All language subtitles for Sleeper Cell - Episode 3 (Money)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,506 --> 00:00:02,806 Ik ben een team van heilige strijders aan het verzamelen... 2 00:00:02,971 --> 00:00:04,416 Deze kunnen sms�en. 3 00:00:04,417 --> 00:00:06,800 Als je gebeld wordt, zal ieder van jullie weten wat je te doen staat. 4 00:00:06,801 --> 00:00:08,399 Heb je enig idee wat ze plannen? 5 00:00:08,400 --> 00:00:09,300 Neen. 6 00:00:09,353 --> 00:00:11,953 Mijn gok is dat enkel Farik het plan kent. 7 00:00:15,812 --> 00:00:17,658 Ik kwam thuis van werken. Ik dacht 8 00:00:17,659 --> 00:00:19,009 dat ik even hallo zou komen zeggen. 9 00:00:20,739 --> 00:00:22,039 Ik heb een verassing voor je. 10 00:00:22,578 --> 00:00:23,723 Darwyn! 11 00:00:25,050 --> 00:00:26,249 Hoe kan ik nu kalm blijven... 12 00:00:26,250 --> 00:00:28,575 - ze volgen ons, broer? - Verdomme, ontspan je, Tommy! 13 00:00:28,576 --> 00:00:30,816 - We moeten dit aan Farik vertellen. - Nee. 14 00:00:31,464 --> 00:00:33,247 Je hebt gezien wat er met Bobby gebeurde, he? 15 00:00:33,248 --> 00:00:34,448 E�n van ons is een verrader. 16 00:00:37,167 --> 00:00:38,817 Het enige wat hij deed was ��n vergissing maken. 17 00:00:38,831 --> 00:00:39,731 Dit, mijne heren, 18 00:00:40,543 --> 00:00:41,902 is gemodificeerd antrax. 19 00:00:42,654 --> 00:00:44,604 Het is de West Side Plaza, nu vrijdag. 20 00:00:45,229 --> 00:00:45,899 Ben je dat zeker? 21 00:00:45,900 --> 00:00:46,620 Dat moet het wel zijn. 22 00:00:46,621 --> 00:00:48,371 Farik stuurde ons op verkenning uit, 23 00:00:48,604 --> 00:00:50,804 en vrijdag is de drukste nacht van de week. 23 00:00:51,000 --> 00:00:53,604 We doen het vannacht, als god het wil. 24 00:00:54,039 --> 00:00:55,806 Het is niet vrijdag. Het is vannacht. 25 00:01:07,747 --> 00:01:09,002 Wat doe je nu? 26 00:01:09,003 --> 00:01:10,653 Relax, het is een onschadelijke vervanger. 27 00:01:10,899 --> 00:01:13,306 Het wordt gebruikt als biologische Tracer voor antrax 28 00:01:13,802 --> 00:01:15,852 Het is een verdomde repetitie, een voorbereiding. 29 00:01:16,425 --> 00:01:19,675 Weet je, als je mij laat zitten -- geen probleem -- maar zoiets doe je niet met m'n kind. 30 00:01:20,865 --> 00:01:23,365 Wil je weten wat er met Bobby Habib gebeurd is? 31 00:01:24,911 --> 00:01:26,211 Ik heb de zaak verziekt, Ray. 32 00:01:26,990 --> 00:01:27,890 Het spijt me. 34 00:03:42,530 --> 00:03:44,780 Ik heb het volste vertrouwen in ons, Sir. 35 00:03:45,400 --> 00:03:47,050 En ik geloof voor geen moment 36 00:03:47,424 --> 00:03:50,624 dat speciaal agent Al-Sayeed geen echte keuze had. 37 00:03:50,991 --> 00:03:51,891 Geen keuze? 38 00:03:52,559 --> 00:03:53,661 Nee, Sir, totaal niet. 39 00:03:54,581 --> 00:03:56,131 Meen je dat echt, Ray? 40 00:03:56,533 --> 00:03:57,972 Want dit verslag vertelt me dat je 41 00:03:57,973 --> 00:04:00,573 totaal niet kan weten wat daar echt gebeurde... 42 00:04:01,116 --> 00:04:03,816 sinds je toezichtsplan voor de verschillende doelen 43 00:04:04,556 --> 00:04:06,923 en je dekkingsplan voor je eigen agent 44 00:04:07,451 --> 00:04:09,651 gelijktijdig catastrofaal faalden. 45 00:04:09,994 --> 00:04:12,320 Als hij geen keuze had, waarom wachtte hij dan zo lang om het ons te zeggen? 46 00:04:12,321 --> 00:04:13,971 Het was een hoogst kwetsbare situatie. 47 00:04:15,225 --> 00:04:16,625 Juist. Juist, juist. Zoals, 48 00:04:16,641 --> 00:04:18,741 hij een hoogst kwetsbaar debat aanging met zichzelf 49 00:04:19,097 --> 00:04:21,359 om te beslissen het al dan niet op te biechten? 50 00:04:21,360 --> 00:04:22,860 Maar hij heeft bekend, Edgar. 51 00:04:23,871 --> 00:04:27,463 Ik bedoel, we moeten niet vergeten dat het slachtoffer een niet bevoorrechtte oorlogvoerende partij was 52 00:04:27,672 --> 00:04:30,222 die werkte aan een terroristisch complot. En zoals het nu staat, 53 00:04:30,350 --> 00:04:33,421 is de doodsoorzaak niet overtuigend. 54 00:04:33,598 --> 00:04:36,076 Het blijft zo tot we het lichaam vinden. 55 00:04:36,077 --> 00:04:36,977 En wat dan? 56 00:04:37,604 --> 00:04:40,361 Hoop je dat de wetsdokter je agent zal goedpraten? 57 00:04:40,362 --> 00:04:41,363 We kunnen misschien te weten komen 58 00:04:42,323 --> 00:04:46,123 dat Bobby Habib niet gedood werd door Al-Sayeed's schot, ok? 59 00:04:46,187 --> 00:04:50,655 We kunnen misschien vaststellen dat hij overleed aan de gevolgen van de steniging. 60 00:04:50,656 --> 00:04:53,304 Of -- of dat de resultaten onduidelijk blijven, ok�? 61 00:04:53,305 --> 00:04:54,205 Maar zelf als -- 62 00:04:54,809 --> 00:04:57,448 zelfs als de wetsdokters ons tegenspreken, Edgar, kom op. 63 00:04:58,047 --> 00:04:59,547 Wat heeft onze man eigenlijk gedaan... 64 00:05:01,887 --> 00:05:03,987 buiten Bobby Habib uit zijn lijden verlossen? 65 00:05:10,733 --> 00:05:12,788 En ik zal iemand nodig hebben om mezelf uit m'n lijden te verlossen 66 00:05:12,789 --> 00:05:14,989 als ik dit voorleg aan de onder directeur. 67 00:05:15,788 --> 00:05:17,488 Justitie heeft een klein probleem 68 00:05:17,851 --> 00:05:19,501 met agenten die een moord begaan. 69 00:05:21,035 --> 00:05:21,935 Wordt eens wakker, Ray. 70 00:05:22,506 --> 00:05:24,256 Deze zaak kan onmogelijk overleven. 71 00:05:24,978 --> 00:05:25,878 Wel, 72 00:05:25,985 --> 00:05:27,635 Dit klinkt misschien aanmatigend, 73 00:05:29,121 --> 00:05:31,771 maar ik wil de kans om je het tegendeel te bewijzen. 74 00:05:40,375 --> 00:05:41,925 Wil je blauw op deze hand? 75 00:05:42,006 --> 00:05:42,906 Ja. 76 00:05:44,909 --> 00:05:46,009 Geef me vijf minuutjes. 77 00:05:54,395 --> 00:05:55,645 Wat doe jij hier? 78 00:05:56,137 --> 00:05:56,976 Ik -- 79 00:05:56,977 --> 00:05:59,720 als je een manicure wilt, ik ben al volgeboekt voor vandaag. 80 00:05:59,721 --> 00:06:02,328 Ik wil gewoon weten of we kunnen praten, ok�? 81 00:06:02,329 --> 00:06:04,951 En ik heb -- Ik heb een paar dingetjes voor Marcus. 82 00:06:04,952 --> 00:06:07,815 Een paar "yu-gi-oh!" kaarten, een actie figuurtje. 83 00:06:08,679 --> 00:06:10,870 En je moet hem zelfs niet zeggen dat ze van mij zijn. 84 00:06:10,871 --> 00:06:14,421 Ik heb het bonnetje, dus kan je ze terug brengen als hij ze niet leuk vind. 85 00:06:16,149 --> 00:06:17,077 Dank je, maar -- 86 00:06:17,253 --> 00:06:19,740 ok�, Gayle, Het spijt me heel erg van voordien. 87 00:06:19,741 --> 00:06:21,116 Ik wou je niet laten wachten, 88 00:06:21,117 --> 00:06:22,228 en ik wou zeker, 89 00:06:23,124 --> 00:06:25,174 je kind niet laten staan wachten. 90 00:06:27,443 --> 00:06:29,153 Ja, wel, weet je, je zei het zelf nog, 91 00:06:29,154 --> 00:06:31,761 je leven is ingewikkeld nu, wat dat ook betekent. 