All language subtitles for Oshin.2013.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,708 --> 00:01:56,832 OSHIN 2 00:01:59,208 --> 00:02:03,624 Winter, 1 907 3 00:02:11,500 --> 00:02:14,332 Good for you! That's a big piece. 4 00:02:14,375 --> 00:02:15,249 Is it yummy? 5 00:02:15,291 --> 00:02:16,874 Here, Ko. 6 00:02:17,250 --> 00:02:19,665 Good boy. 7 00:02:23,541 --> 00:02:26,790 Oshin, what did you do today? 8 00:02:26,958 --> 00:02:32,790 Kiyo and I made a maze in the snow and played hide and seek. 9 00:02:33,125 --> 00:02:36,499 I didn't get caught once, Mama. 10 00:02:36,541 --> 00:02:37,624 Lucky you! 11 00:02:38,083 --> 00:02:39,915 Sounds fun, doesn't it? 12 00:02:45,291 --> 00:02:46,624 I'm done! 13 00:02:46,833 --> 00:02:48,290 Are you full? 14 00:02:48,541 --> 00:02:49,415 Yes. 15 00:02:52,083 --> 00:02:53,165 Oshin. 16 00:02:57,125 --> 00:03:00,957 I've decided to send you out to work too. 17 00:03:03,958 --> 00:03:08,582 You'll be a live-in servant for a lumber trader. 18 00:03:08,958 --> 00:03:12,749 They do big business so they're rich. 19 00:03:13,375 --> 00:03:15,749 You'll be well fed. 20 00:03:16,916 --> 00:03:19,707 No...I don't want to go. 21 00:03:20,208 --> 00:03:22,790 Oshin is still seven. 22 00:03:23,083 --> 00:03:25,540 The family doesn't mind. 23 00:03:26,208 --> 00:03:28,540 It's just for a year, Oshin. 24 00:03:28,833 --> 00:03:32,915 I'm not going! I'm starting school in April... 25 00:03:32,958 --> 00:03:37,540 Half our rice crop goes to the landlord 26 00:03:38,083 --> 00:03:40,499 so there's not enough to eat! 27 00:03:40,666 --> 00:03:41,957 Shoji... 28 00:03:51,125 --> 00:03:52,040 Oshin. 29 00:03:53,125 --> 00:03:56,415 We don't have rice to feed you. 30 00:03:57,291 --> 00:04:02,540 Your sisters went to work without a word. You should too! 31 00:04:02,583 --> 00:04:07,749 No, I'm going nowhere! I want to be with Mama and you. 32 00:04:08,625 --> 00:04:10,415 You brat! 33 00:04:10,458 --> 00:04:12,207 Don't, Dear! 34 00:04:13,375 --> 00:04:14,582 Please don't! 35 00:04:21,958 --> 00:04:23,957 My rheumatism... 36 00:04:25,083 --> 00:04:29,582 stops me helping out with chores. 37 00:04:36,583 --> 00:04:37,749 Granny... 38 00:04:56,333 --> 00:04:57,582 Hurry! 39 00:05:04,833 --> 00:05:06,332 What's she doing? 40 00:05:07,666 --> 00:05:08,832 What's going on? 41 00:05:09,750 --> 00:05:10,790 Watch out! 42 00:05:13,250 --> 00:05:14,415 Mama. 43 00:05:17,083 --> 00:05:18,290 Mama? 44 00:05:18,958 --> 00:05:20,540 Mama. 45 00:05:21,708 --> 00:05:23,124 Mama! 46 00:05:31,458 --> 00:05:33,290 Don't worry! 47 00:05:34,166 --> 00:05:36,207 I'll get out soon. 48 00:05:37,083 --> 00:05:40,374 Stay there and keep your mouth shut. 49 00:05:42,041 --> 00:05:46,957 Somebody help Mama! She's going to die in the river! 50 00:05:46,958 --> 00:05:49,457 -Fuji? -What are you doing? 51 00:05:51,208 --> 00:05:53,290 What's going on? 52 00:05:53,750 --> 00:05:55,957 Get up! 53 00:05:55,958 --> 00:05:57,249 Is she okay? 54 00:05:57,666 --> 00:05:58,832 Fuji! 55 00:06:12,041 --> 00:06:13,374 You foolish woman! 56 00:06:13,666 --> 00:06:18,582 Why were you in that freezing water? You could miscarry! 57 00:06:32,166 --> 00:06:34,082 This is embarrassing! 58 00:06:35,833 --> 00:06:37,499 It is not! 59 00:06:39,375 --> 00:06:40,915 Us women... 60 00:06:41,500 --> 00:06:45,415 We're the ones who take on the burdens. 61 00:06:46,666 --> 00:06:49,124 It's tough for all of us. 62 00:07:30,458 --> 00:07:31,790 Mama. 63 00:07:33,416 --> 00:07:37,415 I'm okay, Oshin. Go to sleep. 64 00:07:44,541 --> 00:07:45,749 Mama. 65 00:07:47,208 --> 00:07:49,415 I'm going to work. 66 00:07:51,416 --> 00:07:55,124 No! I'm not sending you to work. 67 00:07:55,875 --> 00:07:58,957 You don't know what it's like! 68 00:07:59,875 --> 00:08:01,582 I've decided. 69 00:08:02,125 --> 00:08:05,957 All that matters is that you're alive, Mama. 70 00:08:06,208 --> 00:08:08,957 Don't do that again, Mama. 71 00:08:11,541 --> 00:08:12,707 Oshin... 72 00:08:14,083 --> 00:08:17,832 Will it be a little brother or sister? 73 00:08:28,458 --> 00:08:30,582 You want to sleep here? 74 00:08:41,333 --> 00:08:46,165 Hushaby baby, A silk tree flowers 75 00:08:46,708 --> 00:08:51,249 And grows red berries 76 00:08:51,875 --> 00:08:57,124 A bird flew from Somewhere down south 77 00:08:57,333 --> 00:09:01,457 The bird picked a berry 78 00:09:16,916 --> 00:09:19,624 One eye... 79 00:09:20,125 --> 00:09:23,165 And another one. 80 00:09:23,250 --> 00:09:24,332 What's that? 81 00:09:24,375 --> 00:09:27,124 Can't you see it's an owl? 82 00:09:27,625 --> 00:09:28,915 An owl? 83 00:09:29,083 --> 00:09:32,165 Yes. Granny showed me how to make them. 84 00:09:35,083 --> 00:09:36,749 Can you show me? 85 00:09:37,666 --> 00:09:39,457 Yes, later. 86 00:10:04,375 --> 00:10:05,332 Is this rice? 87 00:10:06,041 --> 00:10:08,165 It's your pay for a year. 88 00:10:08,208 --> 00:10:12,582 You're paid in advance so you better work hard. 89 00:10:15,833 --> 00:10:20,540 Mr. Nakagawa sent me for the babysitter. 90 00:10:52,791 --> 00:10:55,707 Oshin! 91 00:10:59,083 --> 00:11:04,165 I wore this when I came to this house as a bride. 92 00:11:04,791 --> 00:11:07,665 I altered it to fit you. 93 00:11:08,458 --> 00:11:09,124 Try it on. 94 00:11:30,708 --> 00:11:35,707 I wish I could make you a nice, new kimono... 95 00:11:43,125 --> 00:11:45,665 You look so pretty. 96 00:11:52,833 --> 00:11:55,915 Can you do the sash yourself? 97 00:12:19,458 --> 00:12:20,874 That's good. 98 00:12:28,458 --> 00:12:30,332 This is a lucky charm. 99 00:12:37,541 --> 00:12:42,540 You'll have to take care of yourself from now on. 100 00:12:43,708 --> 00:12:45,624 No one can help you. 101 00:12:46,625 --> 00:12:48,624 You're on your own. 102 00:12:52,333 --> 00:12:53,374 But 103 00:12:55,250 --> 00:12:58,915 if it's too tough to bear, come home. 104 00:13:00,916 --> 00:13:05,957 Mama will always be here for you. 105 00:13:08,041 --> 00:13:09,457 Mama... 106 00:13:11,250 --> 00:13:13,165 I'm waiting! 