All language subtitles for SupergirlXXXAnAxelBraunParody2016subtitlespl.ssa_FLwZhXDIbc9lJcLSZJTO_1534163145

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,060 --> 00:00:08,280 Napisy stworzone ze słuchu: by Świerszczyk69 2 00:00:08,280 --> 00:00:11,080 Specjalnie dla urzytkowników: www.pornoonline.com.pl 3 00:00:11,080 --> 00:00:14,340 Błędy napewno jakieś są więc mile widziana korekta ;) 4 00:00:14,340 --> 00:00:17,480 W komentarzach umieściłem angielskie napisy;) 5 00:00:17,480 --> 00:00:19,480 Miłego seansu :) 6 00:00:28,120 --> 00:00:31,860 WICKED PICTURES PREZENTUJE 7 00:00:37,700 --> 00:00:38,780 Wystepuja:{msgid "Starring:"} 8 00:00:39,140 --> 00:00:41,020 CARTER CRUISE jako: SUPERGIRL 9 00:00:47,140 --> 00:00:49,100 W pozostalych rolach: 10 00:00:49,100 --> 00:00:51,100 RILEY STEELE jako ENCHANTRESS 11 00:01:00,000 --> 00:01:02,520 KATRINA JADE jako MERCY GRAVES 12 00:01:10,040 --> 00:01:15,100 DERRICK PIERCE - LEX LUTHOR RYAN DRILLER - SUPERMAN DAMON DICE - BRAINIAC CHARLES DERA - BATMAN VAN WYLDE - JIMMY OLSEN 13 00:01:20,640 --> 00:01:24,000 JESSICA DRAKE jako CAT GRANT 14 00:01:34,140 --> 00:01:38,040 SUPERGIRL XXX: AN AXEL BRAUN PARODY 15 00:01:39,820 --> 00:01:41,680 Pokaż się Brainiac!{msgid "Show yourself Brainiac!"} 16 00:01:48,060 --> 00:01:50,220 Rezyseria: Axel Braun 17 00:01:54,000 --> 00:01:56,080 Cudzołożnico z Czerwonego Słońca...{msgid "Adulteress of the Red Sun(At the other roof the red sun.)"} 18 00:01:58,640 --> 00:02:01,360 Twój czas przeżycia był mi nieznany.{msgid "Your survival was unknown to me."} 19 00:02:01,700 --> 00:02:04,940 Co jest bardzo żadkie i zasługuję na moją uwagę.{msgid "But is most rare and deserve attention."} 20 00:02:05,020 --> 00:02:07,320 Sugeruję, abyś zwrócił swoją uwagę gdzie indziej...{msgid "I suggest you turn your attentions elsewhere..."} 21 00:02:07,460 --> 00:02:08,700 ...i swój statek.{msgid "And your ship."} 22 00:02:08,920 --> 00:02:12,120 Ziemia nie będzie twoim kolejnym zwęglonym domem, który zostawisz za sobą. {msgid "Earth not number among the charred house keys left in your wake"} 23 00:02:13,020 --> 00:02:17,340 Mógłbym cię narazić, jeśli uruchomiłbym energię czerwonego promienia.{msgid "I could expose you, to the Rays if your naked red start the power."} 24 00:02:17,820 --> 00:02:18,640 Mógłbyś...{msgid "You could..."} 25 00:02:18,800 --> 00:02:22,600 ...ale ja wtedy będę z tobą walczyć, aż do ostatniego oddechu jaki mi zostanie.{msgid "...But I'd still fight you with every breath of life I have left."} 26 00:02:22,660 --> 00:02:26,340 Jesteś na jaźni. Pokaż mi swój rowek, skoro do cholery jesteś w pobliżu. {msgid "You're ego, show groove your down, fuck to near."} 27 00:02:26,520 --> 00:02:27,040 Hmm. 28 00:02:27,200 --> 00:02:29,320 I kto tu mówi o byciu na jaźni. {msgid "Look who's talking about ego."} 29 00:02:29,380 --> 00:02:31,500 Nie posiadam skłonności do kłamst...{msgid "I'm have no such a liar liability."} 30 00:02:31,900 --> 00:02:34,860 ...ale jestem przykładem czystego intelektu.{msgid "I'll be and pure intellect."} 31 00:02:35,080 --> 00:02:38,140 Nie mogę kwestionować, swojej historii w Chaotycznym Wszechświecie.{msgid "My can't question this your history of Universe of Chaos"} 32 00:02:38,160 --> 00:02:41,140 Zabieram tylko pamiątki z mieszkań, do zapisu.{msgid "Taking only souvenir dwellings, for record."} 33 00:02:41,540 --> 00:02:44,940 Ja nie posiadam...jaźni. {msgid "There is no ego... in me."} 34 00:02:45,120 --> 00:02:46,720 Nie schlebiaj sobie!{msgid "Don't flatter yourself!"} 35 00:02:46,720 --> 00:02:48,140 Wiem kim jesteś.{msgid "I know who you are."} 36 00:02:48,140 --> 00:02:50,140 Zaczynasz tylko z człowiekiem...{msgid "You beginning just a man...."} 37 00:02:50,320 --> 00:02:53,020 ...prawdziwa ciemność z planety Colu.{msgid "Real dark's from the planet Colu"} 38 00:02:53,020 --> 00:02:55,020 Ciemność?{msgid "Dark's?"} 39 00:02:55,500 --> 00:02:58,520 To imię nie zostało do mnie przyporządkowane, już tak długo.{msgid "That name is not been ordered did long time."} 40 00:02:58,620 --> 00:02:59,140 Ha 41 00:02:59,860 --> 00:03:00,700 Dlaczego?{msgid "Why?"} 42 00:03:01,080 --> 00:03:03,020 Za bardzo przypomina Ci...{msgid "Too much of a reminder that..."} 43 00:03:03,140 --> 00:03:05,960 ...że we wszystkich tych stronach pozostawiłeś... {msgid "...under all these spare parts in why is..."