Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,060 --> 00:00:08,280
Napisy stworzone ze słuchu:
by Świerszczyk69
2
00:00:08,280 --> 00:00:11,080
Specjalnie dla urzytkowników:
www.pornoonline.com.pl
3
00:00:11,080 --> 00:00:14,340
Błędy napewno jakieś są więc mile widziana korekta ;)
4
00:00:14,340 --> 00:00:17,480
W komentarzach umieściłem angielskie napisy;)
5
00:00:17,480 --> 00:00:19,480
Miłego seansu :)
6
00:00:28,120 --> 00:00:31,860
WICKED PICTURES PREZENTUJE
7
00:00:37,700 --> 00:00:38,780
Wystepuja:{msgid "Starring:"}
8
00:00:39,140 --> 00:00:41,020
CARTER CRUISE jako:
SUPERGIRL
9
00:00:47,140 --> 00:00:49,100
W pozostalych rolach:
10
00:00:49,100 --> 00:00:51,100
RILEY STEELE jako
ENCHANTRESS
11
00:01:00,000 --> 00:01:02,520
KATRINA JADE jako
MERCY GRAVES
12
00:01:10,040 --> 00:01:15,100
DERRICK PIERCE - LEX LUTHOR
RYAN DRILLER - SUPERMAN
DAMON DICE - BRAINIAC
CHARLES DERA - BATMAN
VAN WYLDE - JIMMY OLSEN
13
00:01:20,640 --> 00:01:24,000
JESSICA DRAKE jako
CAT GRANT
14
00:01:34,140 --> 00:01:38,040
SUPERGIRL XXX: AN AXEL BRAUN PARODY
15
00:01:39,820 --> 00:01:41,680
Pokaż się Brainiac!{msgid "Show yourself Brainiac!"}
16
00:01:48,060 --> 00:01:50,220
Rezyseria: Axel Braun
17
00:01:54,000 --> 00:01:56,080
Cudzołożnico z Czerwonego Słońca...{msgid "Adulteress of the Red Sun(At the other roof the red sun.)"}
18
00:01:58,640 --> 00:02:01,360
Twój czas przeżycia był mi nieznany.{msgid "Your survival was unknown to me."}
19
00:02:01,700 --> 00:02:04,940
Co jest bardzo żadkie i zasługuję na moją uwagę.{msgid "But is most rare and deserve attention."}
20
00:02:05,020 --> 00:02:07,320
Sugeruję,
abyś zwrócił swoją uwagę gdzie indziej...{msgid "I suggest you turn your attentions elsewhere..."}
21
00:02:07,460 --> 00:02:08,700
...i swój statek.{msgid "And your ship."}
22
00:02:08,920 --> 00:02:12,120
Ziemia nie będzie twoim kolejnym zwęglonym domem,
który zostawisz za sobą. {msgid "Earth not number among the charred house keys left in your wake"}
23
00:02:13,020 --> 00:02:17,340
Mógłbym cię narazić,
jeśli uruchomiłbym energię czerwonego promienia.{msgid "I could expose you, to the Rays if your naked red start the power."}
24
00:02:17,820 --> 00:02:18,640
Mógłbyś...{msgid "You could..."}
25
00:02:18,800 --> 00:02:22,600
...ale ja wtedy będę z tobą walczyć,
aż do ostatniego oddechu jaki mi zostanie.{msgid "...But I'd still fight you with every breath of life I have left."}
26
00:02:22,660 --> 00:02:26,340
Jesteś na jaźni.
Pokaż mi swój rowek, skoro do cholery jesteś w pobliżu. {msgid "You're ego, show groove your down, fuck to near."}
27
00:02:26,520 --> 00:02:27,040
Hmm.
28
00:02:27,200 --> 00:02:29,320
I kto tu mówi o byciu na jaźni. {msgid "Look who's talking about ego."}
29
00:02:29,380 --> 00:02:31,500
Nie posiadam skłonności do kłamst...{msgid "I'm have no such a liar liability."}
30
00:02:31,900 --> 00:02:34,860
...ale jestem przykładem czystego intelektu.{msgid "I'll be and pure intellect."}
31
00:02:35,080 --> 00:02:38,140
Nie mogę kwestionować,
swojej historii w Chaotycznym Wszechświecie.{msgid "My can't question this your history of Universe of Chaos"}
32
00:02:38,160 --> 00:02:41,140
Zabieram tylko pamiątki z mieszkań,
do zapisu.{msgid "Taking only souvenir dwellings, for record."}
33
00:02:41,540 --> 00:02:44,940
Ja nie posiadam...jaźni. {msgid "There is no ego... in me."}
34
00:02:45,120 --> 00:02:46,720
Nie schlebiaj sobie!{msgid "Don't flatter yourself!"}
35
00:02:46,720 --> 00:02:48,140
Wiem kim jesteś.{msgid "I know who you are."}
36
00:02:48,140 --> 00:02:50,140
Zaczynasz tylko z człowiekiem...{msgid "You beginning just a man...."}
37
00:02:50,320 --> 00:02:53,020
...prawdziwa ciemność z planety Colu.{msgid "Real dark's from the planet Colu"}
38
00:02:53,020 --> 00:02:55,020
Ciemność?{msgid "Dark's?"}
39
00:02:55,500 --> 00:02:58,520
To imię nie zostało do mnie przyporządkowane,
już tak długo.{msgid "That name is not been ordered did long time."}
40
00:02:58,620 --> 00:02:59,140
Ha
41
00:02:59,860 --> 00:03:00,700
Dlaczego?{msgid "Why?"}
42
00:03:01,080 --> 00:03:03,020
Za bardzo przypomina Ci...{msgid "Too much of a reminder that..."}
43
00:03:03,140 --> 00:03:05,960
...że we wszystkich tych stronach pozostawiłeś... {msgid "...under all these spare parts in why is..."}
44
00:03:05,960 --> 00:03:09,000
...nic,
oprócz krwi i kości.{msgid "....you nothing but flesh and blood."}
45
00:03:15,320 --> 00:03:16,980
Zgadza się.
