All language subtitles for Severus Snape Fan film - hungarian subtitle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,600 --> 00:01:16,900
Perselus Piton Ă©s a TekergĆk
FordĂtotta: Szilasi Larion
2
00:00:27,219 --> 00:00:29,140
Ădv, mutattad mĂĄr a szemĂ©lyid?
3
00:00:29,339 --> 00:00:30,399
Exmemoriam.
4
00:00:33,399 --> 00:00:35,079
Ădv, muttatad mĂĄr a szemĂ©lyid?
5
00:00:36,060 --> 00:00:37,480
Exmemoriam.
6
00:00:40,259 --> 00:00:41,640
Nehéz napod van?
7
00:00:43,939 --> 00:00:45,359
KĂ©rek mĂ©g egyet a fiĂșnak.
8
00:00:45,359 --> 00:00:47,539
Fogjuk rå, mit érdekel?
9
00:00:48,060 --> 00:00:49,920
SzĂvesen hallanĂ©k egy jĂł törtĂ©netet.
10
00:00:51,759 --> 00:00:53,479
Hidd el, teljesen lényegtelen.
11
00:00:54,020 --> 00:00:55,580
Meséld csak el.
12
00:01:17,540 --> 00:01:20,340
TöbbĂ© se baglyok, se R.A.V.A.SZ vagy brekegĆ
13
00:01:20,359 --> 00:01:24,439
varangy kĂłrus! Szabadok vagyunk, elĆttĂŒnk van az egĂ©sz Ă©let!
14
00:01:24,560 --> 00:01:27,000
Lumpsluck professzor kotyvasztott egy zsugorĂtĂł fĆzetet
15
00:01:27,000 --> 00:01:29,159
amitĆl Amelia egy mĂ©teres lett.
16
00:01:29,859 --> 00:01:32,219
ElmĂ©sz vĂ©gĂŒl este az ĂŒnneplĂ©sre? Remus?
17
00:01:32,219 --> 00:01:33,340
HĂĄt, azt hiszem...
18
00:01:33,340 --> 00:01:34,060
El kellene...
19
00:01:34,060 --> 00:01:34,900
Persze, hogy elmész.
20
00:01:34,900 --> 00:01:36,100
Maryvel igaz?
21
00:01:36,099 --> 00:01:37,939
MibĆl jöttĂ©l rĂĄ?
22
00:01:37,939 --> 00:01:39,759
Nem lĂĄttad a leveleket? Mindannyian lĂĄttuk Ćket.
23
00:01:39,760 --> 00:01:40,480
Azt hittĂŒk te is.
24
00:01:40,480 --> 00:01:41,620
Azok nem levelek!
25
00:01:41,620 --> 00:01:43,320
Azt ajtĂł alatt csĂșsztatjĂĄk ĂĄt egymĂĄsnak.
26
00:01:43,319 --> 00:01:44,439
Nem, azok szerelmes ĂŒzenetek.
27
00:01:44,439 --> 00:01:45,379
OrdĂt rĂłluk.
28
00:01:45,379 --> 00:01:46,179
29
00:01:46,180 --> 00:01:48,300
Te Maryvel mész, te pedig Regulusszal...
30
00:01:48,299 --> 00:01:50,780
Regulusnak mĂĄr van kĂŒlön randija Lumpsluckal, tuti.
31
00:01:50,780 --> 00:01:52,299
Ăs te Peter, kivel mĂ©sz?
32
00:01:52,299 --> 00:01:54,099
Szerintem most az egyszer Staggel megyek.
33
00:01:54,099 --> 00:01:55,419
HĂșha.
34
00:01:55,819 --> 00:01:56,779
Ebben a pólóban mész...
35
00:01:56,840 --> 00:01:58,579
talĂĄn ha mĂĄsik pĂłlĂłt veszel fel...
36
00:01:58,579 --> 00:01:59,219
Ăn szeretem ezt.
37
00:01:59,219 --> 00:02:01,459
Ćszinte prĂłbĂĄlok lenni. Borzalmas.
38
00:02:01,459 --> 00:02:02,299
Jól nézek ki benne.
39
00:02:02,299 --> 00:02:04,079
VegyĂ©l fel hozzĂĄ egy mellĂ©nyt. Az melegĂt.
40
00:02:04,079 --> 00:02:06,060
Ăgy tudom a csajok is melegĂtenek, csak hogy tudd.