} 44 00:03:05,960 --> 00:03:09,000 ...nic, oprócz krwi i kości.{msgid "....you nothing but flesh and blood."} 45 00:03:15,320 --> 00:03:16,980 Zgadza się. Zapomniałeś{msgid "That's right, I forgot."} 46 00:03:18,700 --> 00:03:20,220 Zobaczymy!{msgid "Sees!"} 47 00:03:20,480 --> 00:03:25,060 Nie mogę przetwarzać informacji, nagła zmiana w moim strumieniu plazmy.{msgid "I cannot process, the sudden change in my plasma flow."} 48 00:03:46,540 --> 00:03:48,500 To niedobrze, nadchodzę.{msgid "That's bad, I'm coming."} 49 00:17:34,160 --> 00:17:35,640 Wszystko w porządku Kara.{msgid "It's okay Cara."} 50 00:17:36,080 --> 00:17:37,640 To tylko zły sen.{msgid "Just having a nightmare."} 51 00:17:39,400 --> 00:17:40,900 Ziemia jest bezpieczna?{msgid "Earth the safe?"} 52 00:17:41,360 --> 00:17:42,400 Nie grozi nam inwazja?{msgid "Is no invasion?"} 53 00:17:42,700 --> 00:17:44,160 Nie dzisiaj.{msgid "Not today"} 54 00:17:44,640 --> 00:17:46,160 Nie kiedy ja jestem Prezydentem.{msgid "No when I'm the president."} 55 00:17:50,460 --> 00:17:52,260 W dużej mierze to dzięki tobie.{msgid "In large part thanks to you."} 56 00:17:53,860 --> 00:17:54,920 Ho. 57 00:17:55,060 --> 00:17:56,160 Racja.{msgid "Right."} 58 00:17:57,580 --> 00:17:59,400 Jestem twoją tajną bronią.{msgid "I'm your secret weapon"} 59 00:18:09,160 --> 00:18:10,980 Porozmawiajmy o twoim śnie.{msgid "Talk your dream about ."} 60 00:18:11,240 --> 00:18:11,880 Ho 61 00:18:12,040 --> 00:18:13,880 Był naprawdę głupi.{msgid "It was stupid really."} 62 00:18:13,880 --> 00:18:15,880 Dotykał mnie Brainiac.{msgid "We'll touch by Brainiac."} 63 00:18:15,940 --> 00:18:18,240 Chciał podbić i zniszczyć całe Argo City.{msgid "I'd clock conquered and destroyed Argo City."} 64 00:18:20,560 --> 00:18:21,700 Twoje rodzinne miasto. {msgid "Your hometown"} 65 00:18:22,480 --> 00:18:24,720 Tak, oszukał mnie i zostawił. {msgid "Yeah, swear way con me, set me here."} 66 00:18:29,200 --> 00:18:30,280 Spójż na mnie{msgid "Look at me."} 67 00:18:32,620 --> 00:18:34,260 Będziesz obok mnie Lex?{msgid "Do me no next?"} 68 00:18:36,440 --> 00:18:38,520 Wracaj do łóżka a ci to udowodnię.{msgid "Come back to bed now prove it to you.."} 69 00:18:54,720 --> 00:18:56,100 Nie mogę{msgid "I can't"} 70 00:18:56,260 --> 00:18:57,880 Muszę przed wschodem słońca....{msgid "It's so must sunrising."} 71 00:18:58,100 --> 00:18:59,880 ...kolejny raz wrócić do mojego...{msgid "...I have to make again an appearance of my..."} 72 00:18:59,880 --> 00:19:01,360 ...zwykłego życia.{msgid "...Civilian life."} 73 00:19:01,480 --> 00:19:03,800 Zatem bedę mógł się zająć sprawami państwowymi?{msgid "I guess I can, then do matters of the state?"} 74 00:19:04,680 --> 00:19:06,040 Tym się zajmujesz Panie Prezydencie.{msgid "You do that Mr. President."} 75 00:19:23,260 --> 00:19:24,560 Coś jest nie tak.{msgid "Something wrong"} 76 00:19:35,280 --> 00:19:36,360 Wiesz co...{msgid "You know what..."} 77 00:19:36,400 --> 00:19:38,320 Nie mogę uwierzyć, że mój tron dorwał....{msgid "I can't believe, can grab my throne."} 78 00:19:38,360 --> 00:19:39,000 ...Fluff. {msgid "...Fluff"} 79 00:19:39,260 --> 00:19:42,120 Aby dać wyłaczność Jokerowi w Belle Reve.{msgid "To give in exclusive the Joker in Belle Reve."} 80 00:19:44,200 --> 00:19:46,040 Panuje dobry pokój, Jimmy.{msgid "Is't good peace general listen, Oh Jimmy."} 81 00:19:46,040 --> 00:19:47,340 To zasłużony dowód uznania.{msgid "Deserved recognition."} 82 00:19:47,340 --> 00:19:50,580 Nie, Joker'a należy się bać, za te zabójstwa.{msgid "No, the Joker should be afraid, for killing most."} 83 00:19:50,600 --> 00:19:53,200 Nie da się niektórych, plotek tak po prostu ominąć...{msgid "not give in some but it's for gossip you come as."} 84 00:19:53,400 --> 00:19:55,460 Nawet jeżeli to Superman, ale nie sądzę.{msgid "Even if Superman doesn't think so."} 85 00:19:57,060 --> 00:19:57,740 Kto?{msgid "Who?"} 86 00:20:00,540 --> 00:20:02,940 Czekaj... Pytałeś o tego wielkiego w niebieskim?{msgid "Wait....Are you in answer big blue?"} 87 00:20:06,480 --> 00:20:07,420 Zresztą...{msgid "Anyway..."} 88 00:20:07,420 --> 00:20:10,200 Jak tam udał się rejs, chuczy o tym całe Daily Planet{msgid "How cruise go take enough, sounds you day all The Daily Planet."