Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,156 --> 00:01:17,627
A tisket, a tasket,
a biscuit for me breakfast...
2
00:01:17,703 --> 00:01:20,707
Come on, Cec,
stop your blabbing.
3
00:01:20,831 --> 00:01:23,505
We're... Almost there!
4
00:01:25,711 --> 00:01:28,965
Look, Rufus, shadow puppets.
5
00:01:30,215 --> 00:01:34,220
I haven't had me breakfast yet, either.
6
00:01:34,303 --> 00:01:36,101
Ratter!
7
00:01:41,685 --> 00:01:42,902
Whoa!
8
00:01:56,199 --> 00:01:58,201
Shadow puppets?
9
00:01:58,285 --> 00:01:59,832
Seriously, mate,
10
00:01:59,953 --> 00:02:02,502
you are one kidney short of a meat pie!
11
00:02:02,623 --> 00:02:03,715
Uh, I was just...
12
00:02:03,790 --> 00:02:06,009
Ah!
13
00:02:07,252 --> 00:02:10,256
What the... Oh!
14
00:02:10,339 --> 00:02:14,344
Get off of me,
ya good-for-nothing fleabag of a cat!
15
00:02:16,428 --> 00:02:20,023
A sailor can't even get
a night's sleep without some...
16
00:02:20,098 --> 00:02:22,726
Blimey! Signal fire
off the starboard bow!
17
00:02:22,809 --> 00:02:26,154
Signal fire! Starboard bow!
18
00:02:30,233 --> 00:02:33,237
Cap'n? Cap'n, wake up!
19
00:02:33,320 --> 00:02:34,697
You wakey, wakey!
20
00:02:34,780 --> 00:02:36,373
Ah! Attack!
21
00:02:36,490 --> 00:02:38,413
Board the ship. Take no prisoners.
22
00:02:38,492 --> 00:02:40,870
Oh. Oh, Bosun, it's you!
23
00:02:40,952 --> 00:02:43,375
Yeah. Sorry to be wake you, Cap'n,
24
00:02:43,497 --> 00:02:46,341
but there's a signal fire
on a small, uncharted island
25
00:02:46,416 --> 00:02:47,793
off the starboard side.
26
00:02:47,876 --> 00:02:49,719
What course of action
shall we be taking?
27
00:02:49,836 --> 00:02:52,089
Let me have a look.
28
00:02:53,006 --> 00:02:56,135
Hmm. Some sort of house on fire.
29
00:02:59,054 --> 00:03:00,397
What's this?
30
00:03:01,390 --> 00:03:03,017
Fire a broadside,
31
00:03:03,100 --> 00:03:05,194
drive those bloody beasts off!
32
00:03:05,310 --> 00:03:06,562
Aye, aye, Cap'n.
33
00:03:06,645 --> 00:03:09,398
Then go and bring back whoever he is.
34
00:03:09,481 --> 00:03:10,824
And Bosun,
35
00:03:10,941 --> 00:03:14,946
make sure they leave
nothing behind of any value.
36
00:03:15,070 --> 00:03:16,617
Will do, Cap'n.
37
00:03:22,786 --> 00:03:24,003
Oh...
38
00:03:26,456 --> 00:03:28,550
Humans?
39
00:03:29,710 --> 00:03:31,633
What's yer go-by, fellow?
40
00:03:31,753 --> 00:03:33,130
Crusoe...
41
00:03:33,255 --> 00:03:35,678
Robinson Crusoe.
42
00:03:35,757 --> 00:03:39,102
Oh, looks like them wild beasts
nearly had ya for dinner!
43
00:03:39,219 --> 00:03:41,972
Lucky we found ya when we did.
44
00:03:42,097 --> 00:03:43,349
No, they are my...
45
00:03:43,473 --> 00:03:44,690
Hold on a second, lad!
46
00:03:44,808 --> 00:03:46,651
Let's have a look in there.
47
00:03:48,311 --> 00:03:49,483
Aw!
48
00:03:49,563 --> 00:03:52,237
Not a single gold tooth in his head.
49
00:03:52,315 --> 00:03:53,692
On. Pity-
50
00:03:53,775 --> 00:03:55,448
Pirates?
51
00:04:00,115 --> 00:04:02,834
You be one lucky bloke.
52
00:04:02,909 --> 00:04:04,377
Crusoe, is it?
53
00:04:04,453 --> 00:04:05,955
I'm in your debt, Captain.
54
00:04:06,079 --> 00:04:10,630
Nay, 'twas me eagle-eyed night watch
who done saved your hide.
55
00:04:16,214 --> 00:04:18,592
Away with ya, you blasted bird!
56
00:04:18,675 --> 00:04:20,598
No, Captain, he's with me.
57
00:04:20,719 --> 00:04:22,721
No, Captain, he's with me!
58
00:04:24,556 --> 00:04:26,149
A talking parrot?
59
00:04:27,058 --> 00:04:29,777
What skulduggery is this?
60
00:04:29,895 --> 00:04:32,023
Taught him to talk yourself, did ya?
61
00:04:32,147 --> 00:04:33,899
Yes, Captain.
62
00:04:33,982 --> 00:04:35,325
Drink up!
63
00:04:35,400 --> 00:04:37,494
That'll stir your stumps, mate.
64
00:04:37,569 --> 00:04:41,494
Now, tell me more about
this island of yourn.
65
00:04:41,615 --> 00:04:46,246
Is there anything of,
shall we say, value on it?
66
00:04:50,707 --> 00:04:54,712
All I can say is that
I was shipwrecked, marooned,
67
00:04:55,253 --> 00:04:59,133
fending for myself with nothing
but time and very few skills to survive.
68
00:05:02,135 --> 00:05:03,432
Sorry about that.
69
00:05:03,512 --> 00:05:06,561
I see the bird has taught you
how to drink as well.
70
00:05:06,681 --> 00:05:09,480
That's not very polite, Tuesday.
71
00:05:09,601 --> 00:05:11,854
You'll have to wait outside, I'm afraid.
72
00:05:14,815 --> 00:05:16,943
Fending for myself?
73
00:05:17,025 --> 00:05:19,198
Really?
74
00:05:22,405 --> 00:05:26,330
Listen, you two want to hear
the true tale of Robinson Crusoe?
75
00:05:26,409 --> 00:05:28,582
Oh! Oh, sure.
76
00:05:28,662 --> 00:05:32,292
We're all ears,
or at least Cecil here is.
77
00:05:32,374 --> 00:05:33,591
Hey, come on, Ruf.
78
00:05:33,667 --> 00:05:38,389
It all began like every other day
before Crusoe came to my island.
79
00:05:38,463 --> 00:05:40,932
Just another day in paradise.
80
00:05:41,049 --> 00:05:43,802
Every day was the same.
81
00:05:43,927 --> 00:05:45,804
Beautiful turquoise water,
82
00:05:45,887 --> 00:05:49,391
blue skies
and lots of delicious fruit. Mmm.
83
00:05:49,474 --> 00:05:51,021
Sounds perfect, right?
84
00:05:53,228 --> 00:05:54,696
Boring if you ask me.
85
00:05:54,771 --> 00:05:57,194
How much paradise can a bird take?
86
00:05:57,315 --> 00:05:59,943
I really wanted to get off this island.
87
00:06:02,779 --> 00:06:05,328
Let's see what's been washed up today?
88
00:06:07,284 --> 00:06:09,378
Of course, more of these.
89
00:06:09,452 --> 00:06:11,170
Oh!
90
00:06:11,830 --> 00:06:13,332
What's this?
91
00:06:14,457 --> 00:06:16,425
This could be promising.
92
00:06:35,061 --> 00:06:38,440
- Hey, guys! It's luau time!
- Yeah, yeah. Be right there.
93
00:06:40,400 --> 00:06:41,777
Yee-haa!
94
00:06:43,278 --> 00:06:44,370
Oh!
95
00:06:44,446 --> 00:06:45,493
Hi, Rosie!
96
00:06:45,614 --> 00:06:47,412
Check out these delicious treats!
97
00:06:47,490 --> 00:06:49,913
Gorgeous. Just gorgeous!
98
00:06:49,993 --> 00:06:52,542
Just look at all those bugs.
99
00:06:52,662 --> 00:06:55,506
Mmm.
The beetles are the best.
100
00:06:55,582 --> 00:06:59,883
Crunchy on the outside
with a soft, gooey centre.
101
00:06:59,961 --> 00:07:02,089
Hey! Where did it go?
102
00:07:02,255 --> 00:07:04,758
- My kind of bug.
- You thief!
103
00:07:04,841 --> 00:07:07,560
Carmello, that wasn't very nice.
104
00:07:09,429 --> 00:07:12,774
Aren't you joining us for our
luau today, Mak? We're all here.
105
00:07:13,475 --> 00:07:15,398
Yeah. Yeah. I'll...
I'll be right there.
106
00:07:15,477 --> 00:07:18,026
Do we really need
a luau every day?
107
00:07:19,731 --> 00:07:21,984
So what did you bring today?
108
00:07:22,776 --> 00:07:25,325
I'm not sure what it is.
109
00:07:25,403 --> 00:07:28,282
I meant food for the luau.
110
00:07:28,365 --> 00:07:31,244
Of course he didn't
bring anything for the luau.
111
00:07:33,662 --> 00:07:37,667
Oh, this is beautiful! Hey, guys, guys!
112
00:07:37,791 --> 00:07:40,715
I think I really found
something important this time!
113
00:07:40,794 --> 00:07:42,216
Check this out!
114
00:07:43,672 --> 00:07:45,015
Where? What?
115
00:07:45,131 --> 00:07:47,475
Scrubby, you're really going blind.
116
00:07:47,550 --> 00:07:48,927
Over here.
117
00:07:49,052 --> 00:07:50,929
Ooh, smells delicious.
118
00:07:51,012 --> 00:07:53,561
No, Scrubby, no. It's not food!
119
00:07:53,682 --> 00:07:56,686
It's proof that there's more
to the world than just our island!
120
00:07:56,768 --> 00:07:58,816
Here we go again.
121
00:07:58,895 --> 00:08:00,067
It's true!
122
00:08:00,146 --> 00:08:02,524
Can't we just eat in peace for once?
123
00:08:02,607 --> 00:08:04,325
Sure, no problem,
124
00:08:04,401 --> 00:08:07,996
as long as you can tell me
where this came from!
125
00:08:08,113 --> 00:08:11,208
- From the water.
- I vote for Carmello.
126
00:08:11,324 --> 00:08:13,497
I too vote for Carmello.
127
00:08:13,576 --> 00:08:15,294
I too vote for Carmello!
128
00:08:15,370 --> 00:08:19,625
Oh, come on, this isn't an election!
This thingamabobble is... is...
129
00:08:19,749 --> 00:08:21,626
ls what?
130
00:08:22,377 --> 00:08:23,924
You know what I think, Mak?
131
00:08:24,004 --> 00:08:26,632
That thingy is whatever
you want to believe it is.
132
00:08:26,715 --> 00:08:27,762
Exactly.
133
00:08:27,841 --> 00:08:29,935
You are one hopeless dreamer.
134
00:08:30,010 --> 00:08:32,809
Did you forget
you almost died of exhaustion
135
00:08:32,929 --> 00:08:36,399
flying across the ocean
looking for this other world of yours?
136
00:08:36,516 --> 00:08:41,864
My dear macaw,
you must wake up and smell the papaya,
137
00:08:41,938 --> 00:08:43,906
for this is the world!
138
00:08:43,982 --> 00:08:45,609
I don't care what you guys say.
139
00:08:45,692 --> 00:08:49,322
There's a bigger world out there
and I intend to find it.
140
00:08:50,613 --> 00:08:54,493
♪ I ply my trade for the Union Jack
141
00:08:54,576 --> 00:08:58,171
♪ Upon the seven seas
142
00:08:58,288 --> 00:09:01,918
♪ And unless I eat some rancid meat...
143
00:09:03,334 --> 00:09:07,714
♪ Bury me soul with a mermaid,
please ♪
144
00:09:07,797 --> 00:09:09,094
Look, boyos!
145
00:09:09,174 --> 00:09:13,520
Our wannabe map-maker's
a bit green around the gills!
146
00:09:13,595 --> 00:09:17,600
We ain't hankerin' to be
sharin' your lunch with ya, lad.
147
00:09:18,641 --> 00:09:20,689
Sorry, I'm not much of a sailor.
148
00:09:20,769 --> 00:09:22,988
You got that right.
149
00:09:23,063 --> 00:09:27,694
If you're fixin' to upchuck,
find your way downwind!
150
00:09:27,776 --> 00:09:29,073
Ah.
151
00:09:29,152 --> 00:09:32,031
Oh... Your poor stomach...
152
00:09:32,155 --> 00:09:35,455
Just ye wait till ya get
one of them strange islands
153
00:09:35,575 --> 00:09:37,794
and ya meet your first cannibals!
154
00:09:39,871 --> 00:09:40,963
Cannibals?
155
00:09:47,796 --> 00:09:51,346
We made our choice to go to sea,
right, Aynsley, old pal?
156
00:09:51,424 --> 00:09:54,052
And I swear, I'll not regret it.
157
00:09:54,135 --> 00:09:55,387
Whoa!
158
00:09:56,054 --> 00:09:58,978
All right.
Go and bring me something to eat!
159
00:09:59,057 --> 00:10:02,482
Right, lovey. I won't fail you.
