a�i f�cut �ngrijora�i, radio-ul s-a stricat? 102 00:14:45,886 --> 00:14:49,515 - Cred c� da, nu ai primit raportul? - �nc� nu. 103 00:14:49,723 --> 00:14:53,393 Dar cel mai important este c� te-ai �ntors, aparent �ntreg... 104 00:14:53,727 --> 00:14:55,229 Vrei unul? 105 00:14:56,104 --> 00:14:57,773 - Mul�umesc. - Serve�te-te! 106 00:15:00,025 --> 00:15:03,946 C��i nem�i ai dobor�t azi, Howard?...18 Toat� ziua? 107 00:15:03,987 --> 00:15:05,864 1!... �tiu c� a fost confirmat. 108 00:15:06,657 --> 00:15:08,951 - S�n�tate! - Noroc! 109 00:15:09,159 --> 00:15:12,454 Considera�i c� sunte�i un pilot experimentat? 110 00:15:12,496 --> 00:15:15,082 ... expert �n toate trucurile �i tacticile cu inamicii? 111 00:15:15,165 --> 00:15:17,918 Dac� nu sunt �nc�, sunt sigur c� voi fi �ntr-o zi. 112 00:15:17,960 --> 00:15:21,046 Bine!,... eu admir ofi�erul care are �ncredere �n el �nsu�i. 113 00:15:21,088 --> 00:15:22,089 Uit�-te. 114 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 - Dac� e ceva gre�it... - De ce m� �ntrebi asta, Howard? 115 00:15:26,545 --> 00:15:30,222 - Te-ai distrat... - Nu, nimic care te-ar putea interesa. 116 00:15:30,305 --> 00:15:33,517 Este o u�urare s� aud asta. Pentru c�, �n ciuda diferendelor noastre... 117 00:15:33,559 --> 00:15:36,186 A� dori ca ultimul dvs. raport s� fie cel mai bun. 118 00:15:36,221 --> 00:15:38,438 - B�utura e bun�? - Bun�, mul�umesc. 119 00:15:39,022 --> 00:15:40,858 Ne vei p�r�si, Howard. 120 00:15:42,067 --> 00:15:45,362 - V� voi p�r�si? - Da, ne vei p�r�si... Ast�zi! 121 00:15:45,654 --> 00:15:48,365 - Pot s� v� �ntreb unde? - La Bombardiere! 122 00:15:48,407 --> 00:15:49,361 Dar eu sunt un pilot de v�n�toare. 123 00:15:49,362 --> 00:15:51,493 Pentru m�rturisirea ta modest�,.. cea mai bun�. 124 00:15:51,528 --> 00:15:52,828 De aceea te-am ales! 125 00:15:52,870 --> 00:15:55,581 �i mi-au spus c� ai o leg�tur� cu americanii. 126 00:15:55,622 --> 00:15:56,832 Americani? 127 00:15:56,874 --> 00:16:01,044 Grupul 103 de bombardiere grele, �n Steeple Bassington, ca s� fiu mai exact. 128 00:16:01,086 --> 00:16:03,637 �i vei �nv��a tactica v�n�torilor inamici... 129 00:16:03,672 --> 00:16:06,925 Poate dori�i s� �ti�i c� �i ceilal�i pilo�i ai R.A.F. au fost cu grupurile 130 00:16:06,967 --> 00:16:10,032 de bombardiere americane, un tip de aranjament special. 131 00:16:10,067 --> 00:16:13,098 - Nu po�i face asta. - Am f�cut-o, comandant Howard. 132 00:16:13,765 --> 00:16:15,058 Ordinele tale. 133 00:17:08,403 --> 00:17:09,404 Mul�umesc 134 00:17:11,907 --> 00:17:14,535 �tii c� mul�i dintre voi vor muri �nainte de sf�r�it. 135 00:17:15,160 --> 00:17:17,621 A fost o vreme c�nd am acceptat asta. 136 00:17:19,122 --> 00:17:21,041 Am acceptat necesitatea... 137 00:17:21,458 --> 00:17:23,434 Dar v�z�nd uciderea camarazilor zi dup� zi... 138 00:17:23,435 --> 00:17:25,796 Nu m� pot obi�nui cu asta. 139 00:17:25,831 --> 00:17:28,674 Nu po�i? 140 00:17:29,132 --> 00:17:32,761 Nu, zilele astea sunt mai �nsp�im�nt�toare �i mai depresive. 141 00:17:32,796 --> 00:17:36,306 ... �i nimic din ce spun sau fac, nu pare s� conteze. 142 00:17:36,341 --> 00:17:37,850 Ave�i r�bdare. 143 00:17:41,228 --> 00:17:42,938 Tu �i Clay Richmann... 144 00:17:44,106 --> 00:17:46,358 �ntotdeauna vin cu haine calde pentru vreme rea. 145 00:17:47,901 --> 00:17:50,612 Va trebui s� a�tept �ntreaga zi, Colonele Brandon? 146 00:17:50,654 --> 00:17:53,282 �mi pare r�u... generale Palmer, eram... 147 00:17:56,160 --> 00:17:59,079 Ai avut prea multe victime �n ultima vreme. 148 00:17:59,830 --> 00:18:02,875 Pilo�ii germani se perfec�ioneaz� �i �i ating scopul. 149 00:18:02,916 --> 00:18:04,042 Mi-ai spus. 150 00:18:04,877 --> 00:18:07,921 Generale, sunt gata s� accept orice sugestie pe care o oferi�i... 151 00:18:10,674 --> 00:18:13,886 Eu folosesc echipajele a�a cum m� pricep mai bine... 152 00:18:14,094 --> 00:18:17,431 Ei cred c� sunt o ma�in� responsabil� de uciderea tuturor. 153 00:18:17,472 --> 00:18:19,516 ��i pas� ce g�ndesc ei? 154 00:18:21,560 --> 00:18:25,355 Da, domnule. Exist� �ntotdeauna posibilitatea ca ei s� aib� dreptate. 155 00:18:25,397 --> 00:18:27,649 Nu-mi place aceast� conversa�ie, dle colonel. 156 00:18:28,317 --> 00:18:31,737 Nu este datoria mea s�-i duc la moarte. 157 00:18:32,821 --> 00:18:36,950 Mai bine, Greg, las�-l pe Vargas s� conduc� urm�toarele misiuni. 158 00:18:36,992 --> 00:18:38,327 Este o comand�. 159 00:18:40,954 --> 00:18:45,667 Dac� crede�i c� sunt vinovat, de ce nu m� �nlocui�i imediat? 160 00:18:48,462 --> 00:18:50,714 Nu-�i bate joc de mine, suntem prieteni vechi. 161 00:18:51,298 --> 00:18:52,783 Ar fi simplu s� te elimini �i s� afirmi c� este 162 00:18:52,784 --> 00:18:55,135 mai bine pentru tine �i pentru serviciu. 163 00:18:55,177 --> 00:19:00,140 Se pare c�, �n acest moment, Brandon este cel mai puternic comandant al nostru, 164 00:19:00,349 --> 00:19:03,352 deoarece �naltul Comandament a acceptat s�-�i studieze planul. 165 00:19:03,894 --> 00:19:07,064 Un raid de o mie de avioane peste Germania la lumina zilei. 166 00:19:08,148 --> 00:19:11,026 Am crezut c� planul a fost anulat, uitat. 167 00:19:11,109 --> 00:19:12,528 Nu te emo�iona prea mult. 168 00:19:13,028 --> 00:19:15,197 Poate fi anulat �nc�, exista o mul�ime de opozi�ie... 169 00:19:15,239 --> 00:19:18,033 asupra bombardierului pe distan�e lungi pe timp de zi, �n special pentru englezi. 170 00:19:18,075 --> 00:19:19,868 �i de ce ar vrea s� m� asculte? 171 00:19:19,910 --> 00:19:21,453 O s� �tii asta dup�-amiaz�. 172 00:19:22,454 --> 00:19:26,458 V� ve�i �nt�lni cu Poentry �i cu mine. Vrea s�-i prezin�i �ntregul plan. 173 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Tabele de aproximare pierderi, strategie de ap�rare, 174 00:19:29,169 --> 00:19:31,296 strategia bombardamentului. Munca ta... 175 00:19:32,589 --> 00:19:37,302 �i �ncearc� s� fii conving�tor, este important pentru efortul de r�zboi. 176 00:19:40,472 --> 00:19:43,642 �mpacheteaz�-�i lucrurile, o s� m� uit prin jur. 177 00:20:00,742 --> 00:20:02,494 Totul e �n regul�, Greg? 178 00:20:10,210 --> 00:20:11,420 Greg? 179 00:20:14,256 --> 00:20:16,175 Totul e minunat, Gaby. 180 00:20:38,405 --> 00:20:40,699 Uite ce e, cea mai mare opozi�ie va veni de la Conway. 181 00:20:41,283 --> 00:20:44,495 S-a dovedit a fi o lovitur� mare �i asta l-a f�cut mai precaut. 182 00:20:44,530 --> 00:20:46,462 �tii toate trucurile... 183 00:20:46,497 --> 00:20:48,957 care se pot face �n sala de conferin�e ca s� pierzi... 184 00:20:49,124 --> 00:20:51,084 �tii ce se va �nt�mpla, Greg... 185 00:20:51,210 --> 00:20:53,337 Pentru numele lui Dumnezeu, stai calm. 186 00:20:54,338 --> 00:20:57,925 Te va face un sfetnic teribil, �i va renun�a la oamenii s�i cu team�. 187 00:20:58,884 --> 00:21:02,054 Acesta este colonelul Greg Brandon al Grupului de bombardiere 103. 188 00:21:02,089 --> 00:21:04,056 Unii dintre voi deja �l �ti�i... 189 00:21:05,015 --> 00:21:08,602 L-am cunoscut din 1934 c�nd eram �mpreun� �n avion. 190 00:21:09,686 --> 00:21:14,066 Era un t�n�r cu idei noi �i opinii ferme la momentul respectiv. 191 00:21:15,651 --> 00:21:16,985 Nu s-a schimbat. 192 00:21:18,111 --> 00:21:19,363 Colonele. 193 00:21:24,868 --> 00:21:27,621 Cu scuze fa�� de ofi�erii britanici prezen�i. 194 00:21:28,247 --> 00:21:32,668 Recunoa�terea fotografic� arata ca �n bombardamentele de noapte 195 00:21:32,876 --> 00:21:35,879 Numai o bomb� din cinci lovituri atinge �inta. 196 00:21:35,921 --> 00:21:37,381 Scuza�i-m�... 197 00:21:37,965 --> 00:21:41,260 Nu vreau s� diminuez contribu�ia englezilor la r�zboiul aerian. 198 00:21:41,969 --> 00:21:45,138 Ei au fost pionieri �n primele tehnici de lupt�. 199 00:21:46,682 --> 00:21:47,933 Dar, domnilor... 200 00:21:49,142 --> 00:21:52,688 Luftwaffe nu a putut teroriza Londra p�n� c�nd nu ne-a dominat... 201 00:21:53,939 --> 00:21:58,360 Ce ne face s� credem c� aceea�i tactic� nu va r�sturna Germania? 202 00:21:58,694 --> 00:22:00,244 S� mergem la ei, dle colonel. 203 00:22:00,279 --> 00:22:03,198 A�a e, dle general Conway, vom ajunge la una dintre cele mai 204 00:22:03,240 --> 00:22:05,325 importante centre industriale ale inamicului. 205 00:22:05,360 --> 00:22:07,411 Un atac �n mas� de o zi. 206 00:22:07,536 --> 00:22:10,372 Un atac de precizie �l va distruge complet. 