} 89 00:20:10,360 --> 00:20:17,640 Wiem, pamiętam jakby to było wczoraj, potrzebowała mnie na jej rozdarte serce, żadnego tłuszczu, cukru, telefonu... {msgid "I know alright, is only like yesterday, she had me wanna fetching heart, torn none fat, sugar-free, no phone..."} 90 00:20:18,200 --> 00:20:20,240 Krocze Vanilli było... {msgid "Vanilla crotch she had should."} 91 00:20:20,240 --> 00:20:22,120 ...3 razy posypywane cynamonem.{msgid "three sprinkle of cinnamon"} 92 00:20:22,480 --> 00:20:23,480 Nie mogę...{msgid "I can't"} 93 00:20:24,520 --> 00:20:26,080 Wszystko we właściwym czasie{msgid "I all the right time."} 94 00:20:26,360 --> 00:20:28,500 Kara nie bywa taka romantycza{msgid "This Cara is not you romantic."} 95 00:20:28,680 --> 00:20:29,520 Tak{msgid "Oh, yeah"} 96 00:20:29,520 --> 00:20:31,260 Kara jest jej osobistą asystentką{msgid "Cara is your personal assistant ."} 97 00:20:31,260 --> 00:20:32,600 Jak idzie?{msgid "Has I go in?"} 98 00:20:33,160 --> 00:20:35,280 Nie wiem, nie rozmawiałem z nim.{msgid "I don't know him talking on the well."} 99 00:20:35,540 --> 00:20:38,240 Hej, wiesz co, powinniśmy chyba wspomnieć o...{msgid "Hey you know what we should probably mention about..."} 100 00:20:38,240 --> 00:20:41,320 ...Dochodzeniu Handlowymy, które mogłoby położyć kres...{msgid "...insider-trading investigation that might put a stop..."} 101 00:20:41,320 --> 00:20:45,200 ...wspaniałej misji i planie dominacji nad światem.{msgid "....to mission grand the plan for world domination"} 102 00:20:46,120 --> 00:20:48,580 Informacje Cat zawsze lądują na jej nogach{msgid "Cat's news always land on her feet."} 103 00:20:49,060 --> 00:20:50,360 Nie wspominaj o żadnym planie.{msgid "No plan in telling"} 104 00:20:50,580 --> 00:20:53,100 Masz na myśli żadnych środków.{msgid "You mean like are no means."} 105 00:20:53,100 --> 00:20:56,520 Z pewnością droga do jej sypialni jest na górzę.{msgid "yeah. the sleeper way to the top and she."} 106 00:20:58,300 --> 00:21:02,080 Przy okazji, może wchodząc na górę polecę. {"By the way, may come up the cabin I had a flying"} 107 00:21:02,080 --> 00:21:03,540 Upadasz Luis{"The fall Luis."} 108 00:21:03,680 --> 00:21:04,660 Cóż...{"Well..."} 109 00:21:04,660 --> 00:21:06,660 To bedzie niezręczne{"This is gonna be awkward"} 110 00:21:15,140 --> 00:21:15,940 Proszę...{"Well..."} 111 00:21:15,940 --> 00:21:18,280 Oto moja niedokończona przyszłość.{"There is my past imperfect."} 112 00:21:18,820 --> 00:21:20,280 Witamy...{"Welcome"} 113 00:21:20,280 --> 00:21:21,640 W Domu Przyszłości...{"To The Future Home..."} 114 00:21:21,640 --> 00:21:23,760 ...CatCo International.{"...of CatCo International."} 115 00:21:23,760 --> 00:21:25,340 Miło cię widzieć Cat.{"Nice to see you Cat."} 116 00:21:28,200 --> 00:21:29,500 Ciebie też{"And you"} 117 00:21:30,580 --> 00:21:35,500 Wyobrażam sobię jak was dwóch gania za mną za świetnymi recenzjami o zmianach , i oto jestem...{"imagine the two of you chasing me around great reviews but in change, you did I"} 118 00:21:35,800 --> 00:21:36,640 Wiem, wporządku{"I know right."} 119 00:21:36,640 --> 00:21:39,820 Przy okazji, wyglądasz świetnie Cat, To znaczy...{"By the way you look great Cat. I mean..."} 120 00:21:39,820 --> 00:21:43,040 Wciąż jesteśmy coraz starsi i jakoś pozostajemy tacy sami{"we keep getting older and you somehow stay the same."} 121 00:21:43,500 --> 00:21:46,900 Oh Jimmy, ty jak zawsze ze swoimi szopkami.{"Oh Jimmy, always with your crib."} 122 00:21:47,800 --> 00:21:49,420 A co u ciebie Clark?{"How are you Clark?"} 123 00:21:49,640 --> 00:21:50,900 Dobrze, Dziękuję{"I'm well, thanks you."} 124 00:21:51,760 --> 00:21:52,900 I gratulacje{"And congrats."} 125 00:21:54,340 --> 00:21:55,700 Kara! 126 00:21:56,340 --> 00:21:58,480 Przynieś nam drinki.{"get your drink orders!"} 127 00:22:01,580 --> 00:22:03,080 Cześć wam!{"Hey guys"} 128 00:22:03,700 --> 00:22:05,080 Kara 129 00:22:06,720 --> 00:22:07,540 Przy okazji...{"By the way..."} 130 00:22:07,540 --> 00:22:09,540 Uwielbiam dostawać kosza.{"Love the hamper."} 131 00:22:10,120 --> 00:22:12,200 Cześć! Minęło trochę czasu.{"Hi! It's been awhile."} 132 00:22:12,200 --> 00:22:16,600 No wiesz, Moją drogą są teraz praktyki latania{"Well, you know My way has internship come in flying"} 133 00:22:17,560 --> 00:22:20,240 Muszę z tobą porozmawiać.{"Hi, I need to talk to you."