160
00:10:12,403 --> 00:10:16,499
Hey, which of you lucky clucks
wants to join me
161
00:10:16,574 --> 00:10:19,077
for a little snack?
162
00:10:19,202 --> 00:10:21,125
Here, chicky, chicky!
163
00:10:21,955 --> 00:10:23,878
Come on, now,
164
00:10:23,957 --> 00:10:27,211
no need to be shy, my plump little...
165
00:10:28,795 --> 00:10:32,800
What business might you
be having above decks?
166
00:10:32,924 --> 00:10:36,224
Oh, I was, uh, just making sure
167
00:10:36,302 --> 00:10:38,396
my chicken food...
168
00:10:39,055 --> 00:10:41,604
friends were...
169
00:10:41,683 --> 00:10:43,310
were fresh.
170
00:10:43,393 --> 00:10:46,237
No, warm. Warm and comfy.
171
00:10:48,106 --> 00:10:49,904
Whoa, whoa, whoa!
172
00:10:49,983 --> 00:10:53,328
Hold on!
Don't get your fur all in a knot.
173
00:10:58,783 --> 00:11:01,912
So, then, where were we?
174
00:11:01,995 --> 00:11:04,794
Knock it off!
You cats belong down below.
175
00:11:04,873 --> 00:11:06,546
And stay away from our chickens!
176
00:11:15,258 --> 00:11:16,885
And that goes for you as well!
177
00:11:18,553 --> 00:11:22,023
Who does that green-gilled
landlubber think he is?
178
00:11:22,098 --> 00:11:25,853
Uh, the human
who threw us into the hold?
179
00:11:25,935 --> 00:11:29,405
This is our ship!
Wretched as it is, it's home!
180
00:11:29,939 --> 00:11:31,316
Mark my word, Mal,
181
00:11:31,691 --> 00:11:36,618
someday, somehow,
that canine and his human will pay!
182
00:11:36,738 --> 00:11:39,662
I'm with ya there, May.
183
00:11:39,782 --> 00:11:41,705
They'll pay, all right.
184
00:11:42,869 --> 00:11:45,122
Uh, how much exactly
are we charging 'em?
185
00:11:46,372 --> 00:11:50,377
That should teach them to mess
with our egg supply, huh, old boy?
186
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Eggs.
187
00:11:51,878 --> 00:11:54,757
Oh, no, not again.
188
00:11:54,839 --> 00:11:58,469
Buck up, boyo.
189
00:11:58,593 --> 00:12:02,314
Ah, looks like we've got one doozy
of a storm brewin'.
190
00:12:09,020 --> 00:12:12,820
So much for a peaceful meal.
191
00:12:12,899 --> 00:12:16,153
- Whoa!
- Oh! Oh, nobody saw that one coming!
192
00:12:16,236 --> 00:12:17,829
- Whoa!
- Hang on, Carmello.
193
00:12:17,904 --> 00:12:21,454
Perhaps it would be wise
to move this soiree to the cave.
194
00:12:21,532 --> 00:12:24,627
Let's get moving.
This is going to be a nasty one.
195
00:12:24,702 --> 00:12:26,579
I'm with you on that call.
196
00:12:26,663 --> 00:12:29,166
And Mak, grab the pineapple!
197
00:12:34,337 --> 00:12:37,056
Like we really needed this pineapple.
198
00:12:38,466 --> 00:12:41,060
All hands on deck!
199
00:12:41,177 --> 00:12:43,430
Get them sails down!
200
00:12:43,513 --> 00:12:46,266
And secure the yardarms tight!
201
00:12:47,225 --> 00:12:48,772
Get yourself below, mate!
202
00:12:48,851 --> 00:12:50,979
Best you ride out the storm there!
203
00:12:55,024 --> 00:12:56,241
Ah!
204
00:12:58,528 --> 00:13:00,121
Oh!
205
00:13:16,546 --> 00:13:18,014
Ah! Aynsley!
206
00:13:18,673 --> 00:13:21,176
I got you!
207
00:13:26,556 --> 00:13:28,650
Oh!
208
00:13:28,725 --> 00:13:30,352
Hey! Hey!
209
00:13:31,352 --> 00:13:34,572
Help! Help!
210
00:13:40,111 --> 00:13:41,328
Look out!
211
00:13:41,404 --> 00:13:43,202
- Runaway pineapple!
- Whoa!
212
00:13:43,323 --> 00:13:44,370
Oh!
213
00:13:50,246 --> 00:13:52,544
Sorry, Pango. Careful, Scrubby!
214
00:13:52,623 --> 00:13:55,843
- I got it! Whoa...
- Scrubby!
215
00:13:57,170 --> 00:13:58,922
Help!
216
00:13:59,005 --> 00:14:01,474
Quick! Rosie, the tree!
217
00:14:02,091 --> 00:14:05,061
Easy, Scrubby, don't panic!
218
00:14:05,178 --> 00:14:07,055
OK, I got ya now!
219
00:14:07,555 --> 00:14:09,023
Well, come on, you old goat!
220
00:14:09,098 --> 00:14:12,227
Get your hooves moving!
We ain't got all day!
221
00:14:12,769 --> 00:14:16,148
That's it, easy.
222
00:14:16,230 --> 00:14:19,200
Don't be afraid, one step at a time...
223
00:14:19,275 --> 00:14:20,743
Whoa...
224
00:14:20,860 --> 00:14:21,952
Scrubby!
225
00:14:22,070 --> 00:14:23,868
- Help!
- He's not going to make it!
226
00:14:23,946 --> 00:14:26,699
Do something! Carmello, grab him.
227
00:14:27,909 --> 00:14:29,411
I got...
228
00:14:29,494 --> 00:14:31,462
You!
229
00:14:34,290 --> 00:14:36,839
H-H-H-Help!
230
00:14:45,676 --> 00:14:48,680
Help! We're in here!
231
00:14:48,763 --> 00:14:50,640
Someone help!
232
00:14:51,516 --> 00:14:53,939
Help!
233
00:14:54,060 --> 00:14:56,279
Ah! Ah!
234
00:14:59,565 --> 00:15:00,817
Whoa...
235
00:15:04,278 --> 00:15:06,406
Oh...
236
00:15:14,372 --> 00:15:15,919
No, no. Ah!
237
00:15:16,040 --> 00:15:17,417
Away!
238
00:15:24,257 --> 00:15:28,057
Payback time!
239
00:15:30,638 --> 00:15:35,644
I can't hold on, Mello!
This is the end, little buddy.
240
00:15:35,726 --> 00:15:37,569
There's not much time!
They're gonna fall!
241
00:15:37,645 --> 00:15:40,819
Hold steady! I'm coming, mates!
242
00:15:42,400 --> 00:15:45,074
Pango, what are you doing?
243
00:15:45,987 --> 00:15:47,113
Whoo-hoo-hoo!
244
00:15:48,197 --> 00:15:49,494
Whoa!
245
00:15:59,584 --> 00:16:01,131
How's it going, mate?
246
00:16:01,210 --> 00:16:03,554
Nice try, Pango, but it's hopeless.
247
00:16:03,629 --> 00:16:05,097
I'm a goner.
248
00:16:05,173 --> 00:16:06,470
Mak!
249
00:16:07,467 --> 00:16:09,390
Oh! Hold on, hold on, hold on.
250
00:16:09,510 --> 00:16:10,602
Oh.
251
00:16:11,846 --> 00:16:13,439
Come on, come on, come on.
252
00:16:13,514 --> 00:16:15,187
I'll get you guys out of there!
253
00:16:15,266 --> 00:16:17,485
Ah! We have to do something!
254
00:16:17,560 --> 00:16:18,812
- Oops!
- Oh, no.
255
00:16:18,895 --> 00:16:22,024
- Mak! Look out!
- Ouch!
256
00:16:22,523 --> 00:16:24,821
- Mak!
- Oh...
257
00:16:25,902 --> 00:16:27,996
This just went from bad to worse.
258
00:16:28,070 --> 00:16:32,166
Don't worry, guys,
that branch looks pretty solid to me.
259
00:16:32,241 --> 00:16:35,495
Right, but how do we get down?
260
00:16:35,620 --> 00:16:38,169
You got me there.
261
00:16:57,350 --> 00:16:59,318
Oh, I can't believe it.
262
00:16:59,393 --> 00:17:00,986
They're alive!
263
00:17:01,062 --> 00:17:02,234
It's a miracle!
264
00:17:02,313 --> 00:17:05,783
Hey. anybody want some pineapple?
265
00:17:48,442 --> 00:17:51,286
Whoa, whoa! Did you hear that sound?
266
00:17:52,738 --> 00:17:55,992
- What's out there, Mak?
- I have no idea.
267
00:17:56,075 --> 00:17:58,794
I've never heard a sound
like that before.
268
00:17:58,869 --> 00:18:02,965
Can you see anything?
269
00:18:03,040 --> 00:18:04,542
Not a thing.
270
00:18:04,667 --> 00:18:08,422
Unfortunately, we're going to
have to wait until morning.
271
00:18:12,174 --> 00:18:16,645
Same old stuff. Shells and more shells.
272
00:18:17,597 --> 00:18:20,396
Small ones, big ones...
273
00:18:22,852 --> 00:18:24,274
That's a new taste.
274
00:18:24,353 --> 00:18:26,947
Earthy, with a slight touch of salt.
275
00:18:28,024 --> 00:18:31,198
Come on. Come to papa.
276
00:18:31,277 --> 00:18:33,154
Huh?
277
00:18:33,279 --> 00:18:35,327
Hey, Scrubs, what did you find?
278
00:18:35,489 --> 00:18:36,991
What is it you're eating?
279
00:18:37,074 --> 00:18:39,953
I don't know but it's delicious.
280
00:18:40,077 --> 00:18:41,545
Aw, Scrubs!
281
00:18:41,621 --> 00:18:43,419
You know I collect stuff like this.
282
00:18:44,707 --> 00:18:49,008
My nose tells me there's more goodies
up at Rocky Point.
283
00:18:50,588 --> 00:18:53,137
Look at that!
284
00:18:53,215 --> 00:18:55,343
Woolly c-c-caterpillars!
285
00:18:55,426 --> 00:18:57,428
See? I was right.
286
00:18:57,511 --> 00:19:01,641
This is the most incredible proof
that there's another world out there!
287
00:19:01,724 --> 00:19:03,067
No.
288
00:19:03,142 --> 00:19:05,190
Look behind you.
289
00:19:05,269 --> 00:19:06,896
What are you talking about? Behind me?
290
00:19:06,979 --> 00:19:08,105
Ah!
291
00:19:08,230 --> 00:19:10,779
I can't believe it.
292
00:19:10,858 --> 00:19:13,657
It's the thing
we heard dying last night.
293
00:19:13,819 --> 00:19:15,241
What do you think it is?
294
00:19:15,363 --> 00:19:18,116
The other world.
295
00:19:18,199 --> 00:19:19,826
I've got to get a closer look.
296
00:19:19,909 --> 00:19:22,162
Mak, don't! We have no idea what it is.
297
00:19:22,286 --> 00:19:24,129
It's too dangerous, Mak!
298
00:19:25,122 --> 00:19:28,296
But this is amazing! I was right!
299
00:19:31,170 --> 00:19:33,514
I knew it, I knew it. I knew it!
300
00:19:33,631 --> 00:19:37,556
This is from the other world!
I have never seen anything like this!
301
00:19:37,635 --> 00:19:39,683
Incredible!
302
00:20:04,912 --> 00:20:06,539
Huh?
303
00:20:12,211 --> 00:20:13,804
Ah!
304
00:20:23,889 --> 00:20:26,608
- Mak should be more careful.
- Pangy's right.
305
00:20:26,684 --> 00:20:28,937
We should keep our distance.
306
00:20:29,019 --> 00:20:31,943
What's going on?
307
00:20:32,106 --> 00:20:36,156
Easy now, whatever you are.
308
00:20:36,235 --> 00:20:38,408
I just want to talk.
309
00:20:43,367 --> 00:20:45,836
Sea monsters.
310
00:20:54,837 --> 00:20:57,340
Wow! Look at this.
311
00:20:57,423 --> 00:20:59,471
There's hardly any ship left, Aynsley.
312
00:21:00,468 --> 00:21:01,890
Hello!
313
00:21:01,969 --> 00:21:03,391
Is anyone out there?
314
00:21:03,471 --> 00:21:07,066
- Hey! Can anyone hear me?
- Ooh. Look at it.
315
00:21:07,141 --> 00:21:08,893
Captain! Bosun!
316
00:21:08,976 --> 00:21:11,820
- Anyone?
- It's... hideous!
317
00:21:17,067 --> 00:21:18,865
Where did they all go?
318
00:21:18,986 --> 00:21:20,988
I can't believe everyone is really gone.
319
00:21:21,071 --> 00:21:23,494
Looks like there's just the two of us.
320
00:21:23,616 --> 00:21:25,459
Let's go to shore.
321
00:21:26,535 --> 00:21:29,414
Hang on, Aynsley,
the current's really strong.
322
00:21:47,014 --> 00:21:48,436
Uh-oh.
323
00:21:53,479 --> 00:21:55,607
Oh, land, sweet land!
324
00:21:55,731 --> 00:21:59,076
Oh. It's so good to be alive, Aynsley.
325
00:21:59,193 --> 00:22:02,993
Bob's your uncle,
sea monsters walking on land?