207 00:22:10,914 --> 00:22:13,041 Pentru a face acest atac, vom avea nevoie de toate 208 00:22:13,083 --> 00:22:14,960 B-17 din Anglia. 209 00:22:15,586 --> 00:22:17,087 Pentru a fi exact, domnilor... 210 00:22:17,462 --> 00:22:19,173 o mie de aparate. 211 00:22:20,507 --> 00:22:22,301 ��i cunosc planul, Brandon. 212 00:22:23,427 --> 00:22:24,810 S� auzim cum stai. 213 00:22:24,845 --> 00:22:26,680 - �ncerc, domnule. - Colonele? 214 00:22:26,889 --> 00:22:30,142 �tii c� �n fiecare zi Luftwaffe devine mai puternic. 215 00:22:30,184 --> 00:22:31,935 Am motive serioase s� accept acest lucru, domnule. 216 00:22:31,977 --> 00:22:35,772 �i totu�i dori�i s� risca�i for�a noastr� de prima linie �ntr-un atac? 217 00:22:35,814 --> 00:22:38,066 F�r� protec�ia �ntunericului, mii de avioane 218 00:22:38,101 --> 00:22:40,319 vor fi o �int� compact� pentru Lufwaffe. 219 00:22:40,360 --> 00:22:41,737 Vom avea pierderi, nu avem �ndoieli. 220 00:22:41,778 --> 00:22:43,328 Ar fi o sinucidere �n mas�. 221 00:22:43,363 --> 00:22:46,325 Dac� Hitler lanseaz� invazia prin canal, 222 00:22:46,366 --> 00:22:48,744 schema noastr� ne va l�sa f�r� nici o putere s� o oprim. 223 00:22:48,785 --> 00:22:52,247 M� �ntreb dac� colonelul realizeaz� c� pierderile estimate, 224 00:22:52,289 --> 00:22:54,583 pot fi un punct de cotitur� �n acest r�zboi. 225 00:22:54,708 --> 00:22:57,127 F�r� �ndoial�, pierderile noastre vor fi ridicate. 226 00:22:58,128 --> 00:22:59,922 Dar dac� reu�im, 227 00:23:00,214 --> 00:23:03,550 �nseamn� mai pu�ini oameni �i avioane pierdute �n viitor. 228 00:23:03,592 --> 00:23:06,678 Nu avem momentan niciun bombardier antisubmarin. 229 00:23:06,845 --> 00:23:09,618 Dac� l�s�m du�manii s� se odihneasc�, 230 00:23:09,653 --> 00:23:12,392 Haita de lupi (Donitz) va bloca insula. 231 00:23:14,728 --> 00:23:17,564 Avem nevoie de bombardiere �i �n teatrul de lupt� din Pacific, dle Amiral. 232 00:23:17,599 --> 00:23:19,858 Se pare c� pe Japonia o batem greu. 233 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 G�si�i aceste fapte amuzante, colonele? 234 00:23:22,861 --> 00:23:24,696 �ncerc s� spun, domnule, 235 00:23:24,738 --> 00:23:26,678 c� nu vom avea niciodat� suficiente avioane sau pilo�i 236 00:23:26,679 --> 00:23:28,617 pentru a ne confrunta cu inamicul, 237 00:23:29,409 --> 00:23:31,620 nu �nainte ca acest r�zboi s� se �ncheie. 238 00:23:35,707 --> 00:23:39,419 Generalul Palmer a spus c� ave�i planul preg�tit... 239 00:23:39,711 --> 00:23:43,465 �n regul�, s� auzim. 240 00:23:43,549 --> 00:23:44,758 Da, domnule. 241 00:23:47,719 --> 00:23:52,349 Doar dou� elemente lipsesc �i va trebui s� le indica�i. 242 00:23:52,891 --> 00:23:55,769 Data atacului �i �inta. 243 00:23:58,480 --> 00:24:04,111 Un atac de aceast� importan�� necesit� cel pu�in 30 de aeroporturi opera�ionale, 244 00:24:04,403 --> 00:24:09,533 plus 30 de c�mpuri suplimentare pentru suportul for�elor britanice de lupt�... 245 00:24:24,840 --> 00:24:27,885 �i el a f�cut-o. Noul campion! 246 00:24:44,359 --> 00:24:45,527 Oh, da, domnule. 247 00:24:45,569 --> 00:24:48,989 Bun� seara, vreau un Gin tonic �i o mic� camer� lini�tit�. 248 00:24:49,031 --> 00:24:50,824 Ne pare r�u, nu avem camere. 249 00:24:51,366 --> 00:24:53,660 Pun pariu c� sunt frumoase �i confortabile. 250 00:24:53,785 --> 00:24:55,954 So�ul meu spune acelea�i lucruri. 251 00:24:58,790 --> 00:25:02,044 Ai avut vreodat� o zi c�nd tot norocul te-a p�r�sit? 252 00:25:02,079 --> 00:25:04,213 Jur c� nu ascund nici o fat� �n valiza, 253 00:25:04,248 --> 00:25:05,512 dac� asta te deranjeaz�. 254 00:25:05,547 --> 00:25:09,593 Doar nu vreau s� m� prezint la noua mea unitate �n ultima clip�. 255 00:25:09,628 --> 00:25:11,094 Steeple Bassigton. 256 00:25:11,762 --> 00:25:13,680 Este Baza Aerian� Yankee. 257 00:25:15,516 --> 00:25:19,061 Am fost exilat acolo de un comandant invidios. 258 00:25:19,269 --> 00:25:23,190 Care crede c� va c�tiga r�zboiul cu o singur� m�na. 259 00:25:24,399 --> 00:25:28,445 Bine, sus, la cap�tul holului. 260 00:25:28,695 --> 00:25:32,241 Feri�i-v� de yankei, ace�tia sunt noii vo�tri prieteni. 261 00:25:32,366 --> 00:25:34,409 Confuzie fa�� de domnii inamici. 262 00:25:34,451 --> 00:25:37,836 �i mai ales pentru omul de o�el, adic� pentru Brandon. 263 00:25:37,871 --> 00:25:42,251 Harvey, te-ai pr�jit prea mult, Colonelul nu este cu siguran�� du�manul t�u. 264 00:25:43,502 --> 00:25:46,088 �n regul�, l�sa�i b�iatul �n pace... 265 00:25:46,255 --> 00:25:47,679 Ce am spus? 266 00:25:47,714 --> 00:25:50,133 Nu e loial, Kinby, �i nu este un domn. 267 00:25:50,175 --> 00:25:53,679 Eu personal admir un comandant care nu ofer� 268 00:25:53,714 --> 00:25:55,270 confortul oamenilor s�i. 269 00:25:55,305 --> 00:25:57,474 Du-te �n iad, asta-i dreptate! 270 00:25:57,516 --> 00:25:58,642 Toastul este al meu. 271 00:25:58,684 --> 00:26:02,604 �ncet, Kimby, nu merit� ca un ofi�er s�-�i sparg� geamul. 272 00:26:02,639 --> 00:26:04,565 Foarte bine, domnilor, la timp. 273 00:26:04,606 --> 00:26:07,442 1, 2, 3, deja! 274 00:26:09,820 --> 00:26:11,572 Haide, schimb�-�i! I nu v� opri�i. 275 00:26:11,607 --> 00:26:14,199 Mai mult, 1, 2, 3. 276 00:26:19,580 --> 00:26:23,834 Consumul estimat necesar al bombardierelor: 3.500 de tone. 277 00:26:24,543 --> 00:26:28,672 Combustibil: 1.850.000 galoane minim... 278 00:26:29,047 --> 00:26:33,552 Muni�ie de calibru 50: 5 milioane de unit��i. Oxigen... 279 00:26:34,219 --> 00:26:37,014 Aceste calcule le vom face dup� aceea, dle colonel. 280 00:26:37,890 --> 00:26:41,608 �n momentul de fata a� vrea s� �tiu cum se vor deplasa o mie de avioane... 281 00:26:41,643 --> 00:26:44,730 c�tre o �int� limitat�, f�r� a pierde o jum�tate de zi pentru a face acest lucru? 282 00:26:44,771 --> 00:26:48,317 Nu vom avea o singur� cale de plecare, dle general, ci trei... 283 00:26:48,567 --> 00:26:51,486 Trei grupe care sosesc acolo prin trasee diferite... 284 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 la altitudini diferite. 285 00:26:53,280 --> 00:26:57,743 Durata p�n� la �int�... maxim 60 de minute. 286 00:26:58,577 --> 00:27:00,454 ... �i pericolul de coliziune? 287 00:27:00,496 --> 00:27:04,166 �n caz de coliziune din gre�eal�, puterea noastr� va fi afectat� cu 1%... 288 00:27:04,208 --> 00:27:06,835 Erori de navigare, 0.5%. 289 00:27:07,961 --> 00:27:09,799 Pe zborul c�tre �int�, vom fi ataca�i de inamic 290 00:27:09,800 --> 00:27:12,174 cu antiaeriana �i avia�ie de v�n�toare... 291 00:27:12,883 --> 00:27:14,218 Pierderile sunt greu de estimat... 292 00:27:14,259 --> 00:27:17,930 Cu altitudini diferite de zbor, nu va exista nici un pericol de a cade 293 00:27:17,971 --> 00:27:20,140 bombe pe bombardierul de dedesubt? 294 00:27:20,182 --> 00:27:23,810 Dac� fiecare grup �i atinge �inta la ora fixat� 295 00:27:23,977 --> 00:27:26,063 riscul este foarte mic... 296 00:27:26,688 --> 00:27:30,776 Dar trebuie s� anticip�m manevre timpurii gre�ite �i manevre de aterizare gre�ite... 297 00:27:30,811 --> 00:27:32,319 �i cu asta, mai multe pierderi... 298 00:27:33,362 --> 00:27:35,364 Domnilor, domnilor. 299 00:27:36,406 --> 00:27:40,202 Acest plan este doar o referin��, nu o Biblie. 300 00:27:41,829 --> 00:27:45,541 Comandantul de atac se va g�ndi la rezolvarea problemelor �i deasupra �intei. 301 00:27:45,791 --> 00:27:48,877 Este o responsabilitate extraordinar�, dle colonel. 302 00:27:48,961 --> 00:27:50,254 Da, �ntr-adev�r. 303 00:27:51,547 --> 00:27:54,800 �i sunte�i dispus s� v� asuma�i aceast� responsabilitate? 304 00:28:01,849 --> 00:28:04,142 Bine, las� aici h�r�ile. 305 00:28:04,309 --> 00:28:06,019 Mul�umesc c� ai venit. 306 00:28:31,962 --> 00:28:34,173 De ce nu i-ai r�spuns lui Conway? 307 00:28:35,549 --> 00:28:37,843 �ti�i un vechi proverb din Armata: 308 00:28:37,926 --> 00:28:39,928 Nu te oferi niciodat� voluntar pentru nimic. 309 00:28:41,722 --> 00:28:46,018 �i-ai pierdut �ncrederea �n planul t�u? Ai g�sit vreun defect �n acesta? 310 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 - Nu... - Bine! 311 00:28:50,397 --> 00:28:55,694 Pentru c� ceea ce-�i voi spune este extrem de secret. 312 00:28:58,780 --> 00:29:03,368 V�n�torii Focke-Wulf Fw 190 se afl� aici �n Mastenburg. 