92 00:06:31,762 --> 00:06:33,993 Misschien was dit ��n grote fout. Ik bedoel, 93 00:06:33,994 --> 00:06:35,274 ex-gevangene, alleenstaande moeder -- 94 00:06:35,592 --> 00:06:37,292 het is niet echt een winnende combinatie. 95 00:06:37,882 --> 00:06:41,032 Ja, het is misschien een fout, maar het is er ��n die ik wil maken. 96 00:06:43,297 --> 00:06:44,197 Waarom? 97 00:06:45,151 --> 00:06:46,051 Waarom, Darwyn? 98 00:06:48,190 --> 00:06:49,790 Kan ik het goedmaken, Gayle? 99 00:06:50,534 --> 00:06:51,934 Kan ik het goedmaken tegenover Marcus? 100 00:06:54,557 --> 00:06:55,396 Ok�? 101 00:06:55,397 --> 00:06:56,747 Hoe ga je dat doen? 102 00:06:57,117 --> 00:06:58,367 Ik bedenk wel iets. 103 00:06:58,884 --> 00:06:59,784 Ik beloof het. 104 00:07:07,570 --> 00:07:08,470 Het is werk. 105 00:07:08,619 --> 00:07:09,512 Meld je ziek. 106 00:07:09,513 --> 00:07:10,954 Dat kan ik niet. Dan verlies ik mijn baan. 107 00:07:11,362 --> 00:07:12,662 Je kunt beter werk vinden. 108 00:07:13,601 --> 00:07:15,201 Ik ben een ex-gevangene, weet je nog? 109 00:07:15,808 --> 00:07:16,708 Juist, ja. 110 00:07:18,464 --> 00:07:19,543 - Kijk, we gaan - weet je wat? 111 00:07:19,544 --> 00:07:21,271 Ik moet terug aan het werk. Ik heb een klant. 112 00:07:21,272 --> 00:07:22,678 Kijk, Gayle, Ik ga je -- 113 00:07:22,679 --> 00:07:25,541 Ik ga je binnenkort mee uit nemen, ok�? We doen iets speciaals. 114 00:07:25,542 --> 00:07:26,964 Oh, iets speciaals, echt? 115 00:07:26,965 --> 00:07:28,525 Ja. Ik meen het. Echt waar. 116 00:07:32,166 --> 00:07:34,899 Bedankt voor het speelgoed. Marcus zal er blij mee zijn en je vergeven, maar ik -- 117 00:07:34,900 --> 00:07:37,450 Ik heb teveel meegemaakt om zo vlug te zwichten. 118 00:07:38,635 --> 00:07:40,185 Je bent een goede kerel. Ik vind je aardig. 119 00:07:40,395 --> 00:07:41,545 Maar speelgoed is voor kinderen. 120 00:07:52,737 --> 00:07:53,959 Tommy, zoek het voetbal. 121 00:07:53,960 --> 00:07:55,660 Ik denk dat Frankrijk tegen Brazili� speelt. 122 00:07:55,839 --> 00:07:58,939 Als dit onze vaste plek wordt dan hebben we een Tivo nodig. 123 00:08:00,498 --> 00:08:01,398 Wat? 126 00:08:06,119 --> 00:08:07,869 Tommy, zet de tv wat luider. 127 00:08:08,550 --> 00:08:09,450 Wat gebeurt er? 128 00:08:11,558 --> 00:08:12,708 Er is iets -- 129 00:08:13,966 --> 00:08:15,566 een probleem dat onze aandacht vraagt. 130 00:08:15,973 --> 00:08:17,073 Welk probleem? 131 00:08:17,284 --> 00:08:18,184 Personeel? 132 00:08:18,869 --> 00:08:20,309 Neen. Een bevoorradingsprobleem. 133 00:08:21,548 --> 00:08:25,323 Operaties draaien niet vanzelf. Ze hebben middelen nodig. 134 00:08:25,483 --> 00:08:26,583 Ze hebben financiering nodig. 135 00:08:27,083 --> 00:08:30,761 Heilige oorlog voeren op Amerikaans grondgebied is heel rendabel, maar 136 00:08:31,810 --> 00:08:32,710 het is niet gratis. 137 00:08:33,936 --> 00:08:35,986 9-11 koste bijna een half miljoen dollar. 138 00:08:37,239 --> 00:08:40,989 Jammer genoeg heeft de primaire bron van onze kleine operatie hier 139 00:08:41,351 --> 00:08:42,251 een probleem opgelopen. 140 00:08:44,502 --> 00:08:46,152 Ik zal het moeten oplossen. 141 00:08:48,069 --> 00:08:48,969 Verdomme. 142 00:08:49,492 --> 00:08:50,392 Kan hij ons zien? 143 00:08:51,125 --> 00:08:52,725 Waar komt het geld vandaan? 144 00:08:53,525 --> 00:08:55,025 Kom aan. Kom aan, Tommy, man. 145 00:08:55,924 --> 00:08:57,274 Lees je de kranten niet? 146 00:08:57,860 --> 00:09:00,762 Al onze liefdadigheids bijdragen worden gestopt -- 147 00:09:00,763 --> 00:09:03,163 schenkingendonaties van de gelovigen bevroren aan de bron. 148 00:09:04,010 --> 00:09:06,610 Dus komt het meeste geld van de lonen der zonde. 149 00:09:08,521 --> 00:09:11,221 - Waar heb je het over, man? - Po�tische gelijkheid. 150 00:09:11,312 --> 00:09:12,962 De eetlust van je vijand gebruiken 151 00:09:13,144 --> 00:09:15,534 om de fondsen samen te brengen om tegen hem oorlog te voeren. 152 00:09:15,535 --> 00:09:16,435 Heb ik het juist? 153 00:09:18,255 --> 00:09:20,105 In ons geval, van de wapenverkoop, 154 00:09:20,519 --> 00:09:21,419 Afghaanse hero�ne, 155 00:09:22,142 --> 00:09:24,892 bootleg cd�s en dvd�s -- binnengebracht vanuit Mexico. 156 00:09:25,725 --> 00:09:29,715 Jammer genoeg, de broeder die onze intresten beschermde 157 00:09:29,716 --> 00:09:31,923 is gestorven in een verkeersongeval in Tijuana. 158 00:09:32,339 --> 00:09:34,667 En om de ��n of andere reden, is de geldstroom opgedroogd. 159 00:09:34,668 --> 00:09:35,568 Geen geld -- 160 00:09:36,019 --> 00:09:36,919 geen youmud din. 161 00:09:37,834 --> 00:09:38,734 Dag der beslissing. 162 00:09:41,329 --> 00:09:43,447 IK rij er morgen heen. Ik zal back-up nodig hebben. 164 00:09:45,937 --> 00:09:47,137 Ik spreek fatsoenlijk Spaans. 166 00:09:48,911 --> 00:09:49,811 Ik ook. 167 00:09:52,999 --> 00:09:54,549 Goed. Dat is dan geregeld. 168 00:09:54,830 --> 00:09:57,798 Tommy, Ilija, hou je rustig. Val niet op. 169 00:09:58,262 --> 00:10:01,212 Doe niets wat de aandacht van de autoriteiten zou trekken. 170 00:10:01,237 --> 00:10:04,244 Koop een Big Mac. Ga naar de bioscoop. 171 00:10:04,629 --> 00:10:08,140 Spendeer je weekend als een paar doodgewone Amerikanen. 172 00:10:08,427 --> 00:10:09,787 Geen probleem, kerel. 173 00:10:11,578 --> 00:10:13,809 Niet dat ik problemen zoek of zo, maar 174 00:10:13,810 --> 00:10:14,910 ben jij niet voorwaardelijk vrij? 175 00:10:16,610 --> 00:10:19,216 Ik denk niet dat jij naar het buitenland mag reizen. 176 00:10:19,217 --> 00:10:20,117 Laat dat maar aan mij over. 177 00:10:21,169 --> 00:10:24,207 Zorg ervoor dat je morgenochtend om 5 uur klaar staat -- 178 00:10:24,208 --> 00:10:25,108 jij ook. 179 00:10:25,336 --> 00:10:27,679 Als ik er tegen 8 uur niet ben, betekend het dat de plannen gewijzigd zijn, 180 00:10:27,680 --> 00:10:30,030 en kan je je gewone dagplanning kan voortzetten. 181 00:10:31,758 --> 00:10:33,408 Heb je soms een ander probleem, man? 182 00:10:34,598 --> 00:10:37,798 Is 5 uur te vroeg om je luie kont uit bed te krijgen? 184 00:10:43,275 --> 00:10:44,175 5:00 A.M. 185 00:10:51,234 --> 00:10:54,084 We moeten door San Diego om naar Mexico te kunnen, juist? 186 00:10:54,377 --> 00:10:56,121 Dat betekent dat we Legoland voorbij rijden. 187 00:10:58,352 --> 00:10:59,902 Wil je Legoland platleggen? 188 00:11:00,416 --> 00:11:01,328 Nee. Zeker niet, man. 189 00:11:01,672 --> 00:11:03,622 Als kind hield ik van lego. 190 00:11:04,742 --> 00:11:05,642 Ja. Ja. 191 00:11:05,790 --> 00:11:06,690 Nou, G.I. Joe -- 192 00:11:07,167 --> 00:11:08,614 G.I. Joe pakt Legos gewoon aan. 193 00:11:09,173 --> 00:11:12,023 G.I. Joe is de doodsvijand van islam, slimmerik. 194 00:11:12,381 --> 00:11:15,772 Nee, G.I. Joe is een 18cm groot stuk plastic, dommerik. 