326
00:22:03,113 --> 00:22:06,117
Uh-oh, we're in big trouble.
327
00:22:06,242 --> 00:22:08,995
Only one thing has two legs.
328
00:22:09,078 --> 00:22:10,125
A bird!
329
00:22:10,204 --> 00:22:12,707
And that ain't no bird I've ever seen.
330
00:22:12,790 --> 00:22:14,918
Yeah. He can't even fly.
331
00:22:31,016 --> 00:22:33,610
That monster is going to eat Carmello!
332
00:22:35,271 --> 00:22:36,818
What's going on, Aynsley?
333
00:22:36,981 --> 00:22:39,200
We gotta do something, now!
334
00:22:39,275 --> 00:22:41,994
Hurry, make as much noise as you can.
335
00:22:42,069 --> 00:22:44,492
We have to scare those sea monsters off!
336
00:22:44,613 --> 00:22:45,990
Come back here, Aynsley!
337
00:22:46,115 --> 00:22:47,425
Stay close together.
338
00:22:47,449 --> 00:22:48,677
We don't know what's out there.
339
00:22:48,701 --> 00:22:50,749
What was that?
340
00:22:53,706 --> 00:22:55,925
Aynsley! Aynsley, what's that noise?
341
00:22:56,041 --> 00:22:58,794
Ah! Cannibals, Aynsley, Cannibals!
342
00:22:58,878 --> 00:23:00,380
We have to get off this island!
343
00:23:00,462 --> 00:23:01,839
The sailor warned us.
344
00:23:03,591 --> 00:23:05,434
They'll skin us alive and eat us!
345
00:23:05,509 --> 00:23:07,603
Hurry, old boy. They're coming for us!
346
00:23:09,430 --> 00:23:11,558
Uh, get inside the barrel. Go, boy, go.
347
00:23:11,640 --> 00:23:12,732
There. Yes.
348
00:23:13,767 --> 00:23:16,361
Guys, guys, guys. What are you doing?
349
00:23:16,437 --> 00:23:19,316
Scaring off the sea monsters,
thank you very much.
350
00:23:19,398 --> 00:23:21,116
And what if they aren't sea monsters?
351
00:23:21,191 --> 00:23:23,193
Did you see the furry one's teeth?
352
00:23:23,277 --> 00:23:25,075
He'll rip us to shreds!
353
00:23:25,195 --> 00:23:28,119
Everybody calm down! We're safe here.
354
00:23:28,198 --> 00:23:29,245
Are we?
355
00:23:29,325 --> 00:23:31,748
We really don't know
what those creatures are capable of!
356
00:23:31,827 --> 00:23:34,626
I know one thing they're capable of,
leaving the island!
357
00:23:34,747 --> 00:23:35,919
What?
358
00:23:37,833 --> 00:23:41,554
Oh, no!
Come on, this can't be happening to me.
359
00:23:41,629 --> 00:23:43,973
He's actually leaving.
360
00:23:45,215 --> 00:23:48,469
We did it! We got rid of him.
361
00:23:48,552 --> 00:23:51,305
Yeah, we scared them big time!
362
00:23:51,388 --> 00:23:53,561
Will somebody tell me what's happening?
363
00:23:53,641 --> 00:23:55,268
I'll tell you what's going on.
364
00:23:55,351 --> 00:23:59,527
You guys have ruined my chance to
get off this island and see the world.
365
00:23:59,605 --> 00:24:01,448
You really don't get it, do you?
366
00:24:01,523 --> 00:24:05,073
You think this paradise.
Well, it is not!
367
00:24:05,152 --> 00:24:07,905
It meant so much to me.
368
00:24:12,785 --> 00:24:15,413
- He's back.
- Oh, no, here we go again.
369
00:24:16,080 --> 00:24:19,459
Back? Are you serious? Let me see!
370
00:24:21,669 --> 00:24:24,092
Here's what we're going to do.
We stay out of sight
371
00:24:24,171 --> 00:24:27,846
and we keep an eye on them,
see what they plan on doing. OK?
372
00:24:28,717 --> 00:24:30,014
OK, then.
373
00:24:30,135 --> 00:24:31,682
Nobody goes on the beach.
374
00:24:31,804 --> 00:24:33,647
That goes for you, too, Scrubby.
375
00:24:33,722 --> 00:24:36,145
Yeah, yeah. I heard ya.
376
00:24:37,685 --> 00:24:40,814
Didn't even get to finish my breakfast.
377
00:25:01,166 --> 00:25:04,511
All those new smells
are driving me crazy!
378
00:25:04,628 --> 00:25:06,426
I gotta go check it out.
379
00:25:06,505 --> 00:25:09,258
Where you going, Scrubby?
380
00:25:09,341 --> 00:25:10,684
Psst! Come back.
381
00:25:10,759 --> 00:25:12,727
It's not safe out there.
382
00:25:13,637 --> 00:25:17,687
Can't let all those tasty morsels
get washed away.
383
00:25:18,142 --> 00:25:21,191
If I recall correctly, didn't Mak say
we should all stay out of sight?
384
00:25:21,270 --> 00:25:22,317
He did!
385
00:25:22,396 --> 00:25:25,195
Speaking of which, where is Mak?
386
00:25:30,571 --> 00:25:32,869
Sorry about today, old friend.
387
00:25:32,948 --> 00:25:35,371
That was a pretty inept attempt.
388
00:25:36,493 --> 00:25:38,416
Oh, what was I thinking?
389
00:25:38,495 --> 00:25:40,964
I haven't the foggiest idea
where we are,
390
00:25:41,081 --> 00:25:42,424
nor, for that matter,
391
00:25:42,499 --> 00:25:45,719
the slightest inkling
in which direction to set sail.
392
00:25:46,545 --> 00:25:49,139
Someone's bound to come
and save us, old boy.
393
00:25:49,214 --> 00:25:50,966
I'm sure of it.
394
00:25:51,091 --> 00:25:54,061
If those cannibals come back,
we'll be ready for them.
395
00:25:59,558 --> 00:26:01,026
Who's out there?
396
00:26:01,143 --> 00:26:02,565
Show yourselves!
397
00:26:03,645 --> 00:26:05,898
My dog'll tear you to shreds!
398
00:26:09,109 --> 00:26:10,986
And I have a musket!
399
00:26:11,111 --> 00:26:14,035
Huh? A goat?
400
00:26:14,114 --> 00:26:16,708
It's just a goat.
401
00:26:18,202 --> 00:26:20,500
And a bird.
402
00:26:20,579 --> 00:26:22,957
Maybe there aren't
any cannibals after all.
403
00:26:26,752 --> 00:26:29,631
Mak, what were you doing
out there all by yourself?
404
00:26:29,713 --> 00:26:31,313
I thought you said
we should stay hidden?
405
00:26:31,340 --> 00:26:33,889
I was just checking things out is all.
406
00:26:33,967 --> 00:26:35,719
What's all the commotion about, anyway?
407
00:26:35,844 --> 00:26:38,222
Well, Epi just made a good point.
408
00:26:38,305 --> 00:26:41,275
I just suggested, hypothetically,
409
00:26:41,350 --> 00:26:44,729
that possibly the sea monster
lost that thingamajig you found.
410
00:26:44,812 --> 00:26:46,906
And maybe he's come to get it back!
411
00:26:46,980 --> 00:26:48,482
Along with us!
412
00:26:49,149 --> 00:26:54,246
It's one of two things for sure,
a coincidence or a bad omen.
413
00:26:54,321 --> 00:26:56,540
Either way, you need to get rid of it.
414
00:26:56,657 --> 00:26:59,001
Why not just give it back
to the sea monsters?
415
00:26:59,076 --> 00:27:00,202
Peachy idea.
416
00:27:00,285 --> 00:27:01,457
No way!
417
00:27:01,578 --> 00:27:04,127
- Whoa, whoa, whoa, whoa...
- You're kidding?
418
00:27:04,248 --> 00:27:05,670
You're so selfish!
419
00:27:05,749 --> 00:27:07,296
Selfish?
420
00:27:07,376 --> 00:27:09,925
OK. Uh, maybe.
421
00:27:10,045 --> 00:27:12,343
Just give me time to think about it.
422
00:27:12,464 --> 00:27:16,594
But if I do give it back,
you're all coming with me.
423
00:27:41,493 --> 00:27:44,622
Well. All right, then, Aynsley,
424
00:27:44,705 --> 00:27:46,799
we've got some work to do.
425
00:27:46,874 --> 00:27:50,595
Let's save whatever we can
before it is all lost to the sea.
426
00:28:01,972 --> 00:28:04,100
How's it looking, mate?
427
00:28:04,224 --> 00:28:06,147
They're taking over our beach.
428
00:28:06,268 --> 00:28:08,771
He's pulling strange stuff
out from the sea.
429
00:28:08,854 --> 00:28:12,199
I suppose this means
they're not leaving any time soon, then?
430
00:28:12,274 --> 00:28:13,446
Looks that way.
431
00:28:25,787 --> 00:28:28,666
Do you see how
the four-legged one sleeps all day
432
00:28:28,749 --> 00:28:30,717
while the big one does the work?
433
00:28:30,834 --> 00:28:33,587
No, but I'll take your word for it.
434
00:28:33,670 --> 00:28:36,014
I'll bet ya
the sleeping one's the boss.
435
00:28:45,265 --> 00:28:49,441
Look, he stripped off his skin!
436
00:28:49,561 --> 00:28:52,064
Ugh, I'm going to be sick.
437
00:28:58,737 --> 00:29:00,956
None of us knew it at the time,
438
00:29:01,031 --> 00:29:06,128
but we were being watched
by the real monsters on the island.
439
00:29:15,003 --> 00:29:16,471
Some luck, huh, May?
440
00:29:16,588 --> 00:29:20,218
That green-gilled human
and his mangy mutt made it safely here.
441
00:29:20,342 --> 00:29:21,764
How are we gonna deal with him?
442
00:29:21,843 --> 00:29:23,766
He might be a problem for us.
443
00:29:23,845 --> 00:29:25,017
Don't you worry.
444
00:29:25,138 --> 00:29:28,062
I'll figure out a way
to get rid of them quick enough.
445
00:29:28,183 --> 00:29:32,313
For the time being,
we sit, watch and wait.
446
00:29:32,396 --> 00:29:37,152
Aw, come on, May, I'm starving here.
447
00:29:37,234 --> 00:29:39,783
And what did I just say?
448
00:29:40,737 --> 00:29:44,537
Sit. Watch. Wait.
449
00:29:45,075 --> 00:29:47,874
That's right. Now, stay focused!
450
00:29:47,995 --> 00:29:52,000
We've got the upper claw.
No one knows we're here.
451
00:29:52,124 --> 00:29:55,219
Which means we take our time
452
00:29:55,627 --> 00:30:00,849
and we pick them off one by one.
453
00:30:12,185 --> 00:30:13,983
Ah, look, Aynsley!
454
00:30:14,062 --> 00:30:16,110
These could come in very handy.
455
00:30:16,231 --> 00:30:17,357
I'd better practice a bit
456
00:30:17,441 --> 00:30:20,661
before we venture out there
to get our dinner, right, boy?
457
00:30:22,362 --> 00:30:25,457
♪ I ply my trade from the Union Jack
458
00:30:25,532 --> 00:30:28,035
♪ Upon the seven seas
459
00:30:28,160 --> 00:30:31,084
♪ Unless I eat some rancid meat
460
00:30:31,163 --> 00:30:34,258
♪ Bury me soul with mermaid, please' ♪
461
00:30:38,253 --> 00:30:39,425
Steady...
462
00:30:40,839 --> 00:30:42,716
- What's he doing?
- Shh.
463
00:30:42,799 --> 00:30:45,643
Pull back the hammer and...
464
00:30:50,474 --> 00:30:52,476
I don't know about you, Scrubby,
465
00:30:52,559 --> 00:30:56,109
but I plan on staying as far away
from that monster as possible.
466
00:30:56,980 --> 00:30:58,948
What was that all about?
467
00:30:59,024 --> 00:31:01,777
I have absolutely no idea.
468
00:31:01,860 --> 00:31:05,455
But what we need to find out is
what these newcomer's intentions are.
469
00:31:05,572 --> 00:31:08,416
From the sound of it,
they're up to no good.
470
00:31:08,492 --> 00:31:10,494
Obviously they're trying to kill us.
471
00:31:10,577 --> 00:31:12,045
Maybe. But maybe not.
472
00:31:12,162 --> 00:31:13,414
The truth of the matter is
473
00:31:13,497 --> 00:31:18,094
that these newcomers have brought
nothing but trouble to our paradise.
474
00:31:18,210 --> 00:31:19,757
That is a fact.
475
00:31:19,836 --> 00:31:23,716
Fine. Then do like I asked
and stay out of sight.
476
00:31:23,799 --> 00:31:26,052
They're proof that
there's another world out there
477
00:31:26,134 --> 00:31:28,887
and I'm going to find out
whether they're friend or foe.
478
00:31:28,970 --> 00:31:31,598
You really don't get it, do you?
479
00:31:50,325 --> 00:31:52,248
Whoa!
480
00:31:53,662 --> 00:31:55,209
That was close.
481
00:31:56,123 --> 00:32:00,469
OK, let's give this a go
one last time.
482
00:32:04,214 --> 00:32:06,467
Ah! Did you see that, Aynsley?
