All language subtitles for NCIS S03E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,900 Ah, you should've been there last night. You would've loved it. 2 00:00:09,100 --> 00:00:11,600 Two warriors squaring off in the ring. 3 00:00:11,700 --> 00:00:13,100 I had plans with McGee. 4 00:00:13,300 --> 00:00:15,500 Mud glistening off their thongs... 5 00:00:15,800 --> 00:00:17,100 Wait, back up a sec. 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,100 You were with McGeek? 7 00:00:18,200 --> 00:00:20,300 No, he was with me. I was making him dinner. 8 00:00:20,700 --> 00:00:22,300 Why would you make McGeek dinner? 9 00:00:22,400 --> 00:00:23,600 I like to cook. 10 00:00:23,700 --> 00:00:24,400 You cook? 11 00:00:25,300 --> 00:00:26,500 Jimmy seemed to like it. 12 00:00:26,600 --> 00:00:28,900 Palmer?! I've never even been to your place 13 00:00:28,900 --> 00:00:32,500 and you're cooking dinner for McGee and the autopsy gremlin? 14 00:00:32,800 --> 00:00:34,900 At what point did the earth come off its axis? 15 00:00:36,200 --> 00:00:37,600 Perhaps now, Tony. 16 00:00:38,100 --> 00:00:39,300 What's wrong with that picture? 17 00:00:39,300 --> 00:00:41,100 Containers aren't unloaded at the dock. 18 00:00:56,700 --> 00:00:57,500 Clear. 19 00:00:59,700 --> 00:01:01,500 Customs seal's been broken. 20 00:01:02,700 --> 00:01:03,500 Tony! 21 00:01:15,100 --> 00:01:15,900 Get inside! 22 00:01:39,700 --> 00:01:41,800 I think we've just been screwed in here, Tony. 23 00:01:43,000 --> 00:01:44,100 The term is "bolted." 24 00:01:45,000 --> 00:01:46,100 Same difference. 25 00:02:40,700 --> 00:02:42,400 I tried that. It's bolted from the outside. 26 00:02:42,500 --> 00:02:43,900 I knew your idea was stupid. 27 00:02:44,500 --> 00:02:45,300 My idea? 28 00:02:45,700 --> 00:02:48,600 Yes, taking up a defensive position inside a metal box, yes. 29 00:02:49,000 --> 00:02:50,500 You're not panicking on me, are you? 30 00:02:50,500 --> 00:02:51,300 I don't panic. 31 00:02:51,400 --> 00:02:53,500 This is me mad. 32 00:02:58,800 --> 00:03:01,000 I'm not getting any reception. How about you? 33 00:03:06,200 --> 00:03:07,300 I'm braless. 34 00:03:07,400 --> 00:03:11,000 I noticed that earlier, but on your phone they're bars. 35 00:03:11,400 --> 00:03:13,800 Don't you have anything better to do than to correct my English? 36 00:03:14,800 --> 00:03:15,500 Like what? 37 00:03:15,500 --> 00:03:17,600 Like getting us out of this box you trapped us in. 38 00:03:17,800 --> 00:03:22,200 Okay, first of all, this is not my fault. 39 00:03:22,800 --> 00:03:26,700 Second of all, I like dark, tight spaces. 40 00:03:28,000 --> 00:03:33,200 Unless, of course, they insist on some form of commitment. 41 00:03:35,200 --> 00:03:37,100 I was referring to my childhood bedroom. 42 00:03:39,300 --> 00:03:41,000 It looks like our smugglers have removed 43 00:03:41,000 --> 00:03:43,900 most of the cargo so they're probably not coming back. 44 00:03:44,500 --> 00:03:46,500 We're still locked in a box. 45 00:03:47,200 --> 00:03:48,700 And freezing to death. 46 00:03:49,600 --> 00:03:51,400 Somebody might've heard the gunfire. 47 00:03:51,900 --> 00:03:53,800 Yeah, well, if they did, they'd be here by now. 48 00:03:53,900 --> 00:03:55,400 Ooh, you know what we could do? 49 00:03:56,100 --> 00:03:58,300 Fire a couple of rounds out of these ventilation shafts. 50 00:03:58,300 --> 00:03:59,300 Maybe someone will hear us. 51 00:03:59,300 --> 00:04:00,100 Oh, yeah. 52 00:04:00,700 --> 00:04:03,800 Maybe they didn't hear the massive firefight, 53 00:04:04,000 --> 00:04:06,900 so let's just waste the little ammunition we have. You know what? 54 00:04:06,900 --> 00:04:08,500 You're brilliant. Genius. 55 00:04:09,700 --> 00:04:12,000 Sarcasm is the refuge of a shallow mind. 56 00:04:12,700 --> 00:04:14,100 What do you suggest we do? 57 00:04:16,200 --> 00:04:19,000 I suggest we bust out of here now. 58 00:04:19,500 --> 00:04:20,500 Okay, Bugsy. 59 00:04:20,500 --> 00:04:22,200 I'll take care of the security guard and I'll... 60 00:04:22,200 --> 00:04:24,300 -Hey, this is not funny. It's not funny. -I know. 61 00:04:26,500 --> 00:04:31,600 What we need to do is relax and remain calm. 62 00:04:32,600 --> 00:04:33,500 And wait. 63 00:04:35,200 --> 00:04:35,900 For what? 64 00:04:37,100 --> 00:04:39,000 For them to come in with reinforcements? 65 00:04:41,200 --> 00:04:42,600 For Gibbs. 66 00:04:43,300 --> 00:04:45,300 Trust me, he'll find us. 67 00:04:50,400 --> 00:04:51,700 I believe you. 68 00:04:53,000 --> 00:04:57,100 The question is, will it be before we freeze to death? 69 00:05:00,700 --> 00:05:02,300 Our intel was wrong, Gibbs. 70 00:05:03,100 --> 00:05:04,700 The container isn't filled with small arms. 71 00:05:04,800 --> 00:05:06,100 It's a shipment of explosives. 72 00:05:06,200 --> 00:05:06,800 C-4? 73 00:05:07,100 --> 00:05:10,300 Worse. Unexploded KMG-U cluster bomblets. 74 00:05:10,600 --> 00:05:11,200 From where? 75 00:05:11,600 --> 00:05:12,200 Iraq. 76 00:05:12,700 --> 00:05:15,200 Al Qaeda pays kids 50 cents a day to collect the bomblets. 77 00:05:15,500 --> 00:05:16,800 Most of them end up dead. 78 00:05:17,100 --> 00:05:18,200 The lucky ones, crippled. 79 00:05:18,600 --> 00:05:20,800 -These bomblets are... -Highly unstable? 80 00:05:21,500 --> 00:05:22,900 Yeah, I'd say that's worse. 81 00:05:23,100 --> 00:05:25,400 French intelligence out of Dakar believes they may 82 00:05:25,400 --> 00:05:27,800 have been loaded onto a Senegalese ship last week. 83 00:05:28,200 --> 00:05:29,100 Last week? 84 00:05:29,800 --> 00:05:31,400 Why are we just hearing about this today? 85 00:05:32,000 --> 00:05:33,500 You ever work with the French, Gibbs? 86 00:05:38,900 --> 00:05:40,400 Yeah. A few times. 87 00:05:40,800 --> 00:05:42,100 Then you know what I'm up against. 88 00:05:43,200 --> 00:05:45,400 I've got two agents down at the docks. 89 00:05:45,600 --> 00:05:48,800 I need more than, "They may have been loaded on a Senegalese ship," Tom. 90 00:05:49,500 --> 00:05:50,600 We're working on it, Jethro. 91 00:05:51,000 --> 00:05:52,200 Just tell your people to be careful. 92 00:05:52,600 --> 00:05:53,700 Where are they now, McGee? 93 00:05:53,800 --> 00:05:55,500 Tony said that they were relocating. 94 00:05:56,900 --> 00:05:57,400 Why? 95 00:05:58,100 --> 00:05:59,700 Said that they had new intel. 96 00:06:00,900 --> 00:06:02,600 You waiting for me to say please? 97 00:06:03,400 --> 00:06:04,500 I couldn't really make it out. 98 00:06:04,600 --> 00:06:07,500 The phone reception was already hinky before I lost them. 99 00:06:07,500 --> 00:06:09,000 Well, unlose them. 100 00:06:09,100 --> 00:06:12,200 I don't want them touching anything without a bomb squad present. 101 00:06:19,000 --> 00:06:20,800 Pinch me now. 102 00:06:22,200 --> 00:06:24,500 Another crate of movies. 103 00:06:25,100 --> 00:06:26,900 Look at them all. 104 00:06:27,200 --> 00:06:29,900 Maybe there's a crate full of DVD players in here. 105 00:06:29,900 --> 00:06:32,400 Ooh... let's not forget the battery-operated 106 00:06:32,400 --> 00:06:34,500 generators and the popcorn machines. 107 00:06:35,400 --> 00:06:37,000 I'm open to all things cinema. 108 00:06:39,200 --> 00:06:41,300 Huh. They're East Indian. 109 00:06:41,500 --> 00:06:42,200 Bollywood. 110 00:06:42,800 --> 00:06:44,200 No subtitles. 111 00:06:45,100 --> 00:06:49,100 Low on the list of genres, I know, but extremely babe heavy. 