Zapomniałeś{msgid "That's right, I forgot."}
46
00:03:18,700 --> 00:03:20,220
Zobaczymy!{msgid "Sees!"}
47
00:03:20,480 --> 00:03:25,060
Nie mogę przetwarzać informacji,
nagła zmiana w moim strumieniu plazmy.{msgid "I cannot process, the sudden change in my plasma flow."}
48
00:03:46,540 --> 00:03:48,500
To niedobrze,
nadchodzę.{msgid "That's bad, I'm coming."}
49
00:17:34,160 --> 00:17:35,640
Wszystko w porządku Kara.{msgid "It's okay Cara."}
50
00:17:36,080 --> 00:17:37,640
To tylko zły sen.{msgid "Just having a nightmare."}
51
00:17:39,400 --> 00:17:40,900
Ziemia jest bezpieczna?{msgid "Earth the safe?"}
52
00:17:41,360 --> 00:17:42,400
Nie grozi nam inwazja?{msgid "Is no invasion?"}
53
00:17:42,700 --> 00:17:44,160
Nie dzisiaj.{msgid "Not today"}
54
00:17:44,640 --> 00:17:46,160
Nie kiedy ja jestem Prezydentem.{msgid "No when I'm the president."}
55
00:17:50,460 --> 00:17:52,260
W dużej mierze to dzięki tobie.{msgid "In large part thanks to you."}
56
00:17:53,860 --> 00:17:54,920
Ho.
57
00:17:55,060 --> 00:17:56,160
Racja.{msgid "Right."}
58
00:17:57,580 --> 00:17:59,400
Jestem twoją tajną bronią.{msgid "I'm your secret weapon"}
59
00:18:09,160 --> 00:18:10,980
Porozmawiajmy o twoim śnie.{msgid "Talk your dream about ."}
60
00:18:11,240 --> 00:18:11,880
Ho
61
00:18:12,040 --> 00:18:13,880
Był naprawdę głupi.{msgid "It was stupid really."}
62
00:18:13,880 --> 00:18:15,880
Dotykał mnie Brainiac.{msgid "We'll touch by Brainiac."}
63
00:18:15,940 --> 00:18:18,240
Chciał podbić i zniszczyć całe Argo City.{msgid "I'd clock conquered and destroyed Argo City."}
64
00:18:20,560 --> 00:18:21,700
Twoje rodzinne miasto. {msgid "Your hometown"}
65
00:18:22,480 --> 00:18:24,720
Tak,
oszukał mnie i zostawił. {msgid "Yeah, swear way con me, set me here."}
66
00:18:29,200 --> 00:18:30,280
Spójż na mnie{msgid "Look at me."}
67
00:18:32,620 --> 00:18:34,260
Będziesz obok mnie Lex?{msgid "Do me no next?"}
68
00:18:36,440 --> 00:18:38,520
Wracaj do łóżka a ci to udowodnię.{msgid "Come back to bed now prove it to you.."}
69
00:18:54,720 --> 00:18:56,100
Nie mogę{msgid "I can't"}
70
00:18:56,260 --> 00:18:57,880
Muszę przed wschodem słońca....{msgid "It's so must sunrising."}
71
00:18:58,100 --> 00:18:59,880
...kolejny raz wrócić do mojego...{msgid "...I have to make again an appearance of my..."}
72
00:18:59,880 --> 00:19:01,360
...zwykłego życia.{msgid "...Civilian life."}
73
00:19:01,480 --> 00:19:03,800
Zatem bedę mógł się zająć
sprawami państwowymi?{msgid "I guess I can, then do matters of the state?"}
74
00:19:04,680 --> 00:19:06,040
Tym się zajmujesz Panie Prezydencie.{msgid "You do that Mr. President."}
75
00:19:23,260 --> 00:19:24,560
Coś jest nie tak.{msgid "Something wrong"}
76
00:19:35,280 --> 00:19:36,360
Wiesz co...{msgid "You know what..."}
77
00:19:36,400 --> 00:19:38,320
Nie mogę uwierzyć,
że mój tron dorwał....{msgid "I can't believe, can grab my throne."}
78
00:19:38,360 --> 00:19:39,000
...Fluff. {msgid "...Fluff"}
79
00:19:39,260 --> 00:19:42,120
Aby dać wyłaczność Jokerowi w Belle Reve.{msgid "To give in exclusive the Joker in Belle Reve."}
80
00:19:44,200 --> 00:19:46,040
Panuje dobry pokój, Jimmy.{msgid "Is't good peace general listen, Oh Jimmy."}
81
00:19:46,040 --> 00:19:47,340
To zasłużony dowód uznania.{msgid "Deserved recognition."}
82
00:19:47,340 --> 00:19:50,580
Nie, Joker'a należy się bać,
za te zabójstwa.{msgid "No, the Joker should be afraid, for killing most."}
83
00:19:50,600 --> 00:19:53,200
Nie da się niektórych,
plotek tak po prostu ominąć...{msgid "not give in some but it's for gossip you come as."}
84
00:19:53,400 --> 00:19:55,460
Nawet jeżeli to Superman,
ale nie sądzę.{msgid "Even if Superman doesn't think so."}
85
00:19:57,060 --> 00:19:57,740
Kto?{msgid "Who?"}
86
00:20:00,540 --> 00:20:02,940
Czekaj...
