All language subtitles for Skyscraper.2018.1080p.HC.HDRip.X264.AC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,424 --> 00:01:02,024 Ash Lake, Minnesota 10 år gammal 2 00:01:02,225 --> 00:01:07,379 Observera alla enheter. Eventuellt våld i hemmet med gisslan. 3 00:01:08,304 --> 00:01:13,729 10-24, officer skadad. Brott är en vit man, inte en kriminell handling. 4 00:01:13,731 --> 00:01:16,782 Anses vara extremt farligt Fortsätt med försiktighet. 5 00:01:16,784 --> 00:01:22,751 Ray Hutchinson, 38, 1,88, vit man, genomsnittlig kroppsbyggnad, ex-fru och två barn. 6 00:01:22,753 --> 00:01:28,372 Tre gisslan: ex-fru och två barn. Situationen är extremt instabil. 7 00:01:28,374 --> 00:01:31,071 Söktes i samband med ett mord på en polis. 8 00:01:31,073 --> 00:01:33,373 Han måste anses vara beväpnad och farlig. 9 00:01:33,375 --> 00:01:36,106 Jag går inte ut. Hör du mig? Jag går inte ut. 10 00:01:36,108 --> 00:01:39,262 Jag vill att alla ska lämna. Du, dina män, dina snickare, alla. 11 00:01:39,387 --> 00:01:44,153 Om jag inte ser bakljus inom fem minuter, kommer du inte att tycka om följderna. 12 00:01:45,231 --> 00:01:46,242 Ray? 13 00:01:48,619 --> 00:01:52,167 Kan du få tillbaka det på telefonen? - Han var klar. 14 00:01:53,598 --> 00:01:56,190 Gör det - Ja, herrn. 15 00:02:27,525 --> 00:02:30,587 Guldenhet, det här är HR1. Gå inuti. 16 00:02:41,577 --> 00:02:43,452 Fru, kom med mig. 17 00:02:45,598 --> 00:02:49,442 FBI. Visa dina händer. Hands. 18 00:02:50,431 --> 00:02:51,442 Vänd dig om. 19 00:02:54,567 --> 00:02:55,577 Fördöma det. 20 00:02:58,608 --> 00:03:03,400 Jag har honom i ögat, chef. Ben, nej, han är inte beväpnad. 21 00:03:09,473 --> 00:03:13,494 Ray, titta på mig. Det är över. 22 00:03:15,400 --> 00:03:20,147 Jag ville inte att det skulle sluta på det sättet. Det var inte meningen. 23 00:03:21,410 --> 00:03:23,400 Sätt din son ner och gå åt sidan. 24 00:03:26,410 --> 00:03:28,567 Jag är ledsen. - Det spelar ingen roll. 25 00:03:34,598 --> 00:03:36,421 Vacker. 26 00:03:38,598 --> 00:03:40,421 Nej. 27 00:03:45,567 --> 00:03:50,268 Central, detta är Navy Alpha 2-1-Nior, på väg till Beaufort Navals sjukhus. 28 00:04:00,504 --> 00:04:02,535 Tre, två, en, uppe. 29 00:04:06,577 --> 00:04:08,535 Han är redo för dig, löjtnant. 30 00:04:15,598 --> 00:04:17,431 Det kommer att bli okej. 31 00:04:29,031 --> 00:04:30,987 HONG KONG PRESENT 32 00:04:33,640 --> 00:04:37,442 Från Giza's stora pyramid till Babeltornet... 33 00:04:37,473 --> 00:04:39,608 blockera med kvarter och sten av sten... 34 00:04:39,640 --> 00:04:43,535 mänskligheten förbrukas av en enda önskan: 35 00:04:43,567 --> 00:04:45,421 att röra vid luften. 36 00:04:45,584 --> 00:04:49,448 SKYSCRAPER (2018) Översättning: DutchSubz 37 00:04:49,608 --> 00:04:51,322 Kanske lyckades vi äntligen. 38 00:04:52,442 --> 00:04:56,421 Huvudbarnet från den tidigare teknik tycoonen Zhao Long Ji. 39 00:04:56,452 --> 00:04:59,431 Zhao Long Ji. - Visionär företagare Zhao Long Ji. 40 00:04:59,433 --> 00:05:02,880 ... som har sparat ingen ansträngning för att skapa denna stad i luften... 41 00:05:02,882 --> 00:05:07,206 hittills har gått för att bygga en park med 30 våningar i mitten av byggnaden. 42 00:05:07,208 --> 00:05:10,896 Pärlan talar om vad vi kan uppnå om vi inte accepterar begränsningar. 43 00:05:10,898 --> 00:05:14,462 Det här är inte bara en annan byggnad. - Den största byggnaden på jorden. 44 00:05:14,494 --> 00:05:17,442 Denna högteknologiska höghus bygger alla sina energibehov... 45 00:05:17,473 --> 00:05:20,840 av en stor dubbel-spiral vindturbin nära toppen. 46 00:05:20,842 --> 00:05:25,195 Det gör att verkar mindre och tripplar Empire State Building. 47 00:05:25,197 --> 00:05:26,986 Större än 91 meter. - pärlan 48 00:05:26,988 --> 00:05:30,361 Allmänheten tyckte om botten i sex månader. 49 00:05:30,363 --> 00:05:33,049 Bostadsöversidan måste fortfarande öppna sina dörrar. 50 00:05:33,556 --> 00:05:35,546 Byggnader utgör vårt samhälle. 51 00:05:35,577 --> 00:05:37,556 Bättre byggnader. - Bättre städer. 52 00:05:37,587 --> 00:05:39,473 En bättre värld. 53 00:05:39,504 --> 00:05:42,544 Men det är den mystiska atmosfären som gör världen buzz. 54 00:05:42,546 --> 00:05:46,850 I ett uttalande från idag bekräftade den mystiska miljardären att trots rykten... 55 00:05:46,852 --> 00:05:50,320 av oförmågan att fullt ut försäkra en struktur av denna storlek... 56 00:05:50,322 --> 00:05:53,562 är planerna att öppna den översta halvan av byggnaden, enligt schema. 57 00:05:53,564 --> 00:05:58,229 Han lovar att det blir den största attraktionen i världen med utsikt över Hong Kong. 58 00:05:58,442 --> 00:06:01,462 TV: n går av, skor på. Det är panda tid. 59 00:06:01,464 --> 00:06:04,680 Var är din pappa? Innan vi går måste han ringa min telefon. 60 00:06:04,682 --> 00:06:07,382 Badrum. - Han pratar med sig själv igen. 61 00:06:35,535 --> 00:06:38,134 Visa den. Jag ger bara en hög fem. 62 00:06:42,410 --> 00:06:46,985 Går det? - Ja, bara lite krångel med benet. 63 00:06:48,556 --> 00:06:53,431 Du ser väldigt snygg ut. - tycker du? 64 00:06:53,433 --> 00:06:56,483 Är det inte för överdrivet? - Nej. Det ser respektfullt ut. 65 00:06:56,485 --> 00:07:00,830 Kanske inte ett slips? - Ja, men du måste lära dig att binda den. Kom hit. 66 00:07:05,535 --> 00:07:08,452 Jag hör ditt hjärta slår. Vad är det 67 00:07:11,421 --> 00:07:14,629 Jag vill bara inte förstöra det. - Det gör du inte. 68 00:07:15,410 --> 00:07:17,525 Jag vet inte. Vad händer om jag saknade något? 69 00:07:17,656 --> 00:07:20,510 Älskling, du saknade verkligen någonting. 70 00:07:20,512 --> 00:07:24,567 Du förberedde dig i sex månader. Jag har aldrig sett dig jobba så hårt innan. 71 00:07:24,569 --> 00:07:28,953 Du är redo för detta. Du vet platsen bättre än arkitekten. Du kommer att göra bra. 72 00:07:28,954 --> 00:07:32,363 De fick dig att hända av en anledning. De vill lyssna på dig. 73 00:07:32,364 --> 00:07:37,531 Ja, det hoppas jag. Ben har nacken ut för mig. Detta kan förändra allt. 74 00:07:37,533 --> 00:07:40,720 De ger sådana uppdrag till stora företag. Jag jobbar från ett garage. 75 00:07:40,722 --> 00:07:42,531 Ja, det är ett fint garage. 76 00:07:43,135 --> 00:07:47,035 Eftersom ditt företag är mindre betyder det inte att du inte hör hemma. 