} 134 00:22:20,240 --> 00:22:21,980 Ale tak na osobności.{"I'm about to know, a alone."} 135 00:22:22,480 --> 00:22:25,020 Czy coś się stało w Smallville?{"did something happen in Smallville?"} 136 00:22:25,020 --> 00:22:26,660 Co? Nie!{"Oh what? No!"} 137 00:22:26,660 --> 00:22:28,000 Mój dom...{"My home..."} 138 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Mam ostatnio taki sen...{"i'm have the dream lost in did..."} 139 00:22:30,000 --> 00:22:32,880 I poprostu, wydawał się zbyt rzeczywisty.{"I just, just seemed little too real..."} 140 00:22:32,880 --> 00:22:37,820 Coś...bądź ktoś jest niepezpiecznie blisko Ziemi. Chciałabym abyś to sprawdził.{"...like something...Earth someone dangerous is close by. I want you a investigate"} 141 00:22:40,040 --> 00:22:42,860 Rzecz dzieję się we śnie.{"based stuff of a dream"} 142 00:22:43,580 --> 00:22:45,720 Przykro mi Kara{"I'm sorry Cara"} 143 00:22:45,720 --> 00:22:48,600 Potrzebuję czegoś, więcej niż to.{"I'm going to need something more go often just that."} 144 00:22:48,900 --> 00:22:51,160 Nie mogę szukać i przygotować się do pościgu za gąskami.{"Prepare is not can I found the well, goose chase."} 145 00:22:51,160 --> 00:22:53,160 Przygotować się?{"Preparing?"} 146 00:22:54,120 --> 00:22:55,280 Kara 147 00:22:57,740 --> 00:23:00,640 Bardzo ostrożnie ci to teraz powiem, tęskniłem za tobą.{"Really carefully talking again now I've missed you."} 148 00:23:00,880 --> 00:23:01,940 Tak{"Yeah"} 149 00:23:07,720 --> 00:23:11,140 Kara moja droga, mogłabyś przygotować resztę moich płatności na popołudnie?{"Cara be dear, can to the rest you me payments if the afternoon."} 150 00:23:11,140 --> 00:23:14,440 Tak Cat, Pa Jimmy...Clark{"And I Cat.... bye Jimmy...Clark."} 151 00:23:14,780 --> 00:23:15,840 Dziekuję{"Thanks You"} 152 00:23:17,620 --> 00:23:19,040 No więc...{"So..."} 153 00:23:19,360 --> 00:23:20,820 Czas rozpocząć show?{"Show is time?"} 154 00:23:20,820 --> 00:23:22,340 Chcesz powiedzieć, że go mamy?{"you mean we have it"} 155 00:23:23,200 --> 00:23:25,140 Przejdźmy do pościgu Cat{"Let's go to The Chase Cat"} 156 00:23:25,140 --> 00:23:26,460 Joker cały na widoku{"The Joker all on The View."} 157 00:23:26,940 --> 00:23:28,880 Jak i dlaczego?{"Why and How?"} 158 00:23:28,880 --> 00:23:31,420 Nawet Batman nie może go odkryć.{"Even Batman can get it the open up."} 159 00:23:32,600 --> 00:23:33,420 Coż...{"Well..."} 160 00:23:34,040 --> 00:23:36,460 Nie było to takie proste.{"No way, I was easy."} 161 00:23:37,020 --> 00:23:38,080 Luis 162 00:23:39,040 --> 00:23:40,080 Mam na myśli...{"I mean..."} 163 00:23:40,080 --> 00:23:43,100 Nawet przez tę rywalizację, możemy być przyjaciółmi.{"Even with that the rivalry, we be friends."} 164 00:23:43,400 --> 00:23:45,100 A ja razem z nim.{"And I out him"} 165 00:23:46,120 --> 00:23:48,900 A w jaki sposób... No więc...{"Now the How. Well..."} 166 00:23:49,360 --> 00:23:56,160 Po prostu dałam mu mój najlepszy towar a następnie wykorzystałam trochę mojej dziennikarskiej perswazji.{"I just gave you my best pitch and then used to little journalistic persuasion."} 167 00:23:57,380 --> 00:23:59,160 Masz na myśli...{"You mean..."} 168 00:24:02,400 --> 00:24:07,100 Użycie tej fermonicznej ekstrakcji, którą zrobiło dla ciebie Star Labs.{"Use the harmonic extraction mean, get we had made for you a Star Labs."} 169 00:24:07,800 --> 00:24:10,140 Skąd to masz?{"How did you get that?"} 170 00:24:10,440 --> 00:24:12,960 Nie ty jedyna masz tam kontakty Cat.{"You not the only one of contacts there Cat"} 171 00:24:14,160 --> 00:24:16,640 Jesteś dobry Kent{"You good Kents."} 172 00:24:17,260 --> 00:24:18,460 Czekajcie...{"Wait."} 173 00:24:18,720 --> 00:24:20,800 Zrobiłaś eliksir miłości?{"You made it a love potion?"} 174 00:24:20,800 --> 00:24:22,360 Dla Jokera?{"For The Joker?"} 175 00:24:22,720 --> 00:24:24,360 Zadziałało{"It works"} 176 00:24:24,600 --> 00:24:26,900 Wiesz, wystarczyło trochę sprytu...{"You know, I little spread (sprits)"} 177 00:24:26,900 --> 00:24:28,600 ...gorącego ciała...{"Some body heat"} 178 00:24:28,600 --> 00:24:30,860 ...a wtedy każdy...{"And anyone"} 179 00:24:31,040 --> 00:24:33,880 ....wielki i śilny psychopata...{"You any great and hard psychopath..."} 180 00:24:34,160 --> 00:24:35,300 ...jest mój.{"...is my."} 181 00:24:35,300 --> 00:24:37,980 No co ty? Naprawdę, to?