All language subtitles for The Flash 2014 - 1x14 - Fallout.HDTV.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:05,315 Mijn naam is Barry Allen en ik ben de snelste man ter wereld. 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,984 Als kind zag ik mijn moeder vermoord worden door iets onmogelijk. 3 00:00:10,180 --> 00:00:12,500 Mijn vader zit in de gevangenis voor haar moord. 4 00:00:13,251 --> 00:00:15,800 Totdat een ongeluk mij tot het onmogelijke maakte. 5 00:00:17,097 --> 00:00:19,867 Voor de buitenwereld ben ik een gewone forensische wetenschapper. 6 00:00:19,887 --> 00:00:24,400 Maar in het geheim gebruik ik mijn snelheid om misdaad te bestrijden en soortgelijken te vinden. 7 00:00:24,610 --> 00:00:29,400 Ooit zal ik de moordenaar van mijn moeder vinden en gerechtigheid krijgen voor mijn vader. 8 00:00:29,485 --> 00:00:31,800 Ik ben de Flash. 9 00:00:32,591 --> 00:00:34,447 Wat voorafging... 10 00:00:34,467 --> 00:00:35,911 Dat is Barry's ouderlijk huis. 11 00:00:35,931 --> 00:00:39,123 Het is te lang geleden. Alles is anders. - Behalve die spiegel. 12 00:00:39,143 --> 00:00:42,700 Die spiegel bevat misschien foto's van wat er die nacht is gebeurd. 13 00:00:43,279 --> 00:00:48,251 Dat bloed is van een van de twee snelheidsduivels. - Het is van Barry, wanneer hij volwassen is. 14 00:00:48,899 --> 00:00:50,928 Heeft u deze persoon eerder gezien? - Ja. 15 00:00:50,948 --> 00:00:55,358 Hij is Ronnie niet meer. Het is Martin Stein die rondloopt in Ronnie's lichaam. 16 00:00:55,378 --> 00:01:00,600 Elke poging om die twee te scheiden kan catastrofaal zijn, een nucleaire explosie. 17 00:01:20,788 --> 00:01:24,145 Barry, wat is er gebeurd? - Zijn jullie in orde? 18 00:01:25,928 --> 00:01:27,893 Alles goed? - Ik geloof het wel. 19 00:01:27,913 --> 00:01:29,200 Ik geloof het wel. 20 00:01:30,567 --> 00:01:35,000 De nucleaire explosie. Wie weet aan hoeveel straling we zijn blootgesteld. 21 00:01:36,776 --> 00:01:40,778 Dit kan niet kloppen. De Geigerteller in het pak leest minder dan ��n millirad. 22 00:01:40,798 --> 00:01:43,315 Maar dat is normaal. - Er is geen straling. 23 00:01:45,289 --> 00:01:46,589 We gaan. 24 00:02:05,141 --> 00:02:09,108 Heeft hij gewerkt? Heb je ze gescheiden? - Geen idee. 25 00:02:15,314 --> 00:02:16,514 Ronnie? 26 00:02:27,294 --> 00:02:30,550 Wat is je naam? - Ronnie Raymond. 27 00:02:30,869 --> 00:02:33,838 Cait, ik ben het. 28 00:02:39,814 --> 00:02:41,014 Sorry. 29 00:02:41,820 --> 00:02:45,202 Ik heb duidelijk wat andere kleding nodig. 30 00:02:45,458 --> 00:02:48,367 Fijn om ook u weer te zien, Professor Stein. 31 00:02:51,126 --> 00:02:52,526 We komen naar huis. 32 00:02:54,966 --> 00:02:56,166 Allemaal. 33 00:03:09,514 --> 00:03:11,250 Ik heb je zo gemist. 34 00:03:12,785 --> 00:03:16,002 Ik had je niet moeten opsluiten. - Niet doen. 35 00:03:16,624 --> 00:03:18,159 Welkom terug, Mr Raymond. 36 00:03:19,464 --> 00:03:22,242 Caitlin heeft me verteld wat er met u is gebeurd. Het spijt me. 37 00:03:22,262 --> 00:03:27,450 Ik ben zelf verantwoordelijk voor deze rolstoel. Jij ben er verantwoordelijk voor dat ik nog leef. 38 00:03:27,764 --> 00:03:31,246 U zei dat u hem terug zou brengen en dat heeft u gedaan. Dank u. 39 00:03:31,857 --> 00:03:33,846 Graag gedaan. Excuseer mij. 40 00:03:34,308 --> 00:03:37,456 Gaan we nu met z'n allen Kumbaya zingen? 41 00:03:37,808 --> 00:03:41,197 Professor Stein, neem ik aan. - Harrison Wells. 42 00:03:41,412 --> 00:03:44,855 Heeft u een plek waar ik me kan opfrissen en andere kleren kan aantrekken? 43 00:03:44,875 --> 00:03:49,013 Natuurlijk. - Deze kant op, Professor. 44 00:03:54,655 --> 00:03:56,971 Ziet u dit ook, generaal? - Begrepen, sergeant. 45 00:03:59,758 --> 00:04:01,873 Kijk hier eens naar. 46 00:04:01,893 --> 00:04:05,881 Twee soorten afdrukken. 47 00:04:05,901 --> 00:04:07,200 Twee verschillende mensen. 48 00:04:07,902 --> 00:04:10,900 Het is Firestorm. Hij is gescheiden. 49 00:04:11,838 --> 00:04:16,870 Je vitale functies lijken normaal behalve een koorts van 38.11. 50 00:04:16,890 --> 00:04:20,132 Ik ben in orde, ik zweer het. Ik weet het, maar ik wil het zeker... 51 00:04:21,586 --> 00:04:24,544 En ik was net vergeten hoe ongemakkelijk het was om jullie te betrappen. 52 00:04:24,573 --> 00:04:26,596 Je kan er nu weer aan gaan wennen. 53 00:04:26,931 --> 00:04:32,110 Ik heb de professor volledig medisch onderzocht en het blijkt nu ze zijn gescheiden... 54 00:04:32,130 --> 00:04:35,190 ze niet meer de mogelijkheid hebben om nucleaire energie te benutten. 55 00:04:35,210 --> 00:04:39,530 Professor Stein, u lijkt ook een lichte verhoging te hebben. 56 00:04:39,550 --> 00:04:43,341 Hetzelfde als Ronnie, 38.11. - Dat is amper zweten, Dr. Snow. 57 00:04:43,361 --> 00:04:48,335 Hopelijk het enige wat Ronald en ik gemeen hebben. - Het is Ronnie. 