77 00:07:47,037 --> 00:07:52,708 Och Ben sticker ut sin nacke för att han är din vän och det är vad vänner gör. 78 00:07:54,594 --> 00:07:56,656 Hej. Titta på mig. 79 00:07:58,729 --> 00:08:00,562 Du kan göra det. 80 00:08:02,956 --> 00:08:05,967 Jag älskar dig - Du gissade det. 81 00:08:06,904 --> 00:08:08,925 Kom hit. - Min telefon fungerar inte. 82 00:08:12,852 --> 00:08:18,873 Var det här ett sätt att övertala mig att ringa igen? 83 00:08:18,904 --> 00:08:20,810 Det är möjligt. 84 00:08:21,040 --> 00:08:24,616 Vad sa jag om din telefon inte fungerar? 85 00:08:24,618 --> 00:08:28,013 Försök att stänga av och på igen. - Försök att slå av och på igen. 86 00:08:28,015 --> 00:08:31,977 90% av tiden kan du lösa problemet genom att stänga av och på. 87 00:08:32,008 --> 00:08:36,985 Har du provat det? - Nej, det vill jag helst du gör. 88 00:08:36,987 --> 00:08:42,904 Det ger dig en nöjd känsla. - Söker du faktiskt för mig? 89 00:08:42,935 --> 00:08:43,998 Grattis gjort. 90 00:08:47,029 --> 00:08:48,883 Sätt dina kappor i väskan. 91 00:08:48,915 --> 00:08:54,800 Okej, du ska titta på pandor och pappa ska göra den bacon. 92 00:08:54,935 --> 00:08:56,335 Jag har en fråga till dig. 93 00:08:56,337 --> 00:08:57,904 Vems pappa älskar? - Från mig. 94 00:08:57,935 --> 00:09:00,861 Vems pappa älskar? - Inte. 95 00:09:00,863 --> 00:09:02,414 Jag hör ingenting. Säker. - Inte. 96 00:09:02,416 --> 00:09:04,843 Inte säker. Vems pappa älskar? - Från mig. 97 00:09:04,845 --> 00:09:09,008 Du är båda rätt eftersom pappa älskar dig båda. 98 00:09:09,040 --> 00:09:11,935 Jag måste också ha det. 99 00:09:11,967 --> 00:09:13,904 Har du gjort det? - Som vanligt. 100 00:09:14,873 --> 00:09:17,504 Du älskar verkligen mig. - Ja... något sånt. 101 00:09:19,873 --> 00:09:22,883 Tenon. - våning 98 102 00:09:24,987 --> 00:09:27,040 Min bror. - Bror. 103 00:09:27,821 --> 00:09:31,987 Kom hit. - Jesus Kristus. 104 00:09:32,019 --> 00:09:35,821 Sarah, du ser vacker ut. Tack. Så trevligt att se dig. 105 00:09:36,862 --> 00:09:40,193 Kom igen. Är det ett skämt? Är det tvillingarna? 106 00:09:40,195 --> 00:09:42,831 De är redan så stora. Vart ska du 107 00:09:42,833 --> 00:09:45,127 Vi ska titta på pandorna. - Jag hörde det. 108 00:09:45,129 --> 00:09:48,956 Med detta kan du ta hand om pandan när alla är borta. 109 00:09:48,958 --> 00:09:50,724 Mycket svårt att vara där. 110 00:09:50,726 --> 00:09:52,915 Tack. - Men jag vet mycket om pandor. 111 00:09:53,894 --> 00:09:55,894 Vänligen. Några saker att tillhöra. 112 00:09:55,925 --> 00:09:57,894 Vad säger du? - Tack. 113 00:09:57,896 --> 00:10:01,029 Går bort Ha kul Fram till ikväll älskling. - Framgång. 114 00:10:01,935 --> 00:10:03,862 Jag älskar dig - hejdå 115 00:10:07,800 --> 00:10:09,956 Bra att se dig. 116 00:10:43,502 --> 00:10:48,563 Tack för att du gjorde ett bra ord. Jag vet att min verksamhet är liten. 117 00:10:48,565 --> 00:10:52,498 Kom igen. Det är ingenting. Jag gör bara mitt jobb. 118 00:10:52,500 --> 00:10:54,862 De är angelägna om att öppna den andra hälften. 119 00:10:54,864 --> 00:10:58,842 De behövde någon att kontrollera mätningarna för sina säkerhets- och säkerhetssystem. 120 00:10:58,873 --> 00:11:02,977 Plus, du var billigare än någon annan. Mycket billigare, hälften. 121 00:11:05,831 --> 00:11:08,852 Golv 220. 122 00:11:14,956 --> 00:11:17,925 Så subtil. - Ja, solid titan. 123 00:11:18,821 --> 00:11:23,821 Ingenting säger "välkommen i mitt takhus som 10 cm militärklass super legering". 124 00:11:25,862 --> 00:11:28,831 Är du redo att träffa Oz? - Jag tror det. 125 00:11:35,287 --> 00:11:40,308 Om du måste bo någonstans... - Höger. 126 00:11:43,298 --> 00:11:45,173 Herr Sawyer. 127 00:11:48,235 --> 00:11:50,625 Det är nöjet att äntligen träffa dig. 128 00:12:01,267 --> 00:12:05,267 Du vet, jag... Jag skojar. 129 00:12:05,298 --> 00:12:11,215 Tack Gud. Min fru lärde mig bara en mening. - Sarah, eller hur? Hon är en marin kirurg, eller hur? 130 00:12:11,246 --> 00:12:15,152 Rätt. Hon studerade också i Annapolis i språk och östasiatiska studier. 131 00:12:15,183 --> 00:12:19,235 Och dina tvillingar? Henry och Georgien? - Du är medveten om det. 132 00:12:19,267 --> 00:12:24,100 Du är den allra första familjen vi har haft i bostadsavdelningen i pärlan. 133 00:12:24,102 --> 00:12:26,162 Jag tyckte att det var ett bra test för oss. 134 00:12:26,194 --> 00:12:29,194 De är helt galna över det. Det är deras första besök i Hongkong. 135 00:12:30,142 --> 00:12:31,329 Där är de. 136 00:12:32,110 --> 00:12:35,287 Jag vill presentera dig som chef för min säkerhet, Ajani Okeke. 137 00:12:35,319 --> 00:12:38,194 Och Mr Pierce från Hawthorne Stone Insurance Group. 138 00:12:38,225 --> 00:12:40,142 Det är ett nöje. 139 00:12:40,173 --> 00:12:42,267 Trevligt att träffas, herr Sawyer. - På samma sätt. 140 00:12:42,298 --> 00:12:45,319 När din oberoende bedömning har godkänts av tredje part... 141 00:12:45,321 --> 00:12:47,971 de kommer att bekräfta full täckning av pärlan... 142 00:12:47,973 --> 00:12:53,298 vad jag har fått höra kommer att vara den dyraste premien i försäkringshistoria. 143 00:12:54,308 --> 00:12:59,100 Kommer vi börja? - Jag kan inte vänta. 144 00:12:59,131 --> 00:13:03,329 Pärlens anti-eldsåtgärder använder ett unikt självtätande ventilationssystem... 145 00:13:04,110 --> 00:13:08,277 och en robust sprinkler- och CO2-uppsättning, som kan släcka en eld på en bråkdel av tiden... 146 00:13:09,215 --> 00:13:12,731 som alla följs av en kontrollanläggning 1,5 km bort. 147 00:13:12,733 --> 00:13:16,109 Du anställde mig för din säkerhet och utvärdera säkerhetssystem... 148 00:13:16,111 --> 00:13:21,204 och efter en fullständig analys kan jag säga att det är den säkraste superhöga strukturen i världen. 149 00:13:21,235 --> 00:13:23,162 Det är Fort Knox, 1,5 km i luften. 150 00:13:24,131 --> 00:13:28,215 När jag har inspekterat säkerheten vid offsite-anläggningen är mitt arbete på... 151 00:13:28,246 --> 00:13:31,267 och du kan öppna den andra halvan av skyskrapan. 152 00:13:32,267 --> 00:13:37,329 Tack. Du är rätt man för detta, precis som Ben sa. 153 00:13:38,340 --> 00:13:44,298 Denna tablett ger dig administrativ tillgång till Pearls brand- och säkerhetsbekämpningsåtgärder. 154 00:13:44,329 --> 00:13:49,539 När du är kopplad till dina biometriska data är du den enda personen som har tillgång till det. 155 00:13:50,256 --> 00:13:55,246 Ben tar dig till vår off-site anläggning så att du kan se till att allt har kontrollerats. 156 00:13:58,110 --> 00:14:01,121 Tack. - Om vi träffas finns det fortfarande tid. 157 00:14:02,173 --> 00:14:06,235 För vad? - Så du kan se den. 158 00:14:08,298 --> 00:14:10,110 Go. - Ja. Okej. 159 00:14:20,134 --> 00:14:23,510 Han har tabellen. Jag är borta. - Ta med honom till båten. 