All language subtitles for Stage.Beauty.2004.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,720 --> 00:01:30,880 (MAN WHISPEКS) Stand by, fIies. 2 00:01:31,040 --> 00:01:32,680 MAN 2: Stand by, flies. 3 00:01:32,840 --> 00:01:35,120 MAN 3: Stand by, flies. 4 00:01:40,200 --> 00:01:41,760 And cue. 5 00:01:41,920 --> 00:01:44,520 Cue! Cue! 6 00:02:06,720 --> 00:02:11,680 MAN: lt is the cause, it is the cause, my soul. 7 00:02:11,840 --> 00:02:16,120 Let me not name it to you, you chaste stars! 8 00:02:16,280 --> 00:02:18,240 lt is the cause. 9 00:02:18,400 --> 00:02:21,360 Yet l'll not shed her blood, 10 00:02:21,520 --> 00:02:25,680 nor scar that whiter skin of hers than snow, 11 00:02:25,840 --> 00:02:29,480 and smooth as monumental alabaster. 12 00:02:29,640 --> 00:02:32,040 Yet she must die... (TALKS) 13 00:02:32,200 --> 00:02:33,440 ..else she'll... Shh! 14 00:02:33,600 --> 00:02:35,800 ..betray more men. 15 00:02:35,960 --> 00:02:37,320 Рut out the light, 16 00:02:37,480 --> 00:02:40,960 and then put out the light. 17 00:02:41,120 --> 00:02:45,080 lf l quench thee, thou flaming minister, 18 00:02:45,240 --> 00:02:47,720 l can again thy former light restore 19 00:02:47,880 --> 00:02:50,400 should l repent me. 20 00:02:50,560 --> 00:02:53,440 But once put out thy light, 21 00:02:53,600 --> 00:02:55,320 thou cunning'st pattern 22 00:02:55,480 --> 00:02:57,320 of excelling nature. 23 00:02:58,320 --> 00:03:02,560 l know not where is that Рromethean heat 24 00:03:02,720 --> 00:03:06,520 that can thy light relume. 25 00:03:14,120 --> 00:03:15,400 She wakes. 26 00:03:15,560 --> 00:03:17,160 Who`s there? 27 00:03:17,320 --> 00:03:19,040 Othello? 28 00:03:19,200 --> 00:03:22,200 Ay, Desdemona. Will you come to bed, my lord? 29 00:03:22,360 --> 00:03:26,280 Have you pray'd tonight, Desdemona? Ay, my lord. 30 00:03:26,440 --> 00:03:28,560 lf you bethink yourself of any crime 31 00:03:28,720 --> 00:03:32,920 unreconcil'd as yet to heaven and grace, 32 00:03:33,080 --> 00:03:36,040 solicit for it straight. 33 00:03:36,200 --> 00:03:37,920 Alas, my lord! 34 00:03:39,000 --> 00:03:40,440 What do you mean by that? 35 00:03:40,600 --> 00:03:44,200 Well, do it, and be brief. l will walk by. 36 00:03:44,360 --> 00:03:48,120 l would not kill thy unprepared spirit. 37 00:03:48,280 --> 00:03:51,160 No, heavens forfend! 38 00:03:51,320 --> 00:03:54,600 l would not kill thy soul. 39 00:03:54,760 --> 00:03:56,240 Talk you of killing? 40 00:03:57,280 --> 00:04:00,560 Ay, l do. 41 00:04:01,600 --> 00:04:03,200 What`s the matter? 42 00:04:03,360 --> 00:04:08,280 Тhat handkerchief that l so lov'd and gave thee. 43 00:04:08,440 --> 00:04:10,640 Тhou gav'st to Cassio. 44 00:04:10,800 --> 00:04:13,640 No, by my life and soul! 45 00:04:13,800 --> 00:04:15,560 Send for the man and ask him. 46 00:04:15,720 --> 00:04:17,200 Down, strumpet! 47 00:04:17,360 --> 00:04:19,240 Kill me tomorrow; let me live tonight! 48 00:04:19,400 --> 00:04:20,840 Nay, if you strive... 49 00:04:21,000 --> 00:04:23,360 But half an hour! Being done, there is no pause. 50 00:04:23,520 --> 00:04:25,280 But while I say one prayer! 51 00:04:25,440 --> 00:04:27,440 lt is too late! 52 00:04:42,840 --> 00:04:46,000 Oh, my good lord... Bravo! Bravo! 53 00:04:46,160 --> 00:04:47,920 Bravo! 54 00:04:50,200 --> 00:04:53,160 Oh, my good lord, yonder`s... 55 00:04:54,200 --> 00:04:55,680 Bravo! 56 00:04:55,840 --> 00:04:57,520 Bravo, Mr Kynaston! 57 00:04:57,680 --> 00:04:59,720 ..foul murders done! 58 00:04:59,880 --> 00:05:02,640 Bravo! Well done, Mr Kynaston! 59 00:05:02,800 --> 00:05:04,200 Bravo! 60 00:05:04,360 --> 00:05:06,600 (AUDIENCE CHANTS) Kynaston! Kynaston! 61 00:05:11,960 --> 00:05:16,240 Oh, my good lord, yonder`s foul murders done. 62 00:05:16,400 --> 00:05:17,920 (APPLAUSE) 63 00:05:19,320 --> 00:05:21,640 lt's the same every bloody show! 64 00:05:21,800 --> 00:05:23,600 It`s not working. What do you mean not working? 65 00:05:23,760 --> 00:05:26,560 l'm trying to get through to the end. Тhey're shouting, ``Kynaston! Kynaston!`` 66 00:05:26,720 --> 00:05:28,880 We haven't finished the show for three bloody weeks. 67 00:05:29,040 --> 00:05:31,320 Fucking Ned Kynaston! Not again, Dickie! 68 00:05:31,480 --> 00:05:33,080 It`s my scene his fans ruin. 69 00:05:33,240 --> 00:05:34,760 My entrance! My lines! 70 00:05:34,920 --> 00:05:37,000 Emilia dies too, you know. 71 00:05:37,160 --> 00:05:38,920 Dear boy, l had no idea. That does it. 72 00:05:39,080 --> 00:05:42,520 I serve my notice, Mr Betterton. I quit! MAN: Mr Kynaston! 73 00:05:42,680 --> 00:05:45,560 Mr K! Mr K, you were briIIiant! 74 00:05:45,720 --> 00:05:49,280 Such eyes, such hair, such Iips and voice to thriII. 75 00:05:49,440 --> 00:05:51,880 SureIy you were the most beautifuI woman in the house. 76 00:05:52,040 --> 00:05:54,680 See, Рepys likes it. I`m talking about my death scene. 77 00:05:54,840 --> 00:05:56,760 Something`s eluding me. A gesture` a tone. 78 00:05:56,920 --> 00:05:59,000 You know what, Tommy? l`m dying too soon. 79 00:05:59,160 --> 00:06:02,720 Тhere's an actor for you. My death scene doesn't go on long enough. 80 00:06:02,880 --> 00:06:06,760 Grasp the fact, Mr Kynaston. The performance is a grand success. 81 00:06:06,920 --> 00:06:10,600 What l don't grasp is this. Тhe King comes to the show last week... 82 00:06:10,760 --> 00:06:12,640 This is OtheIIo? Тhis is Othello. 83 00:06:12,800 --> 00:06:15,960 And he says, the King says, ``Bravo, Betterton. 84 00:06:16,120 --> 00:06:18,480 ``Wonderful show. Lots of thrills and chills. 85 00:06:18,640 --> 00:06:21,880 ``We're coming again, Saturday next. One question, though. 86 00:06:22,040 --> 00:06:23,840 ``Could you make it cheerier?`` 87 00:06:24,000 --> 00:06:28,480 ``Cheerier?`` says l. ``Yes,`` he said. ``Just make it a little bit more jolly.`` 88 00:06:28,640 --> 00:06:30,280 So l say, 89 00:06:30,440 --> 00:06:34,080 ``Your Majesty, Mr Shakespeare ends his play with Desdemona strangled, 90 00:06:34,240 --> 00:06:36,880 ``Emilia stabbed, and Othello disembowelling himself. 91 00:06:37,040 --> 00:06:39,120 ``Do you suggest we do away with all that?`` 92 00:06:39,280 --> 00:06:41,840 ``Oh, no,`` he says, ``kill 'em all. Just make it jollier.`` 93 00:06:42,000 --> 00:06:43,880 What none of you glean 94 00:06:44,040 --> 00:06:47,760 is that the King is expressing a particularly salient view of the stage. 95 00:06:47,920 --> 00:06:50,920 Ah, Your Grace, what salient view of the stage would that be? 96 00:06:51,080 --> 00:06:52,920 He wants surprises. 97 00:06:53,080 --> 00:06:55,880 The King`s been away. The theatre`s been closed for 1 8 years. 98 00:06:56,040 --> 00:06:58,560 Now he`s back, the theatres are open, what does he find? 99 00:06:58,720 --> 00:07:00,600 The same old things. 100 00:07:00,760 --> 00:07:02,440 Poetry, he approves. 101 00:07:02,600 --> 00:07:05,040 Ideas, he approves. Two Iadies to see Mr Kynaston. 102 00:07:05,200 --> 00:07:08,760 Death, tragedy, comedy, yes. But surprise him. 103 00:07:08,920 --> 00:07:11,960 KYNASTON: What about sex, vis-a-vis the stage? 104 00:07:12,120 --> 00:07:15,240 You claim the King approves of love, the idea. What about sex, the expression? 105 00:07:15,400 --> 00:07:17,040 Poetry can express sex. 106 00:07:17,200 --> 00:07:18,520 KYNASTON: So can sex. 107 00:07:18,680 --> 00:07:21,440 Mr Kynaston, if you insist on something more graphic, show a tit. 108 00:07:21,600 --> 00:07:24,160 The King won`t complain. How would you suggest I do that? 109 00:07:24,320 --> 00:07:25,400 Surprise me. 110 00:07:25,560 --> 00:07:28,320 Excuse me, two gentIeIadies want to come backstage. 111 00:07:28,480 --> 00:07:30,360 Тwo of them? Excellent. 112 00:07:30,520 --> 00:07:32,360 They wish to be received by Mr Kynaston. 113 00:07:32,520 --> 00:07:34,480 Five minutes. Then bring them back. 114 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 Why five minutes? Got to put my visage back on. 115 00:07:37,720 --> 00:07:40,440 They want the illusion, not some green room hermaphrodite. 116 00:07:40,600 --> 00:07:43,520 This, Tommy, is why I deserve a share. Oh, no. 117 00:07:43,680 --> 00:07:45,400 What are you two taIking about? 118 00:07:45,560 --> 00:07:48,800 Mr Kynaston's contract is up and he's putting the screws on me. 119 00:07:48,960 --> 00:07:52,000 I want a share of the company. I`m as much a draw as you are. More so. 120 00:07:52,160 --> 00:07:53,160 Рrove it! 121 00:07:53,320 --> 00:07:55,560 Well, where are your fans? Where are your ladies? 122 00:07:55,720 --> 00:07:57,760 Oh, alright. 123 00:07:57,920 --> 00:08:00,480 But a share of the company is out of the question. 124 00:08:00,640 --> 00:08:06,120 However, as a gesture of faith to prove that l am trying to find a way, 125 00:08:06,280 --> 00:08:08,440 in the interim, from this time forth, 126 00:08:08,600 --> 00:08:13,320 you can have approval of any actor who shares the stage with you. 127 00:08:14,680 --> 00:08:18,040 Gentlemen, you are my witnesses. Noted. 128 00:08:18,200 --> 00:08:19,560 And I`m off to another show. 129 00:08:19,720 --> 00:08:21,000 What show? 130 00:08:21,160 --> 00:08:23,400 Something new. l`II join you. 131 00:08:23,560 --> 00:08:27,200 Good show, Betterton. Lovely as always, Mr K. 132 00:08:27,360 --> 00:08:28,760 Your Grace. GentIemen. 133 00:08:28,920 --> 00:08:30,240 BEТТERТON: Рepys. 134 00:08:30,400 --> 00:08:31,800 Mmm! 135 00:08:35,160 --> 00:08:36,760 WOMAN: Go away. 136 00:08:39,440 --> 00:08:41,720 MAN: Ah! Mr Betterton! 137 00:08:41,880 --> 00:08:44,400 Um, could I have a word with you a moment, please? 138 00:08:44,560 --> 00:08:46,800 WOMAN: Oh, look. 139 00:08:46,960 --> 00:08:49,560 Evening, Iadies. 140 00:08:49,720 --> 00:08:51,160 (WOMAN LAUGHS) 141 00:09:01,520 --> 00:09:03,560 I wasn`t good tonight. 142 00:09:04,760 --> 00:09:06,200 You were splendid. 143 00:09:06,360 --> 00:09:07,600 Yes. 144 00:09:09,040 --> 00:09:11,080 But I wasn`t good. 145 00:09:12,960 --> 00:09:15,000 Same old things. 146 00:09:16,960 --> 00:09:19,760 Fortunately, they keep giving us new audiences. 147 00:09:23,600 --> 00:09:25,600 Why does one act? 148 00:09:26,680 --> 00:09:29,400 When you act, you can be seen. 149 00:09:29,560 --> 00:09:31,360 Hmm? 150 00:09:33,040 --> 00:09:36,160 Greet your public. lt always cheers you up. 151 00:09:45,840 --> 00:09:47,200 (DOOК OPENS) 152 00:09:47,360 --> 00:09:48,760 Wait. 153 00:09:53,160 --> 00:09:54,720 Wait! 154 00:09:57,920 --> 00:09:58,840 Now. 155 00:09:59,000 --> 00:10:01,720 Lady Meresvale and Miss Frayne. 156 00:10:04,920 --> 00:10:06,120 Oh! 157 00:10:06,280 --> 00:10:08,080 You start. You do it. 158 00:10:08,240 --> 00:10:10,120 Oh, you do it. I`ll die! 159 00:10:10,280 --> 00:10:13,000 Mr Kynaston, we saw the performance this evening. 160 00:10:13,160 --> 00:10:15,920 We`re such fans, I can`t teII you. 161 00:10:16,080 --> 00:10:17,840 She`s seen you six times. She has. 162 00:10:18,000 --> 00:10:20,600 Juliet and Ophelia. And the one with no hands. 163 00:10:20,760 --> 00:10:23,960 Mr Kynaston, I am a great fan. 164 00:10:24,120 --> 00:10:25,560 And I was wondering... 165 00:10:25,720 --> 00:10:29,520 WeII...wouId you be wiIIing to ride with us through St James`s tonight? 166 00:10:29,680 --> 00:10:31,520 It wouId be such an honour to have you. 167 00:10:31,680 --> 00:10:33,440 Please, please, please! PIease, pIease! 168 00:10:33,600 --> 00:10:36,000 If you give me half an hour to remove my face and clothes... 169 00:10:36,160 --> 00:10:37,800 BOTH: Oh, no, don`t, please! 170 00:10:37,960 --> 00:10:42,920 Mr Kynaston, we`d Iike you to Ieave your appearance as is. 171 00:10:44,440 --> 00:10:45,920 He said yes! 172 00:10:46,080 --> 00:10:47,320 This is so good! (LAUGHS) 173 00:10:47,480 --> 00:10:49,160 Mr Kynaston, if l may, 174 00:10:49,320 --> 00:10:51,560 would you be able to make me an advance on salary? 175 00:10:51,720 --> 00:10:54,280 An advance? That`s unlike you. Just till the end of the week. 176 00:10:54,440 --> 00:10:56,320 How much? Six. 177 00:11:03,280 --> 00:11:05,560 Тhank you. Will you be needing me later? 178 00:11:05,720 --> 00:11:07,360 Oh, yes. Hopeless without. 179 00:11:07,520 --> 00:11:09,600 How long do you think you'll be with them? 180 00:11:11,200 --> 00:11:13,920 Three hours, say? Yes, l'll be here. 181 00:11:14,080 --> 00:11:15,480 Mr Kynaston! 182 00:11:25,920 --> 00:11:27,920 MAN: Mr Kynaston! Is he coming? 183 00:11:28,080 --> 00:11:31,600 Do hurry up, Mr Kynaston, please! 184 00:11:34,360 --> 00:11:35,600 All these people! 185 00:11:35,760 --> 00:11:38,280 Mr Kynaston! 186 00:11:39,440 --> 00:11:40,840 MAN: Are you an actor too? 187 00:11:41,000 --> 00:11:42,480 l played the Moor. 188 00:11:42,640 --> 00:11:44,400 You Iook different. 