107 00:13:14,333 --> 00:13:15,624 Sorry. 108 00:13:29,416 --> 00:13:30,582 Granny. 109 00:13:31,375 --> 00:13:33,082 Don't tell anyone. 110 00:13:34,375 --> 00:13:35,540 Keep it. 111 00:13:37,250 --> 00:13:42,082 That's all I can do for you. I'm sorry, Dear. 112 00:13:44,041 --> 00:13:47,540 Granny, thank you so much. 113 00:13:50,458 --> 00:13:51,457 Hey! 114 00:13:52,375 --> 00:13:53,874 She's ready. 115 00:14:16,416 --> 00:14:17,582 Off we go. 116 00:14:17,791 --> 00:14:19,540 Take care of her, please. 117 00:14:28,750 --> 00:14:30,249 Hang on tight. 118 00:14:31,500 --> 00:14:33,790 Don't stand up, it's dangerous. 119 00:14:57,916 --> 00:15:00,707 Mama, don't cry. 120 00:15:01,250 --> 00:15:02,874 I'll be fine! 121 00:15:03,708 --> 00:15:04,832 Oshin. 122 00:15:05,958 --> 00:15:12,415 Oshin! 123 00:15:17,666 --> 00:15:28,499 Mama! 124 00:15:29,916 --> 00:15:31,124 Oshin... 125 00:15:35,416 --> 00:15:41,207 Mama! 126 00:15:59,083 --> 00:16:00,415 Dad? 127 00:16:01,416 --> 00:16:02,290 Dad! 128 00:16:03,166 --> 00:16:04,540 Don't stand up! 129 00:16:05,666 --> 00:16:07,207 Dad! 130 00:16:07,416 --> 00:16:10,707 Oshin! 131 00:16:10,750 --> 00:16:12,082 Dad! 132 00:16:13,250 --> 00:16:14,415 Oshin! 133 00:16:15,208 --> 00:16:16,874 Dad! 134 00:16:17,875 --> 00:16:18,790 Oshin! 135 00:16:18,958 --> 00:16:20,457 Dad! 136 00:16:20,833 --> 00:16:22,790 Oshin! 137 00:16:25,666 --> 00:16:35,082 Dad! 138 00:16:37,500 --> 00:16:39,082 I'm sorry... 139 00:16:40,666 --> 00:16:42,165 I'm sorry. 140 00:17:49,375 --> 00:17:53,332 Get up! Are you going to sleep all day? 141 00:18:45,583 --> 00:18:47,249 Make a fire! 142 00:18:47,333 --> 00:18:48,332 Yes, ma'am. 143 00:19:06,708 --> 00:19:08,207 It's breakfast time! 144 00:19:09,833 --> 00:19:11,207 You must be hungry. 145 00:19:21,500 --> 00:19:22,832 Here's your rice. 146 00:19:25,125 --> 00:19:25,957 Thank you. 147 00:19:32,916 --> 00:19:35,665 We'll go into the hills after we eat. 148 00:19:35,708 --> 00:19:37,582 Yes, Boss! 149 00:19:39,041 --> 00:19:40,457 It looks delicious! 150 00:19:45,416 --> 00:19:47,915 Eat up, fellas! 151 00:19:51,666 --> 00:19:52,540 Some more? 152 00:19:52,583 --> 00:19:54,457 I'm so hungry! 153 00:19:56,458 --> 00:19:59,415 Isn't this radish gruel? 154 00:20:00,250 --> 00:20:01,624 Hands off! 155 00:20:02,875 --> 00:20:05,957 You're cleaning with me. Come on. 156 00:20:07,125 --> 00:20:09,207 She thought she'd eat with us! 157 00:20:10,875 --> 00:20:12,082 Sweep the floor. 158 00:20:13,208 --> 00:20:14,249 Who wants more? 159 00:20:14,333 --> 00:20:15,707 Please. 160 00:20:30,250 --> 00:20:34,415 Peasant! Haven't you seen a tatami mat before? 161 00:20:36,125 --> 00:20:40,582 Sweep with the direction of the weave, you useless fool! 162 00:20:40,625 --> 00:20:42,957 Now sweep! 163 00:20:50,833 --> 00:20:53,915 That rag's too wet! 164 00:20:54,333 --> 00:20:57,957 You're supposed to wipe it, not wet it! 165 00:21:01,583 --> 00:21:02,874 Got it? 166 00:21:03,333 --> 00:21:04,457 Yes, ma'am. 167 00:21:05,125 --> 00:21:06,207 Here! 168 00:21:24,583 --> 00:21:26,957 This is yours. 169 00:21:27,250 --> 00:21:28,624 Thank you. 170 00:21:37,750 --> 00:21:39,457 There's no rice! 171 00:21:40,083 --> 00:21:41,957 Don't be ridiculous. 172 00:21:43,541 --> 00:21:44,457 There is some! 173 00:21:49,708 --> 00:21:51,332 Stop fussing! 174 00:21:52,083 --> 00:21:56,499 Eat fast, shit fast. That's the servant's credo. 175 00:22:02,583 --> 00:22:11,374 Eat fast, shit fast. The servant's credo. 176 00:22:38,958 --> 00:22:40,332 Are you new? 177 00:22:45,708 --> 00:22:46,874 Wanna see? 178 00:22:48,875 --> 00:22:49,832 Yes! 179 00:22:51,458 --> 00:22:57,249 Yokichi said happily, "Father sent a telegram." 180 00:22:57,500 --> 00:22:59,874 He brought it to his mother. 181 00:23:00,291 --> 00:23:05,332 His mother was excited as she tore the envelope open... 182 00:23:05,375 --> 00:23:08,124 Oshin, where are you going? 183 00:23:08,916 --> 00:23:10,790 Stop playing. 184 00:23:11,250 --> 00:23:12,332 Yes, ma'am. 185 00:23:12,750 --> 00:23:14,457 Here's your lunch. 186 00:23:14,583 --> 00:23:15,707 Thank you. 187 00:23:26,958 --> 00:23:28,749 I'm back, ma'am. 188 00:23:29,541 --> 00:23:30,957 Thank you, Dear. 189 00:23:31,333 --> 00:23:35,540 Hey, Takeshi. 190 00:23:37,541 --> 00:23:40,332 You want to be changed? 191 00:23:52,750 --> 00:23:55,915 You're not done. Go wash the diaper. 192 00:23:57,666 --> 00:23:58,790 Yes, ma'am. 193 00:24:06,708 --> 00:24:08,374 You moron! 194 00:24:08,583 --> 00:24:12,290 What fool washes diapers by the well! 195 00:24:12,625 --> 00:24:14,415 You useless fool! 196 00:24:30,333 --> 00:24:32,249 Oh! It's freezing! 197 00:24:56,791 --> 00:24:58,582 How dare you sleep! 198 00:24:59,083 --> 00:25:02,457 Up! Go and clean the house. 199 00:25:03,041 --> 00:25:04,165 Yes, ma'am. 200 00:25:21,166 --> 00:25:23,082 Clean the kitchen. 201 00:25:23,708 --> 00:25:26,040 I cleaned the kitchen, ma'am. 202 00:25:26,291 --> 00:25:27,457 You have? 203 00:25:27,666 --> 00:25:28,707 Yes, ma'am. 204 00:25:29,416 --> 00:25:30,499 Okay. 205 00:25:59,583 --> 00:26:02,957 You adore Oshin, don't you Takeshi? 206 00:26:13,541 --> 00:26:17,624 When the snow melts your contract will be up. 207 00:26:18,083 --> 00:26:19,124 Yes, ma'am. 208 00:26:36,083 --> 00:26:38,207 The bath is ready. 209 00:26:39,916 --> 00:26:41,457 You thief! 210 00:26:43,166 --> 00:26:45,790 I know you stole 50 sen from my purse. 211 00:26:46,208 --> 00:26:48,707 What do you want 50 sen for? 212 00:26:49,041 --> 00:26:51,749 Are you saying I stole your money? 213 00:26:51,833 --> 00:26:57,582 Am I treating you so badly that you had to steal? 214 00:26:57,875 --> 00:27:00,540 I feed you three times a day. 215 00:27:01,541 --> 00:27:03,249 You thankless brat... 216 00:27:03,291 --> 00:27:04,874 I didn't steal! 217 00:27:04,916 --> 00:27:08,540 Take off your kimono, Oshin. 