112 00:06:49,500 --> 00:06:50,800 Where are the small arms? 113 00:06:51,800 --> 00:06:56,300 I mean, why would they shoot at us over copies of Kuch Kuch Hota Hai? 114 00:06:56,400 --> 00:06:58,500 Does it matter? We need to get out of here, Tony. 115 00:06:58,600 --> 00:07:00,800 Yeah, I heard that the first 50 times you said it. 116 00:07:02,400 --> 00:07:03,700 Hey, you're not claustrophobic, are you? 117 00:07:03,900 --> 00:07:04,400 No. 118 00:07:04,400 --> 00:07:07,900 Because I'm telling you, that would be another nail in the shoe of my day. 119 00:07:08,100 --> 00:07:09,300 What if we blow a hole 120 00:07:09,300 --> 00:07:11,800 at the bottom of this door near where the bolt is? 121 00:07:12,300 --> 00:07:13,100 Pourquoi? 122 00:07:13,100 --> 00:07:16,100 It might enable us to jam something under it and force it open. 123 00:07:16,700 --> 00:07:17,500 Not liking it. 124 00:07:18,100 --> 00:07:20,000 Firing a bullet in here, I mean, it's bound to ricochet... 125 00:07:24,700 --> 00:07:25,800 As I was saying... 126 00:07:26,900 --> 00:07:30,300 there's a good chance the bullet might ricochet and kill one of us. 127 00:07:30,300 --> 00:07:31,000 Sorry. 128 00:07:31,600 --> 00:07:33,100 Why are you on top of me? 129 00:07:33,600 --> 00:07:34,800 I'm protecting you, Tony. 130 00:07:35,000 --> 00:07:35,800 Don't. 131 00:07:36,000 --> 00:07:38,200 Well, you didn't seem to mind when we were undercover. 132 00:07:38,600 --> 00:07:41,900 That might have something to do with the fact that you were naked. 133 00:07:42,400 --> 00:07:45,800 Perhaps if it were warmer in here, hmm? 134 00:07:46,600 --> 00:07:47,400 Ah... 135 00:07:49,100 --> 00:07:50,700 Let me rephrase the question. 136 00:07:51,000 --> 00:07:53,200 Why are you still on top of me? 137 00:07:56,500 --> 00:07:59,400 My last contact with them was here, The North Expansion. 138 00:07:59,500 --> 00:08:01,900 They were checking out a West African cargo ship 139 00:08:02,000 --> 00:08:03,300 that pulled in two days ago. 140 00:08:03,300 --> 00:08:04,700 What about the GPS stuff in their phones? 141 00:08:05,600 --> 00:08:07,300 Well, see, that's the strange thing. 142 00:08:07,700 --> 00:08:09,600 Cell phone reception is bad around the docks, 143 00:08:09,600 --> 00:08:11,900 but their GPS chips should not be affected. 144 00:08:11,900 --> 00:08:14,900 They run on a separate satellite network, so we should be able to pick them up anyway. 145 00:08:15,000 --> 00:08:16,300 "Should," McGee? 146 00:08:17,000 --> 00:08:18,400 For some reason, we can't. 147 00:08:20,300 --> 00:08:22,400 Phones... phones could be turned off. 148 00:08:23,500 --> 00:08:25,400 Chips could be disabled. 149 00:08:25,600 --> 00:08:28,900 They could be in a structure that is blocking the GPS signal. 150 00:08:29,600 --> 00:08:31,000 Like the hold of a ship? 151 00:08:31,500 --> 00:08:33,200 Possibly... you know, I'm thinking 152 00:08:33,200 --> 00:08:35,700 that they might be waiting to get into a better cell 153 00:08:35,700 --> 00:08:37,300 reception area before calling in. 154 00:08:38,600 --> 00:08:42,000 "Maybe" doesn't cut it, McGee. You should have let me know. 155 00:08:42,600 --> 00:08:44,300 I know, uh, see... 156 00:08:44,300 --> 00:08:46,900 the thing is you were busy, boss. You were in the rest room. 157 00:08:46,900 --> 00:08:48,900 You ever had a conversation in the head, McGee? 158 00:08:49,800 --> 00:08:50,600 One time I did. 159 00:08:51,000 --> 00:08:53,600 The person that I was talking to, they were so distracted, 160 00:08:53,700 --> 00:08:54,900 my shoes, they kind of... 161 00:08:55,500 --> 00:08:57,100 Sorry, I should have let you know. 162 00:08:57,200 --> 00:08:58,200 Don't apologize. 163 00:08:58,400 --> 00:08:59,300 It's a sign of weakness. 164 00:09:01,000 --> 00:09:01,600 Let's find them! 165 00:09:02,000 --> 00:09:04,100 Before DiNozzo blows both his arms off. 166 00:09:11,400 --> 00:09:12,800 This doesn't make any sense. 167 00:09:12,800 --> 00:09:15,600 Maybe this isn't the container they used to smuggle their weapons. 168 00:09:15,800 --> 00:09:17,500 This is the only container that wasn't sealed. 169 00:09:17,500 --> 00:09:18,600 The rest of them are closed. 170 00:09:18,700 --> 00:09:20,100 They off-loaded them already? 171 00:09:20,300 --> 00:09:22,400 Might explain how they got automatic weapons. 172 00:09:22,900 --> 00:09:24,100 We're missing something. 173 00:09:24,300 --> 00:09:25,300 Besides warmth? 174 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 Ziva David, does this space seem different to you? 175 00:09:32,300 --> 00:09:33,300 Define different. 176 00:09:33,800 --> 00:09:37,900 Does it seem smaller than the outside dimensions? 177 00:09:38,200 --> 00:09:40,600 Usually containers are 40 feet long. 178 00:09:41,300 --> 00:09:43,600 This one's only 34 on the inside. 179 00:09:51,500 --> 00:09:53,600 Somebody's been doing renovations. 180 00:09:54,500 --> 00:09:55,400 Plywood. 181 00:10:00,800 --> 00:10:03,800 Not bad. I can almost forgive you now. 182 00:10:03,800 --> 00:10:04,400 For what? 183 00:10:04,600 --> 00:10:05,900 For locking us in this box. 184 00:10:06,900 --> 00:10:07,900 Ladies first. 185 00:10:10,700 --> 00:10:11,700 What do you see? 186 00:10:12,800 --> 00:10:13,500 Trouble. 187 00:10:14,000 --> 00:10:15,100 Arabic script. 188 00:10:15,900 --> 00:10:17,000 What does it say? 189 00:10:17,700 --> 00:10:18,600 "This end up." 190 00:10:18,700 --> 00:10:19,900 "Handle with Care." 191 00:10:22,000 --> 00:10:24,700 "Caution Explosive ordnance." 192 00:10:26,000 --> 00:10:26,700 A bomb? 193 00:10:26,900 --> 00:10:28,400 I think so, yes. 194 00:10:28,500 --> 00:10:31,900 And, uh, what does this say exactly? 195 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 "Death to America." 196 00:10:36,100 --> 00:10:38,100 Ah, great. 197 00:10:38,600 --> 00:10:40,000 You thinking what I'm thinking? 198 00:10:40,700 --> 00:10:41,800 Perhaps. 199 00:10:42,200 --> 00:10:46,100 If it involves a violent and painful death. 200 00:10:56,500 --> 00:10:57,300 Careful. 201 00:10:58,500 --> 00:11:00,500 This may be booby trapped a dozen different ways. 202 00:11:01,700 --> 00:11:03,300 So why are we opening it, again? 203 00:11:03,400 --> 00:11:06,100 Because if it is a bomb, it may be armed. 204 00:11:08,700 --> 00:11:10,300 Hey, listen, if this thing goes off, 205 00:11:10,900 --> 00:11:12,000 I just want you to know... 206 00:11:12,000 --> 00:11:13,500 This is not your fault, I know. 207 00:11:14,300 --> 00:11:16,200 Uh, no, I was going say... 208 00:11:17,700 --> 00:11:20,100 your life would have had more meaning if you'd slept with me. 209 00:11:20,500 --> 00:11:22,800 If you had anything else on your mind, perhaps I would have. 210 00:11:23,300 --> 00:11:24,000 Really? 211 00:11:24,400 --> 00:11:25,200 Um, no. 212 00:11:26,000 --> 00:11:26,800 You ready? 213 00:11:27,300 --> 00:11:28,000 Hold on. 214 00:11:37,200 --> 00:11:37,900 All right. 215 00:11:42,900 --> 00:11:43,800 Up an... 216 00:11:43,900 --> 00:11:44,700 Up an inch. 217 00:11:46,000 --> 00:11:47,100 Ugh. 218 00:11:47,300 --> 00:11:48,900 No visible wires. Proceed. 219 00:11:51,700 --> 00:11:52,900 Oh, my God. 220 00:11:52,900 --> 00:11:54,800 Well, didn't expect to see that. 221 00:11:58,100 --> 00:11:59,400 There's got to be millions in here. 222 00:12:00,000 --> 00:12:04,200 More than enough to bankroll one hell of a terrorist op. 223 00:12:04,500 --> 00:12:07,200 These DVDs were just decoys... 224 00:12:08,300 --> 00:12:09,400 to get through Customs. 