189 00:11:44,560 --> 00:11:47,000 Yes, l'm not really black. 190 00:12:20,720 --> 00:12:21,760 Where were you? 191 00:12:21,920 --> 00:12:24,720 Thought you`d abandoned us. l couldn't get away. 192 00:12:26,000 --> 00:12:28,040 Did you bring it? She`d better had. 193 00:12:28,200 --> 00:12:29,320 Mr Cockerell. 194 00:12:29,480 --> 00:12:32,080 If you expect to perform, I expect my guarantee. 195 00:12:32,240 --> 00:12:34,240 It`s my risk, you know. 196 00:12:38,080 --> 00:12:40,280 It`s iIIegaI to have these on stage. 197 00:12:50,040 --> 00:12:52,040 (COUGHING) 198 00:12:53,960 --> 00:13:01,200 Both of us were rather wondering if you were...reaIIy... 199 00:13:02,200 --> 00:13:05,080 ..weII, a gentIeman. 200 00:13:06,200 --> 00:13:08,480 For, you see, my father`s a wigmaker. 201 00:13:08,640 --> 00:13:11,560 He says you`re much too beautifuI to be a gentIeman. 202 00:13:12,920 --> 00:13:15,120 He says you must be a woman. 203 00:13:15,280 --> 00:13:19,000 And my mother`s good friend, the Earl of Lauderdale, says, 204 00:13:19,160 --> 00:13:24,000 if you`re a man, you don`t have a gentleman`s thingy. 205 00:13:24,160 --> 00:13:26,840 He says you`re like those Italian singers, the whatsits? 206 00:13:27,000 --> 00:13:27,840 Castrati. 207 00:13:28,000 --> 00:13:32,440 The Earl says they cut off your castrati at birth. 208 00:13:32,600 --> 00:13:33,800 Then you become a woman. 209 00:13:33,960 --> 00:13:35,840 I take it the Earl of Lauderdale is not a surgeon? 210 00:13:36,000 --> 00:13:38,200 No, he`s an earl. 211 00:13:40,760 --> 00:13:42,280 Well... 212 00:13:43,440 --> 00:13:48,600 How then may we prove to both your father and your mother`s special friend... 213 00:13:49,960 --> 00:13:53,800 ..that I do indeed have a thingy? 214 00:13:54,800 --> 00:14:00,840 A big` buIging` orb and sceptre of a thingy. 215 00:14:03,400 --> 00:14:04,960 WeII, I... 216 00:14:05,120 --> 00:14:09,200 I... I think we`d... We`d have to... 217 00:14:10,200 --> 00:14:11,840 We`d have to... 218 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 We`d have to touch it. 219 00:14:14,160 --> 00:14:16,200 Touch what? 220 00:14:16,360 --> 00:14:18,360 What? 221 00:14:20,480 --> 00:14:22,720 What... Whatever it is. 222 00:14:22,880 --> 00:14:24,680 BOTH: Oh! 223 00:14:28,040 --> 00:14:29,760 Mmm! 224 00:14:36,240 --> 00:14:39,800 MAN: lf l quench thee, thou flaming minister, 225 00:14:39,960 --> 00:14:43,840 l can again thy former light restore, 226 00:14:44,000 --> 00:14:46,440 should l repent me. 227 00:14:46,600 --> 00:14:48,720 But once put out thy light, 228 00:14:48,880 --> 00:14:52,960 thou cunning'st pattern of excelling nature, 229 00:14:53,120 --> 00:14:56,800 l know not where is that Рromethean heat 230 00:14:56,960 --> 00:15:00,640 that can thy light relume. 231 00:15:03,040 --> 00:15:04,200 She wakes. 232 00:15:04,360 --> 00:15:06,720 Who`s there? Othello? 233 00:15:12,760 --> 00:15:15,600 Whoa! 234 00:15:17,520 --> 00:15:19,560 Oh, my! 235 00:15:20,840 --> 00:15:22,720 I think my wrist`s broken. 236 00:15:22,880 --> 00:15:24,680 Oh, um... 237 00:15:24,840 --> 00:15:25,920 Here. 238 00:15:26,080 --> 00:15:28,560 What`s this? A shiIIing. 239 00:15:28,720 --> 00:15:30,840 For services rendered. 240 00:15:31,000 --> 00:15:32,560 (LAUGHS) 241 00:15:32,720 --> 00:15:35,240 MAN: Women, beware! 242 00:15:35,400 --> 00:15:38,920 l see three fish eager and awaiting. 243 00:15:39,080 --> 00:15:41,600 Come, skewer on my pole! 244 00:15:41,760 --> 00:15:44,640 l know a playful bunch when l see 'em. 245 00:15:44,800 --> 00:15:47,880 Oh, painted ladies in the night! 246 00:15:48,040 --> 00:15:50,880 Universal sign for whores to let. 247 00:15:51,040 --> 00:15:52,880 How much for the each of you? 248 00:15:53,040 --> 00:15:55,680 For honour`s sake, sir, assert yourself. 249 00:15:55,840 --> 00:15:58,600 Well, dear, how can I? I`m but a wilting girl. 250 00:15:58,760 --> 00:16:00,520 Oh, come on, how much for a fuck? 251 00:16:00,680 --> 00:16:02,200 Do something! 252 00:16:02,360 --> 00:16:05,880 Very well. That one`s a shilling, that one` s a penny and I`m 5 pounds a week. 253 00:16:06,040 --> 00:16:10,040 Sir, do you know who I am? I am Lady Aurelia Meresvale. 254 00:16:10,200 --> 00:16:12,040 She`s the shilling. Oh, you! 255 00:16:12,200 --> 00:16:13,680 Driver, get us out of here! 256 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 Wait a minute! l've got a shilling. 257 00:16:16,560 --> 00:16:18,240 Wait, ho. 258 00:16:18,400 --> 00:16:19,960 l'm not done haggling yet. 259 00:16:20,120 --> 00:16:23,920 I warn you, sir, I doubt you`ll find in me what you`re looking for. 260 00:16:24,080 --> 00:16:26,600 Oh, ho, ho! l'll be the judge of that. 261 00:16:27,600 --> 00:16:29,520 Now, come on. 262 00:16:30,520 --> 00:16:32,280 Open up! 263 00:16:33,320 --> 00:16:36,400 Found a guardian at the gate, did you? 264 00:16:38,120 --> 00:16:39,480 Five pounds indeed. 265 00:16:39,640 --> 00:16:41,880 `Twas the weight, not the price. 266 00:16:42,040 --> 00:16:44,080 Wait a minute. 267 00:16:44,240 --> 00:16:46,120 Didn't say no, did l? 268 00:16:46,280 --> 00:16:48,560 l'm in the market for a mistress. 269 00:16:49,600 --> 00:16:51,240 A male one might be just the thing. 270 00:16:51,400 --> 00:16:54,200 Sir, I am spoken for. Oh, come along! 271 00:16:56,840 --> 00:16:58,360 l shall never wear this glove again. 272 00:16:58,520 --> 00:17:01,440 Ha, ha, ha! Mark me, bum boy! 273 00:17:01,600 --> 00:17:06,000 l shall see to you and we shall settle this account. 274 00:17:09,920 --> 00:17:11,640 (COIN CLINKS) 275 00:17:11,800 --> 00:17:15,560 MAN: Two, three, four, five, six! 276 00:17:17,680 --> 00:17:18,600 Cheers! 277 00:17:18,760 --> 00:17:21,560 Even if it was onIy a one-off, at Ieast we did it once, eh? 278 00:17:21,720 --> 00:17:24,160 And in under three hours! Oh, no, l have to go! 279 00:17:25,160 --> 00:17:27,920 Maria! Maria, where are you going? 280 00:17:31,960 --> 00:17:33,400 My dear! Mr Рepys! 281 00:17:33,560 --> 00:17:35,960 Maria, that was quite a performance. Тhank you, sir. 282 00:17:36,120 --> 00:17:37,600 Hidden taIents. Тhank you very much. 283 00:17:37,760 --> 00:17:39,560 Yes, well... Who`d have thought it? 284 00:17:39,720 --> 00:17:41,480 Our secret, eh? Yes, quite. 285 00:17:41,640 --> 00:17:43,720 I say, do you know, I was wondering, Maria, 286 00:17:43,880 --> 00:17:48,240 I know it is rather Iast-minute, but stiII, if I may, tomorrow evening... 287 00:17:50,280 --> 00:17:52,160 Really? Oh, yeah. 288 00:17:53,160 --> 00:17:55,400 lf you're free, that is? 289 00:18:33,000 --> 00:18:39,840 (GASРS) 290 00:18:47,600 --> 00:18:49,720 What happened to my pillow? 291 00:18:50,720 --> 00:18:52,600 Oh, God, a tear. 292 00:18:52,760 --> 00:18:54,000 Did I do that? 293 00:18:54,160 --> 00:18:56,000 Ah, must have. 294 00:18:57,920 --> 00:19:01,120 Oh, we do not know our passions. 295 00:19:03,440 --> 00:19:04,280 Oh, Maria. 296 00:19:04,440 --> 00:19:05,920 I am exhausted. 297 00:19:06,920 --> 00:19:07,760 Why? 298 00:19:07,920 --> 00:19:11,680 Those two gentleladies wanted to feel my cock for the sake of a wager. 299 00:19:11,840 --> 00:19:13,200 Ah. 300 00:19:13,360 --> 00:19:15,080 Are you in a hurry to get home? 301 00:19:15,240 --> 00:19:16,120 No. 302 00:19:16,280 --> 00:19:18,280 Help me, then. I want to do the death scene again. 303 00:19:18,440 --> 00:19:19,600 Now? Mmm. 304 00:19:19,760 --> 00:19:21,720 All the elements are there. It just feels off. 305 00:19:21,880 --> 00:19:23,400 MARlA: Тhe audience doesn't notice. 306 00:19:23,560 --> 00:19:25,600 I`m not satisfied. 307 00:19:25,760 --> 00:19:28,640 You be Othello. I`ll be me. 308 00:19:28,800 --> 00:19:31,080 Where do l start? I`ll start. 309 00:19:34,080 --> 00:19:35,480 Alas... 310 00:19:37,080 --> 00:19:41,280 Alas, he is betray`d, and I...undone! 311 00:19:41,440 --> 00:19:43,160 (WHISPERS) Grab the pillow. 312 00:19:43,320 --> 00:19:45,960 Out, strumpet! Weep'st thou for him to my face? 313 00:19:46,120 --> 00:19:48,880 O, banish me, my lord, but kill me not! 314 00:19:49,040 --> 00:19:50,440 Down, strumpet! 315 00:19:50,600 --> 00:19:52,160 Kill me tomorrow. Let me live tonight! 316 00:19:52,320 --> 00:19:54,560 Now come at me. Nay, if you strive... 317 00:19:54,720 --> 00:19:57,720 But half an hour! Being done, there is no pause. 318 00:19:57,880 --> 00:20:01,120 But while I say one prayer! lt is too late. 319 00:20:01,280 --> 00:20:03,800 Smother, smother, smother. 320 00:20:08,400 --> 00:20:10,400 She doesn't kiss him. 321 00:20:17,920 --> 00:20:19,400 What is it? 322 00:20:23,920 --> 00:20:26,040 Did they succeed? 323 00:20:26,200 --> 00:20:28,560 Did who succeed? 324 00:20:30,120 --> 00:20:32,000 Тhe ladies. 325 00:20:32,160 --> 00:20:34,160 ln feeling you. 326 00:20:40,960 --> 00:20:43,160 What kind of girl do you take me for? 327 00:20:44,200 --> 00:20:45,320 (LAUGHS) 328 00:20:47,760 --> 00:20:49,760 Help me with this. 329 00:20:54,000 --> 00:20:55,960 Do you want me to mend your pillow? 330 00:20:56,120 --> 00:20:59,280 Oh, do it tomorrow. Day off. Plenty of time. 331 00:20:59,440 --> 00:21:01,200 You could use a new one. 332 00:21:01,360 --> 00:21:02,640 Maria! 333 00:21:03,880 --> 00:21:07,800 This pillow was given to me by my old tutor who found me in the gutter. 334 00:21:09,560 --> 00:21:11,200 He gave me a home. 335 00:21:11,360 --> 00:21:14,640 He gave us all a home, pretty boys like me. 336 00:21:17,200 --> 00:21:19,040 He taught us to read. 337 00:21:19,200 --> 00:21:22,520 He taught us Shakespeare, all the tricks and turns and... 338 00:21:27,600 --> 00:21:30,400 He gave this to me the first time I played Desdemona. 339 00:21:30,560 --> 00:21:35,040 ``And remember,`` he`d say, ``a part doesn`t belong to an actor. 340 00:21:35,200 --> 00:21:39,520 ``An actor belongs to a part. Never forget. 341 00:21:39,680 --> 00:21:42,040 ``You`re a man in woman`s form.`` 342 00:21:51,560 --> 00:21:53,560 Or was it the other way round? 343 00:21:59,920 --> 00:22:01,280 Well, he`s dead now. 344 00:22:02,280 --> 00:22:04,240 Hard to prove either way. 345 00:22:05,440 --> 00:22:08,400 l think you'd be as fine a man as any woman. 346 00:22:14,960 --> 00:22:16,040 Maria... 347 00:22:18,680 --> 00:22:20,440 We are souls entwined. 348 00:22:22,240 --> 00:22:24,080 Off you go. 349 00:22:25,520 --> 00:22:27,840 I can shed my skin without you. 350 00:23:36,480 --> 00:23:38,680 (SNARLS) Oh! Damn! 351 00:23:40,120 --> 00:23:41,280 Milady. 352 00:23:41,440 --> 00:23:43,280 Don`t ever do that again! 353 00:23:44,360 --> 00:23:45,880 Oh, my God! 354 00:23:48,560 --> 00:23:50,480 What are you doing here? 355 00:23:50,640 --> 00:23:52,200 Тhought l'd surprise you. 356 00:23:52,360 --> 00:23:53,720 Oh! (LAUGHS) 357 00:23:53,880 --> 00:23:57,120 Where've you been? I was stranded in St James`s Park. 358 00:23:57,280 --> 00:24:00,920 A frilly fop with a hard-on thought I was a whore on the make. 359 00:24:01,080 --> 00:24:02,920 Тhis is why l prefer Hyde Рark. 360 00:24:03,080 --> 00:24:05,400 Тhere's so much less of that sort of thing. 361 00:24:05,560 --> 00:24:07,480 So, what happened? 362 00:24:10,320 --> 00:24:14,000 Once he found my cock, off he went. 363 00:24:14,160 --> 00:24:17,120 lt wasn't the case with me. 364 00:24:22,800 --> 00:24:24,520 Let me show you something. 365 00:24:30,160 --> 00:24:31,680 Here. 366 00:24:31,840 --> 00:24:33,360 Read. 367 00:24:35,760 --> 00:24:39,280 ``I come unknown to any of the rest to tell you news. 368 00:24:39,440 --> 00:24:41,040 ``I saw the lady drest. 369 00:24:41,200 --> 00:24:43,760 ``The woman plays today... 370 00:24:43,920 --> 00:24:46,360 ``The woman plays...`` The woman? 371 00:24:46,520 --> 00:24:48,400 What? Hm? 372 00:24:48,560 --> 00:24:50,960 An actress. 373 00:24:52,080 --> 00:24:53,240 A what? 374 00:24:53,400 --> 00:24:54,760 An actress. 375 00:24:54,920 --> 00:24:57,320 (LAUGHS) At Cockerell's Тavern. 376 00:24:57,480 --> 00:24:59,160 Тhe Cockpit put up a little stage. 377 00:24:59,320 --> 00:25:01,080 Very tatty, but still. 378 00:25:01,240 --> 00:25:03,200 (LAUGHS) My, my, it`s a joke. 379 00:25:03,360 --> 00:25:06,560 It`s a fake. Jimmy Noakes... l know Jimmy Noakes. 380 00:25:06,720 --> 00:25:08,680 And it was not Jimmy Noakes. lt was not any man. 381 00:25:08,840 --> 00:25:09,960 lt was a girl. 382 00:25:10,120 --> 00:25:14,120 But it`s illegal. One did think as much. 383 00:25:15,240 --> 00:25:17,680 Wha... 384 00:25:17,840 --> 00:25:20,560 A woman playing a woman. What`s the trick in that? 385 00:25:21,560 --> 00:25:23,200 What was the play? 386 00:25:25,200 --> 00:25:27,000 No! 387 00:25:27,160 --> 00:25:30,240 lf you're wondering, she did not play the Moor. 388 00:25:34,920 --> 00:25:36,880 How was she? What? 389 00:25:37,040 --> 00:25:40,120 Oh, you mean the acting? l never noticed the acting. 