160 00:14:31,215 --> 00:14:34,152 Det här är den riktiga pärlan. 161 00:14:52,173 --> 00:14:57,298 317 rörelsekänsliga projektionspaneler gör denna sfär världens åttonde underverk. 162 00:15:09,329 --> 00:15:12,298 Det är otroligt. 163 00:15:13,340 --> 00:15:15,173 Jag står där. 164 00:15:19,215 --> 00:15:22,393 Allt är möjligt inom detta. 165 00:15:30,215 --> 00:15:35,287 Sfären består av nästan 25 000 paneler med ultraljudsdefinition... 166 00:15:35,319 --> 00:15:41,405 med 8K mikrokameror inbäddade på båda sidor. - Båda sidorna? Varför? 167 00:15:45,183 --> 00:15:46,225 Wow. 168 00:15:55,173 --> 00:15:57,131 Välkommen till himlen, Herr Sawyer. 169 00:16:17,214 --> 00:16:22,141 Gud. "Välkommen till himlen"? Sade han det? - Ja. 170 00:16:23,225 --> 00:16:27,546 Mer cool eller på ett skrämmande sätt? - Båda. 171 00:16:29,120 --> 00:16:32,120 Gud, rika människor. - Du jobbar för dem. 172 00:16:35,110 --> 00:16:38,287 Missar du någonsin det? Laget? 173 00:16:43,162 --> 00:16:44,298 Ja, förstås. 174 00:16:45,298 --> 00:16:49,256 Men allt är annorlunda nu. Jag har en fru och barn. 175 00:16:49,287 --> 00:16:52,110 Jag har inte rört ett vapen i 10 år. 176 00:16:52,141 --> 00:16:53,287 Du skojar. - Nej. 177 00:16:55,152 --> 00:16:59,100 Varför inte? - Efter det som hände... 178 00:17:01,266 --> 00:17:05,704 Jag har deponerat mina vapen. 179 00:17:08,162 --> 00:17:10,162 Jag satte ner det och... 180 00:17:11,287 --> 00:17:16,110 och tar aldrig upp det igen. - Kom igen. Han var obevakad. 181 00:17:17,623 --> 00:17:21,728 Han hade på sig en väst. Du kunde inte ha vetat det. 182 00:17:22,068 --> 00:17:27,170 Ovanlig otur, inget mer. - Kanske. 183 00:17:29,100 --> 00:17:31,680 Utan dessa "vanliga otur", jag... 184 00:17:33,110 --> 00:17:37,469 Jag har aldrig träffat Sarah. Jag har aldrig haft mina barn. 185 00:17:39,193 --> 00:17:42,089 Jag vet inte vad jag borde göra utan min familj. Jag skulle... 186 00:17:43,058 --> 00:17:46,016 Jag skulle gå vilse. Jag skulle... - Att vara mig. 187 00:17:47,193 --> 00:17:53,183 Kom igen, Ben. Ursäkta. Det menade jag inte. - Lugna dig lugnt. Jag skojar. 188 00:17:55,183 --> 00:17:59,100 Vi är här. Kom igen. 189 00:18:23,089 --> 00:18:27,214 Barnen ser väldigt mycket fram emot utfodring. - Det är jättebra. De är här hela kvällen. 190 00:18:27,245 --> 00:18:31,379 Tack för att du tog mig till off-site. - Nej tack. Middag på din bekostnad, förstås. 191 00:18:33,110 --> 00:18:37,131 Hej. Han har min väska. 192 00:18:54,214 --> 00:18:55,256 Är du okej - Ja. 193 00:18:57,298 --> 00:19:02,141 Man, som ser grym ut. Vi kan bättre få det att rengöras. 194 00:20:32,120 --> 00:20:35,110 Det känns bekant. - Ja. 195 00:20:35,141 --> 00:20:38,089 Det måste bifogas. Det är en ful styckning. 196 00:20:38,287 --> 00:20:40,162 Jag måste ringa Sarah. - Ja. 197 00:20:44,131 --> 00:20:47,591 Är det Zhaos tablett? - Ja, jag lägger den i min pälsficka. 198 00:20:48,100 --> 00:20:50,676 Så jag har tur, eller hur? - Ja, man. En bra en. 199 00:20:52,162 --> 00:20:54,716 Jag trodde att vi skulle bli avfyrade för det. 200 00:21:11,124 --> 00:21:15,713 Jag vet. Jag handlar det av. 201 00:21:19,214 --> 00:21:21,204 Hur är pandorna? 202 00:21:21,235 --> 00:21:24,214 Vi kunde inte riktigt se dem... 203 00:21:24,245 --> 00:21:28,214 eftersom Henry åt ett konstigt godis och började ge upp, så vi är tillbaka igen. 204 00:21:28,245 --> 00:21:31,079 Är han okej? Hade han en attack? 205 00:21:31,110 --> 00:21:34,068 Nej, han andas väl, bara inga pandor. 206 00:21:34,100 --> 00:21:36,089 Vad är knullat. Det är jävligt. 207 00:21:36,091 --> 00:21:39,742 Säg inte det, älskling. - Jag tar dig imorgon om han är bättre. 208 00:21:39,744 --> 00:21:41,173 Jag ses snart. - Okej, bra. 209 00:21:44,225 --> 00:21:49,110 Ledsen mamma Underhåll av byggnaden. Vi trodde att denna våning var tom. 210 00:21:49,141 --> 00:21:52,331 Ja, jag också. Är allt bra? 211 00:21:53,110 --> 00:21:56,120 Allt är bra. Vi kontrollerar endast telefonanslutningarna. 212 00:21:57,162 --> 00:22:01,256 Jag visste inte att de redan var aktiva. - Om vi är klara med det. 213 00:22:05,141 --> 00:22:09,131 Titta på det här vackra paret. Tycker du om dig själv? 214 00:22:09,345 --> 00:22:14,773 Du har mycket utrymme på denna våning. Inte så illa för en stor, stark riddare... 215 00:22:14,775 --> 00:22:18,599 och en vacker prinsessa. - Jag är en kung. 216 00:22:21,068 --> 00:22:23,225 Tusentals ursäkningar, din majestät. 217 00:22:27,110 --> 00:22:28,141 Kom igen. 218 00:22:41,079 --> 00:22:43,058 De skulle vara borta. 219 00:22:43,089 --> 00:22:45,891 Jag vet det. - Måste jag hantera det? 220 00:22:46,566 --> 00:22:51,525 Nej, lämna den. Jag hanterar det själv. 221 00:22:56,014 --> 00:22:58,098 Vad är det Vart ska du 222 00:22:58,100 --> 00:23:01,920 Jag måste gå. Henry känner inte rätt. De har gått tillbaka till pärlan. 223 00:23:01,922 --> 00:23:03,611 Är de tillbaka till pärlan? - Ja. 224 00:23:03,879 --> 00:23:06,900 Okej, jag ringer dig ikväll. Vilken dag, va? 225 00:23:06,931 --> 00:23:10,139 Du kommer inte vara i tid. - Vad? 226 00:23:12,910 --> 00:23:17,900 Varför tog du det ur väskan? Du borde ha lämnat den där. 227 00:23:18,589 --> 00:23:20,558 Ben, vad pratar du om? 228 00:23:24,868 --> 00:23:27,130 Ge mig tabletten, Will. 229 00:23:27,132 --> 00:23:28,973 Vad händer? - Vad är det? 230 00:23:29,004 --> 00:23:33,014 Du förstörde det, du har ett helt nytt liv. Vad har jag fått? 231 00:23:33,045 --> 00:23:35,952 Medicinskt ogillat, arbetar med brottslingar. 232 00:23:35,983 --> 00:23:38,931 Du känner inte dessa människor, Will. Jag har inget val. 233 00:23:40,066 --> 00:23:43,045 För att du förstörde det. - Jag vet att du lider, broder... 234 00:23:43,077 --> 00:23:46,067 men du vill inte göra det här. - Vi är inte bröder. 235 00:24:25,014 --> 00:24:26,973 Ben, sluta. 236 00:24:58,077 --> 00:25:00,045 Stopp. 237 00:25:05,962 --> 00:25:09,014 Kom hit. Bo hos mig. 238 00:25:09,045 --> 00:25:12,004 Sitt upp. Forward. Sätt dig ner. 239 00:25:12,035 --> 00:25:14,014 Kom igen, vi lägger dig där nere. 240 00:25:17,077 --> 00:25:19,973 Okej, stanna här hos mig. Håll det här uppe. Håll det rätt. 241 00:25:20,004 --> 00:25:21,941 Du måste berätta för mig vad som hände, okej? 242 00:25:21,973 --> 00:25:24,612 Okej, jag kan hjälpa dig om du berättar vad som hände. 