58 00:04:49,505 --> 00:04:53,847 Zal je het vliegen ook missen? - Ja, misschien, als ik de controle zou hebben. 59 00:04:53,867 --> 00:04:55,143 Wat bedoel je daarmee? 60 00:04:55,163 --> 00:04:57,950 Je was niet de meest gewetensvolle lichaamsmaatje. 61 00:04:57,970 --> 00:05:01,445 Dus jou in leven houden vind jij niet gewetensvol? 62 00:05:01,465 --> 00:05:04,316 We leefden onder een brug, aten uit de vuilnisbak. 63 00:05:04,336 --> 00:05:10,836 Ik had niet besloten dat mijn geest dominant zou zijn in ons bestaan, maar gelukkig deed het dat. 64 00:05:10,990 --> 00:05:16,090 Ik voelde je angst, paniek, emoties die waarschijnlijk onze dood hadden betekend. 65 00:05:16,110 --> 00:05:19,723 U hield me ondergedrukt. U hield me van haar vandaan. 66 00:05:19,743 --> 00:05:22,413 Daarom leeft ze waarschijnlijk ook nog. 67 00:05:23,673 --> 00:05:26,445 Ik geloof dat wij genoeg tijd hebben doorgebracht. 68 00:05:26,465 --> 00:05:30,763 Ik zou graag naar huis en naar mijn vrouw willen. - Mr Allen zal u brengen. 69 00:05:34,524 --> 00:05:37,118 Ik heb zin in pizza. - Doen we. 70 00:05:42,284 --> 00:05:43,800 Ik kan het niet geloven. 71 00:05:46,542 --> 00:05:48,892 Wat moet ik zeggen? 72 00:05:50,563 --> 00:05:52,548 Ik denk niet dat u iets hoeft te zeggen. 73 00:05:58,470 --> 00:06:01,300 Het spijt me dat je dit hebt moeten meemaken. 74 00:06:12,539 --> 00:06:13,939 Dank je. 75 00:06:19,090 --> 00:06:25,365 Barry, ik weet dat ik soms moeilijk kan zijn maar bedankt dat je me thuis hebt gekregen. 76 00:06:26,972 --> 00:06:29,000 Ik zie u snel weer, Professor. 77 00:06:39,046 --> 00:06:41,987 Ik heb drie berichten voor je achtergelaten. - Ja, ik weet het. Sorry. 78 00:06:42,007 --> 00:06:45,557 Aan het gebrek aan communicatie of dat nieuwe gat in de badlands? 79 00:06:45,800 --> 00:06:50,642 Niemand mankeert iets, dank je. - Ik belde niet over de explosie. 80 00:06:51,223 --> 00:06:54,000 Ik wil je iets laten zien. 81 00:07:09,174 --> 00:07:11,000 Het is kleiner dan ik me kan herinneren. 82 00:07:12,211 --> 00:07:14,310 Omdat jij groter bent geworden. 83 00:07:15,750 --> 00:07:20,000 Ben je hier recentelijk nog geweest? 84 00:07:20,386 --> 00:07:23,000 Sinds die nacht ben ik hier niet meer geweest. 85 00:07:27,565 --> 00:07:30,000 Herinner jij je deze spiegel? 86 00:07:31,470 --> 00:07:35,500 Die was van mijn oma. Waarom is hij hier nog? 87 00:07:36,374 --> 00:07:38,280 Wees blij dat hij er is. 88 00:07:39,819 --> 00:07:42,455 Ik weet niet hoe Cisco het gedaan heeft, maar... 89 00:07:43,145 --> 00:07:46,897 Wat gedaan? Wat doen we hier? 90 00:08:02,261 --> 00:08:03,927 Mam. 91 00:08:06,194 --> 00:08:10,296 Je kan met zekerheid zien dat er twee snelle mensen om je moeder heen vechten. 92 00:08:10,316 --> 00:08:12,000 Twee snelheidsduivels. 93 00:08:14,167 --> 00:08:16,550 Zie je dat? - Het bloed? 94 00:08:17,306 --> 00:08:19,700 Cisco en ik hebben het DNA getest. 95 00:08:21,125 --> 00:08:22,425 Het is van jou. 96 00:08:23,779 --> 00:08:26,900 Nee, dat kan niet. Dat is onmogelijk. Ik was toen nog niet eens beneden. 97 00:08:27,083 --> 00:08:31,630 Nee, Barry. Niet die jij. Deze jij. 98 00:08:31,650 --> 00:08:37,779 Cisco analyseerde de monsters en de eiwitten in het bloed waren van een volwassene, geen kind. 99 00:08:40,028 --> 00:08:41,256 Maar dat betekent... 100 00:08:41,276 --> 00:08:43,940 Degene die de man in het geel probeerde te stoppen... 101 00:08:43,960 --> 00:08:45,460 Is de Flash. 102 00:08:47,131 --> 00:08:48,700 Dat ben ik. 103 00:08:49,980 --> 00:08:52,480 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Flash S014 ~ Fallout 104 00:08:52,500 --> 00:08:55,000 Vertaling: Dream, Skeletor & Big0Bertha Controle: MrZazou 105 00:08:56,056 --> 00:08:57,256 Tijdreizen. 106 00:08:58,660 --> 00:09:02,460 Als de laatste vijf maanden iets bewezen hebben, is dat alles kan bestaan... 107 00:09:02,480 --> 00:09:05,970 maar echt door tijd reizen? 108 00:09:05,990 --> 00:09:11,273 De grootste denkers in de geschiedenis hebben gezamenlijk geprobeerd om die puzzel op te lossen. 109 00:09:11,293 --> 00:09:14,800 Maar is het mogelijk? - Ja, het is mogelijk. 110 00:09:15,296 --> 00:09:17,080 Maar problematisch. 111 00:09:18,005 --> 00:09:22,100 Ervan uitgaand dat je de voorwaarden kunt cre�ren die nodig zijn om die reis te kunnen maken. 112 00:09:22,120 --> 00:09:24,592 Die reis zou vol met mogelijke valkuilen zitten. 113 00:09:24,612 --> 00:09:27,560 De Novikov principe van zelf-consistentie, bijvoorbeeld. 114 00:09:27,580 --> 00:09:28,867 Wat zeg je? 115 00:09:28,887 --> 00:09:31,464 Als je terug in de tijd gaat om wat te veranderen... 116 00:09:31,484 --> 00:09:35,527 ben jij verantwoordelijk voor de verandering van die gebeurtenis. 117 00:09:35,547 --> 00:09:37,771 Als in de Terminator. 