{"Come on. Really, really this?"} 182 00:24:37,980 --> 00:24:39,340 Czy mogę?{"May I..."} 183 00:24:39,880 --> 00:24:43,180 Nieoficjalnie, oczywiście.{"...off the record of course"} 184 00:24:57,400 --> 00:24:59,020 To jest...{"Had is I..."} 185 00:24:59,020 --> 00:25:01,020 ...intensywne, ale...{"...that's intensive but.."} 186 00:25:01,720 --> 00:25:03,460 Nic...{"Enough...no..."} 187 00:25:03,460 --> 00:25:05,460 Nie działa na mnie.{"Is not for me."} 188 00:25:07,900 --> 00:25:10,220 Czy to jest zbyt wymagające dla ciebie? {"This these too needing for you?"} 189 00:25:10,920 --> 00:25:12,920 Jezus!{"Oh Jesus"} 190 00:25:34,760 --> 00:25:36,660 Czy podziałało to teraz na ciebie?{"Set did something for you?"} 191 00:25:37,020 --> 00:25:38,300 Tak{"Yeah"} 192 00:25:38,860 --> 00:25:40,300 Zdecydowanie tak.{"Definitely are."} 193 00:25:52,300 --> 00:25:54,260 To szaleństwo.{"It's crazy"} 194 00:25:54,980 --> 00:25:57,060 Pokażę ci szaleństwo.{"Show you crazy"} 195 00:26:04,860 --> 00:26:06,500 Tak, pokaż mi co miałam na myśli.{"Yeah show what you mean."} 196 00:26:17,680 --> 00:26:20,060 Czy twój Pan Kutas jest gotowy dla mnie?{"Are you Mr. Cock that for me?"} 197 00:49:01,920 --> 00:49:03,980 Szybko się ściemniło.{"Well... I dark fast."} 198 00:49:05,720 --> 00:49:08,060 Co to do cholery jest?!{"What that hell is that?"} 199 00:49:11,920 --> 00:49:14,040 Wyglada jak jakiś statek kosmiczny.{"Look like some any spaceship."} 200 00:49:15,980 --> 00:49:17,860 Gdzie jest Superman?!{"Where is Superman!"} 201 00:49:24,180 --> 00:49:29,900 To pełnowymiarowy kryzys dla Metropoli, które wzieło głęboki oddech, po tym jak nad miastem zawisł statek obcych.{"It's full-blown crisis as Metropolis breath see you wait just faith from the alien vessel there is having in over the city."} 202 00:49:29,900 --> 00:49:32,780 Oczekuję się od Prezydenta Luthora, że podejmie drastyczne środki...{"President Luthor is expected to drastic the nation the our"} 203 00:49:32,780 --> 00:49:36,920 ...oraz generał Graves, która potwierdzi swoja gotowość do uderzenia...{"And General Graves for as your ready stated the military stand, ready the strike an order."} 204 00:49:37,980 --> 00:49:41,320 Miał zaatakować w następnym miesiącu.{"He was supposed to attack for another month"} 205 00:49:42,260 --> 00:49:44,780 Chiny i Wielka Brytania nie są nawet jeszcze na deskach.{"China and Britain not even on board yet."} 206 00:49:50,140 --> 00:49:55,440 Skąd możemy wiedzieć ,że "Stłumiacz Pamieci" umieszczony wczoraj w szyi Supermana działa właściwie.{"how do we know the memory suppression that you put in the back of Superman neck yesterday parade it didn't work."} 207 00:49:57,000 --> 00:49:58,800 Nawet nie mieliśmy czasu aby go przetestować.{"We have not time the test it"} 208 00:49:59,960 --> 00:50:03,960 Aktywator resetuję się, gdy jego serce spowolni do 50 uderzeń na minutę.{"resets activate when its heart beats slow down the 50 BPM."} 209 00:50:04,460 --> 00:50:06,720 Co ma miejsce kiedy śpi.{"which is do, sleep heartbeat."} 210 00:50:07,220 --> 00:50:09,960 Wyraźnie to działa, bo go tam nie ma.{"clearly it works for you not to be there"} 211 00:50:11,360 --> 00:50:14,420 Jednak skupmy się na rzeczach, które zrobiliśmy pańskiej dziewczynie, szefie.{"But the focus on thinks that did girl on boss"} 212 00:50:14,420 --> 00:50:15,540 Co zaplanowałeś?{"There was plan in."} 213 00:50:17,680 --> 00:50:19,260 Jakieś informację z Pentagonu?{"News from Pentagon?"} 214 00:50:21,120 --> 00:50:22,680 Bezruch Supermana.{"Stillness of Superman"} 215 00:50:23,640 --> 00:50:24,820 To ulga.{"that's your relief."} 216 00:50:25,520 --> 00:50:26,860 Jednak Supergirl...{"Supergirl however..."} 217 00:50:27,580 --> 00:50:28,820 ...to zupełnie inna historia.{"...that's another story."} 218 00:50:29,840 --> 00:50:30,820 Jak to?{"How?"} 219 00:50:32,660 --> 00:50:36,340 Cała energia, czas i środki zostały użyte, aby można ją było kontrolować?{"after all the time energy and resources to be put into controlling her?"} 220 00:50:37,820 --> 00:50:40,020 Czy zdajesz sobię sprawę, co ona wie?{"do you realize what she knows?"} 221 00:50:40,380 --> 00:50:42,280 Że potrafi użyć światła.{"Oh she can brands light"} 222 00:50:45,740 --> 00:50:48,640 Należało przeznaczyć na to więcej pieniędzy{"should be spent more money"} 223 00:50:50,500 --> 00:50:52,780 Panie Prezydencie{"Mr. President"} 224 00:50:53,680 --> 00:50:55,580 Zostań Mercy!