218 00:27:11,666 --> 00:27:12,915 Move it! 219 00:27:13,250 --> 00:27:15,790 Tsune, that's too much... 220 00:27:16,083 --> 00:27:18,832 If she's innocent, she'd do it. 221 00:27:24,791 --> 00:27:27,582 Come on, take it off. 222 00:27:35,083 --> 00:27:35,957 Come on! 223 00:27:51,666 --> 00:27:52,957 Give me the charm. 224 00:27:59,541 --> 00:28:02,332 But that's the... 225 00:28:05,916 --> 00:28:06,582 Oshin...? 226 00:28:08,333 --> 00:28:10,124 Now what is this? 227 00:28:10,166 --> 00:28:14,040 Granny gave it to me when I left home. 228 00:28:14,083 --> 00:28:15,874 You can't trick me! 229 00:28:17,083 --> 00:28:19,207 I'm not lying! 230 00:28:19,500 --> 00:28:23,707 No one would send a 7-year-old off to work 231 00:28:23,750 --> 00:28:26,957 if they had this much money! 232 00:28:30,125 --> 00:28:33,957 That's mine! Give it back! 233 00:28:35,833 --> 00:28:36,915 Get off me! 234 00:28:41,958 --> 00:28:43,249 Oshin... 235 00:28:45,958 --> 00:28:48,040 I thought you were good... 236 00:28:49,625 --> 00:28:52,915 I didn't know you were so wicked! 237 00:28:54,333 --> 00:28:57,040 I've done nothing! Give it back! 238 00:28:57,083 --> 00:29:00,415 Oh, shut up. I'll call the police! 239 00:29:04,083 --> 00:29:05,332 Wash the diapers! 240 00:29:07,458 --> 00:29:08,832 Come on, move it! 241 00:31:40,750 --> 00:31:42,374 Mama... 242 00:33:04,541 --> 00:33:06,540 Who are you? 243 00:33:12,250 --> 00:33:15,665 Don't worry. You'll be fine. 244 00:33:25,833 --> 00:33:28,624 How did I end up here...? 245 00:33:34,666 --> 00:33:37,624 Oh, she looks OK now. 246 00:33:43,791 --> 00:33:48,374 It's raccoon stew. It's hot so be careful. 247 00:33:52,166 --> 00:33:56,207 It stinks, doesn't it? But it's tasty. 248 00:33:56,250 --> 00:33:58,415 It'll make you strong. 249 00:34:05,583 --> 00:34:06,749 Yum! 250 00:34:09,791 --> 00:34:11,249 I can do it myself. 251 00:34:18,875 --> 00:34:22,582 Where do you live, little girl? 252 00:34:23,250 --> 00:34:26,082 What were you doing out there? 253 00:34:27,875 --> 00:34:32,249 He found you in the snow and piggybacked you here. 254 00:34:33,541 --> 00:34:36,457 You were frozen like ice. 255 00:34:36,958 --> 00:34:39,332 I didn't think you'd make it. 256 00:34:39,791 --> 00:34:41,749 But he took care of you. 257 00:34:41,833 --> 00:34:45,915 He stayed up all night, keeping you warm like this. 258 00:34:50,333 --> 00:34:52,332 That 50 sen...? 259 00:34:52,583 --> 00:34:53,790 I took it. 260 00:34:55,291 --> 00:35:00,624 I needed to pay someone to run an errand. 261 00:35:03,083 --> 00:35:04,457 What have we done...! 262 00:35:27,208 --> 00:35:31,165 The snow's stopped. We'll take you down the mountain. 263 00:35:33,041 --> 00:35:37,040 Can you find your home once we're in town? 264 00:35:46,500 --> 00:35:48,457 I have no place to go! 265 00:35:52,333 --> 00:35:56,582 I was a live-in servant and I ran away. 266 00:35:56,958 --> 00:36:00,749 So I can't go back home. 267 00:36:02,833 --> 00:36:06,749 But you can't stay here with us. 268 00:36:14,708 --> 00:36:17,207 It's OK. You can stay. 269 00:36:20,500 --> 00:36:22,332 Shunsaku, wait! 270 00:36:25,708 --> 00:36:27,790 You don't understand! 271 00:36:28,166 --> 00:36:32,540 You're on the run. You can't afford to help others. 272 00:36:33,208 --> 00:36:36,707 She's on the run too. I can't abandon her. 273 00:36:37,250 --> 00:36:38,499 Shunsaku... 274 00:36:40,208 --> 00:36:44,707 Old Matsu, I'm a fugitive and you're helping me. 275 00:36:57,625 --> 00:37:00,749 Let me help! Tell me what to do. 276 00:37:00,833 --> 00:37:04,040 I'll do anything. I can cook rice! 277 00:37:15,958 --> 00:37:19,665 Was the work hard? 278 00:37:22,208 --> 00:37:24,290 So tough you had to run? 279 00:37:27,458 --> 00:37:29,957 I didn't run because it was tough. 280 00:37:33,458 --> 00:37:36,499 I didn't steal! 281 00:37:37,375 --> 00:37:42,165 But they said that I was a wicked thief. 282 00:37:45,166 --> 00:37:46,415 I see. 283 00:37:48,166 --> 00:37:51,207 Do you believe me? 284 00:37:56,541 --> 00:37:59,415 What's your name? 285 00:38:05,958 --> 00:38:07,165 Oshin. 286 00:38:08,625 --> 00:38:10,124 Oshin. Nice name. 287 00:38:15,375 --> 00:38:19,374 Your name means to trust. 288 00:38:20,458 --> 00:38:22,374 It also means truth. 289 00:38:23,833 --> 00:38:28,290 And endurance. Or it could be god. 290 00:38:30,583 --> 00:38:32,915 You were given a great name. 291 00:38:34,166 --> 00:38:36,249 You'd better live up to it. 292 00:39:05,083 --> 00:39:07,582 Did you shoot it? 293 00:39:09,583 --> 00:39:11,874 You're a good shot! 294 00:39:13,041 --> 00:39:14,749 That's amazing! 295 00:39:51,708 --> 00:39:53,665 Please don't die... 296 00:40:05,166 --> 00:40:06,249 Shunsaku. 297 00:40:08,916 --> 00:40:09,957 Shunsaku? 298 00:40:14,875 --> 00:40:17,624 Poor boy, he's all sweaty! 299 00:40:18,250 --> 00:40:20,249 How he suffers! 300 00:40:21,291 --> 00:40:24,874 He still has a bullet lodged in his body 301 00:40:25,041 --> 00:40:28,332 so he gets sick when he pushes himself. 302 00:40:31,041 --> 00:40:32,874 A bullet! Why? 303 00:40:34,166 --> 00:40:35,874 He fought in the war. 304 00:40:36,916 --> 00:40:39,957 Thousands of people died. 305 00:40:40,958 --> 00:40:44,624 It left him traumatized. 306 00:40:46,750 --> 00:40:47,915 Shunsaku! 307 00:41:05,916 --> 00:41:08,874 Oh, I fell asleep! 308 00:41:12,750 --> 00:41:15,707 His fever's gone. 309 00:41:26,375 --> 00:41:27,582 Shunsaku! 310 00:41:27,958 --> 00:41:33,290 Hey, there. You're going to make it. 311 00:41:34,375 --> 00:41:38,957 Oshin has been up all night keeping you cool. 312 00:41:43,916 --> 00:41:45,290 You're okay! 313 00:41:47,375 --> 00:41:48,790 That's good. 314 00:42:10,458 --> 00:42:12,374 What are you sewing? 315 00:42:15,291 --> 00:42:18,332 You're wasting your time again! 316 00:42:21,500 --> 00:42:28,165 For all we know Oshin could be dead. 317 00:43:03,541 --> 00:43:07,332 Oshin, do you like books? 