243 00:25:25,066 --> 00:25:30,377 De borde inte komma tillbaka, Will. De borde inte vara där. 244 00:25:31,066 --> 00:25:33,931 Vem borde inte vara där? - Sarah... 245 00:25:34,931 --> 00:25:37,952 och barnen. - Vad gjorde du? 246 00:26:06,910 --> 00:26:08,973 Sätt hus av en man i brand... 247 00:26:10,077 --> 00:26:12,920 och du får reda på vad han gillar mest. 248 00:26:37,066 --> 00:26:39,879 "Hitta en säker plats". 249 00:26:39,910 --> 00:26:42,973 Mamma, vad händer? - "" Åtgärder för brandbekämpning aktiverad ". 250 00:26:43,004 --> 00:26:46,014 Ingen aning Jag ska se. 251 00:26:47,004 --> 00:26:53,088 Hitta en säker plats. Åtgärder mot brand är aktiverade. 252 00:26:53,993 --> 00:26:55,035 Bo på soffan. 253 00:26:56,087 --> 00:26:59,077 Måste vi evakuera? - Evakuera? 254 00:26:59,858 --> 00:27:01,066 Ja, ta en helikopter. 255 00:27:02,941 --> 00:27:06,237 Varför ska vi göra det? - Byggnaden är i brand. 256 00:27:06,239 --> 00:27:10,025 Byggnaden är inte i brand. 96: e våningen är i brand. 257 00:27:10,056 --> 00:27:14,910 Vi är mer än 100 berättelser ovanför och anti-eldsåtgärderna säkerställer att det stannar där. 258 00:27:18,045 --> 00:27:20,973 Vi är helt säkra här. Jag försäkrar dig. 259 00:27:23,077 --> 00:27:26,676 Vad gjorde du? - Jag låter dig falla i fällan. 260 00:27:27,868 --> 00:27:32,742 De behöver tabletten. Flight. De kommer, Will. 261 00:27:33,025 --> 00:27:36,056 De kommer att döda dig. - Vem kommer? Vem? 262 00:27:36,087 --> 00:27:37,931 Flight. Ben? 263 00:27:42,931 --> 00:27:43,952 Ben? 264 00:28:40,432 --> 00:28:41,993 Hej, Will. 265 00:28:51,066 --> 00:28:52,889 Nej. 266 00:29:03,004 --> 00:29:04,004 Tack. 267 00:29:23,879 --> 00:29:24,879 Kör. 268 00:30:23,913 --> 00:30:25,772 Vad händer? 269 00:30:26,692 --> 00:30:32,822 Eld på 96: e våningen. Jag evakuerar bottenvåningen. 270 00:30:32,922 --> 00:30:34,798 Och folket på 96: e? 271 00:30:35,051 --> 00:30:38,856 Byggnaden har 220 våningar. 272 00:30:39,056 --> 00:30:41,824 Anti-brandsystemet fungerar. 273 00:30:42,024 --> 00:30:44,503 Och människorna som golvet är närvarande? 274 00:30:44,505 --> 00:30:50,062 Ingen finns på 96: e våningen. 275 00:30:59,920 --> 00:31:05,140 "" Åtgärder för brandbekämpning aktiverad ". - Okej, vi går in på badrummet. 276 00:31:05,868 --> 00:31:07,526 "Hitta en säker plats." - Kom. 277 00:31:11,383 --> 00:31:14,373 Kom hit, kille. - Jag mår bra, mamma. Jag behöver inte det. 278 00:31:14,404 --> 00:31:19,289 Nu mår du bra, men vi åker dit och det finns mycket rök och dålig luft... 279 00:31:19,320 --> 00:31:21,383 och jag vill inte att du ska få en attack, okej? 280 00:31:21,414 --> 00:31:25,393 Georgia submergerar dem helt. Handdukar också. 281 00:31:25,425 --> 00:31:27,300 Andas två gånger snabbt, snälla. 282 00:31:32,383 --> 00:31:35,393 Mamma? Ska vi dö? 283 00:31:41,477 --> 00:31:47,086 Nej, älskling, vi kommer inte att dö. Det är okej. Jag lovar det. 284 00:31:58,362 --> 00:32:01,289 Vi befinner oss på den externa kontrollenheten. 285 00:32:01,320 --> 00:32:02,331 Gör det 286 00:33:03,216 --> 00:33:04,237 Där är du. 287 00:33:05,018 --> 00:33:07,605 Älskling, det finns eld i byggnaden. - Det vet jag. 288 00:33:07,607 --> 00:33:11,237 Jag kan inte komma till dig. Polisen har stängt byggnaden. 289 00:33:11,239 --> 00:33:15,123 Du måste komma dit bort nu. Det finns en logistikpanel i korridoren. 290 00:33:15,125 --> 00:33:17,858 Om du visar mig kan jag berätta var du kan gå. 291 00:33:17,860 --> 00:33:20,500 Ta med barnen med dig. Jag kommer att stanna i telefon. 292 00:33:23,060 --> 00:33:25,112 Ge mig de handdukarna. Kom igen. 293 00:33:25,143 --> 00:33:28,143 Varning för invånare på golv 98. 294 00:33:32,227 --> 00:33:35,206 Kommer Sawyers familj att öppna sin lägenhet för en timme sedan. 295 00:33:35,237 --> 00:33:39,050 De är i byggnaden. Skicka två män. 296 00:33:39,081 --> 00:33:41,154 Använd manuell kontrollkod på hissarna. 297 00:33:41,185 --> 00:33:43,175 Ta med dem här. - Ja, herrn. 298 00:33:43,206 --> 00:33:45,081 Du två, gå. 299 00:33:45,112 --> 00:33:50,112 Vad? Elden går inte ut. Vi måste lämna nu. 300 00:33:51,175 --> 00:33:55,102 Säkerhetslarm. 301 00:34:01,577 --> 00:34:04,035 Jag kan bara få tillgång till nominell kontroll. 302 00:34:04,037 --> 00:34:06,483 Jag kan inte utesluta funktionerna på plats utan... 303 00:34:08,739 --> 00:34:09,875 root access. 304 00:34:28,227 --> 00:34:29,227 Vi är inne. 305 00:34:34,248 --> 00:34:38,123 Hela systemet har påverkats. Jag är helt stängd. 306 00:34:38,125 --> 00:34:41,542 Varför utesluts? Jag trodde det inte kunde hända. 307 00:34:41,544 --> 00:34:44,060 Vi har fullständig kontroll över anti-brandsystemen. 308 00:34:45,123 --> 00:34:48,050 Stäng alla branddörrar från 95 till marken. 309 00:34:48,081 --> 00:34:51,154 Eliminera alla anti-brand åtgärder från 96 till toppen. 310 00:35:06,154 --> 00:35:09,185 Allt är bra. Logistikpanelen måste ligga till vänster. 311 00:35:12,060 --> 00:35:14,227 Berätta för mig vad du ser. - Okej älskling. 312 00:35:14,229 --> 00:35:17,164 Alla våningar ovanför oss är gula. Vad betyder det? 313 00:35:17,166 --> 00:35:20,060 Det betyder att hela brandsystemet är ovanför dig offline. 314 00:35:20,062 --> 00:35:24,164 Sarah, lyssna på mig. Elden kommer inte sluta. Du måste komma ut och gå upp på trappan. 315 00:35:24,166 --> 00:35:26,717 Gå på övervåningen. Fortsätt. Titta inte omkring. 316 00:35:27,029 --> 00:35:28,248 Nu tvinga upp elden. 317 00:35:29,029 --> 00:35:32,185 Öppna ventilationshålen på hissaxeln och ge det nytt syre. 318 00:35:34,018 --> 00:35:35,081 Låt det brinna. 319 00:35:35,112 --> 00:35:40,756 Mina damer och herrar, jag ger dig en skorsten på 6,5 miljarder dollar. 320 00:35:51,195 --> 00:35:56,062 Fru saawyer? Vi har säkerhet. Vänligen kom med oss. 321 00:35:59,081 --> 00:36:01,008 Nej. Gå tillbaka. 322 00:36:06,008 --> 00:36:07,248 Nej. 323 00:36:15,762 --> 00:36:17,637 Min Gud. 324 00:36:18,091 --> 00:36:21,039 Vad är din status? Ta rapport. 325 00:36:23,050 --> 00:36:24,050 Kommer du att ta emot mig? 326 00:36:26,029 --> 00:36:28,039 Ingen överlevde det. De är döda. 327 00:36:28,070 --> 00:36:31,195 Vi lämnar i rätt position. Du vet vad du ska göra nästa. 328 00:36:32,216 --> 00:36:34,164 Snabb, skynda uppför trappan. - Sarah. 329 00:36:37,123 --> 00:36:38,227 Kommer Sawyer... 330 00:36:50,081 --> 00:36:53,154 Vänligen. Du förstår inte. Min familj är inne. 331 00:36:53,185 --> 00:36:58,622 Lyssna på mig. Jag har till dem. - Upp med händerna. 