Pytałeś o tego wielkiego w niebieskim?{msgid "Wait....Are you in answer big blue?"}
87
00:20:06,480 --> 00:20:07,420
Zresztą...{msgid "Anyway..."}
88
00:20:07,420 --> 00:20:10,200
Jak tam udał się rejs,
chuczy o tym całe Daily Planet{msgid "How cruise go take enough, sounds you day all The Daily Planet."}
89
00:20:10,360 --> 00:20:17,640
Wiem, pamiętam jakby to było wczoraj, potrzebowała mnie na jej rozdarte serce, żadnego tłuszczu, cukru, telefonu... {msgid "I know alright, is only like yesterday, she had me wanna fetching heart, torn none fat, sugar-free, no phone..."}
90
00:20:18,200 --> 00:20:20,240
Krocze Vanilli było... {msgid "Vanilla crotch she had should."}
91
00:20:20,240 --> 00:20:22,120
...3 razy posypywane cynamonem.{msgid "three sprinkle of cinnamon"}
92
00:20:22,480 --> 00:20:23,480
Nie mogę...{msgid "I can't"}
93
00:20:24,520 --> 00:20:26,080
Wszystko we właściwym czasie{msgid "I all the right time."}
94
00:20:26,360 --> 00:20:28,500
Kara nie bywa taka romantycza{msgid "This Cara is not you romantic."}
95
00:20:28,680 --> 00:20:29,520
Tak{msgid "Oh, yeah"}
96
00:20:29,520 --> 00:20:31,260
Kara jest jej osobistą asystentką{msgid "Cara is your personal assistant ."}
97
00:20:31,260 --> 00:20:32,600
Jak idzie?{msgid "Has I go in?"}
98
00:20:33,160 --> 00:20:35,280
Nie wiem, nie rozmawiałem z nim.{msgid "I don't know him talking on the well."}
99
00:20:35,540 --> 00:20:38,240
Hej, wiesz co,
powinniśmy chyba wspomnieć o...{msgid "Hey you know what we should probably mention about..."}
100
00:20:38,240 --> 00:20:41,320
...Dochodzeniu Handlowymy,
które mogłoby położyć kres...{msgid "...insider-trading investigation that might put a stop..."}
101
00:20:41,320 --> 00:20:45,200
...wspaniałej misji i planie dominacji nad światem.{msgid "....to mission grand the plan for world domination"}
102
00:20:46,120 --> 00:20:48,580
Informacje Cat zawsze lądują na jej nogach{msgid "Cat's news always land on her feet."}
103
00:20:49,060 --> 00:20:50,360
Nie wspominaj o żadnym planie.{msgid "No plan in telling"}
104
00:20:50,580 --> 00:20:53,100
Masz na myśli żadnych środków.{msgid "You mean like are no means."}
105
00:20:53,100 --> 00:20:56,520
Z pewnością droga do jej sypialni jest na górzę.{msgid "yeah. the sleeper way to the top and she."}
106
00:20:58,300 --> 00:21:02,080
Przy okazji, może wchodząc na górę polecę. {"By the way, may come up the cabin I had a flying"}
107
00:21:02,080 --> 00:21:03,540
Upadasz Luis{"The fall Luis."}
108
00:21:03,680 --> 00:21:04,660
Cóż...{"Well..."}
109
00:21:04,660 --> 00:21:06,660
To bedzie niezręczne{"This is gonna be awkward"}
110
00:21:15,140 --> 00:21:15,940
Proszę...{"Well..."}
111
00:21:15,940 --> 00:21:18,280
Oto moja niedokończona przyszłość.{"There is my past imperfect."}
112
00:21:18,820 --> 00:21:20,280
Witamy...{"Welcome"}
113
00:21:20,280 --> 00:21:21,640
W Domu Przyszłości...{"To The Future Home..."}
114
00:21:21,640 --> 00:21:23,760
...CatCo International.{"...of CatCo International."}
115
00:21:23,760 --> 00:21:25,340
Miło cię widzieć Cat.{"Nice to see you Cat."}
116
00:21:28,200 --> 00:21:29,500
Ciebie też{"And you"}
117
00:21:30,580 --> 00:21:35,500
Wyobrażam sobię jak was dwóch gania za mną za świetnymi recenzjami o zmianach , i oto jestem...{"imagine the two of you chasing me around great reviews but in change, you did I"}
118
00:21:35,800 --> 00:21:36,640
Wiem, wporządku{"I know right."}
119
00:21:36,640 --> 00:21:39,820
Przy okazji, wyglądasz świetnie Cat,
To znaczy...{"By the way you look great Cat. I mean..."}
120
00:21:39,820 --> 00:21:43,040
Wciąż jesteśmy coraz starsi i jakoś pozostajemy tacy sami{"we keep getting older and you somehow stay the same."}
121
00:21:43,500 --> 00:21:46,900
Oh Jimmy,
ty jak zawsze ze swoimi szopkami.{"Oh Jimmy, always with your crib."}
122
00:21:47,800 --> 00:21:49,420
A co u ciebie Clark?{"How are you Clark?"}
123
00:21:49,640 --> 00:21:50,900
Dobrze,
Dziękuję{"I'm well, thanks you."}
124
00:21:51,760 --> 00:21:52,900
I gratulacje{"And congrats."}
125
00:21:54,340 --> 00:21:55,700
Kara!
126
00:21:56,340 --> 00:21:58,480
Przynieś nam drinki.{"get your drink orders!"}
127
00:22:01,580 --> 00:22:03,080
Cześć wam!{"Hey guys"}
128
00:22:03,700 --> 00:22:05,080
Kara
129
00:22:06,720 --> 00:22:07,540
Przy okazji...{"By the way..."}
130
00:22:07,540 --> 00:22:09,540
Uwielbiam dostawać kosza.{"Love the hamper."}
131
00:22:10,120 --> 00:22:12,200
Cześć!
Minęło trochę czasu.{"Hi!