225 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 I tell you what... 226 00:12:15,200 --> 00:12:18,600 when we get out of here, I'm going to buy you a house. 227 00:12:20,000 --> 00:12:21,700 But it's going to have to be a fake house... 228 00:12:22,300 --> 00:12:23,600 because these are counterfeit. 229 00:12:24,100 --> 00:12:25,100 How can you tell? 230 00:12:26,700 --> 00:12:28,500 Treasury ran a workshop with us. 231 00:12:28,600 --> 00:12:30,800 First, they're freshly printed. 232 00:12:31,000 --> 00:12:33,300 Your Treasury prints millions every day. 233 00:12:34,300 --> 00:12:36,500 So do countries like Syria and North Korea. 234 00:12:37,100 --> 00:12:39,500 Hundred dollar bill hasn't been redesigned since '96, 235 00:12:39,500 --> 00:12:42,100 which makes it very vulnerable to this kind of counterfeit. 236 00:12:42,300 --> 00:12:44,000 Still, that doesn't explain how you know they're fake. 237 00:12:44,700 --> 00:12:45,400 The ink... 238 00:12:45,900 --> 00:12:46,800 smells. 239 00:12:49,200 --> 00:12:49,900 Yes. 240 00:12:50,100 --> 00:12:50,800 Like ink. 241 00:12:51,000 --> 00:12:51,900 Well... 242 00:12:52,300 --> 00:12:53,900 our money doesn't smell. 243 00:12:54,500 --> 00:12:57,200 Here... try it. 244 00:12:58,800 --> 00:13:00,000 Give 'er a little sniff. 245 00:13:00,900 --> 00:13:02,400 Ugh. God! 246 00:13:04,300 --> 00:13:06,300 That smells like stale alcohol, and... 247 00:13:08,100 --> 00:13:09,200 your armpit. 248 00:13:12,600 --> 00:13:13,100 Well... 249 00:13:13,600 --> 00:13:15,900 The point is, it doesn't smell like ink. 250 00:13:17,400 --> 00:13:21,500 Now, there's only one way to know for sure. 251 00:13:23,800 --> 00:13:25,900 If it burns orange, it's real. 252 00:13:36,400 --> 00:13:37,400 Impressive. 253 00:13:37,800 --> 00:13:38,500 But irrelevant. 254 00:13:38,500 --> 00:13:40,300 Real or not, our friends are coming back for it. 255 00:13:41,600 --> 00:13:42,900 They may already be here. 256 00:13:44,700 --> 00:13:47,400 Your people checked in with me at 7:06. 257 00:13:47,900 --> 00:13:49,600 DiNozzo and David, right? 258 00:13:49,800 --> 00:13:51,100 They're surveilling containers 259 00:13:51,100 --> 00:13:52,800 for illegal contraband from West Africa? 260 00:13:52,900 --> 00:13:53,400 That's them. 261 00:13:53,400 --> 00:13:56,300 They were staked out by the dock on the North Expansion. 262 00:13:56,300 --> 00:13:57,100 Not anymore. 263 00:13:57,100 --> 00:13:58,300 They changed their post. 264 00:13:58,300 --> 00:13:59,800 See, this is... I got to tell you something. 265 00:13:59,900 --> 00:14:01,300 I made it very clear to them 266 00:14:01,500 --> 00:14:03,900 that any change of plans goes through this office. 267 00:14:04,700 --> 00:14:05,500 Where are they now? 268 00:14:05,600 --> 00:14:07,600 Well, that would be the purpose of this visit, Mr. Lake. 269 00:14:07,700 --> 00:14:08,800 We lost contact. 270 00:14:08,900 --> 00:14:11,200 So, for all we know, they're out there wandering around somewhere lost. 271 00:14:11,300 --> 00:14:13,300 My people don't get lost. 272 00:14:13,400 --> 00:14:16,400 Agent Gibbs, this is one of the largest ports on the east coast. 273 00:14:16,400 --> 00:14:18,300 Believe me, it happens all the time. 274 00:14:18,600 --> 00:14:19,300 -Matthew... -Sir? 275 00:14:19,300 --> 00:14:21,500 Do me a favor we've got two missing feds. 276 00:14:21,800 --> 00:14:24,400 Take a team and sweep the sectors by the North Expansion. 277 00:14:24,400 --> 00:14:25,500 Call me when you find them. 278 00:14:25,700 --> 00:14:27,400 You're welcome to wait here while we locate them. 279 00:14:27,400 --> 00:14:29,100 Mr. Lake, it would be helpful if we could review 280 00:14:29,100 --> 00:14:30,500 the security camera footage. 281 00:14:30,500 --> 00:14:32,200 Yeah, sure. I'll have one of my techs work on it. 282 00:14:32,400 --> 00:14:34,400 Hey, what kind of contraband were they looking for? 283 00:14:34,500 --> 00:14:35,500 Arms shipment. 284 00:14:35,600 --> 00:14:36,200 Explosives. 285 00:14:36,600 --> 00:14:37,300 What ship? 286 00:14:37,600 --> 00:14:40,200 We're going to have to lock it down and search it container by container. 287 00:14:40,300 --> 00:14:42,600 Our intel indicates that it might be Senegalese. 288 00:14:42,700 --> 00:14:43,500 Might be? 289 00:14:43,500 --> 00:14:44,900 You mean, you don't have any idea? 290 00:14:45,000 --> 00:14:45,900 No, not yet. 291 00:14:46,300 --> 00:14:48,300 Any idea how busy we are here? 292 00:14:48,300 --> 00:14:49,600 Right now I've got, uh... 293 00:14:49,700 --> 00:14:52,500 three ships sailing under the Senegalese flag. 294 00:14:52,500 --> 00:14:54,200 Two more coming in on Thursday. 295 00:14:54,800 --> 00:14:56,300 How accurate is your intelligence? 296 00:14:58,700 --> 00:15:02,800 Do you guys know how many intel BOLOs I get in one week? 297 00:15:03,000 --> 00:15:05,300 And how many of them turn out to be false alarms? 298 00:15:05,400 --> 00:15:07,800 I'm going to need more than chatter before we disrupt the port. 299 00:15:08,000 --> 00:15:10,900 Yeah? Well, I need to find my people. 300 00:15:12,900 --> 00:15:13,600 Abby... 301 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 He always like that? 302 00:15:15,200 --> 00:15:16,100 Yeah, pretty much. 303 00:15:18,800 --> 00:15:19,900 One million... 304 00:15:20,100 --> 00:15:23,000 eight hundred... and twenty. 305 00:15:23,400 --> 00:15:24,000 One million... 306 00:15:24,000 --> 00:15:25,600 Counting your riches, King Cole? 307 00:15:25,700 --> 00:15:26,800 Midas. 308 00:15:27,500 --> 00:15:29,400 King Cole had a merry old soul. 309 00:15:29,600 --> 00:15:30,600 One hundred... 310 00:15:31,700 --> 00:15:33,600 twenty million... 311 00:15:34,700 --> 00:15:35,400 Thanks. 312 00:15:35,900 --> 00:15:37,500 You made me lose count again. 313 00:15:37,700 --> 00:15:38,400 Good. 314 00:15:39,800 --> 00:15:41,500 Now you can put yourself to good use. 315 00:15:41,500 --> 00:15:42,300 Doing what? 316 00:15:42,500 --> 00:15:44,800 Helping me set up this defensive perimeter. 317 00:15:44,900 --> 00:15:49,200 Ah, actually I was warming to your earlier idea of getting us out of here. 318 00:15:49,700 --> 00:15:50,900 If we burn these bills... 319 00:15:50,900 --> 00:15:52,400 We'll die of smoke inhalation, Tony. 320 00:15:52,500 --> 00:15:53,500 Oh, no, no, no, no, no. 321 00:15:53,700 --> 00:15:54,400 Look up. 322 00:15:54,900 --> 00:15:56,200 Heat rises, right? 323 00:15:56,500 --> 00:15:59,600 So the smoke is going to go out through these ventilation slots 324 00:15:59,600 --> 00:16:01,500 and draw attention to our position. 325 00:16:01,600 --> 00:16:06,000 Not to mention the added benefit of heat production. 326 00:16:06,100 --> 00:16:07,100 Are you serious? 327 00:16:07,300 --> 00:16:11,700 Well, it makes more sense than firing a gun inside a metal box, now, doesn't it? 328 00:16:14,200 --> 00:16:15,500 Don't worry about a thing. 329 00:16:16,200 --> 00:16:18,900 The worst thing that can happen is it gets a little smoky in here. 330 00:16:20,400 --> 00:16:21,600 It's kind of fun. 331 00:16:22,000 --> 00:16:24,500 Um, it's a little crazy, actually. 332 00:16:28,500 --> 00:16:29,800 Now that feels good. 333 00:16:29,900 --> 00:16:31,400 Okay, well, it's a little warmer. 334 00:16:32,500 --> 00:16:34,100 Whoa, hey, that's a lot of fire. 335 00:16:34,200 --> 00:16:36,900 Here we go out the ventilation shaft. 336 00:16:45,100 --> 00:16:46,000 It's okay. 337 00:16:46,100 --> 00:16:47,100 It's okay. 338 00:16:50,600 --> 00:16:52,800 I can barely hear you, Gibbs. Where are you? 339 00:16:52,800 --> 00:16:54,400 Norfolk Port Authority. 