332 00:37:27,164 --> 00:37:30,175 Hela systemet styrs från tabletten. 333 00:37:30,206 --> 00:37:32,185 Det finns inget behov av ansiktsigenkänning. 334 00:37:32,216 --> 00:37:36,070 Alla andra åtkomstpunkter kodas i stordatorn i Pearl. 335 00:37:36,102 --> 00:37:38,486 Hela byggnaden är nu utesluten. 336 00:37:38,488 --> 00:37:41,878 Jag använde min mark logaritmisk antal för att kryptera 't... 337 00:37:41,880 --> 00:37:46,081 Så jag är bokstavligen den enda människa på jorden som kan knäcka detta. 338 00:37:46,112 --> 00:37:51,359 Ja, det är ganska smart, eller hur? - Inte så smart. 339 00:37:51,361 --> 00:37:55,406 Om branden fortsätter att komma upp är det helikopterplattformen i sådan grad värme... 340 00:37:55,408 --> 00:37:58,676 Att gå upp är omöjligt. Vår avgångshall stängs, herrn. 341 00:37:59,154 --> 00:38:01,195 Jag tycker inte om att säga det, men det är nu eller aldrig. 342 00:38:03,018 --> 00:38:07,175 Nöjd? Du kan hänga hjälten, det fungerade inte. Dags att gå 343 00:38:07,206 --> 00:38:12,216 Okej, herr Pierce, din önskan blir sann. Gör heli i ordning. 344 00:38:13,185 --> 00:38:14,991 Förbered helikoptern. 345 00:39:26,064 --> 00:39:29,156 Vad sägs om Sawyer? 346 00:39:29,158 --> 00:39:32,442 Han har en vinstmedalj med marinan. 347 00:39:32,642 --> 00:39:37,326 Sex år på FBI, 8 år som förhandlare för gisslan. 348 00:39:37,426 --> 00:39:40,009 Har en familj med fru och barn. 349 00:39:40,011 --> 00:39:46,016 Hans fru var kirurg. Och serveras tre gånger med flottan. 350 00:39:46,216 --> 00:39:49,132 Dessutom är ingen anställningshistoria känd. 351 00:39:49,774 --> 00:39:53,568 Han hade tillgång till säkerhetsprotokollet. 352 00:39:54,456 --> 00:39:58,754 Kanske har han något att göra med det. Hämta honom. 353 00:39:58,993 --> 00:40:00,082 Ja, herrn. 354 00:40:00,643 --> 00:40:03,085 Vänta en minut. - Herr. 355 00:40:03,087 --> 00:40:05,042 Titta på det här. 356 00:40:08,376 --> 00:40:10,777 Min Gud. 357 00:40:21,915 --> 00:40:26,189 Han klättrar upp. Plocka upp honom - Ja, herrn. 358 00:40:57,431 --> 00:41:01,657 Hur tar jag honom ut därifrån? - Skicka en helikopter. 359 00:42:25,660 --> 00:42:26,723 Nej. 360 00:43:29,608 --> 00:43:33,346 Sir, jag kan inte skydda dig om du inte berättar vad som händer. 361 00:43:34,116 --> 00:43:36,908 Det här är inte bara en brand. Detta är en konspiration. 362 00:43:36,939 --> 00:43:39,981 Jag kan inte säga säkert. - Jag behöver inte fakta. 363 00:43:40,012 --> 00:43:43,043 Vad säger din instinkt till dig? Vem är bakom detta? 364 00:43:43,075 --> 00:43:48,148 Kores Botha. - Jag förstår inte. 365 00:43:48,929 --> 00:43:52,981 Om en man som Botha ville döda dig finns det enklare sätt. 366 00:43:53,012 --> 00:43:56,033 Han vill inte ha mig död än. Ännu inte minst. 367 00:43:57,085 --> 00:43:59,023 Han vill ha det här. 368 00:43:59,054 --> 00:44:01,960 Pearl och branden stickande är det enda sättet att få det. 369 00:44:03,929 --> 00:44:08,755 Finns det något jag behöver veta? - Ja. Helikopteren väntar. 370 00:45:05,294 --> 00:45:08,589 Vi måste ta honom ut därifrån. 371 00:45:17,075 --> 00:45:18,116 Ursäkta män. 372 00:45:52,960 --> 00:45:54,002 Skynda dig. 373 00:45:57,116 --> 00:45:59,929 Händer upp. - Okej. Skjut inte. 374 00:46:01,127 --> 00:46:02,929 Vänd dig om. 375 00:47:00,991 --> 00:47:02,012 Ja. 376 00:47:09,782 --> 00:47:13,172 Varför går han till lågorna? 377 00:47:13,174 --> 00:47:18,311 Jag hörde bara att Sawyers' familjen är där. 378 00:47:18,313 --> 00:47:21,713 Han försöker rädda dem. 379 00:47:23,950 --> 00:47:25,012 På så sätt. 380 00:47:27,908 --> 00:47:31,043 Du mår bra. Vänta. Kom hit. 381 00:47:31,075 --> 00:47:32,960 Vi gör det blött igen. 382 00:47:34,929 --> 00:47:37,929 Okej, Henry, tyst. Tyst. 383 00:47:37,960 --> 00:47:39,960 Okej, ett ögonblick. 384 00:47:39,991 --> 00:47:42,970 Vilken typ av ljud är det? Det är elden, älskling. 385 00:47:45,908 --> 00:47:47,908 Vart ska vi - Jag vet inte. 386 00:47:48,929 --> 00:47:51,432 Det är bron till vattenfallet. Vi fortsätter att gå upp. 387 00:47:53,116 --> 00:47:55,085 Racing. Snabbt. 388 00:48:03,137 --> 00:48:05,970 Kom igen. Uppför trappan. 389 00:48:07,148 --> 00:48:10,991 Fortsätt att gå igenom. Stoppa inte. 390 00:48:41,950 --> 00:48:44,106 Vänta. - Vad är det? 391 00:48:47,064 --> 00:48:49,970 Det är inte vår pilot. - Botha. 392 00:48:51,043 --> 00:48:52,106 Ligga ner. 393 00:48:58,012 --> 00:48:59,116 Snabbt. 394 00:49:21,106 --> 00:49:24,991 För länge sedan, Botha. - Ja. Missade du mig? 395 00:49:25,023 --> 00:49:29,023 Jag ser att du har träffat min följeslagare. Surprise. 396 00:49:30,106 --> 00:49:32,033 Varför skjuter du inte mig och tar det? 397 00:49:33,054 --> 00:49:36,085 Tror du att jag är dum? Du vet att jag inte kan göra det. 398 00:49:36,116 --> 00:49:40,743 Och de män jag jobbar för kommer att döda mig om jag inte tar tillbaka den. 399 00:49:40,745 --> 00:49:43,496 Du borde ha betalat mig, då skulle du ha blivit av med det, men nej... 400 00:49:43,498 --> 00:49:46,770 smarta killar som du tror alltid att de kan vara smartare. 401 00:49:47,116 --> 00:49:49,081 Hur smart tycker du att detta är? 402 00:49:49,929 --> 00:49:54,215 Jag tar dig och din bil och din helikopter... 403 00:49:54,217 --> 00:49:57,970 och jag låter dig titta när din byggnad brinner till marken... 404 00:49:58,002 --> 00:49:59,950 och du kan inte göra någonting åt det. 405 00:50:09,148 --> 00:50:10,950 Se upp. 406 00:50:47,148 --> 00:50:49,012 Zhao. 407 00:50:52,012 --> 00:50:53,127 Nej. Zhao. 408 00:50:59,106 --> 00:51:00,106 Ja. 409 00:51:02,075 --> 00:51:05,524 Han har låst sig i taket. Öppna dörrarna. 410 00:51:08,075 --> 00:51:12,960 Takvåningsgolvet har sin egen subrutin. Zhao måste ha isolerat det systemet. 411 00:51:13,908 --> 00:51:16,037 Jag kan inte öppna dessa dörrar med denna tablett. 412 00:51:16,039 --> 00:51:19,569 Vänta, det ser ut som Will Sawyer är i byggnaden. 413 00:51:20,002 --> 00:51:23,639 Och jag får ett rörelsesalarm. Det är hans familj. 414 00:51:23,866 --> 00:51:25,772 De lever fortfarande. 415 00:51:26,762 --> 00:51:27,793 Zhao. 416 00:51:49,845 --> 00:51:51,970 Du kommer inte att kunna komma in med våld. 417 00:51:52,751 --> 00:51:54,803 Du behöver någon som känner till systemet. 418 00:51:55,741 --> 00:51:59,817 Och jag vet rätt person för det. - Sawyer. 419 00:52:00,741 --> 00:52:02,573 Om någon kan komma in, är han. 420 00:52:02,762 --> 00:52:05,772 Han är i byggnaden. Vi måste bara hitta honom. 