41
00:02:06,060 --> 00:02:08,300
Igen melegebbek mint a mellĂ©nyek. ĂltalĂĄban.
42
00:02:09,259 --> 00:02:10,699
JĂłl vagy cimbora?
43
00:02:11,259 --> 00:02:11,759
Aha.
44
00:02:12,039 --> 00:02:13,000
Nem festesz tĂșl jĂłl.
45
00:02:14,080 --> 00:02:15,420
Közeledik a hĂłnap kedvenc idĆszaka.
46
00:02:15,419 --> 00:02:18,219
Ugyan mår, addig van még minimum hårom nap.
47
00:02:18,219 --> 00:02:19,139
MĂĄr gyakorlatba jöttĂŒnk.
48
00:02:19,139 --> 00:02:20,479
Persze, ne aggĂłdj emiatt.
49
00:02:20,479 --> 00:02:23,280
AzĂ©rt jöttĂŒnk, hogy ĂŒnnepeljĂŒnk!
50
00:02:23,280 --> 00:02:24,759
Roxfort, soha többé!
51
00:02:25,259 --> 00:02:26,780
Ăgy helyes, egĂ©szsĂ©getekre!
52
00:02:29,460 --> 00:02:30,640
VĂ©gre valahĂĄra kihajĂthatjuk azokat a kopott talĂĄrokat
53
00:02:30,639 --> 00:02:33,639
Ă©s viselhetĂŒnk valamai FĆnix RendjĂ©hez mĂ©ltĂłbbat.
54
00:02:33,639 --> 00:02:35,059
Csak némi håzimunka az egész.
55
00:02:35,060 --> 00:02:36,659
Ne fĂ©lj rĂĄnk szĂĄmĂthatsz pajtĂĄs.
56
00:02:40,740 --> 00:02:42,840
SzĂłval merre van Lily? Nem jellemzĆ rĂĄ a kĂ©sĂ©s.
57
00:02:42,840 --> 00:02:45,719
Ă itt lesz mindjĂĄrt. Ez a kedvenc kocsmĂĄja.
58
00:02:45,719 --> 00:02:47,139
VĂ©gre valaki tĂ©ged is felmelegĂt, mi?
59
00:02:47,139 --> 00:02:48,719
KĂ©szĂŒlgettek mĂĄr egy kis Potterre?
60
00:02:50,060 --> 00:02:51,099
Nem, nem igazĂĄn.
61
00:02:51,460 --> 00:02:53,219
De attól még ...
62
00:02:54,219 --> 00:02:56,840
Nem tudom. Lily megmutatta hogyan lĂĄssam mĂĄshogy a dolgokat.
63
00:02:57,319 --> 00:02:59,319
Hogy talån van több is az életbe a Kvidicsnél és
64
00:02:59,500 --> 00:03:01,199
tĂ©rkĂ©p kĂ©szĂtĂ©snĂ©l, asszem.
65
00:03:01,199 --> 00:03:04,199
Dehogy van! A fĆ Ă©letmƱvĂŒnk az a tĂ©rkĂ©p.
66
00:03:04,199 --> 00:03:05,739
LegendĂĄvĂĄ fog tenni minket.
67
00:03:05,740 --> 00:03:07,240
NĂ©lkĂŒlem pedig semmit nem Ă©rne az a tĂ©rkĂ©p.
68
00:03:07,240 --> 00:03:09,240
Igen, jó hogy mår megint emlékeztetsz.
69
00:03:10,840 --> 00:03:12,379
Szerintem meg fognak vĂĄltozni a dolgok.
70
00:03:12,379 --> 00:03:14,719
Persze, mindenki megy a maga ĂștjĂĄra
71
00:03:14,719 --> 00:03:16,859
talĂĄl munkĂĄt, de attĂłl mi mĂ©g egyĂŒtt maradunk.
72
00:03:16,860 --> 00:03:21,680
Nem erre céloztam. Tudjåtok mi közeledik.
73
00:03:22,580 --> 00:03:24,580
Valaki talĂĄn velĂŒnk harcol majd.
74
00:03:25,060 --> 00:03:26,580
Valaki talĂĄn belehal.
75
00:03:27,180 --> 00:03:29,099
Valaki talĂĄn ellenĂŒnk harcol majd.
76
00:03:29,099 --> 00:03:32,680
TalĂĄn olyanokkal kell harcolnunk, akikkel egyĂŒtt jĂĄrtunk iskolĂĄba.