318 00:43:11,041 --> 00:43:13,374 Oh, you do... 319 00:43:17,833 --> 00:43:18,915 Alright. 320 00:43:20,208 --> 00:43:21,332 Come here. 321 00:43:23,875 --> 00:43:26,415 I'll read this for you. 322 00:43:36,916 --> 00:43:40,874 "I Am a Cat" by Soseki Natsume. 323 00:43:42,083 --> 00:43:45,957 "I am a cat. As yet I have no name." 324 00:43:47,208 --> 00:43:51,082 "I have no idea where I was born." 325 00:43:53,041 --> 00:43:54,165 "To" 326 00:43:57,083 --> 00:44:01,040 Oshin, let's learn some "N" words now. 327 00:44:15,625 --> 00:44:18,749 "N" for "Napa spinach." 328 00:44:19,833 --> 00:44:21,415 "N" for "Name." 329 00:44:22,083 --> 00:44:24,040 "N" for "No-good wimp!" 330 00:44:26,583 --> 00:44:31,040 "O...My...Brother, You Must Not..." 331 00:44:34,875 --> 00:44:36,624 Welcome back. 332 00:44:43,083 --> 00:44:48,207 "O my young brother" 333 00:44:48,416 --> 00:44:52,290 "For thee I weep" 334 00:44:52,541 --> 00:44:57,582 "O Brother...you must..." 335 00:44:57,625 --> 00:45:01,082 "not...die" 336 00:45:01,125 --> 00:45:04,582 Maybe you're too young to understand that. 337 00:45:06,166 --> 00:45:07,707 What's it about? 338 00:45:08,500 --> 00:45:10,374 We call it poetry. 339 00:45:10,791 --> 00:45:11,415 Poetry? 340 00:45:12,791 --> 00:45:16,249 A poet called Akiko Yosano lamented 341 00:45:16,458 --> 00:45:20,749 about her soldier brother being in Port Arthur. 342 00:45:22,333 --> 00:45:25,332 What's wrong with being at war? 343 00:45:27,541 --> 00:45:30,124 Aren't soldiers great men? 344 00:45:30,625 --> 00:45:34,665 Isn't your injury honorable? 345 00:45:36,208 --> 00:45:38,540 That is not what it is. 346 00:45:40,458 --> 00:45:44,374 Wars are won by killing people. 347 00:45:44,583 --> 00:45:46,790 That's not great. 348 00:45:50,750 --> 00:45:52,749 Did you kill people...? 349 00:46:02,875 --> 00:46:04,957 That's why I left the army. 350 00:46:17,500 --> 00:46:18,707 Let me read it. 351 00:46:26,458 --> 00:46:31,124 "O My Brother, You Must Not Die by Akiko Yosano" 352 00:46:32,833 --> 00:46:36,499 "O my young brother, for thee I weep" 353 00:46:37,083 --> 00:46:39,415 "O Brother, you must not die" 354 00:46:39,958 --> 00:46:42,207 "Would parents give a child a sword" 355 00:46:42,958 --> 00:46:45,540 "And teach him to kill with it?" 356 00:46:46,958 --> 00:46:49,249 "Tell him to kill and then die" 357 00:46:50,291 --> 00:46:53,457 "After nurturing him for 24 years." 358 00:46:56,791 --> 00:46:58,790 You can memorize that. 359 00:47:08,333 --> 00:47:09,790 What is that? 360 00:47:10,416 --> 00:47:14,624 It's a harmonica. I had it when I was at war. 361 00:47:52,500 --> 00:47:54,749 You're good at that, Oshin. 362 00:47:55,541 --> 00:47:57,082 What a happy laugh. 363 00:47:57,125 --> 00:47:58,457 You too, old man. 364 00:48:03,666 --> 00:48:08,207 I guess your family is preparing for New Year. 365 00:48:34,625 --> 00:48:37,624 Married Less than ten months 366 00:48:38,125 --> 00:48:40,874 Have you considered your young wife? 367 00:48:42,291 --> 00:48:47,332 Who have you left behind For her to rely on? 368 00:48:47,541 --> 00:48:50,290 O Brother, you must not die 369 00:49:04,375 --> 00:49:09,165 I found bog rhubarb shoots, Shunsaku! Spring's come! 370 00:49:09,541 --> 00:49:13,915 That's right. You can leave the hills now. 371 00:49:21,875 --> 00:49:27,040 Oshin. Leave this hut tomorrow at daybreak. 372 00:49:34,166 --> 00:49:35,957 No, I want to stay! 373 00:49:36,375 --> 00:49:41,040 Shunsaku, please let me stay. I'll do anything! 374 00:49:42,291 --> 00:49:44,457 I wish we could... 375 00:49:45,500 --> 00:49:49,790 You taught me so many things. I want to learn more! 376 00:49:53,916 --> 00:49:58,707 I love it here. I love you, Shunsaku. I love you, Old Matsu. 377 00:49:58,750 --> 00:50:04,624 I've been so happy here. Why should I leave? 378 00:50:12,583 --> 00:50:13,832 Oshin. 379 00:50:16,583 --> 00:50:20,082 I hate spring! I wish it never came! 380 00:50:22,041 --> 00:50:23,124 Oshin! 381 00:50:29,916 --> 00:50:31,207 Go home. 382 00:50:34,083 --> 00:50:37,165 You have your whole life before you. 383 00:50:38,458 --> 00:50:41,832 You can't stay in the hills like this. 384 00:50:42,833 --> 00:50:43,957 Shunsaku... 385 00:50:52,083 --> 00:50:54,790 I want you to keep this. 386 00:50:59,291 --> 00:51:02,207 But that's important to you. 387 00:51:02,583 --> 00:51:06,249 That's why I want you to have it. 388 00:51:10,375 --> 00:51:13,415 Go ahead, play it. 389 00:51:25,625 --> 00:51:28,290 Good. Play it louder! 390 00:51:40,708 --> 00:51:44,624 I don't want to play it anymore. 391 00:52:36,916 --> 00:52:40,415 I have to go now, Shunsaku. 392 00:53:12,166 --> 00:53:13,207 You! 393 00:53:15,083 --> 00:53:17,082 Where do you two live? 394 00:53:19,750 --> 00:53:21,457 I'm a hunter from the hills. 395 00:53:22,958 --> 00:53:24,040 And the kid? 396 00:53:25,833 --> 00:53:27,665 She's from the village. 397 00:53:29,416 --> 00:53:30,457 Take them in. 398 00:53:30,500 --> 00:53:31,290 Yes, sir. 399 00:53:31,333 --> 00:53:32,040 Come on. 400 00:53:35,916 --> 00:53:36,832 I've done nothing. 401 00:53:37,333 --> 00:53:41,374 We're looking for anyone suspicious. 402 00:53:43,208 --> 00:53:47,165 You're a deserter, aren't you? 403 00:53:49,791 --> 00:53:51,665 You'll be court-martialed. 404 00:53:54,791 --> 00:53:56,540 Stop it, you brat! 405 00:54:03,958 --> 00:54:06,499 Leave her alone! She's innocent! 406 00:54:08,833 --> 00:54:09,624 How dare you! 407 00:54:19,250 --> 00:54:20,165 Oshin... 408 00:54:21,708 --> 00:54:25,332 Live a full life. 409 00:54:48,875 --> 00:55:11,374 Shunsaku! 410 00:55:14,416 --> 00:55:15,499 Get away. 411 00:55:49,583 --> 00:55:51,582 Dad, I'll put this away. 412 00:55:57,041 --> 00:55:57,915 Dad! 413 00:55:58,833 --> 00:56:01,499 I saw Oshin's ghost! 414 00:56:01,833 --> 00:56:03,082 Oshin? 415 00:56:05,375 --> 00:56:06,582 Mama! 416 00:56:09,125 --> 00:56:10,249 Oshin! 417 00:56:14,333 --> 00:56:15,332 You're... 418 00:56:16,375 --> 00:56:18,374 ...really Oshin! 