195 00:11:16,460 --> 00:11:17,410 Stop daar nu mee, 196 00:11:17,723 --> 00:11:18,623 allebei? 197 00:11:19,884 --> 00:11:22,329 Het is spijtig genoeg dat jullie opgroeiden met die rotzooi. 198 00:11:22,330 --> 00:11:24,630 Maak het niet erger door er herinneringen over op te halen. 199 00:11:26,138 --> 00:11:28,438 Waar speelde jij mee als kind -- 200 00:11:28,457 --> 00:11:29,609 AK-47s, 201 00:11:30,385 --> 00:11:31,305 RPG 's? 202 00:11:34,223 --> 00:11:35,123 Paarden. 203 00:11:36,800 --> 00:11:37,700 Paarden? 204 00:11:38,919 --> 00:11:40,719 Wow. Dat klinkt wel cool, man. 205 00:11:41,110 --> 00:11:42,010 Vertel ons meer. 206 00:11:43,526 --> 00:11:47,676 Als ik dat zou doen, zou ik jullie moeten vermoorden, en wie zou me dan helpen in Mexico? 207 00:11:50,427 --> 00:11:52,177 Stop bij het volgende tankstation. 208 00:12:14,282 --> 00:12:15,282 Wil je iets? 209 00:12:16,497 --> 00:12:17,797 Ja. Voor mij een -- 210 00:12:17,938 --> 00:12:18,938 Voor mij wat water. 211 00:12:23,536 --> 00:12:24,436 Heb je me? 212 00:12:28,479 --> 00:12:29,379 Dat is hemj. 213 00:12:32,686 --> 00:12:34,014 Je bent op de GPS. 214 00:12:37,893 --> 00:12:38,843 Ik vergat het bijna... 215 00:12:40,349 --> 00:12:41,476 je niet-ex-gevangene IED. 216 00:12:42,858 --> 00:12:46,808 Je hebt het waarschijnlijk niet nodig, maar je kunt maar niet voorzichtig genoeg zijn. 217 00:12:46,867 --> 00:12:48,317 Goed werk, man -- lijkt net echt. 218 00:12:50,145 --> 00:12:51,105 "Darwyn Taylor" -- 219 00:12:53,481 --> 00:12:56,131 Kon je niks originelers bedenken? 220 00:12:56,425 --> 00:12:58,199 Als je een valse identiteit wil behouden, 221 00:12:58,200 --> 00:13:01,600 doe je er best aan zo dicht mogelijk te blijven bij wie je echt bent. 222 00:13:05,118 --> 00:13:06,018 Echt waar? 223 00:13:08,622 --> 00:13:10,322 - Bedankt voor het advies. - Ja 224 00:13:13,964 --> 00:13:17,514 Kijk, we zijn het allen eens dat deze klootzakken achter tralies moeten voor een lange tijd. 225 00:13:17,987 --> 00:13:20,287 De vraag is, kunnen we ze wegstoppen 226 00:13:20,387 --> 00:13:24,387 nadat je agent samenwerkte met hen in een poging tot doodslag 227 00:13:24,402 --> 00:13:27,104 en daarenbij dan ook nog een moord pleegde? 228 00:13:27,105 --> 00:13:30,605 Dat is enkel zo als de kogels uiteindelijk de doodsoorzaak blijken te zijn. 229 00:13:30,992 --> 00:13:31,892 En zelfs dan, 230 00:13:32,224 --> 00:13:35,024 blijft het een zwaar argument dat het geen moord was. 231 00:13:35,447 --> 00:13:36,347 Echt? 232 00:13:36,504 --> 00:13:37,704 Wat is het dan, Gary? 233 00:13:38,199 --> 00:13:39,447 Gerechtvaardigd doodslag. 234 00:13:40,223 --> 00:13:41,150 Op welke grond? 235 00:13:41,430 --> 00:13:42,877 Op grond van de nationale veiligheid. 236 00:13:42,878 --> 00:13:43,778 Dat meen je niet? 237 00:13:44,470 --> 00:13:45,370 Wees daar maar zeker van. 238 00:13:45,733 --> 00:13:48,783 Dat is het deel waar ik echt problemen mee heb, Bob. 239 00:13:49,093 --> 00:13:51,348 Weet je, ik wil iedereen helpen herinneren dat wat 240 00:13:51,349 --> 00:13:54,049 onze U.C. deed, deed wat hij moest om zijn cover te bewaren, 241 00:13:54,547 --> 00:13:55,827 ons in staat stelde 242 00:13:56,946 --> 00:14:00,299 om de plannen voor de antrax aanval bloot te leggen. 243 00:14:01,730 --> 00:14:05,649 En we geloven dat het verdere toezicht van deze onderwerpen... 244 00:14:07,896 --> 00:14:10,575 ons gaat leiden naar de volgende stap in deze terrorisme hi�rarchie, 245 00:14:10,576 --> 00:14:12,736 mogelijk naar andere afgezonderde cellen. 246 00:14:13,336 --> 00:14:16,454 Enkel een undercover agent kon zo ver komen, Randall, 247 00:14:16,455 --> 00:14:18,060 en misschien zelfs nog verder. 248 00:14:18,061 --> 00:14:21,414 Jullie weten allemaal dat ik niet bij de FBI noch bij het departement van justitie zit. 249 00:14:21,965 --> 00:14:25,365 Ik ben bij de nationale Veiligheidsraad, en vertegenwoordig de president. 250 00:14:25,805 --> 00:14:28,940 In de veronderstelling dat het departement van justitie 251 00:14:29,428 --> 00:14:33,228 overeenkomt om je undercover agent niet te vervolgen, 252 00:14:34,379 --> 00:14:36,962 dan wil je hem zijn operatie laten doorzetten? 253 00:14:36,963 --> 00:14:38,704 Dat is precies wat we willen. 254 00:14:38,705 --> 00:14:40,762 Dan is de vraag die ik voor je heb 255 00:14:41,290 --> 00:14:43,940 en de vraag die de president zou hebben de volgende -- 256 00:14:45,081 --> 00:14:50,271 als de naaste van het volgende slachtoffer van je slechteriken je in het gezicht kijkt en vraagt, 257 00:14:50,727 --> 00:14:53,095 "je wist dat deze mensen al iemand hadden vermoord -- 258 00:14:53,096 --> 00:14:54,596 "iemand van henzelf, niet te min -- 259 00:14:54,847 --> 00:14:58,413 "en toch liet je ze vrijuit gaan, waardoor ze mijn geliefde hebben gedood," 260 00:14:58,414 --> 00:14:59,814 wat is je antwoord dan? 261 00:15:00,397 --> 00:15:01,297 De waarheid, mevrouw. 262 00:15:02,869 --> 00:15:04,419 "De spijt me zeer voor je verlies. 263 00:15:05,932 --> 00:15:08,332 "Maar deze Actie kon ons helpen verijdelen 264 00:15:08,964 --> 00:15:12,114 "dat duizenden Amerikanen diezelfde vraag zouden stellen." 265 00:15:24,110 --> 00:15:25,110 We zijn bijna aan de grens. 266 00:15:25,472 --> 00:15:26,998 Geen probleem. Relax. 267 00:15:28,366 --> 00:15:29,836 De VS verlaten is makkelijk. 268 00:15:29,837 --> 00:15:31,637 Er weer terug komen is lastiger. 269 00:15:32,301 --> 00:15:34,684 Als ze ons aan de kant zetten, zeg dan gewoon de waarheid. 270 00:15:34,685 --> 00:15:37,115 We zijn drie vrienden die elkaar kennen van ons bowling team, 271 00:15:37,116 --> 00:15:38,766 en we zijn op weg naar mijn vrijgezellenfuif. 272 00:15:39,220 --> 00:15:40,120 Perfect. 273 00:15:41,067 --> 00:15:43,316 De ene Amerikaanse gewoonte die ik bewonder. 274 00:15:44,203 --> 00:15:46,653 Hadden ze geen vrijgezellenfuiven in Frankrijk? 275 00:15:47,112 --> 00:15:48,012 Nee. 276 00:15:48,599 --> 00:15:52,899 Man, als ik denk aan al die blonde strippers met valse tieten die ik gemist heb... 277 00:15:57,460 --> 00:16:00,010 Heb je ooit je Marokkaanse vrouw bedrogen? 278 00:16:00,469 --> 00:16:01,369 Natuurlijk niet. 279 00:16:01,772 --> 00:16:04,422 Zo zou ik een godvrezende moslim vrouw nooit behandelen. 280 00:16:46,929 --> 00:16:47,829 Excuseer mij. 281 00:16:48,243 --> 00:16:49,209 - Hoe kan ik u helpen, mevrouw? - Hallo. 282 00:16:49,210 --> 00:16:51,591 Ik ben op zoek naar Darwyn. Hij werkt meestal aan de kassa. 283 00:16:51,592 --> 00:16:54,242 Hij is er niet deze week. Ik denk dat hij zaterdag terug is. 284 00:16:54,647 --> 00:16:56,647 Weg -- je bedoelt dat hij zich juist ziek gemeld heeft? 