77
00:03:32,680 --> 00:03:35,420
Egy dologban biztos vagyok, mi nem megyĂŒnk sehova.
78
00:03:35,419 --> 00:03:39,459
Ăs egy HalĂĄlfalĂł sem sĂŒthet meg minket, amĂg összetartunk.
79
00:03:39,460 --> 00:03:41,860
Ăs ha egy barĂĄttal kell harcoljunk?
80
00:03:41,860 --> 00:03:44,300
Valakivel, akit az Imperius ĂĄtok irĂĄnyĂt.
81
00:03:44,300 --> 00:03:46,939
Vagy rosszabb, olyannal aki mellĂ©jĂŒk ĂĄllt.
82
00:03:47,460 --> 00:03:48,400
Mint példåul-
83
00:03:48,400 --> 00:03:48,900
-Piton.
84
00:03:48,900 --> 00:03:49,760
Pontosan.
85
00:03:49,759 --> 00:03:52,419
Nem, Ășgy Ă©rtem, hogy ott ĂĄll.
86
00:03:59,819 --> 00:04:02,060
Szerintetek mi dolga van itt?
87
00:04:03,319 --> 00:04:05,139
Asszem tudom.
88
00:04:09,500 --> 00:04:10,500
Szeretnétek "köszönni" neki?
89
00:04:10,500 --> 00:04:11,000
Mi?!
90
00:04:11,000 --> 00:04:11,699
Ne...
91
00:04:11,699 --> 00:04:12,780
Ne lĂ©gy kutyaĂŒtĆ!
92
00:04:12,780 --> 00:04:15,439
Sose bĂĄntottalak. Ugyan mĂĄr, többĂ© Ășgy sem talĂĄlkozunk vele.
93
00:04:15,439 --> 00:04:18,079
MegĆrĂŒltĂ©l?! Itt a kocsmĂĄn belĂŒl?
94
00:04:18,079 --> 00:04:19,859
Nem. ElvisszĂŒk mĂĄshovĂĄ.
95
00:04:19,860 --> 00:04:20,759
Hagyd mĂĄr, James...
96
00:04:20,759 --> 00:04:22,899
Igaz, hogy a suliba mindenĂ©rt egyĂŒtt vĂĄllaltunk felelĆssĂ©get,
97
00:04:22,899 --> 00:04:24,739
de szerintem nem kerĂŒlnĂ©nk egy cellĂĄba az Azkabanban.
98
00:04:24,740 --> 00:04:27,519
Figyelj Ă©pp te mondtad, mind megyĂŒnk a sajĂĄt utunkra
99
00:04:27,519 --> 00:04:29,500
szerinted Ć melyik utat vĂĄlasztja?
100
00:04:29,500 --> 00:04:31,680
Pitike egyĂŒtt fog lĂłgni az unokanĆvĂ©remmel.
101
00:04:31,680 --> 00:04:33,900
Ez az, szerintem intĂ©zzĂŒk el most.
102
00:04:33,899 --> 00:04:35,459
De nem öljĂŒk meg!
103
00:04:35,459 --> 00:04:38,379
Ha pedig megverjĂŒk, csak jobban feldƱhĂtjĂŒk.
104
00:04:38,379 --> 00:04:39,519
FĆleg azok utĂĄn amit a mĂșltkor csinĂĄltĂĄl...
105
00:04:39,579 --> 00:04:42,219
Csinåltam?! Ja mår emlékszem, amikor megmentettem
106
00:04:42,220 --> 00:04:44,100
mert utĂĄnad szaglĂĄszott.
107
00:04:44,100 --> 00:04:45,900
Nem élvezhetnénk szimplån az italunkat?
108
00:04:45,899 --> 00:04:47,699
Mert ez nem PitonrĂłl Ă©s LilyrĆl szĂłl, igaz?
109
00:04:47,699 --> 00:04:49,599
Nem! Dehogy rĂłluk.
110
00:04:49,600 --> 00:04:51,100
Ha ezért akarsz balhét...
111
00:04:51,100 --> 00:04:54,780
Csak biztosra kell menjĂŒnk, hogy fĂ©lni fog tĆlĂŒnk, mikor eljön az idĆ.
112
00:04:57,040 --> 00:04:58,080
BĂzzĂĄtok rĂĄm.
113
00:04:58,819 --> 00:05:00,099
Ărted?