313 00:29:04,578 --> 00:29:07,129 Intelligence Service spune c� inamicul se preg�te�te... 314 00:29:07,164 --> 00:29:08,532 s� renun�e la fabric� din Mastenburg 315 00:29:08,533 --> 00:29:11,001 pentru a fi dispersat� �n �ase loca�ii diferite din Germania. 316 00:29:11,710 --> 00:29:15,964 Trebuie s� distrugem aceast� fabric� �nainte de a fi dispersat�. 317 00:29:16,757 --> 00:29:20,844 Masterburg? Dar e prea departe. 318 00:29:21,428 --> 00:29:25,724 Mai bine ne pute�i trimite la Berlin. 319 00:29:26,016 --> 00:29:28,143 �naltul Comandament vrea Masterburg. 320 00:29:30,479 --> 00:29:33,440 Au avut mai multe variante pe care le-au studiat.. 321 00:29:33,482 --> 00:29:34,900 E treaba lor. 322 00:29:35,108 --> 00:29:38,737 Dar, la urma urmei, au decis pentru o singur� lovitur�. 323 00:29:40,906 --> 00:29:43,784 Nu crezi c� au alt� alegere? 324 00:29:45,244 --> 00:29:47,162 Mi-a� fi dorit, Greg. 325 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 Planul t�u m� face s�-mi tremure picioarele. 326 00:30:13,730 --> 00:30:15,440 Mul�umesc pentru c�l�torie. 327 00:30:25,951 --> 00:30:28,829 Ai spart siguran�a ap�r�rii echipei tale. 328 00:30:29,204 --> 00:30:33,167 �i ai devenit practic o �int� neajutorat�... avionul �i echipajul s�u. 329 00:30:33,208 --> 00:30:36,128 Colonele, recunosc c� am intrat �n panic�, dar nu se va mai �nt�mpla. 330 00:30:36,163 --> 00:30:38,046 Nu e suficient, locotenente. 331 00:30:41,925 --> 00:30:45,762 �mi pare r�u, dle colonel, voi a�tepta afar� p�n� termina�i. 332 00:30:48,182 --> 00:30:50,350 Sunte�i nou �n acest grup, locotenente... 333 00:30:50,767 --> 00:30:53,645 Numai pentru asta ��i accept scuzele. 334 00:30:54,188 --> 00:30:57,941 A fost o ac�iune involuntar�, domnule. Am v�zut acei v�n�tori venind prin... 335 00:30:57,976 --> 00:30:59,484 �i te-ai panicat... 336 00:31:02,946 --> 00:31:04,239 Bun� ziua. 337 00:31:06,450 --> 00:31:09,203 Nu a� intra dac� a� fi �n locul t�u... 338 00:31:09,328 --> 00:31:13,499 �eful t�u jupoaie pielea unui biet locotenent neajutorat. 339 00:31:14,249 --> 00:31:16,960 E �ntotdeauna at�t de dur? 340 00:31:17,753 --> 00:31:20,422 �mi pare r�u, nu ne-am cunoscut p�n� acum, nu-i a�a? 341 00:31:20,464 --> 00:31:23,050 Trafton Howard, prietenii �mi spun Traf. 342 00:31:23,091 --> 00:31:24,968 Comandant al For�elor Aeriene Regale. 343 00:31:25,010 --> 00:31:29,598 Cel pu�in am fost p�n� ieri, c�nd am fost transferat la aceast� �coal� de copii. 344 00:31:29,848 --> 00:31:33,101 Ca s� nu mai vorbim de celelalte pedepse cu care vechiul Hardwick m-a surprins. 345 00:31:33,143 --> 00:31:34,853 Te-am dezam�git, probabil! 346 00:31:35,437 --> 00:31:38,732 Ascult�, nu e�ti prea vorb�rea��, nu-i a�a? 347 00:31:39,191 --> 00:31:41,443 Tu e�ti cel care nu m� las� s� vorbesc. 348 00:31:41,485 --> 00:31:46,865 �n mod confiden�ial, este o tactic� pentru a v� �ndep�rta aten�ia... 349 00:31:47,074 --> 00:31:51,036 elimin�nd tot ceea ce ar tr�da o impresie proast� despre mine. 350 00:31:51,411 --> 00:31:53,831 V� pute�i obi�nui cu prezen�a mea pe aici. 351 00:31:53,872 --> 00:31:57,209 Minunat� prezen��, loialitate �i frumuse�e, o combina�ie rar�. 352 00:31:57,709 --> 00:31:59,169 Dar nu ��i �tiu numele... 353 00:31:59,204 --> 00:32:00,629 Locotenentul Ames, domnule. 354 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 Locotenentul Ames... 355 00:32:02,047 --> 00:32:03,639 �mi imaginez p�rin�ii care au ales "locotenent" 356 00:32:03,640 --> 00:32:06,260 ca fiind primul nume al unei fete frumoase. 357 00:32:06,927 --> 00:32:08,887 Cred c� �tiau c� vine r�zboiul. 358 00:32:08,929 --> 00:32:10,131 Sincer, brevetul militar ar trebui s� fie folosit 359 00:32:10,132 --> 00:32:12,558 doar pentru prinderea civililor care v�nd b�utura... 360 00:32:12,599 --> 00:32:15,727 Haide, care e primul nume al t�u, trebuie s� aflu. 361 00:32:21,525 --> 00:32:24,117 Dr�gu� diavol, �tiu exact ce g�nde�te... 362 00:32:24,152 --> 00:32:27,072 A fi expulzat!... este practic un ritual zilnic pentru mine. 363 00:32:27,114 --> 00:32:28,615 Hei, a�teapt�-m�. 364 00:32:30,951 --> 00:32:32,202 Scuza�i-m�, domnule. 365 00:32:32,494 --> 00:32:35,330 Locotenent Richman a spus c� vrei aceste poze. 366 00:32:35,365 --> 00:32:36,623 Mul�umesc, Gaby. 367 00:32:36,790 --> 00:32:39,877 Acesta este comandantul Howard, ... colonelul Brandon. 368 00:32:40,669 --> 00:32:42,462 Sper c� nu am stricat efectul scontat 369 00:32:42,504 --> 00:32:45,507 �n timp ce �l critica�i pe locotenentul vinovat... 370 00:32:45,674 --> 00:32:47,050 Scuza�i-m�, domnule. 371 00:32:49,803 --> 00:32:51,889 Ar fi trebuit s�-i fi v�zut fa�a c�nd a plecat. 372 00:32:51,930 --> 00:32:54,099 Ai devenit matern, nu m� �ndoiesc. 373 00:32:54,391 --> 00:32:57,394 Spune-mi, este rezervarea personal� a cuiva? 374 00:32:57,436 --> 00:32:59,563 Sau... poate cineva care s� ri�te s� mearg� cu tine? 375 00:33:01,481 --> 00:33:03,525 Ordinele tale, comandante. 376 00:33:05,068 --> 00:33:06,285 Ai fost instruit? 377 00:33:06,320 --> 00:33:09,448 Mi s-a spus s�-�i familiarizez grupul 378 00:33:09,490 --> 00:33:11,492 cu tactici de v�n�toare a inamicului. 379 00:33:11,533 --> 00:33:13,285 Planifica�i un show, colonele? 380 00:33:13,320 --> 00:33:15,037 Un lucru grozav, f�r� �ndoiala. 381 00:33:15,078 --> 00:33:17,831 Dumneavoastr� americanii ave�i o pasiune pentru lucrurile m�re�e. 382 00:33:17,873 --> 00:33:19,791 Vi se va spune la timp ceea ce trebuie s� �ti�i... 383 00:33:20,042 --> 00:33:21,418 Destul de suficient. 384 00:33:22,252 --> 00:33:24,011 M-am prezentat la serviciu, domnule. 385 00:33:24,046 --> 00:33:27,007 Po�i �ncepe prin a-mi da numele unui coleg de-al t�u... 386 00:33:27,042 --> 00:33:28,547 Un pilot al Royal Air Force? 387 00:33:28,582 --> 00:33:30,017 Vreau s� fac o pl�ngere. 388 00:33:30,052 --> 00:33:32,554 - Dar pentru ce? - Impertinen��..., 389 00:33:32,589 --> 00:33:34,765 prostie, temeritate... 390 00:33:39,269 --> 00:33:42,439 Cred c� am ie�it destul de bine �n poze, nu-i a�a? 391 00:33:43,065 --> 00:33:45,984 Ne �nt�lnim �n biroul meu peste 10 minute, comandante... 392 00:33:51,156 --> 00:33:53,867 Pot s� v� asigur c� nu are nici o no�iune de tactic� a inamicului... 393 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 Colonele Brandon? 394 00:33:56,119 --> 00:33:58,378 Pot s� v� asigur c� comandantul Howard... 395 00:33:58,413 --> 00:34:01,834 �tie mai multe tactici ale inamicului dec�t voi to�i �efii alia�i la un loc... 396 00:34:01,869 --> 00:34:04,294 Cred c� voi g�si atitudinea voastr� enervant�... 397 00:34:04,336 --> 00:34:07,005 Pl�tind un pre� derizoriu pentru un ofi�er competent. 398 00:34:07,047 --> 00:34:08,257 Mul�umesc. 399 00:34:10,926 --> 00:34:13,512 - Este comandantul Howard acolo? - Da, domnule. 400 00:34:14,179 --> 00:34:15,639 Trimite-l la mine. 401 00:34:25,858 --> 00:34:28,652 Ia leg�tura cu locotenent Ames care ��i va aranja cazarea, 402 00:34:28,687 --> 00:34:31,446 �i dup� ce te instalezi, vom discuta despre �ndatoririle tale. 403 00:34:36,785 --> 00:34:38,537 S-a �nt�mplat ceva, comandante? 404 00:34:38,579 --> 00:34:42,124 Nimic colonele, m� g�ndesc c� norocul meu s-a schimbat �n cele din urm�. 405 00:34:45,502 --> 00:34:47,171 Vei �ncepe un nou �nceput, Howard. 406 00:34:47,212 --> 00:34:49,840 E foarte sportiv din partea ta, dle colonel. 407 00:35:06,773 --> 00:35:10,444 Haide, de�teptarea! Ridica�i-v� eroilor! 408 00:35:10,486 --> 00:35:13,739 De�teptarea, de�teptarea! Briefing la ora 5... 409 00:35:13,780 --> 00:35:16,200 Toat� lumea! Cu echipamentul de zbor! 410 00:35:16,235 --> 00:35:18,368 Echipamentul de zbor pentru ce? 411 00:35:18,403 --> 00:35:20,335 Pentru control, ce crezi? 412 00:35:20,370 --> 00:35:23,290 De�teptarea, toat� lumea, s� facem un du� rece! 413 00:35:23,415 --> 00:35:25,667 Du-te naibii, suflet uscat! 414 00:35:25,709 --> 00:35:28,837 Ce frig este, �nchide u�a! 415 00:35:32,257 --> 00:35:33,675 Unde sunt hainele mele? 416 00:35:43,519 --> 00:35:45,020 Aten�iune! 417 00:35:51,985 --> 00:35:53,237 Sta�i jos. 418 00:35:55,322 --> 00:35:56,782 Voi fi scurt. 419 00:35:58,075 --> 00:36:02,204 Dup� ultima misiune, trebuie s� fi realizat c�t de neglijen�i a�i fost. 420 00:36:02,871 --> 00:36:05,916 Dac� obiectivul principal era vizibil, mai mult de 3 v�n�tori inamici 421 00:36:05,958 --> 00:36:07,292 ne-ar fi atacat. 