{"Stay Mercy"} 225 00:51:01,280 --> 00:51:05,300 Mówiłam ci mój małżonku ostatnio tak długo. {"I told you my spouse on last so long"} 226 00:51:05,560 --> 00:51:08,340 Dla ludzi są specjalne miejsca takie jak... {"Specially on folks from places like..."} 227 00:51:08,800 --> 00:51:10,340 ...Strefa Creep.{"...Creep Zone."} 228 00:51:11,440 --> 00:51:13,000 Pani Moone.{"Miss Moone"} 229 00:51:15,060 --> 00:51:18,340 Ten kompletny upadek, jest odniesieniem do twoich usług.{"even complete the fall in regards to your services."} 230 00:51:19,400 --> 00:51:20,520 Coż...{"Well..."} 231 00:51:20,520 --> 00:51:23,800 Trochę przejechałeś się na mojej rzeczy, którą zarezerwowałeś.{"nothing a little bump on my thing can could reserve"} 232 00:51:24,540 --> 00:51:27,240 Pomówmy o numerach.{"Let's talk numbers"} 233 00:51:28,440 --> 00:51:30,240 Tego nie było w umowie, June{"Tell wasn't the deal June"} 234 00:51:30,980 --> 00:51:34,960 Nie będę pukać nieprzyjemnych podatnik, kiedy za plecami mam bitwę.{"I'm not knock nasty taxpayers,to front your back with battle is."} 235 00:51:37,540 --> 00:51:40,720 Teraz jesteś zaniepokojony podatnikami?{"Now you're concerned about the taxpayers?"} 236 00:51:43,160 --> 00:51:44,760 Oprócz...{"Besides..."} 237 00:51:45,300 --> 00:51:49,300 ...ludzkiego poświęcenia, gdzie wśród ofiar są ważni ludzie.{"Human sacrifices this are privileged among victims."} 238 00:51:49,300 --> 00:51:51,300 Lex 239 00:51:52,040 --> 00:51:53,140 Tak{"Yes"} 240 00:51:53,480 --> 00:51:56,060 Pamiętam J.F.K. jeśli o to ci chodzi.{"I remember the JFK thing"} 241 00:51:56,900 --> 00:51:59,300 Ale chyba nie radzisz sobię z tym Magicznym Pociskiem.{"But you're not faring a Magic Bullet"} 242 00:51:59,300 --> 00:52:02,660 A ja poprostu trzymam młodą kobietę, która mnie kocha.{"Simply keeping a young woman in love with me"} 243 00:52:04,800 --> 00:52:07,140 Im bardziej cię poznaję...{"The more she gets to know you"} 244 00:52:07,340 --> 00:52:10,600 ...tym ciężej, abym utrzymała ten czar.{"...The harder to keep that enchantment"} 245 00:52:11,860 --> 00:52:14,660 Nawet sam Szatan by to kwestionował{"Satan himself would be challenged"} 246 00:52:14,660 --> 00:52:16,660 Niech mnie szef puści!{"Let me out of boss"} 247 00:52:17,100 --> 00:52:18,660 Cierpliwości.{"Patience"} 248 00:52:20,540 --> 00:52:24,060 To nie są samochody, które można układać na stole, Zatrudniłem cię.{"This is not the cars that you laid on the table when I hired you"} 249 00:52:24,620 --> 00:52:28,540 Miłość jest najpotężniejszą siłą jaką można wyczarować{"Love is the most powerful come on this the conjure"} 250 00:52:29,140 --> 00:52:30,900 Każda wzmianka o niej...{"Every mention of that..."} 251 00:52:32,680 --> 00:52:36,300 ...że to ta jedyna rzecz, która nigdy nie podąża wolnymi zamkami... {"that the one thing you never go for free locks."} 252 00:52:37,260 --> 00:52:38,360 Jak...{"like..."} 253 00:52:38,560 --> 00:52:40,760 ...złamane serce Lois Lane...{"the heart of the late Lois Lane"} 254 00:52:41,180 --> 00:52:43,340 ...dla Supermana.{"...for Superman."} 255 00:52:44,420 --> 00:52:45,340 Teraz!{"Now!"} 256 01:09:56,260 --> 01:09:58,260 Czas abyś nas opuściła, Mercy{"time for you to leave Mercy"} 257 01:09:59,860 --> 01:10:00,680 Co takiego?{"Whats?"} 258 01:10:00,920 --> 01:10:01,500 Nie!{"No!"} 259 01:10:01,500 --> 01:10:03,020 Powiedziałem abyś nas zostawiła.{"I said leave"} 260 01:10:05,700 --> 01:10:07,180 A co z Supergirl?{"what about Supergirl?"} 261 01:10:07,440 --> 01:10:10,020 Pewnie czeka w kolejce jak wszyscy inni.{"sure have to wait in line like everyone else"} 262 01:10:10,820 --> 01:10:11,480 Ale..{"but"} 263 01:10:11,540 --> 01:10:12,420 Wynocha!{"out!"} 264 01:10:21,720 --> 01:10:25,300 Myślę że powinniśmy kontynułować naszą rozmowę, kochana June.{"I think we should continue our conversation I love June"} 265 01:20:36,680 --> 01:20:39,800 Użyłem mojego Sonic'a, aby wezwać Supermana.{"I use my Sonic begin to summon Superman"} 266 01:20:39,800 --> 01:20:41,260 Nie sądzę aby się pojawił.{"I don't think he's coming"} 267 01:20:41,400 --> 01:20:45,080 Jestem z Argo City, pochodzę z Kryptonu, tak jak mój kuzyn.{"I'm here as well from Argo City and every inch the Kryptonian my cousin is"} 268 01:20:45,080 --> 01:20:46,460 Wiem kim jesteś.