340 00:16:54,500 --> 00:16:55,700 They're sending over surveillance... 341 00:16:56,200 --> 00:16:57,100 Surveillance what? 342 00:16:57,100 --> 00:16:57,900 Videos. 343 00:16:58,200 --> 00:16:59,800 I want you to look at this morning's... 344 00:17:00,300 --> 00:17:01,300 of the North Ex... 345 00:17:02,900 --> 00:17:03,900 For what exactly? 346 00:17:03,900 --> 00:17:05,600 Anything of Tony and Ziva... 347 00:17:05,700 --> 00:17:07,300 Tony and Ziva aren't here, Gibbs. 348 00:17:07,400 --> 00:17:08,500 I know that, Abby. 349 00:17:08,500 --> 00:17:09,600 We're looking for them. 350 00:17:09,700 --> 00:17:10,600 Are they missing? 351 00:17:13,700 --> 00:17:15,900 Hold on, okay? I got another call coming in. 352 00:17:18,000 --> 00:17:19,100 Abby Sciuto, NCIS... 353 00:17:19,100 --> 00:17:21,300 Find Tony and Ziva, Abs. 354 00:17:21,700 --> 00:17:23,400 The videos are on their way to you right now. 355 00:17:24,200 --> 00:17:25,100 Can I talk to McGee? 356 00:17:25,100 --> 00:17:25,700 Why? 357 00:17:25,800 --> 00:17:29,900 Because I need to know what codec they used for encoding the video. 358 00:17:35,300 --> 00:17:35,700 Hello. 359 00:17:35,800 --> 00:17:37,100 What happened to Tony and Ziva? 360 00:17:37,100 --> 00:17:39,700 Uh... Abby, it's not a really good time right now. 361 00:17:39,700 --> 00:17:42,500 You better call me as soon as you're Gibbs-free, McGee. 362 00:17:42,500 --> 00:17:43,500 I will, I will. 363 00:17:43,500 --> 00:17:44,700 Promise me. 364 00:17:44,700 --> 00:17:46,200 Abby, I promise, okay? 365 00:17:47,000 --> 00:17:48,900 Okay, transfer's complete. 366 00:17:49,000 --> 00:17:52,500 Copy of all of our security footage since the time that your agents arrived. 367 00:17:52,500 --> 00:17:54,300 Where are the Senegalese ships docked? 368 00:17:54,500 --> 00:17:58,700 Piers Five-Alpha, Three-Tango and Six-Delta. 369 00:17:58,700 --> 00:17:59,700 I want to see 'em. 370 00:18:00,100 --> 00:18:01,200 Thinks that means we go with him. 371 00:18:10,100 --> 00:18:11,600 Definitely your worst idea yet. 372 00:18:11,700 --> 00:18:15,000 No, my worst idea was challenging a date to an oyster-eating contest. 373 00:18:15,000 --> 00:18:16,400 The air in here is like soup. 374 00:18:17,300 --> 00:18:19,200 Hey, do you want to give me a hand with this, please? 375 00:18:19,500 --> 00:18:20,100 Sure. 376 00:18:21,200 --> 00:18:23,900 So riddle me this, Batgirl... 377 00:18:25,600 --> 00:18:29,100 How does one wrangle an invite to dinner at your place? 378 00:18:29,700 --> 00:18:32,600 Why? You feel a little left out, Tony? 379 00:18:33,600 --> 00:18:34,600 I mean, McGee... 380 00:18:35,000 --> 00:18:37,200 I can understand. He's a good guest. 381 00:18:37,400 --> 00:18:39,400 I bet he brought a bottle of wine. 382 00:18:40,300 --> 00:18:41,300 And dessert. 383 00:18:41,400 --> 00:18:42,600 Yeah, big surprise there. But Palmer... 384 00:18:43,700 --> 00:18:47,100 I've had more stimulating conversations with cats. 385 00:18:47,100 --> 00:18:47,900 I like him. 386 00:18:48,200 --> 00:18:50,200 And he was very helpful to me. 387 00:18:51,100 --> 00:18:51,800 How? 388 00:18:53,200 --> 00:18:54,600 He tuned my piano. 389 00:18:58,700 --> 00:19:00,200 I used to play piano. 390 00:19:00,900 --> 00:19:01,900 But not anymore? 391 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 My mother forced me to take lessons from this woman who used 392 00:19:06,800 --> 00:19:09,200 to hit me with a ruler every time I made a mistake. 393 00:19:10,200 --> 00:19:11,300 Haven't played since. 394 00:19:12,100 --> 00:19:12,900 Were you any good? 395 00:19:14,600 --> 00:19:15,800 Yeah, she was. 396 00:19:20,200 --> 00:19:23,400 I need you to re-sample the histopathology for me. 397 00:19:26,800 --> 00:19:28,100 Something wrong? 398 00:19:29,300 --> 00:19:31,200 Why does he do that, Ducky? 399 00:19:31,200 --> 00:19:31,800 Who? 400 00:19:32,600 --> 00:19:33,300 Gibbs. 401 00:19:34,400 --> 00:19:35,800 Why does he withhold? 402 00:19:37,000 --> 00:19:40,800 He wants me to check the Norfolk Terminal's security video for Tony and Ziva. 403 00:19:40,900 --> 00:19:42,200 It's probably nothing. 404 00:19:42,700 --> 00:19:43,500 Oh, no. 405 00:19:44,200 --> 00:19:45,100 It's something. 406 00:19:45,400 --> 00:19:48,400 Gibbs can smell the rotten cabbage in the middle of the pile. 407 00:19:48,900 --> 00:19:51,000 Do you think Tony and Ziva are in trouble? 408 00:19:51,400 --> 00:19:53,400 I'm thinking that's what Gibbs is thinking. 409 00:19:54,400 --> 00:19:56,400 Then we do have cause for concern. 410 00:20:00,700 --> 00:20:05,000 Very well done, darling, but where are we going to put the divan? 411 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 Actually, you know, it looks pretty good. 412 00:20:07,800 --> 00:20:09,800 I particularly like your firing slots. 413 00:20:11,300 --> 00:20:14,500 Of course, against automatic weapons, it'll disintegrate in 30 seconds. 414 00:20:14,700 --> 00:20:15,500 Yeah. 415 00:20:16,200 --> 00:20:20,500 What is it about danger and uncertainty that makes me feel so... 416 00:20:20,600 --> 00:20:21,200 Horny? 417 00:20:22,100 --> 00:20:23,000 Hungry. 418 00:20:23,400 --> 00:20:25,100 I'd kill for a pizza right now. 419 00:20:26,800 --> 00:20:27,600 What? 420 00:20:28,500 --> 00:20:30,100 You don't have to joke about it. 421 00:20:30,700 --> 00:20:32,500 It's all right to admit you're scared. 422 00:20:36,100 --> 00:20:38,900 You've obviously never seen a Steve McQueen movie. 423 00:20:39,500 --> 00:20:42,800 Why must you equate everything in life to your stupid movies? 424 00:20:42,900 --> 00:20:44,600 See, that's your problem. 425 00:20:45,100 --> 00:20:46,600 You have no fantasy life. 426 00:20:47,800 --> 00:20:50,300 You couldn't be more wrong. 427 00:20:50,300 --> 00:20:52,100 Oh. Really? 428 00:20:52,200 --> 00:20:53,700 Okay, then throw one out there. 429 00:20:54,100 --> 00:20:56,700 Let's hear a Ziva David fantasy. 430 00:20:56,800 --> 00:20:57,800 It concerns you. 431 00:20:57,900 --> 00:20:59,300 Ooh, I'm all ears. 432 00:21:00,500 --> 00:21:02,000 And a sumo wrestler. 433 00:21:02,600 --> 00:21:03,600 You can stop there. 434 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 You see, it's all about hot women and brave men to you. 435 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 Anything deeper and you shut it down. 436 00:21:11,900 --> 00:21:13,000 That's not true. 437 00:21:13,400 --> 00:21:15,100 I like a lot of deep movies. 438 00:21:15,300 --> 00:21:17,000 Pick a genre, any genre. 439 00:21:17,100 --> 00:21:18,700 Okay. Best eating movie. 440 00:21:18,800 --> 00:21:19,800 Night of the Living Dead. 441 00:21:19,900 --> 00:21:20,500 I'm kidding. 442 00:21:20,900 --> 00:21:22,000 Tom Jones. 443 00:21:22,800 --> 00:21:24,600 Eating as sex. 444 00:21:24,900 --> 00:21:25,800 Best sex movie. 445 00:21:25,900 --> 00:21:26,700 Body Heat. 446 00:21:26,800 --> 00:21:28,100 William Hurt, Kathleen Turner... 447 00:21:28,300 --> 00:21:29,100 Smart noir. 448 00:21:29,100 --> 00:21:33,300 I like the whole sweaty, chairs-through-glass-doors thing. 449 00:21:33,300 --> 00:21:35,900 Yeah, I prefer the air conditioner on. 450 00:21:35,900 --> 00:21:42,600 And if anybody threw a chair through my door, I would probably shoot them. 451 00:21:43,400 --> 00:21:45,700 Did you just reveal something about your sex life? 452 00:21:46,200 --> 00:21:47,300 Obliquely. 