419 00:56:18,458 --> 00:56:21,040 Mama! 420 00:56:27,041 --> 00:56:28,374 No! 421 00:56:29,375 --> 00:56:31,374 Don't hit her! 422 00:56:31,708 --> 00:56:35,874 You know how hard you made it for us? 423 00:56:36,208 --> 00:56:39,207 They took the rice and humiliated me! 424 00:56:39,750 --> 00:56:42,957 Don't! Leave her alone! 425 00:56:43,291 --> 00:56:44,415 No! 426 00:56:48,458 --> 00:56:52,582 We gave up all hope and thought she was dead. 427 00:56:52,625 --> 00:56:54,874 We should be thankful! 428 00:56:57,666 --> 00:57:01,582 Come on, Oshin. Get inside. 429 00:57:01,875 --> 00:57:03,665 Granny's waiting for you. 430 00:57:04,541 --> 00:57:05,415 Oshin! 431 00:57:05,458 --> 00:57:08,540 No, she can't go inside my house! 432 00:57:09,166 --> 00:57:10,415 Don't! 433 00:57:10,833 --> 00:57:14,249 You couldn't even complete your contract! 434 00:57:14,875 --> 00:57:19,207 You're no longer my child! Get out of here! 435 00:57:24,333 --> 00:57:25,665 Don't worry, Oshin. 436 00:57:26,458 --> 00:57:30,207 Oh, I'm so glad you came back. 437 00:57:30,791 --> 00:57:32,082 Mama! 438 00:58:28,250 --> 00:58:30,249 I have to go. 439 00:58:31,458 --> 00:58:35,082 Oshin, you're so good with your sister. 440 00:58:35,416 --> 00:58:37,332 I'm impressed. 441 00:58:37,791 --> 00:58:39,165 She's cute. 442 00:58:39,791 --> 00:58:41,499 Let me hold her. 443 00:58:42,916 --> 00:58:44,499 Come to me. 444 00:58:45,125 --> 00:58:47,124 Sumi, you're so heavy! 445 00:58:49,833 --> 00:58:51,499 Take care of her, please. 446 00:58:53,458 --> 00:58:55,540 Where are you taking Sumi? 447 00:58:59,125 --> 00:59:03,040 You aren't taking her anywhere. She's my sister! 448 00:59:03,083 --> 00:59:05,915 Oshin! 449 00:59:06,125 --> 00:59:08,082 Oshin, listen. 450 00:59:08,458 --> 00:59:11,749 A childless family is adopting her. 451 00:59:12,166 --> 00:59:14,332 It's better for her. 452 00:59:16,083 --> 00:59:19,249 Sumi! Sumi! 453 01:00:24,166 --> 01:00:30,582 Winter, 1 908 454 01:00:58,166 --> 01:01:01,499 "Kagaya" 455 01:01:07,291 --> 01:01:18,207 Hello! 456 01:01:22,791 --> 01:01:26,874 I'm Oshin, your new live-in servant. 457 01:01:27,833 --> 01:01:31,874 You have the wrong house. We're not expecting anyone. 458 01:01:31,916 --> 01:01:36,540 Is this the Kagaya shop? I was told to come here. 459 01:01:37,958 --> 01:01:39,082 Welcome back, Madam. 460 01:01:39,750 --> 01:01:40,915 Welcome back. 461 01:01:41,375 --> 01:01:46,540 The manager at Sawadaya Shop will send a boat in 2 days. 462 01:01:47,333 --> 01:01:49,957 Take care of it, Son. 463 01:01:50,125 --> 01:01:54,790 Do I have to fix up your errors every time? 464 01:01:54,833 --> 01:01:55,790 No. 465 01:01:57,041 --> 01:01:58,249 Who is she? 466 01:01:59,416 --> 01:02:02,499 Was there talk of hiring a babysitter, Madam? 467 01:02:02,916 --> 01:02:04,040 A babysitter? 468 01:02:05,458 --> 01:02:06,665 It's news to me. 469 01:02:07,583 --> 01:02:09,540 It must be a mistake. 470 01:02:12,041 --> 01:02:16,332 You have the wrong house. Go home now. 471 01:02:16,791 --> 01:02:22,249 The deal was 5 sacks of rice for 2 years of labor. 472 01:02:23,166 --> 01:02:25,165 It's true, I wouldn't lie! 473 01:02:25,791 --> 01:02:29,707 Believe me, I would never lie! 474 01:02:30,208 --> 01:02:33,249 Please! I'm not lying! 475 01:02:41,541 --> 01:02:44,665 Mother, where are my red socks? 476 01:02:51,750 --> 01:02:53,165 I'll be with you. 477 01:02:53,875 --> 01:02:56,207 Oh, you poor girl. 478 01:02:56,625 --> 01:03:02,582 It seems like the middleman at your village got it wrong. 479 01:03:03,041 --> 01:03:06,415 We're not hiring a babysitter. 480 01:03:07,791 --> 01:03:11,457 It's late so stay at an inn and get a boat in the morning. 481 01:03:11,708 --> 01:03:17,707 This is for the inn and the boat. 482 01:03:18,416 --> 01:03:20,790 I'm not going home. 483 01:03:21,666 --> 01:03:25,915 I won't give up no matter how tough it is. 484 01:03:29,250 --> 01:03:30,957 Have a safe trip home. 485 01:03:31,958 --> 01:03:36,665 Don't make me go, please. I'll work hard! 486 01:03:38,125 --> 01:03:43,582 Our rice yields are small so we can't afford radish gruel. 487 01:03:44,541 --> 01:03:48,040 I don't want my family to go hungry. 488 01:03:48,416 --> 01:03:52,165 Please, ma'am, let me stay. 489 01:03:52,791 --> 01:03:54,124 I beg you. 490 01:03:54,291 --> 01:03:55,374 Mino. 491 01:03:56,500 --> 01:03:58,665 Let the child stay with us. 492 01:03:59,666 --> 01:04:00,832 But, Mother... 493 01:04:02,708 --> 01:04:07,457 Child, I'll pay for your earnest character. 494 01:04:08,416 --> 01:04:09,874 Mother... 495 01:04:11,333 --> 01:04:13,874 Thank you, Madam, thank you! 496 01:04:13,916 --> 01:04:17,374 Thank you so much! 497 01:04:27,375 --> 01:04:28,749 Good morning! 498 01:04:28,791 --> 01:04:30,915 Why are you up so early? 499 01:04:31,125 --> 01:04:33,665 I thought I'd make a fire. 500 01:04:33,833 --> 01:04:36,249 You're too little to cook rice. 501 01:04:36,791 --> 01:04:38,957 But I can cook rice! 502 01:04:39,666 --> 01:04:41,332 You're a funny one. 503 01:04:49,041 --> 01:04:50,832 Oshin cooked rice by herself? 504 01:04:50,875 --> 01:04:56,332 Yes. That itsy bitsy thing will outdo me! 505 01:04:56,375 --> 01:04:57,957 She's something. 506 01:05:01,875 --> 01:05:04,415 I'll go and do the laundry. 507 01:05:04,458 --> 01:05:05,707 Way to go! 508 01:05:06,458 --> 01:05:08,332 Ume will do that. 509 01:05:08,375 --> 01:05:10,249 Should I clean up? 510 01:05:10,416 --> 01:05:14,249 Not until Madam Kuni and Master Seitaro have left. 511 01:05:14,458 --> 01:05:19,040 Isn't there anything to do before I babysit? 512 01:05:20,333 --> 01:05:23,707 Good morning. 513 01:05:23,916 --> 01:05:26,749 Hello. Did you sleep well? 514 01:05:26,791 --> 01:05:30,082 Yes, ma'am. The futon was warm and soft. 515 01:05:30,833 --> 01:05:33,540 Take care of Sayo, please. 516 01:05:33,875 --> 01:05:34,915 Yes, ma'am. 517 01:05:39,791 --> 01:05:42,415 Oh, she's adorable! 