483
00:32:06,550 --> 00:32:08,894
I did it! I hit the mark!
484
00:32:10,720 --> 00:32:13,394
Let's go fix something to eat, old boy.
485
00:32:13,557 --> 00:32:15,785
That was a miracle,
I never thought I'd hit it!
486
00:32:15,809 --> 00:32:18,562
Well, maybe we'll eat
something after all.
487
00:32:19,855 --> 00:32:23,234
I was starting to wonder
if everyone wasn't right.
488
00:32:23,358 --> 00:32:25,156
The new world was finally here
489
00:32:25,235 --> 00:32:28,580
and I had no idea
if I was ready for it or not.
490
00:32:38,039 --> 00:32:42,010
Mmm...
That's the biggest rat I've ever seen.
491
00:32:42,127 --> 00:32:44,755
Go for the throat,
let's make this quick.
492
00:32:44,880 --> 00:32:46,132
Wait, the human!
493
00:33:11,865 --> 00:33:13,663
Oh, I can't do it, boy.
494
00:33:13,742 --> 00:33:15,915
Go on! Shoo! Go!
495
00:33:17,454 --> 00:33:18,797
What now?
496
00:33:21,541 --> 00:33:24,761
Sorry, pal,
I've never shot anything before.
497
00:33:24,836 --> 00:33:26,679
What say we try fishing?
498
00:33:28,423 --> 00:33:30,266
What's burning?
499
00:33:31,635 --> 00:33:32,682
U-
500
00:33:32,802 --> 00:33:35,021
That would be me.
501
00:33:35,972 --> 00:33:38,100
You smell like burnt biscuits.
502
00:33:38,183 --> 00:33:40,402
Shh! Something's coming.
503
00:33:45,649 --> 00:33:47,151
Looks like Rosie was here.
504
00:33:47,275 --> 00:33:50,154
That's strange,
Rosie never leaves any food behind.
505
00:33:50,237 --> 00:33:51,705
Oh!
506
00:33:53,990 --> 00:33:55,082
Oh, no.
507
00:33:57,869 --> 00:34:02,170
Would you prefer white
or dark meat for brunch, darling?
508
00:34:02,249 --> 00:34:03,626
I prefer... Dog!
509
00:34:03,708 --> 00:34:06,131
Time to get even, ratter!
510
00:34:15,845 --> 00:34:17,688
Hold on, Aynsley! I'm coming!
511
00:34:17,764 --> 00:34:21,485
Those blasted ratters,
they did survive after all!
512
00:34:23,270 --> 00:34:25,113
Ah, I'm hit!
513
00:34:25,188 --> 00:34:26,565
Run for it!
514
00:34:31,069 --> 00:34:32,787
Good dog.
515
00:34:32,862 --> 00:34:34,330
You all right, old boy?
516
00:34:35,865 --> 00:34:37,037
Did you hear that?
517
00:34:37,951 --> 00:34:39,294
Over there.
518
00:34:39,369 --> 00:34:42,418
Oh, look, it's a bird,
a beautiful parrot.
519
00:34:42,497 --> 00:34:44,499
So, Aynsley,
520
00:34:44,624 --> 00:34:46,672
that's what all the fuss was about.
521
00:34:46,751 --> 00:34:49,755
Those ratters were after the bird.
You've done good, old boy.
522
00:34:50,297 --> 00:34:51,719
And you...
523
00:34:51,840 --> 00:34:54,559
We're going to fix you up straight away.
524
00:34:56,428 --> 00:34:58,522
Look, Aynsley, a ring!
525
00:34:58,597 --> 00:35:00,599
That can only mean one thing.
526
00:35:00,682 --> 00:35:02,980
Sailors have set foot
on this island before.
527
00:35:03,101 --> 00:35:05,524
I believe there's hope for us after all.
528
00:35:10,942 --> 00:35:13,161
You can come out guys,
there's no one around.
529
00:35:13,278 --> 00:35:15,872
It's too dark,
I can't see a thing.
530
00:35:17,282 --> 00:35:21,458
This is the very spot
where that sea monster attacked me.
531
00:35:21,536 --> 00:35:23,630
Well, sort of.
532
00:35:26,583 --> 00:35:28,836
Oh, are muse...
533
00:35:28,918 --> 00:35:31,046
We shouldn't have let him go alone.
534
00:35:31,129 --> 00:35:33,223
Maybe he's moulting.
535
00:35:33,298 --> 00:35:36,222
Oh, that's a bit of a stretch, Pango.
536
00:35:36,301 --> 00:35:39,475
Just wait till I get my hooves on them.
537
00:35:39,554 --> 00:35:43,354
Any way you look at it,
this is not good.
538
00:35:44,267 --> 00:35:45,814
Mak can't be gone.
539
00:35:45,894 --> 00:35:47,988
What's that?
540
00:35:48,438 --> 00:35:50,406
And who are you two?
541
00:35:50,482 --> 00:35:52,780
Just two homeless castaways.
542
00:35:52,859 --> 00:35:55,612
We were held captive by that human
for months
543
00:35:55,695 --> 00:35:59,245
with nothing to eat
but the crumbs from his table.
544
00:35:59,324 --> 00:36:02,749
What about our friend?
Did you see him, by any chance?
545
00:36:03,662 --> 00:36:06,791
Oh, 'tis a true tragedy, all right.
546
00:36:06,915 --> 00:36:11,591
Oh, an unfortunate turn of events.
You see, we caused...
547
00:36:14,130 --> 00:36:17,930
We saw the whole thing.
548
00:36:18,009 --> 00:36:21,934
Well, come on, let's hear it.
What are you waiting for?
549
00:36:22,055 --> 00:36:24,149
We'll tell you
what happened to your friend
550
00:36:24,265 --> 00:36:28,111
but I'm warning ya, it ain't pretty.
551
00:36:28,186 --> 00:36:31,861
You see, the human loves to eat birds
552
00:36:31,981 --> 00:36:33,858
and I am afraid your friend got...
553
00:36:34,693 --> 00:36:36,570
Trapped.
554
00:36:36,653 --> 00:36:37,950
Mmm-hmm.
555
00:36:45,120 --> 00:36:46,838
This should only take a minute.
556
00:36:46,955 --> 00:36:49,208
It's just dislocated.
557
00:36:49,290 --> 00:36:51,634
But it's going to hurt a bit...
558
00:36:53,002 --> 00:36:55,755
Don't worry,
you'll feel better in a day or two,
559
00:36:55,880 --> 00:36:58,133
though you won't be able
to fly right away.
560
00:36:58,216 --> 00:36:59,433
Well, then,
561
00:36:59,509 --> 00:37:02,683
I suppose you'll need a name if
you're going to stay here for a while.
562
00:37:02,762 --> 00:37:03,979
Let's see.
563
00:37:04,097 --> 00:37:06,600
By my reckoning, today's Tuesday.
564
00:37:06,683 --> 00:37:08,651
That's as good a name as any, eh?
565
00:37:08,727 --> 00:37:10,570
Can you say Tuesday?
566
00:37:11,312 --> 00:37:12,780
Tuesday?
567
00:37:16,359 --> 00:37:19,363
Well, not quit. But that's a start.
568
00:37:21,531 --> 00:37:23,454
Take care of our new friend, boy.
569
00:37:23,533 --> 00:37:25,706
I'd better offload
as much stuff as I can.
570
00:37:25,785 --> 00:37:29,540
No telling how long
the ship will stay in one piece.
571
00:37:42,969 --> 00:37:45,347
They're nothing but cannibals!
572
00:37:45,430 --> 00:37:46,807
Murderers!
573
00:37:46,931 --> 00:37:50,526
I say we run 'em off our island!
574
00:37:50,602 --> 00:37:53,196
Drive them monsters back into the sea!
575
00:37:53,271 --> 00:37:57,993
Perhaps a plan might be to force them
to live on Curse Island!
576
00:37:58,109 --> 00:38:00,157
Yeah! Oh, yes, yes, yes!
577
00:38:00,236 --> 00:38:02,079
Curse Island!
578
00:38:02,155 --> 00:38:05,375
Uh, what exactly is Curse Island?
579
00:38:05,450 --> 00:38:07,748
Ooh! The end of the earth, mate.
580
00:38:07,869 --> 00:38:09,837
No one's ever made it back from there.
581
00:38:09,996 --> 00:38:12,590
Yeah. There's nothing there but bugs.
582
00:38:12,665 --> 00:38:16,044
Lots and lots of nasty bugs.
583
00:38:16,127 --> 00:38:19,051
Sounds perfect.
584
00:38:19,172 --> 00:38:21,925
Drive them to Curse Island.
585
00:38:22,008 --> 00:38:23,510
That's not going to work.
586
00:38:23,593 --> 00:38:26,062
You have a better idea?
587
00:38:26,137 --> 00:38:28,265
Uh, no.
588
00:38:29,307 --> 00:38:32,686
Right. So, then, where were we?
589
00:38:36,397 --> 00:38:38,695
Stop your flapping about, bird.
590
00:38:38,775 --> 00:38:41,528
You need to be resting
that wing of yours.
591
00:38:41,653 --> 00:38:43,906
What do you want from me?
592
00:38:43,988 --> 00:38:45,581
I just want to talk.
593
00:38:45,657 --> 00:38:47,159
The name's Aynsley,
594
00:38:47,242 --> 00:38:50,997
and from what I understand,
yours is Tuesday.
595
00:38:51,162 --> 00:38:53,460
Call me whatever you want,
except dinner.
596
00:38:53,540 --> 00:38:56,714
Dinner? We're not going to eat you.
597
00:38:56,835 --> 00:38:58,337
We saved your life!
598
00:38:58,419 --> 00:39:01,263
Either way,
you'll not make much of a meal.
599
00:39:01,381 --> 00:39:04,555
Not like the fat, juicy turkeys
we have back home.
600
00:39:04,634 --> 00:39:08,559
Relax, my master likes you.
601
00:39:08,638 --> 00:39:11,232
You said your master?
602
00:39:11,349 --> 00:39:13,067
You did not think that I...
603
00:39:14,727 --> 00:39:17,355
Oh, I like you. You're funny.
604
00:39:17,438 --> 00:39:20,112
I've never seen a bird like you
in England.
605
00:39:20,191 --> 00:39:23,491
Eng-land. Tell me more, Aynsley.
606
00:39:23,611 --> 00:39:24,828
Aye, laddie.
607
00:39:24,904 --> 00:39:27,157
England, my island,
608
00:39:27,240 --> 00:39:30,995
just one fantastic place
in a sea of many lands.
609
00:39:31,119 --> 00:39:32,496
I knew it!
610
00:39:32,579 --> 00:39:36,584
Crusoe wants to explore them all.
If we ever get off this one.
611
00:39:36,708 --> 00:39:39,257
You know, you're the first to come
from the outside world.
612
00:39:39,335 --> 00:39:42,714
Oh, dear, that's not good news.
613
00:39:51,264 --> 00:39:53,392
Uh, hold on a second.
614
00:39:53,474 --> 00:39:56,227
We're made up like this because...
615
00:39:56,311 --> 00:39:58,609
Because you look fierce.
616
00:39:58,688 --> 00:40:01,066
Now, get your heads
in the game, everyone!
617
00:40:03,109 --> 00:40:05,237
We have the perfect opportunity.
618
00:40:05,320 --> 00:40:07,539
The dog and that bird
are still on the ship.
619
00:40:07,614 --> 00:40:08,661
Right.
620
00:40:09,407 --> 00:40:11,910
Listen up! Here's the plan.
621
00:40:11,993 --> 00:40:14,621
We'll deal with the hairy beast
on the ship.
622
00:40:14,704 --> 00:40:19,505
The rest of you
go for the human on the beach.
623
00:40:19,626 --> 00:40:21,503
What's a ship?
624
00:40:21,586 --> 00:40:23,930
That wooden thing on the beach.
625
00:40:25,131 --> 00:40:26,724
As soon as we're on the ship,
626
00:40:26,799 --> 00:40:29,598
the wooden thing, you attack!
627
00:40:29,677 --> 00:40:32,055
Right, then. Fierce, fierce, fierce.
628
00:40:33,514 --> 00:40:36,017
So, I'm a fierce coconut?
629
00:40:57,330 --> 00:41:00,254
I should go tell my friends
that I'm OK.
630
00:41:00,333 --> 00:41:03,507
You'd better stay put,
you're in no condition to fly.
631
00:41:03,586 --> 00:41:06,339
Well, look at this.
632
00:41:06,422 --> 00:41:09,392
We can kill two birds with one stone.
633
00:41:10,343 --> 00:41:12,721
Hmm? There's two birds now?
634
00:41:12,845 --> 00:41:15,314
Oh, shut it! Just follow my lead.
635
00:41:19,477 --> 00:41:21,900
Look, look! That tail feather.
636
00:41:22,021 --> 00:41:24,023
He's wearing Mak like a trophy!
637
00:41:24,148 --> 00:41:26,651
That is so wrong!
638
00:41:27,235 --> 00:41:28,828
Attack! Let's get him!
639
00:41:39,580 --> 00:41:41,298
Whoa...
640
00:41:43,042 --> 00:41:44,965
Yee-haw!
641
00:41:48,756 --> 00:41:50,599
Whoa!
642
00:41:54,512 --> 00:41:56,389
Whoa!
643
00:41:56,472 --> 00:41:57,564
Aysnley, we'd better go.