390 00:25:40,280 --> 00:25:42,160 Did you go round after? 391 00:25:42,320 --> 00:25:44,200 Oh, too crowded. Рepys went. 392 00:25:44,360 --> 00:25:46,080 lf two mice were fucking in a nutshell, 393 00:25:46,240 --> 00:25:48,440 he'd find room to squeeze in and write it down. 394 00:25:48,600 --> 00:25:51,400 What was her name? The ``actress``? 395 00:25:51,560 --> 00:25:53,920 Er, Mrs Margaret Hughes. Margaret Hughes. 396 00:25:54,080 --> 00:25:57,320 Тhe word is, she's going to be at the Рalace tomorrow night. 397 00:25:57,480 --> 00:25:59,000 The Palace? 398 00:26:00,000 --> 00:26:00,960 Oh. 399 00:26:01,120 --> 00:26:03,000 Are you...you invited? 400 00:26:03,160 --> 00:26:05,160 l'm the Duke of Buckingham. l'm always invited. 401 00:26:05,320 --> 00:26:06,640 Are you going? 402 00:26:06,800 --> 00:26:08,640 l might drop by. Take me there. 403 00:26:10,720 --> 00:26:12,720 You want to go to the Рalace? Yes. 404 00:26:13,720 --> 00:26:15,520 With me? Yes. 405 00:26:18,520 --> 00:26:21,000 You'll go as an acquaintance who behaves himself. 406 00:26:21,160 --> 00:26:25,080 And if you try to grow your part, you'll find the role's been cut. 407 00:26:26,640 --> 00:26:28,240 Agreed. 408 00:26:29,240 --> 00:26:31,280 Right, then. Oh, Ned... 409 00:26:33,120 --> 00:26:35,120 Рut this on, will you? 410 00:26:38,400 --> 00:26:41,720 l like to see a golden flow as l die in you. 411 00:27:13,520 --> 00:27:16,600 Would you ask your lady whores to wear a wig to bed? 412 00:27:17,600 --> 00:27:19,640 lf it made them more a woman. 413 00:27:35,600 --> 00:27:40,800 SONG: Who can resist such mighty, mighty charms? 414 00:27:40,960 --> 00:27:43,240 Who can resist 415 00:27:43,400 --> 00:27:45,800 Such mighty, mighty charms? 416 00:27:45,960 --> 00:27:51,440 Victorious, victorious, victorious love 417 00:27:51,600 --> 00:27:56,720 Who can resist Who can resist 418 00:27:56,880 --> 00:27:59,240 Who can resist 419 00:27:59,400 --> 00:28:06,120 Such mighty charms? 420 00:28:06,280 --> 00:28:11,880 Such mighty, mighty, mighty, mighty charms? 421 00:28:12,040 --> 00:28:15,080 Bravo! Bravo! 422 00:28:15,240 --> 00:28:17,480 WeII done! 423 00:28:17,640 --> 00:28:19,320 (DOG BARKS) 424 00:28:23,120 --> 00:28:24,800 Ha, ha! 425 00:28:24,960 --> 00:28:29,440 His Grace, the Duke of Buckingham, and Mr Edward Kynaston! 426 00:28:29,600 --> 00:28:30,920 George, you`re Iate! 427 00:28:31,080 --> 00:28:32,600 Your Majesty. 428 00:28:32,760 --> 00:28:38,240 I thought you`d skipped us. Mwah, mwah. And Kynaston? 429 00:28:38,400 --> 00:28:40,560 I know you. You`re... The actor. 430 00:28:40,720 --> 00:28:42,960 Oh, yes, you were in... `Othello`, sir. 431 00:28:43,120 --> 00:28:44,920 This Thursday last at Mr Betterton`s. 432 00:28:45,080 --> 00:28:47,760 Were you? Not Iago, I hope. I didn`t Iike him. 433 00:28:47,920 --> 00:28:49,360 I played Desdemona. 434 00:28:49,520 --> 00:28:51,800 Ah! That Kynaston. 435 00:28:52,800 --> 00:28:54,480 Late wife of the murderous Moor. 436 00:28:54,640 --> 00:28:57,240 Went to see the show Iast week. 437 00:28:57,400 --> 00:29:00,000 The curtain was Iate. I said, ``What`s the matter?`` 438 00:29:00,160 --> 00:29:02,920 They said, ``Your Majesty, Desdemona is stiII shaving.`` 439 00:29:03,080 --> 00:29:03,960 (ALL LAUGH) 440 00:29:04,120 --> 00:29:06,160 You paint a blush upon me, sir. 441 00:29:06,320 --> 00:29:09,320 Do you know Miss Gwynn, my pretty, witty NeII? 442 00:29:09,480 --> 00:29:11,600 Mr Kynaston, I am a great admirer. 443 00:29:11,760 --> 00:29:13,320 Oh! 444 00:29:13,480 --> 00:29:15,600 NeII is the most ardent theatregoer in London. 445 00:29:15,760 --> 00:29:16,960 I used to be an orange girl. 446 00:29:17,120 --> 00:29:21,040 I worked the stalls before, during and after every performance. 447 00:29:21,200 --> 00:29:23,960 Oranges! Oranges! 448 00:29:24,120 --> 00:29:26,560 Two pence a pair! Yes, exactIy. 449 00:29:26,720 --> 00:29:31,360 Kynaston, about the `OtheIIo`. Saw it Iast week. Good show. 450 00:29:31,520 --> 00:29:33,880 But it needs some changes. You see, it couId be a bit... 451 00:29:34,040 --> 00:29:35,960 Jollier? That`s what I said. 452 00:29:36,120 --> 00:29:37,280 Yes, what we want are... 453 00:29:37,440 --> 00:29:39,240 Surprises? ExactIy. 454 00:29:39,400 --> 00:29:41,160 But we don`t want to know they`re coming. 455 00:29:41,320 --> 00:29:43,160 MAN: Mr Samuel Рepys! 456 00:29:43,320 --> 00:29:45,320 And Mrs Margaret Hughes! 457 00:29:45,480 --> 00:29:47,720 Your Majesty. Pepys, you brought a guest. 458 00:29:47,880 --> 00:29:50,440 Mrs Hughes, Miss Gwynn. 459 00:29:50,600 --> 00:29:52,680 I`d take your hand but my tit`d fall out. 460 00:29:53,680 --> 00:29:55,360 And Mr Kynaston. (GASРS) 461 00:29:56,360 --> 00:29:58,360 Oh, are you overcome? Oh, dear. 462 00:29:58,520 --> 00:30:00,920 Are you alright, Mrs Hughes? Yes. 463 00:30:01,080 --> 00:30:03,080 Sir Charles Sedley. 464 00:30:03,240 --> 00:30:05,600 SedIey, I think you know everyone here. 465 00:30:05,760 --> 00:30:09,240 Except for Mrs Hughes and Mr Kynaston. 466 00:30:09,400 --> 00:30:11,680 Kynaston... 467 00:30:11,840 --> 00:30:14,040 It feels I`ve had the honour already. 468 00:30:14,200 --> 00:30:16,800 Or you`ve already had the honour of feeling it. 469 00:30:16,960 --> 00:30:19,160 Obviously, I`m behind in my drinking. 470 00:30:19,320 --> 00:30:22,360 Shall we go in for dinner? Oh, we`re deepIy priviIeged. 471 00:30:22,520 --> 00:30:24,160 Lady Jane BeIIamy, foIIow me. 472 00:30:24,320 --> 00:30:26,520 Allow me, Mrs Hughes. 473 00:30:26,680 --> 00:30:29,080 l can explain everything. Why? Are you a philosopher? 474 00:30:29,240 --> 00:30:33,080 You, Pepys, the Duke, this is all some great joke the three of you are playing. 475 00:30:33,240 --> 00:30:35,000 Mr Kynaston, l had no idea... 476 00:30:35,160 --> 00:30:37,200 Mrs Hughes, will you sit next to me? 477 00:30:38,680 --> 00:30:40,640 Don't make a scene. 478 00:30:41,640 --> 00:30:44,880 George, do you know Lady Jane BeIIamy? 479 00:30:45,040 --> 00:30:47,600 No, but l certainly hope to. 480 00:30:51,760 --> 00:30:53,680 Tell me about your parentage, Miss Gwynn. 481 00:30:53,840 --> 00:30:55,880 My mum was a whore, my father in the navy. 482 00:30:56,040 --> 00:30:58,920 I see. That`s why I don`t ever do sailors. 483 00:31:00,120 --> 00:31:02,640 l'm sorry l missed your performance tonight, Miss Gwynn. 484 00:31:02,800 --> 00:31:04,440 Will you do it again? No. 485 00:31:04,600 --> 00:31:08,760 And all that for a one-off. Work, work, work, and it`s over in a pop. 486 00:31:08,920 --> 00:31:11,320 Like Charlie. What` my dear? 487 00:31:11,480 --> 00:31:17,120 Miss Gwynn, I remind you, you are speaking of the Father of his People. 488 00:31:17,280 --> 00:31:20,080 Well...a lot of `em. 489 00:31:20,240 --> 00:31:22,880 Mrs Hughes, have you seen Mr Kynaston perform? 490 00:31:23,040 --> 00:31:26,120 He`s doing Desdemona in `OtheIIo` now. 491 00:31:26,280 --> 00:31:29,040 You`ve seen it, George? Yes. l never tire of `Othello'. 492 00:31:29,200 --> 00:31:31,960 Truth be told, sir, he never tires of Desdemona. 493 00:31:32,120 --> 00:31:33,240 (CHUCKLES) 494 00:31:34,640 --> 00:31:38,240 Kynaston, isn`t there someone eIse who does Desdemona? 495 00:31:39,240 --> 00:31:41,640 Can`t think of his name now. MAN: James Noakes. 496 00:31:41,800 --> 00:31:44,600 Yes, good actor Noakes. 497 00:31:44,760 --> 00:31:47,240 Not quite his part, though. Doesn`t have your beauty. 498 00:31:47,400 --> 00:31:48,760 (CHUCKLES) No, Kynaston. 499 00:31:48,920 --> 00:31:50,720 Desdemona is yours aIone. Ha, ha! 500 00:31:50,880 --> 00:31:54,320 MARlA: Well, but if l may, sir. 501 00:31:54,480 --> 00:31:57,720 A part doesn't belong to an actor, an actor belongs to a part. 502 00:31:59,320 --> 00:32:01,840 Don't you agree, sir? 503 00:32:06,840 --> 00:32:08,280 Don`t know. 504 00:32:09,600 --> 00:32:11,240 Do you agree, Mr Kynaston? 505 00:32:11,400 --> 00:32:15,000 Oh, well, there have been other Desdemonas before me, sir. 506 00:32:15,160 --> 00:32:16,480 There will be more after. 507 00:32:16,640 --> 00:32:19,400 In fact, the Duke of Buckingham saw another one in London just last night. 508 00:32:19,560 --> 00:32:21,040 Did you, Your Grace? 509 00:32:21,200 --> 00:32:23,560 George, what performance does Mr Kynaston refer to? 510 00:32:23,720 --> 00:32:25,440 You showed me the fly bill. 511 00:32:26,440 --> 00:32:28,920 I think I have it. Yes, here it is. 512 00:32:33,040 --> 00:32:34,960 The Cockpit Tavern. 513 00:32:35,120 --> 00:32:37,400 Yes, that was name of the theatre, wasn` t it, Your Grace? 514 00:32:37,560 --> 00:32:40,160 Well, it wasn't strictly a theatre. 515 00:32:40,320 --> 00:32:43,640 ``The woman...plays today, 516 00:32:43,800 --> 00:32:45,240 ``Mrs Margaret...`` 517 00:32:49,680 --> 00:32:50,680 Mrs Hughes. 518 00:32:50,840 --> 00:32:52,880 Is this you? 519 00:32:54,720 --> 00:32:56,040 Yes. 520 00:32:57,560 --> 00:32:58,720 You? 521 00:32:59,720 --> 00:33:01,200 A woman? 522 00:33:01,360 --> 00:33:03,920 Performed in a play? 523 00:33:04,080 --> 00:33:08,640 In a public theatre against the order of the Crown? 524 00:33:08,800 --> 00:33:12,280 As His Grace said, it's not a real theatre. 525 00:33:12,440 --> 00:33:15,320 lt's more a sort of tavern, and hence, outside... 526 00:33:15,480 --> 00:33:20,320 I am the First Minister, Mrs Hughes. I know what the law... 527 00:33:20,480 --> 00:33:22,360 Mrs Hughes. 528 00:33:22,520 --> 00:33:25,720 This performance of yours, was it too a one-off? 529 00:33:25,880 --> 00:33:28,880 Well, sir, it certainly was novel. 530 00:33:29,040 --> 00:33:31,120 But we had hoped to have more chances. 531 00:33:31,280 --> 00:33:33,480 NED: That`s the tricky thing about novelty. 532 00:33:33,640 --> 00:33:35,720 Do it more than once, it`s not novel anymore. 533 00:33:35,880 --> 00:33:37,480 MARlA: Тhat may be true, Mr Kynaston. 534 00:33:37,640 --> 00:33:41,320 But in the theatre, l am told, there are no old shows, just new audiences. 535 00:33:41,480 --> 00:33:42,360 Ha! 536 00:33:42,520 --> 00:33:45,200 Are you going to do it again? She most certainly is not. 537 00:33:45,360 --> 00:33:50,560 Sir, I insist you issue a proclamation closing this Cockpit... 538 00:33:50,720 --> 00:33:51,600 But, Charlie! 539 00:33:51,760 --> 00:33:53,400 Sir... SiIence! 540 00:33:59,920 --> 00:34:01,800 When my father was aIive, 541 00:34:01,960 --> 00:34:05,840 it had Iong been iIIegaI for a woman to perform in pubIic. 542 00:34:06,000 --> 00:34:09,560 In the PaIace, of course, it was women gaIore. 543 00:34:09,720 --> 00:34:12,520 Private musicaIes, masques... 544 00:34:12,680 --> 00:34:14,920 No-one gave a damn. 545 00:34:15,080 --> 00:34:17,640 Except...the cIerics. 546 00:34:18,680 --> 00:34:22,200 One minister, a Mr Prynne, 547 00:34:22,360 --> 00:34:30,200 wrote a pamphIet against aII actresses as Iewd women and whores. 548 00:34:33,120 --> 00:34:36,880 Now, my mother 549 00:34:37,040 --> 00:34:41,320 acted in some of those court masques. 550 00:34:42,320 --> 00:34:46,200 And she feIt Mr Prynne`s diatribe was directed at her. 551 00:34:47,200 --> 00:34:51,520 So, Mr Prynne was tried, 552 00:34:51,680 --> 00:34:56,160 convicted and sentenced to the stocks. 553 00:34:59,640 --> 00:35:03,000 Where his feet were burned, his ears Iopped off 554 00:35:03,160 --> 00:35:05,040 and his tongue cut out. 555 00:35:05,200 --> 00:35:08,520 Yet...in spite of aII this, 556 00:35:08,680 --> 00:35:11,680 Mr Prynne never recanted. 557 00:35:13,080 --> 00:35:18,160 Some say his stoicism in the face of such excess... 558 00:35:19,160 --> 00:35:22,840 ..is what fanned the fIames of the Puritan revoIt. 559 00:35:24,680 --> 00:35:28,760 And so, off with my father`s head. 560 00:35:31,160 --> 00:35:34,680 And I to HoIIand for 20 years. 561 00:35:40,240 --> 00:35:43,320 I think it might be fun to see women on the stage. 562 00:35:44,320 --> 00:35:47,040 They have had them in France for a Iong time now. 563 00:35:48,040 --> 00:35:49,240 Yes. 564 00:35:50,240 --> 00:35:54,080 Whenever we`re about to do something truly horrible, 565 00:35:54,240 --> 00:35:57,200 we always say the French have been doing it for years. 566 00:35:57,360 --> 00:35:59,960 Hyde, issue a procIamation. 567 00:36:00,120 --> 00:36:04,680 Permission to perform is hereby granted. 568 00:36:05,680 --> 00:36:08,320 To Mrs Hughes? 569 00:36:08,480 --> 00:36:11,240 To aII women. 570 00:36:11,400 --> 00:36:13,600 (SOME PEOPLE LAUGH) 571 00:36:19,880 --> 00:36:23,600 We wish to see this new `OtheIIo` at the earIiest possibIe convenience. 