114
00:05:01,459 --> 00:05:03,459
Na és veletek mi a helyzet?
115
00:05:06,339 --> 00:05:08,179
Tudod hogy mindig fedezlek öregem.
116
00:05:10,000 --> 00:05:10,500
Peter?
117
00:05:11,920 --> 00:05:13,939
MĂĄr elsĆ Ăłta több ĂĄtkot tud
118
00:05:13,939 --> 00:05:15,060
mint bĂĄrmelyikĂŒnk.
119
00:05:15,060 --> 00:05:17,500
AmĂg egyĂŒtt vagyunk esĂ©lye sincs.
120
00:05:18,180 --> 00:05:18,680
Rendben.
121
00:05:20,439 --> 00:05:22,379
AmĂg egyĂŒtt vagyunk.
122
00:05:28,899 --> 00:05:29,399
Remus?
123
00:05:31,579 --> 00:05:33,180
Ez tényleg kockåzatos, James.
124
00:05:33,540 --> 00:05:36,920
ValĂłban. ĂltalĂĄban vĂĄllaljuk a kockĂĄzatot.
125
00:05:47,019 --> 00:05:49,240
Nem fogjuk bĂĄntani. Csak rĂĄijesztĂŒnk.
126
00:05:49,439 --> 00:05:50,560
De rĂĄ bizony!
127
00:05:51,100 --> 00:05:52,200
Rajta, rajta!
128
00:06:03,920 --> 00:06:06,480
HellĂł Pipogyusz, mi a pĂĄlya?
129
00:06:06,699 --> 00:06:07,339
Semmi.
130
00:06:07,339 --> 00:06:10,039
Nem Ășgy nĂ©z ki, italt szeretnĂ©l?
131
00:06:10,379 --> 00:06:12,540
Szia, låttad mår a személyijét?
132
00:06:12,540 --> 00:06:13,439
Mit akartok?
133
00:06:13,439 --> 00:06:14,740
Nem lĂĄtunk itt szĂvesen.
134
00:06:14,740 --> 00:06:17,019
A sajĂĄt dolgommal foglalkozok.
135
00:06:17,019 --> 00:06:18,879
Kår hogy én is.
136
00:06:18,879 --> 00:06:19,899
Hagyj engem békén.
137
00:06:25,699 --> 00:06:27,939
Ezaz Piton. Adj egy okot.
138
00:06:28,000 --> 00:06:28,980
HajrĂĄ!
139
00:06:30,040 --> 00:06:31,480
Mindenki lĂĄtja ezt a tagot?
140
00:06:31,480 --> 00:06:33,939
Mardekåros, nemrég végzett.
141
00:06:33,939 --> 00:06:36,500
Legyetek résen ha a közelébe vagytok.
142
00:06:36,500 --> 00:06:39,339
Vagy kinn rendezitek le vagy kihajĂtalak innen titeket!
143
00:06:41,899 --> 00:06:45,259
Négy az egy ellen. HƱ de båtor.
144
00:06:45,259 --> 00:06:47,680
Ă nincs rĂĄjuk szĂŒksĂ©gem, Ćk csak a közönsĂ©g.
145
00:06:47,680 --> 00:06:49,879
RemĂ©lem tisztĂĄban vagy vele, hogy Ć sosem bocsĂĄjt meg neked!
146
00:06:51,000 --> 00:06:53,160
Gondolom ezért vagy itt.
147
00:06:53,160 --> 00:06:56,120
MegprĂłbĂĄlnĂĄd rendbehozni a dolgokat azok utĂĄn, hogy minek nevezted.
148
00:06:56,339 --> 00:06:57,619
SårvérƱnek!
149
00:06:59,120 --> 00:07:01,180
Valaki måst kellet volna inkåbb vérfarkasnak nevezzek.
150
00:07:01,180 --> 00:07:03,019
Lehet a Minisztériumot érdekelné!
151
00:07:03,019 --> 00:07:03,879
James!
152
00:07:03,879 --> 00:07:05,579
Ez kezd elvadulni.
153
00:07:05,579 --> 00:07:07,680
Kifelé, az egész bagåzs, azonnal!
154
00:07:17,600 --> 00:07:18,780
Rendben.
155
00:07:19,279 --> 00:07:20,919
Megkapod amit akarsz.
156
00:07:23,920 --> 00:07:24,800
De nem itt.
157
00:07:25,139 --> 00:07:26,819
Tudom a tökéletes helyet.