285 00:16:56,856 --> 00:16:58,606 Nee, nee. Hij vroeg om verlof. 286 00:17:00,438 --> 00:17:03,038 Wil je dat ik hem een bericht achterlaat? 287 00:17:03,319 --> 00:17:04,414 Neen. Uh, 288 00:17:05,341 --> 00:17:06,325 geen bericht. 289 00:17:07,053 --> 00:17:08,703 - Bedankt. - Ok�. 289 00:17:23,800 --> 00:17:25,203 Broeder Ziad. 289 00:17:25,500 --> 00:17:27,503 Broeder Farik. 289 00:17:30,000 --> 00:17:33,503 Je hebt geen idee hoe blij ik ben je te zien. 291 00:17:33,654 --> 00:17:34,754 Dit is broeder Ziad. 292 00:17:35,350 --> 00:17:37,000 Hij is onze boekhouder hier. 292 00:17:38,550 --> 00:17:40,000 Meen je dit? 292 00:17:40,100 --> 00:17:43,500 Is dit je back-up... Zwart & Wit? 292 00:17:44,600 --> 00:17:48,400 in de woorden van de profeet, "Vrede zij met hem. 292 00:17:48,900 --> 00:17:50,600 Jullie die geloven, 292 00:17:50,700 --> 00:17:53,500 moeten de ene mens niet met de andere laten spotten 292 00:17:53,600 --> 00:17:56,680 want ze zijn misschien beter dan ze eruit zien." 293 00:17:56,713 --> 00:17:58,985 Mijn soldaten, Ziad -- zijn zowel toegewijd 294 00:17:59,641 --> 00:18:00,593 als opgeleid. 295 00:18:01,216 --> 00:18:02,478 Excuseer me, mijn vriend, ok�? 296 00:18:02,479 --> 00:18:04,598 Maar ik sta onder buitengewone druk. 297 00:18:04,599 --> 00:18:05,599 Geld problemen. 298 00:18:05,671 --> 00:18:07,102 Oh, nee, het is niet het geld dat me gek maakt. 299 00:18:07,103 --> 00:18:08,453 Het zijn Jaleel's verdomde paarden. 300 00:18:08,702 --> 00:18:11,352 Kijk, ik ken nummers en mijn papieren, maar paarden? 301 00:18:13,317 --> 00:18:16,084 Ik wil ze gewoon verkopen en al het geld in onze operatie steken. 302 00:18:16,085 --> 00:18:19,385 Maar ik kan geen enkele van deze kafirs schatten naar hun echte waarde. 303 00:18:20,537 --> 00:18:21,637 Voor zover ik zie, 304 00:18:22,761 --> 00:18:24,511 zou ik zeggen, zorg ervoor dat je minstens 305 00:18:24,927 --> 00:18:27,055 $1,700 krijgt voor de veulens, 306 00:18:28,967 --> 00:18:30,286 $2,400 voor de merrieveulens -- 307 00:18:31,990 --> 00:18:32,890 en bekijk dat eens. 308 00:18:35,698 --> 00:18:37,674 Oh, minstens $6,000 voor deze hengst. 309 00:18:40,834 --> 00:18:41,734 Bekijk hem eens. 310 00:18:45,224 --> 00:18:46,224 Hij is uitzonderlijk -- 311 00:18:47,344 --> 00:18:48,244 een leider. 312 00:18:49,584 --> 00:18:52,334 Wie is eigenlijk die undercover agent van jou? 313 00:18:53,822 --> 00:18:55,700 Uiteraard kunnen we zijn naam niet vertellen, maar 314 00:18:55,701 --> 00:18:59,001 als je zijn dossier zou zien, dan weet je dat hij een uitstekende agent 315 00:18:59,061 --> 00:19:01,961 met een elite militaire achtergrond, een buitengewoon academisch verslag, 316 00:19:02,293 --> 00:19:05,593 uitstekende training scores, en een luchtdicht psychologisch profiel. 317 00:19:05,676 --> 00:19:07,898 Het zegt hier dat hij een beoefenende moslim is? 318 00:19:08,756 --> 00:19:09,706 Ja, mevrouw, dat is zo, 319 00:19:10,459 --> 00:19:11,359 geboren en getogen. 320 00:19:12,363 --> 00:19:14,769 Als speciaal assistent van de directeur voor counterterrorisme, 321 00:19:14,770 --> 00:19:16,065 voel ik me verplicht te melden 322 00:19:16,546 --> 00:19:18,273 dat, wat zijn naam ook mag zijn, 323 00:19:19,217 --> 00:19:20,667 we er niet veel hebben zoals hem. 324 00:19:21,152 --> 00:19:22,402 Waar wil je naartoe, Alim? 325 00:19:22,856 --> 00:19:23,756 Wat ik bedoel is, 326 00:19:24,424 --> 00:19:28,074 op dit moment is dit de enige actieve penetratie van een islamitische terreurcel 327 00:19:28,264 --> 00:19:29,551 lopend in de VS. 328 00:19:31,109 --> 00:19:32,659 We moeten er het beste van maken. 329 00:19:41,267 --> 00:19:44,817 Is het waar dat Jaleel stierf omdat hij zijn veiligheidsgordel niet droeg? 330 00:19:44,818 --> 00:19:45,718 Dat is waar. 331 00:19:46,762 --> 00:19:49,561 Hij overleefde bijna 20 jaar van jihad in Afghanistan, Tsjetsjeni�, 332 00:19:49,562 --> 00:19:51,712 constant onder vuur van tanks, helikopters. 333 00:19:52,528 --> 00:19:54,679 En dan wordt hij gedood door een vrachtwagen vol kippen. 334 00:19:54,680 --> 00:19:57,530 Maar ik durf wedden dat hij niet vergeten was zijn rai cd op te zetten. 335 00:19:58,159 --> 00:20:00,653 Het stond keihard te spelen op de plaats van het ongeval. 336 00:20:00,654 --> 00:20:02,154 Hij was een betrouwbare commandant 337 00:20:03,006 --> 00:20:04,256 en een god vrezende mujahideen, 338 00:20:05,198 --> 00:20:07,848 maar hij kon niet zonder zijn Algerijnse pop muziek. 339 00:20:09,222 --> 00:20:11,260 Broeder Jaleel was operationeel commandant hier, 340 00:20:11,261 --> 00:20:13,511 maar eerst en vooral was hij mijn verzamelaar. 341 00:20:14,045 --> 00:20:16,395 De mensen hier -- ze respecteren hem. Ze vrezen hem. 342 00:20:16,395 --> 00:20:18,825 Maar sinds zijn dood, wil de Mexicaanse bende waar we mee omgaan -- 343 00:20:18,826 --> 00:20:20,233 een groter stuk van de taart, 344 00:20:20,234 --> 00:20:22,734 of ze weigeren ��n peso te geven. 345 00:20:23,730 --> 00:20:24,714 Ongelovige klootzakken. 346 00:20:26,050 --> 00:20:28,500 Nu we hier zijn gaat dat allemaal veranderen. 347 00:20:29,584 --> 00:20:30,484 Ik ben er van overtuigd. 348 00:20:31,935 --> 00:20:33,135 Hoe kan ik je helpen? 349 00:20:34,177 --> 00:20:37,577 Wel, mijn wagen werd gestolen, en ik heb niet zoveel geld voor het moment. 350 00:20:37,703 --> 00:20:39,645 Oh, geen probleem, mijn vriend. Ik heb net de wagen voor jou. 351 00:20:39,646 --> 00:20:40,546 Volg mij maar. 352 00:20:41,446 --> 00:20:44,069 1987 Dodge shadow met lederen interieur, 353 00:20:44,437 --> 00:20:47,797 nieuwe remschijven, een nieuwe versnelling, slechts 75,000 mijl. 354 00:20:48,156 --> 00:20:50,206 Je kunt er hier mee wegrijden voor maar $2,500. 355 00:20:54,307 --> 00:20:55,357 En die daar? 356 00:20:56,578 --> 00:20:57,478 De mustang? 357 00:20:57,946 --> 00:21:00,353 Niet slecht, maar een beetje, uh, duurder. 358 00:21:02,633 --> 00:21:03,533 Hoe duur? 359 00:21:04,008 --> 00:21:05,232 $8,000. 360 00:21:09,520 --> 00:21:12,831 Weet je, er is een reden waarom ik naar jou toe kwam. 361 00:21:14,311 --> 00:21:17,669 Je zou het niet aan me zeggen, maar we hebben iets gemeen. 362 00:21:17,670 --> 00:21:18,570 Is dat zo? 363 00:21:19,149 --> 00:21:20,399 Salaam Aleikum, broeder. 364 00:21:22,060 --> 00:21:25,860 Ik bid aan de masjid, eet geen varkensvlees, en vast tijdens de ramadan. 365 00:21:26,044 --> 00:21:29,194 Ik overweeg het om op bedevaart te gaan naar Mekka. 366 00:21:31,394 --> 00:21:34,433 Natuurlijk weet je dat de Hadith zegt dat alle moslims ��n lichaam zijn, 367 00:21:34,434 --> 00:21:35,884 dus als ��n deel van het lichaam 368 00:21:36,769 --> 00:21:39,719 pijn lijdt, moeten zijn broeders hem te hulp komen. 