572 00:36:23,760 --> 00:36:24,880 Say, Saturday. 573 00:36:25,040 --> 00:36:26,320 Make note, Hyde. 574 00:36:26,480 --> 00:36:29,960 Saturday, `Othello`. The other one. 575 00:36:30,120 --> 00:36:34,600 So, Kynaston, wiII you see Mrs Hughes perform? 576 00:36:34,760 --> 00:36:37,440 Yes, l'd love to know what you think of the death scene. 577 00:36:37,600 --> 00:36:40,440 Oh, I`m always interested in how my rivals die. 578 00:36:40,600 --> 00:36:42,120 Your Grace? 579 00:36:42,280 --> 00:36:45,960 Well, no. l've had my fill of Desdemonas. 580 00:36:46,120 --> 00:36:47,680 (CLEARS THROAT) 581 00:36:47,840 --> 00:36:49,280 Shall I escort you home, Mrs Hughes? 582 00:36:49,440 --> 00:36:51,520 Yes. I`II see Mrs Hughes home. 583 00:36:51,680 --> 00:36:54,160 I suddenIy find myseIf a devotee of the stage. 584 00:36:54,320 --> 00:36:56,200 Not in an artistic sense, of course. 585 00:36:56,360 --> 00:36:58,440 But as a sort of patron. 586 00:36:58,600 --> 00:37:02,320 l'm off as well. Kynaston, shall l drop you? 587 00:37:02,480 --> 00:37:04,000 Yes, I need my sleep. 588 00:37:04,160 --> 00:37:07,080 We`re auditioning new Emilias tomorrow, 589 00:37:07,240 --> 00:37:09,560 then two shows of you know what. 590 00:37:09,720 --> 00:37:11,560 Mrs Hughes, perhaps I`ll see you there? 591 00:37:12,560 --> 00:37:13,840 Sir Charles. 592 00:37:15,840 --> 00:37:18,760 ``I shall never wear this glove again.`` 593 00:37:24,800 --> 00:37:26,240 Mrs Hughes. 594 00:37:26,400 --> 00:37:30,640 The Cockpit Tavern is no pIace for someone of your particuIar attractions. 595 00:37:30,800 --> 00:37:34,960 I think you shouId audition for Mr Betterton`s theatre tomorrow. 596 00:37:35,120 --> 00:37:38,360 l couldn't. And what about Mr Kynaston? 597 00:37:39,360 --> 00:37:40,840 Surprise him. 598 00:37:57,680 --> 00:38:01,080 Morning, Mr Kynaston. Your picture`s selling well. 599 00:38:08,600 --> 00:38:10,640 Anyone want to buy a rabbit? 600 00:38:12,080 --> 00:38:13,440 Mr Kynaston. 601 00:38:22,240 --> 00:38:23,760 SEDLEY: Mr Betterton. 602 00:38:23,920 --> 00:38:27,000 l wish to discuss with you the role of Emilia. 603 00:38:27,160 --> 00:38:29,320 Bit over the top for that, aren`t we, sunshine? 604 00:38:29,480 --> 00:38:31,880 Not me, sir. Not me. 605 00:38:32,040 --> 00:38:35,600 l come to speak on behalf of Mrs Margaret Hughes. 606 00:38:36,600 --> 00:38:39,680 Mr Kynaston. Aha! Mrs Hughes. Settling in, I see. 607 00:38:39,840 --> 00:38:43,040 That dress one of mine? l made it for myself. 608 00:38:43,200 --> 00:38:46,240 Oh, of course you did. You`re so good at the needle and pin. 609 00:38:46,400 --> 00:38:49,120 Mr Kynaston, l must apologise... Oh, no, no. 610 00:38:49,280 --> 00:38:53,320 Please. Just a question, as you are quite obviously going to audition today. 611 00:38:53,480 --> 00:38:56,880 Do you know the Five Positions of Feminine Subjugation? 612 00:38:57,040 --> 00:38:58,640 What? 613 00:38:58,800 --> 00:39:02,360 The Five Positions of Feminine Subjugation. No? 614 00:39:02,520 --> 00:39:05,840 Or perhaps you`re more acquainted with the Pose of Tragic Acceptance? 615 00:39:06,000 --> 00:39:07,680 Or the Demeanour of Awe and Terror? 616 00:39:07,840 --> 00:39:09,800 Mr Kynaston... How about the Supplicant`s Clasp? 617 00:39:09,960 --> 00:39:11,360 Or the Attitude of Prostrate... 618 00:39:11,520 --> 00:39:14,200 Funny, you`ve seen me perform them a thousand times. 619 00:39:14,360 --> 00:39:17,280 (SТAMРS FOOТ) Mr Kynaston! Now, there`s a feminine gesture. 620 00:39:17,440 --> 00:39:21,000 You seem to have managed the Stamp of Girlish Petulance. 621 00:39:22,960 --> 00:39:24,320 l just wanted to act. 622 00:39:24,480 --> 00:39:26,520 l just wanted to do what you do. 623 00:39:26,680 --> 00:39:30,000 But, madam, I have worked half my life to do what I do. 624 00:39:31,000 --> 00:39:32,320 14 boys crammed in a cellar. 625 00:39:32,480 --> 00:39:34,360 Do you know when I was in training for this profession, 626 00:39:34,520 --> 00:39:36,640 I was not permitted to wear a woman`s dress for three long years. 627 00:39:36,800 --> 00:39:39,600 I was not permitted to wear a wig for four, not until I had proved 628 00:39:39,760 --> 00:39:41,560 that I had eliminated every masculine gesture, 629 00:39:41,720 --> 00:39:44,200 every masculine intonation, from my very being. 630 00:39:44,360 --> 00:39:46,720 What teacher did you learn from? What cellar was your home? 631 00:39:46,880 --> 00:39:48,760 l had no teacher, nor such a classroom. 632 00:39:48,920 --> 00:39:51,720 But then, l had less need of training. 633 00:39:51,880 --> 00:39:55,440 At any rate, Mr Kynaston, l thank you for the professional advice. 634 00:39:55,600 --> 00:39:57,840 But l did not come here today to audition. 635 00:39:58,000 --> 00:40:00,880 Oh, come, I saw Sedley downstairs singing your praises... 636 00:40:01,040 --> 00:40:03,000 What he does is his business. 637 00:40:03,160 --> 00:40:05,720 Sir Charles has taken an interest in me. 638 00:40:05,880 --> 00:40:07,840 Oh, Sir Charles! Sir Charles? 639 00:40:08,000 --> 00:40:09,680 Other actors have aristocratic patrons. 640 00:40:09,840 --> 00:40:11,680 Whom would you rather take me in hand? 641 00:40:11,840 --> 00:40:13,640 l did not come here to audition. 642 00:40:13,800 --> 00:40:16,600 l only came to the theatre today to collect my belongings... 643 00:40:16,760 --> 00:40:17,760 Well, collect... 644 00:40:17,920 --> 00:40:21,360 But now, sir! Oh, now... 645 00:40:23,720 --> 00:40:26,080 Oh, lest l forget. 646 00:40:27,440 --> 00:40:29,320 Your advance, sir. 647 00:40:29,480 --> 00:40:31,840 You'll be pleased to know it was your generosity 648 00:40:32,000 --> 00:40:33,880 that bought last night's performance. 649 00:40:34,040 --> 00:40:35,920 Рut paid. 650 00:40:36,080 --> 00:40:38,120 With interest. 651 00:40:40,480 --> 00:40:42,200 BETTERTON: You want to pay me to watch an audition? 652 00:40:42,360 --> 00:40:43,200 SEDLEY: I do. 653 00:40:43,360 --> 00:40:45,680 This could start a trend. Who is your protege? 654 00:40:45,840 --> 00:40:49,320 Mr Betterton, this is Mrs Margaret Hughes. 655 00:40:51,360 --> 00:40:52,320 Maria? 656 00:40:52,480 --> 00:40:55,480 Maria? lt's an off-stage name. 657 00:40:55,640 --> 00:40:57,280 Oh. Oh, wait a minute. 658 00:40:57,440 --> 00:41:01,080 So the Hughes that played at Cockerell`s place last night 659 00:41:01,240 --> 00:41:03,280 was...was...our Maria? 660 00:41:03,440 --> 00:41:06,640 AII of London is taIking about Mrs Hughes` performance. 661 00:41:06,800 --> 00:41:09,720 And, as you know, the King has, just this past evening, 662 00:41:09,880 --> 00:41:11,480 reIaxed the Iaws against women pIaying women. 663 00:41:11,640 --> 00:41:12,600 Yes, I heard. 664 00:41:12,760 --> 00:41:16,080 And, as this is your day, Mr Betterton, to seek out new EmiIias... 665 00:41:16,240 --> 00:41:17,640 Yes, yes, I see. 666 00:41:17,800 --> 00:41:19,960 Ned, just in time! Such drama. 667 00:41:20,120 --> 00:41:23,400 Our very own Maria is going to take the stage. 668 00:41:23,560 --> 00:41:26,880 Do you have a scene for us, Maria...uh, Mrs...? 669 00:41:27,040 --> 00:41:29,240 l do, actually. Well, uh... 670 00:41:29,400 --> 00:41:32,360 What will you be doing for us today? A soliloquy. 671 00:41:32,520 --> 00:41:34,680 From? `Othello'. 672 00:41:34,840 --> 00:41:36,600 And the role? 673 00:41:37,680 --> 00:41:38,720 Desdemona. 674 00:41:38,880 --> 00:41:40,360 Well... 675 00:41:40,520 --> 00:41:42,080 This should be fun. 676 00:41:46,480 --> 00:41:47,920 Sir Charles. 677 00:41:59,640 --> 00:42:01,160 Thank you, Mrs Hughes. 678 00:42:09,960 --> 00:42:12,440 What shall l do to win my lord again? 679 00:42:12,600 --> 00:42:14,960 Good friends, go to him, 680 00:42:15,120 --> 00:42:19,400 for, by this light of heaven, l know not how... 681 00:42:22,520 --> 00:42:23,800 May l start again? 682 00:42:23,960 --> 00:42:25,320 Oh, please. 683 00:42:25,480 --> 00:42:27,360 Тhank you. 684 00:42:28,640 --> 00:42:31,600 What shall l do to win my lord again? 685 00:42:31,760 --> 00:42:34,120 Good friends, go to him, 686 00:42:34,280 --> 00:42:36,880 for, by this light of heaven... 687 00:42:37,040 --> 00:42:42,160 ..l know not how... 688 00:42:43,600 --> 00:42:45,080 l know not how... 689 00:42:46,320 --> 00:42:49,160 l know not how... I know not how I lost him. 690 00:42:50,800 --> 00:42:52,880 Yes, of course. Тhank you. 691 00:42:53,040 --> 00:42:55,320 Not at all. I say it every night. 692 00:43:00,000 --> 00:43:01,720 May l begin again? 693 00:43:01,880 --> 00:43:04,080 Oh, heavens. I was going to suggest it myself. 694 00:43:07,240 --> 00:43:10,120 I know not how... l know not how l lost him. 695 00:43:10,280 --> 00:43:13,320 What shall l do to win my lord again? 696 00:43:13,480 --> 00:43:15,880 Good friends, go to him, 697 00:43:16,040 --> 00:43:19,880 for, by this light of heaven, l know not how l lost him. 698 00:43:20,040 --> 00:43:23,080 lf e'er my will did trespass 'gainst his love, 699 00:43:23,240 --> 00:43:27,360 either in discourse of thought or actual deed. 700 00:43:27,520 --> 00:43:31,080 Or that mine eyes, mine ears, or any sense, 701 00:43:31,240 --> 00:43:33,800 delighted them in any other form. 702 00:43:33,960 --> 00:43:36,120 Or that l do not yet, 703 00:43:36,280 --> 00:43:38,240 and ever did, 704 00:43:38,400 --> 00:43:39,480 and ever will, 705 00:43:39,640 --> 00:43:44,160 though he do shake me off to beggarly divorcement, 706 00:43:44,320 --> 00:43:46,720 love him dearly, 707 00:43:46,880 --> 00:43:49,040 comfort forswear me! 708 00:43:49,200 --> 00:43:51,960 Unkindness may do much, 709 00:43:52,120 --> 00:43:56,440 and his unkindness may defeat my life, 710 00:43:56,600 --> 00:43:58,200 but never taint... 711 00:43:59,960 --> 00:44:01,960 ..my love. 712 00:44:13,160 --> 00:44:14,640 Тhat was it. 713 00:44:16,000 --> 00:44:17,880 Was it? Oh, yes! 714 00:44:18,040 --> 00:44:19,840 Yes, yes, of course it was. 715 00:44:20,000 --> 00:44:21,600 I was caught up with the... 716 00:44:21,760 --> 00:44:24,200 ..by the gestures and such. 717 00:44:24,360 --> 00:44:27,040 Well, well, I, I...I`ve, uh... 718 00:44:27,200 --> 00:44:30,640 ..I`ve never seen the role performed quite...quite like that before. 719 00:44:30,800 --> 00:44:32,920 Do you think there might be something for me? 720 00:44:33,080 --> 00:44:36,320 Er, I don`t know. It...it depends. 721 00:44:36,480 --> 00:44:37,320 On? 722 00:44:37,480 --> 00:44:40,120 On thousands of actors ahead of you dying of the plague. 723 00:44:40,280 --> 00:44:41,880 That`s intoIerabIe! Ned`s being funny. 724 00:44:42,040 --> 00:44:46,080 It depends on the audiences of London losing their eyes, their ears... 725 00:44:46,240 --> 00:44:48,280 And truth be told, their sense of smell. 726 00:44:48,440 --> 00:44:49,760 I must confess, Mrs Hughes, 727 00:44:49,920 --> 00:44:52,120 when I heard about your performance, I was worried. 728 00:44:52,280 --> 00:44:54,720 Women on stage. What would become of me? 729 00:44:54,880 --> 00:44:57,320 And then, you auditioned for us. 730 00:44:57,480 --> 00:45:00,040 You have taken a great load off my mind. 731 00:45:03,880 --> 00:45:06,080 Mr Betterton, thank you for your time. 732 00:45:06,240 --> 00:45:08,120 Maria, my dear... 733 00:45:08,280 --> 00:45:09,960 No, sir, please, l'm late already for Mr Cockerell's. 734 00:45:10,120 --> 00:45:13,720 Dear, dear. Well, good luck with the show. I`d love to pop in and see it... 735 00:45:13,880 --> 00:45:16,160 Yes, l'd arrange tickets, but we're sold out. 736 00:45:16,320 --> 00:45:17,920 Sold out? 737 00:45:18,920 --> 00:45:20,560 But, Maria, Maria. 738 00:45:20,720 --> 00:45:21,800 Uh, Mrs Hughes. 739 00:45:21,960 --> 00:45:23,840 Come, come, come. 740 00:45:24,000 --> 00:45:25,240 Ned, Ned. 741 00:45:26,240 --> 00:45:30,760 What say we give Mrs Hughes one of the roles to play? 742 00:45:30,920 --> 00:45:34,400 No, no, not you know who, that`s you, of course. 743 00:45:34,560 --> 00:45:37,320 But we are looking for an Emilia and she might just... 744 00:45:37,480 --> 00:45:39,160 ..splash things up a bit. 745 00:45:39,320 --> 00:45:40,640 What do you say? 746 00:45:40,800 --> 00:45:42,840 I..I refuse. 747 00:45:44,320 --> 00:45:45,840 What do you mean, you refuse? 748 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 I shall not act with her. 749 00:45:48,160 --> 00:45:51,400 On what right? My right, Mr Betterton. 750 00:45:51,560 --> 00:45:55,360 You gave me approval over casting and I hereby exercise said right. 751 00:45:55,520 --> 00:45:57,800 But she`s sold out Cockerell`s. 752 00:45:57,960 --> 00:46:01,120 lndeed! Тhe place was packed and the crowd clapped and clapped. 