453 00:21:47,700 --> 00:21:50,000 I'm stunned because you never talk about yourself. 454 00:21:50,200 --> 00:21:51,000 Why is that? 455 00:21:51,800 --> 00:21:53,300 Maybe I like a little privacy. 456 00:21:53,900 --> 00:21:56,800 I understand, but we could die here. 457 00:21:56,900 --> 00:21:59,700 I mean, you know, we're in a cold, metal box. 458 00:22:00,100 --> 00:22:01,300 So give me something. 459 00:22:01,700 --> 00:22:02,600 Happiest moment? 460 00:22:02,700 --> 00:22:03,800 Most embarrassing moment? 461 00:22:03,900 --> 00:22:06,000 First time you realized Daddy wasn't perfect. 462 00:22:17,000 --> 00:22:18,800 Okay, I'll tell you mine. 463 00:22:19,000 --> 00:22:20,200 We're not sharing. 464 00:22:26,400 --> 00:22:27,900 We're being lifted by a forklift. 465 00:22:37,500 --> 00:22:39,000 See if you can find their vehicle, McGee. 466 00:22:39,000 --> 00:22:39,800 On it. 467 00:22:44,900 --> 00:22:46,800 What time's that ship scheduled to get underway? 468 00:22:47,100 --> 00:22:49,900 They're still offloading, so sometime tomorrow afternoon. 469 00:22:50,500 --> 00:22:51,800 Hey, boss, I found it! 470 00:22:56,300 --> 00:22:57,000 It's locked. 471 00:23:00,000 --> 00:23:01,400 Find 'em, McGee. Spread out. 472 00:23:06,100 --> 00:23:08,600 How many times do these containers come and go on a given day? 473 00:23:08,800 --> 00:23:10,200 On this dock, thousands. 474 00:23:15,900 --> 00:23:16,900 You know what this is? 475 00:23:17,600 --> 00:23:18,700 That's a blood trail. 476 00:23:20,800 --> 00:23:22,900 You still think this is just chatter, Lake? 477 00:23:24,200 --> 00:23:25,100 Boss. 478 00:23:25,800 --> 00:23:26,800 What do you got, McGee? 479 00:23:44,100 --> 00:23:46,400 And now this is where the blood trail stops, boss. 480 00:23:46,700 --> 00:23:47,800 You mean, starts. 481 00:23:48,100 --> 00:23:50,100 Uh, yes, that's what I mean. 482 00:23:50,500 --> 00:23:52,900 Now, I've broken the area into four sections: 483 00:23:53,600 --> 00:23:58,200 Area One over here is where all the action seems to have been centered. 484 00:23:58,200 --> 00:24:00,200 We recovered three different types of brass. 485 00:24:02,000 --> 00:24:03,700 Must have been one hell of a gunfight. 486 00:24:04,200 --> 00:24:07,500 Yeah, well, I bet Tony and Ziva thought so, McGee. 487 00:24:08,900 --> 00:24:10,300 They were right here. 488 00:24:11,200 --> 00:24:13,000 We recovered the other two types of brass 489 00:24:13,000 --> 00:24:16,300 from over there where the blood trail started, back there. 490 00:24:17,500 --> 00:24:18,800 They were caught in a crossfire. 491 00:24:19,400 --> 00:24:23,100 Whoa, whoa. Boss, Boss, you don't, you don't think they're...? 492 00:24:25,300 --> 00:24:27,100 Should we put divers in the water or...? 493 00:24:29,000 --> 00:24:30,200 They're not in the water. 494 00:24:31,700 --> 00:24:33,500 McGee, if they were in the water, they'd be dead. 495 00:24:33,700 --> 00:24:36,000 If they were dead, I'd know about it. They're not dead. 496 00:24:38,400 --> 00:24:40,500 All right, my people have been rounding up dockworkers. 497 00:24:40,500 --> 00:24:42,000 So far, no one's heard any gunfire. 498 00:24:42,300 --> 00:24:44,100 I want to find out if there are any other containers here. 499 00:24:44,200 --> 00:24:45,600 Yeah, well, we're compiling a manifest 500 00:24:45,600 --> 00:24:48,000 of every container offloaded from the ship. 501 00:24:48,000 --> 00:24:49,700 If it left the port, we'll find it. 502 00:24:50,000 --> 00:24:50,700 If not? 503 00:24:51,000 --> 00:24:53,900 What, are you asking me to search every container still in the port? 504 00:24:53,900 --> 00:24:55,900 No, I'm ordering you. Make it happen, McGee. 505 00:25:01,800 --> 00:25:03,700 They shot him three times. 506 00:25:04,700 --> 00:25:05,900 At least they got one of them, Duck. 507 00:25:06,300 --> 00:25:09,200 Can I ask where they are? 508 00:25:11,000 --> 00:25:12,500 Not if you're expecting an answer. 509 00:25:12,800 --> 00:25:14,100 What does your gut tell you? 510 00:25:16,100 --> 00:25:17,400 Tell me about this guy. 511 00:25:17,500 --> 00:25:20,600 25 to 35 years old, mortally wounded. 512 00:25:20,600 --> 00:25:23,600 He was able to run about 50 yards before a massive 513 00:25:23,600 --> 00:25:25,400 loss of blood brought him down. 514 00:25:26,100 --> 00:25:28,100 Someone dragged him in here. 515 00:25:28,500 --> 00:25:29,700 Foreign born. 516 00:25:29,900 --> 00:25:30,800 You got his ID? 517 00:25:31,200 --> 00:25:32,400 No. Dental work. 518 00:25:34,200 --> 00:25:36,000 No caps or crowns. 519 00:25:36,500 --> 00:25:38,100 The work is primitive. 520 00:25:39,000 --> 00:25:41,900 And I thought England was bad. 521 00:25:42,200 --> 00:25:43,000 Third world? 522 00:25:43,600 --> 00:25:44,600 I should say so. 523 00:25:45,000 --> 00:25:47,100 Oh, something else you may be interested in. 524 00:25:47,100 --> 00:25:48,300 His hands are soft. 525 00:25:48,400 --> 00:25:50,100 No discernible calluses. 526 00:25:51,400 --> 00:25:52,800 He's not a dockworker. 527 00:25:53,000 --> 00:25:55,800 I'll, I'll know more when I get him back. 528 00:25:57,000 --> 00:25:58,700 You'll find them, Jethro. 529 00:25:59,000 --> 00:26:00,700 That a question or a statement, Duck? 530 00:26:02,100 --> 00:26:03,400 More of a prayer. 531 00:26:07,000 --> 00:26:10,300 You know under normal circumstances, this would be considered fun. 532 00:26:10,300 --> 00:26:12,300 Yeah, well, I can't tell where we're going. 533 00:26:12,300 --> 00:26:16,000 Well, there's only three ways we're going to get there: train... 534 00:26:16,000 --> 00:26:16,800 That's quaint. 535 00:26:16,800 --> 00:26:19,100 We could be like the homos in those old movies. 536 00:26:19,500 --> 00:26:21,700 Hobos, not homos. 537 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 That would be my third choice. 538 00:26:24,000 --> 00:26:24,900 A ship? 539 00:26:24,900 --> 00:26:26,200 That was my second choice. 540 00:26:26,200 --> 00:26:27,400 Days without food or water. 541 00:26:32,300 --> 00:26:33,000 Careful! 542 00:26:34,800 --> 00:26:35,700 Sounds like a truck. 543 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 That's my first choice. 544 00:26:37,300 --> 00:26:39,700 Hey, let us out of here! 545 00:26:39,700 --> 00:26:43,300 Stop it! Stop it! Stop! Stop! 546 00:26:43,300 --> 00:26:47,000 What? Okay, maybe if I fire a shot out of here, they'd know that we were in here. 547 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 That's not a good idea. It's not a good idea. 548 00:26:49,300 --> 00:26:50,000 Okay. 549 00:26:50,200 --> 00:26:52,200 You're assuming whoever's driving doesn't know we're here. 550 00:26:52,400 --> 00:26:54,900 If they do, they can't leave the port with us aboard. 551 00:26:55,100 --> 00:26:57,200 They'll take us back inside and they'll deal with us first. 552 00:26:57,400 --> 00:26:59,600 Right, right. 553 00:26:59,800 --> 00:27:01,700 Okay, I have a plan. 554 00:27:02,300 --> 00:27:03,800 We build a time machine. 555 00:27:04,300 --> 00:27:05,500 We could leave a trail. 556 00:27:05,700 --> 00:27:08,100 Sorry, Gretel, I left all my breadcrumbs back at the office. 557 00:27:08,900 --> 00:27:10,500 Well, then it's a good thing we've got all this dough. 558 00:27:15,300 --> 00:27:17,600 I'm starting to get really freaked out here, Gibbs. 559 00:27:17,700 --> 00:27:20,500 I found Tony and Ziva on the port video, but I don't think it's enough. 