518 01:05:42,458 --> 01:05:43,874 Isn't she? 519 01:05:54,875 --> 01:05:55,832 Morning. 520 01:05:56,083 --> 01:05:57,165 Good morning! 521 01:05:57,333 --> 01:06:05,540 Good morning. 522 01:06:06,583 --> 01:06:07,957 Where are you going? 523 01:06:07,958 --> 01:06:09,124 School. 524 01:06:09,500 --> 01:06:10,707 You too, Ume? 525 01:06:10,750 --> 01:06:12,457 I'm walking her to school. 526 01:06:12,625 --> 01:06:15,957 Does someone have to walk with her? 527 01:06:17,083 --> 01:06:19,957 Can't you go by yourself, Miss? 528 01:06:20,833 --> 01:06:22,290 Let's go, Ume. 529 01:06:29,333 --> 01:06:30,874 Oshin, come here. 530 01:06:30,916 --> 01:06:31,749 Yes. 531 01:06:32,125 --> 01:06:34,290 Serve your own rice and soup. 532 01:06:34,333 --> 01:06:35,249 Yes! 533 01:06:39,041 --> 01:06:41,332 There's so much left! 534 01:06:43,750 --> 01:06:46,124 Try and eat quickly. 535 01:06:46,416 --> 01:06:47,249 Yes! 536 01:07:13,166 --> 01:07:16,374 I didn't know rice with wheat was so good! 537 01:07:17,041 --> 01:07:21,332 All we eat at home is radish gruel. 538 01:07:24,166 --> 01:07:25,207 Yummy? 539 01:07:25,833 --> 01:07:27,499 Oh, yes! 540 01:07:35,083 --> 01:07:42,165 "Your mother's hair grows..." 541 01:07:45,208 --> 01:07:50,624 Your mother's hair grows grayer each day. 542 01:07:52,208 --> 01:07:53,249 Ume. 543 01:07:55,666 --> 01:07:57,165 You're sweating! 544 01:07:59,916 --> 01:08:01,749 We're done with the rooms. 545 01:08:01,791 --> 01:08:02,749 Okay. 546 01:09:25,958 --> 01:09:29,915 Oshin, go and wash Sayo's diapers! 547 01:09:32,083 --> 01:09:33,124 Yes. 548 01:09:41,916 --> 01:09:43,707 Oshin? 549 01:09:45,250 --> 01:09:46,249 Coming! 550 01:09:54,041 --> 01:09:57,082 My book is missing. It was here this morning. 551 01:09:57,541 --> 01:10:01,874 That's odd. Maybe you misplaced it? 552 01:10:03,833 --> 01:10:04,999 It's gone! 553 01:10:05,041 --> 01:10:06,290 Kayo. 554 01:10:13,875 --> 01:10:15,165 Kayo? 555 01:10:17,583 --> 01:10:21,082 Forgive me. I didn't mean to take it. 556 01:10:21,125 --> 01:10:22,790 Oshin, how could you...? 557 01:10:23,958 --> 01:10:27,082 You took it without permission. You thief! 558 01:10:28,250 --> 01:10:31,832 Oshin. Did you really take it? 559 01:10:32,708 --> 01:10:36,040 You see... 560 01:10:36,250 --> 01:10:39,957 I'll take Sayo from you. 561 01:10:41,041 --> 01:10:42,665 Kayo, go to your room. 562 01:10:48,625 --> 01:10:49,582 Here. 563 01:10:55,250 --> 01:10:58,457 What do you expect of a peasant? 564 01:10:58,708 --> 01:11:03,290 She craves what she doesn't have. 565 01:11:04,125 --> 01:11:09,415 Mother, we can't have a thief in the house. 566 01:11:11,083 --> 01:11:12,582 It's me, Oshin. 567 01:11:13,958 --> 01:11:15,374 Come in. 568 01:11:33,291 --> 01:11:37,207 Oshin, you stole Kayo's book. 569 01:11:40,041 --> 01:11:43,540 But you took it without asking. 570 01:11:45,708 --> 01:11:46,374 Answer me! 571 01:11:46,666 --> 01:11:47,915 You took it! 572 01:11:48,208 --> 01:11:49,457 Be quiet. 573 01:11:50,583 --> 01:11:52,499 It's my fault! 574 01:11:52,541 --> 01:11:57,624 I didn't set out to take it. I just wanted to read it. 575 01:11:59,166 --> 01:12:02,874 But you can't read, can you? 576 01:12:14,916 --> 01:12:18,374 Kayo, hand the book to Oshin. 577 01:12:29,500 --> 01:12:30,290 Read it. 578 01:12:48,958 --> 01:12:52,332 As the dusk tide rolls in a plover squawks 579 01:12:52,583 --> 01:12:55,290 Though I'm not a plover 580 01:12:55,833 --> 01:12:58,915 I'd flap the wings of my heart And fly 581 01:12:59,125 --> 01:13:02,040 To a place that's cold and miserable 582 01:13:02,541 --> 01:13:05,374 A young heart Is like a straight arrow 583 01:13:05,708 --> 01:13:08,624 I weep For there's no consolation 584 01:13:08,666 --> 01:13:09,665 That's enough. 585 01:13:10,833 --> 01:13:12,915 You're telling us the truth. 586 01:13:13,208 --> 01:13:14,332 But Grandma! 587 01:13:15,208 --> 01:13:17,582 If you can read that well 588 01:13:17,625 --> 01:13:21,415 you'd want to pick up a book and read a little. 589 01:13:22,333 --> 01:13:27,790 Oshin. People view servants with prejudice. 590 01:13:28,208 --> 01:13:30,915 You'd better be more careful. 591 01:13:31,333 --> 01:13:32,332 Yes, ma'am. 592 01:13:34,166 --> 01:13:36,582 Kayo, lend her a book. 593 01:13:37,083 --> 01:13:40,290 They never leave your shelf anyway. 594 01:13:41,666 --> 01:13:44,249 If you accused Oshin 595 01:13:44,333 --> 01:13:49,207 because I favor her, the shop won't be yours. 596 01:13:50,500 --> 01:13:51,665 But Mother... 597 01:13:52,458 --> 01:13:53,207 Kayo? 598 01:13:56,166 --> 01:13:59,290 Kayo. 599 01:14:01,916 --> 01:14:06,874 Oshin, you don't go to school. How did you learn to read? 600 01:14:14,791 --> 01:14:17,874 You must have some sad memories. 601 01:14:52,375 --> 01:14:54,957 My legs aren't like radishes! 602 01:14:56,250 --> 01:14:58,749 No! Radishes are skinnier! 603 01:15:00,541 --> 01:15:03,124 Look, they're like Oshin's legs. 604 01:15:04,625 --> 01:15:09,374 Be careful Oshin. In no time you'll have legs like this! 605 01:15:48,958 --> 01:15:50,499 It sounds nice. 606 01:15:51,166 --> 01:15:52,582 Doesn't it? 607 01:15:53,333 --> 01:15:54,582 Did you buy it? 608 01:15:55,708 --> 01:15:57,124 It was given to me. 609 01:15:57,583 --> 01:15:58,624 By whom? 610 01:16:04,125 --> 01:16:05,874 Let me play it. 611 01:16:15,416 --> 01:16:16,624 Let me have it. 612 01:16:17,125 --> 01:16:19,249 Mother will pay you for it. 613 01:16:20,916 --> 01:16:25,082 That harmonica is everything to me! Give it back. 614 01:16:25,250 --> 01:16:27,165 I'll pay you for it! 615 01:16:27,208 --> 01:16:30,540 No! Not for all the money in the world! 