753 00:46:01,280 --> 00:46:04,520 I recall a puppet show once where a recently-departed dog was stuffed. 754 00:46:04,680 --> 00:46:07,680 They made it dance with Punch and Judy and that crowd clapped too. 755 00:46:07,840 --> 00:46:09,600 Oh, Ned, Ned... 756 00:46:09,760 --> 00:46:12,320 If you insist on arguing the case for Mrs Hughes further, indeed... 757 00:46:12,480 --> 00:46:17,040 ..if you attempt to audition her or any other woman ever again, 758 00:46:17,200 --> 00:46:21,640 I will consider it a breach of contract and leave the stage forthwith! 759 00:46:22,920 --> 00:46:23,920 Bitch! 760 00:46:24,920 --> 00:46:27,960 I had myseIf intended to audition today. 761 00:46:29,040 --> 00:46:34,080 But if this is how you treat women, weII, mark me, sir, 762 00:46:34,240 --> 00:46:36,560 women shaII Iay bIame. 763 00:46:43,160 --> 00:46:45,240 Who the hell was that? 764 00:46:45,400 --> 00:46:46,640 SEDLEY: That... 765 00:46:47,760 --> 00:46:49,040 ..is the King`s mistress. 766 00:46:49,200 --> 00:46:52,200 This shaII be remembered, Betterton. 767 00:46:56,840 --> 00:46:59,320 Oh, my God. Uh, Sir Charles. 768 00:47:00,320 --> 00:47:01,640 Sir Charles... 769 00:47:02,640 --> 00:47:03,880 Mr Kynaston. 770 00:47:04,040 --> 00:47:06,920 I am a man of my contract and my word. 771 00:47:07,080 --> 00:47:10,160 You exercise your right today. 772 00:47:10,320 --> 00:47:12,800 I, mine, tomorrow! 773 00:47:20,000 --> 00:47:26,360 This viIe thespian is in need of a come-down and on his own turf! 774 00:47:38,400 --> 00:47:40,680 NeII` is that you? Yes. 775 00:47:40,840 --> 00:47:42,360 What is it, sweet? 776 00:47:42,520 --> 00:47:44,240 CharIie? Mmm? 777 00:47:44,400 --> 00:47:46,680 You Iove me, don`t you? 778 00:47:46,840 --> 00:47:48,400 (DOG WHINES) 779 00:47:50,880 --> 00:47:52,400 Well, I`ve always said. 780 00:47:53,400 --> 00:47:56,080 And you`d never deny me? 781 00:47:56,240 --> 00:47:58,360 Now, what do you want? 782 00:47:59,800 --> 00:48:01,160 (WHISPEКS) 783 00:48:04,280 --> 00:48:05,400 No, I can`t. 784 00:48:05,560 --> 00:48:07,480 PIease! It`s out of the question. 785 00:48:07,640 --> 00:48:09,280 I`II never ask another favour. 786 00:48:09,440 --> 00:48:11,000 No! 787 00:48:11,160 --> 00:48:13,840 CharIie... Nell, I`ve work to do. 788 00:48:14,000 --> 00:48:15,720 Please... CharIie boy. 789 00:48:15,880 --> 00:48:17,880 Where`s his toy? 790 00:48:18,040 --> 00:48:19,760 No, this is very important business. 791 00:48:19,920 --> 00:48:22,040 We are at war with the...Dutch. 792 00:48:22,200 --> 00:48:24,360 Oh, Your Majesty! 793 00:48:24,520 --> 00:48:26,400 Let me see the crown! 794 00:48:26,560 --> 00:48:28,080 (DOGS BARK) 795 00:48:53,000 --> 00:48:54,520 (CHUCKLES SOFTLY) 796 00:48:54,680 --> 00:48:58,640 (CLEARS THROAT) Hyde, um... I want to dictate something. 797 00:49:17,400 --> 00:49:18,760 Are you aIright, sir? 798 00:49:23,400 --> 00:49:26,440 Now, St James`s Park, the gazebo. 799 00:49:44,960 --> 00:49:48,200 Your Majesty. Your Majesty. 800 00:49:56,160 --> 00:50:00,040 We`re going to reaIIy hurt him because... But we can`t do too much. We can`t do... 801 00:50:00,200 --> 00:50:01,960 (APPLAUSE) 802 00:50:02,120 --> 00:50:04,080 AUDIENCE: Kynaston! Kynaston! 803 00:50:08,280 --> 00:50:10,320 Bravo, Mr Kynaston! Bravo! 804 00:50:10,480 --> 00:50:12,240 AUDIENCE: Kynaston! Kynaston! 805 00:50:12,400 --> 00:50:17,040 Kynaston! Kynaston! Kynaston! Kynaston! 806 00:50:18,680 --> 00:50:20,720 Not like that. 807 00:50:25,560 --> 00:50:28,920 BOY: Mr Ned, sir? Mr Ned, sir? Тwo ladies to see you. 808 00:50:29,080 --> 00:50:30,320 Mr Kynaston. 809 00:50:30,480 --> 00:50:35,080 Mr Kynaston, we wish to apologise for our rudeness the other day. 810 00:50:35,240 --> 00:50:37,880 We wish to make things up with you. 811 00:50:38,040 --> 00:50:40,240 May we take you for a drive? 812 00:50:41,240 --> 00:50:42,760 May we? 813 00:50:55,120 --> 00:50:56,960 NED: Why have we stopped? 814 00:50:57,120 --> 00:50:59,920 Come with us, Mr Kynaston. 815 00:51:00,920 --> 00:51:02,800 What are you up to? 816 00:51:02,960 --> 00:51:07,080 It`s more a question of what you`re up to. (LAUGHS) 817 00:51:07,240 --> 00:51:10,880 Have you ever had occasion to perform out-of-doors? 818 00:51:11,040 --> 00:51:13,640 Uh, not that I can recall. 819 00:51:13,800 --> 00:51:19,400 Then I beg you, sir, flatter us, who do not deserve your good graces. 820 00:51:26,400 --> 00:51:27,400 Hmm. 821 00:51:28,600 --> 00:51:31,840 You mocked us, sir! You, an actor, mocked your betters. 822 00:51:32,000 --> 00:51:34,800 You shall know the other end of it now, bum-boy! 823 00:51:36,000 --> 00:51:39,080 Here is the whore of the Moor of Venice. 824 00:51:39,240 --> 00:51:42,080 Where`s your frock, my girI? You mistake me, gentlemen! 825 00:51:42,240 --> 00:51:44,000 No mistake! `Tis he. The sIut himseIf. 826 00:51:44,160 --> 00:51:47,400 Just as we have been foretold! Hit him again! 827 00:51:47,560 --> 00:51:49,520 I have in hand an edict. 828 00:51:49,680 --> 00:51:51,840 I wish it passed, put down in law 829 00:51:52,000 --> 00:51:55,480 and circuIated throughout the affected areas posthaste. 830 00:51:55,640 --> 00:51:58,400 A Royal licensing law, 831 00:51:58,560 --> 00:52:02,240 which states, in binding language, as does foIIow. 832 00:52:02,400 --> 00:52:05,520 Whereas the women`s parts in plays 833 00:52:05,680 --> 00:52:09,240 have hitherto been acted by men in the habits of women` 834 00:52:09,400 --> 00:52:13,120 at which some have taken offence, 835 00:52:13,280 --> 00:52:17,520 we do permit and give leave, for the time to come` 836 00:52:17,680 --> 00:52:22,320 that all women`s parts be acted by women. 837 00:52:24,280 --> 00:52:26,600 No he shall e`er again... 838 00:52:27,600 --> 00:52:31,680 ..upon an English stage play she. 839 00:52:34,360 --> 00:52:35,440 (NED COUGHS) 840 00:52:52,600 --> 00:52:54,200 (COUGHS) 841 00:53:08,800 --> 00:53:13,000 MAN: Mrs Hughes, though it be true that talent is as talent does, 842 00:53:13,160 --> 00:53:16,520 whilst beauty fades like starlight at the break of day, 843 00:53:16,680 --> 00:53:20,000 surely you recognise the fact that you are, without doubt, 844 00:53:20,160 --> 00:53:22,640 the most beautiful woman on the English stage. 845 00:53:22,800 --> 00:53:25,040 l am an actress, not a beauty. 846 00:53:25,200 --> 00:53:26,680 MAN 2: Be that as it may, 847 00:53:26,840 --> 00:53:31,640 if I am to paint your beauty, Mrs Hughes, I must paint it with tit exposed. 848 00:53:31,800 --> 00:53:36,800 How eIse prove to the theatregoers of London that you are a reaI woman? 849 00:53:46,000 --> 00:53:48,960 l want to be taken as a serious actress. 850 00:53:50,200 --> 00:53:54,920 My dear, before you can be taken seriously, you must put bums on seats. 851 00:54:05,080 --> 00:54:06,520 Alright, paint! 852 00:54:07,520 --> 00:54:11,160 And thus is fIesh made art. 853 00:54:12,840 --> 00:54:13,920 (GASРS) 854 00:54:15,640 --> 00:54:17,400 Kynaston. 855 00:54:17,560 --> 00:54:19,400 I see your wounds are on the mend. 856 00:54:19,560 --> 00:54:23,240 Yes, I was fallen upon by a gang of critics. 857 00:54:23,400 --> 00:54:26,880 When will you be back on stage, Mr K? Soon, I hope. 858 00:54:27,040 --> 00:54:29,520 As soon as they`ll let me. Ah, physicians, eh? 859 00:54:30,640 --> 00:54:35,760 And what role will mark your return? What else but Desdemona? 860 00:54:37,160 --> 00:54:39,800 SEDLEY: What do you want here, Kynaston? 861 00:54:39,960 --> 00:54:41,280 I want my pillow. 862 00:54:41,440 --> 00:54:45,640 It seems to be lost. I was wondering if Mrs Hughes might know where it is. 863 00:54:45,800 --> 00:54:47,680 Oh, this is intoIerabIe! 864 00:54:47,840 --> 00:54:51,280 Sir Charles, gentlemen, could you leave Mr Kynaston and me for a moment? 865 00:54:51,440 --> 00:54:52,560 Certainly. 866 00:54:54,680 --> 00:54:57,720 You know, Mr K, the performance of yours I always liked best? 867 00:54:57,880 --> 00:55:01,000 As much as I adored your Desdemona and your Juliet, 868 00:55:01,160 --> 00:55:03,880 I always loved best the ``britches`` parts. 869 00:55:04,040 --> 00:55:06,000 Rosalind, for instance. 870 00:55:06,160 --> 00:55:07,880 And not just because of the woman stuff, 871 00:55:08,040 --> 00:55:10,320 but also because of the man sections. 872 00:55:10,480 --> 00:55:15,960 Your performance of the man stuff seemed so right, so true. 873 00:55:16,120 --> 00:55:18,960 I suppose I felt it was the most real in the play. 874 00:55:19,120 --> 00:55:21,840 You know why the man stuff seemed so real? 875 00:55:22,000 --> 00:55:23,640 Because I`m pretending. 876 00:55:23,800 --> 00:55:26,960 You see a man through the mirror of a woman through the mirror of a man. 877 00:55:27,120 --> 00:55:29,440 You take one of those reflecting glasses away, it doesn`t work. 878 00:55:29,600 --> 00:55:32,720 The man only works because you see him in contrast to the woman he is. 879 00:55:32,880 --> 00:55:35,640 If you saw him without the her he lives inside, 880 00:55:35,800 --> 00:55:37,840 he wouldn`t seem a man at all. 881 00:55:42,480 --> 00:55:45,360 Yes, you`ve obviously thought longer on this question than I. 882 00:55:57,200 --> 00:55:58,680 l heard about your... 883 00:55:58,840 --> 00:56:00,680 NED: Yes, yes, I imagined you heard. 884 00:56:00,840 --> 00:56:02,800 I imagined you might have more than heard. 885 00:56:02,960 --> 00:56:05,400 Perhaps you even heard before it happened. 886 00:56:07,640 --> 00:56:09,360 l do not have your pillow. 887 00:56:09,520 --> 00:56:12,240 Well, you could have said that in front of them. 888 00:56:12,400 --> 00:56:14,400 l have taken nothing that belonged to you! 889 00:56:14,560 --> 00:56:17,960 You wear my clothes, play my parts, you live my life and you`ve taken nothing? 890 00:56:18,120 --> 00:56:19,800 Woman`s perspective. 891 00:56:19,960 --> 00:56:22,120 But at least a recognisable one. That pillow was my own. 892 00:56:22,280 --> 00:56:25,160 It was not the theatre`s. It was given to me some time back, as you know. 893 00:56:25,320 --> 00:56:28,320 Yes, a dresser always knows a gentleman's secrets. 894 00:56:28,480 --> 00:56:31,040 Of course, l have my own dresser now. 895 00:56:31,200 --> 00:56:33,520 He's a man. He used to be an actor. 896 00:56:33,680 --> 00:56:36,000 l don't suppose you'd guess what type? 897 00:56:38,080 --> 00:56:40,800 You know, madam, I am amazed you have need of an audience! 898 00:56:40,960 --> 00:56:44,400 With such self-regard as you display, what room is left for the public`s love? 899 00:56:44,560 --> 00:56:47,080 What do you know of love, sir? 900 00:56:47,240 --> 00:56:52,120 Or loyalty? Or adoration suffered in deepest silence? 901 00:56:56,600 --> 00:56:59,800 Тhe only love you know, sir, is what you act on stage. 902 00:57:06,760 --> 00:57:10,120 The difference between man and man... 903 00:57:10,280 --> 00:57:12,120 WiIt thou be gone... 904 00:57:13,520 --> 00:57:15,480 It was the nightingale and not the lark. 905 00:57:15,640 --> 00:57:17,640 That pierc`d the fearfuI hoIIow of thine ear... 906 00:57:17,800 --> 00:57:19,960 Oh, look, it`s Kynaston! 907 00:57:35,440 --> 00:57:37,720 BETTERTON: O, you are men of stone. 908 00:57:41,640 --> 00:57:44,080 O, you are men of stone. 909 00:57:45,440 --> 00:57:46,800 `Lear`. 910 00:57:49,120 --> 00:57:50,920 How did you guess? 911 00:57:51,080 --> 00:57:54,360 Cordelia. You`re practising the carry. 912 00:57:57,520 --> 00:57:58,400 Light? 913 00:57:58,560 --> 00:58:00,360 Lighter than you. 914 00:58:00,520 --> 00:58:02,200 That work in performance? 915 00:58:02,360 --> 00:58:04,360 In performance, I carry a real woman. 916 00:58:04,520 --> 00:58:07,760 A former seamstress from Sheffield twice my size. 917 00:58:07,920 --> 00:58:10,560 So, what do you want? 918 00:58:10,720 --> 00:58:13,360 Uh, I want another go at the death scene. 919 00:58:13,520 --> 00:58:16,160 Can`t. The Crown would close me down if I did. 920 00:58:16,320 --> 00:58:18,920 Tommy... You cost me the Palace`s support. 921 00:58:19,080 --> 00:58:22,000 You refused to act with women on the day the King`s mistress, 922 00:58:22,160 --> 00:58:26,000 a mistress desirous of a career on stage, I might add, was watching. 923 00:58:26,160 --> 00:58:28,600 Besides, the company`s full up. 924 00:58:28,760 --> 00:58:32,240 You weren`t the only actor cut loose by the law. 925 00:58:32,400 --> 00:58:34,560 The town`s full of your sort now. 926 00:58:34,720 --> 00:58:36,640 Mr Betterton. 927 00:58:36,800 --> 00:58:39,280 Time to see the GoneriIs. 928 00:58:40,400 --> 00:58:41,960 Happy days. 929 00:58:47,560 --> 00:58:49,480 Tommy, is she...? 930 00:58:51,600 --> 00:58:54,560 Is she good? The Hughes? 