118 00:09:37,791 --> 00:09:42,710 Of is tijd plastic? Is het veranderlijk waarbij een eventuele wijziging in het continu�m... 119 00:09:42,730 --> 00:09:44,864 een alternatieve tijdlijn kan cre�ren. 120 00:09:44,884 --> 00:09:48,136 Back To The Future. - Ook gezien. 121 00:09:48,156 --> 00:09:50,968 Doc Brown. Geweldige film. 122 00:09:51,746 --> 00:09:54,744 Goed. Maar wat is het antwoord? 123 00:09:54,764 --> 00:09:59,602 Ik ben vrij slim, maar als je me vraagt voor een goede theorie over tijdreizen... 124 00:09:59,622 --> 00:10:01,300 ben ik bang dat ik dat niet kan. 125 00:10:01,623 --> 00:10:04,488 Er is iemand ander die je het kan vragen. 126 00:10:11,397 --> 00:10:12,597 Broodje? 127 00:10:13,866 --> 00:10:17,594 Waarom heb je de blauwdrukken van S.T.A.R. Labs deeltjesversneller? 128 00:10:18,020 --> 00:10:21,881 Weet je �berhaupt iets van natuurkunde? - Helemaal niets. Het kan ook prima Dothraki zijn. 129 00:10:22,195 --> 00:10:24,576 Wat is er veranderd in het S.T.A.R. Labs verhaal? 130 00:10:24,982 --> 00:10:28,253 Het enige nieuwe stukje informatie is dat Harrison Wells heeft toegegeven... 131 00:10:28,273 --> 00:10:30,534 dat hij was gewaarschuwd voor een potenti�le ramp. 132 00:10:31,211 --> 00:10:35,886 En waarom zou hij dat gedaan hebben? - Omdat het een goed persoon is? 133 00:10:35,906 --> 00:10:39,774 Is dat zo? - Ja, hij heeft mijn vriend zijn leven gered. 134 00:10:39,794 --> 00:10:43,651 Hij werd die nacht geraakt door bliksem en hij zijn team hebben hem in leven gehouden. 135 00:10:44,314 --> 00:10:47,963 Je vriend had niet gered hoeven worden als Dr Wells die bliksem niet had veroorzaakt. 136 00:10:48,036 --> 00:10:52,065 Het was een ongeluk. - Wat als dat niet zo was? 137 00:10:52,085 --> 00:10:56,374 Jij denkt dat Harrison Wells de deeltjesversneller wilde laten ontploffen? 138 00:10:56,394 --> 00:10:59,850 Waarom zou hij dat willen doen? - Ik weet niet wat er in dat gebouw gebeurt. 139 00:11:00,456 --> 00:11:02,688 Maar ik geloof dat jij er wel mensen kent. 140 00:11:03,198 --> 00:11:06,201 Jij denkt dat ik mijn vrienden ga onderzoeken omdat ik een broodje krijg? 141 00:11:06,221 --> 00:11:12,378 Ik denk dat jij het gaat doen omdat je ook wilt weten wat er echt in dat gebouw gebeurt. 142 00:11:21,911 --> 00:11:26,192 Mrs Stein, sorry dat ik u stoor, maar is Professor Stein er ook? 143 00:11:26,557 --> 00:11:29,803 Na een jaar gescheiden te zijn, laat ik hem niet meer uit mijn zicht. 144 00:11:31,131 --> 00:11:36,413 S.T.A.R. Labs heeft veel testen gedaan met Martin en ze zeiden toch dat alles goed was? 145 00:11:37,253 --> 00:11:42,100 Ja, hoezo, is er iets mis? - Hij lijkt een beetje anders, meer niet. 146 00:11:42,120 --> 00:11:43,492 Anders, hoe? 147 00:11:43,512 --> 00:11:47,508 Hij vraagt naar pizza. Martin verafschuwt pizza. 148 00:11:47,528 --> 00:11:49,708 Is dat de bezorgen? Hallo, Mr Allen. 149 00:11:50,294 --> 00:11:55,271 Het is ijdele hoop om te denken dat u bijklust als pizza bezorgen, ik ben uitgehongerd. 150 00:12:03,728 --> 00:12:05,212 Kom binnen. 151 00:12:10,328 --> 00:12:12,046 Wat kan ik voor u doen? 152 00:12:12,066 --> 00:12:15,640 Ik wilde met u praten over een artikel dat u 25 jaar geleden schreef... 153 00:12:15,660 --> 00:12:17,413 voor de Oxford University Press. 154 00:12:17,433 --> 00:12:20,912 Daar heb ik veel voor geschreven. Kunt u wat specifieker zijn? 155 00:12:20,932 --> 00:12:22,457 Tijdreizen. 156 00:12:24,502 --> 00:12:28,353 Dit zijn een paar gedachten die ik heb gehad over het onderwerp. 157 00:12:28,373 --> 00:12:29,478 Een paar? 158 00:12:30,244 --> 00:12:33,592 Ik geloof dat ruimte-tijd... 159 00:12:33,709 --> 00:12:38,295 een snelweg is die de fysieke wereld doorkruist. 160 00:12:38,315 --> 00:12:42,436 Wij leven in de momenten tussen de afslagen. 161 00:12:42,456 --> 00:12:47,867 Theoretisch gezien hoef je alleen een manier te vinden om op die snelweg te komen. 162 00:12:47,887 --> 00:12:52,680 Dus u zegt dat het mogelijk is om naar de toekomst te reizen? 163 00:12:52,700 --> 00:12:54,358 Ongetwijfeld. 164 00:12:54,378 --> 00:12:55,917 En het verleden? 165 00:12:56,987 --> 00:13:02,118 Mijn voorkeur gaat uit naar de Chicago World's Fair, 1893. 166 00:13:02,138 --> 00:13:05,641 Ik denk dat Nicola Tesla en ik een leuke discussie kunnen voeren. 167 00:13:05,661 --> 00:13:10,055 Wil jij graag de geschiedenis in reizen? 168 00:13:12,039 --> 00:13:15,538 Ik denk dat ik dat al heb gedaan. 169 00:13:20,124 --> 00:13:22,731 Mijn moeder is 15 jaar geleden vermoord. 170 00:13:22,751 --> 00:13:27,323 En we zijn er recent achtergekomen... 171 00:13:27,653 --> 00:13:32,806 dat ik er die nacht was, als volwassene. 172 00:13:34,443 --> 00:13:39,760 Dat is dan een bijwerking van je ongelooflijke snelheid. 173 00:13:39,934 --> 00:13:45,454 Ergens in de toekomst beweeg je zo snel... 174 00:13:45,474 --> 00:13:48,743 dat de kinetische energieopbouw... 