616 01:16:31,666 --> 01:16:32,749 Well then! 617 01:16:34,250 --> 01:16:35,374 What have you done! 618 01:16:45,500 --> 01:16:48,290 Please, don't! 619 01:16:48,625 --> 01:16:50,207 You brat! 620 01:16:54,833 --> 01:16:56,332 It's junk! 621 01:16:56,958 --> 01:16:58,040 Junk! 622 01:16:58,666 --> 01:17:02,207 Junk, junk! 623 01:17:02,250 --> 01:17:03,665 Stop it! 624 01:17:19,541 --> 01:17:24,582 Miss Kayo? 625 01:17:24,958 --> 01:17:25,832 Oh, Miss Kayo! 626 01:17:26,375 --> 01:17:28,582 Oh, what have you done? 627 01:17:28,625 --> 01:17:32,124 No excuse is going to get you off this time. 628 01:17:37,541 --> 01:17:38,749 Come on! 629 01:17:42,416 --> 01:17:44,165 I brought Oshin. 630 01:17:44,208 --> 01:17:45,165 Come in. 631 01:17:55,166 --> 01:17:56,582 You wicked child! 632 01:17:56,625 --> 01:17:58,540 Seitaro, don't! 633 01:17:58,875 --> 01:18:00,957 She's just a kid. 634 01:18:01,666 --> 01:18:06,040 You can hit me all you want. 635 01:18:06,333 --> 01:18:09,832 Oshin. Did you push Kayo? 636 01:18:11,916 --> 01:18:13,790 What made you do that? 637 01:18:14,416 --> 01:18:16,290 It was my fault. 638 01:18:16,500 --> 01:18:18,082 I'm asking you why. 639 01:18:18,625 --> 01:18:22,040 You wouldn't do it for no reason. 640 01:18:27,083 --> 01:18:29,040 Did you hurt your hand? 641 01:18:33,125 --> 01:18:36,290 My suspicions weren't unfounded. 642 01:18:37,041 --> 01:18:41,499 There's a rumor that she was in hiding with a deserter. 643 01:18:42,291 --> 01:18:44,499 She's not innocent. 644 01:18:49,750 --> 01:18:53,540 Now I know that the rumor is true. 645 01:18:54,500 --> 01:18:58,665 You kept it secret so you could keep this job. 646 01:18:59,166 --> 01:19:03,457 I'm sorry that I hurt Miss Kayo. 647 01:19:03,958 --> 01:19:06,624 But don't put down Shunsaku. 648 01:19:07,958 --> 01:19:10,124 He was a kind, gentle man. 649 01:19:10,500 --> 01:19:14,499 He taught me to read and write. 650 01:19:16,375 --> 01:19:19,707 He wasn't a coward or a traitor. 651 01:19:20,208 --> 01:19:24,457 In war, friends and foes are killed. 652 01:19:24,500 --> 01:19:25,915 That's why he quit. 653 01:19:26,958 --> 01:19:29,332 War is bad, isn't it? 654 01:19:29,375 --> 01:19:33,874 How dare you say that, you wicked child! 655 01:19:34,875 --> 01:19:37,040 You're terrible. 656 01:19:37,583 --> 01:19:38,624 Excuse me. 657 01:19:38,916 --> 01:19:41,040 The doctor has arrived. 658 01:20:06,583 --> 01:20:08,290 Is Miss Kayo OK? 659 01:20:09,750 --> 01:20:13,165 Don't worry. She'll be fine. 660 01:20:15,375 --> 01:20:16,582 Oshin. 661 01:20:19,250 --> 01:20:22,124 I really wish you could stay but... 662 01:20:22,500 --> 01:20:27,749 I can't undermine my son and his wife's decision. 663 01:20:28,625 --> 01:20:31,499 Kayo is a stubborn girl. 664 01:20:32,125 --> 01:20:36,957 You two don't get along. It won't go well for you. 665 01:20:45,958 --> 01:20:47,374 Excuse me. 666 01:20:53,333 --> 01:20:55,457 I've brought you some gruel. 667 01:20:58,291 --> 01:21:01,749 Miss Kayo, how do you feel? 668 01:21:10,791 --> 01:21:14,040 This is from Oshin. 669 01:21:14,750 --> 01:21:17,957 She made it out of grass she picked. 670 01:21:18,541 --> 01:21:20,874 Her granny showed her how. 671 01:21:24,708 --> 01:21:27,415 Oshin has been let go. 672 01:21:29,958 --> 01:21:35,624 If you'll accept it she can go with no ill feelings. 673 01:21:42,208 --> 01:21:44,249 Welcome back, Madam. 674 01:21:44,666 --> 01:21:46,707 We started eating. 675 01:21:47,416 --> 01:21:48,874 Seitaro. 676 01:21:49,500 --> 01:21:50,957 It's decided. 677 01:21:51,666 --> 01:21:56,290 The owner of the courier boat company will take Oshin. 678 01:21:56,833 --> 01:21:59,790 The rumors don't bother him. 679 01:22:00,750 --> 01:22:03,874 Some people can judge for themselves. 680 01:22:06,458 --> 01:22:07,540 Kayo! 681 01:22:07,833 --> 01:22:10,624 Grandma, where are you sending Oshin? 682 01:22:11,958 --> 01:22:14,290 She's going to work for someone else. 683 01:22:14,500 --> 01:22:17,249 She can't! You can't kick her out! 684 01:22:17,291 --> 01:22:18,207 Kayo? 685 01:22:19,208 --> 01:22:20,915 She's done nothing bad. 686 01:22:21,333 --> 01:22:26,499 I tried to force her to sell me her harmonica. 687 01:22:26,541 --> 01:22:27,374 Kayo. 688 01:22:27,625 --> 01:22:29,415 It was my fault. 689 01:22:30,333 --> 01:22:33,415 Nobody has ever stood up to me! 690 01:22:34,041 --> 01:22:36,915 Oshin wasn't afraid of me. 691 01:22:37,458 --> 01:22:39,915 I fought back! 692 01:22:40,166 --> 01:22:43,457 It was more like play fighting, so please! 693 01:22:43,750 --> 01:22:45,874 Don't kick her out. 694 01:22:46,875 --> 01:22:49,915 Father, Mother, please! 695 01:22:50,250 --> 01:22:52,915 Grandma, don't make Oshin go away! 696 01:22:52,958 --> 01:22:54,082 Kayo. 697 01:22:54,500 --> 01:22:56,832 Please! 698 01:23:07,166 --> 01:23:08,915 Happy new year! 699 01:23:17,083 --> 01:23:18,165 How about Oshin? 700 01:23:19,958 --> 01:23:20,790 Oshin. 701 01:23:24,750 --> 01:23:26,874 Thank you, ma'am! 702 01:23:41,708 --> 01:23:43,457 Oh, there you are! 703 01:23:44,458 --> 01:23:47,207 Happy new year! 704 01:23:48,291 --> 01:23:51,499 Kayo! How you've grown! 705 01:23:51,541 --> 01:23:52,832 She's still a kid inside. 706 01:24:07,166 --> 01:24:09,040 Now we'll be lucky! 707 01:24:11,416 --> 01:24:14,249 Oh, you're so drunk! 708 01:24:24,291 --> 01:24:27,582 You're cheeky! The things you say, girl. 709 01:24:27,916 --> 01:24:30,207 What are those women? 710 01:24:46,291 --> 01:24:48,665 Fuji, make me feel better. 711 01:24:48,791 --> 01:24:50,207 Hands off! 712 01:24:50,291 --> 01:24:51,374 Hey, how about me? 713 01:24:53,541 --> 01:24:55,374 Okay. 714 01:25:15,083 --> 01:25:17,249 Do you know that woman? 715 01:25:20,458 --> 01:25:21,624 Oshin? 716 01:25:25,375 --> 01:25:35,165 The love I feel for you makes me realize 717 01:25:36,375 --> 01:25:38,290 I've never loved before... 718 01:25:38,333 --> 01:25:39,207 I got it! 719 01:25:40,875 --> 01:25:43,040 You got it again, Miss Kayo. 720 01:25:43,083 --> 01:25:44,915 You're so quick. 721 01:25:45,125 --> 01:25:46,249 I'm back. 722 01:25:46,833 --> 01:25:49,040 Welcome back, Master. 723 01:25:49,083 --> 01:25:51,874 Visiting people at New Year can be tiring! 