422 00:36:08,210 --> 00:36:10,629 �i mul�i dintre voi n-a�i mai fi aici acum. 423 00:36:11,630 --> 00:36:13,590 O simpl� observa�ie domnilor. 424 00:36:15,050 --> 00:36:17,261 Germanii sunt mai buni dec�t noi. 425 00:36:17,427 --> 00:36:18,971 �tiu ce g�ndi�i. 426 00:36:19,012 --> 00:36:21,390 Fiecare grup de bombardiere are pierderi. 427 00:36:21,425 --> 00:36:23,392 103 nu face excep�ie. 428 00:36:23,934 --> 00:36:26,645 Pentru c� vreau s� fie o excep�ie, domnilor. 429 00:36:27,312 --> 00:36:29,940 Dup� ultima misiune, este evident c�... 430 00:36:29,982 --> 00:36:32,150 discursurile inflamate nu servesc la nimic. 431 00:36:32,359 --> 00:36:34,653 Ceea ce avem nevoie este mai mult� preg�tire. 432 00:36:37,364 --> 00:36:39,241 Acestea vor �ncepe de la baz�, 433 00:36:39,276 --> 00:36:41,118 �i vom continua s� urm�m manualul. 434 00:36:41,326 --> 00:36:44,496 Maiorului Varga �i va fi �ncredin�at� reeducarea. 435 00:36:45,080 --> 00:36:47,666 �i asta va continua p�n� ce m� voi convinge... 436 00:36:47,708 --> 00:36:50,460 c� pute�i st�p�ni orice situa�ie de lupt�. 437 00:36:52,087 --> 00:36:54,214 Eu personal, domnilor... 438 00:36:55,674 --> 00:36:58,302 Nu am nici o pl�cere s� �nv�� din nou lucruri... 439 00:36:58,510 --> 00:37:00,804 pe care ar fi trebuit s� le fi �nv��at deja. 440 00:37:01,471 --> 00:37:03,432 Dar va trebui s� o facem! 441 00:37:18,655 --> 00:37:20,699 Pilot c�tre echipaj - suntem lovi�i - c�dem! 442 00:37:20,741 --> 00:37:22,075 Turela posterioar� - am s�rit! 443 00:37:22,117 --> 00:37:25,037 - Mitralior central st�nga - s�rit... - Mitralior central dreapta - s�rit... 444 00:37:56,568 --> 00:37:58,195 Hei, hei! 445 00:37:58,946 --> 00:38:01,281 Ce timp mizerabil a�i scos voi? 446 00:38:01,323 --> 00:38:04,493 Indiferent ce am f�cut, nu va fi suficient de bine. 447 00:38:05,410 --> 00:38:07,246 Nu mai fii a�a sup�rat. 448 00:38:07,371 --> 00:38:09,373 Nici timpul nostru nu a fost mai bun. 449 00:38:09,748 --> 00:38:12,334 Nu voi fi niciodat� �n stare s�-l mul�umesc pe tic�losul �sta. 450 00:38:12,960 --> 00:38:16,171 Unde este r�zboinicul fericit? Unde este? 451 00:38:16,296 --> 00:38:19,091 Oricine ar vrea s� fie! 452 00:38:19,925 --> 00:38:22,594 Bie�i abuza�i colonial. 453 00:38:22,970 --> 00:38:24,805 Ajunge, b�ie�i. 454 00:38:25,764 --> 00:38:27,599 Ai pornit gre�it, Howard. 455 00:38:27,641 --> 00:38:29,107 Presupun c� �l vei p�r�si pe Brandon? 456 00:38:29,142 --> 00:38:32,020 Din p�cate, liderul nostru �nc� nu m-a luminat. 457 00:38:32,145 --> 00:38:34,982 P�n� atunci, presupunerea dvs. este la fel de bun� c� a mea. 458 00:38:36,108 --> 00:38:38,610 Haide, s� bem o bere! Haide! 459 00:38:41,488 --> 00:38:43,789 C�te avioane pot zbura m�ine, Kruger? 460 00:38:43,824 --> 00:38:46,368 �ntregul grup, domnule, mai pu�in pas�rea de acolo. 461 00:38:47,161 --> 00:38:48,829 Dac� nu po�i s� le repari pe toate, caut�-�i de lucru sergent... 462 00:38:48,864 --> 00:38:51,599 Domnule, are mai multe probleme dec�t un pui orb. 463 00:38:51,634 --> 00:38:54,334 Am reparat motoarele �i comenzile nu mai ascult�... 464 00:38:54,369 --> 00:38:56,795 Repar�m comenzile �i sistemul hidraulic... 465 00:38:56,830 --> 00:38:58,714 - Kruger! - Da, domnule. 466 00:38:58,755 --> 00:39:02,217 Orice ar fi, avionul �sta s� zboare, bine? 467 00:39:02,467 --> 00:39:04,386 O s� fac tot posibilul, dle colonel. 468 00:40:09,993 --> 00:40:11,251 Ce este acum? 469 00:40:11,286 --> 00:40:13,080 Elevatoarele ac�ioneaz� ciudat. 470 00:40:13,413 --> 00:40:14,748 Taie-le! 471 00:40:19,002 --> 00:40:20,879 Pierdem altitudine, f� ceva! 472 00:40:20,921 --> 00:40:22,673 Se pare c� nimic nu mai func�ioneaz�! 473 00:40:23,590 --> 00:40:24,842 Abandona�i misiunea. 474 00:40:26,093 --> 00:40:27,386 Abandona�i misiunea. 475 00:40:30,055 --> 00:40:33,809 Liderul Ro�u, aici este Red 3. Avem probleme la comenzi. 476 00:40:33,851 --> 00:40:35,185 M� ascul�i? 477 00:40:35,310 --> 00:40:38,272 Avem probleme la comenzi. Cer permisiunea de a reveni la baz�. 478 00:40:38,307 --> 00:40:42,025 Red Leader la Red 3. Permisiunea acordat�. 479 00:41:00,961 --> 00:41:02,421 Sergent Kruger. 480 00:41:02,754 --> 00:41:04,006 Da domnule. 481 00:41:05,007 --> 00:41:06,758 Locotenentul Archer se �ntoarce. 482 00:41:06,800 --> 00:41:09,887 De �ndat� ce ajunge, verifica�i comenzile. �i raporteaz�-mi. 483 00:41:09,928 --> 00:41:11,054 Da domnule. 484 00:41:35,787 --> 00:41:38,457 La aceast� �nt�lnire, vom vorbi despre misiunea de ieri. 485 00:41:39,082 --> 00:41:40,841 �i cer navigatorului Blue Leader: 486 00:41:40,876 --> 00:41:43,504 De ce ai �nt�rziat sosirea exact cu dou� minute? 487 00:41:44,338 --> 00:41:46,263 �i cer liderului ro�u: 488 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 De ce a e�uat escadrila dvs. �i nu a lovit �inta? 489 00:41:49,301 --> 00:41:52,221 �l �ntreb pe liderul ro�u, c�pitanul Douglas: 490 00:41:52,387 --> 00:41:53,555 Da domnule. 491 00:41:54,973 --> 00:41:58,769 �n avioane exist� extinctoare pentru incendii mici. 492 00:41:58,936 --> 00:42:01,230 Nu trebuie s� existe haine sau p�turi care s� zboare. 493 00:42:03,148 --> 00:42:04,983 A� putea continua... 494 00:42:05,108 --> 00:42:07,152 Toat� lumea �tie unde s-a gre�it, 495 00:42:07,194 --> 00:42:08,821 �i unde a fost neglijen��. 496 00:42:08,987 --> 00:42:10,906 Da,... au lovit �inta. 497 00:42:11,073 --> 00:42:12,950 Chiar au produs daune mari... 498 00:42:13,116 --> 00:42:15,661 Dar nu v� a�tepta�i la felicit�ri. 499 00:42:16,286 --> 00:42:18,997 Nu la asta se refer� mesajul... Maiorule? 500 00:42:19,039 --> 00:42:20,415 Aten�iune! 501 00:42:39,685 --> 00:42:40,853 Kruger. 502 00:42:41,937 --> 00:42:43,146 Da domnule. 503 00:42:43,188 --> 00:42:44,606 Am a�teptat raportul t�u. 504 00:42:44,648 --> 00:42:47,526 Voiam s� reexaminez comenzile locotenentului Archer, domnule. 505 00:42:47,561 --> 00:42:48,569 De ce? 506 00:42:48,610 --> 00:42:50,112 Nu sunt defecte! 507 00:42:59,872 --> 00:43:04,001 Opre�te-te... Nu putem dansa aici. 508 00:43:04,585 --> 00:43:07,254 Opre�te-te... M� doare. 509 00:43:07,296 --> 00:43:08,338 Harvey. 510 00:43:08,755 --> 00:43:10,757 Haidem... E�ti beat. 511 00:43:11,091 --> 00:43:12,989 Da, doar am plecat de la comand�. 512 00:43:13,024 --> 00:43:14,887 Nu mai exista grea��. Sunt liber. 513 00:43:14,928 --> 00:43:17,389 - Hai, te rog. - Nu, nu. 514 00:43:17,431 --> 00:43:21,810 Nu m� voi �ntoarce la baz� pentru c� nu voi zbura m�ine, 515 00:43:21,845 --> 00:43:23,896 sau �n alt� zi, niciodat�... 516 00:43:23,937 --> 00:43:25,898 Nic�ieri, nu mai sunt pilot... 517 00:43:26,315 --> 00:43:28,692 Pentru c� am fost descalificat. 518 00:43:28,775 --> 00:43:30,068 Da domnule. 519 00:43:30,694 --> 00:43:32,946 O�elul mi-a t�iat aripile. 520 00:43:32,988 --> 00:43:36,742 �i mi-au l�sat penele numai pentru siguran��. 521 00:43:39,870 --> 00:43:43,373 �l ur�sc... Dumnezeule. 522 00:43:44,249 --> 00:43:45,501 �l ur�sc.. 523 00:43:57,971 --> 00:43:59,521 Archer a exagerat de data asta. 524 00:43:59,556 --> 00:44:02,893 Quimby, cred c� afacerea cu zburatul nu se explic�. 525 00:44:03,060 --> 00:44:06,355 La naiba, hai s� bem ceva cu Archer. 526 00:44:13,278 --> 00:44:14,780 Da, l-am demis pe Archer. 527 00:44:14,822 --> 00:44:17,074 Este un pilot mizerabil �i o amenin�are pentru echipaj. 528 00:44:17,109 --> 00:44:19,785 - O s�-l distrugi. - Este necesar... 529 00:44:21,537 --> 00:44:25,624 Tot ceea ce p��e�te el va impresiona celelalte echipaje. 530 00:44:25,999 --> 00:44:29,962 Dac� ei �nva�� din gre�elile altora, le va prinde bine. 531 00:44:30,128 --> 00:44:31,678 Greg, ce s-a �nt�mplat cu tine? 532 00:44:31,713 --> 00:44:34,007 M� g�ndesc la to�i acei oameni care a�teapt�. 533 00:44:34,049 --> 00:44:37,135 Oricare ar fi dintre ei, dac� o faci, ei nu te vor urma. 534 00:44:37,170 --> 00:44:39,179 Gaby, nu mi-e u�or s-o fac... 535 00:44:39,721 --> 00:44:42,349 Nu pot spune ce m� a�teapt� pe mine sau pe tine. 536 00:44:42,391 --> 00:44:44,142 Mi-ai spus... 537 00:44:44,935 --> 00:44:47,187 Singurul lucru care mai conteaz�. 538 00:44:50,440 --> 00:44:52,818 Nu te-ai mai uitat la mine de c�teva s�pt�m�ni. 539 00:45:02,035 --> 00:45:03,252 �mi pare r�u, eu... 540 00:45:03,287 --> 00:45:05,873 Am avut momente minunate. 