175 00:13:48,763 --> 00:13:53,443 een gat maakt in het ruimte-tijd continu�m. 176 00:13:57,470 --> 00:14:00,844 Je lijkt teleurgesteld door dit vooruitzicht. 177 00:14:03,005 --> 00:14:08,005 Als ik op een manier terug kan keren naar die nacht... 178 00:14:08,716 --> 00:14:11,754 betekent dat dat ik haar niet heb gered. 179 00:14:12,845 --> 00:14:15,304 Het is mijn lot om te falen. 180 00:14:20,924 --> 00:14:25,196 En de boemerang vliegt door de kamer, maakt alles kapot en Cisco zo van: 181 00:14:25,282 --> 00:14:27,290 "Sorry. Mijn schuld." 182 00:14:28,155 --> 00:14:31,901 Gekke tijden daar zo te horen. - Dat is zeker waar. 183 00:14:32,161 --> 00:14:35,679 Wil je weer terug naar het normale leven? - Wat bedoel je? 184 00:14:35,906 --> 00:14:40,817 Ik zat eraan te denken de stad te verlaten. Ergens opnieuw beginnen. 185 00:14:41,738 --> 00:14:45,031 Ons leven is hier. Mijn werk is hier. 186 00:14:45,051 --> 00:14:46,727 Jagen op metamensen. 187 00:14:48,143 --> 00:14:49,996 Het is meer dan dat. 188 00:14:50,214 --> 00:14:53,770 En het is gevaarlijk. - Dat kan het zijn. 189 00:14:54,771 --> 00:14:59,003 Ik bleef bij S.T.A.R. Labs omdat ik geloofde in Dr Wells. 190 00:14:59,586 --> 00:15:03,305 Maar sinds Barry de Flash is geworden... 191 00:15:04,336 --> 00:15:07,231 en we samenwerken om deze stad veilig te houden... 192 00:15:07,379 --> 00:15:10,043 heb ik een nieuwe manier gevonden om mensen te helpen. 193 00:15:10,738 --> 00:15:16,327 Ik ben op niemand boos. De explosie was een ongeluk. 194 00:15:16,712 --> 00:15:19,856 Maar dat gebouw heeft een jaar van onze levens afgenomen. 195 00:15:19,876 --> 00:15:21,923 Ik wil niet dat het nog meer afpakt. 196 00:15:22,952 --> 00:15:26,147 Hebben jullie nog iets nodig? We gaan zo sluiten. 197 00:15:26,268 --> 00:15:28,469 Ik hoef niets. Schat? 198 00:15:31,692 --> 00:15:32,900 Ronnie, bukken. 199 00:15:36,431 --> 00:15:38,058 Ga weg. - Niet zonder jou. 200 00:15:38,078 --> 00:15:39,870 Ik zit vlak achter je. Ga. 201 00:15:43,543 --> 00:15:45,389 Professor? 202 00:15:45,612 --> 00:15:47,778 Wat is er? - Geen idee. 203 00:15:48,622 --> 00:15:52,417 Ik voel me bang. Mijn hart klopt erg snel. 204 00:15:59,992 --> 00:16:01,557 Handen in de lucht. 205 00:16:04,105 --> 00:16:08,323 Ik denk dat Ronald in gevaar is. - Hoe weet je dat? 206 00:16:08,499 --> 00:16:10,874 Jitters. Hij heeft hulp nodig. 207 00:16:15,868 --> 00:16:19,936 Ronald Raymond. De Brandende Man. 208 00:16:20,201 --> 00:16:21,943 De helft, tenminste. 209 00:16:21,963 --> 00:16:25,178 Wie ben jij? - Generaal Wade Eiling, Amerikaanse leger. 210 00:16:26,152 --> 00:16:28,869 Wat wil je? - Firestorm. 211 00:16:48,688 --> 00:16:49,990 Doet pijn, h�? 212 00:16:50,611 --> 00:16:52,941 Die is speciaal voor jou gemaakt. 213 00:16:52,961 --> 00:16:55,570 Deeltjes die worden aangetrokken door kinetische energie. 214 00:16:55,590 --> 00:16:59,972 Firestorm was het hoofddoel, jou erbij is het extra sausje. 215 00:17:05,662 --> 00:17:07,332 Stap in. 216 00:17:13,205 --> 00:17:15,419 Heren, wij zijn in oorlog. 217 00:17:23,171 --> 00:17:26,342 Schiet op. Barry begint te genezen met de deeltjes nog in zijn lichaam. 218 00:17:26,362 --> 00:17:30,186 Dit is net als toen ik op een zee-egel trapte. Alleen veel erger. 219 00:17:30,206 --> 00:17:34,320 Zolang je maar niet op me plast. - Je weet dat dat een mythe is, toch? 220 00:17:39,139 --> 00:17:40,642 Ik ben zo stom. 221 00:17:40,748 --> 00:17:44,706 Jason Rush, de student die professor Stein hielp met het Firestorm-onderzoek. 222 00:17:44,726 --> 00:17:48,283 Hij zei dat het leger al het materiaal van professor Stein in beslag had genomen. 223 00:17:48,303 --> 00:17:51,292 Ik had moeten weten dat het generaal Eiling was. - Niet jouw schuld. 224 00:17:51,312 --> 00:17:54,833 Hij denkt nog steeds dat jullie de sleutel zijn voor het ultieme wapen. 225 00:17:54,975 --> 00:17:58,776 Schiet op, ik moet naar Stein's huis. Eiling zal ook achter hem aankomen. 226 00:17:58,796 --> 00:17:59,998 Met Stein gaat alles prima. 227 00:18:00,018 --> 00:18:02,105 Hoe weet je dat? - Hij staat daar. 228 00:18:02,752 --> 00:18:07,674 Ik denk niet dat Mr Raymond en ik zo individueel zijn als gehoopt. 229 00:18:08,896 --> 00:18:13,214 Ik zit nog steeds in Ronald. - Dat moeten we beter kunnen verwoorden. 230 00:18:13,565 --> 00:18:17,789 Beta, Alpha, Theta, Delta. Al jullie hersengolven lopen synchroon. 231 00:18:17,809 --> 00:18:23,575 Dat is bijna onmogelijk. - Onmogelijk is gewoon een dinsdag voor ons. 232 00:18:23,595 --> 00:18:26,198 Maar dat is 'Twilight Zone' achtig. 233 00:18:26,218 --> 00:18:29,068 En ik zeg dit met de kennis dat we iemand in onze kelder hebben... 