158
00:07:27,160 --> 00:07:27,960
Uraim?
159
00:07:37,879 --> 00:07:38,839
Rajta akkor.
160
00:07:46,860 --> 00:07:47,360
James!
161
00:08:01,779 --> 00:08:03,939
Még mindig rohadtul nem szoktam hozzå...
162
00:08:04,480 --> 00:08:06,319
IgazĂĄn szeretem ezt a helyet.
163
00:08:06,500 --> 00:08:08,680
Lily imĂĄd itt smĂĄrolni.
164
00:08:09,720 --> 00:08:11,720
KössĂŒnk egy alkut, Pigyi.
165
00:08:12,339 --> 00:08:15,319
Ha legyĆzöl, nem foglalkozok többĂ© Lilyvel.
166
00:08:15,319 --> 00:08:19,040
Nade ha Ă©n gyĆzök, soha többet nem mĂ©sz Lily közelĂ©be.
167
00:08:19,040 --> 00:08:20,920
Ć nem holmi dĂj, amit meg kell nyerni.
168
00:08:20,920 --> 00:08:24,560
TehĂĄt visszalĂ©psz. Nekem jĂł Ăgy is.
169
00:08:25,560 --> 00:08:27,079
Rajta, Pipogyusz!
170
00:08:28,560 --> 00:08:30,879
Ăss nekem ide egy szĂ©pet, ide az ĂĄllkapcsomra.
171
00:08:32,139 --> 00:08:32,960
Ugyan!
172
00:08:34,980 --> 00:08:36,200
Nem?
173
00:09:08,279 --> 00:09:09,120
Pancser.
174
00:09:20,019 --> 00:09:20,519
JAMES!
175
00:09:36,019 --> 00:09:37,059
KapitulĂĄtusz!
176
00:10:15,259 --> 00:10:16,559
Azt mondta el tudja intézni!
177
00:10:16,559 --> 00:10:18,059
MĂĄr elvesztette a pĂĄrbajt.
178
00:10:22,179 --> 00:10:23,539
Ki fogja végezni!
179
00:10:45,480 --> 00:10:46,440
Piton!
180
00:10:46,799 --> 00:10:47,759
Sirius, megĂĄllj!
181
00:10:54,559 --> 00:10:55,599
Rohadt élet...
182
00:11:17,639 --> 00:11:18,919
Peter, szĂĄllj mĂĄr be!
183
00:11:23,559 --> 00:11:24,359
Peter, rögvest!
184
00:12:15,919 --> 00:12:16,479
Szétszóródni.
185
00:12:44,679 --> 00:12:45,399
Legilimens
186
00:12:49,639 --> 00:12:50,860
BĂrod mĂ©g?
187
00:12:51,759 --> 00:12:54,080
Egy kicsit kemĂ©nyebb mint vĂĄrtam, ezt alĂĄĂrom.
188
00:12:59,159 --> 00:13:01,159
Rendben, te rĂĄmĂ©sz jobbrĂłl, Ă©n pedig kiĂŒtöm szembĆl.
189
00:13:05,700 --> 00:13:07,140
Akkor hĂĄromra.
190
00:13:09,200 --> 00:13:11,780
Egy, kettĆ, hĂĄrom.
191
00:13:30,759 --> 00:13:31,580
Remus!
192
00:13:36,279 --> 00:13:37,240
Vegyétek körbe!
193
00:14:17,559 --> 00:14:39,899
Pipogyusz Piton...Pipogyusz Piton...
194
00:14:40,580 --> 00:14:41,980
JAMES: Na, hogy mentek a vizsgĂĄk, Pigyi?
195
00:14:41,980 --> 00:14:42,480
LILY: SzĂĄllj le rĂłla!
196
00:14:42,480 --> 00:14:44,240
SIRIUS: Na most mihez kezdesz Pipogyusz? Belénk törlöd az orrod?
197
00:14:44,240 --> 00:14:44,960
LILY: Minek bĂĄntjĂĄtok?
198
00:14:44,960 --> 00:14:46,160
SIRIUS: Azon tƱnĆdtem, hogy nagyobb orra van mint a pergamen.
199
00:14:46,159 --> 00:14:47,100
LILY: Legyen, engem nem zavar.
200
00:14:47,100 --> 00:14:48,360
JAMES: SzĂłval neked inkĂĄbb Ć szĂĄmĂt.