541 00:45:12,921 --> 00:45:16,633 - Poate c�nd se termin� asta... - Ai nevoie de mine acum, Greg. 542 00:45:20,137 --> 00:45:21,513 Te iubesc. 543 00:45:49,458 --> 00:45:52,544 �i-am cerut s� m� �nt�lne�ti aici pentru siguran��, Greg. 544 00:45:52,836 --> 00:45:53,962 A fost acceptat? 545 00:45:54,004 --> 00:45:57,633 Doar Vargas �i contactul britanic pot s� aibe cuno�tin�� despre plan. 546 00:45:58,592 --> 00:46:00,010 A fost acceptat? 547 00:46:01,094 --> 00:46:02,095 Da... 548 00:46:02,846 --> 00:46:04,681 Au acceptat planul t�u. 549 00:46:05,015 --> 00:46:08,101 Eu trebuie s� stabilesc cine comand� �i tu vei comanda atacul. 550 00:46:08,185 --> 00:46:10,229 Greg, dac� putem face asta... 551 00:46:12,981 --> 00:46:15,526 Cred c� se va vorbi foarte mult acolo sus. 552 00:46:15,943 --> 00:46:19,279 V-a�i g�ndit c�t de mult va c�nt�ri succesul t�u �n efortul de r�zboi? 553 00:46:22,115 --> 00:46:23,415 Ce e cu tine? 554 00:46:23,450 --> 00:46:26,954 Aceasta este crea�ia voastr�, mi-a�i dat porunca. 555 00:46:28,539 --> 00:46:30,582 Acum vrei s� ie�i afar�, nu-i a�a? 556 00:46:32,459 --> 00:46:36,171 A fost o vreme c�nd am vrut s� conduc o mie de avioane. 557 00:46:36,255 --> 00:46:37,339 Greg. 558 00:46:38,257 --> 00:46:40,342 Am nevoie de tine �n acest atac. 559 00:46:41,134 --> 00:46:44,763 Nimeni nu �n�elege strategia bombardamentelor mai bine dec�t tine. 560 00:46:45,138 --> 00:46:46,932 - Varga �n�elege. - Nu. 561 00:46:47,474 --> 00:46:50,060 �mi place sau nu, tu e�ti cheia succesului nostru. 562 00:46:50,519 --> 00:46:53,313 - Nu-mi place. - E�ti bolnav, Greg? 563 00:46:54,273 --> 00:46:55,274 Deloc. 564 00:46:55,983 --> 00:46:58,610 Refuzi s� accep�i responsabilitatea? 565 00:47:01,113 --> 00:47:03,497 Se pare c� oamenii mei nu m� pre�uiesc. 566 00:47:03,532 --> 00:47:06,034 Nu �tiu dec�t cum �i pot ucide mai repede... 567 00:47:06,076 --> 00:47:07,911 Refuzi? 568 00:47:10,539 --> 00:47:12,583 C�nd vom ataca Masterburgul? 569 00:47:15,502 --> 00:47:17,087 Pe 19. 570 00:47:19,715 --> 00:47:21,675 Mai pu�in de 3 s�pt�m�ni. 571 00:47:22,301 --> 00:47:24,174 Spune-mi cum naiba pot s� adun o mie de avioane, 572 00:47:24,175 --> 00:47:26,430 combustibil, armament, echipament... 573 00:47:26,465 --> 00:47:29,057 �i preg�te�te-te s� pleci cu o mie de avioane �n 3 s�pt�m�ni? 574 00:47:31,727 --> 00:47:34,730 Folosind la maxim timpul care �i-a mai r�mas, domnule colonel. 575 00:48:16,522 --> 00:48:18,398 Nu comentez, colonele. 576 00:48:18,607 --> 00:48:20,400 Chiar �i neoficial? 577 00:48:20,442 --> 00:48:22,402 Nu vrei s� le auzi, crede-m�. 578 00:48:22,444 --> 00:48:24,822 Jocul este terminat, s�-l ascult�m pe Traff. 579 00:48:26,657 --> 00:48:27,658 Bine. 580 00:48:29,076 --> 00:48:30,536 E o crim�. 581 00:48:30,953 --> 00:48:33,288 Deliberat�, cu s�nge rece. 582 00:48:33,956 --> 00:48:35,082 Criminal�... 583 00:48:36,333 --> 00:48:40,003 I-am spus colonelului c� nu sunte�i entuziasmat de acest plan. 584 00:48:40,337 --> 00:48:44,341 La ce reac�ie te po�i a�tepta de la un plan at�t de disperat? 585 00:48:44,550 --> 00:48:47,261 RAF a fost de dou� ori �n Masterburg. 586 00:48:47,344 --> 00:48:49,054 Pierderile noastre au fost enorme. 587 00:48:49,096 --> 00:48:51,605 �tim istoria bombardamentelor nocturne... 588 00:48:51,640 --> 00:48:53,517 Dac� nu a�i �nv��at nimic din ea, cel pu�in... 589 00:48:53,552 --> 00:48:54,935 efectua�i atacul pe timp de noapte. 590 00:48:54,977 --> 00:48:56,443 Decizia a fost luat�. 591 00:48:56,478 --> 00:48:58,772 Un bombardament de precizie la lumina zilei, 592 00:48:58,814 --> 00:49:02,074 asupra unei �inte strategice cu o mie de avioane. 593 00:49:02,109 --> 00:49:05,202 Este prea mult, nu va exista nici un element de surpriz�. 594 00:49:05,237 --> 00:49:08,490 Germanii vor sim�i atunci c�nd vom suspenda zborurile normale de patrulare. 595 00:49:08,532 --> 00:49:11,493 Nu vom suspenda zborurile normale de patrulare. 596 00:49:18,792 --> 00:49:21,545 De ce v-a�i mai deranjat s�-mi spune�i toate astea? 597 00:49:22,462 --> 00:49:25,591 De ce e�ti aici - ca s�-i �nve�i pe oamenii mei s� se apere de v�n�tori... 598 00:49:25,632 --> 00:49:27,391 �i vreau s� anticipa�i cel mai bine... 599 00:49:27,426 --> 00:49:30,387 ce fel de tactic� va folosi Luftwaffe �mpotriva noastr�. 600 00:49:30,470 --> 00:49:33,522 Haide... vor veni din fa�� �n grupuri de 12 sau mai mul�i. 601 00:49:33,557 --> 00:49:35,726 Acesta este pozi�ia �n care avioanele noastre sunt cele mai vulnerabile. 602 00:49:35,767 --> 00:49:36,984 �tii asta foarte bine! 603 00:49:37,019 --> 00:49:39,938 Brandon, �nc� mai po�i renun�a la aceast� nebunie. 604 00:49:42,316 --> 00:49:44,568 �n calitate de ofi�er de leg�tur� britanic, 605 00:49:44,693 --> 00:49:48,322 nu vei fi obligat s� ne �nso�i�i �n aceast� misiune, comandante. 606 00:49:51,158 --> 00:49:52,284 Colonele, 607 00:49:52,409 --> 00:49:55,621 Voi spune la revedere tuturor, dar de la sol. 608 00:49:55,646 --> 00:49:56,657 Hai s� fim calmi... 609 00:49:56,658 --> 00:49:58,832 Riscul de func�ionare al planului e treaba mea, 610 00:49:58,874 --> 00:50:01,418 dar exista totu�i diferen�a dintre riscul calculat 611 00:50:01,453 --> 00:50:03,337 �i un dezastru sigur... 612 00:50:09,968 --> 00:50:12,346 Nu �tie s� s� controleze, nu-i a�a? 613 00:50:12,381 --> 00:50:14,097 Nu i-am cerut dec�t opinia... 614 00:50:28,862 --> 00:50:30,948 Vin mai multe materiale... 615 00:50:31,323 --> 00:50:34,076 �tii, cred c� cineva a fost nebun pe aici. 616 00:50:34,117 --> 00:50:36,537 Se pare ca blestematul serviciu de intenden��... 617 00:50:36,578 --> 00:50:38,288 ne arunc� totul aici. 618 00:50:38,330 --> 00:50:40,999 Nu,... este acela�i lucru ca �ntotdeauna... 619 00:50:41,166 --> 00:50:43,001 �oferul mi-a spus... 620 00:50:44,211 --> 00:50:45,469 �i ce �nseamn� asta? 621 00:50:45,504 --> 00:50:48,173 Aceasta �nseamn� c� ne vom �ngr�a ca porcii, 622 00:50:48,208 --> 00:50:50,425 �nainte de a trimite pe pia��. 623 00:50:50,467 --> 00:50:54,555 Haide, s� mergem solda�i, hai s� mergem. Mi�ca�i-v�. Haide! 624 00:50:59,059 --> 00:51:00,519 Este cineva acas�? 625 00:51:00,686 --> 00:51:02,604 �eful t�u este? 626 00:51:02,771 --> 00:51:05,482 Colonelul Brandon a plecat ast�zi la o �nt�lnire. 627 00:51:05,524 --> 00:51:08,193 Pot s� comunic cu el dac� e important, comandante. 628 00:51:08,235 --> 00:51:11,947 Nu, s� nu-l deranj�m pe liderul nostru c�t timp este acolo. 629 00:51:13,115 --> 00:51:14,658 C�nd... 630 00:51:16,451 --> 00:51:18,495 C�nd v� a�tepta�i s� revin�? 631 00:51:19,288 --> 00:51:22,875 Probabil la noapte, t�rziu,... de ce? 632 00:51:32,050 --> 00:51:33,969 Treze�te-te, treze�te-te! 633 00:51:34,011 --> 00:51:36,722 Ridic�-te �i str�luce�te �n soare! 634 00:51:40,559 --> 00:51:41,977 Pleac� de aici. 635 00:51:42,769 --> 00:51:46,231 Nu f�r� s�-�i explic asta! 636 00:51:48,358 --> 00:51:51,028 Cererea dvs. de transfer, Locotenent. 637 00:51:51,737 --> 00:51:53,113 D�-mi-o. 638 00:51:53,447 --> 00:51:57,993 Trebuie s� recunosc c� este o modalitate de a evita o acuza�ie de la�itate. 639 00:51:59,870 --> 00:52:03,248 Ce trebuie s� fac, s� stau a�a p�n� m� vor sp�nzura? 640 00:52:04,583 --> 00:52:06,627 Aici, �ntre noi, 641 00:52:07,336 --> 00:52:11,131 a existat �ntr-adev�r vreun defect la comenzile dvs. a doua zi? 642 00:52:11,298 --> 00:52:12,508 Da. 643 00:52:14,343 --> 00:52:17,888 Cel pu�in... a�a cred. 644 00:52:17,971 --> 00:52:20,432 Cum? Nu e�ti sigur! 645 00:52:20,557 --> 00:52:22,226 E�ti fericit pentru c� ai boa�e! 646 00:52:22,267 --> 00:52:24,311 Ce a�i face dac� a�i fi un pilot nenorocit? 647 00:52:24,346 --> 00:52:26,897 Tu nu e�ti un pilot nenorocit, Archer. 648 00:52:27,105 --> 00:52:29,149 Pentru c� nu e�ti nici m�car pilot. 649 00:52:29,441 --> 00:52:31,860 Sunt la fel de bun ca oricare altul de acolo. 650 00:52:31,895 --> 00:52:34,488 Vrei s�-mi dovede�ti asta?... Mie! 651 00:52:35,989 --> 00:52:38,742 Cum? Am fost suspendat. 652 00:52:39,243 --> 00:52:41,078 Voi... Yankeii... 653 00:52:41,203 --> 00:52:43,455 L�sa�i �ntotdeauna birocra�ia s� v� stea �n cale. 654 00:52:43,497 --> 00:52:45,666 Exist� multe avioane acolo. 655 00:52:45,701 --> 00:52:47,918 Haide, s� lu�m unul! 656 00:53:26,999 --> 00:53:28,667 - Sergent - Dle. 657 00:53:28,750 --> 00:53:31,086 - Cine a autorizat acest zbor? - Nu �tiu, domnule. 