560 00:27:21,000 --> 00:27:21,800 It's all right, Abs. 561 00:27:22,100 --> 00:27:23,900 I feel like I'm failing them, and I... 562 00:27:23,900 --> 00:27:25,200 Just take us through it. 563 00:27:25,200 --> 00:27:26,300 Start with Pier Three. 564 00:27:26,400 --> 00:27:28,400 Okay. Are you getting this too, McGee? 565 00:27:28,400 --> 00:27:29,800 Yep, transmission's good. 566 00:27:30,200 --> 00:27:33,800 All right. Their car pulled up at 7:57. 567 00:27:34,000 --> 00:27:39,400 They got out and then they leave two minutes and 32 seconds later. 568 00:27:39,400 --> 00:27:40,500 Anyone else in the car? 569 00:27:44,600 --> 00:27:45,300 No. 570 00:27:45,900 --> 00:27:47,500 Take me to the other location, Abby. 571 00:28:13,700 --> 00:28:17,100 Okay, stick with that. 572 00:28:17,200 --> 00:28:19,300 I'm going to see if the reception's any better. 573 00:28:21,500 --> 00:28:22,300 Nothing. 574 00:28:23,700 --> 00:28:25,400 What we need is a better antennae. 575 00:28:25,700 --> 00:28:27,900 Any kind of a wire would work. 576 00:28:28,000 --> 00:28:29,500 Any kind of conductor, really. 577 00:28:29,800 --> 00:28:31,800 Hey, your necklace. 578 00:28:32,200 --> 00:28:35,300 We can attach it to the end of the antennae and slip it out of the slot. 579 00:28:35,400 --> 00:28:36,800 Cell phone antennas are vertical. 580 00:28:36,900 --> 00:28:38,500 The wire can't dangle. 581 00:28:39,900 --> 00:28:41,400 Well, we need to stiffen it, Ziva. 582 00:28:42,000 --> 00:28:43,300 I've heard that before. 583 00:28:43,400 --> 00:28:44,900 Work with me, here. 584 00:28:46,200 --> 00:28:51,300 We could slice the spines off these DVDs and sandwich it in between. 585 00:28:53,900 --> 00:28:54,700 Are you okay? 586 00:28:54,700 --> 00:28:57,100 Yes. I still need something to reflect off. 587 00:28:57,200 --> 00:28:58,400 The side of the container? 588 00:28:58,700 --> 00:29:00,600 The angle needs to be precise, Tony. 589 00:29:01,100 --> 00:29:05,800 The response I'm looking for here is, "Cool, Tony!" I'm saying it might work. 590 00:29:06,100 --> 00:29:08,400 When this is all over, we're going to watch Kooch Kooch Hode Hai. 591 00:29:10,200 --> 00:29:11,600 This is where it gets disturbing. 592 00:29:11,800 --> 00:29:13,800 It's like looking at an Escher print. 593 00:29:14,200 --> 00:29:16,400 I was able to isolate four segments. 594 00:29:16,500 --> 00:29:20,300 At 8:16 I had them getting out of the North Expansion sector. 595 00:29:20,500 --> 00:29:23,000 Then at this point, they walk out of frame. 596 00:29:23,300 --> 00:29:25,900 Another camera picked them up at 8:19. 597 00:29:25,900 --> 00:29:30,000 You see them here and then here. 598 00:29:30,100 --> 00:29:31,400 And they have their guns drawn. 599 00:29:31,800 --> 00:29:34,900 The problem is there's another container blocking the camera. 600 00:29:35,100 --> 00:29:37,700 Now look at the bottom left corner of your screen. 601 00:29:40,200 --> 00:29:41,400 Boss, that's our dead guy. 602 00:29:43,000 --> 00:29:45,500 I ran his photo and I got a positive ID, Gibbs. 603 00:29:45,600 --> 00:29:49,700 Interpol identified him as Moussa Senghor, a Senegalese citizen. 604 00:29:49,800 --> 00:29:51,600 He's on the International Terrorist Watch List. 605 00:29:51,900 --> 00:29:56,600 Boss, Moussa Senghor has ties to Wilson and N'Diaye. He's... 606 00:29:56,600 --> 00:29:57,800 Al Qaeda money man. 607 00:29:58,100 --> 00:30:00,900 Financed the attack on four Bali nightclubs last year. 608 00:30:01,200 --> 00:30:02,400 It's a good job, Abby. 609 00:30:02,500 --> 00:30:04,600 The bad news is he wasn't alone. 610 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 There's no ID on him yet. 611 00:30:09,800 --> 00:30:11,000 What else you got, Abs? 612 00:30:11,900 --> 00:30:12,800 Just this. 613 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 They shot the camera. 614 00:30:16,500 --> 00:30:19,500 Abby, can you rewind it and pull back to the wide angle? 615 00:30:21,600 --> 00:30:22,600 Okay, freeze it there. 616 00:30:23,300 --> 00:30:24,600 Boss, I think I know what happened. 617 00:30:25,100 --> 00:30:27,400 These are the crime scene photos from the dock, 618 00:30:27,500 --> 00:30:29,900 and this is from the security camera taken earlier. 619 00:30:29,900 --> 00:30:31,700 The container by Ziva is missing. 620 00:30:31,800 --> 00:30:33,300 If they were in a cross fire... 621 00:30:33,500 --> 00:30:34,900 They took cover inside. 622 00:30:36,100 --> 00:30:39,200 Abby, put another Caff-Pow! on my tab. 623 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Just one, Gibbs? 624 00:30:42,700 --> 00:30:43,800 You haven't found him yet. 625 00:30:47,200 --> 00:30:48,300 How's it coming? 626 00:30:48,900 --> 00:30:50,400 My fingers aren't working. 627 00:30:50,600 --> 00:30:51,500 You want me to do it? 628 00:30:52,100 --> 00:30:55,100 I got it. Just give me one of your little hair-squinchie things. 629 00:30:55,600 --> 00:30:56,700 The term is "scrunchie." 630 00:30:59,200 --> 00:31:00,000 Thank you. 631 00:31:00,300 --> 00:31:03,300 Now I just got to figure out how to attach this thing to the cell phone. 632 00:31:03,600 --> 00:31:04,900 We may not need to. 633 00:31:05,700 --> 00:31:10,800 We now have several hundred thousand dollars out there floating around. 634 00:31:10,900 --> 00:31:12,500 It's a matter of time before they find us. 635 00:31:23,300 --> 00:31:26,000 The symbols from the company that uses this kind of container. 636 00:31:26,000 --> 00:31:28,200 I tell you, Gibbs, the problem is without a tracking number, 637 00:31:28,200 --> 00:31:30,000 I can't tell you where the hell this one went. 638 00:31:30,800 --> 00:31:33,000 We got six teams covering the gates out of the port. 639 00:31:33,000 --> 00:31:34,900 They're intercepting each container with those markings. 640 00:31:34,900 --> 00:31:36,100 What about the ones still in port? 641 00:31:36,100 --> 00:31:37,500 Used by this same company? 642 00:31:39,000 --> 00:31:41,800 Um, approximately 862. 643 00:31:41,900 --> 00:31:43,000 I only need one. 644 00:31:43,100 --> 00:31:44,700 They're spread out all over the complex. 645 00:31:44,700 --> 00:31:46,300 It would take days to search them all. 646 00:31:46,400 --> 00:31:47,400 We won't have to, Lake. 647 00:31:47,400 --> 00:31:48,600 How much does one of these things weigh? 648 00:31:48,600 --> 00:31:49,300 I don't know. 649 00:31:49,400 --> 00:31:50,300 About five tons. 650 00:31:50,500 --> 00:31:51,900 I can't imagine they're easier to move. 651 00:31:52,200 --> 00:31:52,900 Of course not. 652 00:31:53,100 --> 00:31:55,500 There's only two ways: a crane or a toploader forklift. 653 00:31:55,700 --> 00:31:57,700 There's no crane in range of the crime scene. 654 00:31:57,900 --> 00:31:59,300 So it had to be moved by a toploader. 655 00:31:59,400 --> 00:32:01,400 And we only have ten of those with maybe 656 00:32:01,400 --> 00:32:03,600 20 qualified operators to drive them. 657 00:32:03,900 --> 00:32:06,900 Christa, get me a list of all the toploading forklifts that operated 658 00:32:06,900 --> 00:32:09,800 in the Northeast Expansion today, plus I want names of all the drivers. 659 00:32:10,200 --> 00:32:11,200 We find that forklift... 660 00:32:11,200 --> 00:32:12,200 We find who moved it. 661 00:32:20,800 --> 00:32:22,300 We're backing up. Almost done? 662 00:32:22,900 --> 00:32:25,000 Just got to figure out how to attach it. 663 00:32:27,500 --> 00:32:29,100 I may be able to help you with that. 664 00:32:31,900 --> 00:32:32,500 What? 665 00:32:33,300 --> 00:32:34,600 Friction burns. 