421 00:52:06,918 --> 00:52:11,248 Vi behöver inte hitta honom. Vi vet vad han vill ha. 422 00:52:58,856 --> 00:53:00,887 Om du inte kan lösa det med duktape... 423 00:53:02,970 --> 00:53:05,217 då använder du inte tillräckligt med tejpband. 424 00:53:28,628 --> 00:53:32,503 Okej, du var på 98: e våningen, östra sidan trappan. 425 00:53:33,566 --> 00:53:36,039 Det betyder att du måste gå igenom parken. 426 00:53:36,041 --> 00:53:39,146 Jag hittar dig. Fortsätt. 427 00:53:57,639 --> 00:54:02,472 Bo med mig, älskling, okej? Vi är nästan där. 428 00:54:13,556 --> 00:54:15,628 Fru saawyer? - Ja. 429 00:54:17,083 --> 00:54:21,545 Trevligt att träffas. Jag har dem, de är i parken. 430 00:54:22,270 --> 00:54:25,678 Kom igen, barnen också. - Gör vad han säger, okej? 431 00:54:26,103 --> 00:54:29,979 Lyssna på din mamma. - Det är okej. 432 00:54:30,239 --> 00:54:34,239 Allt är bra, gör precis vad jag säger. 433 00:54:34,270 --> 00:54:35,270 Racing. 434 00:54:40,051 --> 00:54:41,197 Mama. - Kom igen. 435 00:55:13,062 --> 00:55:15,594 Kom, vi har lite kvar. 436 00:55:23,249 --> 00:55:26,357 Georgien. Henry. 437 00:55:27,051 --> 00:55:29,135 Jag letar efter ett annat sätt. 438 00:55:29,166 --> 00:55:35,197 Fortsätt. Gå till vattenfallet. Jag går igenom andra sidan. Jag ser dig där. 439 00:55:46,176 --> 00:55:50,187 Jag behöver inte verkligen döda dig, men jag tror att dina barn är tillräckligt. 440 00:55:50,218 --> 00:55:51,984 Sarah. 441 00:55:59,062 --> 00:56:01,573 Är du okej Kom hit. 442 00:56:03,249 --> 00:56:06,911 Hur kom du in i byggnaden? - En lång historia. Var är barnen? 443 00:56:06,913 --> 00:56:09,173 Mama. Pappa. - Tack gud, är du okej? 444 00:56:09,175 --> 00:56:11,187 Stanna upp, okej? - Var är din syster? 445 00:56:11,218 --> 00:56:14,187 Hon ligger högst upp i parken, nära vattenfallet. 446 00:56:14,218 --> 00:56:15,239 Pappa. 447 00:56:16,208 --> 00:56:19,062 Bo där. Pappa kommer för dig. - Okej. 448 00:56:20,218 --> 00:56:23,794 Hur korsar jag broen? - Låt oss se. 449 00:56:25,062 --> 00:56:26,166 Det blir bra, älskling. 450 00:56:31,166 --> 00:56:33,197 Okej. Här går vi. 451 00:56:38,103 --> 00:56:40,114 Bron är instabil. 452 00:56:40,145 --> 00:56:42,197 Vi måste göra det tillsammans. - Okej. 453 00:56:42,228 --> 00:56:45,124 Om jag säger det, släpp det och ta det, okej? 454 00:56:45,156 --> 00:56:47,093 Vad ska du göra? 455 00:56:47,281 --> 00:56:49,702 Will? - Jag håller bron. 456 00:56:50,062 --> 00:56:51,135 Håll dig, älskling. 457 00:56:54,218 --> 00:56:56,062 Go. 458 00:57:00,072 --> 00:57:02,051 Okej, älskling, jag kommer. 459 00:57:04,062 --> 00:57:05,145 Jag kommer. 460 00:57:22,135 --> 00:57:25,062 Jag har dig 461 00:57:25,218 --> 00:57:27,114 Okej, kom tillbaka. Fast. 462 00:57:28,218 --> 00:57:31,698 Bra. Kom tillbaka. Forward. 463 00:57:32,249 --> 00:57:35,083 Flytta inte. 464 00:57:48,062 --> 00:57:49,156 Okej, vi är nästan där. 465 00:57:53,156 --> 00:57:55,457 Nej. - Mamma. 466 00:57:57,270 --> 00:57:59,208 Du kan göra det. 467 00:58:05,041 --> 00:58:06,103 Om så är fallet. 468 00:58:08,093 --> 00:58:10,514 Jag kommer inte behålla det längre. Hoppa. 469 00:58:18,135 --> 00:58:19,197 Min Gud. 470 00:58:19,228 --> 00:58:22,051 Kom igen. - Vad ska du göra i helvete? 471 00:58:22,053 --> 00:58:24,738 Ingen aning, men du måste lämna här. Henry får inte luft. 472 00:58:24,740 --> 00:58:27,041 Jag vet. Det är okej. 473 00:58:30,145 --> 00:58:32,477 Georgien, jag kommer vara där. - Okej pappa. 474 00:58:43,051 --> 00:58:45,522 Dessa hissar arbetar med elektromagnetisk induktion. 475 00:58:45,524 --> 00:58:49,156 Om det finns en brand, hålls de på plats med en bristfällig broms. 476 00:58:49,187 --> 00:58:51,135 Om jag skär den här kabeln kommer du att falla. 477 00:58:51,166 --> 00:58:53,606 Vad? Will. - Det är okej. 478 00:58:53,608 --> 00:58:55,828 Lyssna. Du kommer att falla genom elden. 479 00:58:55,830 --> 00:58:59,176 Magneterna slås på igen när du har passerat eldstaden. 480 00:58:59,208 --> 00:59:03,041 Men du måste sätta på detta handtag för att slå på bromssystemet. 481 00:59:03,072 --> 00:59:05,218 Det är 150 meter härifrån till eldlinjen. 482 00:59:05,249 --> 00:59:08,051 Du måste räkna till fem och dra hävarmen. 483 00:59:08,083 --> 00:59:10,187 Detta är galen. - lita på mig 484 00:59:12,176 --> 00:59:13,176 Okej. 485 00:59:14,218 --> 00:59:16,516 Hur mår du, kille? - Jag är rädd. 486 00:59:17,135 --> 00:59:18,228 Du kan också vara rädd. 487 00:59:18,260 --> 00:59:21,661 För att vara modig måste du också vara lite rädd, okej? 488 00:59:21,663 --> 00:59:24,103 Du måste vara modig nu. Kan du göra det för mig? 489 00:59:24,135 --> 00:59:26,260 Ja. - Jag vill att du håller din mamma. 490 00:59:27,041 --> 00:59:29,062 Vems pappa älskar? - Från mig. 491 00:59:29,093 --> 00:59:33,093 Faktiskt. Kom hit. 492 00:59:42,218 --> 00:59:44,156 Okej älskling Vi sätter oss ner. 493 00:59:45,051 --> 00:59:47,145 Brace dig själv okej? 494 00:59:50,062 --> 00:59:52,260 Jag älskar dig - Du gissade det. 495 01:00:05,176 --> 01:00:08,124 Räkna mig älskling - Fem. 496 01:00:10,051 --> 01:00:13,156 Fyra. Tre. 497 01:00:15,041 --> 01:00:17,176 Två. One. 498 01:00:17,208 --> 01:00:19,270 Mama. 499 01:00:35,156 --> 01:00:39,114 Det är bra. Det är okej. 500 01:00:40,166 --> 01:00:42,260 Vi är de goda killarna. Du är säker. 501 01:00:43,041 --> 01:00:45,166 Kom med oss. - pappa 502 01:00:45,197 --> 01:00:47,218 Pappa. 503 01:01:39,549 --> 01:01:42,564 Jag har dig, lite ruttet... 504 01:01:48,435 --> 01:01:51,362 Georgien. Kom igen. 505 01:01:53,487 --> 01:01:55,480 Bara mannen jag letade efter. 506 01:02:00,383 --> 01:02:01,539 Din Majestät. 507 01:02:01,570 --> 01:02:05,487 Jag har hört att din pappa vet allt om den här byggnaden. 508 01:02:33,049 --> 01:02:37,883 Det enda jag bryr mig om är vad min affärspartner bakom den här dörren har med mig... 509 01:02:37,885 --> 01:02:40,611 och du kommer att få det för mig. - Lyssna. 510 01:02:40,613 --> 01:02:43,410 Det enda sättet är att öppna dörren från insidan... 511 01:02:43,412 --> 01:02:45,302 eller om brandlarmet triggar det... 512 01:02:45,304 --> 01:02:48,246 men det är inte möjligt eftersom du har tagit hela systemet offline. 513 01:02:48,248 --> 01:02:49,935 Är det så? Jag ska berätta något för dig. 514 01:02:49,966 --> 01:02:53,864 Varje man har sin svaga punkt. Det är lätt att hitta. 