724 01:25:52,583 --> 01:25:57,457 Yes, I'm not a big drinker but every house serves sake ! 725 01:25:59,625 --> 01:26:03,124 A strange woman is loitering outside. 726 01:26:03,291 --> 01:26:06,665 I guess some people are sad at New Year. 727 01:26:08,666 --> 01:26:10,499 You're playing a game? 728 01:26:47,333 --> 01:26:48,665 Mama? 729 01:27:01,375 --> 01:27:02,499 Oshin. 730 01:27:22,708 --> 01:27:25,540 I didn't expect to see you, Oshin. 731 01:27:26,750 --> 01:27:31,624 I just wanted to see where you worked. 732 01:27:32,333 --> 01:27:35,124 I wanted to see the Kagayas for myself. 733 01:27:37,666 --> 01:27:41,374 Why are you in Sakata? 734 01:27:45,166 --> 01:27:49,790 I work at an inn at Silver Mine hot springs. 735 01:27:50,250 --> 01:27:56,040 A guest brought us to town for fun. 736 01:28:01,916 --> 01:28:04,957 Were you with the Kagaya's daughter? 737 01:28:07,333 --> 01:28:10,457 They must be taking care of you. 738 01:28:13,166 --> 01:28:16,874 I have nothing to worry about. 739 01:28:24,083 --> 01:28:28,457 I'll go home in the spring once the snow melts. 740 01:28:31,125 --> 01:28:32,290 Listen. 741 01:28:34,541 --> 01:28:37,082 No matter how tough it gets 742 01:28:37,916 --> 01:28:42,332 I wouldn't bring shame to you and your dad. 743 01:28:45,125 --> 01:28:47,457 I promise I won't. 744 01:29:04,500 --> 01:29:07,124 They might be worried about you. 745 01:29:21,500 --> 01:29:22,832 Mama! 746 01:29:38,416 --> 01:29:39,540 Oshin. 747 01:29:41,250 --> 01:29:42,540 Go back. 748 01:30:49,125 --> 01:30:50,165 Oshin. 749 01:30:54,375 --> 01:30:55,957 That's the thing about women. 750 01:30:57,250 --> 01:31:00,749 None of us work for our own benefit. 751 01:31:02,375 --> 01:31:08,499 They work for their parents, husbands and children. 752 01:31:10,833 --> 01:31:13,915 They can't think of themselves. 753 01:31:15,708 --> 01:31:17,957 That's women for you. 754 01:31:20,083 --> 01:31:22,457 It's the same with your Mama. 755 01:31:24,500 --> 01:31:29,082 She might have to do things for her family 756 01:31:30,125 --> 01:31:32,124 that you can't blame her for. 757 01:31:34,750 --> 01:31:35,832 Oshin. 758 01:31:38,250 --> 01:31:40,374 Love her with all your heart. 759 01:31:44,083 --> 01:31:46,957 She must have had it tough... 760 01:32:48,208 --> 01:32:51,165 Oshin? Is Oshin here? 761 01:32:51,458 --> 01:32:52,290 Yes, ma'am. 762 01:32:52,458 --> 01:32:54,790 Oshin. 763 01:32:55,083 --> 01:32:58,499 A messenger brought some bad news from your village. 764 01:32:58,791 --> 01:33:01,874 Your grandmother is ill. 765 01:33:02,958 --> 01:33:07,415 You'd better go home. Madam Kuni agrees. 766 01:33:09,666 --> 01:33:11,874 Good morning! 767 01:33:11,916 --> 01:33:15,165 The morning work's done! We're hungry! 768 01:33:15,208 --> 01:33:16,749 Move it, girls! 769 01:33:19,541 --> 01:33:22,665 I can't go until I've done my chores. 770 01:33:23,583 --> 01:33:26,874 Don't worry about that. Hurry up and go home. 771 01:33:28,958 --> 01:33:30,832 Cover for her please. 772 01:33:31,041 --> 01:33:31,874 Yes, ma'am. 773 01:33:34,458 --> 01:33:36,415 Where are the pickles? 774 01:33:36,458 --> 01:33:37,457 Coming! 775 01:33:48,708 --> 01:33:51,415 Leave this to us and go. 776 01:33:51,625 --> 01:33:55,624 You don't want your granny to die before you get there! 777 01:33:57,666 --> 01:33:59,582 Where is the rice? 778 01:33:59,958 --> 01:34:00,957 Coming! 779 01:34:02,208 --> 01:34:03,499 Oshin... 780 01:34:09,166 --> 01:34:11,332 Your medicine. 781 01:34:12,958 --> 01:34:14,540 Open your mouth. 782 01:34:18,833 --> 01:34:20,707 Granny... 783 01:34:23,708 --> 01:34:25,124 Don't spill it. 784 01:34:25,166 --> 01:34:25,957 Okay. 785 01:34:43,583 --> 01:34:45,124 Here's my kimono. 786 01:34:47,791 --> 01:34:50,124 Wear this and go home. 787 01:34:52,916 --> 01:34:56,040 Oshin, your grandmother is waiting for you. 788 01:35:17,083 --> 01:35:20,415 Granny, I'll get you some gruel. 789 01:35:24,250 --> 01:35:28,290 Leave her alone. It will do no good. 790 01:35:29,250 --> 01:35:30,665 Don't be foolish! 791 01:35:43,500 --> 01:35:44,582 Granny. 792 01:35:45,583 --> 01:35:49,957 This is the rice Oshin earned from the Kagayas. 793 01:35:53,833 --> 01:35:55,040 Granny! 794 01:36:13,958 --> 01:36:16,249 It's delicious... 795 01:37:30,125 --> 01:37:31,374 Granny! 796 01:37:34,291 --> 01:37:35,457 Oshin. 797 01:37:45,375 --> 01:37:46,624 Granny. 798 01:37:57,541 --> 01:37:59,499 I'm so sorry! 799 01:39:21,875 --> 01:39:26,582 Are you awake? You slept well. 800 01:39:27,875 --> 01:39:30,665 Your dad and the boys are making charcoal. 801 01:39:34,375 --> 01:39:36,707 I'll get your breakfast. 802 01:40:03,333 --> 01:40:08,707 This is Granny's memento for you. 803 01:40:14,375 --> 01:40:16,415 Don't lose it. 804 01:40:19,500 --> 01:40:23,665 Remember when she gave it to you? 805 01:40:26,625 --> 01:40:31,249 It was returned by that family you worked for. 806 01:41:25,458 --> 01:41:26,332 Oshin. 807 01:41:27,791 --> 01:41:29,582 That's the thing about women. 808 01:41:30,750 --> 01:41:33,832 None of us work for our own benefit. 809 01:41:35,291 --> 01:41:41,499 They work for their parents, husbands and children. 810 01:41:42,583 --> 01:41:45,749 They can't think of themselves. 811 01:42:55,208 --> 01:42:56,624 Mama. 812 01:42:58,958 --> 01:43:04,290 You're always working. You never stop. 813 01:43:06,041 --> 01:43:08,874 That's what mothers do. 814 01:43:13,583 --> 01:43:14,624 Mama. 815 01:43:21,291 --> 01:43:25,707 I'm so happy that I'm your child. 816 01:43:32,708 --> 01:43:37,290 Oshin, you can stay here. 817 01:43:38,666 --> 01:43:40,957 We'll work out something. 818 01:43:42,500 --> 01:43:47,249 You've been working so hard for our family... 819 01:43:51,791 --> 01:43:54,374 It's not hard at all. 820 01:43:56,083 --> 01:44:01,124 I can take care of it, even if I'm on my own. 821 01:44:12,958 --> 01:44:13,957 Oshin. 822 01:44:15,708 --> 01:44:17,082 Mama. 48422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.