369 00:21:41,201 --> 00:21:42,474 Wat zeg je er van? Ik -- 370 00:21:44,889 --> 00:21:47,039 Ik heb pijn, broeder. Kan je me helpen? 371 00:21:49,991 --> 00:21:53,645 Ik zeg $8,000... broeder. 372 00:22:10,955 --> 00:22:13,505 Ok�, geen probleem. Ortiz zal ons verwachten? 373 00:22:13,883 --> 00:22:15,683 - Bekijk jezelf eens. - Wat? Wat? 374 00:22:16,378 --> 00:22:17,977 Je werkt voor T.J., He? Vind je dat wat? 375 00:22:17,978 --> 00:22:18,878 Lijkt me heerlijk. 375 00:22:44,600 --> 00:22:47,400 He, Patroon. Ze zijn ongewapend. 378 00:22:48,010 --> 00:22:48,910 Jij. 379 00:22:55,098 --> 00:22:55,998 Welkom bij T.J. 380 00:22:58,033 --> 00:23:00,112 - Felix Ortiz. - Faris al-Farik. 381 00:23:01,192 --> 00:23:03,255 Dank je om me zo snel te ontvangen. 382 00:23:03,256 --> 00:23:06,511 He, we hebben iets gemeen. We zijn de "f" mannen. 383 00:23:07,775 --> 00:23:08,675 Gok je? 384 00:23:09,631 --> 00:23:10,781 Ik ben geen gokker. 385 00:23:11,455 --> 00:23:14,405 Gokken, net als alcohol, is strikt verboden door mijn geloof. 386 00:23:14,406 --> 00:23:16,469 Oh, das jammer. Nummer 6 387 00:23:17,293 --> 00:23:18,493 is een snelle teef. 388 00:23:19,668 --> 00:23:22,068 Je zou wat kunnen bijverdienen voor je doel. 389 00:23:24,813 --> 00:23:26,613 De profeet -- vrede zij met hem -- 390 00:23:26,645 --> 00:23:29,945 zei dat een engel nooit een huis zou binnengaan waar een hond verblijft. 391 00:23:30,187 --> 00:23:31,087 De profeet? 392 00:23:32,252 --> 00:23:34,302 Wat had je profeet tegen honden? 393 00:23:34,484 --> 00:23:36,134 Misschien hield hij niet van vlooien. 394 00:23:41,457 --> 00:23:43,344 Ikzelf -- Ik hou van honden. In tegenstelling tot mensen, 395 00:23:43,705 --> 00:23:44,697 zijn ze zo trouw. 396 00:23:45,448 --> 00:23:47,462 Wel, dan, kunnen we akkoord gaan met ��n ding -- 397 00:23:47,463 --> 00:23:48,639 de ontrouw der mannen. 398 00:23:52,919 --> 00:23:53,863 Ik wil mijn geld. 399 00:23:54,766 --> 00:23:56,301 Je bedoelt ons geld. 400 00:23:58,549 --> 00:24:02,199 Ik wil dat je de betalingen doorzet zoals in onze overeenkomst. 401 00:24:09,002 --> 00:24:10,952 We hebben meer dan 95% van de Europese 402 00:24:11,051 --> 00:24:14,701 hero�ne markt in handen en we breiden sterk uit naar de VS dankzij je kleine 403 00:24:14,729 --> 00:24:15,929 doorgang operatie hier, 404 00:24:16,657 --> 00:24:19,407 van welk het succes goed zal zijn voor de toekomst van ons beiden. 405 00:24:19,513 --> 00:24:21,383 Mijn mensen hebben de smokkelroutes in handen 406 00:24:21,384 --> 00:24:23,031 die het meeste van de hero�ne naar jou brengen, 407 00:24:23,032 --> 00:24:24,615 en we beginnen ook wapens binnen te brengen, 408 00:24:24,616 --> 00:24:26,366 met groot risico van de Colombianen. 409 00:24:26,415 --> 00:24:29,023 Ja, maar wij zorgen voor de mankracht 410 00:24:29,758 --> 00:24:30,808 en de vrouwkracht. 411 00:24:31,286 --> 00:24:33,586 En mijn risico stopt niet bij de Colombianen. 412 00:24:34,365 --> 00:24:38,365 Ze is gespreid over de hele grens, met de lokale landbouwers en handelaars. 413 00:24:45,402 --> 00:24:48,346 Zeg me eens, Felix, wat is de levensverwachting van jouw honden? 414 00:24:49,362 --> 00:24:50,426 Met goede zorgen, 415 00:24:50,658 --> 00:24:51,570 15 jaar. 416 00:24:58,264 --> 00:25:01,214 Dan stel ik voor dat je overweegt goed te zorgen voor jezelf 417 00:25:01,799 --> 00:25:03,024 alsook voor je organisatie. 418 00:25:14,653 --> 00:25:16,355 Relax, mijn vriend. Relax. 419 00:25:19,036 --> 00:25:21,336 Het enige wat ik voorstel is een kleine heronderhandeling. 420 00:25:22,715 --> 00:25:24,065 We zijn beide redelijke mannen. 421 00:25:26,227 --> 00:25:28,027 He, laten we even pauzeren, ok�? 422 00:25:28,370 --> 00:25:30,570 Een kleine si�sta en dan spreken we af voor het avondmaal. 423 00:25:31,273 --> 00:25:33,523 We gaan over de cijfers en regelen een overeenkomst. 424 00:25:33,608 --> 00:25:34,508 Vannacht dan. 425 00:25:34,600 --> 00:25:35,447 Uitstekend. 426 00:25:35,448 --> 00:25:37,448 Jij en je vrienden zullen mijn gasten zijn. 427 00:25:37,542 --> 00:25:40,790 Laten we zeggen 9:30 aan de Plaza Rico in het zuiden van de stad. 428 00:25:41,974 --> 00:25:44,224 Ik zorg ervoor dat ze je geen varkensvlees serveren. 429 00:25:48,723 --> 00:25:49,873 Kijk, het probleem is, 430 00:25:50,298 --> 00:25:51,198 verdomme man, 431 00:25:51,714 --> 00:25:52,922 ik hou niet van hinderlagen. 432 00:25:53,938 --> 00:25:58,488 Dus dan ben je zeker op je gemak als ik je later bel met een plaats en tijd. 433 00:25:59,616 --> 00:26:01,066 Veel geluk met je bitches. 434 00:26:51,839 --> 00:26:53,089 Hmm, dat is een hele goede. 435 00:26:54,956 --> 00:26:56,206 Bete Rock en Cel Smookt. 436 00:26:56,500 --> 00:26:59,400 "Mecca & the soul brother" -- er is ook een "best of"... 437 00:27:01,890 --> 00:27:02,890 die eveneens cool is. 438 00:27:04,458 --> 00:27:06,008 Bedankt voor de aanbeveling. 439 00:27:06,921 --> 00:27:07,871 Ik doe enkel m'n werk. 440 00:27:08,481 --> 00:27:11,031 Hoor je ook graag nieuwe tracks, of alleen de klassiekers? 441 00:27:11,528 --> 00:27:14,558 Ik heb de laatste muziek niet zo kunnen bijhouden. 442 00:27:14,559 --> 00:27:17,609 Er zijn te veel andere dingen gaande in mijn leven voor het moment. 443 00:27:18,455 --> 00:27:20,581 Maar soms, hou ik ervan om terug te gaan, weet je, 444 00:27:20,582 --> 00:27:21,632 naar een andere tijd. 445 00:27:22,333 --> 00:27:23,245 Ik weet wat je bedoelt. 446 00:27:23,702 --> 00:27:24,752 Doe de humpty dance. 447 00:27:26,054 --> 00:27:28,276 Ja, je kent me. Ik vind O.P.P heel goed. 448 00:27:28,789 --> 00:27:31,539 "Other people's property" -- naughty by nature -- 1991. 449 00:27:31,540 --> 00:27:33,190 Is dat wat "O.P.P." betekend? 450 00:27:34,123 --> 00:27:35,412 Wow. Dat heb ik nooit geweten... 451 00:27:36,058 --> 00:27:36,958 tot op dit moment. 452 00:27:37,634 --> 00:27:39,153 Bekijk het als een openbare dienst. 453 00:27:43,112 --> 00:27:44,412 Wel, ik neem deze. 454 00:27:44,767 --> 00:27:46,317 Oh, die ga je ook geweldig vinden. 455 00:27:49,476 --> 00:27:52,076 Weet je wat? Ik ga naar deze party vannacht. 456 00:27:52,269 --> 00:27:55,169 Er komen goede Dj�s die wat nieuwe platen gaan draaien. 457 00:27:56,084 --> 00:27:57,684 Misschien wil je ook wel gaan. 458 00:27:58,082 --> 00:27:59,432 Om een beetje bij te benen. 459 00:28:02,970 --> 00:28:04,120 Ik ben Carli. 460 00:28:09,000 --> 00:28:09,900 Bedankt, Carli. 461 00:28:10,857 --> 00:28:11,831 Mijn naam is Steve. 462 00:28:12,976 --> 00:28:15,976 Ik zal waarschijnlijk niet kunnen komen, maar toch bedankt. 463 00:28:17,240 --> 00:28:18,890 Een meisje kan maar proberen, h�... 464 00:28:19,350 --> 00:28:20,250 Steve. 