515 01:02:54,841 --> 01:02:56,924 När du väl vet vad han gillar, har du det. 516 01:02:56,956 --> 01:03:03,360 Zhao älskar den här byggnaden och du, din svaghet är din familj. 517 01:03:04,039 --> 01:03:09,018 Så nu ska vi ta reda på hur mycket du älskar din familj, Will. 518 01:03:09,049 --> 01:03:12,851 Lyssna. Att öppna dörrarna från denna våning är omöjligt. 519 01:03:14,081 --> 01:03:18,008 Allt är möjligt med rätt motivation. 520 01:03:19,914 --> 01:03:21,883 Nej, nej. - pappa 521 01:03:21,914 --> 01:03:23,956 Skada honom inte. Stopp. 522 01:03:30,966 --> 01:03:32,070 Okej vän 523 01:03:33,070 --> 01:03:36,924 Du tar med Zhao och vad han håller gömd från mig bakom den dörren... 524 01:03:40,060 --> 01:03:43,056 eller jag slänger din dotter från taket. 525 01:03:49,945 --> 01:03:52,866 Jag har hört att ovanstående bara är himlen. 526 01:03:55,976 --> 01:03:58,924 Nej. Pappa. Nej. - Nej. Georgien. 527 01:04:05,935 --> 01:04:09,373 Straight till taket, män. Vi ska inte vänta här tills vi brinner. 528 01:04:09,375 --> 01:04:10,841 Nej. 529 01:04:10,872 --> 01:04:14,060 Pappa. Låt mig gå. 530 01:04:14,841 --> 01:04:16,905 Pappa, hjälp mig 531 01:04:19,987 --> 01:04:22,238 Pappa. - Georgia. 532 01:04:42,862 --> 01:04:46,893 ... förstörelsen av Pearl Tower of Zhao Long Ji. 533 01:04:47,851 --> 01:04:51,883 Vi mottar anmälan om aktivitet på bottenvåningen i byggnaden. 534 01:04:51,914 --> 01:04:53,893 Vi går live till Kowloon Plaza... 535 01:04:53,924 --> 01:04:56,851 där det kan finnas några överlevande från byggnaden. 536 01:04:56,883 --> 01:05:01,378 Det är svårt att förstå hur någon kunde överleva den här rasande elden. 537 01:05:04,883 --> 01:05:08,935 Min pappa är inne. Han räddade oss. Han är fortfarande inne. 538 01:05:08,966 --> 01:05:10,049 Han är en bra man. 539 01:05:11,070 --> 01:05:13,935 Det visar sig att detta kanske är familjen till William Sawyer... 540 01:05:13,966 --> 01:05:15,966 den amerikanska säkerhetsrådgivaren. 541 01:05:17,851 --> 01:05:20,081 Okej, det måste finnas ett sätt att öppna dessa dörrar. 542 01:05:20,083 --> 01:05:23,081 Var placerade du den subrutinpanel som styr den? 543 01:05:23,862 --> 01:05:25,914 Var gömde du det, Zhao? 544 01:05:28,883 --> 01:05:31,914 Bakom motorn? Kom igen, man. 545 01:05:42,872 --> 01:05:43,872 Fördöma det. 546 01:05:44,976 --> 01:05:47,865 Hur kom du ut ur den byggnaden? Kan du ge en förklaring? 547 01:05:57,018 --> 01:06:01,903 Och du hävdar att din man inte är inblandad? - Det hävdar jag inte. Han är inte inblandad. 548 01:06:02,883 --> 01:06:07,883 Hur många har du sett? - En i sviten, två andra i overaller. 549 01:06:07,914 --> 01:06:13,018 Den jag pratade med hade en accent. Jag tycker skandinaviskt. 550 01:06:13,049 --> 01:06:14,956 1,82 cm, vit och muskulös. 551 01:06:17,987 --> 01:06:20,914 Där, övre raden, den andra från höger. 552 01:06:21,862 --> 01:06:24,883 Är det mannen du såg? - Det är han. Vem är det 553 01:06:24,914 --> 01:06:30,018 Kores Botha, tidigare soldat. Har ett dåligt gäng med honom. 554 01:06:30,049 --> 01:06:32,987 Högkvalitativa muskler för tre olika brottssyndikat. 555 01:06:34,157 --> 01:06:37,057 Något är fel. 556 01:06:37,217 --> 01:06:42,805 Detta verkar inte vara Bothas metod. 557 01:06:42,905 --> 01:06:46,826 Kanske utpressade han Zhao. Det låter logiskt. 558 01:06:47,026 --> 01:06:49,264 De är från en organisation. 559 01:06:51,049 --> 01:06:52,049 Ursäkta mig? 560 01:06:52,081 --> 01:06:56,862 En av dem bar en behållare och hade en logotyp med vingar på den. 561 01:06:57,070 --> 01:07:00,453 Och ordet "Sirin." Slå upp 562 01:07:49,935 --> 01:07:51,049 Kom igen. 563 01:08:27,039 --> 01:08:28,872 Det här är dumt. 564 01:08:43,081 --> 01:08:44,976 Detta är pärlan. 565 01:08:45,008 --> 01:08:49,924 Ett BASE språng från 1000 meter ger dig ca 2 km nedstigning. 566 01:08:49,956 --> 01:08:53,635 Om du har rätt, kommer de att landa någonstans i denna cirkel... 567 01:08:53,997 --> 01:08:57,491 någonstans öppen och platt, fjärrkontroll. 568 01:08:57,493 --> 01:09:00,924 De skulle inte gå till Victoria Park. För många träd. 569 01:09:00,956 --> 01:09:05,996 Southern? De skulle inte göra det till toppen. North? Kanske. 570 01:09:05,998 --> 01:09:09,924 Men det är en längre flygning till ett öppet utrymme. - Och det här? Vad är det där? 571 01:09:09,956 --> 01:09:13,443 Det är ingenting. En byggarbetsplats, Bay Dredge. 572 01:09:18,589 --> 01:09:24,625 Jag tror att hon är inblandad. 573 01:09:24,627 --> 01:09:27,746 Tror du att jag lät mina barn gå in i en brinnande byggnad? 574 01:09:27,748 --> 01:09:31,914 Jag tror att du spelar en roll. Detta kan vara en del av din mans plan. 575 01:09:32,997 --> 01:09:33,997 Ta mig dit. 576 01:09:34,028 --> 01:09:37,195 Om jag har fel och det är tomt, vad har du förlorat? 577 01:09:37,197 --> 01:09:39,320 Men om jag har rätt, det här är din enda chans... 578 01:09:39,322 --> 01:09:41,924 att ta tag i de personer som är ansvariga för detta. 579 01:09:43,914 --> 01:09:48,031 Min familj är inne. Vänligen. 580 01:09:56,008 --> 01:09:58,966 Kommer Sawyer... 581 01:10:09,685 --> 01:10:11,539 Min Gud. 582 01:10:36,637 --> 01:10:38,575 Kom igen älskling. 583 01:12:13,648 --> 01:12:18,637 Två, tre. En, två, tre. 584 01:12:26,528 --> 01:12:31,024 Makkie, klippa tråden, dörrarna öppna och klättra inuti. 585 01:13:40,470 --> 01:13:41,595 Nej. 586 01:14:29,627 --> 01:14:34,038 Ser det ut som någon med en plan? Tror du mig nu? 587 01:15:12,191 --> 01:15:13,275 Flytta inte. 588 01:15:20,139 --> 01:15:22,233 Du är för nära. - Vad? 589 01:15:28,306 --> 01:15:30,139 Vi måste prata. 590 01:15:36,191 --> 01:15:39,191 Om vi vill komma hit måste du berätta sanningen för mig. 591 01:15:39,337 --> 01:15:42,212 Hur kan en man som han kalla dig en affärspartner? 592 01:15:42,243 --> 01:15:44,180 Hans namn är Kores Botha. 593 01:15:44,182 --> 01:15:47,108 Han har utpressat tre kraftfulla brottssyndikater. 594 01:15:47,254 --> 01:15:50,233 Och när jag började bygga pärlan kom Botha till mig. 595 01:15:50,235 --> 01:15:53,233 Om jag inte betalade skulle han förlamna min personalstyrka... 596 01:15:53,235 --> 01:15:55,789 och hindra mig från att slutföra det. 597 01:15:55,791 --> 01:15:57,108 Du betalade honom. - Ja. 598 01:15:57,139 --> 01:16:01,295 Men han visste inte att jag höll spårningsprogrammet gömd i min överföring. 599 01:16:01,327 --> 01:16:05,118 While Botha tvättade mina betalningar genom sina utländska konton... 600 01:16:05,150 --> 01:16:07,160 Jag kunde spåra varje transaktion... 