644
00:41:57,682 --> 00:42:00,356
What's going on out there?
They've all gone mad.
645
00:42:00,476 --> 00:42:02,695
- Ah!
- It appears as if your friends
646
00:42:02,770 --> 00:42:05,569
- have come to avenge your death.
- I'm not dead.
647
00:42:05,648 --> 00:42:08,902
Oh, we're going to
take care of that right now!
648
00:42:08,985 --> 00:42:11,454
Aynsley! Help!
649
00:42:11,529 --> 00:42:13,873
I have had it with you!
650
00:42:20,788 --> 00:42:22,665
Ah!
651
00:42:32,675 --> 00:42:34,143
Aynsley!
652
00:42:39,515 --> 00:42:40,687
Whoa...
653
00:42:47,482 --> 00:42:48,950
Come on down, then!
654
00:42:50,443 --> 00:42:51,695
Get off me!
655
00:42:51,778 --> 00:42:52,825
Aynsley!
656
00:43:03,581 --> 00:43:04,707
Tuesday?
657
00:43:11,672 --> 00:43:14,300
- Hold on! That sounded like...
- Mak!
658
00:43:14,383 --> 00:43:15,680
Aynsley!
659
00:43:15,760 --> 00:43:17,762
Mak, get out!
660
00:43:17,845 --> 00:43:19,688
Kiki!
661
00:43:19,806 --> 00:43:21,058
Mak.
662
00:43:21,182 --> 00:43:22,354
I'm coming, boy!!!
663
00:43:25,228 --> 00:43:26,650
Rotten cats!
664
00:43:27,647 --> 00:43:29,570
You're to blame for all this!
665
00:43:29,690 --> 00:43:32,239
You must leave the ship now.
666
00:43:32,360 --> 00:43:33,407
Go!
667
00:43:38,074 --> 00:43:39,997
- Aynsley!
- Go!
668
00:43:48,292 --> 00:43:49,464
What's happening here?
669
00:43:49,544 --> 00:43:50,921
I thought Mak was dead.
670
00:43:51,003 --> 00:43:53,552
We all did,
but I don't think he made it this time.
671
00:43:53,673 --> 00:43:55,596
That would be horrible!
672
00:43:55,716 --> 00:43:58,595
Come on, guys,
we'd better move back now.
673
00:44:00,847 --> 00:44:03,396
Oh, no! Aynsley.
674
00:44:03,516 --> 00:44:05,109
What have I done'?
675
00:44:10,898 --> 00:44:13,742
Land.
676
00:44:13,818 --> 00:44:16,662
Land! We're saved, May!
677
00:44:16,737 --> 00:44:19,115
I thought we were goners.
678
00:44:19,198 --> 00:44:22,577
Oh, will you just shut up?
679
00:44:22,660 --> 00:44:25,038
What's that noise?
680
00:44:25,121 --> 00:44:27,544
- That would be bugs.
- Bugs!
681
00:44:27,623 --> 00:44:30,126
Curse Island!
682
00:44:55,109 --> 00:44:57,032
Rest in peace, old boy.
683
00:45:07,246 --> 00:45:08,748
Tuesday!
684
00:45:37,318 --> 00:45:38,615
Psst! Mak!
685
00:45:39,862 --> 00:45:41,705
Kiki!
686
00:45:41,948 --> 00:45:44,701
- Mak, you're hurt.
- I'll be OK.
687
00:45:44,784 --> 00:45:46,582
I'm sure glad to see you.
688
00:45:46,661 --> 00:45:48,538
- I was worried!
- Me, too.
689
00:45:48,621 --> 00:45:51,124
Come on, now's your chance to get away.
690
00:45:51,207 --> 00:45:53,084
- I can't.
- Let me help you.
691
00:45:53,167 --> 00:45:57,638
No, no... I... I just...
I don't want to get away.
692
00:45:57,713 --> 00:45:58,760
What?
693
00:45:58,839 --> 00:46:01,763
You don't understand.
It's all those cats' fault.
694
00:46:01,884 --> 00:46:04,512
- What do you mean?
- They attacked me.
695
00:46:04,595 --> 00:46:06,313
He fixed my wing.
696
00:46:06,389 --> 00:46:10,565
And his dog gave his life to save me.
I can't leave him now.
697
00:46:10,643 --> 00:46:15,365
Oh, I see.
So, he's going to take care of you?
698
00:46:15,439 --> 00:46:18,613
Look, he's going to
need my help to survive.
699
00:46:18,693 --> 00:46:19,740
I owe him that.
700
00:46:19,819 --> 00:46:22,413
Exactly how do you plan on doing that?
701
00:46:22,488 --> 00:46:23,865
I mean, look at him!
702
00:46:31,289 --> 00:46:34,418
Tuesday, help!
703
00:46:37,336 --> 00:46:39,009
I don't believe it.
704
00:46:39,088 --> 00:46:43,264
Those cats used us and Mak as well
and what do we do?
705
00:46:43,342 --> 00:46:44,685
We attack the human.
706
00:46:44,760 --> 00:46:46,478
Hold on, then.
707
00:46:46,595 --> 00:46:50,600
So what you're saying is
Kiki's to blame for all this?
708
00:46:50,683 --> 00:46:52,856
- Oh, afraid so!
- That's not fair.
709
00:46:52,935 --> 00:46:55,358
We all thought Mak was dead. Didn't we?
710
00:46:55,438 --> 00:46:57,315
Oh, this is not good, mates.
711
00:46:57,398 --> 00:47:00,368
Yeah. We've made a real mess of things.
712
00:47:00,526 --> 00:47:02,119
Ah, it looks that way, Epi, gal.
713
00:47:02,236 --> 00:47:03,738
Where you going, Rosie?
714
00:47:03,821 --> 00:47:05,539
Off to clean up our mess!
715
00:47:05,614 --> 00:47:06,706
I'm in.
716
00:47:06,824 --> 00:47:08,622
Well, let's get cracking then, mates!
717
00:47:08,701 --> 00:47:10,169
Wait a second!
718
00:47:10,244 --> 00:47:14,465
You're going to make
an even bigger mess of things.
719
00:47:21,630 --> 00:47:23,883
The wild beasts!
They're going to get us!
720
00:47:58,542 --> 00:48:00,135
Stay right where you are.
721
00:48:02,838 --> 00:48:04,438
I've got a special treat for all of you.
722
00:48:05,383 --> 00:48:06,600
Oh.
723
00:48:08,094 --> 00:48:10,347
I just want to
give you some biscuits is all.
724
00:48:11,931 --> 00:48:13,148
They're quite good.
725
00:48:24,860 --> 00:48:27,704
I finished off your dog, human,
726
00:48:27,822 --> 00:48:31,372
and I promise, one day,
727
00:48:31,450 --> 00:48:36,047
you and the rest of your lot
will join him.
728
00:48:39,333 --> 00:48:43,884
Now, that is the taste of desperation.
729
00:48:43,963 --> 00:48:47,763
Try the red ones.
They taste just like chicken. Mmm!
730
00:49:09,447 --> 00:49:10,994
What... What?
731
00:49:11,073 --> 00:49:12,620
Do you want to show me something?
732
00:49:12,741 --> 00:49:14,709
All right. All right, let's go.
733
00:49:18,497 --> 00:49:20,920
Oh, Tuesday,
734
00:49:21,041 --> 00:49:24,011
this is fantastic!
735
00:49:24,086 --> 00:49:25,713
Fresh water!
736
00:49:26,464 --> 00:49:27,556
Good job, Tuesday.
737
00:49:32,595 --> 00:49:35,348
What? You want me to follow you?
738
00:49:35,473 --> 00:49:37,271
OK, I'm coming.
739
00:49:40,352 --> 00:49:42,446
Hey, guys, look who's here.
740
00:49:50,112 --> 00:49:51,910
Relax, there's nothing to be afraid of.
741
00:49:52,865 --> 00:49:55,835
Stay right where you are.
I'll be right back.
742
00:49:57,411 --> 00:49:58,458
What got into him?
743
00:49:58,537 --> 00:50:01,006
- Why is he running away?
- Beats me.
744
00:50:01,081 --> 00:50:03,254
- Maybe it's your smell.
- Huh?
745
00:50:12,760 --> 00:50:14,888
Try one of these, it's really good.
746
00:50:21,936 --> 00:50:23,654
And some for you. Enjoy!
747
00:50:34,156 --> 00:50:36,124
Say, Tuesday, where is pretty bird?
748
00:50:36,242 --> 00:50:37,414
I haven't seen her yet.
749
00:50:37,535 --> 00:50:40,004
Pretty bird!
750
00:50:40,079 --> 00:50:44,380
No need to yell, Mak,
I mean, Tuesday. I'm right here.
751
00:50:44,458 --> 00:50:48,338
There you are, pretty bird.
Here, you see? I won't hurt you.
752
00:50:48,462 --> 00:50:49,714
Come on, don't be afraid.
753
00:50:49,797 --> 00:50:51,720
Come on, pretty bird.
754
00:50:51,840 --> 00:50:53,387
Ouch!
755
00:50:54,677 --> 00:50:56,805
Well, friendships aren't made in a day.
756
00:50:56,887 --> 00:50:59,265
We'll take it one step
at a time, right, Tuesday?
757
00:50:59,348 --> 00:51:01,021
One step.
758
00:51:06,564 --> 00:51:08,191
I can't, May.
759
00:51:08,274 --> 00:51:09,992
The current's too strong.
760
00:51:10,067 --> 00:51:13,492
- So you failed again, did you?
- Oh...
761
00:51:17,157 --> 00:51:20,411
Oh, stop feeling sorry for yourself.
762
00:51:20,536 --> 00:51:23,005
Our time will come.
763
00:51:23,080 --> 00:51:26,675
Soon there will be more of us.
764
00:51:26,792 --> 00:51:29,716
Revenge will be sweet.
765
00:51:29,837 --> 00:51:31,180
Oh!
766
00:51:40,889 --> 00:51:42,516
Ah!
767
00:51:55,821 --> 00:51:57,494
Oh! That hurt.
768
00:51:57,615 --> 00:52:01,415
Why, you can't see a bloody thing,
can you, you old goat?
769
00:52:02,786 --> 00:52:04,914
We're going to have to fix that.
770
00:52:05,039 --> 00:52:07,588
There you are. That should help.
771
00:52:13,547 --> 00:52:15,220
Whoo-hoo!
772
00:52:15,299 --> 00:52:18,303
Why, Rosie, you're no pig.
773
00:52:18,385 --> 00:52:20,262
Hey! What's gotten into you?
774
00:52:20,346 --> 00:52:22,348
You're gorgeous!
775
00:52:22,431 --> 00:52:24,149
Easy. big boy.
776
00:52:27,186 --> 00:52:29,109
Whoo! Oh! Ow!
777
00:52:29,188 --> 00:52:32,032
Oh. Oh, no! Whoa!
778
00:52:32,107 --> 00:52:33,780
No, no, no, no, no! No, no. Ah!
779
00:52:33,859 --> 00:52:35,327
Oh!
780
00:52:36,278 --> 00:52:38,406
No. Oh, no!
781
00:52:38,489 --> 00:52:40,617
Tuesday, help!
782
00:52:40,699 --> 00:52:42,667
Hey. guys!
783
00:52:49,583 --> 00:52:51,631
Oh, never mind.
784
00:52:51,710 --> 00:52:52,802
This is hopeless.
785
00:52:56,507 --> 00:52:59,681
How am I ever going to survive
on this island?
786
00:53:06,767 --> 00:53:08,895
Yes, of course, that's it!
787
00:53:09,937 --> 00:53:12,565
I have to build a treehouse.
788
00:53:12,690 --> 00:53:13,942
Ha-ha!
789
00:53:26,412 --> 00:53:29,256
It's raining tree limbs.
790
00:53:29,331 --> 00:53:30,674
Ooh.
791
00:53:30,749 --> 00:53:33,673
Hmm, tastes good enough to eat.
792
00:53:33,794 --> 00:53:35,671
Is there anything you wouldn't eat?
793
00:53:35,754 --> 00:53:37,552
Hey, Pango. What's he doing?
794
00:53:37,631 --> 00:53:42,011
Don't know, mate.
This cobber's gone b-b-bonkers on us.
795
00:53:42,094 --> 00:53:44,722
He's destroying the tree!
796
00:53:45,305 --> 00:53:47,399
Must keep sawing...
797
00:53:47,516 --> 00:53:49,484
Need to finish shelter.
798
00:53:49,643 --> 00:53:51,486
Must build...
799
00:53:51,603 --> 00:53:52,775
Mmm.
800
00:53:52,855 --> 00:53:55,608
Ah! Yes, sir. More porridge, please.
801
00:53:58,694 --> 00:54:01,288
We had no clue
what Crusoe was up to.
802
00:54:01,363 --> 00:54:03,240
Sawing? Porridge?
803
00:54:03,365 --> 00:54:08,087
Yep, as Pango would say,
he was bonkers to the max.
804
00:54:11,582 --> 00:54:13,960
How are you coming along, May?
805
00:54:14,042 --> 00:54:16,921
Can I have just a little a peek'?
806
00:54:17,045 --> 00:54:19,764
Can you just wait?
I'm cleaning them up.
807
00:54:19,882 --> 00:54:23,603
Well, could you at least tell me
how big a litter we have?