234 00:18:29,088 --> 00:18:31,804 die zichzelf in giftig gas kan veranderen. - Echt? 235 00:18:31,824 --> 00:18:33,372 Dat was week drie. 236 00:18:33,711 --> 00:18:37,541 Als Eiling echt zo gevaarlijk is, moet ik Clarissa waarschuwen. 237 00:18:37,561 --> 00:18:40,322 Ik beloof dat ik Clarissa op tijd uit de stad kan krijgen. 238 00:18:40,342 --> 00:18:44,424 Maar u moet hier blijven. U moet ons vertrouwen. 239 00:18:45,334 --> 00:18:46,689 Vooruit dan. 240 00:18:53,267 --> 00:18:56,891 Gaat het? - Ja. 241 00:18:57,317 --> 00:19:00,200 Het is alleen niet de S.T.A.R. Labs die ik ken. 242 00:19:01,084 --> 00:19:06,355 Dit is niet meer de wereld die jij kent. Vertel mij wat. 243 00:19:08,991 --> 00:19:10,268 We zijn er. 244 00:19:12,029 --> 00:19:14,514 Jullie kunnen in Iris' oude kamer slapen. 245 00:19:14,534 --> 00:19:16,358 Het is best klein, maar... 246 00:19:18,068 --> 00:19:20,621 We hebben gasten. - Ja, hopelijk is dat niet erg. 247 00:19:20,725 --> 00:19:23,099 'Mi casa'. - Dit is Ronnie. 248 00:19:23,263 --> 00:19:24,623 Leuk je te ontmoeten. 249 00:19:25,845 --> 00:19:28,626 Ronnie, de... - Dode verloofde. 250 00:19:30,988 --> 00:19:32,822 Biertje? - Dank je. 251 00:19:32,842 --> 00:19:34,926 Pap? Barry? 252 00:19:38,097 --> 00:19:40,620 Wat doe jij hier? - Het is dinsdag. 253 00:19:40,799 --> 00:19:43,032 Ik zou koken voor ons. Weten jullie nog? 254 00:19:44,237 --> 00:19:47,354 Ik help wel. - Ik wist dat jullie het zouden vergeten. 255 00:19:47,542 --> 00:19:51,147 Er is genoeg voor iedereen. Caitlin, wat doe jij hier? 256 00:19:51,680 --> 00:19:56,197 Er is een gaslek in mijn appartement dus we mochten van Barry hier blijven. 257 00:19:56,366 --> 00:19:59,506 Wat aardig van hem. En wie hebben we hier? 258 00:20:00,385 --> 00:20:03,950 Dit is... - Haar neef. 259 00:20:04,420 --> 00:20:07,477 Sam. - Op bezoek vanuit Coast City. 260 00:20:09,356 --> 00:20:15,008 Je ziet er bekend uit, Sam. - Ik heb zo'n gezicht. 261 00:20:15,213 --> 00:20:17,048 Dus wat eten we vanavond? 262 00:20:25,483 --> 00:20:28,699 Ik had al verwacht dat je langs zou komen rollen. 263 00:20:29,168 --> 00:20:30,775 Zeg me eens. 264 00:20:31,171 --> 00:20:34,842 Halen ze nog steeds naalden uit Barry Allen's huid? 265 00:20:37,708 --> 00:20:43,202 De lieve Flash wilde niet dat de sergeant zou sterven terwijl ze moest kijken naar een masker. 266 00:20:45,696 --> 00:20:47,720 Sorry. Ik zag hem niet. 267 00:20:54,469 --> 00:20:57,065 Ik weet niet hoe Firestorm werkt. 268 00:20:57,508 --> 00:21:03,602 Je weet niet hoe, maar wel wie. Ze allebei. 269 00:21:04,651 --> 00:21:07,807 Dankzij jou is een nieuwe tijd aangebroken. 270 00:21:08,726 --> 00:21:11,143 Koude oorlog, de terreuroorlog. 271 00:21:11,163 --> 00:21:15,097 We zien eruit als grotmannen vergeleken met die twee freaks. 272 00:21:18,096 --> 00:21:21,738 Je weet me te vinden als je het juiste besluit hebt genomen. 273 00:21:22,363 --> 00:21:27,954 En ik weet dat je dat zult doen. Je bent tenslotte de slimste man die ik ken. 274 00:21:44,277 --> 00:21:46,944 Had ik het je niet moeten laten zien? 275 00:21:49,151 --> 00:21:50,884 Nee, ik moest het weten. 276 00:21:51,420 --> 00:21:55,787 We hebben zoveel meegemaakt. Jij al je hele leven. 277 00:21:58,359 --> 00:22:01,705 En je bent zo sterk geweest. 278 00:22:02,330 --> 00:22:06,372 Maar ik ben nog steeds je voogd. 279 00:22:06,833 --> 00:22:13,158 En het is mijn taak om je te beschermen, niet alleen fysiek, maar ook van hartpijn. 280 00:22:15,105 --> 00:22:19,673 Het voelt alsof ik je net een nieuwe last heb gegeven. 281 00:22:21,209 --> 00:22:25,022 Ja, maar het is onze last. Toch? 282 00:22:31,245 --> 00:22:32,612 Mag ik je wat vragen? 283 00:22:33,684 --> 00:22:37,202 Hoe wist je dat dat bloed van mij was? 284 00:22:37,522 --> 00:22:40,460 Je had het specifiek moeten testen. 285 00:22:41,630 --> 00:22:47,317 Cisco testte het tegen iedereen die werkte bij S.T.A.R. Labs. 286 00:22:49,336 --> 00:22:51,831 Je wilde weten of het van Wells was? 287 00:22:58,312 --> 00:23:03,582 Dr Wells heeft niets te maken met mijn moeders moord. 288 00:23:04,963 --> 00:23:07,217 Geloof je dat nu? 289 00:23:09,923 --> 00:23:11,690 Ja, dat doe ik. 290 00:23:21,477 --> 00:23:22,599 Proost. 291 00:23:23,810 --> 00:23:25,219 Proost. 292 00:23:27,909 --> 00:23:29,656 Heerlijk. 293 00:23:30,577 --> 00:23:33,333 Dit is een indrukwekkende faciliteit. 294 00:23:33,468 --> 00:23:37,797 Dat was het. Nu is het niet meer dan een huls. 295 00:23:40,095 --> 00:23:45,318 Het was vast vreselijk om je levenswerk zo kapot zien te gaan. 296 00:23:46,905 --> 00:23:50,968 Dat was het, maar op dat moment... 297 00:23:51,177 --> 00:23:53,700 kwam jouw levenswerk in vervulling. 298 00:23:53,915 --> 00:23:55,888 Mijn levenswerk? 299 00:23:56,835 --> 00:23:59,720 Als de laatste 14 maanden leven als een... 300 00:24:00,027 --> 00:24:03,192 Siamese metamens me iets hebben geleerd... 