601 01:16:07,191 --> 01:16:11,129 gav mig sina bankkonton, deras namn, deras identiteter. 602 01:16:11,337 --> 01:16:13,306 Detta var min försäkringspolicy. 603 01:16:13,337 --> 01:16:16,191 Botha kunde aldrig utpressa pengar från mig. 604 01:16:16,223 --> 01:16:19,348 Men när syndikaten fick reda på att de hade upptäckts... 605 01:16:20,129 --> 01:16:23,170 De hotade att döda Botha om han inte rensade sin röra. 606 01:16:23,172 --> 01:16:27,295 Om han dödar mig, kommer de kopior jag har gjort att skickas till myndigheterna. 607 01:16:27,297 --> 01:16:29,891 Men om han får den i sina händer, är den ursprungliga... 608 01:16:30,118 --> 01:16:35,129 han kan undersöka min spårningsspecialist och gömma sina identiteter innan någon ser dem. 609 01:16:35,131 --> 01:16:39,117 Så han satte eld på den här byggnaden och visste att du är den mest värdefulla saken... 610 01:16:39,119 --> 01:16:40,192 skulle ta med. 611 01:16:40,194 --> 01:16:42,170 Och hans plan har lyckats. - Inte än. 612 01:16:44,348 --> 01:16:47,139 Vi ska ge Botha vad han kom för. 613 01:16:47,170 --> 01:16:49,295 När han har en skiva kommer han att döda oss båda. 614 01:16:52,275 --> 01:16:56,096 Kanske. Men han har min dotter. 615 01:16:56,285 --> 01:16:59,129 Hennes liv räknas, inte min. 616 01:17:00,348 --> 01:17:05,108 Jag tar den skivan till taket. Du har fastnat med det eller inte. 617 01:17:05,337 --> 01:17:09,607 Det är ditt val, Zhao. - Okej. 618 01:17:11,212 --> 01:17:13,212 Vad är planen? 619 01:17:18,108 --> 01:17:19,306 Har du kanaltape? 620 01:18:00,285 --> 01:18:01,295 Pappa. - Hej. 621 01:18:04,682 --> 01:18:07,295 Herr Sawyer. Ser du? Jag visste att du skulle hitta ett sätt. 622 01:18:08,254 --> 01:18:12,170 Du har något som är mitt och det är ditt. 623 01:18:13,275 --> 01:18:19,037 Ge mig disken och ta Zhao med dig. - Nej. Först min dotter. 624 01:18:20,327 --> 01:18:22,779 Jag kan inte låta dig göra det här. - Vad gör du? 625 01:18:22,781 --> 01:18:24,674 Detta är inte planen. - Vänd dig om. 626 01:18:25,170 --> 01:18:28,170 Han har min dotter. Snälla, gör inte det här. - Vänd dig om. 627 01:18:30,160 --> 01:18:31,212 Jag vill ha en fallskärm. 628 01:18:31,243 --> 01:18:35,131 Du behöver mig levande. En fallskärm eller du har ingenting. 629 01:18:35,133 --> 01:18:39,740 Ge honom din fallskärm. 630 01:18:46,264 --> 01:18:50,355 Ta med det här. Stopp. Släpp där. 631 01:18:54,233 --> 01:18:57,472 Kom igen. Ta med skivan. - Är det här du vill ha? 632 01:19:00,062 --> 01:19:01,341 Hämta det. 633 01:19:02,108 --> 01:19:03,181 Racing. 634 01:19:15,348 --> 01:19:17,160 Dörrarna. Kom igen. 635 01:19:46,295 --> 01:19:51,139 Georgien. - pappa 636 01:20:28,337 --> 01:20:32,170 Det verkar som om du hade rätt. Vi har väpnade misstänkta. 637 01:20:32,172 --> 01:20:34,425 Det är polisen. 638 01:20:47,118 --> 01:20:48,858 Håll dig låg. Lämna inte bilen. 639 01:21:44,643 --> 01:21:48,508 Tack. Du övertygade mig nästan. - Låt oss hitta din dotter. 640 01:22:01,675 --> 01:22:03,570 Gå, gå. 641 01:23:36,639 --> 01:23:38,618 Tyst. 642 01:23:41,650 --> 01:23:47,510 Go. Hämta henne. - Jag kommer tillbaka för dig. 643 01:24:14,670 --> 01:24:18,683 Vänd dig om. Vänd dig nu. 644 01:24:25,775 --> 01:24:29,447 Om du skjuter mig, ska jag släppa det här och tjejen. 645 01:24:30,775 --> 01:24:31,775 Pappa. 646 01:24:36,712 --> 01:24:40,639 Kasta bort dina vapen. - Nej, snälla. Pappa. 647 01:24:43,702 --> 01:24:47,822 Okej. Du vinner. 648 01:24:54,618 --> 01:24:57,991 Det blir bra, älskling. Det blir bra. 649 01:24:57,993 --> 01:25:00,222 Kasta skivan till mig. 650 01:25:00,224 --> 01:25:04,806 Okej, men du måste först veta något först. - Vad? 651 01:25:06,848 --> 01:25:08,639 Jag är bakom dig. 652 01:25:19,712 --> 01:25:24,650 Jag har dig Pappa har dig 653 01:25:27,764 --> 01:25:30,660 Vad är det där? - Ingen aning. Hon hade det med henne. 654 01:25:34,691 --> 01:25:36,760 Det verkar som om det reglerar byggnaden. 655 01:25:36,762 --> 01:25:39,119 Låt oss vänta på någon som förstår. 656 01:25:39,121 --> 01:25:42,608 Min man och dotter är i den byggnaden. Jag kommer inte vänta en sekund. 657 01:25:42,610 --> 01:25:44,485 Ta henne. - Ja, herrn. 658 01:25:52,650 --> 01:25:55,691 Kom hit. Håll dig nere, håll dig låg. Jag ska hitta en väg ut. 659 01:26:03,660 --> 01:26:06,702 Vad gör du? - Försök få eldsystemet tillbaka online. 660 01:26:06,733 --> 01:26:09,904 Fungerar det? - Inte än. 661 01:26:22,660 --> 01:26:26,259 Pappa. - Kom hit. 662 01:26:27,816 --> 01:26:28,816 Kom igen. 663 01:26:30,816 --> 01:26:36,608 Pappa har dig 664 01:26:40,629 --> 01:26:41,670 Jag har dig 665 01:26:41,702 --> 01:26:44,923 Titta på mig. Vems pappa älskar? 666 01:26:44,925 --> 01:26:46,837 Från mig - Pappa älskar dig. 667 01:26:47,618 --> 01:26:50,785 Pappa älskar dig 668 01:26:52,691 --> 01:26:54,712 Jag är ledsen. - Nej. 669 01:26:54,743 --> 01:26:55,816 Jag är så ledsen. 670 01:28:43,139 --> 01:28:46,285 Det har fungerat. Hur i helvete gjorde du det? 671 01:28:46,316 --> 01:28:50,108 Jag har startat operativsystemet för hela byggnaden. 672 01:28:51,150 --> 01:28:53,219 Jag stängde av och på igen. 673 01:29:02,233 --> 01:29:06,273 Zhao. Vi går. Forward. 674 01:29:47,348 --> 01:29:49,243 Här. 675 01:29:56,316 --> 01:29:58,243 Vad ska du göra nu? 676 01:30:02,191 --> 01:30:04,191 Ombyggnad. 677 01:30:35,254 --> 01:30:38,191 Sarah. Har någon sett min fru? 678 01:30:39,285 --> 01:30:41,275 Och min son? 679 01:30:43,191 --> 01:30:44,191 Henry. 680 01:30:47,150 --> 01:30:48,150 Sarah. 681 01:31:00,254 --> 01:31:04,503 Henry. Sarah. 682 01:31:15,212 --> 01:31:16,275 Mama. 683 01:31:22,316 --> 01:31:23,348 Pappa. 684 01:31:26,243 --> 01:31:28,020 Jag är ledsen. 685 01:31:29,495 --> 01:31:32,221 Är du okej Är du skadad? 686 01:31:32,308 --> 01:31:34,703 Nej, nej, vi mår bra. - Jag mår bra, pappa. 687 01:31:35,391 --> 01:31:37,318 Vi mår bra. 688 01:31:41,350 --> 01:31:44,823 Jag älskar dig - Jag älskar dig också. 689 01:31:51,506 --> 01:31:53,506 Du måste verkligen vara i duschen. 690 01:31:57,360 --> 01:31:58,454 Ja, ja. 691 01:32:01,391 --> 01:32:03,308 Låt oss gå hem. - Ja. 692 01:32:03,339 --> 01:32:04,412 Kommer Sawyer. 693 01:32:06,391 --> 01:32:10,741 Bra att äntligen träffa dig. Du har en mycket trevlig familj. 694 01:32:14,391 --> 01:32:15,978 Jag är en lycklig man. 695 01:32:51,778 --> 01:32:56,455 Översättning: DutchSubz 57019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.