It's been awhile."}
132
00:22:12,200 --> 00:22:16,600
No wiesz,
Moją drogą są teraz praktyki latania{"Well, you know
My way has internship come in flying"}
133
00:22:17,560 --> 00:22:20,240
Muszę z tobą porozmawiać.{"Hi, I need to talk to you."}
134
00:22:20,240 --> 00:22:21,980
Ale tak na osobności.{"I'm about to know, a alone."}
135
00:22:22,480 --> 00:22:25,020
Czy coś się stało w Smallville?{"did something happen in Smallville?"}
136
00:22:25,020 --> 00:22:26,660
Co?
Nie!{"Oh what?
No!"}
137
00:22:26,660 --> 00:22:28,000
Mój dom...{"My home..."}
138
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Mam ostatnio taki sen...{"i'm have the dream lost in did..."}
139
00:22:30,000 --> 00:22:32,880
I poprostu,
wydawał się zbyt rzeczywisty.{"I just, just seemed little too real..."}
140
00:22:32,880 --> 00:22:37,820
Coś...bądź ktoś jest niepezpiecznie blisko Ziemi.
Chciałabym abyś to sprawdził.{"...like something...Earth someone dangerous is close by.
I want you a investigate"}
141
00:22:40,040 --> 00:22:42,860
Rzecz dzieję się we śnie.{"based stuff of a dream"}
142
00:22:43,580 --> 00:22:45,720
Przykro mi Kara{"I'm sorry Cara"}
143
00:22:45,720 --> 00:22:48,600
Potrzebuję czegoś,
więcej niż to.{"I'm going to need something more go often just that."}
144
00:22:48,900 --> 00:22:51,160
Nie mogę szukać i przygotować się
do pościgu za gąskami.{"Prepare is not can I found the well, goose chase."}
145
00:22:51,160 --> 00:22:53,160
Przygotować się?{"Preparing?"}
146
00:22:54,120 --> 00:22:55,280
Kara
147
00:22:57,740 --> 00:23:00,640
Bardzo ostrożnie ci to teraz powiem,
tęskniłem za tobą.{"Really carefully talking again now
I've missed you."}
148
00:23:00,880 --> 00:23:01,940
Tak{"Yeah"}
149
00:23:07,720 --> 00:23:11,140
Kara moja droga,
mogłabyś przygotować resztę moich płatności na popołudnie?{"Cara be dear, can to the rest you me payments if the afternoon."}
150
00:23:11,140 --> 00:23:14,440
Tak Cat,
Pa Jimmy...Clark{"And I Cat.... bye Jimmy...Clark."}
151
00:23:14,780 --> 00:23:15,840
Dziekuję{"Thanks You"}
152
00:23:17,620 --> 00:23:19,040
No więc...{"So..."}
153
00:23:19,360 --> 00:23:20,820
Czas rozpocząć show?{"Show is time?"}
154
00:23:20,820 --> 00:23:22,340
Chcesz powiedzieć, że go mamy?{"you mean we have it"}
155
00:23:23,200 --> 00:23:25,140
Przejdźmy do pościgu Cat{"Let's go to The Chase Cat"}
156
00:23:25,140 --> 00:23:26,460
Joker cały na widoku{"The Joker all on The View."}
157
00:23:26,940 --> 00:23:28,880
Jak i dlaczego?{"Why and How?"}
158
00:23:28,880 --> 00:23:31,420
Nawet Batman nie może go odkryć.{"Even Batman can get it the open up."}
159
00:23:32,600 --> 00:23:33,420
Coż...{"Well..."}
160
00:23:34,040 --> 00:23:36,460
Nie było to takie proste.{"No way, I was easy."}
161
00:23:37,020 --> 00:23:38,080
Luis
162
00:23:39,040 --> 00:23:40,080
Mam na myśli...{"I mean..."}
163
00:23:40,080 --> 00:23:43,100
Nawet przez tę rywalizację,
możemy być przyjaciółmi.{"Even with that the rivalry, we be friends."}
164
00:23:43,400 --> 00:23:45,100
A ja razem z nim.{"And I out him"}
165
00:23:46,120 --> 00:23:48,900
A w jaki sposób...
No więc...{"Now the How.
Well..."}
166
00:23:49,360 --> 00:23:56,160
Po prostu dałam mu mój najlepszy towar a następnie wykorzystałam trochę mojej dziennikarskiej perswazji.{"I just gave you my best pitch and then used to little journalistic persuasion."}
167
00:23:57,380 --> 00:23:59,160
Masz na myśli...{"You mean..."}
168
00:24:02,400 --> 00:24:07,100
Użycie tej fermonicznej ekstrakcji,
którą zrobiło dla ciebie Star Labs.{"Use the harmonic extraction mean, get we had made for you a Star Labs."}
169
00:24:07,800 --> 00:24:10,140
Skąd to masz?{"How did you get that?"}
170
00:24:10,440 --> 00:24:12,960
Nie ty jedyna masz tam kontakty Cat.{"You not the only one of contacts there Cat"}
171
00:24:14,160 --> 00:24:16,640
Jesteś dobry Kent{"You good Kents."}
172
00:24:17,260 --> 00:24:18,460
Czekajcie...{"Wait."}
173
00:24:18,720 --> 00:24:20,800
Zrobiłaś eliksir miłości?{"You made it a love potion?"}
174
00:24:20,800 --> 00:24:22,360
Dla Jokera?{"For The Joker?"}
175
00:24:22,720 --> 00:24:24,360
Zadziałało{"It works"}
176
00:24:24,600 --> 00:24:26,900
Wiesz, wystarczyło trochę sprytu...{"You know, I little spread (sprits)"}
177
00:24:26,900 --> 00:24:28,600
...gorącego ciała...{"Some body heat"}
178
00:24:28,600 --> 00:24:30,860
...a wtedy każdy...{"And anyone"}
179
00:24:31,040 --> 00:24:33,880
....wielki i śilny psychopata...{"You any great and hard psychopath..."}
180
00:24:34,160 --> 00:24:35,300
...jest mój.{"...is my."}
181
00:24:35,300 --> 00:24:37,980
No co ty?