301 00:24:03,212 --> 00:24:06,149 is dat mijn levenswerk had moeten zijn... 302 00:24:06,169 --> 00:24:09,567 het zijn van een betere echtgenoot voor m'n vrouw. 303 00:24:13,714 --> 00:24:15,429 Gaat het, Martin? 304 00:24:18,419 --> 00:24:20,466 Mijn excuses. 305 00:24:20,830 --> 00:24:23,438 Ik voel me een beetje licht in m'n hoofd. 306 00:24:26,863 --> 00:24:28,765 Gaat het? 307 00:24:31,367 --> 00:24:35,868 Prima. Ik werd even duizelig. 308 00:24:42,719 --> 00:24:47,119 Je wilt het geheim van Firestorm. Hij heeft het. 309 00:24:47,416 --> 00:24:50,651 Zie je wel? We kunnen wel goed samenwerken. 310 00:25:05,437 --> 00:25:10,785 Je kende toch iemand bij S.T.A.R. Labs? Caitlin Snow toevallig? 311 00:25:10,805 --> 00:25:12,016 Ik ken haar, hoezo? 312 00:25:12,036 --> 00:25:14,988 Een incident bij een lokaal koffiehuis. Zij was daar. 313 00:25:15,681 --> 00:25:18,344 Dat is Jitters. Daar heb ik vroeger gewerkt. 314 00:25:18,836 --> 00:25:21,335 Is er ook iets wat je niet kunt? 315 00:25:22,515 --> 00:25:24,890 Getuigen zagen soldaten de boel kapot schieten. 316 00:25:24,968 --> 00:25:28,090 Ik vroeg aan de mediarelatieafdeling van het leger: 317 00:25:28,110 --> 00:25:30,914 "Mogen soldaten zo opereren op Amerikaanse bodem?" 318 00:25:30,934 --> 00:25:32,212 Weet je wat ze zeiden? 319 00:25:32,232 --> 00:25:33,507 "Hooah." 320 00:25:33,811 --> 00:25:36,889 Caitlin zei er niets over toen ik haar sprak. 321 00:25:36,909 --> 00:25:40,119 Echt? Waar en wanneer was dat? 322 00:25:40,443 --> 00:25:43,258 Er is hier vast een verklaring voor. 323 00:26:05,621 --> 00:26:09,400 Hij heeft je geen pijn gedaan? - Alleen mijn trots heeft pijn. 324 00:26:09,420 --> 00:26:11,956 Ik ben niet in staat om te vechten tegen gewapende soldaten. 325 00:26:11,976 --> 00:26:16,281 Waar zouden ze professor Stein heen brengen? - Ik denk een geheime militaire basis. 326 00:26:16,301 --> 00:26:17,825 We moeten hem terughalen. - Geduld. 327 00:26:17,845 --> 00:26:22,551 Eiling heeft al laten zien dat hij de Flash kan uitschakelen, of erger. 328 00:26:22,571 --> 00:26:26,843 We kunnen hem van Stein geen wapen laten maken. - Hoe kunnen we hem vinden? 329 00:26:37,424 --> 00:26:40,484 Geen abnormale hersenactiviteit. Alle vitale functies zijn stabiel. 330 00:26:40,504 --> 00:26:43,273 Denk je echt dat Ronnie kan voelen waar Stein is? 331 00:26:43,293 --> 00:26:47,556 Ronnie werd duizelig toen Stein werd opgepakt en Stein heeft nu Ronnie's obsessie voor pizza. 332 00:26:47,576 --> 00:26:51,257 Ik voel nu niks. - Blijf het proberen. 333 00:26:51,277 --> 00:26:53,707 Het heeft geen aan- en uitschakelaar. 334 00:26:53,727 --> 00:26:58,195 Het is mogelijk dat het slechts een soort van overblijvende connectie is. 335 00:26:58,215 --> 00:27:03,273 Een tijdelijke link van jullie tijd samen. - Wacht, ik voel iets. 336 00:27:07,477 --> 00:27:09,269 Ik heb het koud. 337 00:27:09,879 --> 00:27:14,720 Het is ijskoud hier. - Sorry, het zal snel warmer worden. 338 00:27:21,324 --> 00:27:23,319 Ik weet wat je wil. 339 00:27:23,339 --> 00:27:27,324 Maar mijn onderzoek was nooit bedoeld voor een wapen. 340 00:27:28,634 --> 00:27:32,145 Ik ging het leger in toen ik 20 was. 341 00:27:32,371 --> 00:27:35,859 Mijn vader had me ervan overtuigd dat de Sovjets onze grootste vijand waren. 342 00:27:35,879 --> 00:27:42,280 Onze grootste angst een kernoorlog. Toen kwam terrorisme en Ebola. 343 00:27:43,390 --> 00:27:45,650 En nu is het tijdperk van Firestorm aangebroken. 344 00:27:46,160 --> 00:27:48,520 Soldaten worden sterker door uw project, professor. 345 00:27:48,540 --> 00:27:52,024 Soldaten die energie kunnen opwekken met hun blote handen. 346 00:27:52,044 --> 00:27:53,824 Soldaten die kunnen vliegen. 347 00:27:54,234 --> 00:28:00,408 Ik sterf liever dan dat ik mijn levenswerk op deze manier zie worden gebruikt. 348 00:28:00,428 --> 00:28:03,734 Goed zo. Want u zult sterven, professor. 349 00:28:04,144 --> 00:28:07,201 Hoe snel dat ligt aan u zelf. 350 00:28:09,617 --> 00:28:10,947 Wat gebeurt er? 351 00:28:13,957 --> 00:28:16,728 De laatste keer dat ik dit deed was met een gorilla. 352 00:28:22,904 --> 00:28:26,057 Je bent in orde. We zijn bij je. - Wat gebeurt er met hem? 353 00:28:26,077 --> 00:28:31,565 Niks. Er gebeurt wat met Stein en Ronnie voelt zijn pijn. 354 00:28:31,585 --> 00:28:35,488 Ik had het mis. De connectie is niet tijdelijk. Het wordt alleen maar sterker. 355 00:28:37,418 --> 00:28:39,109 Probeer vol te houden. 356 00:28:40,119 --> 00:28:42,419 Water. Water. 357 00:28:55,731 --> 00:28:58,892 Je bent erg taai voor een leraar. 358 00:29:00,302 --> 00:29:03,895 Ik ben onder de indruk. We laten je even op adem komen. 359 00:29:04,805 --> 00:29:07,702 Denk maar even na over hoeveel je nog kunt verdragen. 