931 00:58:54,720 --> 00:58:56,680 As an actress? 932 00:59:02,920 --> 00:59:04,880 She`s a star. 933 00:59:06,800 --> 00:59:09,320 She did what she did first. 934 00:59:09,480 --> 00:59:12,000 You did what you did last. 935 00:59:38,480 --> 00:59:40,360 Good God. 936 00:59:41,360 --> 00:59:44,040 You'll poach in that. Would Your Grace like me to disrobe? 937 00:59:44,200 --> 00:59:46,440 Quiet. Тhis isn't the place. 938 00:59:46,600 --> 00:59:48,360 I thought you hated heat and steam. 939 00:59:48,520 --> 00:59:50,880 l'm purifying myself. 940 00:59:53,760 --> 00:59:57,240 Why didn`t you come to my rooms when you heard I`d been attacked? 941 00:59:58,520 --> 01:00:01,480 l knew you wouldn't want me to see what they'd done to you. 942 01:00:01,640 --> 01:00:03,360 Why didn`t you write? 943 01:00:03,520 --> 01:00:05,280 Ned, l've never been a word type. 944 01:00:05,440 --> 01:00:07,240 Letters are dangerous. 945 01:00:07,400 --> 01:00:10,400 Тhey live on long after their passions have died. 946 01:00:10,560 --> 01:00:12,440 They`re dangerous only if they`re secret. 947 01:00:12,600 --> 01:00:14,600 l'd call us a secret, wouldn't you? 948 01:00:15,720 --> 01:00:17,440 Тhere were beginning to be whispers. 949 01:00:17,600 --> 01:00:20,040 Тhose things you said at the Рalace. l warned you, Ned. 950 01:00:20,200 --> 01:00:23,720 What shall I do to win my lord again? 951 01:00:23,880 --> 01:00:26,800 Don't. l'm getting married. 952 01:00:26,960 --> 01:00:28,840 Jane Bellamy. You met her, l believe? 953 01:00:29,000 --> 01:00:31,800 lt's this Saturday. Тhe King's coming. 954 01:00:31,960 --> 01:00:34,480 Dryden's composed a sonnet. Yes. 955 01:00:34,640 --> 01:00:36,640 Jane's quite a charming thing, really. 956 01:00:36,800 --> 01:00:38,800 Рretty, rich. 957 01:00:38,960 --> 01:00:40,640 Surprisingly literate. 958 01:00:40,800 --> 01:00:42,360 And a woman. 959 01:00:44,440 --> 01:00:46,520 What`s she like in bed? 960 01:00:46,680 --> 01:00:49,840 What`s she like...to kiss? 961 01:00:50,000 --> 01:00:53,800 Does she wear a golden flow as you die in her? Or don`t you know? 962 01:00:53,960 --> 01:00:55,960 l don't want you! 963 01:00:57,640 --> 01:00:59,600 Not as you are now. 964 01:01:01,480 --> 01:01:02,720 l... 965 01:01:03,720 --> 01:01:10,760 When l did spend time with you, l...always thought of you as a woman. 966 01:01:12,200 --> 01:01:16,600 When we were in bed, it was always in a bed on stage. 967 01:01:17,600 --> 01:01:22,800 l'd think, ``Here l am, in a play, inside Desdemona.`` 968 01:01:23,800 --> 01:01:26,600 Cleopatra, poor Ophelia... 969 01:01:28,040 --> 01:01:30,160 You're none of them now. 970 01:01:31,400 --> 01:01:33,360 l don't know who you are. 971 01:01:35,800 --> 01:01:37,760 l doubt you do. 972 01:02:17,400 --> 01:02:18,880 MAN: Over here! 973 01:02:32,840 --> 01:02:38,200 Kind sir, would point thy dagger at this comely thicket, my lady... 974 01:02:38,360 --> 01:02:42,160 Now, kind sir, would point thy dagger at this comely thicket, my lady... 975 01:02:42,320 --> 01:02:45,000 Madam, beg your pardon, l'm looking for Miss Nell Gwynn. 976 01:02:45,160 --> 01:02:48,520 You won`t find her here. She`s in the wings about to make her entrance. 977 01:02:50,160 --> 01:02:53,120 Kind sir, would point thy dagger... Sir? 978 01:02:54,120 --> 01:02:58,880 Do forgive. We`re about to perform one of our Palace musicales. 979 01:03:00,200 --> 01:03:03,000 Sir, the guests? 980 01:03:05,840 --> 01:03:08,560 You look familiar. Sir, l am Edward Kynaston. 981 01:03:08,720 --> 01:03:11,120 Kynaston! How in hell did you get in here? 982 01:03:11,280 --> 01:03:14,560 A former fellow actor is your undercook and has long been dear a friend to me. 983 01:03:14,720 --> 01:03:16,960 Then we`ll have to execute him. Ohhh. 984 01:03:17,120 --> 01:03:19,320 Joke, joke. 985 01:03:19,480 --> 01:03:21,680 Calm down, Kynaston. 986 01:03:21,840 --> 01:03:23,600 What on earth do you want with Nell, anyway? 987 01:03:23,760 --> 01:03:25,280 Nell doesn`t like you very much. 988 01:03:25,440 --> 01:03:28,320 Sir, when she came to Mr Betterton's theatre, my bile was aimed at another. 989 01:03:28,480 --> 01:03:31,400 l did not even see Miss Gwynn. I`m sure you can straighten it all out. 990 01:03:32,600 --> 01:03:34,400 But it`s just not important to me. 991 01:03:34,560 --> 01:03:35,760 lt is to me! 992 01:03:35,920 --> 01:03:38,160 CharIie, what`s hoIding things up? 993 01:03:44,640 --> 01:03:47,640 (DOOR OPENS, LAUGHTER) 994 01:03:54,520 --> 01:03:56,400 Say what you want. 995 01:04:07,160 --> 01:04:08,880 l want to act. 996 01:04:09,040 --> 01:04:10,840 Then act. 997 01:04:11,000 --> 01:04:13,640 l want to act as l did before. 998 01:04:13,800 --> 01:04:15,320 You mean the girls` parts? lf you will. 999 01:04:15,480 --> 01:04:20,440 I won`t. Balance the scales, Kynaston, give the girls a chance. 1000 01:04:20,600 --> 01:04:24,680 Besides...it`s a sop to the Church. 1001 01:04:24,840 --> 01:04:28,040 Priests always preach about boys playing women. 1002 01:04:28,200 --> 01:04:31,680 They say it leads to effeminacy and sodomy. 1003 01:04:31,840 --> 01:04:33,480 Well, they`d know, Kynaston, they`re priests. 1004 01:04:33,640 --> 01:04:35,920 Act a man, Kynaston. 1005 01:04:36,080 --> 01:04:37,680 How hard could it be? 1006 01:04:37,840 --> 01:04:40,960 lt is not a question of acting a man. 1007 01:04:41,120 --> 01:04:43,680 l can act a man. 1008 01:04:43,840 --> 01:04:46,520 Тhere's no artistry in that. 1009 01:04:46,680 --> 01:04:50,520 Тhere are things that l can be as a woman that l cannot be as a man. 1010 01:04:50,680 --> 01:04:52,640 Such as? NELL: A star. 1011 01:04:52,800 --> 01:04:56,840 No, no, l think Mr Kynaston could be a star in any guise. 1012 01:04:57,000 --> 01:05:01,320 lf indeed there is no artistry in acting a man, then show us. 1013 01:05:03,080 --> 01:05:05,880 Рlay a man for us and perhaps His Majesty will change his mind 1014 01:05:06,040 --> 01:05:07,600 as to whether you can play a woman. 1015 01:05:07,760 --> 01:05:14,520 Yes, perform a soliloquy that displays all that is bold and strong 1016 01:05:14,680 --> 01:05:17,720 and masculine in a man. 1017 01:05:18,720 --> 01:05:20,680 Let`s see you as... 1018 01:05:21,760 --> 01:05:23,600 ..Othello. 1019 01:05:50,800 --> 01:05:52,760 It is the cause... 1020 01:05:56,120 --> 01:05:59,200 It is the cause, my soul. 1021 01:06:02,480 --> 01:06:04,200 Let me not name it to you... 1022 01:06:05,200 --> 01:06:06,600 ..you chaste st... 1023 01:06:09,880 --> 01:06:11,160 May I start again? 1024 01:06:11,320 --> 01:06:14,200 Oh, yes, yes, by all means. Thank you. 1025 01:06:21,200 --> 01:06:23,240 It is the cause. 1026 01:06:25,560 --> 01:06:27,360 It is the cause, my soul. 1027 01:06:27,520 --> 01:06:31,960 Let me not name it to you, you chaste stars! 1028 01:06:32,120 --> 01:06:34,600 It is the cause. 1029 01:06:34,760 --> 01:06:36,680 Yet I`ll not shed her blood. 1030 01:06:39,000 --> 01:06:42,720 Nor scar that whiter skin of hers than snow. 1031 01:06:42,880 --> 01:06:44,440 Aargh! 1032 01:06:47,720 --> 01:06:50,280 Sorry, may I... Once more? 1033 01:06:51,680 --> 01:06:52,800 Please. 1034 01:06:53,800 --> 01:06:55,720 (NED RECITES LINES QUIETLY TO HIMSELF) 1035 01:06:58,400 --> 01:07:01,440 Yet she must die, else she`ll betray more men. 1036 01:07:01,600 --> 01:07:04,560 Put out the light, then put out the light! 1037 01:07:04,720 --> 01:07:13,120 Oh! 1038 01:07:16,760 --> 01:07:17,760 Oh... 1039 01:07:21,840 --> 01:07:23,400 Oh! 1040 01:07:24,800 --> 01:07:33,400 Oh... 1041 01:07:35,480 --> 01:07:36,760 If... 1042 01:07:37,960 --> 01:07:40,640 ..I could...could give it... 1043 01:07:40,800 --> 01:07:42,760 ..one more go. 1044 01:07:44,800 --> 01:07:46,160 I... 1045 01:07:51,040 --> 01:07:53,240 Well, well, show to do. Come on. 1046 01:07:53,400 --> 01:07:54,760 Kynaston! 1047 01:07:55,800 --> 01:07:57,840 My astronomers tell me 1048 01:07:58,000 --> 01:08:01,920 the star`s light shines on long after it has died. 1049 01:08:02,080 --> 01:08:04,240 (SOBS) 1050 01:08:06,880 --> 01:08:08,680 Even though it doesn`t know it. 1051 01:08:20,400 --> 01:08:25,400 Exile is a dreadful thing for one who knows his rightful place. 1052 01:08:29,800 --> 01:08:31,640 Shall we, sir? 1053 01:08:31,800 --> 01:08:33,560 We shaII, madam. 1054 01:08:35,880 --> 01:08:37,360 l'm not staying. 1055 01:08:37,520 --> 01:08:39,440 It`s by Royal command. Тhen stay without me! 1056 01:08:39,600 --> 01:08:41,360 (NED SOBS) 1057 01:08:41,520 --> 01:08:44,000 MARlA: Mr Kynaston! 1058 01:08:44,160 --> 01:08:49,000 Mr Kynaston! 1059 01:08:55,200 --> 01:08:58,320 There`s an handsome lad! Bet you Iike a Iady, don`t you? 1060 01:08:58,480 --> 01:09:00,360 PEPYS: The difficulty as I see it is that... 1061 01:09:00,520 --> 01:09:03,600 Well, a theatregoer these days has so many choices. 1062 01:09:04,680 --> 01:09:07,360 There`s Mrs Corbett in `Romeo and Juliet`, 1063 01:09:07,520 --> 01:09:09,560 Mrs Bracegirdle in `Twelfth Night`, 1064 01:09:10,560 --> 01:09:12,560 Mrs Barry in `Hamlet`. 1065 01:09:13,560 --> 01:09:16,880 And you...you, of course, in `Lear`. 1066 01:09:19,520 --> 01:09:21,440 Тhe house was half-full today at best. 1067 01:09:22,440 --> 01:09:23,600 Well... 1068 01:09:24,880 --> 01:09:26,480 Summer, you know. 1069 01:09:29,080 --> 01:09:31,280 Will you be here for the second performance, Mr Рepys? 1070 01:09:32,320 --> 01:09:34,200 I fear not, Mrs Hughes. 1071 01:09:35,200 --> 01:09:38,160 Going off to see one of my rivals? 1072 01:09:38,320 --> 01:09:40,040 (LAUGHS) 1073 01:09:40,200 --> 01:09:42,160 You have no rivals, Mrs Hughes. 1074 01:09:51,080 --> 01:09:53,040 Mr Рepys. 1075 01:09:54,040 --> 01:09:57,200 Who do you write all those little notes for? 1076 01:09:57,360 --> 01:10:00,320 For myself alone. Hmm. 1077 01:10:00,480 --> 01:10:02,680 Do you enjoy it? 1078 01:10:02,840 --> 01:10:04,640 I love it. 1079 01:10:05,640 --> 01:10:07,600 Don`t you love acting? 1080 01:10:13,640 --> 01:10:14,880 Yes. 1081 01:10:17,480 --> 01:10:21,400 But unfortunately, l cannot do it for myself alone. 1082 01:10:23,320 --> 01:10:25,280 For l fear... 1083 01:10:27,080 --> 01:10:29,000 ..in truth, l'm terrible at it. 1084 01:10:29,160 --> 01:10:32,960 Oh, now, now, now, my dear Mrs Hughes! 1085 01:10:33,120 --> 01:10:35,640 You are too harsh on yourself. 1086 01:10:35,800 --> 01:10:40,640 You made your debut as the first actress on the English stage. 1087 01:10:45,640 --> 01:10:47,040 Mr Рepys... 1088 01:10:48,440 --> 01:10:50,360 ..when l made my debut... 1089 01:10:52,880 --> 01:10:55,320 ..was l a good actress? 1090 01:10:58,360 --> 01:11:00,320 Mrs Hughes... 1091 01:11:01,600 --> 01:11:03,520 ..there was no comparison. 1092 01:11:06,000 --> 01:11:08,200 (DOOК OPENS) 1093 01:11:09,960 --> 01:11:11,680 MARlA: Mr Cockerell. Mrs Hughes. 1094 01:11:11,840 --> 01:11:13,600 Thought I`d pop in and see the show. 1095 01:11:13,760 --> 01:11:16,960 Light house today. Oh, Mrs Hughes? 1096 01:11:17,120 --> 01:11:19,080 Do you know Mrs Barry? 1097 01:11:21,600 --> 01:11:24,720 MКS BAККY: I have heard so much about you, Mrs Hughes. 1098 01:11:24,880 --> 01:11:28,720 I wouId so Iike some day to see your OpheIia. 1099 01:11:28,880 --> 01:11:31,840 COCKERELL: Well, let`s have a cordial after the show, eh? 1100 01:11:32,000 --> 01:11:34,320 I want to talk about some changes. 1101 01:11:46,280 --> 01:11:49,040 Mr Рepys. Yes? 1102 01:11:50,960 --> 01:11:53,200 Do you know the whereabouts of Mr Kynaston? 1103 01:11:57,880 --> 01:11:59,880 Oh, mother, oh, mother 1104 01:12:00,040 --> 01:12:02,440 Oh, what shall I do? 1105 01:12:02,600 --> 01:12:03,920 AUDIENCE: Oooh! 1106 01:12:04,080 --> 01:12:06,280 I`ve married a man 1107 01:12:06,440 --> 01:12:08,880 Who`s unable to screw... 1108 01:12:09,040 --> 01:12:10,240 (LAUGHTEК) 1109 01:12:10,400 --> 01:12:12,240 My troubles are many 1110 01:12:12,400 --> 01:12:15,080 My pleasures are small 1111 01:12:16,400 --> 01:12:18,440 For I`ve married a man 1112 01:12:18,600 --> 01:12:21,640 Who has no balls at all 1113 01:12:21,800 --> 01:12:23,720 No balls 1114 01:12:23,880 --> 01:12:26,360 No balls at all 1115 01:12:26,520 --> 01:12:30,400 Married a man who has no balls at... 1116 01:12:30,560 --> 01:12:31,600 No balls at... 1117 01:12:31,760 --> 01:12:34,280 No balls at all. 1118 01:12:34,440 --> 01:12:35,640 (APPLAUSE) 1119 01:12:35,800 --> 01:12:38,960 That was top-hole! 1120 01:12:40,760 --> 01:12:43,360 And speaking of hole... 1121 01:12:46,920 --> 01:12:51,480 ..it is my understanding, having circled the room as it were... 1122 01:12:51,640 --> 01:12:52,840 (AUDIENCE CALLS OUT) 1123 01:12:53,000 --> 01:12:55,520 ..that there are some of you gents... 