Naprawdę, to?{"Come on.
Really, really this?"}
182
00:24:37,980 --> 00:24:39,340
Czy mogę?{"May I..."}
183
00:24:39,880 --> 00:24:43,180
Nieoficjalnie, oczywiście.{"...off the record of course"}
184
00:24:57,400 --> 00:24:59,020
To jest...{"Had is I..."}
185
00:24:59,020 --> 00:25:01,020
...intensywne,
ale...{"...that's intensive but.."}
186
00:25:01,720 --> 00:25:03,460
Nic...{"Enough...no..."}
187
00:25:03,460 --> 00:25:05,460
Nie działa na mnie.{"Is not for me."}
188
00:25:07,900 --> 00:25:10,220
Czy to jest zbyt wymagające dla ciebie? {"This these too needing for you?"}
189
00:25:10,920 --> 00:25:12,920
Jezus!{"Oh Jesus"}
190
00:25:34,760 --> 00:25:36,660
Czy podziałało to teraz na ciebie?{"Set did something for you?"}
191
00:25:37,020 --> 00:25:38,300
Tak{"Yeah"}
192
00:25:38,860 --> 00:25:40,300
Zdecydowanie tak.{"Definitely are."}
193
00:25:52,300 --> 00:25:54,260
To szaleństwo.{"It's crazy"}
194
00:25:54,980 --> 00:25:57,060
Pokażę ci szaleństwo.{"Show you crazy"}
195
00:26:04,860 --> 00:26:06,500
Tak, pokaż mi co miałam na myśli.{"Yeah show what you mean."}
196
00:26:17,680 --> 00:26:20,060
Czy twój Pan Kutas jest gotowy dla mnie?{"Are you Mr. Cock that for me?"}
197
00:49:01,920 --> 00:49:03,980
Szybko się ściemniło.{"Well...
I dark fast."}
198
00:49:05,720 --> 00:49:08,060
Co to do cholery jest?!{"What that hell is that?"}
199
00:49:11,920 --> 00:49:14,040
Wyglada jak jakiś statek kosmiczny.{"Look like some any spaceship."}
200
00:49:15,980 --> 00:49:17,860
Gdzie jest Superman?!{"Where is Superman!"}
201
00:49:24,180 --> 00:49:29,900
To pełnowymiarowy kryzys dla Metropoli, które wzieło głęboki oddech, po tym jak nad miastem zawisł statek obcych.{"It's full-blown crisis as Metropolis breath see you wait just faith from the alien vessel there is having in over the city."}
202
00:49:29,900 --> 00:49:32,780
Oczekuję się od Prezydenta Luthora,
że podejmie drastyczne środki...{"President Luthor is expected to drastic the nation the our"}
203
00:49:32,780 --> 00:49:36,920
...oraz generał Graves, która potwierdzi swoja gotowość do uderzenia...{"And General Graves for as your ready stated the military stand, ready the strike an order."}
204
00:49:37,980 --> 00:49:41,320
Miał zaatakować w następnym miesiącu.{"He was supposed to attack for another month"}
205
00:49:42,260 --> 00:49:44,780
Chiny i Wielka Brytania nie są nawet jeszcze na deskach.{"China and Britain not even on board yet."}
206
00:49:50,140 --> 00:49:55,440
Skąd możemy wiedzieć ,że "Stłumiacz Pamieci"
umieszczony wczoraj w szyi Supermana działa właściwie.{"how do we know the memory suppression that you put in the back of Superman neck yesterday parade it didn't work."}
207
00:49:57,000 --> 00:49:58,800
Nawet nie mieliśmy czasu aby go przetestować.{"We have not time the test it"}
208
00:49:59,960 --> 00:50:03,960
Aktywator resetuję się, gdy jego serce spowolni do 50 uderzeń na minutę.{"resets activate when its heart beats slow down the 50 BPM."}
209
00:50:04,460 --> 00:50:06,720
Co ma miejsce kiedy śpi.{"which is do, sleep heartbeat."}
210
00:50:07,220 --> 00:50:09,960
Wyraźnie to działa,
bo go tam nie ma.{"clearly it works for you not to be there"}
211
00:50:11,360 --> 00:50:14,420
Jednak skupmy się na rzeczach,
które zrobiliśmy pańskiej dziewczynie, szefie.{"But the focus on thinks that did girl on boss"}
212
00:50:14,420 --> 00:50:15,540
Co zaplanowałeś?{"There was plan in."}
213
00:50:17,680 --> 00:50:19,260
Jakieś informację z Pentagonu?{"News from Pentagon?"}
214
00:50:21,120 --> 00:50:22,680
Bezruch Supermana.{"Stillness of Superman"}
215
00:50:23,640 --> 00:50:24,820
To ulga.{"that's your relief."}
216
00:50:25,520 --> 00:50:26,860
Jednak Supergirl...{"Supergirl however..."}
217
00:50:27,580 --> 00:50:28,820
...to zupełnie inna historia.{"...that's another story."}
218
00:50:29,840 --> 00:50:30,820
Jak to?{"How?"}
219
00:50:32,660 --> 00:50:36,340
Cała energia, czas i środki zostały użyte,
aby można ją było kontrolować?{"after all the time energy and resources to be put into controlling her?"}
220
00:50:37,820 --> 00:50:40,020
Czy zdajesz sobię sprawę,
co ona wie?{"do you realize what she knows?"}
221
00:50:40,380 --> 00:50:42,280
Że potrafi użyć światła.{"Oh she can brands light"}
222
00:50:45,740 --> 00:50:48,640
Należało przeznaczyć na to więcej pieniędzy{"should be spent more money"}
223
00:50:50,500 --> 00:50:52,780
Panie Prezydencie{"Mr. President"}
224
00:50:53,680 --> 00:50:55,580
Zostań Mercy!{"Stay Mercy"}
225