360 00:29:17,212 --> 00:29:19,197 Niet doen, Ronnie. - Wacht. 361 00:29:19,217 --> 00:29:22,458 Hij snijdt zichzelf. - Weet ik. Laat hem doen. 362 00:29:30,125 --> 00:29:32,468 WAAR? 363 00:29:51,821 --> 00:29:57,044 Nou? - Niks, alleen de kou. 364 00:29:57,064 --> 00:30:01,934 Zoals een metalen oppervlak. Onder druk en aan en uit. 365 00:30:03,505 --> 00:30:06,243 Tik, tik. Tik. 366 00:30:10,315 --> 00:30:12,608 Morsecode. - Dat ken ik. 367 00:30:12,918 --> 00:30:15,614 Weer hetzelfde. Tik, tik. 368 00:30:15,634 --> 00:30:17,103 Tik. 369 00:30:23,034 --> 00:30:25,413 27. - Wat betekent dat? 370 00:30:25,433 --> 00:30:29,162 Legerbasis, ze hebben soms alleen getallen, zoals Area 51. 371 00:30:30,172 --> 00:30:33,923 Basis 27, 450 km vanaf hier. Gesloten in 1961. 372 00:30:33,943 --> 00:30:37,177 Dat is waar ze Stein gevangen houden. - Daar zijn de aliens vast ook. 373 00:30:37,197 --> 00:30:39,634 Ik ga mee. - Nee. Dat kan niet. 374 00:30:39,654 --> 00:30:41,313 Ik ben verbonden met Stein. Ik moet wel. 375 00:30:41,333 --> 00:30:45,117 Heb je weleens nagedacht waarom je connectie met hem steeds sterker wordt? 376 00:30:45,137 --> 00:30:49,943 Misschien door jouw aanwezigheid worden jullie wel weer samengevoegd. 377 00:30:49,963 --> 00:30:52,627 Wat gebeurt er met mij als hij wordt vermoord? 378 00:30:55,462 --> 00:30:58,328 Barry had gelijk. De wereld is veranderd. 379 00:30:58,538 --> 00:31:03,863 Ik dacht dat we weg konden gaan, samen een nieuw leven opbouwen. 380 00:31:03,883 --> 00:31:06,125 Maar er is geen normaal leven voor ons. 381 00:31:06,145 --> 00:31:09,238 Jij zal altijd je leven riskeren om anderen te helpen... 382 00:31:09,258 --> 00:31:13,116 en ik zal altijd de jongen zijn die voor jou die pijplijn in rent. 383 00:31:16,026 --> 00:31:19,241 De kwantumsplitter. Het heeft jullie al een keer gescheiden. 384 00:31:19,261 --> 00:31:23,090 Misschien blijf je daardoor jezelf. - Bedankt. 385 00:31:23,900 --> 00:31:25,832 Laten we gaan. - Wacht. 386 00:31:29,972 --> 00:31:33,275 Kom terug. Alle drie. 387 00:31:35,944 --> 00:31:37,278 We gaan. 388 00:31:53,240 --> 00:31:57,135 Deze plek ziet er helemaal niet eng uit. - Stein is daarbinnen. 389 00:31:57,445 --> 00:32:00,612 Ik voel dat onze connectie sterker wordt. Alsof hij mij aantrekt. 390 00:32:00,645 --> 00:32:04,705 Daar was ik al bang voor. De Firestorm matrix bouwt op voor een proximity herrijzenis. 391 00:32:04,725 --> 00:32:07,684 Net als alle materie, het verlangt om ��n geheel te zijn. 392 00:32:11,789 --> 00:32:16,654 Als jullie samenvoegen, kunnen we jullie misschien niet meer scheiden. 393 00:32:17,664 --> 00:32:21,494 Het is gelukt om de Firestorm matrix te isoleren binnenin de celstructuur van het onderwerp. 394 00:32:21,514 --> 00:32:22,630 Mooi. 395 00:32:23,240 --> 00:32:27,872 Professor Stein, ik ben bang dat je een verkeerde veronderstelling hebt gemaakt... 396 00:32:28,082 --> 00:32:29,807 namelijk dat ik je levend nodig heb. 397 00:32:31,817 --> 00:32:35,815 Eiling heeft een pistool op Stein gericht. Hij gaat de trekker overhalen. 398 00:32:41,189 --> 00:32:42,456 Hij is hier. 399 00:32:45,762 --> 00:32:48,864 Nooit gedacht dat ik blij zou zijn jou te zien. - Van hetzelfde. 400 00:32:48,884 --> 00:32:50,274 Laten we er vandoor gaan. 401 00:33:04,580 --> 00:33:07,414 Rennen. - Kom mee. 402 00:33:11,652 --> 00:33:16,539 Barry, ik merk een aantal pH-nummers op je pak. - Ze hebben me geraakt met iets chemisch. 403 00:33:16,559 --> 00:33:19,853 Het is bewapende fosfor. Water of schuim zal het niet blussen. 404 00:33:19,873 --> 00:33:23,660 Maar je kunt niet verbranden in een vacu�m dus je moet er ��n maken. 405 00:33:24,270 --> 00:33:26,705 Renen, Barry. Rennen. 406 00:33:41,626 --> 00:33:44,810 We moeten weer samenvoegen. Anders wordt het onze dood. 407 00:33:44,830 --> 00:33:49,402 De vorige keer dat jullie samengingen, vochten jullie er tegen. Doe dat deze keer niet. 408 00:33:50,132 --> 00:33:54,694 Accepteer de verandering, accepteer de balans. Accepteer elkaar. 409 00:33:54,714 --> 00:33:57,575 Opnieuw in de bres, beste vriend. 410 00:34:01,778 --> 00:34:07,616 Cait, wat er ook gaat gebeuren, weet dat ik altijd van je zal houden. 411 00:34:22,832 --> 00:34:24,653 Hoor je me, Ronald? - Professor? 412 00:34:24,673 --> 00:34:27,401 Blijkbaar is het samenvoegen goed gegaan deze keer. 413 00:34:27,421 --> 00:34:30,779 Wells had gelijk over balans en accepteren. Achter je. 414 00:34:35,852 --> 00:34:37,452 Ronald, er komen er meer aan. 415 00:34:52,697 --> 00:34:55,848 Eiling, dit eindigt nu. 416 00:34:55,868 --> 00:34:58,804 Dat klopt. Voor jullie allebei. 417 00:35:03,211 --> 00:35:04,739 Een Ion-granaat. 418 00:35:04,849 --> 00:35:08,872 Je cellulaire structuur is gebombardeerd met net genoeg ionen om je matrix te destabiliseren. 