465 00:28:25,933 --> 00:28:28,683 Ik wist niet dat de grens tot in de oceaan liep. 466 00:28:30,940 --> 00:28:33,522 Je bouwt deze muur om de Mexicanen buiten te houden 467 00:28:33,523 --> 00:28:36,623 die al het werk doen waar jullie je handen niet willen aan vuilmaken, 468 00:28:36,891 --> 00:28:38,691 zoals de Fransen met de Algerijnen. 469 00:28:39,689 --> 00:28:41,889 Je betaalt hen een aalmoes om je knoeiwerk te doen. 470 00:28:42,346 --> 00:28:43,560 Je behandelt ze als stront ook, 471 00:28:43,561 --> 00:28:45,432 maar toch komen er miljoenen van hen -- 472 00:28:46,304 --> 00:28:47,368 Algerijnen naar Frankrijk, 473 00:28:48,352 --> 00:28:49,640 Mexicanen naar de VS. 474 00:28:51,055 --> 00:28:53,055 En wat houden ze er aan over? 475 00:28:54,454 --> 00:28:57,982 Bedorven en vervuild door de shit de wij "beschaving" noemen. 476 00:29:00,773 --> 00:29:01,673 Weet je... 477 00:29:02,158 --> 00:29:06,708 er zijn waarschijnlijk duizenden illegale Mexicaanse vissen die nu proberen over te zwemmen, man. 478 00:29:14,474 --> 00:29:16,074 Ben je ooit eerder in Mexico geweest? 479 00:29:16,609 --> 00:29:17,509 Neen. 480 00:29:17,962 --> 00:29:19,262 Ik wou het wel altijd al eens doen. 481 00:29:21,336 --> 00:29:24,486 Weet je, ik diende ��n jaar als dienstplichtige in het Franse leger. 482 00:29:24,688 --> 00:29:25,588 Als een kind, 483 00:29:26,231 --> 00:29:28,731 droomde ik er altijd van om bij het vreemdelingen legioen te gaan, 484 00:29:29,263 --> 00:29:30,286 het vreemdelingen legioen. 485 00:29:33,022 --> 00:29:34,572 Dat zijn tenminste taaie klootzakken. 486 00:29:34,701 --> 00:29:35,601 Ja. 487 00:29:36,446 --> 00:29:38,646 Wat heeft dat met Mexico te maken, man? 488 00:29:39,301 --> 00:29:41,751 Ze vochten de meest beruchte veldslag hier in 1863, 489 00:29:42,628 --> 00:29:44,078 in het stadje Camerone -- 490 00:29:44,644 --> 00:29:47,083 65 legionairs en 2,000 glos. 491 00:29:49,011 --> 00:29:49,911 Wie won er? 492 00:29:52,125 --> 00:29:53,375 De Mexicanen, natuurlijk. 493 00:29:55,180 --> 00:29:56,880 Maar het was een glansvolle manier om te sterven. 494 00:30:02,299 --> 00:30:03,649 Ik heb op de map gekeken. Ik denk dat Camerone 495 00:30:04,042 --> 00:30:06,242 maar twee dagen rijden is van hier. 496 00:30:06,970 --> 00:30:10,320 Misschien wil Farik wel naar daar rijden alvoor we terugkeren naar LA. 497 00:30:11,009 --> 00:30:12,259 Reken daar maar niet op, man. 498 00:30:12,681 --> 00:30:13,581 Waarom niet? 499 00:30:13,960 --> 00:30:15,406 Het vreemdelingenlegioen staatn er 500 00:30:15,407 --> 00:30:18,357 bekend om al 100 jaar lang moslims te doden in Algerije. 501 00:30:19,414 --> 00:30:20,314 Daarom niet. 502 00:30:26,996 --> 00:30:27,896 Laat me gerust. 503 00:30:35,191 --> 00:30:36,091 Lynne. 504 00:30:36,717 --> 00:30:37,861 Ma, ik ben het, Tommy. 505 00:30:40,398 --> 00:30:42,448 Ja. Ja, wel, het is een beetje -- 506 00:30:43,757 --> 00:30:46,651 Ik bel van een telefooncel. Daarom herkende je het nummer... 507 00:30:46,652 --> 00:30:47,552 niet. 508 00:30:50,475 --> 00:30:53,475 Ik weet het. We hebben een hoop in te halen. 509 00:30:54,169 --> 00:30:56,869 Ik kan nu niet echt praten omdat ik -- 510 00:30:57,273 --> 00:30:59,323 wel, ik moet weer aan het werk, maar... 511 00:31:03,433 --> 00:31:05,583 Het probleem is, ik zou wat geld moeten lenen. 512 00:31:09,414 --> 00:31:10,439 Ongeveer $8,000. 512 00:31:20,900 --> 00:31:25,800 Ongelofelijk! Enrique bedriegt je, 512 00:31:26,000 --> 00:31:28,300 jij domme Mexicaanse slet. 513 00:31:41,415 --> 00:31:42,315 Felix zegt hallo. 514 00:31:45,711 --> 00:31:46,611 Vind je het leuk? 515 00:32:01,194 --> 00:32:02,251 Felix stuurt me. 515 00:32:04,200 --> 00:32:07,000 Ik denk dat je hier echt niet zou moeten zijn. 515 00:32:10,000 --> 00:32:11,600 Neen. Doe dat niet. 515 00:32:11,700 --> 00:32:15,400 Waarom niet? Felix wil dat jij en je vrienden blij zijn. 515 00:32:15,500 --> 00:32:19,500 Hij stuurt me om het je naar je zin te maken. Ik ben een teken van goede wil, baby. 515 00:32:20,900 --> 00:32:23,200 Hoe oud ben je. 516 00:32:24,621 --> 00:32:26,121 Hoe oud wil je dat ik ben? 517 00:32:27,398 --> 00:32:28,648 Hoe oud ben je, in het echt? 518 00:32:28,885 --> 00:32:29,925 Je doet me pijn! 519 00:32:34,790 --> 00:32:35,690 Sorry. 520 00:32:37,358 --> 00:32:38,958 Kijk, kunnen we niet eerst praten? 521 00:32:42,363 --> 00:32:43,263 Ok�. 522 00:32:48,510 --> 00:32:49,410 Nee. 523 00:32:50,398 --> 00:32:51,598 Felix zegt "het is gratis." 524 00:32:53,405 --> 00:32:54,305 Hou het. 525 00:33:02,611 --> 00:33:03,511 Ik ben 15 -- 526 00:33:04,459 --> 00:33:07,714 wel, eigenlijk, bijna 15. Ik word 15 in oktober. 527 00:33:09,953 --> 00:33:10,853 Hoe heet je? 528 00:33:13,224 --> 00:33:14,124 Magdelena. 529 00:33:14,880 --> 00:33:15,780 En jij? 530 00:33:16,072 --> 00:33:16,972 Darwyn. 531 00:33:18,304 --> 00:33:19,204 Darwyn. 532 00:33:22,895 --> 00:33:23,995 Ben je van hier? 533 00:33:25,727 --> 00:33:26,627 Veracruz. 534 00:33:29,364 --> 00:33:30,264 Hoe heb je, uh, 535 00:33:31,332 --> 00:33:32,532 Hoe heb je Felix ontmoet? 535 00:33:42,200 --> 00:33:44,400 Vertel me de waarheid... 535 00:33:45,000 --> 00:33:47,600 ...en je mag het allemaal houden. 536 00:34:04,358 --> 00:34:06,058 Ik was onderweg naar huis van school. 537 00:34:08,221 --> 00:34:10,108 Ze besprongen me, duwden me in een wagen. 538 00:34:12,140 --> 00:34:15,340 Ze dreigden ermee mijn familie te vermoorden als ik niet deed wat ze zeiden. 539 00:34:15,803 --> 00:34:17,903 Meestal houden ze me hier in T.J. 540 00:34:18,555 --> 00:34:20,855 Het is niet ver van San Diego of Los Angeles. 541 00:34:22,314 --> 00:34:24,364 Felix vraagt veel meer voor me daarginds. 542 00:34:28,783 --> 00:34:30,333 Zijn er nog meer als jij -- 543 00:34:30,951 --> 00:34:31,851 nog meer kinderen? 544 00:34:34,909 --> 00:34:35,809 In overvloed. 545 00:34:37,819 --> 00:34:38,859 Jongens, meisjes, 546 00:34:39,683 --> 00:34:40,783 wat je maar wil. 547 00:34:41,915 --> 00:34:43,787 Eigenlijk, ben ik ��n van de oudsten. 548 00:34:47,938 --> 00:34:49,038 Wil je nu neuken? 549 00:34:56,376 --> 00:34:57,276 Wat is dat? 550 00:34:59,207 --> 00:35:00,107 Dit? 551 00:35:01,567 --> 00:35:03,685 Dat is om slechte energie en het kwade weg te houden. 552 00:35:05,534 --> 00:35:07,261 Kijk, ik kan hier niet de ganse dag blijven. 553 00:35:07,581 --> 00:35:09,281 Ik heb ook nog andere afspraken. 554 00:35:10,755 --> 00:35:13,785 Wil je dat ik je... pijp of wil je iets anders? 555 00:35:16,435 --> 00:35:17,335 Nee. 556 00:35:17,897 --> 00:35:18,797 Neen, ik... 557 00:35:21,352 --> 00:35:23,744 Ik ben te moe, Magdelena. 