201
00:14:48,360 --> 00:14:50,379
LILY: Nem tettetem tovĂĄbb. Te is megvĂĄlasztottad az utadat...
202
00:14:50,379 --> 00:14:51,580
LILY: és én is az én utamat.
203
00:15:48,399 --> 00:15:49,199
CRUCIO!
204
00:16:02,159 --> 00:16:03,199
SECTUM SEMPRA!
205
00:16:16,679 --> 00:16:17,179
Okés.
206
00:16:18,600 --> 00:16:19,100
Ăh
207
00:16:19,700 --> 00:16:21,980
Asszem tudom ki itt a fĆnök, szĂłval
208
00:16:23,879 --> 00:16:24,659
Ăn, Ć...
209
00:16:26,220 --> 00:16:27,740
méltånyolnåm, ha...
210
00:16:28,759 --> 00:16:31,799
egy jĂł mĂĄgus, megfelelĆ kĂ©pessĂ©gekkel...
211
00:16:34,100 --> 00:16:36,060
Talån, én tudnék...
212
00:16:36,639 --> 00:16:37,379
Tanulni.
213
00:16:38,299 --> 00:16:40,939
Egy erĆs varĂĄzslĂłtĂłl, mint mondjuk te.
214
00:17:11,220 --> 00:17:12,640
Rendben van Perselus!
215
00:17:14,319 --> 00:17:15,079
Rendben.
216
00:17:16,279 --> 00:17:17,960
MostmĂĄr Perselus, igaz?
217
00:17:19,759 --> 00:17:21,619
Csak, kérlek...
218
00:17:21,900 --> 00:17:25,960
Kérlek Perselus. Kérlek Perselus. Mit kérsz?
219
00:17:26,759 --> 00:17:28,140
MIT KĂRSZ?!
220
00:17:28,900 --> 00:17:32,340
Kegyelmezzek meg? Ezt szeretnéd mi, Potter?
221
00:17:33,039 --> 00:17:36,559
Azt hiszed, hogy kĂnozhatsz, megĂĄtkozhatsz Ă©veken keresztĂŒl,
222
00:17:36,559 --> 00:17:40,079
elveheted az egyetlen szemĂ©lyt, akivel valaha törĆdtem
223
00:17:40,079 --> 00:17:43,819
utĂĄna szimplĂĄn lerĂĄzhatsz?
224
00:17:45,460 --> 00:17:49,400
El sem tudod képzelni, milyen lenne az én helyemben.
225
00:17:49,839 --> 00:17:55,379
Fogalmad sincs rĂłla, milyen elveszĂteni valamit!
226
00:17:58,400 --> 00:18:01,140
Igazad van. Rendben?
227
00:18:02,960 --> 00:18:04,319
SajnĂĄlom.
228
00:18:08,079 --> 00:18:09,720
Te sajnĂĄlod.
229
00:18:12,880 --> 00:18:15,660
Te sajnålod! Most mår igen, hogy kivéreztettelek!
230
00:18:15,660 --> 00:18:17,580
Mert mĂĄr fĂ©lsz tĆlem.
231
00:18:20,259 --> 00:18:22,339
Ne félj, Potter.
232
00:18:24,359 --> 00:18:26,240
Nem tart majd sokĂĄig.
233
00:18:26,240 --> 00:18:27,980
Nem, Perselus, ne tedd.
234
00:18:27,980 --> 00:18:29,059
ViszlĂĄt, Potter.
235
00:18:29,259 --> 00:18:30,460
Perselus, Kérlek!
236
00:18:30,460 --> 00:18:32,079
AVADA KA-
237
00:18:38,900 --> 00:18:40,180
Teljesen megĆrĂŒltĂ©l?!
238
00:18:40,980 --> 00:18:42,259
Mégis mit csinåltok?!
239
00:18:42,440 --> 00:18:43,160
Lily, én...
240
00:18:43,160 --> 00:18:45,800
Azt hiszitek, hogy ez a vĂ©gsĆ leszĂĄmolĂĄs majd mindent megold?
241
00:18:48,079 --> 00:18:49,919
Ăs ti mit...
242
00:18:54,819 --> 00:18:56,099
Mit tettél?
243
00:18:58,039 --> 00:18:59,399
MIT TETTĂL?!
244
00:19:01,079 --> 00:19:03,319
Soha nem bocsåjtok meg neked ezért!
245
00:19:06,880 --> 00:19:08,800
Elmondod mit tettél.