658 00:53:31,128 --> 00:53:32,963 - I-am v�zut ie�ind din hangar... - Pe cine.. 659 00:53:33,046 --> 00:53:35,591 Comandantul Howard �i locotenentul Archer. 660 00:54:11,460 --> 00:54:16,215 Avioanele sunt ca femeile, trebuie manevrate u�or. 661 00:54:16,757 --> 00:54:18,800 Nu vira prea str�ns... 662 00:54:19,635 --> 00:54:22,137 Haide, las�-m� s�-�i ar�t... 663 00:54:48,080 --> 00:54:52,125 Am zburat pe avioane mai mici care nu erau at�t de manevrabile ca acesta. 664 00:54:52,334 --> 00:54:54,837 Hai s� vedem ce poate s� fac�! 665 00:55:04,388 --> 00:55:06,348 Jacob, d�-mi microfonul. 666 00:55:08,225 --> 00:55:10,936 Turnul de control c�tre aeronava 85. 667 00:55:11,228 --> 00:55:13,188 85 aici Turnul de control... 668 00:55:13,230 --> 00:55:14,773 M� auzi! 669 00:55:30,914 --> 00:55:33,375 Nu, nebunule. Aterizeaz�-l! 670 00:55:41,633 --> 00:55:43,302 Aterizeaz� avionul. 671 00:55:45,095 --> 00:55:47,639 Nici o reac�ie, probabil c� au oprit radioul. 672 00:55:48,599 --> 00:55:50,017 Nu conteaz�. 673 00:55:50,392 --> 00:55:53,145 E t�rziu acum. Chestia asta va exploda. 674 00:55:55,314 --> 00:55:57,649 A�tepta�i p�n� ve�i vedea ce avion este. 675 00:57:29,408 --> 00:57:32,828 Acum, ai vrea s�-mi spui de ce naiba ��i era fric�? 676 00:57:47,009 --> 00:57:49,928 Bun�, Colonele. Am crezut c� nu sunte�i aici. 677 00:57:50,512 --> 00:57:53,765 Am v�zut acest zbor acrobatic. Locotenent Archer? 678 00:57:55,267 --> 00:57:59,104 R�m�i �n camera ta a�tept�nd tribunalul mar�ial pentru insubordonare. 679 00:58:05,777 --> 00:58:06,994 Dle colonel? 680 00:58:07,029 --> 00:58:09,823 Dac� ar fi existat o insubordonare, era din partea mea. 681 00:58:09,865 --> 00:58:11,450 Nu �n mod inten�ionat. 682 00:58:11,700 --> 00:58:14,411 Locotenentul Archer a fost oaspetele meu, dac� a� putea spune asta. 683 00:58:14,453 --> 00:58:17,206 Oaspetele dvs., Comandante? �n avionul meu? 684 00:58:17,372 --> 00:58:20,250 Dac� a�i uitat, este mai pu�in de o s�pt�m�n� �nainte de ziua atacului. 685 00:58:20,292 --> 00:58:22,419 - Nu uit. - �n momentul de fat� avem nevoie... 686 00:58:22,461 --> 00:58:24,922 - De toate avioanele... - Colonele, c�t de bune sunt avioanele? 687 00:58:24,963 --> 00:58:27,820 F�r� nici un b�rbat care s� le conduc�? 688 00:58:27,855 --> 00:58:30,677 Am b�gat un la� acolo �i am scos un pilot. 689 00:58:30,844 --> 00:58:34,348 Nu ai nevoie de pilo�i califica�i? 690 00:58:34,848 --> 00:58:37,059 Dac� Archer ar fi fost ultimul pilot de pe P�m�nt, 691 00:58:37,094 --> 00:58:39,102 nu l-a� mai l�sa s� zboare din nou. 692 00:58:57,788 --> 00:59:00,207 Domnule, lista de piese pe care v-am dat-o a doua zi... 693 00:59:00,242 --> 00:59:01,959 N-avem nimic, Kruger. 694 00:59:02,626 --> 00:59:03,842 Scuze, d-le colonel, 695 00:59:03,877 --> 00:59:06,797 Dar cum vre�i s� le fac s� zboare? 696 00:59:07,923 --> 00:59:09,842 - Da�i-mi o sugestie. - Cum? 697 00:59:09,925 --> 00:59:13,178 Cu fiecare misiune, se �ntorc mai rup�i dec�t oric�nd. 698 00:59:13,512 --> 00:59:15,556 - Nu exista piese noi, Kruger. - De ce? 699 00:59:15,597 --> 00:59:18,475 De ce dintr-o dat� lipse�te tot ce am nevoie? 700 00:59:18,510 --> 00:59:20,310 Ai terminat, sergent? 701 00:59:20,644 --> 00:59:21,937 Nu, domnule. 702 00:59:22,062 --> 00:59:24,731 Colonelul vrea s� fie at�t de bun �nc�t s�-mi spun� cum pot s� �in 703 00:59:24,773 --> 00:59:26,275 acest grup s� zboare? 704 00:59:27,276 --> 00:59:30,154 �n regul�, f� tot ce se poate. 705 00:59:30,195 --> 00:59:33,448 Lua�i tot ce ave�i nevoie de pe aeronavele defecte �i pune�i pe celelalte aeronave. 706 00:59:40,330 --> 00:59:41,582 P�s�roiule... 707 00:59:42,791 --> 00:59:46,170 ��i voi distruge bubele murdare. 708 00:59:54,845 --> 00:59:57,556 Ce dracu' mai planific� Brandon de 2 ore? 709 00:59:58,015 --> 01:00:00,893 Am terminat opt misiuni f�r� gre�eal�. 710 01:00:00,928 --> 01:00:03,562 De ce ne for�eaz� a�a de mult? 711 01:00:03,770 --> 01:00:05,571 Pentru c� ai nevoie de asta... 712 01:00:05,606 --> 01:00:07,774 Cred c� dac� va �ncepe s� rup� zidurile... 713 01:00:07,816 --> 01:00:10,152 - Avem dreptul s� �tim �i noi. - �tiu. 714 01:00:10,319 --> 01:00:13,739 Omul de o�el a descoperit o modalitate de a demoraliza Luftwaffe. 715 01:00:13,774 --> 01:00:15,407 Da, cum? 716 01:00:15,574 --> 01:00:18,243 S� fie mai �ocant dec�t Herman Goering. 717 01:00:19,620 --> 01:00:23,040 Am auzit c� planul prevede �i folosirea a peste 50... 718 01:00:23,081 --> 01:00:25,167 ... tone de bombe incendiare. 719 01:00:25,918 --> 01:00:29,087 A� fi foarte atent cu astfel de b�rfe, 720 01:00:29,122 --> 01:00:30,964 informa�ii "sc�pate", Jacoby. 721 01:00:53,862 --> 01:00:57,574 Avem probleme �n toate etapele planului nostru pentru Masterburg. 722 01:00:57,609 --> 01:01:00,410 Dar acesta este cel mai competent plan care exist�. 723 01:01:01,954 --> 01:01:05,457 Pierderile noastre �n misiunile de rutin� cresc �n fiecare zi. 724 01:01:05,791 --> 01:01:07,417 Luftwaffe devine eficace. 725 01:01:07,459 --> 01:01:10,135 Penetreaz� forma�iile noastre a�a cum �i doresc. 726 01:01:10,170 --> 01:01:14,049 �nseamn� c� nu vei avea cele o mie de avioane pentru marele atac? 727 01:01:14,091 --> 01:01:17,845 Nu, �nseamn� c� nu pot accepta victimele pe care le putem anticipa. 728 01:01:17,880 --> 01:01:21,765 Domnule, colonelul Brandon �i cu mine am lucrat... 729 01:01:21,800 --> 01:01:24,184 la ceva care poate face diferen�a. 730 01:01:25,644 --> 01:01:26,645 Greg. 731 01:01:38,073 --> 01:01:41,660 Vreau c�te dou� avioane modificate �n fiecare escadron... 732 01:01:41,702 --> 01:01:44,872 - Vor avea mai multe arme �i muni�ii. - Dar, colonele... 733 01:01:45,080 --> 01:01:47,457 ... a�a c� se va sacrifica �nc�rc�tura de bombe. 734 01:01:47,499 --> 01:01:50,669 Exact, �nc�rcarea compartimentului de bombe va varia de la u�oar� la zero. 735 01:01:50,836 --> 01:01:53,922 Avioanele modificate vor fi plasate strategic �n fiecare escadril�... 736 01:01:53,957 --> 01:01:55,674 O arm� zbur�toare? 737 01:01:55,716 --> 01:01:57,801 Este principiul distrug�torului de escort�. 738 01:01:57,843 --> 01:02:00,846 Speram s� contracar�m atacurile frontale ale v�n�torilor. 739 01:02:01,471 --> 01:02:03,682 Orice comentariu, comandante? 740 01:02:04,558 --> 01:02:07,728 Cred c� vor avea o surpriz� trist�... 741 01:02:09,146 --> 01:02:11,023 Ce ordine ai dat, sergent? 742 01:02:11,106 --> 01:02:14,943 Ca toat� flota s� fie preg�tit� de zbor pentru a 19-a zi, domnule. 743 01:02:15,068 --> 01:02:17,696 - Adic�, a doua zi dup� m�ine. - Da, domnule. 744 01:02:17,821 --> 01:02:21,158 Dac� nu a�i bombarda germanii p�n� atunci, ar putea fi gata. 745 01:02:21,193 --> 01:02:22,409 Dac� a�i putea, dle colonel, 746 01:02:22,451 --> 01:02:24,190 dac� data de 19 este at�t de important�, 747 01:02:24,191 --> 01:02:26,538 ar trebui s� ne eliber�m de aceste ultime misiuni. 748 01:02:26,573 --> 01:02:28,790 Tu nu e�ti consilierul meu, sergent. 749 01:02:30,876 --> 01:02:34,129 C�nd voi fi convins c� merita�i, m� voi g�ndi s� v� promovez. 750 01:02:34,254 --> 01:02:36,965 P�n� atunci, p�stra�i-v� opiniile pentru voi �n�iv�. 751 01:02:38,091 --> 01:02:39,384 Da, domnule. 752 01:02:40,302 --> 01:02:42,262 �ncerca�i s� preg�ti�i aceste avioane. 753 01:02:42,304 --> 01:02:45,015 - O s� �ncerc. - Asta nu e suficient pentru mine... 754 01:02:46,225 --> 01:02:48,727 E clar, sergent? 755 01:02:50,145 --> 01:02:51,563 Da, domnule. 756 01:03:07,663 --> 01:03:10,582 Tu e�ti cel mai bun �ef de �ntre�inere al For�elor Aeriene. 757 01:03:10,833 --> 01:03:12,960 Nu crezi c� ai exagerat pu�in? 758 01:03:13,085 --> 01:03:14,878 El a avut ordinele sale. 759 01:03:15,379 --> 01:03:19,299 Kruger este unul dintre pu�inii b�rba�i care au r�mas l�ng� tine. 760 01:03:20,217 --> 01:03:23,428 �i sunt recunosc�tor, s� �tii asta locotenente, altceva? 761 01:03:23,887 --> 01:03:25,848 Da, domnule Colonel. 762 01:03:27,474 --> 01:03:29,601 E�ti un tic�los. 763 01:03:30,769 --> 01:03:31,854 Dle. 764 01:03:59,840 --> 01:04:02,551 N-am crezut niciodat� c� au dat ordinul. 765 01:04:02,718 --> 01:04:04,657 Sta�i �n alert�, maior. 766 01:04:04,692 --> 01:04:06,597 Tot personalul st� la baz�. 767 01:04:12,895 --> 01:04:18,066 Germania v� cheam�, aici e Lordul Rowrow. 