666 00:32:34,900 --> 00:32:36,000 Yeah. What difference does it make? 667 00:32:36,400 --> 00:32:37,300 Uh, it doesn't. 668 00:32:37,300 --> 00:32:38,500 I'm just wondering how you got 'em. 669 00:32:38,800 --> 00:32:41,200 If you live long enough, maybe I'll tell you some day. 670 00:32:42,100 --> 00:32:44,000 You know, I can only think of two ways-- 671 00:32:44,000 --> 00:32:46,400 were you and McGee and Palmer playing Twister last night? 672 00:32:46,500 --> 00:32:47,400 What's a twister? 673 00:32:48,300 --> 00:32:50,000 Exactly. That means you were having... 674 00:33:01,200 --> 00:33:04,300 If you're gonna make that phone call, now is the right time to do it. 675 00:33:14,800 --> 00:33:15,900 The grooves match. 676 00:33:17,300 --> 00:33:19,900 All three rounds that you pulled out of Toothless downstairs 677 00:33:19,900 --> 00:33:23,400 came from Tony's weapon and none of the blood samples 678 00:33:23,400 --> 00:33:26,100 taken from the dock match Tony or Ziva's blood type. 679 00:33:26,300 --> 00:33:27,700 I think they're gonna be okay. 680 00:33:27,800 --> 00:33:31,300 Tony is only one of our very best agents and Ziva... 681 00:33:31,700 --> 00:33:34,100 she's basically a trained killer, right? 682 00:33:34,200 --> 00:33:35,900 I mean, she could take care of herself. 683 00:33:35,900 --> 00:33:40,400 And, I got a direct link to four different GPS satellites. 684 00:33:40,500 --> 00:33:43,500 Either of them get an area of reception again-- bam. 685 00:33:44,100 --> 00:33:44,900 We got 'em. 686 00:33:45,000 --> 00:33:48,700 I really don't think that there's any reason to worry, Ducky. 687 00:33:49,100 --> 00:33:50,000 They're gonna be fine. 688 00:33:55,000 --> 00:33:56,700 I need you to tell me they're gonna be okay. 689 00:33:58,300 --> 00:33:59,400 Of course they are. 690 00:34:01,500 --> 00:34:03,800 I want every building swept, room to room. 691 00:34:03,800 --> 00:34:05,200 Start with the vacant ones first. 692 00:34:05,200 --> 00:34:07,100 Cell reception's unreliable in the area so 693 00:34:07,100 --> 00:34:09,200 all movement will be coordinated by radio. 694 00:34:09,200 --> 00:34:11,200 Tactical frequency is two, Admin is four. 695 00:34:11,200 --> 00:34:12,100 Go. Go find them. 696 00:34:13,200 --> 00:34:15,900 We have two top-loaders working the North Expansion today. 697 00:34:15,900 --> 00:34:18,600 One here, Pier Seven, offloading a ship, 698 00:34:18,600 --> 00:34:21,000 and the other one is at an auxiliary warehouse. 699 00:34:21,100 --> 00:34:23,200 Now, the drivers would still be with the rigs. 700 00:34:23,300 --> 00:34:24,100 I'll send some of my people... 701 00:34:24,100 --> 00:34:25,300 No, we got it. Let's roll, McGee. 702 00:34:28,900 --> 00:34:30,300 Do you understand that gibberish? 703 00:34:30,800 --> 00:34:31,900 A little. 704 00:34:32,000 --> 00:34:33,100 What's he saying? 705 00:34:33,200 --> 00:34:36,200 They're either discussing letting us go or the best way to murder us. 706 00:34:38,600 --> 00:34:40,000 It's a complicated language. 707 00:34:40,200 --> 00:34:40,600 Well. 708 00:34:41,100 --> 00:34:42,200 I'd go with number two. 709 00:34:42,200 --> 00:34:42,700 Me, too. 710 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Get any reception? 711 00:34:44,500 --> 00:34:45,200 Negative. 712 00:34:45,600 --> 00:34:48,600 I'm gonna have to stick this antenna out of one of the ventilation slots. 713 00:34:50,600 --> 00:34:54,400 If you want to live, you'll come out of the container now! 714 00:34:54,400 --> 00:34:55,300 What was that? 715 00:34:55,800 --> 00:34:57,100 Speak up! 716 00:35:01,800 --> 00:35:04,200 I said, come out now, woman! 717 00:35:05,600 --> 00:35:06,400 Come out. 718 00:35:06,900 --> 00:35:07,600 Now. 719 00:35:08,000 --> 00:35:09,600 Or we will come in. 720 00:35:12,300 --> 00:35:13,700 What is your answer? 721 00:35:14,900 --> 00:35:15,700 This. 722 00:35:19,700 --> 00:35:20,300 God. 723 00:35:20,900 --> 00:35:22,100 She shot me. 724 00:35:23,300 --> 00:35:24,600 She shot me! 725 00:35:26,400 --> 00:35:27,200 Make your call. 726 00:35:27,200 --> 00:35:28,700 We only have a couple of minutes now. 727 00:35:34,500 --> 00:35:38,000 Okay, I think we turn up here past this next row of warehouses. 728 00:35:38,000 --> 00:35:39,600 You think, McGee? 729 00:35:39,700 --> 00:35:42,100 Well, Boss, maybe if you slowed down a little I'd be... 730 00:35:45,100 --> 00:35:45,800 Yeah, Gibbs. 731 00:35:45,800 --> 00:35:46,700 Boss, it's me. 732 00:35:46,800 --> 00:35:47,400 Tony. 733 00:35:47,600 --> 00:35:52,000 Yeah. Boss, it's a long story, but the really 734 00:35:52,000 --> 00:35:53,500 short version is that we're trapped in a container 735 00:35:53,500 --> 00:35:56,500 with millions in phony US bills in some port building. 736 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 You're coming in broken, DiNozzo. Say again. 737 00:35:59,400 --> 00:36:01,200 If you can hear me, we left a trail of money. 738 00:36:01,400 --> 00:36:02,200 Money? 739 00:36:02,200 --> 00:36:03,300 Follow the money. 740 00:36:03,700 --> 00:36:05,100 You need... phone... Abby... 741 00:36:05,400 --> 00:36:06,800 Tony. Get down, they're coming again. 742 00:36:07,000 --> 00:36:09,800 DiNozzo! Keep the damn phone on. 743 00:36:09,900 --> 00:36:11,500 Abby will find you. 744 00:36:11,500 --> 00:36:13,200 Coming for... time... hurry... 745 00:36:13,200 --> 00:36:14,300 Follow the money. 746 00:36:15,900 --> 00:36:17,000 Damn it. 747 00:36:17,600 --> 00:36:19,200 See if you can get them back on that thing. 748 00:36:26,800 --> 00:36:27,700 I knew it, Ducky. 749 00:36:27,700 --> 00:36:28,900 I knew they were alive. 750 00:36:28,900 --> 00:36:30,100 Ha. Okay. 751 00:36:30,900 --> 00:36:33,200 Just a second... Now... No! 752 00:36:33,300 --> 00:36:34,600 No! No! 753 00:36:34,600 --> 00:36:35,400 What's wrong? 754 00:36:35,400 --> 00:36:36,800 I lost them again. 755 00:36:37,100 --> 00:36:39,000 But there they are, on the map. 756 00:36:39,100 --> 00:36:41,100 No, that's just a general fix. 757 00:36:41,500 --> 00:36:44,400 It means they're somewhere within a 500-meter radius. 758 00:36:45,000 --> 00:36:46,900 If I had one more second I could have... 759 00:36:46,900 --> 00:36:49,400 500 meters is better than we were a moment ago. 760 00:36:49,400 --> 00:36:50,800 You better tell Gibbs. 761 00:37:22,700 --> 00:37:25,100 I can't get through to Gibbs or McGee. 762 00:37:25,200 --> 00:37:28,000 Did you try them through the Port Security office? 763 00:37:28,800 --> 00:37:29,700 I was, uh, 764 00:37:30,700 --> 00:37:31,900 just about to do that. 765 00:37:35,300 --> 00:37:36,100 Port Security. 766 00:37:36,100 --> 00:37:39,400 I need to speak to Special Agent Leroy Jethro Gibbs, please. 767 00:37:39,600 --> 00:37:40,900 He's not here right now. 768 00:37:40,900 --> 00:37:43,500 If you want I can pass a message to him over the radio. 769 00:37:43,600 --> 00:37:46,100 We've got a GPS fix on our missing NCIS agents. 770 00:37:46,200 --> 00:37:47,500 Oh, hold on. Hey! 771 00:37:47,900 --> 00:37:49,500 They got a fix on the missing feds. 772 00:37:49,600 --> 00:37:50,800 Uh, what are the coordinates? 773 00:37:51,000 --> 00:37:55,200 They're on the south side within a 500-meter radius 774 00:37:55,200 --> 00:37:57,500 of warehouses one through four. 775 00:37:57,600 --> 00:37:58,700 Okay. Hey, thanks. 776 00:38:08,200 --> 00:38:09,700 I'm down to four rounds. You? 777 00:38:10,300 --> 00:38:11,800 Six, but it doesn't matter. 