808
00:54:23,719 --> 00:54:27,474
More than we'll ever be
able to feed, I'm afraid.
809
00:54:31,435 --> 00:54:33,608
Oh, look at it...
810
00:54:33,729 --> 00:54:35,902
Hey!
811
00:54:45,991 --> 00:54:47,083
Ow!
812
00:54:48,702 --> 00:54:50,079
That smarts.
813
00:54:50,204 --> 00:54:53,504
I'm trying to work here.
Go eat somewhere else.
814
00:54:53,582 --> 00:54:56,131
At this rate, I'll never get this built.
815
00:54:56,210 --> 00:54:58,554
I told you, go!
816
00:54:58,670 --> 00:55:01,139
Ah, never mind.
817
00:55:01,215 --> 00:55:04,139
What I wouldn't give
for an extra set of hands.
818
00:55:05,427 --> 00:55:07,976
For all his pounding and sawing,
819
00:55:08,138 --> 00:55:11,358
we couldn't figure out
what he was actually doing.
820
00:55:12,726 --> 00:55:15,445
Whoa! Now what is going on?
821
00:55:15,562 --> 00:55:17,189
Argh, really?
822
00:55:17,314 --> 00:55:19,032
I couldn't blame Rosie.
823
00:55:19,107 --> 00:55:21,701
When you've got an itch,
you've gotta scratch it!
824
00:55:21,860 --> 00:55:24,534
But poor Crusoe,
he didn't see it that way.
825
00:55:24,613 --> 00:55:26,115
He had had enough.
826
00:55:26,824 --> 00:55:29,623
And that's when it hit me! A nest!
827
00:55:30,869 --> 00:55:32,542
- Mmm-mmm.
- Hey, guys!
828
00:55:32,621 --> 00:55:33,821
I figured out what he's doing.
829
00:55:33,914 --> 00:55:35,632
Uh, making a mess?
830
00:55:35,707 --> 00:55:37,755
No. He's building a shelter!
831
00:55:37,876 --> 00:55:39,378
Huh? Don't follow ya, mate.
832
00:55:39,503 --> 00:55:40,755
He's building a nest!
833
00:55:40,921 --> 00:55:43,595
- A nest?
- So he is a bird.
834
00:55:43,715 --> 00:55:48,221
Scrubs. He's building
a human nest in the tree!
835
00:55:48,303 --> 00:55:51,307
Oh! Pretty clever!
836
00:55:51,390 --> 00:55:54,394
I've never slept in a tree.
837
00:55:54,476 --> 00:55:57,400
If he stocks it with food,
you'll sleep in a tree.
838
00:55:57,479 --> 00:55:58,571
Good point!
839
00:55:58,647 --> 00:56:00,866
So, guys, I got an idea.
840
00:56:00,941 --> 00:56:04,787
What do ya say we help him out,
get this nest of his built?
841
00:56:04,945 --> 00:56:09,621
I must have been crazy thinking
I could build this all by my... self.
842
00:56:11,451 --> 00:56:14,204
We didn't really have
any idea what we were getting into.
843
00:56:14,288 --> 00:56:15,961
We just figured let's help,
844
00:56:16,039 --> 00:56:18,838
use whatever abilities we had
and hoped it all worked.
845
00:56:19,960 --> 00:56:22,588
Well, I'll be gobsmacked!
846
00:56:24,756 --> 00:56:26,633
Slowly, slowly.
847
00:56:26,758 --> 00:56:29,978
Slowly, slowly.
848
00:56:30,053 --> 00:56:31,805
That's it, just a little more.
849
00:56:33,765 --> 00:56:37,235
Hi, Epi! Where are you headed
with all that food?
850
00:56:40,188 --> 00:56:43,863
Whoa! I need a little help here, guys!
851
00:56:43,942 --> 00:56:45,569
- Easy.
- Hmm, salty.
852
00:56:45,652 --> 00:56:48,075
Not that kind of help.
No, no. That tickles!
853
00:56:49,072 --> 00:56:52,246
Epi, hold up. I'm starving!
854
00:56:52,326 --> 00:56:53,669
Whoa!
855
00:56:53,744 --> 00:56:55,041
Help!
856
00:56:56,246 --> 00:56:58,294
Things didn't
always go smoothly.
857
00:56:58,373 --> 00:57:01,673
And we had our ups and downs,
that's for sure.
858
00:57:01,752 --> 00:57:04,175
But everyone was in fine spirits.
859
00:57:04,254 --> 00:57:07,849
And Crusoe seemed, well, happy.
860
00:57:07,925 --> 00:57:11,725
He made a funny little door for Epi
and Pango to get into the nest.
861
00:57:11,887 --> 00:57:13,764
It was a pretty good idea.
862
00:57:14,973 --> 00:57:17,522
After a few modifications, that is.
863
00:57:22,064 --> 00:57:23,941
We became a real team,
864
00:57:24,024 --> 00:57:27,324
playing all these funny games
Crusoe came up with.
865
00:57:27,402 --> 00:57:29,200
He had all sorts of crazy ideas.
866
00:57:29,279 --> 00:57:31,782
Oh! Like hiding seeds in the ground.
867
00:57:38,914 --> 00:57:41,542
Crusoe had a funny way of eating.
868
00:57:41,625 --> 00:57:42,968
He peeled the fruit.
869
00:57:43,043 --> 00:57:46,217
And boy, did he eat slow.
870
00:57:46,296 --> 00:57:47,343
Ah!
871
00:57:50,550 --> 00:57:52,177
It took quite a while,
872
00:57:52,260 --> 00:57:56,106
but despite his awkwardness
and all of his flaws,
873
00:57:56,181 --> 00:57:59,230
Crusoe surprised even
the most sceptical among us.
874
00:57:59,309 --> 00:58:01,562
That's it, that's it. Watch your step.
875
00:58:01,645 --> 00:58:04,444
I just put the finishing touches
on our new home.
876
00:58:04,523 --> 00:58:06,617
New home.
877
00:58:06,692 --> 00:58:07,739
Hold it right there.
878
00:58:07,859 --> 00:58:10,078
First thing we must do
is christen the place.
879
00:58:10,153 --> 00:58:11,325
It's good luck, you know.
880
00:58:11,446 --> 00:58:14,120
I christen thee... Oh!
881
00:58:15,367 --> 00:58:18,246
Oh, never mind.
882
00:58:18,328 --> 00:58:20,330
Three cheers for us.
883
00:58:20,414 --> 00:58:22,462
Wow! Now, look at that.
884
00:58:22,541 --> 00:58:25,795
It's so beautiful!
885
00:58:26,336 --> 00:58:28,134
Hip, hip, hooray!
886
00:58:47,858 --> 00:58:50,702
What in the world is that noise
he's making?
887
00:58:50,819 --> 00:58:53,538
- Sounds like Scrubby when he needs food!
- Hmm!
888
00:58:53,613 --> 00:58:56,287
It's painful, mates.
Let's get outta here.
889
00:58:59,786 --> 00:59:00,833
Oh!
890
00:59:05,333 --> 00:59:09,088
Personally, I think it sounds beautiful.
891
00:59:13,508 --> 00:59:16,102
A party and we weren't invited.
892
00:59:16,178 --> 00:59:19,853
Mal! Quit your daydreaming.
I am starving here!
893
00:59:19,931 --> 00:59:21,148
Oh, coming.
894
00:59:26,188 --> 00:59:31,285
You know how difficult it is
in my condition to hunt right now.
895
00:59:31,359 --> 00:59:35,034
Have you tried to make it
to the other island lately?
896
00:59:35,113 --> 00:59:39,710
Oh, May. You know the last time I tried
I almost drowned.
897
00:59:40,744 --> 00:59:44,374
I'm afraid we're stuck
with just the bugs and spiders.
898
00:59:44,498 --> 00:59:46,921
They sound delicious.
899
00:59:47,000 --> 00:59:49,594
Now, go and hunt some up for me.
900
00:59:49,669 --> 00:59:51,797
Right, darling.
901
00:59:51,922 --> 00:59:55,301
I'll wrap 'em in seaweed
just the way you like 'em.
902
01:00:00,514 --> 01:00:04,690
With the nest completed,
Crusoe moved on to a new project.
903
01:00:04,768 --> 01:00:08,238
We didn't have to forage for food,
we had this great nest.
904
01:00:08,313 --> 01:00:11,943
And we even had indoor plumbing!
905
01:00:12,025 --> 01:00:14,653
Paradise just got better.
906
01:00:29,626 --> 01:00:33,096
That human sure has made life
peachy for us.
907
01:00:33,213 --> 01:00:34,965
Rosie, he's bonzer to the max.
908
01:00:35,048 --> 01:00:36,265
I tell ya, old girl,
909
01:00:36,383 --> 01:00:39,227
if this new world Mak
talks about is this cushy,
910
01:00:39,302 --> 01:00:40,975
it may not be that bad after all.
911
01:00:42,264 --> 01:00:46,440
Getting a little plump, aren't we?
Sitting around all day.
912
01:00:46,560 --> 01:00:49,905
Ain't nothing wrong with a few curves,
Kiki, honey.
913
01:00:51,439 --> 01:00:53,658
With Crusoe doing the fishing,
914
01:00:53,733 --> 01:00:57,363
we'll be putting some curves
on you too in no time, Kiki.
915
01:00:58,947 --> 01:01:01,496
Ooh, what do we have here?
916
01:01:01,575 --> 01:01:06,172
Hmm. Looks like Crusoe is going to
put your fishing skills to shame, Kiki.
917
01:01:11,626 --> 01:01:16,223
As time passed, life became
more and more comfortable for us all.
918
01:01:16,298 --> 01:01:19,142
Yet Crusoe seemed very sad at times.
919
01:01:19,217 --> 01:01:21,470
He missed his old world.
920
01:01:21,553 --> 01:01:25,057
He built a strange tower
an the highest point of the island,
921
01:01:25,140 --> 01:01:27,768
with bright lights burning every night.
922
01:01:29,603 --> 01:01:32,903
Another day, no ships in sight,
little fella.
923
01:01:33,023 --> 01:01:35,651
What I wouldn't give to see the sun
set over the Thames.
924
01:01:35,734 --> 01:01:37,361
Thames?
925
01:01:41,281 --> 01:01:42,874
Come on, partner.
926
01:01:48,622 --> 01:01:50,420
I don't get it.
927
01:01:50,498 --> 01:01:52,876
Why does he light this every night?
928
01:01:52,959 --> 01:01:55,758
In the hope that some other humans
will pass by.
929
01:01:55,837 --> 01:01:58,511
If they see the signal,
they'll come and rescue him.
930
01:02:01,801 --> 01:02:04,429
I knew the chances
of leaving this island
931
01:02:04,512 --> 01:02:07,766
were becoming slimmer as time went by.
932
01:02:07,891 --> 01:02:10,485
I just didn't know how slim.
933
01:02:10,560 --> 01:02:12,403
More humans on our island?
934
01:02:12,562 --> 01:02:14,314
That's not going to happen.
935
01:02:23,990 --> 01:02:26,743
And now, my friends,
like all good Englishmen,
936
01:02:26,826 --> 01:02:31,957
a moment of silence to give thanks
for this bountiful harvest.
937
01:02:37,420 --> 01:02:39,138
Psst! Mind your manners.
938
01:02:39,214 --> 01:02:43,185
- Our host is...
- Taking a snooze, it appears.
939
01:02:43,301 --> 01:02:44,974
Or worse.
940
01:02:48,974 --> 01:02:51,648
Psst! Hey, stop fooling around.
941
01:02:56,856 --> 01:02:58,858
At least we're not out in that weather.
942
01:02:58,942 --> 01:03:01,946
Oh, it's miserable out there.
943
01:03:02,028 --> 01:03:03,746
Listen to you guys!
944
01:03:03,822 --> 01:03:05,324
We're meant to live in the weather.
945
01:03:05,448 --> 01:03:07,371
Have you all gone soft?
946
01:03:07,450 --> 01:03:09,953
Whoa, whoa, Kiki.
947
01:03:10,036 --> 01:03:11,583
Why get so worked up?
948
01:03:11,663 --> 01:03:13,631
Oh, you haven't seen worked up.
949
01:03:13,707 --> 01:03:15,129
Answer me this.
950
01:03:15,292 --> 01:03:17,841
What happens to us
when Crusoe leaves this island?
951
01:03:17,919 --> 01:03:19,671
I mean, have you thought of that?
952
01:03:19,754 --> 01:03:21,802
Kiki, now... Now, listen.
953
01:03:21,923 --> 01:03:26,224
Oh, I'm listening.
I'm listening loud and clear, Mak!
954
01:03:29,055 --> 01:03:30,477
Shall we eat'?
955
01:03:37,731 --> 01:03:42,658
If I could just find
one little morsel.
956
01:03:42,736 --> 01:03:45,410
One measly little morsel.
957
01:03:46,448 --> 01:03:48,701
It's mine! It's all mine!
958
01:03:48,783 --> 01:03:50,751
Mine, mine, mine, mine!
959
01:03:55,915 --> 01:03:58,134
- What's yours?
- Nothing.
960
01:03:58,251 --> 01:04:03,428
You wouldn't be depriving your family,
now, would you, sweetheart?
961
01:04:03,548 --> 01:04:06,392
Yes. I mean no.
962
01:04:09,846 --> 01:04:10,938
Oh!