00:51:01,280 --> 00:51:05,300
Mówiłam ci mój małżonku ostatnio tak długo. {"I told you my spouse on last so long"}
226
00:51:05,560 --> 00:51:08,340
Dla ludzi są specjalne miejsca takie jak... {"Specially on folks from places like..."}
227
00:51:08,800 --> 00:51:10,340
...Strefa Creep.{"...Creep Zone."}
228
00:51:11,440 --> 00:51:13,000
Pani Moone.{"Miss Moone"}
229
00:51:15,060 --> 00:51:18,340
Ten kompletny upadek,
jest odniesieniem do twoich usług.{"even complete the fall in regards to your services."}
230
00:51:19,400 --> 00:51:20,520
Coż...{"Well..."}
231
00:51:20,520 --> 00:51:23,800
Trochę przejechałeś się na mojej rzeczy,
którą zarezerwowałeś.{"nothing a little bump on my thing can could reserve"}
232
00:51:24,540 --> 00:51:27,240
Pomówmy o numerach.{"Let's talk numbers"}
233
00:51:28,440 --> 00:51:30,240
Tego nie było w umowie, June{"Tell wasn't the deal June"}
234
00:51:30,980 --> 00:51:34,960
Nie będę pukać nieprzyjemnych podatnik,
kiedy za plecami mam bitwę.{"I'm not knock nasty taxpayers,to front your back with battle is."}
235
00:51:37,540 --> 00:51:40,720
Teraz jesteś zaniepokojony podatnikami?{"Now you're concerned about the taxpayers?"}
236
00:51:43,160 --> 00:51:44,760
Oprócz...{"Besides..."}
237
00:51:45,300 --> 00:51:49,300
...ludzkiego poświęcenia,
gdzie wśród ofiar są ważni ludzie.{"Human sacrifices this are privileged among victims."}
238
00:51:49,300 --> 00:51:51,300
Lex
239
00:51:52,040 --> 00:51:53,140
Tak{"Yes"}
240
00:51:53,480 --> 00:51:56,060
Pamiętam J.F.K.
jeśli o to ci chodzi.{"I remember the JFK thing"}
241
00:51:56,900 --> 00:51:59,300
Ale chyba nie radzisz sobię z tym
Magicznym Pociskiem.{"But you're not faring a Magic Bullet"}
242
00:51:59,300 --> 00:52:02,660
A ja poprostu trzymam młodą kobietę,
która mnie kocha.{"Simply keeping a young woman in love with me"}
243
00:52:04,800 --> 00:52:07,140
Im bardziej cię poznaję...{"The more she gets to know you"}
244
00:52:07,340 --> 00:52:10,600
...tym ciężej, abym utrzymała ten czar.{"...The harder to keep that enchantment"}
245
00:52:11,860 --> 00:52:14,660
Nawet sam Szatan by to kwestionował{"Satan himself would be challenged"}
246
00:52:14,660 --> 00:52:16,660
Niech mnie szef puści!{"Let me out of boss"}
247
00:52:17,100 --> 00:52:18,660
Cierpliwości.{"Patience"}
248
00:52:20,540 --> 00:52:24,060
To nie są samochody, które można układać na stole,
Zatrudniłem cię.{"This is not the cars that you laid on the table when I hired you"}
249
00:52:24,620 --> 00:52:28,540
Miłość jest najpotężniejszą siłą
jaką można wyczarować{"Love is the most powerful come on this the conjure"}
250
00:52:29,140 --> 00:52:30,900
Każda wzmianka o niej...{"Every mention of that..."}
251
00:52:32,680 --> 00:52:36,300
...że to ta jedyna rzecz,
która nigdy nie podąża wolnymi zamkami... {"that the one thing you never go for free locks."}
252
00:52:37,260 --> 00:52:38,360
Jak...{"like..."}
253
00:52:38,560 --> 00:52:40,760
...złamane serce Lois Lane...{"the heart of the late Lois Lane"}
254
00:52:41,180 --> 00:52:43,340
...dla Supermana.{"...for Superman."}
255
00:52:44,420 --> 00:52:45,340
Teraz!{"Now!"}
256
01:09:56,260 --> 01:09:58,260
Czas abyś nas opuściła, Mercy{"time for you to leave Mercy"}
257
01:09:59,860 --> 01:10:00,680
Co takiego?{"Whats?"}
258
01:10:00,920 --> 01:10:01,500
Nie!{"No!"}
259
01:10:01,500 --> 01:10:03,020
Powiedziałem abyś nas zostawiła.{"I said leave"}
260
01:10:05,700 --> 01:10:07,180
A co z Supergirl?{"what about Supergirl?"}
261
01:10:07,440 --> 01:10:10,020
Pewnie czeka w kolejce jak wszyscy inni.{"sure have to wait in line like everyone else"}
262
01:10:10,820 --> 01:10:11,480
Ale..{"but"}
263
01:10:11,540 --> 01:10:12,420
Wynocha!{"out!"}
264
01:10:21,720 --> 01:10:25,300
Myślę że powinniśmy kontynułować naszą rozmowę,
kochana June.{"I think we should continue our conversation I love June"}
265
01:20:36,680 --> 01:20:39,800
Użyłem mojego Sonic'a,
aby wezwać Supermana.{"I use my Sonic begin to summon Superman"}
266
01:20:39,800 --> 01:20:41,260
Nie sądzę aby się pojawił.{"I don't think he's coming"}
267
01:20:41,400 --> 01:20:45,080
Jestem z Argo City,
pochodzę z Kryptonu, tak jak mój kuzyn.{"I'm here as well from Argo City and every inch the Kryptonian my cousin is"}
268
01:20:45,080 --> 01:20:46,460
Wiem kim jesteś.{"I know how you are"}
269
01:20:46,460 --> 01:20:48,160
Ale się nie kwalifikujesz.{"you not qualify"}
270
01:20:48,640 --> 01:20:50,620
Ziemia jest oblężona Panie Wayne...{"Earth it is under siege Mr. Wayne..."}