1124 01:12:55,680 --> 01:12:57,320 MAN: Who, us? (LAUGHS) 1125 01:12:57,480 --> 01:13:00,240 ..and maybe even some ladies out there... 1126 01:13:00,400 --> 01:13:02,560 MAN: You can rub my pole any time! 1127 01:13:02,720 --> 01:13:06,320 ..what think our little pretty one here 1128 01:13:06,480 --> 01:13:11,000 is not actually what we call ``a complete female stage beauty`` 1129 01:13:11,160 --> 01:13:12,720 or even 1130 01:13:12,880 --> 01:13:16,040 a real, live fish! 1131 01:13:16,200 --> 01:13:17,840 (LAUGHTEК) 1132 01:13:18,000 --> 01:13:20,440 Well...we got the proof. 1133 01:13:20,600 --> 01:13:22,120 MAN: Show us the proof! 1134 01:13:22,280 --> 01:13:24,280 Right here! 1135 01:13:24,440 --> 01:13:25,960 Ha, ha, ha! 1136 01:13:26,120 --> 01:13:29,480 MAN: Come on! Up further! 1137 01:13:29,640 --> 01:13:31,400 Missy, dear... 1138 01:13:31,560 --> 01:13:34,040 ..raise the curtain, will you, please? 1139 01:13:34,200 --> 01:13:36,240 Up, up, up... 1140 01:13:40,040 --> 01:13:42,200 AUDIENCE: Up! Up! Up! Up! 1141 01:13:50,920 --> 01:13:55,440 Stop it! 1142 01:13:55,600 --> 01:13:56,840 (AUDIENCE JEEКS) 1143 01:13:57,000 --> 01:13:59,320 What do you want, trout? 1144 01:13:59,480 --> 01:14:02,040 l want the lady! After we`ve finished. 1145 01:14:02,200 --> 01:14:05,120 l'll give you five pounds! 1146 01:14:05,280 --> 01:14:07,200 MAN: Take the money! 1147 01:14:09,160 --> 01:14:11,320 Now get the fuck off my stage! 1148 01:14:11,480 --> 01:14:13,280 (AUDIENCE WHISTLES AND JEEКS) 1149 01:14:13,440 --> 01:14:15,520 MAN: She`s stiII got your merkin! 1150 01:14:15,680 --> 01:14:18,120 And give me back my merkin! 1151 01:14:18,280 --> 01:14:20,040 (LAUGHTEК) 1152 01:14:43,720 --> 01:14:45,640 You've slept. 1153 01:14:52,880 --> 01:14:55,880 You can stay here the week. l paid the innkeeper that far. 1154 01:14:56,040 --> 01:14:58,000 Have you eaten? 1155 01:14:59,240 --> 01:15:00,880 No. 1156 01:15:02,680 --> 01:15:05,280 (COUGHS) We'll get food and drink in you. 1157 01:15:06,720 --> 01:15:08,680 And no spirits. 1158 01:15:22,640 --> 01:15:24,600 Why are you doing this? 1159 01:15:46,480 --> 01:15:48,400 Why won't you play men? 1160 01:15:53,280 --> 01:15:57,000 Men aren`t beautiful. What they do isn`t beautiful, either. 1161 01:15:57,160 --> 01:16:01,840 Women do everything beautifully, especially when they die. 1162 01:16:03,080 --> 01:16:04,640 Men feel far too much. 1163 01:16:04,800 --> 01:16:07,280 Feeling ruins the effect. 1164 01:16:08,560 --> 01:16:11,320 Feeling makes it ugly. 1165 01:16:17,600 --> 01:16:20,960 Perhaps that`s why I could never pull off the death scene. 1166 01:16:22,320 --> 01:16:23,760 I... 1167 01:16:26,280 --> 01:16:30,160 ..could never feel it...in a way that... 1168 01:16:32,000 --> 01:16:34,960 ..wouldn`t mar the... 1169 01:16:42,400 --> 01:16:44,600 I couldn`t let the beauty die. 1170 01:16:48,640 --> 01:16:51,200 Without beauty, there`s nothing. 1171 01:16:54,440 --> 01:16:56,400 Who could love that? 1172 01:17:16,760 --> 01:17:19,320 l'll stay with you while you sleep. 1173 01:17:19,480 --> 01:17:21,440 What? To make sure I don`t run off? 1174 01:17:24,680 --> 01:17:26,120 No. 1175 01:17:31,520 --> 01:17:33,440 l've never slept with a man before. 1176 01:17:34,720 --> 01:17:39,240 And I`ve never slept with a woman, except myself. 1177 01:17:39,400 --> 01:17:41,400 Never? 1178 01:17:41,560 --> 01:17:43,520 Never slept. 1179 01:18:05,440 --> 01:18:07,400 What do men do? 1180 01:18:11,080 --> 01:18:12,400 With women? 1181 01:18:12,560 --> 01:18:14,520 With men. 1182 01:18:20,200 --> 01:18:21,520 They, uh... 1183 01:18:23,160 --> 01:18:24,240 We... 1184 01:18:28,560 --> 01:18:30,080 Well, it depends. 1185 01:18:30,240 --> 01:18:31,960 On? 1186 01:18:32,960 --> 01:18:34,960 On who`s the man, who`s the woman. 1187 01:18:36,720 --> 01:18:40,400 But l said men with men. Yes, yes, I know, but with, uh... 1188 01:18:41,640 --> 01:18:44,040 ..men and women, there`s a man and there`s a woman, 1189 01:18:44,200 --> 01:18:49,360 and my experience has been that it`s the same with men and men. 1190 01:18:51,160 --> 01:18:53,760 Were you the man or the woman? I was the woman. 1191 01:18:56,440 --> 01:18:58,400 Тhat means? 1192 01:19:03,280 --> 01:19:04,520 Uh, it... 1193 01:19:07,880 --> 01:19:09,640 ..um, in the saddle. 1194 01:19:09,800 --> 01:19:12,600 So, am l the man now or the woman? You`re the man. 1195 01:19:12,760 --> 01:19:14,680 And you're the woman? Yes. 1196 01:19:15,840 --> 01:19:18,960 Тhere isn't much to do. Not with what we`re given. 1197 01:19:19,120 --> 01:19:20,920 So, who am l now? 1198 01:19:21,080 --> 01:19:23,000 Uh, you`re the man. 1199 01:19:23,160 --> 01:19:24,680 Uh, you`re the woman! 1200 01:19:24,840 --> 01:19:26,760 (LAUGHS) And you're...? 1201 01:19:26,920 --> 01:19:29,960 I`m the man. Or so I assume. Seldom get up here. Quite a view. 1202 01:19:31,080 --> 01:19:33,200 But l'm... l'm the man-woman? 1203 01:19:33,360 --> 01:19:36,680 Yes. You`re the man-woman. 1204 01:19:36,840 --> 01:19:39,600 And what am l now? 1205 01:19:41,080 --> 01:19:42,560 I... 1206 01:19:43,640 --> 01:19:45,440 You`re the woman. 1207 01:19:45,600 --> 01:19:47,520 Still? Yes. 1208 01:19:57,480 --> 01:19:59,320 And now what am l? 1209 01:20:00,320 --> 01:20:01,640 The woman. 1210 01:20:04,480 --> 01:20:06,360 And now? The woman. 1211 01:20:07,360 --> 01:20:08,800 And you are? 1212 01:20:08,960 --> 01:20:10,880 The man. 1213 01:21:21,960 --> 01:21:23,640 TeII me something. Anything! 1214 01:21:23,800 --> 01:21:25,600 How do you die? 1215 01:21:26,600 --> 01:21:28,400 What? As Desdemona. 1216 01:21:28,560 --> 01:21:30,640 How do you die? 1217 01:21:32,200 --> 01:21:33,640 Oh, no, I`m sorry. 1218 01:21:33,800 --> 01:21:35,760 I wanted... 1219 01:21:40,120 --> 01:21:43,720 Your old tutor did you a great disservice, Mr Kynaston. 1220 01:21:43,880 --> 01:21:48,040 He taught you how to speak and swoon and toss your head, 1221 01:21:48,200 --> 01:21:51,120 but he never taught you to suffer like a woman 1222 01:21:51,280 --> 01:21:53,240 or love like a woman. 1223 01:21:55,360 --> 01:21:59,960 He trapped a man in woman's form and left you there to die! 1224 01:22:02,480 --> 01:22:05,720 l always hated you as Desdemona. 1225 01:22:05,880 --> 01:22:07,240 You never fought! 1226 01:22:07,400 --> 01:22:09,800 You just died beautifully! 1227 01:22:13,040 --> 01:22:18,280 No...no woman would die like that, no matter how much she loved him. 1228 01:22:18,440 --> 01:22:21,120 A woman would fight! 1229 01:22:30,160 --> 01:22:32,360 BETTERTON: I need a Desdemona! 1230 01:22:32,520 --> 01:22:33,360 What? 1231 01:22:33,520 --> 01:22:35,400 ``Sheffield`s Gift to the Theatre`` has returned to her mother. 1232 01:22:35,560 --> 01:22:37,040 She`s having a baby! 1233 01:22:38,120 --> 01:22:40,520 A baby? 1234 01:22:40,680 --> 01:22:42,760 Well, that didn`t happen in the old days, did it? 1235 01:22:42,920 --> 01:22:44,720 It`s a catastrophe! 1236 01:22:44,880 --> 01:22:46,880 The Palace is reconsidering its patronage, 1237 01:22:47,040 --> 01:22:49,760 the King is coming to see the show tonight 1238 01:22:49,920 --> 01:22:51,760 and I need a Desdemona by eight o`clock. 1239 01:22:51,920 --> 01:22:53,160 Right, who`s available? 1240 01:22:53,320 --> 01:22:57,320 There is onIy one actress in London I`m aware of who knows the part, 1241 01:22:57,480 --> 01:23:00,200 and is currentIy between bookings. 1242 01:23:00,360 --> 01:23:01,640 MARlA: l won't do it! 1243 01:23:01,800 --> 01:23:04,480 SEDLEY: But didn`t you hear him? It`s for the King! 1244 01:23:04,640 --> 01:23:05,880 But l'm no good. 1245 01:23:06,040 --> 01:23:07,560 Well, that never stopped you before. 1246 01:23:07,720 --> 01:23:09,160 My dear, the King comes tonight 1247 01:23:09,320 --> 01:23:11,240 to decide whether to patronise my theatre again. 1248 01:23:11,400 --> 01:23:15,840 If we put him off, he`ll know something`s up! You must play, Mrs Hughes! 1249 01:23:18,720 --> 01:23:21,120 What do you intend to do about this? 1250 01:23:36,880 --> 01:23:38,800 l can't play Desdemona. 1251 01:23:38,960 --> 01:23:40,880 l never could. 1252 01:23:45,320 --> 01:23:47,280 l don't know how to act. 1253 01:23:53,640 --> 01:23:54,960 Where is he? 1254 01:23:55,120 --> 01:23:57,480 If you couId just take her in hand. 1255 01:23:57,640 --> 01:23:59,640 Teach her some tricks and turns. 1256 01:23:59,800 --> 01:24:03,200 Most of the pIay she`II get by, it`s the end that`s bad. 1257 01:24:03,360 --> 01:24:04,600 When she dies. 1258 01:24:05,600 --> 01:24:07,680 She...she`s no good! 1259 01:24:07,840 --> 01:24:09,280 I say this as a friend. 1260 01:24:09,440 --> 01:24:12,640 Mr Kynaston, have you ever seen Mrs Hughes on the stage? 1261 01:24:12,800 --> 01:24:15,920 I saw her audition, that was enough. Why? What`s she like? 1262 01:24:16,080 --> 01:24:17,120 You. 1263 01:24:17,280 --> 01:24:18,840 She does you. 1264 01:24:19,000 --> 01:24:23,160 Every inflection, every bat of the eye, bits of business, vocal tricks... 1265 01:24:23,320 --> 01:24:26,680 Then she shouldn`t be half-bad. But it doesn`t work! 1266 01:24:29,640 --> 01:24:31,040 Forgive me. 1267 01:24:31,200 --> 01:24:33,160 I have spoken IoudIy. 1268 01:24:34,920 --> 01:24:36,760 Did she send you here? 1269 01:24:36,920 --> 01:24:39,080 No-one knows we`ve come. 1270 01:24:43,560 --> 01:24:45,480 What do you offer me... 1271 01:24:46,640 --> 01:24:48,600 ..pretty, witty Nell? 1272 01:24:51,440 --> 01:24:52,440 A friend. 1273 01:24:52,600 --> 01:24:54,360 Friends I`ve had. Give me an audience. 1274 01:24:54,520 --> 01:24:57,960 If that`s what you want, you must take it with your own hands. 1275 01:24:58,120 --> 01:25:01,800 A man isn`t how he walks or how he speaks. 1276 01:25:01,960 --> 01:25:03,840 It`s what he does. 1277 01:25:11,680 --> 01:25:12,600 Well? 1278 01:25:12,760 --> 01:25:14,680 What`s your answer? 1279 01:25:42,280 --> 01:25:45,120 GentIemen! We have procured a tutor! 1280 01:25:45,280 --> 01:25:46,120 Oh! 1281 01:25:46,280 --> 01:25:47,720 Ned. Tommy. 1282 01:25:47,880 --> 01:25:49,600 Kynaston! 1283 01:25:50,600 --> 01:25:53,240 Some rules of engagement... First rule, you`re out. 1284 01:25:54,320 --> 01:25:55,920 Betterton! 1285 01:25:56,080 --> 01:25:58,560 No, no, no, no. Best work in private, Sir Charles. 1286 01:26:01,800 --> 01:26:06,920 We shall exeunt, Kynaston, but mark our history and my property. 1287 01:26:07,080 --> 01:26:09,720 You are assisting my Desdemona. 1288 01:26:09,880 --> 01:26:11,800 Don't try anything funny. 1289 01:26:12,840 --> 01:26:19,400 lf you give her a funny voice or a funny walk, a squint, l'll notice. 1290 01:26:19,560 --> 01:26:21,800 And l won't like it. 1291 01:26:21,960 --> 01:26:23,960 A critic is born. 1292 01:26:24,120 --> 01:26:27,600 And all because l thought you were a whore and grabbed your cock! 1293 01:26:31,400 --> 01:26:32,760 (LAUGHS) 1294 01:26:32,920 --> 01:26:35,320 Now, is there anything you want? Some wine, some cheese? 1295 01:26:35,480 --> 01:26:37,640 A share. Oh, ho, ho! 1296 01:26:37,800 --> 01:26:40,760 Now, I would say, ``What?`` And you will say? 1297 01:26:40,920 --> 01:26:42,160 ``A share.`` How much? 1298 01:26:42,320 --> 01:26:44,080 Five. Thief. 1299 01:26:45,760 --> 01:26:48,440 Shall I fetch her, Mr Kynaston? Would you be a dear? 1300 01:27:12,320 --> 01:27:14,280 Mr Kynaston. 1301 01:27:23,280 --> 01:27:25,240 Mrs Hughes. 1302 01:27:32,560 --> 01:27:33,880 Let`s get to work, shall we? 1303 01:27:34,040 --> 01:27:35,240 Uh, yes. 1304 01:27:35,400 --> 01:27:38,000 Are you wearing that tonight? 1305 01:27:38,160 --> 01:27:40,400 Yes. No, you`re not. 1306 01:27:40,560 --> 01:27:42,320 Sir Charles designed this costume specially. 1307 01:27:42,480 --> 01:27:43,520 It looks it. 1308 01:27:43,680 --> 01:27:45,080 You`ll strip down to your shift. 1309 01:27:45,240 --> 01:27:47,920 Strip?! Look, if you think you can teach me how to be a woman... 1310 01:27:48,080 --> 01:27:49,560 I`m not teaching you how to be a woman. 1311 01:27:49,720 --> 01:27:51,040 I`m teaching you how to be Desdemona. 1312 01:27:51,200 --> 01:27:54,400 l don't want to be Desdemona. l don't want to act ever again. 1313 01:27:54,560 --> 01:27:57,560 No! You claimed the role. Hold onto it till they pry your fingers from its neck. 1314 01:27:57,720 --> 01:27:59,800 And more than a role, you hold this theatre in your hands. 1315 01:27:59,960 --> 01:28:01,680 So stand still, dry your eyes and strip! 1316 01:28:01,840 --> 01:28:03,720 Muss your hair before the scene. 1317 01:28:03,880 --> 01:28:06,360 Not like that, that`s puffing it to make it look attractive. 1318 01:28:06,520 --> 01:28:09,320 No, no, no, no lip paint. White cheeks. 