558 00:35:26,024 --> 00:35:28,543 Zoals je wilt. Amerikanen zijn raar. 559 00:35:29,910 --> 00:35:30,810 Luister, het, eh, 560 00:35:31,574 --> 00:35:33,024 het geld dat ik je gaf -- 561 00:35:33,262 --> 00:35:35,312 geef er niks van aan je baas, ok�? 562 00:35:35,909 --> 00:35:38,159 Vertel hem dat ik sliep toen je hier aankwam. 563 00:35:38,693 --> 00:35:40,093 Hou het voor jezelf, en... 564 00:35:41,164 --> 00:35:44,064 verstop het ergens waar hij het niet kan vinden. Begrijp je me? 565 00:35:45,450 --> 00:35:46,459 Dat is zo dom. 566 00:35:47,443 --> 00:35:49,643 Als ik dat doe dan komt hij het te weten en vermoord hij me -- 567 00:35:50,250 --> 00:35:51,300 en mijn familie ook. 567 00:35:52,450 --> 00:35:54,300 Snap je? 568 00:36:03,639 --> 00:36:04,863 - Ja? - Darwyn 569 00:36:05,573 --> 00:36:07,340 - Heeft Felix je een meisje gestuurd? - Ja. 570 00:36:08,308 --> 00:36:09,658 Ja, hij stuurde mij ook ��n. 571 00:36:10,195 --> 00:36:12,595 Luister, ik vertrouw hem en zijn kleine hoeren niet. 572 00:36:12,651 --> 00:36:15,101 Dus jij volgt haar, kijk waar ze heen gaat, 573 00:36:15,523 --> 00:36:17,801 en hou een oogje in het zeil voor Felix en zijn mannen. Lukt dat? 574 00:36:17,802 --> 00:36:18,702 Geen probleem. 574 00:36:49,500 --> 00:36:52,602 Ik betaal je als je die auto volgt. 574 00:37:59,400 --> 00:38:03,002 Ik ben een vriend van Felix. Ik heb geld. 575 00:38:53,268 --> 00:38:54,668 Zie je iets wat je wilt? 576 00:38:58,971 --> 00:38:59,971 Ben jij hier de baas? 577 00:39:00,195 --> 00:39:02,045 Je hield niet van Felix's keuze, he? 578 00:39:02,803 --> 00:39:04,203 Wil je iets jonger? 580 00:39:13,968 --> 00:39:14,868 Ik snap het. 581 00:39:15,200 --> 00:39:18,838 Als je de andere kant van de grens hiermee gesnapt wordt, dan staat er veel op het spel. 582 00:39:18,839 --> 00:39:20,310 Maar hier, geen probleem. 583 00:39:26,693 --> 00:39:28,743 Dus, hoe ver kan ik eigenlijk gaan? 584 00:39:29,556 --> 00:39:32,172 Dit zijn geen Amerikaanse kinderen. Ze zijn niet traceerbaar. 585 00:39:33,629 --> 00:39:36,679 Als je genoeg betaalt, dan kan je met hen doen wat je maar wil. 586 00:39:44,733 --> 00:39:45,633 Ok�. 587 00:39:45,739 --> 00:39:47,189 Weet Felix hoe jong je... 588 00:39:48,131 --> 00:39:49,031 goederen zijn? 589 00:39:50,763 --> 00:39:53,458 Natuurlijk weet hij dat. Dat is waar het geld zit. 590 00:39:54,154 --> 00:39:56,854 Bovendien, Felix zegt dat we een publieke dienst bewijzen. 591 00:39:57,656 --> 00:40:00,206 We zorgen ervoor dat de Amerikanen hun eigen kinderen niet misbruiken. 592 00:40:12,076 --> 00:40:13,126 Heb je een zoon... 593 00:40:15,026 --> 00:40:15,926 dochter? 594 00:40:16,378 --> 00:40:17,778 Dat zijn jouw zaken niet. 595 00:40:19,225 --> 00:40:20,675 Dit zijn verdomme kinderen, man. 596 00:40:27,382 --> 00:40:29,518 Wat is dat gezegde dat je zo graag gebruikt -- deugt bevorderen 597 00:40:29,519 --> 00:40:30,419 en ondeugd verijdelen? 598 00:40:31,071 --> 00:40:33,743 Hoe kan je het rechtvaardigen dat je hier geld van aanneemt? 599 00:40:37,134 --> 00:40:39,534 Ik rechtvaardig alles wat onze zaak ten goede komt. 600 00:40:40,245 --> 00:40:42,740 Bovendien, waarom zou ik om iemand uit dit land moeten geven? 601 00:40:42,741 --> 00:40:43,641 Farik... 602 00:40:44,796 --> 00:40:46,165 dit is niet islam. 603 00:40:47,572 --> 00:40:48,472 Dat is het niet. 604 00:40:49,299 --> 00:40:50,228 Ze zijn ongelovigen. 605 00:40:56,681 --> 00:40:57,581 Het zijn kinderen. 606 00:41:06,695 --> 00:41:07,595 Kijk, 607 00:41:08,031 --> 00:41:09,131 deze klootzak Felix -- 608 00:41:10,758 --> 00:41:12,608 hij is een bedreiging voor onze hele missie. 609 00:41:13,222 --> 00:41:15,272 Als hij zijn zin krijgt zijn we onze financiering kwijt. 610 00:41:17,094 --> 00:41:20,894 En wanneer stopt het? Als je hem nu een groter deel geeft, wat volgt erna? 611 00:41:22,788 --> 00:41:23,988 Je hebt het zelf gezegd -- 612 00:41:25,099 --> 00:41:27,323 heilige oorlog voeren is rendabel. 613 00:41:28,098 --> 00:41:28,998 Maar niet gratis. 614 00:41:30,243 --> 00:41:32,493 We moeten hier een voorbeeld stellen met deze mannen! 615 00:41:33,457 --> 00:41:36,707 We moeten ze laten zien wat er gebeurt als ze met de basis knoeien. 616 00:44:04,561 --> 00:44:05,461 Hoe ging het? 617 00:44:07,982 --> 00:44:08,882 Klote. 618 00:44:11,294 --> 00:44:12,694 Ze luisterden tenminste naar ons. 619 00:44:14,582 --> 00:44:15,882 Dat is toch goed nieuws. 620 00:44:18,837 --> 00:44:20,887 Edgar kreeg de telefoon net toen we geland waren. 621 00:44:25,259 --> 00:44:26,159 Hoe zijn de kinderen? 622 00:44:26,962 --> 00:44:29,212 Nate heeft drie innings geworpen in de Little League, 623 00:44:29,825 --> 00:44:30,841 en kreeg twee slagen tegen. 624 00:44:31,753 --> 00:44:35,403 Skylar heeft besloten dat hij president van de verenigde staten wil worden... 625 00:44:36,007 --> 00:44:37,022 of een snorkelaar. 626 00:44:42,622 --> 00:44:43,522 En, wat nu? 627 00:44:46,756 --> 00:44:49,380 Wel, de richtlijn zegt dat we de zaak direct moeten stoppen. 628 00:44:49,381 --> 00:44:50,481 Mijn gok is dat de ... 629 00:44:52,884 --> 00:44:55,284 OPR maandag een onderzoek gaat openen. 630 00:44:55,899 --> 00:44:57,658 Kantoor van Professionele Verantwoordelijkheid? 631 00:44:57,659 --> 00:44:58,559 Dat is juist. 632 00:45:00,122 --> 00:45:02,194 - Dat kan geen verassing geweest zijn. - Neen. 633 00:45:07,785 --> 00:45:08,685 Kom je naar bed? 634 00:45:49,255 --> 00:45:50,155 Jij bent vroeg. 635 00:45:51,855 --> 00:45:52,805 Is dat een probleem? 636 00:45:53,806 --> 00:45:54,706 Neen, niet voor mij. 637 00:45:56,222 --> 00:45:58,406 Dus, hebben jullie van je dag in T.J. genoten? 638 00:45:59,957 --> 00:46:01,057 En nog belangrijker, 639 00:46:01,933 --> 00:46:04,833 heb je tijd gehad om over onze overeenkomst na te denken? 640 00:46:05,700 --> 00:46:07,400 Even kijken hoe redelijk jullie zijn. 641 00:46:09,002 --> 00:46:09,902 Geef me een cijfer. 642 00:46:10,714 --> 00:46:13,937 Nee, de nummers blijven dezelfde. 643 00:46:15,969 --> 00:46:17,069 We draaien ze gewoon om. 644 00:46:18,034 --> 00:46:20,281 Van nu af aan neem ik 75%, 645 00:46:21,631 --> 00:46:23,680 en jij krijgt de resterende 25%. 646 00:46:24,487 --> 00:46:28,337 Het is een eerlijke deal, aangezien ik zaken doe met een groep terroristen. 647 00:46:31,902 --> 00:46:35,557 De Amerikanen willen jou, en de federalen willen punten scoren bij de Amerikanen, 648 00:46:35,558 --> 00:46:36,958 dus zijn ze op zoek naar jou. 649 00:46:37,764 --> 00:46:42,155 Plus, er is Russische maffia in gans Mexico, en zij haten jullie 650 00:46:43,307 --> 00:46:44,657 net zoals jullie joden haten. 651 00:46:48,483 --> 00:46:49,633 Ik neem grote risico's. 652 00:46:52,585 --> 00:46:54,035 Ik wil krijgen wat me toekomt. 657 00:47:09,332 --> 00:47:10,232 Gefeliciteerd. 