778 00:38:12,100 --> 00:38:13,000 What do you mean, it doesn't matter? 779 00:38:15,900 --> 00:38:17,600 Because a few more bursts like that and we're dead. 780 00:38:18,300 --> 00:38:19,200 I've got an idea. 781 00:38:21,300 --> 00:38:22,700 How come that doesn't comfort me? 782 00:38:24,300 --> 00:38:25,600 We found your money! 783 00:38:25,900 --> 00:38:27,900 Cease fire or we start burning it. 784 00:38:30,300 --> 00:38:31,500 He's bluffing. 785 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 Hee-hee. 786 00:38:36,900 --> 00:38:38,300 Stop! Stop! 787 00:38:39,300 --> 00:38:40,600 What are you proposing? 788 00:38:41,000 --> 00:38:42,100 Surrender! 789 00:38:44,200 --> 00:38:46,100 Then throw out your weapons! 790 00:38:46,200 --> 00:38:47,500 Not us, you idiot. 791 00:38:47,500 --> 00:38:48,600 No! 792 00:38:49,600 --> 00:38:50,900 I think not. 793 00:38:51,100 --> 00:38:53,000 There's $50 million in there. 794 00:38:53,900 --> 00:38:56,100 You'll be dead before you can burn half of it. 795 00:38:56,200 --> 00:38:57,700 He's got a valid point. 796 00:38:58,600 --> 00:39:00,900 We just have to stall long enough for Gibbs to find us. 797 00:39:02,000 --> 00:39:06,300 Ah... I just need to talk to my partner about that for a second. 798 00:39:10,300 --> 00:39:12,400 That's solid copy, Lake. We're heading that way now. 799 00:39:12,600 --> 00:39:14,700 The warehouses are about two clicks from the ocean. 800 00:39:14,700 --> 00:39:16,300 Make a left past these loading docks. 801 00:39:18,700 --> 00:39:19,600 Did you see that? 802 00:39:19,800 --> 00:39:20,800 That guy back there? 803 00:39:22,300 --> 00:39:24,500 Yeah, McGee, the one stuffing money in his pockets. 804 00:39:31,300 --> 00:39:33,200 -NCIS. -I didn't steal it, I swear. 805 00:39:33,200 --> 00:39:34,800 All right? I, I found it. 806 00:39:35,900 --> 00:39:36,600 Where? 807 00:39:39,300 --> 00:39:40,700 There was a container truck. 808 00:39:41,500 --> 00:39:43,800 And it had money just floating out the back. 809 00:39:43,900 --> 00:39:44,600 Which way? 810 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 Which way? 811 00:39:50,100 --> 00:39:51,100 Went that way. 812 00:39:52,100 --> 00:39:53,200 Let's go. 813 00:39:53,700 --> 00:39:56,100 Boss, that's the wrong direction according to the GPS fix. 814 00:39:56,100 --> 00:39:58,200 Not according to DiNozzo. He said follow the money. 815 00:40:15,200 --> 00:40:15,900 I'm empty. 816 00:40:16,800 --> 00:40:18,700 This is your last chance! 817 00:40:19,500 --> 00:40:20,800 Come out or you die! 818 00:40:21,100 --> 00:40:22,500 So, about those friction burns. 819 00:40:23,000 --> 00:40:25,700 Only when I'm absolutely positive we're going to die. 820 00:40:26,600 --> 00:40:28,600 Okay. I got two minutes. 821 00:40:30,100 --> 00:40:31,500 And Tony... 822 00:40:32,200 --> 00:40:34,100 I'm sorry I didn't invite you to dinner last night. 823 00:40:34,100 --> 00:40:35,000 What is your decision?! 824 00:40:35,000 --> 00:40:35,700 Freeze! 825 00:40:35,800 --> 00:40:37,000 Port Security! 826 00:40:37,100 --> 00:40:38,300 Get your hands in the air. 827 00:40:38,300 --> 00:40:39,600 Get on your knees. Do it! 828 00:40:39,800 --> 00:40:41,300 Agent DiNozzo, Agent David. 829 00:40:41,300 --> 00:40:42,100 Lenny? 830 00:40:42,300 --> 00:40:44,500 You two had a lot of people worried, let me tell you. 831 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Where is Gibbs? 832 00:40:47,300 --> 00:40:48,300 He's on his way. 833 00:40:48,600 --> 00:40:50,100 Hey, do me a favor. 834 00:40:50,200 --> 00:40:52,000 Cover them while I radio for some help. 835 00:40:52,400 --> 00:40:53,300 We're out of ammo. 836 00:40:53,900 --> 00:40:55,800 Aw, gee. That's too bad. 837 00:40:56,400 --> 00:40:57,600 Come on, Wilson, get up. 838 00:40:57,800 --> 00:40:58,400 Get the money. 839 00:40:58,400 --> 00:40:59,300 Get it into the van. 840 00:40:59,300 --> 00:41:01,700 Quickly. We don't have a lot of time. Hurry up! 841 00:41:03,400 --> 00:41:06,000 When this is over, the woman is mine. 842 00:41:06,100 --> 00:41:07,200 We'll see, Wilson. 843 00:41:07,400 --> 00:41:08,600 I'll be perfectly honest with you. 844 00:41:08,600 --> 00:41:10,300 I don't know if they're gonna be alive then. 845 00:41:10,300 --> 00:41:12,600 You know, you two almost cost me $50 million. 846 00:41:13,200 --> 00:41:15,500 Actually, by now, it's more like 10 or 12. 847 00:41:16,100 --> 00:41:17,300 We burned some of it. 848 00:41:18,200 --> 00:41:19,700 You think this is funny?! 849 00:41:20,000 --> 00:41:21,100 Not me, personally. 850 00:41:22,300 --> 00:41:23,200 But I do. 851 00:41:23,500 --> 00:41:24,200 Drop it. 852 00:41:25,700 --> 00:41:27,600 Hey! What are you doing? 853 00:41:28,400 --> 00:41:29,100 You two okay? 854 00:41:30,500 --> 00:41:31,100 No. 855 00:41:33,800 --> 00:41:34,600 Oh, God! 856 00:41:35,100 --> 00:41:36,600 Now, if you gentlemen will excuse me... 857 00:41:37,700 --> 00:41:39,000 Where you going? 858 00:41:39,000 --> 00:41:40,800 I've been locked in a box all day. 859 00:41:41,600 --> 00:41:42,700 The ladies room! 860 00:41:44,700 --> 00:41:46,800 You missed a little spot by my left ear there. 861 00:41:47,300 --> 00:41:49,500 I'd do it myself but my wound here prevents it. 862 00:41:50,100 --> 00:41:53,200 Wound? A two-inch scratch. 863 00:41:53,300 --> 00:41:54,800 I was grazed by a bullet. 864 00:41:55,200 --> 00:41:58,400 Another six inches to the left and bam, no more DiNozzo. 865 00:41:59,000 --> 00:42:00,200 Under the chin, too. 866 00:42:00,600 --> 00:42:01,800 You know what? I'm done. 867 00:42:01,800 --> 00:42:02,700 Do it yourself. 868 00:42:03,200 --> 00:42:07,000 Fine. Just don't come to me looking for sympathy the next time you get shot. 869 00:42:07,000 --> 00:42:08,800 Okay, you did not get shot. 870 00:42:08,800 --> 00:42:10,000 I talked to Ziva. 871 00:42:10,000 --> 00:42:11,600 You cut it on a wooden box. 872 00:42:11,600 --> 00:42:15,500 Hey, there was a lot going on in that container. 873 00:42:16,200 --> 00:42:17,900 Nobody's exactly sure what happened. 874 00:42:18,100 --> 00:42:21,300 All I know is I was running for my life in a hail of gunfire. 875 00:42:21,300 --> 00:42:22,400 Tony! 876 00:42:24,300 --> 00:42:25,900 I was just so worried about you. 877 00:42:26,600 --> 00:42:27,800 My God, are you okay? 878 00:42:28,400 --> 00:42:29,200 Gunshot. 879 00:42:31,100 --> 00:42:32,000 McGee. 880 00:42:32,600 --> 00:42:33,900 Why didn't you tell me? 881 00:42:33,900 --> 00:42:35,200 It's barely a scratch. 882 00:42:36,000 --> 00:42:37,600 Oh, poor baby. 883 00:42:39,600 --> 00:42:41,000 Who's gonna drive you home? 884 00:42:41,000 --> 00:42:41,700 I am. 885 00:42:42,100 --> 00:42:43,500 I'm making him dinner tonight. 886 00:42:50,100 --> 00:42:51,200 What was that for? 887 00:42:51,300 --> 00:42:52,500 I'm glad you're not dead. 888 00:42:53,100 --> 00:42:53,600 Oh. 889 00:42:54,000 --> 00:42:54,800 Me, too. 890 00:42:55,000 --> 00:42:55,900 So what are you making him? 891 00:42:56,300 --> 00:42:57,200 Italian. 892 00:42:57,400 --> 00:42:58,300 You cook Italian? 893 00:42:58,500 --> 00:43:00,400 Her cooking rocks, Tony. 894 00:43:00,500 --> 00:43:03,200 What was the name of that dish you made last night at your party? 895 00:43:03,200 --> 00:43:04,000 Cholent. 896 00:43:04,300 --> 00:43:06,700 Slow-cooked beef with potatoes and beans. 897 00:43:07,200 --> 00:43:08,300 Wasn't bad. 63912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.