963
01:04:16,144 --> 01:04:17,771
Oh, May, that hurts.
964
01:04:17,854 --> 01:04:19,856
Shame on you! I should...
965
01:04:21,232 --> 01:04:23,576
Look, the ship's falling apart.
966
01:04:24,903 --> 01:04:26,280
Our luck is turning.
967
01:04:26,446 --> 01:04:30,451
Maybe we'll be able to make it back
to the main island after all.
968
01:04:35,914 --> 01:04:39,964
Hey, what do you say we go outside
and have some fun on the waterslide?
969
01:04:40,043 --> 01:04:43,798
Great idea!
I love all the smells after a good rain.
970
01:04:43,880 --> 01:04:45,382
I'll catch up with you guys later.
971
01:04:45,507 --> 01:04:48,807
I'd better find Kiki first,
make sure she's all right.
972
01:05:03,983 --> 01:05:06,452
Why didn't that ship just vanish
into the sea?
973
01:05:06,528 --> 01:05:09,327
Our lives are never
going to be the same again.
974
01:05:25,088 --> 01:05:29,093
Shall we have a little snack before
we move on to the main island?
975
01:05:29,217 --> 01:05:30,264
Oh!
976
01:05:35,181 --> 01:05:37,354
Help!
977
01:05:37,475 --> 01:05:40,024
Scream all you want, little bird.
978
01:05:40,145 --> 01:05:42,273
No one's going to save you now.
979
01:05:42,355 --> 01:05:44,483
I'll be the son of a sea cook!
980
01:05:44,566 --> 01:05:46,614
Watch out, children, it's the human!
981
01:05:46,693 --> 01:05:49,162
Get your filthy paws off my bird!
982
01:05:49,279 --> 01:05:50,906
Epi, Pango, to the left.
983
01:05:50,989 --> 01:05:52,662
We'd better get out of here, quick!
984
01:05:54,576 --> 01:05:56,374
Come on, everyone,
we've got them surrounded!
985
01:05:56,453 --> 01:05:59,127
Attack! Ka-boom!
986
01:05:59,205 --> 01:06:01,299
Oh, he got me.
987
01:06:06,379 --> 01:06:09,929
If this is heaven, why are you here?
988
01:06:12,552 --> 01:06:14,680
They're heading for the big island!
989
01:06:18,766 --> 01:06:21,565
They're everywhere! It's all my fault!
990
01:06:21,644 --> 01:06:23,021
We have to warn the others!
991
01:06:24,939 --> 01:06:27,408
Get to the nest! Now, hurry!
992
01:06:29,903 --> 01:06:31,997
- Predators!
- What?
993
01:06:32,071 --> 01:06:33,823
Did he say predators?
994
01:06:35,158 --> 01:06:37,707
Oh, no! Hang on, everyone,
I'll get my musket.
995
01:06:47,629 --> 01:06:48,676
Oh!
996
01:06:50,507 --> 01:06:52,350
Batten down the hatches!
997
01:06:52,425 --> 01:06:54,018
Batten down the hatches!
998
01:06:54,135 --> 01:06:57,355
I just need a little powder
and then some shot.
999
01:06:57,430 --> 01:06:59,933
That's it, Tuesday, close everything up.
1000
01:07:01,809 --> 01:07:02,856
Ow!
1001
01:07:03,853 --> 01:07:05,901
Ah! They're everywhere!
1002
01:07:05,980 --> 01:07:08,199
Get off of me!
1003
01:07:08,316 --> 01:07:09,408
Ah!
1004
01:07:10,902 --> 01:07:11,994
Ah!
1005
01:07:16,658 --> 01:07:19,036
Stay away, you bloody ratters!
1006
01:07:37,303 --> 01:07:38,600
Tuesday, ah!
1007
01:07:39,347 --> 01:07:41,441
Help!
1008
01:07:41,516 --> 01:07:43,689
Get me down from here!
1009
01:07:43,768 --> 01:07:46,942
I may not know human
but that's "help" in any language.
1010
01:07:47,063 --> 01:07:49,816
Carmello! Crusoe needs our help.
1011
01:07:49,899 --> 01:07:51,151
Oh!
1012
01:07:51,234 --> 01:07:52,281
Ah!
1013
01:07:52,360 --> 01:07:53,532
Uh-oh!
1014
01:07:57,657 --> 01:07:58,704
Oh, duck!
1015
01:07:59,742 --> 01:08:00,834
Ooh!
1016
01:08:11,421 --> 01:08:12,673
Hurry, Epi!
1017
01:08:18,970 --> 01:08:21,769
Whoa!
1018
01:08:24,517 --> 01:08:25,689
Whoa!
1019
01:08:26,728 --> 01:08:28,025
Oh!
1020
01:08:28,104 --> 01:08:29,606
Yee-haa!
1021
01:08:29,731 --> 01:08:30,778
Uh-oh.
1022
01:08:35,695 --> 01:08:39,290
Pango! Over here! Jump!
1023
01:08:39,365 --> 01:08:43,120
- Stand back, Epi!
- Ooh! Hurry! He's right behind you!
1024
01:08:45,121 --> 01:08:46,623
Yee-haa!
1025
01:08:48,291 --> 01:08:49,588
Go. go!
1026
01:08:52,295 --> 01:08:53,672
I need my musket.
1027
01:08:57,592 --> 01:09:00,721
Now look what you've done!
You guys stay put!
1028
01:09:03,890 --> 01:09:06,985
Oh, not again!
Stay away, you mangy cat!
1029
01:09:07,518 --> 01:09:09,020
Hang on, Crusoe!
1030
01:09:15,985 --> 01:09:17,328
Good job, buddy.
1031
01:09:31,709 --> 01:09:32,756
Huh?
1032
01:09:34,212 --> 01:09:36,806
That wasn't so bad.
1033
01:09:38,299 --> 01:09:41,803
Keep pushing.
I'll take care of these blighters!
1034
01:09:46,641 --> 01:09:47,688
Whoa!
1035
01:09:48,685 --> 01:09:49,777
Whoa!
1036
01:09:49,852 --> 01:09:51,525
Pango!
1037
01:09:51,604 --> 01:09:53,732
Help!
1038
01:10:04,158 --> 01:10:07,037
Whoa! That's awful high.
1039
01:10:08,371 --> 01:10:10,590
Come on, you can make it. Jump!
1040
01:10:10,665 --> 01:10:13,418
Oh, my. Here goes.
1041
01:10:14,836 --> 01:10:15,928
Ooh!
1042
01:10:19,298 --> 01:10:21,016
- Oh, dear.
- Good work!
1043
01:10:21,092 --> 01:10:23,220
Now, let's get out of here.
1044
01:10:24,345 --> 01:10:25,437
OK.
1045
01:10:26,681 --> 01:10:28,308
So long, furball!
1046
01:10:38,317 --> 01:10:40,536
Hungry, are we? Well, then, take that!
1047
01:10:41,654 --> 01:10:44,157
And how about a banana?
1048
01:10:46,951 --> 01:10:48,328
Whoo-hoo-hoo!
1049
01:10:48,411 --> 01:10:50,789
So long, Knucklehead!
1050
01:10:59,714 --> 01:11:01,637
Scrubby, the door!
1051
01:11:07,597 --> 01:11:08,940
Come on!
1052
01:11:14,228 --> 01:11:15,775
My turn!
1053
01:11:21,944 --> 01:11:23,321
Hello there.
1054
01:11:40,004 --> 01:11:41,802
Many thanks, Scrubs.
1055
01:11:46,469 --> 01:11:48,471
Whoa, whoa, whoa!
1056
01:11:58,147 --> 01:12:00,946
Over here, Epi, girl! Get in the bucket!
1057
01:12:01,984 --> 01:12:04,407
Going up!
1058
01:12:04,487 --> 01:12:06,489
Pango, get him off!
1059
01:12:11,285 --> 01:12:13,037
Get off, you mangy cat!
1060
01:12:16,749 --> 01:12:19,548
Good work, Epi!
1061
01:12:19,627 --> 01:12:22,756
They'll never get me.
1062
01:12:22,839 --> 01:12:25,934
We got rid of 'em, didn't we?
1063
01:12:26,008 --> 01:12:27,976
Epi!
1064
01:12:28,052 --> 01:12:29,645
Pango!
1065
01:12:29,720 --> 01:12:31,563
Huh?
1066
01:12:37,979 --> 01:12:40,448
Whoa! Help me.
1067
01:12:40,565 --> 01:12:42,112
Look out behind you, Epi!
1068
01:12:51,868 --> 01:12:53,290
Whoa!
1069
01:12:54,161 --> 01:12:55,788
Whoa!
1070
01:12:57,039 --> 01:12:59,041
- Help!
- No! Epi!
1071
01:12:59,125 --> 01:13:01,423
Hang on, I'm coming!
1072
01:13:02,086 --> 01:13:04,259
Whoa!
1073
01:13:06,716 --> 01:13:08,434
Let go of me!
1074
01:13:28,321 --> 01:13:31,120
The cats are trying to get in
through the hatch!
1075
01:13:31,198 --> 01:13:34,168
No! Rosie, no, that was Crusoe.
1076
01:13:34,243 --> 01:13:36,792
- Oops!
- Help me get this open.
1077
01:13:36,871 --> 01:13:39,169
Oh, I hope you didn't hurt him.
1078
01:13:39,248 --> 01:13:40,921
Oh! Everybody OK?
1079
01:13:41,000 --> 01:13:43,469
Everybody except Crusoe.
1080
01:13:43,544 --> 01:13:46,593
Come on guys, all together.
It's heavy.
1081
01:13:46,672 --> 01:13:49,767
Spread out, Rosie.
We need all the muscle we can muster!
1082
01:13:49,884 --> 01:13:51,261
Really? OK, OK.
1083
01:13:51,344 --> 01:13:54,268
One, two, three!
1084
01:13:54,347 --> 01:13:56,145
Well, that's a bit of a bummer, mates.
1085
01:13:56,223 --> 01:13:58,396
We need Crusoe! How's he doing, Kiki?
1086
01:13:58,476 --> 01:14:01,275
He's alive
but he won't be of any use to us.
1087
01:14:01,354 --> 01:14:04,858
We're going to need a miracle
to hold all these cats back.
1088
01:14:04,941 --> 01:14:07,569
I got it. The musket!
1089
01:14:07,652 --> 01:14:09,495
Watch out, guys, it's going to be noisy!
1090
01:14:10,571 --> 01:14:12,369
Are you sure that's a good idea?
1091
01:14:12,448 --> 01:14:15,247
It's worth a try. What else can we do?
1092
01:14:20,039 --> 01:14:24,215
Uh-huh. This could be a bit more
complicated than I thought.
1093
01:14:28,923 --> 01:14:30,891
Hmm, the human's out.
1094
01:14:31,008 --> 01:14:32,385
Time to make our move.
1095
01:14:32,468 --> 01:14:34,971
Hurry!
We can't hold them off much longer.
1096
01:14:35,054 --> 01:14:37,648
He always pulls that
thingamajig back first!
1097
01:14:37,723 --> 01:14:39,691
OK, get ready.
1098
01:14:39,767 --> 01:14:42,941
Huh? That's weird. Hmm.
1099
01:14:43,020 --> 01:14:44,488
What's happening in there?
1100
01:14:50,403 --> 01:14:54,374
Hey, Tuesday, maybe this thingy
has something to do with it.
1101
01:14:54,490 --> 01:14:55,867
What thingy?
1102
01:15:01,998 --> 01:15:03,841
Ah!
1103
01:15:29,400 --> 01:15:32,404
Now what?
You know they're going to come back!
1104
01:15:32,528 --> 01:15:35,498
Maybe Crusoe will come to and save us.
1105
01:15:35,573 --> 01:15:38,668
I hate to break it to you guys.
We're on our own.
1106
01:15:38,743 --> 01:15:41,496
We have to get out of here,
hide someplace.
1107
01:15:41,579 --> 01:15:43,001
What about Crusoe?
1108
01:15:43,080 --> 01:15:46,425
Pango's right! We can't leave him here.
1109
01:15:46,500 --> 01:15:49,925
Guys, guys, it may not be perfect,
1110
01:15:50,046 --> 01:15:51,639
but I think I've got a plan.
1111
01:15:51,714 --> 01:15:55,139
Well, you'd better lay it out,
cos we're out of time.
1112
01:16:00,181 --> 01:16:03,981
All right, children, calm down.
They just got lucky this time.
1113
01:16:04,060 --> 01:16:08,315
We're going to sneak up on them
and make them pay.
1114
01:16:08,397 --> 01:16:11,150
Now let's show them what we're made of!
1115
01:16:12,860 --> 01:16:15,204
Oh. yeah!
1116
01:16:21,410 --> 01:16:24,254
Aw, you've got a broken wing, have you?
1117
01:16:24,371 --> 01:16:28,626
Don't worry.
We'll put you out of my misery.
1118
01:16:28,709 --> 01:16:30,757
Stay back or I'll shoot!
1119
01:16:31,962 --> 01:16:34,260
Not so brave now, are you?
1120
01:16:34,340 --> 01:16:35,683
Uh-oh!
1121
01:16:37,176 --> 01:16:39,975
Appears your luck has just run out.
1122
01:16:43,099 --> 01:16:44,191
Oh!
1123
01:16:52,316 --> 01:16:53,363
Whoa!
1124
01:16:55,569 --> 01:16:58,448
You'll have to be quicker
than that, ratter!