271
01:20:50,740 --> 01:20:53,260
...twoj sygnał wskazał mi drogę,
abym mogła ocalić niezliczoną ilość osób!{"you signal code me way from saving countless civilian"}
272
01:20:53,340 --> 01:20:58,360
Wyjaśnisz mi dlaczego albo zostawię dziurę w stropie jaskini, gdy będę do nich wracała!{"either explain why or I leave a hole in the ceiling of your cave on my way back to them"}
273
01:20:58,600 --> 01:21:00,400
Upewnię się przed Clarkiem{"sure before the Clark"}
274
01:21:00,400 --> 01:21:02,400
Dam ci to{"i give you that"}
275
01:21:04,480 --> 01:21:06,000
Załatwimy go laserem{"we take as a laser"}
276
01:21:06,120 --> 01:21:08,380
Uderzysz w pole siłowe Brainiaca.{"the Kraken brainiacs force field"}
277
01:21:11,000 --> 01:21:12,880
Co najmniej, przez kilka sekund{"a few seconds at least"}
278
01:21:13,380 --> 01:21:17,360
Ale ty jesteś tylko człowiekiem,
ludzie potrzebują Supermana aby pokonać Brainiaca.{"but been only human you need Superman to destroy Brainiac"}
279
01:21:17,360 --> 01:21:18,500
Tym razem ja to zrobię{"that'll be me now"}
280
01:21:19,640 --> 01:21:21,700
Nie jesteś zbyt pewna siebie?!{"not too sure about that?"}
281
01:21:21,700 --> 01:21:24,140
Chyba nie sądzisz,
że jestem idiotą.{"you not idiot think you are"}
282
01:21:24,600 --> 01:21:27,060
Uratuj mnie przed wyzwoleniem mocy,
Mroczny Rycerzu!{"save me the Power Trip Dark Knight"}
283
01:21:27,060 --> 01:21:28,640
Miałaś pranie mózgu{"you've been brainwashed"}
284
01:21:28,640 --> 01:21:30,900
I to przez bardzo długi czas{"and for a long time to"}
285
01:21:31,300 --> 01:21:32,900
To nie jest zabawne.{"that's not funny"}
286
01:21:36,820 --> 01:21:39,560
Luther zrobiła specjalny rodzaj
wąskiego manipulatora.{"Luther did with a special type of narrow manipulator"}
287
01:21:40,000 --> 01:21:41,560
To nie może być prawda{"that can't be true i"}...
288
01:21:41,820 --> 01:21:43,160
Kocham Lex'a.{"i love Lex"}
289
01:21:43,160 --> 01:21:45,160
Jest na to dowód{"and there's your proof"}
290
01:21:45,300 --> 01:21:49,180
To jak lojalna kuzynka Supermana
zakochała się w swoim najgorszym wrogu?{"how did Superman's loyal cousin ever fall for his worst enemy"}
291
01:21:49,920 --> 01:21:51,720
Nie wiem po prostu...{"I don't know just..."}
292
01:21:52,480 --> 01:21:53,380
Tak się stało...{"i just happen like..."}
293
01:21:53,520 --> 01:21:55,380
Jak czar.{"as spell"}
294
01:22:04,100 --> 01:22:05,660
Stawiam, że to jej sprawka.{"my money's on her"}
295
01:22:05,660 --> 01:22:08,180
Ona jest od czarów. {"she's away with witchcraft"}
296
01:22:10,960 --> 01:22:12,980
Czy ona mogła dostać wszystko
na moj temat?{"can you, can you get all of me?"}
297
01:22:13,320 --> 01:22:16,720
Jesteś Kosmitką, jeśli istniała taka szansa, mogła rzucić na ciebię jakiś czar.{"You're an Alien if any chance you could put a Spell on You"}
298
01:22:16,720 --> 01:22:18,880
Ona jest konkretnym celem.{"she the targets specifically"}
299
01:22:18,940 --> 01:22:20,660
Wyluzowała mnie jak w moim "Systemie Zabojcy"{"chill me like your killer system"}
300
01:22:21,180 --> 01:22:22,260
Co to znaczy?{"which means?"}
301
01:22:22,260 --> 01:22:24,260
Znaczy, że mogę spróbować{"which means I can try?"}
302
01:22:24,260 --> 01:22:26,260
Ale jest to ogromne ryzyko{"but is a huge risk"}
303
01:22:27,360 --> 01:22:30,140
Aby się wyleczyć,
musisz pozbyć się Kryptoriańskiej siły.{"you have be to check with a huge dose of krypton"}
304
01:22:30,140 --> 01:22:31,640
Musisz stać się...{"you have to become"}
305
01:22:31,640 --> 01:22:32,560
...człowiekiem.{"human"}
306
01:22:32,560 --> 01:22:34,560
Cokolwiek trzeba zrobić,
Zrobię to!{"whatever it takes, do it"}
307
01:22:35,260 --> 01:22:37,660
Ale musisz dostać się do wnętrza
statku Brainiaca.{"but narc to inside Brainiac ship"}
308
01:22:38,740 --> 01:22:41,040
Będziesz potrzebowała swojej pełnej mocy.{"you gonna need to full power for tat"}
309
01:22:41,040 --> 01:22:42,180
Panie Bruce{"Mr. Bruce"}
310
01:22:42,400 --> 01:22:45,740
Pan Fox mowi,
że laser "Anioła" jest już gotowy.{"Mr. Fox says the lasers Angel ready"}
311
01:22:46,020 --> 01:22:47,180
Dzięki Alfred!{"Thank you Alfred"}
312
01:22:47,180 --> 01:22:48,520
Pamiętaj...{"Remember..."}
313
01:22:48,940 --> 01:22:50,840
Mamy tylko jedno małe okno.{"we only have a small window"}
314
01:22:51,080 --> 01:22:53,920
Po zamknięciu bariery przed lataniem...{"after barrier closes before use flying a"}
315
01:22:53,920 --> 01:22:55,920
Wiem co mam zrobić Bruce!