246
00:19:08,960 --> 00:19:10,400
Elmondod, most rögtön!
247
00:19:10,539 --> 00:19:11,980
Mi kezdtĂŒk.
248
00:19:15,599 --> 00:19:20,639
Azért jött a bårba, hogy låthasson, és mi...megpróbåltuk elijeszteni.
249
00:19:23,640 --> 00:19:24,780
Te...
250
00:19:27,180 --> 00:19:28,740
Ti mindannyian...
251
00:19:30,720 --> 00:19:32,100
Mit csinĂĄltatok ti ott?
252
00:19:32,640 --> 00:19:34,560
Ăn csak azĂ©rt jöttem, hogy-
253
00:19:34,559 --> 00:19:35,279
Miért jöttél?!
254
00:19:35,279 --> 00:19:37,160
Hogy elmondhassam, mennyire sajnĂĄlom!
255
00:19:42,380 --> 00:19:45,400
Nem Ă©rdemlem meg, hogy a barĂĄtomnak nevezzelek azutĂĄn, aminek hĂvtalak.
256
00:19:45,400 --> 00:19:48,080
Tudom jĂłl. Ezzel kellet egyĂŒtt Ă©ljek az elmĂșlt nĂ©hĂĄny Ă©vben.
257
00:19:48,559 --> 00:19:51,119
A legjobb baråtom voltål és én tönkre tettem.
258
00:19:51,119 --> 00:19:53,399
Tönkrettem, mert azzal a szörnyƱ névvel illettelek,
259
00:19:53,400 --> 00:19:55,420
amivel senkit nem szabadna illessek!
260
00:19:57,299 --> 00:20:00,019
Csak azért jöttem, hogy megpróbåljam elmondani
261
00:20:00,019 --> 00:20:03,039
milyen borzalmas voltam, és mennyire hålås vagyok
262
00:20:03,039 --> 00:20:05,740
hogy ott voltĂĄl nekem, mikor nem volt senkim.
263
00:20:11,180 --> 00:20:13,720
Soha többé nem zavarlak, Lily.
264
00:20:14,940 --> 00:20:16,500
Remélem, hogy egyszer...
265
00:20:29,140 --> 00:20:31,100
Még mindig vonz a fekete mågia.
266
00:20:39,420 --> 00:20:41,960
Ăs mĂ©g mindig olyanokkal vagy egyĂŒtt mint Bellatrix.
267
00:20:44,039 --> 00:20:46,480
BizonyĂts, Perselus.
268
00:20:48,359 --> 00:20:51,179
BizonyĂts, Ă©s talĂĄn meg fogok neked bocsĂĄjtani.
269
00:21:29,140 --> 00:21:30,759
Remélem låthatlak még.
270
00:21:49,920 --> 00:21:52,400
Ăs ennyi az egĂ©sz, komolyan.
271
00:21:54,220 --> 00:21:55,319
Hmm...
272
00:21:56,779 --> 00:21:58,059
Azt hiszem eleget tettél, hogy
273
00:21:58,059 --> 00:21:59,679
megtanuljanak fĂ©lni tĆled.
274
00:22:01,539 --> 00:22:02,480
ValĂłban.
275
00:22:03,039 --> 00:22:05,539
Ăgy sem jönnek vissza többet ebbe a kocsmĂĄba, mellesleg.
276
00:22:06,839 --> 00:22:08,059
Megértem.
277
00:22:09,200 --> 00:22:12,420
Tudom én milyen érzés elnyomottnak lenni.
278
00:22:13,140 --> 00:22:14,300
Milyen mikor mĂĄsok
279
00:22:14,900 --> 00:22:17,000
fĂ©lnek tĆled a kĂ©pessĂ©geid miatt.
280
00:22:18,460 --> 00:22:19,220
Tudod?
281
00:22:19,220 --> 00:22:19,880
Tudom.
282
00:22:21,799 --> 00:22:22,700
IgazĂĄbĂłl,
283
00:22:24,019 --> 00:22:28,700
benned pont meg van amire szĂŒksĂ©gem van, Perselus.
284
00:22:29,519 --> 00:22:30,779
Mire célzol?
285
00:22:31,140 --> 00:22:32,740
Ăllj a sorainkba.
286
00:22:34,160 --> 00:22:36,180
Milyen soraitokba? Ki vagy te?
287
00:22:45,099 --> 00:22:47,059
Tudod ki.
20079