{"I know how you are"} 269 01:20:46,460 --> 01:20:48,160 Ale się nie kwalifikujesz.{"you not qualify"} 270 01:20:48,640 --> 01:20:50,620 Ziemia jest oblężona Panie Wayne...{"Earth it is under siege Mr. Wayne..."} 271 01:20:50,740 --> 01:20:53,260 ...twoj sygnał wskazał mi drogę, abym mogła ocalić niezliczoną ilość osób!{"you signal code me way from saving countless civilian"} 272 01:20:53,340 --> 01:20:58,360 Wyjaśnisz mi dlaczego albo zostawię dziurę w stropie jaskini, gdy będę do nich wracała!{"either explain why or I leave a hole in the ceiling of your cave on my way back to them"} 273 01:20:58,600 --> 01:21:00,400 Upewnię się przed Clarkiem{"sure before the Clark"} 274 01:21:00,400 --> 01:21:02,400 Dam ci to{"i give you that"} 275 01:21:04,480 --> 01:21:06,000 Załatwimy go laserem{"we take as a laser"} 276 01:21:06,120 --> 01:21:08,380 Uderzysz w pole siłowe Brainiaca.{"the Kraken brainiacs force field"} 277 01:21:11,000 --> 01:21:12,880 Co najmniej, przez kilka sekund{"a few seconds at least"} 278 01:21:13,380 --> 01:21:17,360 Ale ty jesteś tylko człowiekiem, ludzie potrzebują Supermana aby pokonać Brainiaca.{"but been only human you need Superman to destroy Brainiac"} 279 01:21:17,360 --> 01:21:18,500 Tym razem ja to zrobię{"that'll be me now"} 280 01:21:19,640 --> 01:21:21,700 Nie jesteś zbyt pewna siebie?!{"not too sure about that?"} 281 01:21:21,700 --> 01:21:24,140 Chyba nie sądzisz, że jestem idiotą.{"you not idiot think you are"} 282 01:21:24,600 --> 01:21:27,060 Uratuj mnie przed wyzwoleniem mocy, Mroczny Rycerzu!{"save me the Power Trip Dark Knight"} 283 01:21:27,060 --> 01:21:28,640 Miałaś pranie mózgu{"you've been brainwashed"} 284 01:21:28,640 --> 01:21:30,900 I to przez bardzo długi czas{"and for a long time to"} 285 01:21:31,300 --> 01:21:32,900 To nie jest zabawne.{"that's not funny"} 286 01:21:36,820 --> 01:21:39,560 Luther zrobiła specjalny rodzaj wąskiego manipulatora.{"Luther did with a special type of narrow manipulator"} 287 01:21:40,000 --> 01:21:41,560 To nie może być prawda{"that can't be true i"}... 288 01:21:41,820 --> 01:21:43,160 Kocham Lex'a.{"i love Lex"} 289 01:21:43,160 --> 01:21:45,160 Jest na to dowód{"and there's your proof"} 290 01:21:45,300 --> 01:21:49,180 To jak lojalna kuzynka Supermana zakochała się w swoim najgorszym wrogu?{"how did Superman's loyal cousin ever fall for his worst enemy"} 291 01:21:49,920 --> 01:21:51,720 Nie wiem po prostu...{"I don't know just..."} 292 01:21:52,480 --> 01:21:53,380 Tak się stało...{"i just happen like..."} 293 01:21:53,520 --> 01:21:55,380 Jak czar.{"as spell"} 294 01:22:04,100 --> 01:22:05,660 Stawiam, że to jej sprawka.{"my money's on her"} 295 01:22:05,660 --> 01:22:08,180 Ona jest od czarów. {"she's away with witchcraft"} 296 01:22:10,960 --> 01:22:12,980 Czy ona mogła dostać wszystko na moj temat?{"can you, can you get all of me?"} 297 01:22:13,320 --> 01:22:16,720 Jesteś Kosmitką, jeśli istniała taka szansa, mogła rzucić na ciebię jakiś czar.{"You're an Alien if any chance you could put a Spell on You"} 298 01:22:16,720 --> 01:22:18,880 Ona jest konkretnym celem.{"she the targets specifically"} 299 01:22:18,940 --> 01:22:20,660 Wyluzowała mnie jak w moim "Systemie Zabojcy"{"chill me like your killer system"} 300 01:22:21,180 --> 01:22:22,260 Co to znaczy?{"which means?"} 301 01:22:22,260 --> 01:22:24,260 Znaczy, że mogę spróbować{"which means I can try?"} 302 01:22:24,260 --> 01:22:26,260 Ale jest to ogromne ryzyko{"but is a huge risk"} 303 01:22:27,360 --> 01:22:30,140 Aby się wyleczyć, musisz pozbyć się Kryptoriańskiej siły.{"you have be to check with a huge dose of krypton"} 304 01:22:30,140 --> 01:22:31,640 Musisz stać się...{"you have to become"} 305 01:22:31,640 --> 01:22:32,560 ...człowiekiem.{"human"} 306 01:22:32,560 --> 01:22:34,560 Cokolwiek trzeba zrobić, Zrobię to!{"whatever it takes, do it"} 307 01:22:35,260 --> 01:22:37,660 Ale musisz dostać się do wnętrza statku Brainiaca.{"but narc to inside Brainiac ship"} 308 01:22:38,740 --> 01:22:41,040 Będziesz potrzebowała swojej pełnej mocy.{"you gonna need to full power for tat"} 309 01:22:41,040 --> 01:22:42,180 Panie Bruce{"Mr. Bruce"} 310 01:22:42,400 --> 01:22:45,740 Pan Fox mowi, że laser "Anioła" jest już gotowy.{"Mr. Fox says the lasers Angel ready"} 311 01:22:46,020 --> 01:22:47,180 Dzięki Alfred!