Zwalniam cię!{"I know what I'm doing Bruce, fired"}
316
01:22:59,600 --> 01:23:00,860
Cel w zasięgu{"target within"}
317
01:23:01,060 --> 01:23:03,700
Ognia, za 15 sekund.
Ruszaj!{"Fire, 15 seconds go!"}
318
01:23:16,480 --> 01:23:19,960
Czekałam na to
naprawdę długo, Brainiac{"I've been waiting really long time for this Brainiac"}
319
01:23:41,780 --> 01:23:44,500
Masz więcej odwagi niż się spodziewałem.{"I've got more courage than expected "}
320
01:23:46,260 --> 01:23:49,900
Twoja moc powinna powrócić w ciągu 24 godzin.{"your power should be back within 24 hours"}
321
01:24:00,940 --> 01:24:03,140
Zdrada była tylko chwilowa.{"defection be instantaneous"}
322
01:24:06,120 --> 01:24:08,200
Jesteś pewien?{"are you sure?"}
323
01:24:08,880 --> 01:24:10,880
Bo czuję się jakoś inaczej.{"but i feel you different"}
324
01:48:22,360 --> 01:48:24,600
Panie Bruce{"Mr Bruce"}
325
01:48:25,000 --> 01:48:27,540
Komisarz Gordon na lini.{"Commissioner Gordon is on the line"}
326
01:48:27,880 --> 01:48:29,540
Daj nam chwilkę, Alfred{"Just the minute Alfred"}
327
01:48:31,320 --> 01:48:33,880
Sądzę że miasto jest bezpieczne,
nadszedł czas abym znikneła.{"I think the safe the City in time the lets gone"}
328
01:48:39,040 --> 01:48:40,900
Tak jak twoja moc{"and so your powers"}
329
01:48:40,900 --> 01:48:42,900
Uważaj na siebię.{"be careful"}
330
01:48:46,980 --> 01:48:49,120
Nadszedł czas
abym porozmawiała z moim chłopakiem.{"it's time to talk to my boyfriend"}
331
01:48:56,520 --> 01:48:58,860
Uziemisz mnie z powrotem?{"you ground me back?"}
332
01:48:59,960 --> 01:49:02,260
Przeciesz wiesz,
że mogę to zrobić na sam koniec.{"and you know I can take it all the way"}
333
01:49:02,800 --> 01:49:05,380
Spadaj z tąd,
dopóki nie wezwę cię ponownie.{"get the hell outta here until I call for you again"}
334
01:49:22,340 --> 01:49:23,200
No nieźle..{"nice"}
335
01:49:29,920 --> 01:49:30,780
Kara ja tylko...{"Kara i just..."}
336
01:49:30,780 --> 01:49:32,780
Złamałam czar tej Czarownicy{"The Witches spell is broken"}
337
01:49:33,520 --> 01:49:35,560
Teraz widzę kim tak naprawdę jesteś.{"I can see who you are now"}
338
01:49:35,560 --> 01:49:37,560
Krystalicznie czysty...{"crystal clear"}
339
01:49:45,720 --> 01:49:47,140
Zgadza się Lex{"that's right Lex"}
340
01:49:47,480 --> 01:49:49,800
Oddałam moją moc,
aby się od ciebię uwolnić{"I gave my power to get rid of you"}
341
01:49:49,980 --> 01:49:53,900
Stanę się prawdziwą kobietą
która zrozumie co mogło cię zatopić.{"I become a real woman understands just them making can sink"}
342
01:49:55,120 --> 01:49:56,920
Wykorzystałeś mnie!{"you used me!"}
343
01:49:56,920 --> 01:49:58,180
Nabrałeś mnie!{"you tricked me"}
344
01:49:58,180 --> 01:49:59,520
Zdradziłeś mnie!{"betrayed me"}
345
01:50:00,800 --> 01:50:03,680
Wielki mi geniusz, Pan Prezydent!{"you me genius mr. president"}
346
01:50:03,680 --> 01:50:06,200
Ale ty,
postepujesz dokładnie tak...{"but did thee and you did exactly"}
347
01:50:06,200 --> 01:50:08,200
...jak zwykły, przeciętny człowiek.{"the average man does"}
348
01:50:11,040 --> 01:50:12,280
I jeszcze...{"and yet"}
349
01:50:13,560 --> 01:50:14,780
Nawet...{"Even"}
350
01:50:15,220 --> 01:50:17,200
Mimo tego,
że to niebyło prawdziwe...{"Even know it wasn't real"}
351
01:50:17,660 --> 01:50:19,960
Mimo tego,
że to był czar{"Even know it was this spell"}
352
01:50:24,820 --> 01:50:27,280
Chyba to co boli najbardziej
to tylko drobiazg...{"I guess what hurts the most just little thing"}
353
01:50:27,820 --> 01:50:29,880
Ale nie mogę...{"but did do not"}
354
01:50:30,660 --> 01:50:32,540
Ja naprawdę cię kochałam.{"Really did love you"}
355
01:50:43,000 --> 01:50:44,260
Przykro mi Kara{I'm sorry Kara"}
356
01:50:50,600 --> 01:50:52,040
Ja rownież{"I really am"}
357
01:50:55,040 --> 01:50:57,280
Rezyseria:
Axel Braun
358
01:51:03,120 --> 01:51:05,340
Wystapili:
359
01:51:05,340 --> 01:51:07,340
37039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.