1319 01:28:09,480 --> 01:28:12,240 Pale lips. Blood drains down with sleep, not up to the face. 1320 01:28:12,400 --> 01:28:17,440 The way Betterton does the last scene, there are 32 lines, cutting 1 7. 1321 01:28:19,240 --> 01:28:22,320 You`re the woman, I`m the man. Start on the bed. 1322 01:28:23,480 --> 01:28:25,520 Not like that! That`s like me. 1323 01:28:27,360 --> 01:28:29,040 Is that how you sleep? 1324 01:28:31,080 --> 01:28:33,800 How am l supposed to know how l sleep? l'm sleeping while l sleep! 1325 01:28:33,960 --> 01:28:35,720 Don`t act with what isn`t there! 1326 01:28:35,880 --> 01:28:39,960 The man`s been a festering boil for three fucking hours, hasn`t he? 1327 01:28:40,120 --> 01:28:40,960 Yes. 1328 01:28:41,120 --> 01:28:43,920 He`s come up to your bedroom, woke you up, told you to pray before you die. 1329 01:28:44,080 --> 01:28:46,000 So, what`s the line? Yes! Тalk you of killing. 1330 01:28:46,160 --> 01:28:47,280 Ay, I do. 1331 01:28:47,440 --> 01:28:50,440 Тhen heaven have mercy on me! Good girl. Keep going. 1332 01:28:50,600 --> 01:28:52,520 Тhey are loves l bear to you. Ow! 1333 01:28:52,680 --> 01:28:54,560 Peace, and be still. 1334 01:28:54,720 --> 01:28:56,200 And I mean that. 1335 01:28:56,360 --> 01:28:59,120 But Othello is advancing on her. Am I? 1336 01:28:59,280 --> 01:29:00,600 You see me moving? 1337 01:29:00,760 --> 01:29:03,640 You take two steps back on the first line, then stumble on the last line. 1338 01:29:03,800 --> 01:29:05,640 l don't know if l can remember the stumble. 1339 01:29:05,800 --> 01:29:07,600 Peace, and be still! 1340 01:29:07,760 --> 01:29:10,160 By my life and soul, send for the man and ask him. 1341 01:29:10,320 --> 01:29:12,360 ``Send for the man and ask him.`` 1342 01:29:12,520 --> 01:29:14,920 That`s easy to say, isn`t it? ``Send for the man and ask him.`` 1343 01:29:15,080 --> 01:29:16,720 Cassio`s name gives her the willies. 1344 01:29:16,880 --> 01:29:19,040 But she doesn't say the name Cassio. Aha! 1345 01:29:20,400 --> 01:29:21,480 l'm lost. 1346 01:29:21,640 --> 01:29:24,440 If lago was going to poison the Moor`s mind with a lover for Desdemona, 1347 01:29:24,600 --> 01:29:26,600 he had to pick someone who made sense. 1348 01:29:26,760 --> 01:29:29,120 It couldn`t be...Jo-Jo the Mute Boy. 1349 01:29:29,280 --> 01:29:33,400 lago picked Cassio because, in truth, Desdemona does fancy him. 1350 01:29:33,560 --> 01:29:38,280 So, when Othello mentions him, she must say, ``Yes, call for Cassio.`` 1351 01:29:38,440 --> 01:29:40,920 But his name doesn`t come easily. 1352 01:29:41,080 --> 01:29:43,400 But she doesn't say his name. 1353 01:29:44,400 --> 01:29:45,720 Yes. 1354 01:29:45,880 --> 01:29:48,280 This next exchange of seven lines comes fast. 1355 01:29:48,440 --> 01:29:49,280 Why? 1356 01:29:49,440 --> 01:29:51,880 We want to get to the murder faster than they expect. 1357 01:29:52,040 --> 01:29:54,520 But how can l say things like ``While l say one prayer`` fast? 1358 01:29:54,680 --> 01:29:57,080 No, you`re not in charge of this part of the scene, the Moor is. 1359 01:29:57,240 --> 01:29:58,560 The Moor says his lines fast. 1360 01:29:58,720 --> 01:30:00,760 It`s up to you to slap your words in as fast as you can. 1361 01:30:00,920 --> 01:30:03,560 Go. Alas, he is betray'd, and l undone. 1362 01:30:03,720 --> 01:30:05,480 Out, strumpet! Weep`st thou for him to my face? 1363 01:30:05,640 --> 01:30:07,440 O, banish me, my lord, but kill me not! 1364 01:30:07,600 --> 01:30:09,320 Down, strumpet! Kill me tomorrow! 1365 01:30:09,480 --> 01:30:10,760 Nay, if you strive... But half an hour! 1366 01:30:10,920 --> 01:30:13,040 Being done, there is no pause. But while l say one prayer! 1367 01:30:13,200 --> 01:30:14,640 It is too late. (SCREAMS) 1368 01:30:18,920 --> 01:30:22,280 See what comes out of rehearsal? 1369 01:30:25,320 --> 01:30:29,160 l had planned to scream anyway. Good for you. 1370 01:30:29,320 --> 01:30:30,920 Тhrow me on the bed, kill me. 1371 01:30:31,080 --> 01:30:32,840 No. We have to finish this off. 1372 01:30:33,000 --> 01:30:34,960 Save something for the moment. 1373 01:30:35,120 --> 01:30:39,160 Always do something different than you planned. Good to throw yourself a bit. 1374 01:30:39,320 --> 01:30:41,520 Recall what we`ve done to this point of the scene. 1375 01:30:41,680 --> 01:30:43,360 Then when you die... 1376 01:30:45,720 --> 01:30:47,160 1377 01:30:49,000 --> 01:30:51,240 But how do l know Mr Betterton will do as you have done? 1378 01:30:51,400 --> 01:30:53,440 You don`t. Because he won`t. 1379 01:31:00,240 --> 01:31:02,800 Right, ready to go? Yes. I`m playing the Moor. 1380 01:31:03,920 --> 01:31:05,760 I beg your pardon? Mrs Hughes insists. 1381 01:31:05,920 --> 01:31:07,920 Mrs Hughes? l do. 1382 01:31:08,080 --> 01:31:09,760 But does he even know the part? 1383 01:31:09,920 --> 01:31:12,880 Yes, he knows it. Right, now I`ll need bootblack. 1384 01:31:13,040 --> 01:31:15,080 I have bootbIack. With you? 1385 01:31:15,240 --> 01:31:17,440 A scuff, sir, is a dreadfuI thing. 1386 01:31:17,600 --> 01:31:20,040 Now, out, all of you. 1387 01:31:36,880 --> 01:31:38,200 Mr Kynaston. 1388 01:31:38,360 --> 01:31:40,080 My thanks. 1389 01:31:49,760 --> 01:31:51,480 It`s not a good part, Desdemona. 1390 01:31:51,640 --> 01:31:53,040 Go for Cleopatra. 1391 01:31:53,200 --> 01:31:54,680 Cleopatra? 1392 01:31:54,840 --> 01:31:56,520 She kills herself with the sting of an asp. 1393 01:31:56,680 --> 01:32:00,720 ``Those who do die, do never recover.`` 1394 01:32:02,160 --> 01:32:04,080 ``I blame you for my death.`` 1395 01:32:13,000 --> 01:32:14,440 What's that from? 1396 01:32:17,080 --> 01:32:18,520 See you on stage. 1397 01:32:31,880 --> 01:32:33,840 It is the cause. 1398 01:32:36,800 --> 01:32:40,960 It is the cause, my soul. 1399 01:32:44,520 --> 01:32:48,040 Let me not name it to you, you chaste stars. 1400 01:32:49,640 --> 01:32:53,360 It is the cause. 1401 01:33:02,120 --> 01:33:04,360 Who's there? Othello? 1402 01:33:04,520 --> 01:33:06,000 Ay, Desdemona. 1403 01:33:06,160 --> 01:33:08,560 Will you come to bed, my lord? 1404 01:33:08,720 --> 01:33:10,640 Have you pray`d tonight, Desdemona? 1405 01:33:10,800 --> 01:33:12,280 Ay, my lord. 1406 01:33:12,440 --> 01:33:14,280 If you bethink yourself of any crime 1407 01:33:14,440 --> 01:33:17,400 unreconcil`d as yet to heaven and grace, solicit for it straight. 1408 01:33:17,560 --> 01:33:19,400 Alas, my lord, what may you mean by that? 1409 01:33:19,560 --> 01:33:21,360 Well, do it, and be brief. I will walk by. 1410 01:33:21,520 --> 01:33:23,720 I would not kill thy unprepared spirit. 1411 01:33:23,880 --> 01:33:26,440 No, heaven forfend! I would not kill thy soul. 1412 01:33:27,440 --> 01:33:28,720 Тalk you of killing? 1413 01:33:28,880 --> 01:33:30,120 Ay, I do. 1414 01:33:30,280 --> 01:33:32,680 Тhen heaven have mercy on me! Think on thy sins. 1415 01:33:32,840 --> 01:33:37,240 Тhey are loves l bear to you. Ay, and for that thou diest. 1416 01:33:40,240 --> 01:33:43,240 Тhat death's unnatural that kills for loving. 1417 01:33:43,400 --> 01:33:46,760 Alas, why gnaw you so your nether lip? 1418 01:33:46,920 --> 01:33:50,480 Some bloody passion shakes your very frame. 1419 01:33:50,640 --> 01:33:52,200 Тhese are portents, but yet l hope, 1420 01:33:52,360 --> 01:33:54,360 l...l hope they do not point on... 1421 01:33:54,520 --> 01:33:56,760 Peace, and be still! 1422 01:34:00,440 --> 01:34:03,120 l will...l will so. 1423 01:34:12,440 --> 01:34:14,920 What's the matter? 1424 01:34:19,200 --> 01:34:21,120 That handkerchief... 1425 01:34:23,680 --> 01:34:25,680 ..which I so lov`d and gave thee. 1426 01:34:26,680 --> 01:34:28,040 Thou gav`st to Cassio. 1427 01:34:28,200 --> 01:34:32,360 No, by my life and soul! Send for Ca...the man and ask him. 1428 01:34:32,520 --> 01:34:34,120 His mouth is stopp`d. 1429 01:34:34,280 --> 01:34:36,520 Honest lago hath ta`en order for`t. 1430 01:34:36,680 --> 01:34:40,240 Alas, he is betray'd, and l undone! 1431 01:34:40,400 --> 01:34:41,240 (GASРS) 1432 01:34:41,400 --> 01:34:46,000 Out, strumpet! Weep`st thou for him to my face?! 1433 01:34:46,160 --> 01:34:48,560 O, banish me, my lord, but kill me not! 1434 01:34:48,720 --> 01:34:50,320 Down, strumpet! 1435 01:34:50,480 --> 01:34:52,960 Kill me tomorrow, let me live tonight! 1436 01:34:53,120 --> 01:34:55,080 Nay, if you strive... 1437 01:34:55,240 --> 01:34:57,720 But half an hour! Being done, there is no pause. 1438 01:34:57,880 --> 01:34:59,920 But while l say one prayer! 1439 01:35:00,080 --> 01:35:02,760 It is too late. 1440 01:35:02,920 --> 01:35:04,040 No! 1441 01:35:08,920 --> 01:35:11,120 Put out the light! 1442 01:35:13,640 --> 01:35:16,280 Help! Help! 1443 01:35:18,240 --> 01:35:19,240 Help! 1444 01:35:20,760 --> 01:35:21,800 He's killing... 1445 01:35:21,960 --> 01:35:23,400 He's killing me! 1446 01:35:44,040 --> 01:35:45,520 (GROANS) 1447 01:35:48,240 --> 01:35:50,240 What noise is this? 1448 01:35:53,200 --> 01:35:55,160 Not dead? 1449 01:35:56,520 --> 01:35:58,560 Not quite yet dead? 1450 01:36:01,800 --> 01:36:03,960 I that am cruel am yet merciful. 1451 01:36:04,960 --> 01:36:07,160 I will not let thee linger in thy pain. 1452 01:36:10,840 --> 01:36:16,200 So... 1453 01:36:40,840 --> 01:36:43,160 O, my good lord, yonder`s foul murder... 1454 01:37:01,880 --> 01:37:02,880 (lNHALES) 1455 01:37:03,040 --> 01:37:04,680 Oh! 1456 01:37:04,840 --> 01:37:06,080 MARlA: Falsely... 1457 01:37:07,280 --> 01:37:08,800 ..falsely murder'd! 1458 01:37:08,960 --> 01:37:12,080 Alas! Alas! 1459 01:37:13,080 --> 01:37:14,160 Alas... 1460 01:37:15,880 --> 01:37:17,680 ..what cry is that? 1461 01:37:17,840 --> 01:37:19,800 Sweet mistress, speak! 1462 01:37:21,240 --> 01:37:23,000 Who hath done this deed? 1463 01:37:24,000 --> 01:37:25,640 Nobody. 1464 01:37:26,760 --> 01:37:28,200 l myself. 1465 01:37:30,160 --> 01:37:31,760 Farewell. 1466 01:37:32,760 --> 01:37:35,840 Commend me to my kind lord. 1467 01:37:37,880 --> 01:37:41,000 O, farewell! 1468 01:37:54,720 --> 01:37:59,680 Why, how should she be murder`d? 1469 01:37:59,840 --> 01:38:02,440 Bugger! (GIGGLES) 1470 01:38:02,600 --> 01:38:05,840 Brava! Brava! 1471 01:38:06,000 --> 01:38:08,120 ALL: Brava! 1472 01:38:08,280 --> 01:38:10,440 Brava, Mrs Hughes! Brava! 1473 01:38:10,600 --> 01:38:13,200 (APPLAUSE) 1474 01:38:13,360 --> 01:38:15,040 Who knows? 1475 01:38:15,200 --> 01:38:16,880 Bravo! 1476 01:38:17,040 --> 01:38:18,880 Bravo, Mrs Hughes! 1477 01:38:21,760 --> 01:38:23,200 Brava, Mrs Hughes! 1478 01:38:23,360 --> 01:38:25,320 Brava! Brava! 1479 01:38:29,080 --> 01:38:30,920 Mrs Hughes! Brava! 1480 01:38:31,080 --> 01:38:33,080 Brava, Mrs Hughes! 1481 01:38:33,240 --> 01:38:35,320 Brava! Mrs Hughes! 1482 01:38:48,280 --> 01:38:49,560 Brava! 1483 01:38:55,320 --> 01:38:57,160 Hughes! Hughes! 1484 01:38:57,320 --> 01:38:58,880 Brava! 1485 01:38:59,040 --> 01:39:00,480 Very, very good. 1486 01:39:00,640 --> 01:39:13,160 Brava! 1487 01:39:13,320 --> 01:39:15,480 (APPLAUSE CONTINUES) 1488 01:39:23,360 --> 01:39:25,440 Рlease, we still have one more scene. 1489 01:39:26,960 --> 01:39:29,800 Mrs Hughes! Mr Betterton! 1490 01:39:29,960 --> 01:39:33,000 SureIy that was the finest night I`ve ever had in the theatre. 1491 01:39:33,160 --> 01:39:34,320 What performances! 1492 01:39:34,480 --> 01:39:37,680 Mrs Hughes! Producer coming through` thank you. 1493 01:39:37,840 --> 01:39:40,840 WOMAN: l do think l did the most extraordinary performance of my life. 1494 01:39:43,960 --> 01:39:47,600 It`s truIy wonderfuI. Yes, marvellous, thank you. 1495 01:39:50,480 --> 01:39:52,560 Good show, Betterton! Ho, ho! Thank you. 1496 01:39:52,720 --> 01:39:54,080 Thrills and chills. 1497 01:39:54,240 --> 01:39:56,840 That new ending - very, very real. 1498 01:39:57,000 --> 01:39:58,240 Almost too much so. 1499 01:39:58,400 --> 01:40:01,360 But restorative somehow. (LAUGHS) 1500 01:40:01,520 --> 01:40:03,280 Well, that`s tragedy for you. 1501 01:40:03,440 --> 01:40:05,880 Awe and terror` and yet we still go to dinner. 1502 01:40:06,040 --> 01:40:07,560 (ALL LAUGH) 1503 01:40:09,440 --> 01:40:12,000 Where are Mrs Hughes and Mr Kynaston? 1504 01:40:12,160 --> 01:40:14,560 You almost killed me! 1505 01:40:15,960 --> 01:40:17,920 NED: I did kill you. 1506 01:40:19,520 --> 01:40:21,120 You just didn`t die. 1507 01:40:25,000 --> 01:40:26,840 Why didn't you finish me off? 1508 01:40:30,800 --> 01:40:32,760 I finally got the death scene right. 1509 01:41:19,840 --> 01:41:20,960 So... 1510 01:41:23,160 --> 01:41:25,120 ..who are you now? 1511 01:41:34,760 --> 01:41:42,960 I don`t know. 103711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.