419 00:35:09,689 --> 00:35:14,052 Mr Raymond, professor Stein, jullie zijn goede Amerikanen. 420 00:35:15,162 --> 00:35:17,530 Het land is dankbaar voor jullie offer. 421 00:35:22,666 --> 00:35:24,466 Dat was een hoop geren. 422 00:35:35,041 --> 00:35:36,236 Ronnie? 423 00:35:38,346 --> 00:35:40,214 Naar huis? - Ja. 424 00:35:58,020 --> 00:36:00,091 Het lijkt erger dan het is. 425 00:36:05,594 --> 00:36:09,226 Ronnie of Stein? - Ik ben het, Cait. 426 00:36:09,336 --> 00:36:12,609 Pardon? - We zijn het allebei. Op ��n of andere manier. 427 00:36:12,640 --> 00:36:16,501 Ze is heel mooi. - Acceptatie is een krachtig iets. 428 00:36:16,611 --> 00:36:20,306 Krachtig genoeg om het terug te draaien? - Zullen we het proberen, Mr. Raymond? 429 00:36:20,416 --> 00:36:22,014 We kunnen het proberen. 430 00:36:46,273 --> 00:36:49,146 Ik denk dat we het onder de knie krijgen. 431 00:37:03,930 --> 00:37:07,394 Het is goed. Ik begrijp het. Je moet gaan. 432 00:37:08,004 --> 00:37:11,407 Hoe weet je dat? - Ik ben ook met jou verbonden. 433 00:37:25,023 --> 00:37:28,116 Waar ga je heen? - Misschien naar Pittsburgh. 434 00:37:28,136 --> 00:37:32,189 Professor Stein kent een collega die ons misschien kan helpen om meer te leren over onze krachten. 435 00:37:32,209 --> 00:37:35,827 Wij kunnen ook helpen. - Eiling heeft S.T.A.R. Labs al eens overvallen. 436 00:37:35,847 --> 00:37:39,199 We moeten hem een stap voor blijven. Voor ons allemaal. 437 00:37:40,409 --> 00:37:43,111 Ik kom terug. - Dan halen we pizza. 438 00:37:51,885 --> 00:37:54,943 Succes, Mr Allen. - U ook. 439 00:37:55,653 --> 00:38:01,279 Wat ons eerder gesprek betreft, ik geloof in tweede kansen. 440 00:38:01,299 --> 00:38:04,768 Jij krijgt de jouwe. Heb geduld. 441 00:38:07,229 --> 00:38:11,055 Ben je klaar, Ronald? - Noem me niet meer zo. 442 00:38:11,165 --> 00:38:12,665 Ik zie je snel weer. 443 00:38:34,556 --> 00:38:36,258 We houden van jullie. 444 00:38:48,237 --> 00:38:52,513 Ik had Ronnie, toen verloor ik hem. Toen vond ik hem weer, maar was het niet echt Ronnie. 445 00:38:52,533 --> 00:38:56,641 Toen kreeg ik hem terug, maar voor ��n dag en verloor ik hem weer. 446 00:38:56,661 --> 00:39:02,564 Jullie zijn als 10 seizoenen Ross en Rachel, maar dan in ��n jaar gepropt. 447 00:39:04,863 --> 00:39:08,056 Mijn hart is niet gebroken deze keer. 448 00:39:08,366 --> 00:39:10,859 Ik hou van Ronnie, dat zal altijd zo blijven... 449 00:39:11,169 --> 00:39:15,002 maar er is geen leegte in me. 450 00:39:16,212 --> 00:39:19,042 Ik heb een leven en het is een goed leven. 451 00:39:20,352 --> 00:39:22,719 Hallo, jongens. - Iris? 452 00:39:23,559 --> 00:39:27,919 Waar is je neef? - Die is naar huis. 453 00:39:27,939 --> 00:39:31,991 Waar was dat ook alweer? - Midway. 454 00:39:33,501 --> 00:39:36,095 Ik dacht dat je eerder Coast City zei. 455 00:39:37,205 --> 00:39:41,935 Midway via Coast City. Hij verhuist nogal vaak. 456 00:39:42,245 --> 00:39:44,137 Dat is altijd lastig. 457 00:39:44,847 --> 00:39:49,017 Ok�, nog veel plezier. - Tot ziens. 458 00:39:57,655 --> 00:40:02,987 Wat moet dat betekenen? - Ik ga helpen met S.T.A.R. Labs te onderzoeken. 459 00:40:03,497 --> 00:40:05,965 Ik denk dat onze vlammen man daar heeft gewerkt. 460 00:40:10,704 --> 00:40:12,969 Waarom heb je mij laten komen? 461 00:40:14,579 --> 00:40:17,328 Ik weet niet hoe en wanneer... 462 00:40:17,348 --> 00:40:20,645 maar op een dag kom ik terug naar dit huis. 463 00:40:20,665 --> 00:40:23,004 15 jaar terug in de tijd. 464 00:40:23,024 --> 00:40:26,119 En ik zal falen, tenzij ik het deze keer niet doe. 465 00:40:26,139 --> 00:40:27,321 Wat bedoel je? 466 00:40:27,341 --> 00:40:31,856 Wetende dat ik ga verliezen, geeft me een voordeel. 467 00:40:31,876 --> 00:40:36,426 Die beelden zijn een les in hoe het niet moet. 468 00:40:36,836 --> 00:40:43,269 Als ik tegenover de man in het geel sta, maak ik niet weer dezelfde fouten. 469 00:40:44,079 --> 00:40:46,668 Je gaat het verleden veranderen? 470 00:40:47,978 --> 00:40:50,046 Ik ga mijn moeder redden. 471 00:41:09,893 --> 00:41:14,557 Wat was dat? - Het is goed je weer te zien, generaal. 472 00:41:14,767 --> 00:41:18,038 Wie ben jij? - Wie ik ben? 473 00:41:25,144 --> 00:41:30,205 Harrison, je bent ��n van hen. Een metamens. 474 00:41:31,015 --> 00:41:34,948 Dat klopt. En ik bescherm mijn eigen soort. 475 00:41:38,885 --> 00:41:40,274 Wie is dat? 476 00:41:40,584 --> 00:41:46,081 Dat is een oude vriend van ons. - Generaal... 477 00:41:47,791 --> 00:41:51,557 Die stem zit in mijn hoofd. 478 00:41:53,967 --> 00:41:55,124 Lieve God. 479 00:41:55,334 --> 00:41:58,501 Niet God. Grodd. 480 00:42:03,011 --> 00:42:06,211 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Dream, Big0Bertha & Skeletor 481 00:42:06,321 --> 00:42:08,321 Controle: MrZazou 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.