658 00:47:16,163 --> 00:47:18,313 Je bent de man die me tot drinken aanzette. 659 00:47:25,145 --> 00:47:27,095 He, Felix, ik weet dat je van honden houdt, he? 660 00:47:27,497 --> 00:47:28,997 Wat vind je van paarden? 661 00:47:42,374 --> 00:47:43,274 Farik! 663 00:47:57,649 --> 00:47:59,399 Je wou zeker weten dat hij dood was. 664 00:48:00,729 --> 00:48:01,634 Ik weet dat hij dood is. 665 00:48:02,976 --> 00:48:03,768 Hoe noem ik je? 669 00:48:12,535 --> 00:48:15,277 Ik heb geen probleem met jou en je mensen, enkel met hem. 671 00:48:18,333 --> 00:48:21,833 Ik ga mijn goedkeuring geven voor een verhoging van jullie deel, 672 00:48:21,908 --> 00:48:23,869 van 25% naar 30%. 676 00:48:32,458 --> 00:48:36,258 Maar de enige manier dat jij en je vrienden lang genoeg gaan leven om het te zien... 678 00:48:40,419 --> 00:48:42,099 is als je me nu direct naar mijn geld brengt. 681 00:49:46,427 --> 00:49:49,417 Stort het op ��n van onze rekeningen en ga verder met de overdrachten. 682 00:49:49,418 --> 00:49:50,249 Zal ik doen. 683 00:49:50,250 --> 00:49:53,400 Na dit alles gaan we het geld niet zelf terug meenemen? 684 00:49:53,553 --> 00:49:56,063 Neen, dat is te gevaarlijk. We kunnen de grens niet over met al dit geld. 685 00:49:56,064 --> 00:49:57,353 Paypal is veel veiliger. 686 00:50:00,703 --> 00:50:02,303 Je bent een slimme kerel, Horacio, 687 00:50:03,031 --> 00:50:06,081 slim genoeg om nu aan het hoofd te staan van deze operatie. 688 00:50:06,502 --> 00:50:10,669 Wel nu, de drugs, dvd�s, cd�s en wapen -- die gaan allen verder zoals voordien -- 689 00:50:10,789 --> 00:50:11,939 ook de prostitutie. 690 00:50:13,244 --> 00:50:14,244 Maar geen kinderen meer... 692 00:50:17,052 --> 00:50:18,252 En wanneer we hier vertrekken, 693 00:50:18,379 --> 00:50:20,690 ga je de politie bellen met een anonieme tip. 694 00:50:20,691 --> 00:50:21,641 Versta je me? 695 00:50:23,977 --> 00:50:25,077 Ik versta het, patroon. 696 00:50:48,931 --> 00:50:50,131 Warren, kijk hier eens naar. 697 00:50:53,843 --> 00:50:54,743 Godverdomme. 698 00:51:07,854 --> 00:51:08,954 He! Ik ben een Amerikaan! 699 00:51:33,656 --> 00:51:35,156 Je hebt gisteren mijn leven gered. 700 00:51:35,744 --> 00:51:36,644 Bedankt. 701 00:51:39,351 --> 00:51:40,501 Dat is niet nodig, man. 702 00:51:46,102 --> 00:51:47,152 Enkel voor de duidelijkheid, 703 00:51:47,788 --> 00:51:49,288 mijn bloedschuld aan jou is betaald. 704 00:51:50,069 --> 00:51:52,919 Dat is de enige reden waarom ik de politie die kinderen liet helpen. 705 00:52:02,130 --> 00:52:03,030 Laten we gaan. 706 00:52:29,163 --> 00:52:30,513 Goede namiddag, heren. 707 00:52:30,514 --> 00:52:32,241 Goede middag, officier...Coburn. 708 00:52:32,907 --> 00:52:34,201 Hoe lang waren jullie in Mexico? 709 00:52:34,202 --> 00:52:36,152 Enkel deze nacht, voor mijn vrijgezellenfuif. 710 00:52:36,554 --> 00:52:39,204 Ah, proficiat, of moet ik zeggen, het spijt me? 711 00:52:42,377 --> 00:52:44,214 Hoeveel inzittenden in dit voertuig vannacht? 712 00:52:44,215 --> 00:52:45,115 Uh, drie. 713 00:52:46,295 --> 00:52:47,895 - Kan ik jullie papieren zien? - Natuurlijk. 714 00:52:55,630 --> 00:52:56,530 Alsjeblieft. 715 00:53:02,156 --> 00:53:04,611 Ok�. Kunnen jullie een beetje vooruit rijden, 716 00:53:04,612 --> 00:53:07,812 en je daar aan de kant zetten, waar het zegt "secondaire inspectie"? 717 00:53:07,931 --> 00:53:08,831 Geen probleem. 718 00:53:11,306 --> 00:53:12,356 - Bedankt. 719 00:53:30,661 --> 00:53:32,161 Wat doe je hier, Ray? 720 00:53:32,558 --> 00:53:33,508 Waarom hield je ons tegen? 721 00:53:34,061 --> 00:53:34,961 Om je te arresteren, 722 00:53:36,172 --> 00:53:37,072 jullie allemaal. 723 00:53:37,660 --> 00:53:40,960 Gisteren kregen we de opdracht van Justitie om de cel op te rollen. 724 00:53:46,339 --> 00:53:47,539 Maar dat was gisteren. 725 00:53:48,769 --> 00:53:49,669 10 minuten geleden, 726 00:53:50,970 --> 00:53:53,320 kreeg ik een telefoontje van de Nationale Inlichtingendienst. 727 00:53:54,696 --> 00:53:57,472 De mannen in communicatie daar onderschepten een telefoontje 728 00:53:57,473 --> 00:54:00,247 naar jouw man Farik op een InmarSat satelliet telefoon. 729 00:54:01,543 --> 00:54:03,597 En die telefoon is nog maar ��n keer gebruikt geweest, 730 00:54:03,598 --> 00:54:05,298 tijdens de treinaanslagen in Madrid. 731 00:54:06,262 --> 00:54:07,362 Maar wat belangrijker is, 732 00:54:07,838 --> 00:54:08,988 is dat ze van dezelfde satelliet telefoon -- 733 00:54:09,229 --> 00:54:10,729 gesprekken konden traceren 734 00:54:10,757 --> 00:54:13,100 naar New York City en ook naar Washington, D.C. 735 00:54:13,780 --> 00:54:14,680 Twee andere cellen. 736 00:54:15,243 --> 00:54:16,820 Nou, we hebben de ontvangers nog niet ge�dentificeerd, 737 00:54:16,821 --> 00:54:20,537 maar de kantoren in New York en D.C., samen met de JTTF, 738 00:54:20,538 --> 00:54:21,714 werken hieraan samen. 739 00:54:24,562 --> 00:54:25,562 Dit is groots, man... 740 00:54:27,681 --> 00:54:28,581 Ik bedoel, 741 00:54:28,905 --> 00:54:30,405 misschien groter dan we dachten. 742 00:54:33,353 --> 00:54:35,960 Dus... we doen weer mee, 743 00:54:36,847 --> 00:54:37,747 in volle actie. 744 00:54:41,646 --> 00:54:43,096 Deze man noemt zichzelf Ziad. 745 00:54:44,077 --> 00:54:46,027 Hij is een grote speler als het op geld aankomt, 746 00:54:46,349 --> 00:54:49,499 top accountant in Mexico tenminste, misschien in heel Latijn Amerika. 747 00:54:52,644 --> 00:54:56,211 Zorg ervoor dat je een kopie hebt van het valse paspoort dat Farik me gaf, ok�? 748 00:54:56,370 --> 00:54:57,270 Kam het uit. 749 00:54:57,435 --> 00:54:58,335 Dat is goed. 750 00:54:58,426 --> 00:55:00,704 Het lijkt erop dat hij iemand heeft bij het CBR, 751 00:55:00,705 --> 00:55:01,605 misschien een -- 752 00:55:02,082 --> 00:55:04,482 misschien iemand die hij omkoopt, of een sympathisant. 753 00:55:04,872 --> 00:55:06,072 Ok�. Beschouw het als gebeurt. 754 00:55:11,911 --> 00:55:13,143 - He, Ray. - Ja? 755 00:55:15,383 --> 00:55:18,774 Als ze die telefoon niet hadden onderschept, zouden ze ons dan echt platgelegd hebben? 756 00:55:18,775 --> 00:55:20,425 Om hun eigen vel te redden? 757 00:55:21,373 --> 00:55:22,876 In een New Yorkse klote minuut. 758 00:55:32,866 --> 00:55:34,116 Klote grens patrouille -- 759 00:55:34,307 --> 00:55:35,757 ze vermoedden niks. 760 00:55:38,609 --> 00:55:40,559 Ze zeggen dat mensen uit LA het allemaal hebben gezien -- 761 00:55:41,992 --> 00:55:43,801 rellen, bosbranden, 762 00:55:44,184 --> 00:55:45,928 aardbevingen, modderstromen. 763 00:55:49,719 --> 00:55:50,869 Wacht maar tot ze ons zien. 764 00:55:58,132 --> 00:55:59,709 Wacht maar af. 57673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.