768 01:04:18,275 --> 01:04:20,360 Am ni�te �tiri foarte nepl�cute 769 01:04:20,402 --> 01:04:23,572 despre for�ele aeriene americane de bombardament. 770 01:04:23,739 --> 01:04:28,952 �n timp ce citeam telefaxurile cu ordinele de m�ine. 771 01:04:29,536 --> 01:04:31,336 Va fi ziua cea mare, domnilor. 772 01:04:31,371 --> 01:04:34,208 Atacul pentru care a�i fost instrui�i at�t de tare. 773 01:04:34,249 --> 01:04:39,087 Este un experiment la care ve�i participa cu un raid de o mie de avioane. 774 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 Arata ca o ac�iune glorioas�, nu-i a�a? 775 01:04:42,132 --> 01:04:45,302 Ofi�erii vo�tri nu v� vor l�sa p�n� �n ultima clip� 776 01:04:45,337 --> 01:04:47,596 m�ine diminea��, care va fi �inta? 777 01:04:47,631 --> 01:04:49,480 Sigur c� a� putea s� o spun, 778 01:04:49,515 --> 01:04:52,810 dar acest lucru ar reduce surpriz� �i nemul�umirea lui Luftwaffe, 779 01:04:52,851 --> 01:04:56,730 care se g�nde�te doar la oportunitatea de a dobor� c�t mai mul�i dintre voi. 780 01:04:57,356 --> 01:05:01,985 Apropo, 103 ar trebui s� fie interesat� de acest punct; 781 01:05:02,152 --> 01:05:05,906 Autorul acestui atac de suicid este comandantul s�u, 782 01:05:05,948 --> 01:05:09,159 Este o ru�ine c� niciunul dintre voi nu poate fi prezent s�-l vad� 783 01:05:09,201 --> 01:05:11,537 afi��nd noua stea a generalului de brigad�. 784 01:05:11,578 --> 01:05:15,415 Dar vei avea satisfac�ia de a �ti c� steaua a�i cump�rat-o pentru el? 785 01:05:15,457 --> 01:05:17,209 Cu vie�ile voastre. 786 01:05:17,793 --> 01:05:21,296 Repet, domnilor, cu vie�ile voastre. 787 01:05:22,130 --> 01:05:26,343 Aici radio din Berlin, revenind la programul nostru muzical. 788 01:05:38,438 --> 01:05:39,690 Bine�n�eles c� am auzit, 789 01:05:39,731 --> 01:05:42,317 �ntr-o opera�ie de aceasta magnitudine este aproape sigur� 790 01:05:42,352 --> 01:05:43,951 apari�ia unei defec�iuni. 791 01:05:43,986 --> 01:05:45,904 Dar dac� �tii at�t de mult despre plan, 792 01:05:45,946 --> 01:05:47,948 trebuia s� �tie care este �inta. 793 01:05:47,983 --> 01:05:49,950 Dac� lordul Rowrow �tia, ar fi spus 794 01:05:49,992 --> 01:05:51,291 Berlinul blufeaz�. 795 01:05:51,326 --> 01:05:53,745 - Putem s� ne asum�m riscul? - E un moment prost 796 01:05:53,787 --> 01:05:55,289 s� vorbim despre riscuri. 797 01:05:55,330 --> 01:05:57,624 Planul t�u este o avalan��, colonele 798 01:05:57,666 --> 01:06:00,419 Prea mare pentru a fi oprit de un detaliu 799 01:06:00,460 --> 01:06:01,920 �n defec�iunea de siguran��. 800 01:06:02,004 --> 01:06:03,046 Este decis? 801 01:06:03,088 --> 01:06:05,215 Vei comanda 103 pentru spectacolul de m�ine. 802 01:06:05,250 --> 01:06:07,509 Vargas este comandantul t�u asistent. 803 01:06:09,720 --> 01:06:13,056 - A� vrea s� fim noroco�i. - M� rog pentru mai mult dec�t at�t. 804 01:06:18,061 --> 01:06:22,483 A�a c� Brandon a devenit capra lui Iuda, duc�ndu-ne la masacru. 805 01:06:24,693 --> 01:06:28,322 Ascult� diaconul, e plac� lui. Explic� de ce. 806 01:06:29,364 --> 01:06:30,574 Nu �tiu. 807 01:06:32,659 --> 01:06:35,204 Traff, trebuia s� fi �tiut de asta cu mult� vreme �n urm�. 808 01:06:35,662 --> 01:06:39,124 Noi, englezii, l-am ascultat pe Rowrow de ceva timp. 809 01:06:39,583 --> 01:06:41,960 Ne-am �nv��at s� nu-i acord�m aten�ie. 810 01:07:49,528 --> 01:07:53,448 Dle Maior, m�ine avem treab�. �nchide�i locul acesta... 811 01:08:59,765 --> 01:09:01,016 Gaby. 812 01:09:03,894 --> 01:09:05,521 �n ciuda a ceea ce am f�cut... 813 01:09:08,190 --> 01:09:09,900 Nu am vrut s� te r�nesc. 814 01:09:11,443 --> 01:09:13,320 Te rog s� nu spui nimic. 815 01:09:14,363 --> 01:09:15,489 Sunt aici. 816 01:09:23,038 --> 01:09:25,374 Exist� at�ta suferin�� peste tot. 817 01:09:26,750 --> 01:09:29,086 S� uit�m de ea pentru c�teva minute. 818 01:09:54,570 --> 01:09:55,696 Gaby? 819 01:09:59,032 --> 01:10:01,660 Va fi cea mai grea misiune pe care am avut-o vreodat�. 820 01:10:08,458 --> 01:10:10,335 O s� fie at�t de r�u? 821 01:10:13,338 --> 01:10:14,339 Da... 822 01:10:17,301 --> 01:10:20,220 �tiind asta, de ce nu �ncerci s� suspenda�i atacul? 823 01:10:23,640 --> 01:10:27,102 Ai �ncercat vreodat� s� opre�ti un co�mar dup� ce �ncepe? 824 01:10:28,479 --> 01:10:30,564 Dac� nu mai crezi �n planurile tale... 825 01:10:30,606 --> 01:10:32,441 Acolo e�ti, Gaby. 826 01:10:33,400 --> 01:10:35,277 Eu cred �n el. 827 01:10:36,361 --> 01:10:39,406 Mai devreme sau mai t�rziu va trebui s� mergem la Masterburg. 828 01:10:40,574 --> 01:10:43,243 Numai c� este prea devreme, prea departe. 829 01:10:45,537 --> 01:10:47,247 �nt�lnirea de m�ine... 830 01:10:47,539 --> 01:10:49,082 Cum m� pot confrunta cu ei? 831 01:10:49,117 --> 01:10:50,459 Greg, nu. 832 01:10:50,959 --> 01:10:52,419 Nu. 833 01:11:05,682 --> 01:11:07,267 Scopul nostru, domnilor. 834 01:11:07,935 --> 01:11:11,021 Masterburg, unde �i fabric� avioanele Focke-Wulf... 835 01:11:11,188 --> 01:11:14,817 S� distrugem instala�iile cu o lovitur� masiv�. 836 01:11:19,071 --> 01:11:23,450 Pilo�ii, navigatorii �i echipajele de pe bombardiere vor primi instruc�iuni speciale. 837 01:11:24,284 --> 01:11:27,287 - Restul dintre voi este liber... - Aten�iune! 838 01:11:31,333 --> 01:11:33,669 Mult noroc. 839 01:11:46,765 --> 01:11:50,686 319 de la Ridgewell, 36 de aeronave. 840 01:11:50,727 --> 01:11:53,814 350 de la Great Ashfield, 38 de aeronave. 841 01:11:53,856 --> 01:11:57,276 100 de la Torphe Abbots, 32 de aeronave. 842 01:11:57,359 --> 01:12:01,947 402 de la Kimbolton, 34 de aeronave. 843 01:13:11,308 --> 01:13:13,727 Pilot �n echipaj, aterizare de urgen��! 844 01:14:05,779 --> 01:14:09,032 Pilot �n echipaj, A fost salvat cineva de pr�bu�ire? 845 01:14:09,074 --> 01:14:11,827 E greu de spus, dar se pare c� da. 846 01:14:24,423 --> 01:14:25,764 E�ti bine? 847 01:14:25,799 --> 01:14:27,259 Sunt bine... A mai r�mas cineva? 848 01:14:27,294 --> 01:14:28,719 - Nu, domnule. - Ce s-a �nt�mplat? 849 01:14:28,760 --> 01:14:30,846 Se pare c� nu r�spunde la comenzi... 850 01:14:33,682 --> 01:14:36,268 Dac� nu ai fi masacrat acest avion, a� fi fost �n aer... 851 01:14:36,310 --> 01:14:37,943 Sunt gata s� r�spund pentru asta. 852 01:14:37,978 --> 01:14:40,063 Pariez c� te voi face s� pl�te�ti pentru asta. 853 01:14:40,105 --> 01:14:42,900 Bine, dar dac� vrei s� mergi cu oamenii t�i... 854 01:14:42,935 --> 01:14:44,992 ar fi mai bine s� v� gr�bi�i. 855 01:14:45,027 --> 01:14:48,071 Despre ce naiba vorbe�ti? Toate B-17 din Anglia... 856 01:14:48,113 --> 01:14:50,199 - Sunt �n zbor... - Corec�ie, colonele. 857 01:14:50,234 --> 01:14:52,576 Toate mai pu�in unul... 858 01:14:56,997 --> 01:15:02,419 103 de la Steeple Basington, 34 de aeronave. 859 01:15:02,669 --> 01:15:03,670 Unul re�inut. 860 01:15:03,712 --> 01:15:06,673 319 de la Polebrook, 36 de aeronave. 861 01:15:06,708 --> 01:15:09,600 384 de la Glatton, 39 de aeronave. 862 01:15:09,635 --> 01:15:13,555 Generale, colonelul Brandon s-a pr�bu�it la decolare. 863 01:15:15,849 --> 01:15:17,566 Dar va mai zbura, nu-i a�a? 864 01:15:17,601 --> 01:15:19,193 Da, domnule. Dar nu a fost revizuit. 865 01:15:19,228 --> 01:15:21,063 Nu exista niciun mod automat, nici purt�toare de bombe. 866 01:15:21,104 --> 01:15:22,356 Exist� o singur� mitralier�. 867 01:15:22,397 --> 01:15:24,525 Excelent, cea mai mic� greutate �i cea mai mare vitez� pentru noi. 868 01:15:24,560 --> 01:15:25,991 - Noi? - Ai nevoie de cineva... 869 01:15:26,026 --> 01:15:28,243 pentru a direc�iona �n timp ce observa�i �inta. 870 01:15:28,278 --> 01:15:31,865 Ve�i avea nevoie �i de un copilot, iar cei disponibili sunt eu �i cu Archer. 871 01:15:32,658 --> 01:15:34,500 Uita�i, domnule, nu ave�i echipaj, 872 01:15:34,535 --> 01:15:37,120 �i cineva va trebui s� apere avionul de atac, colonele. 873 01:15:38,831 --> 01:15:41,291 Preg�ti�i avionul pentru zbor, Kruger. 874 01:15:46,713 --> 01:15:49,299 Am spus c� nu l-a� l�sa pe Archer s� zboare din nou. 875 01:15:49,758 --> 01:15:52,469 Dar dac� trebuie s� aleg �ntre tine �i el... 876 01:15:55,013 --> 01:15:56,140 C�pitane. 877 01:16:03,313 --> 01:16:05,983 For�a galben� se apropie de coast� francez�. 878 01:16:06,024 --> 01:16:08,152 Nici un lupt�tor german �nc�. 879 01:16:10,154 --> 01:16:12,906 For? A Albastr� a �ncheiat �nt�lnirea �n Marea Nordului? 