1125
01:16:59,824 --> 01:17:02,168
Get him! He can't fly!
1126
01:17:18,050 --> 01:17:21,520
That should take care of you
quite nicely.
1127
01:17:21,595 --> 01:17:24,940
Sweet dreams
from your favourite ratter.
1128
01:17:28,018 --> 01:17:30,237
Get ready!
1129
01:17:40,656 --> 01:17:43,660
- We got him cornered, May.
- Then, let's finish him off
1130
01:17:43,742 --> 01:17:46,586
once and for all.
1131
01:17:55,504 --> 01:17:57,347
Catch me if you can, ratter!
1132
01:18:09,143 --> 01:18:11,362
Whoa! Hold on!
1133
01:18:11,437 --> 01:18:13,986
Rosie, stop!
We have to wait for the signal.
1134
01:18:18,736 --> 01:18:21,285
This is it, give it all you have, Rosie!
1135
01:18:28,162 --> 01:18:30,790
- Huh? What's going on?
- They tricked us.
1136
01:18:30,915 --> 01:18:33,839
Hold on to that tail,
I'll take care of him.
1137
01:18:38,130 --> 01:18:40,758
We're not so cocky any more, are we?
1138
01:18:49,934 --> 01:18:53,279
Tuesday's in trouble!
1139
01:18:58,943 --> 01:19:00,035
Ah!
1140
01:19:15,000 --> 01:19:18,345
Oh, ho! That was a bonzer plan
you had there, mate.
1141
01:19:18,462 --> 01:19:20,635
Couldn't have done it without you guys.
1142
01:19:20,714 --> 01:19:23,638
Huh? The fire! Crusoe!
1143
01:19:29,932 --> 01:19:31,229
Crusoe!
1144
01:19:33,477 --> 01:19:35,070
Over here.
1145
01:19:55,708 --> 01:19:58,336
Ouch, that must have really hurt!
1146
01:19:58,419 --> 01:20:02,674
We pulled Crusoe out to safety,
unconscious but alive.
1147
01:20:02,756 --> 01:20:07,262
And then, out of the blue,
we get cannon-blasted from your ship.
1148
01:20:07,344 --> 01:20:10,598
Aye. The Captain can be one tough bloke.
1149
01:20:10,681 --> 01:20:13,935
What do you expect?
They're pirates, after all.
1150
01:20:14,018 --> 01:20:15,440
Pirates?
1151
01:20:15,561 --> 01:20:19,111
You know,
like them nasty ratters,
1152
01:20:19,189 --> 01:20:20,941
only worse.
1153
01:20:21,025 --> 01:20:23,869
I had a pack of crazed cats on my right.
1154
01:20:23,944 --> 01:20:25,821
I was sure I was a goner!
1155
01:20:25,904 --> 01:20:29,329
I took my musket in one hand,
my sword in the other
1156
01:20:29,408 --> 01:20:31,831
and carved a swath to the savage hordes.
1157
01:20:31,910 --> 01:20:33,833
Whoa!
1158
01:20:33,954 --> 01:20:35,922
It was horrible, Captain!
1159
01:20:36,040 --> 01:20:40,637
That is the most fantastical yarn
I've heard in all me life!
1160
01:20:40,711 --> 01:20:42,429
'Tis no yarn, Captain.
1161
01:20:42,504 --> 01:20:44,427
Mmm. So you say.
1162
01:20:44,548 --> 01:20:46,721
Well, then, 'tis time to set sail.
1163
01:20:46,800 --> 01:20:48,928
You and your bird can take a bunk below.
1164
01:20:49,053 --> 01:20:53,433
Oh, Captain. I cannot tell you
how I long to see England again.
1165
01:20:53,515 --> 01:20:56,234
England?
1166
01:20:58,979 --> 01:21:02,483
We'll not be sailing for them ports.
1167
01:21:02,566 --> 01:21:05,160
Lest we want to be hanging
from the gallows.
1168
01:21:05,319 --> 01:21:08,414
Right, me mates?
1169
01:21:08,530 --> 01:21:11,204
But you see... We... I must...
1170
01:21:12,409 --> 01:21:14,377
Can you at least drop me off
a bit closer to home?
1171
01:21:14,495 --> 01:21:16,418
You're with us now.
1172
01:21:16,497 --> 01:21:20,127
Once a pirate, always a pirate.
1173
01:21:20,209 --> 01:21:22,507
Have you got a problem with that?
1174
01:21:22,586 --> 01:21:25,214
- But Captain, if I might...
- Enough talk!
1175
01:21:25,381 --> 01:21:29,636
Off with ya! And I'll be expectin' ya
to carry your weight, lad.
1176
01:21:29,718 --> 01:21:33,188
Or you'll be walkin' the plank, ye will,
1177
01:21:33,263 --> 01:21:35,265
OI' worse.
1178
01:21:40,687 --> 01:21:43,941
Look! ls it a mirage, May?
1179
01:21:44,066 --> 01:21:46,489
It's not a mirage, you idiot!
1180
01:21:46,568 --> 01:21:50,539
It's a ship! Children, start paddling!
1181
01:21:53,075 --> 01:21:57,296
♪ I ply my trade for the Union Jack
1182
01:21:57,371 --> 01:22:00,966
♪ Upon the seven seas
1183
01:22:01,041 --> 01:22:03,965
♪ And unless I eat some rancid... ♪
1184
01:22:10,384 --> 01:22:13,308
Hey, give it here!
That be my rum ye be drinkin'!
1185
01:22:13,679 --> 01:22:17,650
Oh, you want some rum, do ya?
How's me fists instead?
1186
01:22:18,642 --> 01:22:20,440
These are some nasty pirates.
1187
01:22:20,519 --> 01:22:23,272
It won't end well, I'm afraid,
if we stay another moment.
1188
01:22:27,192 --> 01:22:30,196
Hey! What you be fixin' to do there?
1189
01:22:30,279 --> 01:22:33,499
Oh, nothing. Nothing at all.
1190
01:22:33,574 --> 01:22:34,666
Is that right?
1191
01:22:34,741 --> 01:22:37,585
That ingrate we done rescued
from the island
1192
01:22:37,661 --> 01:22:39,834
is trying to steal one of our rowboats!
1193
01:22:39,913 --> 01:22:43,008
If anybody gonna be stealing anything,
it be us!
1194
01:22:43,083 --> 01:22:44,426
No, I was just...
1195
01:22:48,505 --> 01:22:51,224
Hey! What's going on out here?
1196
01:22:51,341 --> 01:22:53,560
Bosun, he's trying to jump ship.
1197
01:22:53,635 --> 01:22:55,854
Get him and throw him in the brig.
1198
01:22:58,182 --> 01:23:01,482
Right! Let's teach him a lesson.
Take that!
1199
01:23:07,691 --> 01:23:09,068
Go get him!
1200
01:23:09,151 --> 01:23:11,279
Hey, he's gettin' away! Grab him!
1201
01:23:11,403 --> 01:23:14,031
Ha, give me a piece of him!
1202
01:23:22,122 --> 01:23:24,841
There's no way off this ship, you fool!
1203
01:23:25,667 --> 01:23:26,714
Ah!
1204
01:23:26,919 --> 01:23:28,842
Whoa!
1205
01:23:29,671 --> 01:23:31,014
Whoa!
1206
01:23:31,131 --> 01:23:32,929
- Get him!
- Tuesday!
1207
01:23:33,884 --> 01:23:36,103
- He's mine!
- I'll grab him.
1208
01:23:36,178 --> 01:23:37,225
Whoa!
1209
01:23:39,056 --> 01:23:40,478
A raft!
1210
01:23:52,027 --> 01:23:54,530
You fools couldn't hit
the broadside of a barn!
1211
01:23:54,613 --> 01:23:56,991
Come on, lads, show me
what ye be made of.
1212
01:23:57,074 --> 01:23:58,826
Bosun!
1213
01:23:58,909 --> 01:24:03,540
Get your scurvy excuse for a pirate
down to my cabin! Now!
1214
01:24:03,664 --> 01:24:05,758
Aye, aye, Cap'n. Right away!
1215
01:24:07,876 --> 01:24:10,049
And the rest of you fools,
1216
01:24:10,128 --> 01:24:15,055
back to work before I give you each
ten lashes of me whip!
1217
01:24:15,175 --> 01:24:18,304
Blasted bird.
1218
01:24:19,555 --> 01:24:21,102
Cap'n, he's getting away!
1219
01:24:24,268 --> 01:24:28,398
- Shall we send some men after him?
- Nay. Let him go.
1220
01:24:28,480 --> 01:24:31,654
Oh, Captain!
Can't we fire a cannon shot,
1221
01:24:31,733 --> 01:24:33,781
blow him to smithereens'?
1222
01:24:33,860 --> 01:24:36,488
Why waste a good cannonball?
1223
01:24:36,613 --> 01:24:40,709
Let him spend the rest of his life
on that long-forgotten island.
1224
01:24:40,784 --> 01:24:45,130
That is, if the wild beasts
don't devour him first.
1225
01:24:47,374 --> 01:24:49,251
Aye, aye, Captain!
1226
01:24:55,882 --> 01:24:59,011
It's been nice knowing ya, Ruf.
1227
01:24:59,094 --> 01:25:02,268
We did have ourselves
a good run there, didn't we, Cec?
1228
01:25:05,684 --> 01:25:06,856
Jump!
1229
01:25:08,395 --> 01:25:11,023
I wasn't going to
let those ratters get you.
1230
01:25:11,106 --> 01:25:12,904
We friends gotta stick together.
1231
01:25:13,025 --> 01:25:16,325
Nice of you to think so.
Where we be headed off to, then?
1232
01:25:16,403 --> 01:25:18,497
We're going home.
1233
01:25:26,288 --> 01:25:30,168
♪ We're dreaming about a new world
1234
01:25:30,250 --> 01:25:34,005
♪ Nature removes the borders
1235
01:25:34,087 --> 01:25:38,968
♪ The looks are stronger
than the words
1236
01:25:39,092 --> 01:25:41,561
♪ People are not strangers
1237
01:25:45,849 --> 01:25:49,479
♪ A place where dazzle our friendships
1238
01:25:52,397 --> 01:25:55,901
♪ Where we can read happiness
on our lips
1239
01:25:56,026 --> 01:25:58,245
♪ The world belongs to us
1240
01:25:58,320 --> 01:26:01,415
♪ To us, to us, to us
1241
01:26:01,490 --> 01:26:03,584
♪ As long as the sun shines
1242
01:26:03,659 --> 01:26:06,037
♪ The world belongs to us
1243
01:26:06,119 --> 01:26:08,588
♪ To us, to us, to us
1244
01:26:08,664 --> 01:26:11,213
♪ And we can take it higher
1245
01:26:11,291 --> 01:26:14,295
♪ We take it higher
1246
01:26:15,003 --> 01:26:18,177
♪ We take it higher
1247
01:26:19,007 --> 01:26:21,635
♪ The world belongs to us
1248
01:26:21,760 --> 01:26:25,856
♪ To us, to us, to us
1249
01:26:31,770 --> 01:26:35,991
♪ We're dreaming about a new world
1250
01:26:36,066 --> 01:26:39,912
♪ Everybody can understand
1251
01:26:39,986 --> 01:26:43,490
♪ Every language, every colour
1252
01:26:43,615 --> 01:26:46,915
♪ It's for these things that we stand
1253
01:26:51,498 --> 01:26:54,923
♪ A place where dazzle our friendships
1254
01:26:58,213 --> 01:27:01,717
♪ Where we can read happiness
on our lips
1255
01:27:01,800 --> 01:27:04,303
♪ The world belongs to us
1256
01:27:04,428 --> 01:27:07,102
♪ To us, to us, to us
1257
01:27:07,180 --> 01:27:09,433
♪ As long as the sun shines
1258
01:27:09,516 --> 01:27:11,939
♪ The world belongs to us
1259
01:27:12,018 --> 01:27:14,692
♪ To us, to us, to us
1260
01:27:14,771 --> 01:27:17,024
♪ And we can take it higher
1261
01:27:17,149 --> 01:27:20,494
♪ We take it higher
1262
01:27:20,861 --> 01:27:24,616
♪ We take it higher
1263
01:27:24,698 --> 01:27:27,542
♪ The world belongs to us
1264
01:27:27,659 --> 01:27:31,880
♪ To us, to us, to us
1265
01:27:32,998 --> 01:27:35,092
♪ The world belongs to us
1266
01:27:40,338 --> 01:27:42,340
♪ The world belongs to us
1267
01:27:48,221 --> 01:27:50,849
♪ The world belongs to us
1268
01:27:50,974 --> 01:27:53,818
♪ To us, to us, to us
1269
01:27:53,894 --> 01:27:55,771
♪ As long as the sun shines
1270
01:27:55,854 --> 01:27:58,277
♪ The world belongs to us
1271
01:27:58,398 --> 01:28:01,322
♪ To us, to us, to us
1272
01:28:01,401 --> 01:28:03,449
♪ And we can take it higher
1273
01:28:03,528 --> 01:28:11,128
♪ We take it higher
1274
01:28:11,286 --> 01:28:13,835
♪ The world belongs to us
1275
01:28:13,955 --> 01:28:16,799
♪ To us, to us, to us
1276
01:28:16,875 --> 01:28:22,678
♪ To us ♪89420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.