{"Thank you Alfred"} 312 01:22:47,180 --> 01:22:48,520 Pamiętaj...{"Remember..."} 313 01:22:48,940 --> 01:22:50,840 Mamy tylko jedno małe okno.{"we only have a small window"} 314 01:22:51,080 --> 01:22:53,920 Po zamknięciu bariery przed lataniem...{"after barrier closes before use flying a"} 315 01:22:53,920 --> 01:22:55,920 Wiem co mam zrobić Bruce! Zwalniam cię!{"I know what I'm doing Bruce, fired"} 316 01:22:59,600 --> 01:23:00,860 Cel w zasięgu{"target within"} 317 01:23:01,060 --> 01:23:03,700 Ognia, za 15 sekund. Ruszaj!{"Fire, 15 seconds go!"} 318 01:23:16,480 --> 01:23:19,960 Czekałam na to naprawdę długo, Brainiac{"I've been waiting really long time for this Brainiac"} 319 01:23:41,780 --> 01:23:44,500 Masz więcej odwagi niż się spodziewałem.{"I've got more courage than expected "} 320 01:23:46,260 --> 01:23:49,900 Twoja moc powinna powrócić w ciągu 24 godzin.{"your power should be back within 24 hours"} 321 01:24:00,940 --> 01:24:03,140 Zdrada była tylko chwilowa.{"defection be instantaneous"} 322 01:24:06,120 --> 01:24:08,200 Jesteś pewien?{"are you sure?"} 323 01:24:08,880 --> 01:24:10,880 Bo czuję się jakoś inaczej.{"but i feel you different"} 324 01:48:22,360 --> 01:48:24,600 Panie Bruce{"Mr Bruce"} 325 01:48:25,000 --> 01:48:27,540 Komisarz Gordon na lini.{"Commissioner Gordon is on the line"} 326 01:48:27,880 --> 01:48:29,540 Daj nam chwilkę, Alfred{"Just the minute Alfred"} 327 01:48:31,320 --> 01:48:33,880 Sądzę że miasto jest bezpieczne, nadszedł czas abym znikneła.{"I think the safe the City in time the lets gone"} 328 01:48:39,040 --> 01:48:40,900 Tak jak twoja moc{"and so your powers"} 329 01:48:40,900 --> 01:48:42,900 Uważaj na siebię.{"be careful"} 330 01:48:46,980 --> 01:48:49,120 Nadszedł czas abym porozmawiała z moim chłopakiem.{"it's time to talk to my boyfriend"} 331 01:48:56,520 --> 01:48:58,860 Uziemisz mnie z powrotem?{"you ground me back?"} 332 01:48:59,960 --> 01:49:02,260 Przeciesz wiesz, że mogę to zrobić na sam koniec.{"and you know I can take it all the way"} 333 01:49:02,800 --> 01:49:05,380 Spadaj z tąd, dopóki nie wezwę cię ponownie.{"get the hell outta here until I call for you again"} 334 01:49:22,340 --> 01:49:23,200 No nieźle..{"nice"} 335 01:49:29,920 --> 01:49:30,780 Kara ja tylko...{"Kara i just..."} 336 01:49:30,780 --> 01:49:32,780 Złamałam czar tej Czarownicy{"The Witches spell is broken"} 337 01:49:33,520 --> 01:49:35,560 Teraz widzę kim tak naprawdę jesteś.{"I can see who you are now"} 338 01:49:35,560 --> 01:49:37,560 Krystalicznie czysty...{"crystal clear"} 339 01:49:45,720 --> 01:49:47,140 Zgadza się Lex{"that's right Lex"} 340 01:49:47,480 --> 01:49:49,800 Oddałam moją moc, aby się od ciebię uwolnić{"I gave my power to get rid of you"} 341 01:49:49,980 --> 01:49:53,900 Stanę się prawdziwą kobietą która zrozumie co mogło cię zatopić.{"I become a real woman understands just them making can sink"} 342 01:49:55,120 --> 01:49:56,920 Wykorzystałeś mnie!{"you used me!"} 343 01:49:56,920 --> 01:49:58,180 Nabrałeś mnie!{"you tricked me"} 344 01:49:58,180 --> 01:49:59,520 Zdradziłeś mnie!{"betrayed me"} 345 01:50:00,800 --> 01:50:03,680 Wielki mi geniusz, Pan Prezydent!{"you me genius mr. president"} 346 01:50:03,680 --> 01:50:06,200 Ale ty, postepujesz dokładnie tak...{"but did thee and you did exactly"} 347 01:50:06,200 --> 01:50:08,200 ...jak zwykły, przeciętny człowiek.{"the average man does"} 348 01:50:11,040 --> 01:50:12,280 I jeszcze...{"and yet"} 349 01:50:13,560 --> 01:50:14,780 Nawet...{"Even"} 350 01:50:15,220 --> 01:50:17,200 Mimo tego, że to niebyło prawdziwe...{"Even know it wasn't real"} 351 01:50:17,660 --> 01:50:19,960 Mimo tego, że to był czar{"Even know it was this spell"} 352 01:50:24,820 --> 01:50:27,280 Chyba to co boli najbardziej to tylko drobiazg...{"I guess what hurts the most just little thing"} 353 01:50:27,820 --> 01:50:29,880 Ale nie mogę...{"but did do not"} 354 01:50:30,660 --> 01:50:32,540 Ja naprawdę cię kochałam.{"Really did love you"} 355 01:50:43,000 --> 01:50:44,260 Przykro mi Kara{I'm sorry Kara"} 356 01:50:50,600 --> 01:50:52,040 Ja rownież{"I really am"} 357 01:50:55,040 --> 01:50:57,280 Rezyseria: Axel Braun 358 01:51:03,120 --> 01:51:05,340 Wystapili: 359 01:51:05,340 --> 01:51:07,340 37039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.