880 01:16:12,941 --> 01:16:14,540 I se �ndreapt� spre obiectiv. 881 01:16:14,575 --> 01:16:16,500 Concentrarea a mers foarte bine, domnule. 882 01:16:16,535 --> 01:16:19,955 Am avut patru ciocniri. A reie�it �i din calculele Colonelului Brandon... 883 01:16:20,622 --> 01:16:22,708 - E �n regul�? - Da, domnule. 884 01:16:23,000 --> 01:16:25,085 Am ordonat s� vin� aici. 885 01:16:56,742 --> 01:16:59,036 Acesta este cursul de interceptare. 886 01:17:00,454 --> 01:17:03,373 Sunt �ntr-adev�r un bun navigator. Cred c� pute�i avea �ncredere �n mine... 887 01:17:03,415 --> 01:17:04,882 s� te duc acolo. 888 01:17:04,917 --> 01:17:08,003 Credeam c� ai spus c� este o misiune de sinucidere. 889 01:17:08,038 --> 01:17:09,254 Da, da. 890 01:17:09,296 --> 01:17:12,382 Dar nu este nici un motiv s� pierzi distrac�ia, nu-i a�a? 891 01:17:34,071 --> 01:17:35,948 For? A Ro? Ie se apropie de coast� francez�. 892 01:17:35,989 --> 01:17:37,866 Dup� forma acoperi�urilor, i-au g�sit pe ceilal�i... 893 01:17:37,901 --> 01:17:39,326 Suntem bine �i la timp, dle. 894 01:17:39,368 --> 01:17:42,830 P�cat c� nu au un fascicul de zbor pentru a acoperi toat� ac�iunea. 895 01:18:35,966 --> 01:18:39,094 Lider alb, sunt Brandon. 896 01:18:40,637 --> 01:18:42,806 Lider alb, r�spunde. 897 01:18:44,141 --> 01:18:47,352 - Unde e�ti, colonele? - Chiar �n spatele t�u. 898 01:18:47,686 --> 01:18:49,605 O s� preiau din nou. 899 01:18:53,358 --> 01:18:54,735 - Haschek? - Ce e? 900 01:18:56,028 --> 01:18:57,321 E Brandon. 901 01:18:57,738 --> 01:19:01,241 Nebunul naibii cu piept de o�el care zboar� pe un schelet. 902 01:19:04,453 --> 01:19:06,914 Acoperirea v�n�torilor no�tri a atins distan�a maxim�. 903 01:19:07,080 --> 01:19:09,208 - Reveni�i la baze pentru alimentare. 904 01:19:37,820 --> 01:19:41,532 Artileria s-a oprit. Uit�-te dup� v�n�torii germani. 905 01:19:45,202 --> 01:19:46,912 Corectarea pozi�iei, pilot. 906 01:19:51,708 --> 01:19:53,544 Germani! Germani! 907 01:19:53,585 --> 01:19:56,004 E tot Luftwaffe, colonele. 908 01:20:19,319 --> 01:20:21,238 E avionul lui Vargas. 909 01:20:27,286 --> 01:20:29,580 S�ri�i, b�ie�i. S�ri�i! 910 01:20:38,213 --> 01:20:39,840 Vine de la ora 11. Vine de la ora 11. 911 01:20:39,875 --> 01:20:40,924 L-am prins! 912 01:20:40,966 --> 01:20:42,759 Vine la ora 10. 913 01:20:43,427 --> 01:20:45,596 - Nu v�d. - La ora dou�. 914 01:20:45,929 --> 01:20:47,306 Vine pe partea mea. 915 01:20:52,269 --> 01:20:53,979 "Dumnezeule!" "Stai! 916 01:20:54,021 --> 01:20:56,315 - M-a lovit. - Scoate-l de aici. 917 01:20:56,732 --> 01:20:59,026 Alb 1, aici este Liderul Alb. 918 01:20:59,151 --> 01:21:01,904 I.P. �ncepe�i bombardamentele. 919 01:21:01,945 --> 01:21:03,113 Mult noroc. 920 01:21:06,366 --> 01:21:09,578 Pilotul bombardierului Comand� c�tre centru. Toate sunt ale tale. 921 01:21:16,877 --> 01:21:18,253 �inta vizibil�. 922 01:21:18,962 --> 01:21:20,506 Lansez bombele. 923 01:21:58,418 --> 01:22:01,129 Chiar �n capul lor, dle colonel. 924 01:22:02,840 --> 01:22:05,175 Scuip� afar�, bombele. 925 01:22:06,468 --> 01:22:08,220 Uit�-te la fum. 926 01:22:08,262 --> 01:22:10,472 Ce vedere frumoas�, Kruger. 927 01:22:12,724 --> 01:22:16,979 Primul val a lansat la timp, rezultate excelente. 928 01:22:20,524 --> 01:22:23,193 Al doilea val: cu �nt�rziere de 6 minute. 929 01:22:23,360 --> 01:22:25,904 Al treilea val: cu 9 minute mai devreme. 930 01:22:38,292 --> 01:22:40,586 Conduc�torul alb al liderului ro�u. 931 01:22:40,961 --> 01:22:43,338 E�ti �n �nt�rzierea programului, accelereaz�. 932 01:22:43,380 --> 01:22:46,550 Blue Leader, modifica�i cursul. 933 01:22:47,134 --> 01:22:51,054 1, 5, 0 �i p�stra�i cursul. 934 01:22:51,096 --> 01:22:53,265 Aici este Red Leader, pozitiv. 935 01:22:53,307 --> 01:22:55,726 Aici, Blue Leader, pozitiv. 936 01:23:15,496 --> 01:23:19,124 Al doilea val a lansat la timp, rezultate excelente. 937 01:23:19,166 --> 01:23:20,626 Au luat-o! 938 01:23:22,753 --> 01:23:23,795 Incredibil. 939 01:23:23,837 --> 01:23:26,048 Brandon le-a schimbat cursul, generale. 940 01:24:01,291 --> 01:24:02,459 D-le colonel? 941 01:24:03,293 --> 01:24:05,128 Archer, ajut�-l. 942 01:24:55,262 --> 01:24:56,555 Kruger? 943 01:24:57,598 --> 01:24:58,849 Kruger? 944 01:25:06,565 --> 01:25:08,317 Howard a fost r�nit. 945 01:25:08,734 --> 01:25:10,194 Kruger este mort. 946 01:25:13,030 --> 01:25:15,199 Pune-i o para�ut� lui Howard. 947 01:25:15,365 --> 01:25:16,950 Vei s�ri cu el. 948 01:25:16,992 --> 01:25:21,038 Domnule, �n graba plec�rii, am uitat s� lu�m para�utele. 949 01:25:21,163 --> 01:25:23,499 �nc� mai pierdem altitudine repede. 950 01:25:24,541 --> 01:25:26,835 Colonelul a fost lovit. Se duce �n jos... 951 01:25:29,129 --> 01:25:30,798 Vezi para�utele! 952 01:25:31,381 --> 01:25:33,300 Uit�-te la para�ute. 953 01:25:36,094 --> 01:25:40,516 Haide�i... Ie�i afar�. Ie�i afar�. 954 01:26:03,121 --> 01:26:05,791 Al treilea val se apropie de �int�. 955 01:26:41,243 --> 01:26:43,537 Domnilor, domnilor. 956 01:26:43,662 --> 01:26:45,831 Avem un raport final al atacului. 957 01:26:45,873 --> 01:26:48,208 �inta: total distrus�. 958 01:26:48,250 --> 01:26:50,878 Raporteaz� Greystone, acum la comand�. 959 01:26:50,961 --> 01:26:54,131 Greystone, al doilea adjunct. 960 01:28:05,536 --> 01:28:08,413 Nimeni nu a s�rit din avionul maiorului Vargas, nimeni! 961 01:28:08,997 --> 01:28:11,834 Nu �tim despre colonel, a pornit... 962 01:28:11,869 --> 01:28:12,841 Nu l-am v�zut lovit. 963 01:28:12,876 --> 01:28:15,879 Am �ncercat contactul radio, f�r� r�spuns. 964 01:28:16,672 --> 01:28:19,341 �naltul Comandament a�teapt� raportul, domnilor. 965 01:28:19,383 --> 01:28:20,759 L�sa�i-i s� a�tepte. 966 01:28:20,968 --> 01:28:23,428 - Locotenente, ai primit o comand�. - C�pitane. 967 01:28:24,096 --> 01:28:26,140 D�-mi binoclul. 968 01:28:28,350 --> 01:28:29,560 Da, domnule. 969 01:28:38,861 --> 01:28:41,113 Se vede canalul, dle colonel. 970 01:28:45,617 --> 01:28:49,079 - O s� preiau eu, domnule. - Ia-�i m�inile de pe man��, Archer. 971 01:28:49,454 --> 01:28:51,790 Mai avem cam 7 minute de combustibil, 972 01:28:51,832 --> 01:28:54,001 �i nu p�strezi cursul, dle colonel. 973 01:29:01,884 --> 01:29:04,636 Acum pot s� fac acroba�ii �n jurul t�u... 974 01:29:04,720 --> 01:29:07,556 Nu fii �nc�p���nat, Brandon, m�car pentru o secund�. 975 01:29:07,598 --> 01:29:09,766 �i-�i vei lua �napoi avionul, 976 01:29:09,808 --> 01:29:11,768 chiar dac� ne-ai omor�t deja. 977 01:29:18,775 --> 01:29:20,068 Brandon. 978 01:29:31,497 --> 01:29:33,790 Suntem la 50 de metri mai jos, dle colonel. 979 01:29:35,292 --> 01:29:37,377 Scoate trenul de aterizare. 980 01:29:43,383 --> 01:29:44,676 E blocat... 981 01:29:45,552 --> 01:29:47,846 Desigur, �l voi scoate manual. 982 01:29:54,520 --> 01:29:57,564 Trenul e terminat, rotile s-au dus �n iad. 983 01:29:58,065 --> 01:30:00,442 Vom ateriza pe burt� din prima trecere, dle colonel... 984 01:30:00,484 --> 01:30:02,277 Avem carburant zero. 985 01:30:05,781 --> 01:30:08,116 Nu ve�i reu�i aterizarea. 986 01:30:08,659 --> 01:30:10,786 Pot s� aterizez cu avionul �sta. 987 01:30:12,496 --> 01:30:15,290 O or� cu Howard, �i crede c� e pilot. 988 01:30:15,374 --> 01:30:18,418 O modalitate rapid� de a afla, d-le colonel. 989 01:31:15,142 --> 01:31:16,393 Sunt �n regul�. 990 01:31:17,144 --> 01:31:18,437 Ia-l pe Howard. 991 01:31:37,706 --> 01:31:39,958 D�-mi drumul, te rog. 992 01:31:45,547 --> 01:31:47,132 �n regul�, Greg? 993 01:31:47,299 --> 01:31:48,884 Cum a mers, domnule? 994 01:31:49,343 --> 01:31:52,763 Totul a fost �n regul� cu planul t�u de o mie de avioane, colonele. 995 01:31:55,808 --> 01:31:59,394 Mul�umim lui Dumnezeu c� pierderile noastre au fost mult sub prognoze. 996 01:31:59,728 --> 01:32:02,064 �inta a fost complet distrus�. 997 01:32:32,761 --> 01:32:35,806 Ce naiba v� uita�i la mine cu aceste fe�e proste�ti? 998 01:32:35,848 --> 01:32:38,433 Haide,... Briefingul ofi�erilor a�teapt�... 999 01:32:40,310 --> 01:32:41,395 Haide... 1000 01:32:44,690 --> 01:32:46,400 Dup� tine, colonele. 1001 01:32:58,120 --> 01:33:04,376 SF�R�IT 1002 01:33:04,751 --> 01:33:11,008 Traducerea: Gabi Ionescu www.gionescuro@yahoo.com 83069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.